Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Traduction:Sergionator33
2
00:01:39,067 --> 00:01:41,933
NARRATEUR: Tendu...
L'assurance monstrueuse
3
00:01:41,967 --> 00:01:46,867
de cette race de bipèdes chétifs
aux egos exagérés, la créature
4
00:01:46,900 --> 00:01:49,567
qui se fait appeler homme.
5
00:01:49,600 --> 00:01:52,933
Il croit qu'il possède la Terre et
toutes les choses vivantes sur elle
6
00:01:52,967 --> 00:01:56,133
n'existe que pour son bénéfice.
7
00:01:56,167 --> 00:01:58,967
Pourtant, comme il est stupide.
8
00:01:59,067 --> 00:02:03,433
Considérez, même l'insecte humble
que l'homme piétine sous les pieds
9
00:02:03,467 --> 00:02:07,067
l'emporte sur l'humanité
plusieurs fois et dépasse
10
00:02:07,100 --> 00:02:09,400
par d'innombrables milliards.
11
00:02:09,433 --> 00:02:12,767
Dans la guerre continue
pour la survie entre l'homme
12
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
et les hexapodes,
seulement un idiot
13
00:02:15,833 --> 00:02:19,367
parierait contre l'insecte.
14
00:02:19,400 --> 00:02:21,533
Laissez un homme ou une
femme s'aventurer hors du puits
15
00:02:21,567 --> 00:02:24,167
sentiers battus de la civilisation.
16
00:02:24,200 --> 00:02:27,700
Laissez-le franchir le
seuil de l'intellect limité,
17
00:02:27,733 --> 00:02:31,333
et il rencontre des choses
incroyables et merveilleuses...
18
00:02:31,367 --> 00:02:34,533
L'inconnu et terrible.
19
00:02:34,567 --> 00:02:37,900
S'il échappe à ces aventures
étranges avec sa vie,
20
00:02:37,933 --> 00:02:42,433
il trouvera généralement qu'il
a laissé sa raison derrière lui.
21
00:02:42,467 --> 00:02:46,500
C'est peut-être ce qui est
arrivé à ces deux âmes, perdues
22
00:02:46,533 --> 00:02:48,933
dans le grand désert mexicain.
23
00:02:48,967 --> 00:02:54,367
Mais alors demandez-vous,
pourquoi quelqu'un foulerait-il
24
00:02:54,400 --> 00:02:57,967
routes bien parcourues
de cet âge moderne,
25
00:02:58,067 --> 00:03:02,467
du luxe d'une
automobile climatisée?
26
00:03:02,500 --> 00:03:05,633
Il est difficile pour notre monde
moderne de statistiques et
27
00:03:05,667 --> 00:03:09,100
l'électronique pour accepter les miracles.
28
00:03:09,133 --> 00:03:14,933
Mais on pourrait presque appeler
cela un miracle... un véritable miracle.
29
00:03:14,967 --> 00:03:19,567
Sur des centaines et des milliers de
kilomètres carrés de chaleur et brûlé
30
00:03:19,600 --> 00:03:23,733
terrain vague, où les vautours
attendent les autres vautours
31
00:03:23,767 --> 00:03:28,433
mourir, un géomètre
américain a choisi
32
00:03:28,467 --> 00:03:34,233
d'explorer ce coin terrible
particulier de la terre,
33
00:03:34,267 --> 00:03:41,200
le désert de Muerto
... le désert de la mort.
34
00:03:41,233 --> 00:03:44,133
Cet arpenteur peut
difficilement créditer ses yeux.
35
00:03:44,167 --> 00:03:48,067
Ce ne sont peut-être que
des images illusoires produites
36
00:03:48,067 --> 00:03:51,167
en grillant les nerfs optiques.
37
00:03:51,200 --> 00:03:55,233
Mais s'ils existent
... S'ils sont
38
00:03:55,267 --> 00:04:01,700
des êtres vivants de quelque
part... Un fait est certain.
39
00:04:01,733 --> 00:04:07,767
Miracle ou non, ils ne
vivront pas longtemps.
40
00:04:07,800 --> 00:04:11,633
Le désert de Muerto,
fidèle à son nom,
41
00:04:11,667 --> 00:04:15,333
va bientôt les convertir
en choses mortes.
42
00:04:34,633 --> 00:04:36,067
[homme haletant]
43
00:04:41,533 --> 00:04:44,433
Peut-être qu'il
en sortira alors.
44
00:04:44,467 --> 00:04:46,067
Je l'ai, Doc.
45
00:04:46,067 --> 00:04:47,833
Même s'ils ont traversé
ce désert vivant,
46
00:04:47,867 --> 00:04:49,433
le soleil a forcément
cuit leur cerveau.
47
00:04:49,467 --> 00:04:52,067
C'est un miracle pour moi que le
vieux Pepe et Frank les aient trouvés.
48
00:04:52,100 --> 00:04:55,600
Maintenant, je
retournerais au travail.
49
00:04:55,633 --> 00:04:57,967
Me bat comment ils sont arrivés
là-bas ou ce qu'ils faisaient.
50
00:04:58,067 --> 00:05:00,367
C'est l'endroit le plus
abandonné de Dieu sur terre.
51
00:05:00,400 --> 00:05:03,367
Peut-être qu'ils viennent de l'avion
manquant dont nous avons parlé.
52
00:05:03,400 --> 00:05:05,100
Cet avion se
dirigeait vers Mexico.
53
00:05:05,133 --> 00:05:08,067
Il faudrait que ce soit à 100 degrés
pour atterrir dans le désert de Muerto.
54
00:05:08,067 --> 00:05:10,533
100 degrés ou pas, ils
devaient venir de quelque part.
55
00:05:10,567 --> 00:05:12,233
Où avez-vous dit que vous
les aviez récupérés, Pepe?
56
00:05:12,267 --> 00:05:15,267
Sur la route de Zarpa
Mesa, Senor Medico.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,167
[femme gémit]
58
00:05:23,067 --> 00:05:25,067
DOC: Jolie fille sous
tous ces coups de soleil.
59
00:05:25,067 --> 00:05:27,167
Elle était presque
complètement déshydratée.
60
00:05:27,200 --> 00:05:29,933
Je ne sais pas ce qui
les a maintenus en vie.
61
00:05:29,967 --> 00:05:30,733
Tu vas bien.
62
00:05:30,767 --> 00:05:31,600
Tu es en sécurité.
63
00:05:31,633 --> 00:05:34,667
Vous êtes dans un bureau de compagnie pétrolière.
64
00:05:34,700 --> 00:05:35,767
Vous êtes sûr?
65
00:05:35,800 --> 00:05:39,133
Elle a à peu près la
même forme que vous.
66
00:05:39,167 --> 00:05:40,767
Elle n'en est pas encore sortie,
mais je pense que vous êtes
67
00:05:40,800 --> 00:05:42,167
les deux vont bien.
68
00:05:42,200 --> 00:05:43,967
Ici, essayez de prendre cela.
69
00:05:50,267 --> 00:05:51,600
[tousser]
70
00:05:53,133 --> 00:05:56,833
Qui pensais-tu être de
toute façon, Superman?
71
00:05:56,867 --> 00:05:58,067
Super...
72
00:05:58,100 --> 00:05:59,933
Personne n'a jamais
pu traverser ce désert
73
00:05:59,967 --> 00:06:00,933
et sortir vivant.
74
00:06:00,967 --> 00:06:02,700
Et vous l'essayez avec une fille.
75
00:06:02,733 --> 00:06:05,133
Vous avez dit que c'était
une compagnie pétrolière.
76
00:06:05,167 --> 00:06:06,467
Pouvez-vous charger un
camion avec des fûts pleins
77
00:06:06,500 --> 00:06:08,167
et amener tous les hommes
que vous pouvez épargner?
78
00:06:08,200 --> 00:06:09,867
Si nous arrivons à temps,
nous pourrons peut-être...
79
00:06:09,900 --> 00:06:10,867
Peut quoi?
80
00:06:10,900 --> 00:06:12,367
Brûlez-les avant
qu'elles ne se dispersent.
81
00:06:12,400 --> 00:06:14,300
C'est la seule chose
qui leur fait peur... le feu.
82
00:06:14,333 --> 00:06:15,433
Mais si nous sommes trop tard, nous sommes...
83
00:06:15,467 --> 00:06:17,067
Maintenant juste une minute, jeune gars.
84
00:06:17,067 --> 00:06:18,567
Relax.
85
00:06:18,600 --> 00:06:19,933
Vous êtes resté trop
longtemps au soleil.
86
00:06:19,967 --> 00:06:21,700
Ce sédatif le calmera
dans une minute.
87
00:06:21,733 --> 00:06:22,633
Je vous le dis, vous ne savez pas.
88
00:06:22,667 --> 00:06:23,500
Vous ne les avez pas vus.
89
00:06:23,533 --> 00:06:24,567
Mais si vous l'aviez fait, vous vous rendriez compte...
90
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
Vous les avez vus?
91
00:06:26,533 --> 00:06:29,067
Écoutez, vous avez dit Superman.
92
00:06:29,067 --> 00:06:32,867
Et bien ce sont des super monstres
ou des bugs aussi gros que nous.
93
00:06:32,900 --> 00:06:35,633
Ils peuvent... ils peuvent... ils
peuvent vous tuer d'une bouchée.
94
00:06:35,667 --> 00:06:36,733
DAN: Qu'est-ce qui peut?
95
00:06:36,767 --> 00:06:39,533
L'HOMME: Ces...
ces... Ces choses.
96
00:06:39,567 --> 00:06:44,167
Je... s'ils se dispersent avant
d'y arriver, nous sommes...
97
00:06:44,200 --> 00:06:46,400
D'où viennent-ils?
98
00:06:46,433 --> 00:06:52,133
Il a un... un laboratoire
souterrain sur Zarpa Mesa.
99
00:06:52,167 --> 00:06:53,800
Il fait quelque chose
à leurs glandes.
100
00:06:53,833 --> 00:06:56,167
Qui fait?
101
00:06:56,200 --> 00:06:57,800
Docteur Aranya.
102
00:06:57,833 --> 00:06:59,233
Aranya?
103
00:06:59,267 --> 00:07:02,067
Ay, caramba!
104
00:07:02,067 --> 00:07:03,933
Je vous ai dit que le soleil
avait cuit leur cerveau.
105
00:07:03,967 --> 00:07:05,733
Pepe ne le pense pas.
106
00:07:05,767 --> 00:07:08,700
Et d'ailleurs, personne n'a
jamais pu grimper Zarpa Mesa.
107
00:07:08,733 --> 00:07:10,233
Mais vous pouvez l'atteindre en avion.
108
00:07:10,267 --> 00:07:11,767
Écoutons son
histoire quand même.
109
00:07:11,800 --> 00:07:12,633
Qu'avons-nous à perdre?
110
00:07:15,333 --> 00:07:18,933
Tout a commencé à la
frontière il y a quelques jours.
111
00:07:18,967 --> 00:07:23,867
Je pilote pour Jan van
Croft, le grand financier.
112
00:07:23,900 --> 00:07:25,900
Eh bien, nous avons eu des
problèmes de moteur, et je...
113
00:07:25,933 --> 00:07:28,800
J'ai fait un atterrissage
forcé dans... le champ
114
00:07:28,833 --> 00:07:31,433
en dehors de cette
petite ville mexicaine.
115
00:07:31,467 --> 00:07:36,067
Après notre atterrissage, je suis
resté avec le... avec le bateau pour...
116
00:07:36,100 --> 00:07:39,633
NARRATEUR: Je suis vraiment
désolé de le dire, n'est-ce pas, Pepe?
117
00:07:39,667 --> 00:07:42,100
Vous avez entendu votre
peuple parler de Zarpa Mesa,
118
00:07:42,133 --> 00:07:45,667
et le mystérieux
docteur Aranya, même
119
00:07:45,700 --> 00:07:48,067
mais pas vos patrons.
120
00:07:48,100 --> 00:07:50,967
Alors pourquoi leur dire?
121
00:07:51,067 --> 00:07:55,400
Ils se moquaient seulement de
vous et disaient, pauvre Pepe,
122
00:07:55,433 --> 00:07:57,467
tu vieillis.
123
00:07:57,500 --> 00:08:00,933
Mais vous avez entendu pendant des
années parler du grotesque et du difforme
124
00:08:00,967 --> 00:08:08,067
les gens, les femmes... Des
femmes étranges qui ne meurent pas.
125
00:08:08,100 --> 00:08:12,500
Non, Grant Philip ne
connaît pas toute l'histoire.
126
00:08:12,533 --> 00:08:16,767
Vous voyez, il est arrivé tard.
127
00:08:16,800 --> 00:08:22,633
Ça a commencé, oh, il y a
presque un an, la nuit où le Dr Leland
128
00:08:22,667 --> 00:08:26,167
Masterson, le spécialiste et
chercheur de renommée mondiale,
129
00:08:26,200 --> 00:08:28,233
se retrouva au milieu du Muerto
130
00:08:28,267 --> 00:08:31,500
Désert, le désert de la mort.
131
00:08:31,533 --> 00:08:35,933
Il est venu en réponse à une
convocation plutôt mystérieuse d'un homme
132
00:08:35,967 --> 00:08:38,700
il admirait mais ne
connaissait que le nom
133
00:08:38,733 --> 00:08:42,567
signé une série de brillants
traités scientifiques... Aranya.
134
00:08:47,067 --> 00:08:47,700
Eh bien, nous sommes arrivés.
135
00:08:59,833 --> 00:09:02,100
NARRATEUR: Vos yeux
doivent vous jouer des tours
136
00:09:02,133 --> 00:09:03,700
dans cette lumière.
137
00:09:03,733 --> 00:09:06,367
C'est ce que tu
penses, Masterson?
138
00:09:06,400 --> 00:09:07,667
Qu'est-ce que tu pensais avoir vu?
139
00:09:18,500 --> 00:09:21,333
Apparemment, ils sont
venus correctement.
140
00:09:21,367 --> 00:09:25,333
Mais, euh, pour Masterson,
cela semble étrange... un homme
141
00:09:25,367 --> 00:09:29,167
avec le génie d'Aranya
construisant son laboratoire
142
00:09:29,200 --> 00:09:31,867
sur un sommet de montagne
inaccessible au milieu
143
00:09:31,900 --> 00:09:34,433
d'un désert inhabité.
144
00:09:34,467 --> 00:09:37,100
Pourquoi Zarpa Mesa?
145
00:09:37,133 --> 00:09:39,700
Pourquoi Zarpa Mesa, en effet!
146
00:09:39,733 --> 00:09:42,367
Une question naturelle, docteur.
147
00:09:42,400 --> 00:09:46,100
Et celui qui allait bientôt être
répondu, mais d'une manière si
148
00:09:46,133 --> 00:09:49,867
fantastique et horrible pour
faire un homme de science
149
00:09:49,900 --> 00:09:50,600
doute de ses sens.
150
00:11:11,433 --> 00:11:13,067
Comment allez-vous?
151
00:11:13,100 --> 00:11:17,267
Je m'appelle Masterson
... Dr Leland Masterson.
152
00:11:17,300 --> 00:11:19,433
Je crois que le Dr
Aranya m'attend.
153
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
Systèmes nerveux d'insectes.
154
00:12:24,700 --> 00:12:25,967
Dr Masterson?
155
00:12:26,067 --> 00:12:26,667
Dr Aranya?
156
00:12:33,700 --> 00:12:37,233
J'espère que votre
voyage a été agréable.
157
00:12:37,267 --> 00:12:38,433
Eh bien, modérément.
158
00:12:38,467 --> 00:12:39,867
Je dois avouer,
cependant, que j'étais
159
00:12:39,900 --> 00:12:43,833
un peu mal à l'aise lorsque votre chauffeur
s'est dirigé vers le désert de Muerto.
160
00:12:43,867 --> 00:12:46,600
Mais tout semble
avoir fonctionné.
161
00:12:46,633 --> 00:12:50,633
L'esprit humain
sentimental étant ce qu'il est,
162
00:12:50,667 --> 00:12:52,300
c'est le seul endroit où je
163
00:12:52,333 --> 00:12:54,733
pourrait trouver pour continuer mon travail.
164
00:12:54,767 --> 00:12:57,267
Mais je peux comprendre
vos sentiments.
165
00:12:57,300 --> 00:13:01,667
Ces papiers sur le lobe
antérieur de l'hypophyse
166
00:13:01,700 --> 00:13:05,300
et les effets des hormones
spécifiques sur d'autres êtres vivants
167
00:13:05,333 --> 00:13:07,700
les choses... tout à fait
endocrinien le plus remarquable
168
00:13:07,733 --> 00:13:09,533
les théories que j'ai jamais lues.
169
00:13:09,567 --> 00:13:12,533
Eh bien merci, docteur
... Venant du monde
170
00:13:12,567 --> 00:13:16,067
avant tout organo-thérapeute,
un bon complément.
171
00:13:16,067 --> 00:13:17,700
Voilà pourquoi j'ai
sauté sur l'occasion
172
00:13:17,733 --> 00:13:21,100
venir ici, travailler avec
vous, examiner vos théories.
173
00:13:21,133 --> 00:13:24,333
Oh, comprenons
une chose, docteur.
174
00:13:24,367 --> 00:13:27,667
Ce ne sont pas des théories.
175
00:13:27,700 --> 00:13:30,300
Pas des théories?
176
00:13:30,333 --> 00:13:35,067
J'ai prouvé avec succès
chaque point encore et encore
177
00:13:35,100 --> 00:13:36,633
dans mon laboratoire.
178
00:13:36,667 --> 00:13:38,067
MASTERSON: Attendez une minute.
179
00:13:38,067 --> 00:13:41,700
Tu veux que je crois que
tu as produit ces choses
180
00:13:41,733 --> 00:13:43,300
par expérimentation?
181
00:13:43,333 --> 00:13:44,500
Et beaucoup plus.
182
00:13:44,533 --> 00:13:47,200
Ensuite, mes yeux ne
jouaient pas de tours.
183
00:13:47,233 --> 00:13:49,333
Vous pouvez donc voir
pourquoi un tel travail
184
00:13:49,367 --> 00:13:52,667
doit être complété à
l'intérieur d'une montagne
185
00:13:52,700 --> 00:13:55,833
au milieu de cette désolation.
186
00:13:55,867 --> 00:13:59,900
Oh, je termine une expérience
des plus inhabituelles
187
00:13:59,933 --> 00:14:01,100
dans mon laboratoire, docteur.
188
00:14:01,133 --> 00:14:04,400
Souhaitez-vous observer?
189
00:14:04,433 --> 00:14:05,800
Oh, certainement!
190
00:14:05,833 --> 00:14:07,167
Alors viens.
191
00:14:14,733 --> 00:14:16,133
[machines fredonnant]
192
00:14:35,767 --> 00:14:37,433
Plus qu'une question de minutes maintenant.
193
00:14:37,467 --> 00:14:40,367
Quelle est la na...
Nature de ceci... ceci...
194
00:14:40,400 --> 00:14:43,800
Eh bien, j'ai besoin
d'éclaircissements, docteur.
195
00:14:43,833 --> 00:14:47,300
Comme vous le savez, j'ai isolé
l'hormone de croissance antérieure
196
00:14:47,333 --> 00:14:50,067
hypophyse, la
substance spécifique
197
00:14:50,100 --> 00:14:54,700
qui contrôle le schéma de
croissance des êtres humains.
198
00:14:54,733 --> 00:14:56,767
Oui, c'était le sujet
d'un de vos papiers.
199
00:14:56,800 --> 00:14:58,167
Oui, et avec cela accompli,
200
00:14:58,200 --> 00:15:02,933
Je me suis dit quel serait
l'effet de cette hormone,
201
00:15:02,967 --> 00:15:09,233
ou une hypophyse humaine
complète transférée dans le corps
202
00:15:09,267 --> 00:15:11,133
d'une autre créature?
203
00:15:11,167 --> 00:15:14,800
J'ai commencé une
série d'expériences...
204
00:15:14,833 --> 00:15:17,367
Succès modéré chez
les petits animaux,
205
00:15:17,400 --> 00:15:20,267
un échec complet chez les oiseaux.
206
00:15:20,300 --> 00:15:26,067
Et puis, expérimenter
un jour sur les hexapodes,
207
00:15:26,067 --> 00:15:28,667
Je suis tombé sur la
famille Theraphosidae.
208
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
MASTERSON: Une tarentule?
209
00:15:30,333 --> 00:15:31,500
Exactement.
210
00:15:31,533 --> 00:15:34,333
Les tarentules ont commencé à
donner des résultats étonnants.
211
00:15:34,367 --> 00:15:37,633
Ils sont devenus aussi
grands que des êtres humains,
212
00:15:37,667 --> 00:15:40,300
a commencé à développer de
nouveaux pouvoirs de raisonnement.
213
00:15:40,333 --> 00:15:46,333
Et j'ai découvert que j'avais le pouvoir
télépathique de communiquer avec eux.
214
00:15:46,367 --> 00:15:49,867
Et puis j'ai inversé le
processus, transplanté
215
00:15:49,900 --> 00:15:52,767
la substance
contrôlée de l'insecte
216
00:15:52,800 --> 00:15:54,067
dans le corps humain.
217
00:16:04,733 --> 00:16:06,067
Docteur, observez cette fille.
218
00:16:09,367 --> 00:16:11,433
Je l'appelle Tarantella.
219
00:16:11,467 --> 00:16:13,900
Elle a la beauté et
l'intelligence humaines,
220
00:16:13,933 --> 00:16:16,800
mais possède toujours
les capacités et les instincts
221
00:16:16,833 --> 00:16:18,733
de l'araignée géante.
222
00:16:18,767 --> 00:16:20,700
Qu'est-ce que vous voulez dire?
223
00:16:20,733 --> 00:16:23,733
Elle a l'indestructibilité
de l'insecte.
224
00:16:23,767 --> 00:16:25,867
Si son corps était
endommagé, si elle
225
00:16:25,900 --> 00:16:29,533
devaient perdre un bras ou une jambe,
elle pouvait en faire pousser un nouveau.
226
00:16:29,567 --> 00:16:32,567
Je m'attends à ce que Tarantella
puisse survivre pendant des centaines
227
00:16:32,600 --> 00:16:34,400
et des centaines d'années.
228
00:16:34,433 --> 00:16:36,867
Et les hommes?
229
00:16:36,900 --> 00:16:39,500
Eh bien, malheureusement,
dans le monde des insectes,
230
00:16:39,533 --> 00:16:43,767
le mâle est une chose
chétive et sans importance.
231
00:16:43,800 --> 00:16:45,767
Vous avez vu quelques exemples.
232
00:16:45,800 --> 00:16:47,733
Les nains.
233
00:16:47,767 --> 00:16:50,067
Je pense que nous commençons
à obtenir des résultats.
234
00:16:53,233 --> 00:16:55,067
Qu'Est-ce que c'est?
235
00:16:55,100 --> 00:17:00,567
Si nous réussissons, j'aurai
une araignée super femelle
236
00:17:00,600 --> 00:17:04,100
avec un cerveau
pensant et raisonnant,
237
00:17:04,133 --> 00:17:07,067
une créature qu'un
jour peut contrôler
238
00:17:07,100 --> 00:17:10,767
le monde soumis à ma volonté.
239
00:17:40,300 --> 00:17:43,267
Êtes-vous convaincu maintenant, docteur?
240
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
J'espère que vous appréciez
cette opportunité que je vous donne
241
00:17:45,833 --> 00:17:47,067
pour devenir un de mes collègues.
242
00:17:47,100 --> 00:17:49,300
Non non!
243
00:17:49,333 --> 00:17:50,633
Vous ne pouvez pas faire ces choses!
244
00:17:50,667 --> 00:17:52,667
Vous trafiquez le
travail du Créateur!
245
00:17:52,700 --> 00:17:53,600
Charabia.
246
00:17:53,633 --> 00:17:55,167
Tu es cruel!
247
00:17:55,200 --> 00:17:58,500
Cet endroit est comme
... Tu dois être détruit,
248
00:17:58,533 --> 00:18:01,833
vous et toutes les choses
horribles que vous avez faites!
249
00:18:01,867 --> 00:18:03,200
Votre choix, docteur.
250
00:18:03,233 --> 00:18:05,467
Un très mauvais choix.
251
00:18:05,500 --> 00:18:08,067
Bien sûr, vous savez que je ne peux
pas vous laisser quitter cet endroit.
252
00:18:08,067 --> 00:18:10,233
D'une manière ou d'une autre, je trouverai
un moyen de mettre un terme à vous
253
00:18:10,267 --> 00:18:12,333
et vos horribles expériences!
254
00:18:12,367 --> 00:18:13,800
[musique sinistre]
255
00:18:24,833 --> 00:18:26,567
Regrettable.
256
00:18:26,600 --> 00:18:31,933
J'espérais un collègue, mais
... enfin au moins nous avons
257
00:18:31,967 --> 00:18:33,367
un autre sujet expérimental.
258
00:19:20,467 --> 00:19:22,600
M. Masterson, voici
votre jus d'orange.
259
00:19:22,633 --> 00:19:23,333
M. Masterson!
260
00:19:30,867 --> 00:19:32,767
[Musique en cours]
261
00:21:08,833 --> 00:21:10,300
[la musique s'arrête]
262
00:21:10,333 --> 00:21:11,733
[applaudissements]
263
00:21:13,767 --> 00:21:15,200
Merci Monsieur.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,067
Merci beaucoup.
265
00:21:22,867 --> 00:21:24,233
[Musique en cours]
266
00:21:30,267 --> 00:21:31,700
Quelle décharge.
267
00:21:31,733 --> 00:21:33,867
Eh bien, ce n'est pas exactement
le Star Club, je l'admets.
268
00:21:33,900 --> 00:21:34,600
Mais...
269
00:21:38,133 --> 00:21:41,333
Senora, Senor... les meilleures
personnes de la maison.
270
00:22:06,500 --> 00:22:09,533
Quelque chose à boire...
Quelque chose de grand et de cool.
271
00:22:09,567 --> 00:22:10,467
Si, sénateur.
272
00:22:14,567 --> 00:22:17,433
Nous avons dû descendre dans cette
ville frontalière aux piqûres de puces.
273
00:22:17,467 --> 00:22:22,433
Et tu me traînerais vers cette
plongée... cet égout tapissé.
274
00:22:22,467 --> 00:22:25,067
Oh, je trouve cet
endroit plutôt amusant.
275
00:22:25,067 --> 00:22:28,467
Votre grand sud-ouest a
une certaine, euh, flare, non?
276
00:22:28,500 --> 00:22:29,633
Non.
277
00:22:29,667 --> 00:22:31,300
Je ne suis pas
d'humeur à cuisiner
278
00:22:31,333 --> 00:22:33,467
visite de notre grand sud-ouest.
279
00:22:33,500 --> 00:22:35,167
Si ce n'était pas pour
cet atterrissage forcé,
280
00:22:35,200 --> 00:22:37,667
nous serions au Mexique
pour nous marier maintenant.
281
00:22:37,700 --> 00:22:40,633
Mais ma chère, vous ne pouvez pas
me blâmer pour les problèmes de moteur.
282
00:22:40,667 --> 00:22:42,800
Ces choses arriveront
au meilleur des avions.
283
00:22:42,833 --> 00:22:45,167
Eh bien, cela ne devait pas
arriver le jour de mon mariage.
284
00:22:45,200 --> 00:22:47,900
Maintenant, vous agissez comme
un enfant, et ce n'est pas vous.
285
00:22:47,933 --> 00:22:51,567
Après tout, pouvoir s'adapter
à toutes les situations
286
00:22:51,600 --> 00:22:53,700
est la marque du vrai sophiste.
287
00:22:53,733 --> 00:22:54,900
Je suis désolé.
288
00:22:54,933 --> 00:22:56,267
Et tu n'es pas en colère contre moi?
289
00:22:56,300 --> 00:22:57,300
Bien sûr que non, chérie.
290
00:23:11,300 --> 00:23:14,767
William J Masterson est le nom.
291
00:23:14,800 --> 00:23:16,667
Puis-je?
292
00:23:16,700 --> 00:23:20,067
Je vous demande pardon?
293
00:23:20,067 --> 00:23:24,667
Puis-je dire que vous
êtes belle, ma chère?
294
00:23:24,700 --> 00:23:30,133
Très beau et bon.
295
00:23:30,167 --> 00:23:31,567
C'est très gentil de votre part.
296
00:23:36,100 --> 00:23:37,067
Oui, Wu?
297
00:23:37,100 --> 00:23:38,433
L'avion est prêt, hein?
298
00:23:38,467 --> 00:23:39,567
Pas depuis un certain temps.
299
00:23:39,600 --> 00:23:42,533
Le pilote a des
problèmes considérables.
300
00:23:42,567 --> 00:23:44,767
Dépenser une petite
fortune pour un avion,
301
00:23:44,800 --> 00:23:47,367
embaucher le meilleur pilote
possible, et que se passe-t-il?
302
00:23:50,367 --> 00:23:51,133
Eh bien, Wu?
303
00:23:51,167 --> 00:23:52,500
Qu'est-ce que tu attends?
304
00:23:52,533 --> 00:23:53,900
Retournez dans l'avion.
305
00:23:53,933 --> 00:23:54,633
Oui Maître.
306
00:24:08,700 --> 00:24:10,600
[guitare]
307
00:24:41,167 --> 00:24:43,067
[Musique en cours]
308
00:26:21,700 --> 00:26:29,700
Masterson, je suis
ravi de vous voir.
309
00:26:30,700 --> 00:26:33,533
Je te cherche depuis deux jours.
310
00:26:33,567 --> 00:26:38,233
Je suis désolé, mais je me
sentais comme un petit voyage.
311
00:26:38,267 --> 00:26:40,433
Vous nous avez manqué, monsieur.
312
00:26:40,467 --> 00:26:42,633
Le Dr Harrison souhaite
vous voir, vous savez?
313
00:26:42,667 --> 00:26:44,100
[gloussement maladroit]
314
00:26:44,133 --> 00:26:47,533
Je sais, George.
315
00:26:47,567 --> 00:26:51,967
Mais je ne veux pas le voir.
316
00:26:52,067 --> 00:26:53,933
Je n'ai pas compris cela.
317
00:26:53,967 --> 00:26:55,933
Qui êtes-vous et
de quoi s'agit-il?
318
00:26:55,967 --> 00:26:57,800
Je suis son infirmière, mademoiselle.
319
00:26:57,833 --> 00:26:58,700
Son infirmière?
320
00:26:58,733 --> 00:26:59,533
Oui.
321
00:26:59,567 --> 00:27:01,067
Vous voyez, M. Masterson est...
322
00:27:01,067 --> 00:27:02,867
MASTERSON: Non, George.
323
00:27:02,900 --> 00:27:06,767
Je ne ferais pas ça.
324
00:27:06,800 --> 00:27:08,933
Vous voyez, j'aime cette dame.
325
00:28:11,067 --> 00:28:14,100
Tu l'aimes?
326
00:28:14,133 --> 00:28:15,533
Beaucoup.
327
00:28:15,567 --> 00:28:20,567
Elle est fascinante... en
tant que danseuse, bien sûr.
328
00:28:20,600 --> 00:28:22,467
Je ne l'aime pas.
329
00:28:33,067 --> 00:28:35,533
Cette femme est mauvaise.
330
00:28:35,567 --> 00:28:37,533
Dis-moi... dis-moi ce qui ne va pas.
331
00:28:37,567 --> 00:28:38,533
Pas maintenant, Anne.
332
00:28:38,567 --> 00:28:39,267
Ne parlez pas.
333
00:28:56,967 --> 00:29:01,167
Et ils l'ont jetée vers
le bas, et du sang
334
00:29:01,200 --> 00:29:04,667
a été saupoudré sur le mur.
335
00:29:04,700 --> 00:29:06,600
Et il l'a foulée aux pieds.
336
00:29:20,233 --> 00:29:21,633
[coup de feu]
337
00:29:25,733 --> 00:29:27,633
Donnez-moi cette
arme, M. Masterson.
338
00:29:27,667 --> 00:29:29,667
S'il vous plaît, donnez-moi cette arme!
339
00:29:29,700 --> 00:29:31,467
Allez, sortons d'ici.
340
00:29:31,500 --> 00:29:33,367
Arrêtez tout le monde!
341
00:29:33,400 --> 00:29:36,667
Écoutez, cet homme
est un tueur fou.
342
00:29:36,700 --> 00:29:37,900
Il est loco.
343
00:29:37,933 --> 00:29:39,933
Il nous tuera tous avant
que vous puissiez l'atteindre.
344
00:29:39,967 --> 00:29:41,567
Merci, George.
345
00:29:41,600 --> 00:29:42,300
Bien parlé.
346
00:29:45,300 --> 00:29:47,400
Je n'ai fait que ce qui devait être fait.
347
00:29:57,467 --> 00:29:59,867
George...
348
00:29:59,900 --> 00:30:02,733
Ne faites pas un pas de plus.
349
00:30:02,767 --> 00:30:07,167
Cette dame est mon amie
et personne ne la blessera.
350
00:30:09,867 --> 00:30:11,467
Je vais la tuer en premier.
351
00:30:13,800 --> 00:30:15,700
[musique cacophonique]
352
00:30:36,233 --> 00:30:37,633
[le son s'arrête]
353
00:30:41,700 --> 00:30:45,700
George... rentrons à la maison.
354
00:30:52,200 --> 00:30:53,667
N'ai pas peur.
355
00:30:53,700 --> 00:30:55,367
Je ne les laisserai pas te faire de mal.
356
00:31:10,767 --> 00:31:14,367
Oh, tu as amené
les voitures, George.
357
00:31:14,400 --> 00:31:16,167
Excellent.
358
00:31:16,200 --> 00:31:18,133
Tu vas t'asseoir avec moi.
359
00:31:18,167 --> 00:31:22,100
Mais M. Masterson, elle
ne vient pas avec nous.
360
00:31:22,133 --> 00:31:24,667
Vous ne venez pas avec nous?
361
00:31:24,700 --> 00:31:26,400
Vous devez, ma chère.
362
00:31:26,433 --> 00:31:28,100
Tu es en danger.
363
00:31:28,133 --> 00:31:30,300
Mais nous devons arriver
au terrain d'atterrissage.
364
00:31:30,333 --> 00:31:32,900
Terrain d'atterrissage?
365
00:31:32,933 --> 00:31:35,800
Très bien, je vous y emmène.
366
00:31:35,833 --> 00:31:37,533
Permettez-moi de parler au shérif.
367
00:31:37,567 --> 00:31:41,067
Chère Doreen, tu
t'assois ici devant.
368
00:31:41,100 --> 00:31:45,700
Mlle Doreen va s'asseoir
avec moi, n'est-ce pas?
369
00:31:45,733 --> 00:31:46,533
Oui.
370
00:31:46,567 --> 00:31:47,367
Oui bien sûr.
371
00:31:55,933 --> 00:31:57,333
[la voiture démarre]
372
00:32:03,400 --> 00:32:07,467
Il y a une femme
morte gisant ici par terre.
373
00:32:07,500 --> 00:32:08,700
C'est vrai, shérif.
374
00:32:08,733 --> 00:32:10,867
Il l'a abattue.
375
00:32:10,900 --> 00:32:12,867
Non, elle est juste là où elle est tombée.
376
00:32:12,900 --> 00:32:14,300
Personne n'a touché à rien.
377
00:32:14,333 --> 00:32:16,067
Nous...
378
00:32:16,067 --> 00:32:17,433
[Musique en cours]
379
00:32:27,100 --> 00:32:30,500
Shérif, le corps vient de
se lever et de sortir d'ici.
380
00:32:43,767 --> 00:32:45,067
Nous voici, ma chère.
381
00:32:45,067 --> 00:32:46,167
Enfin.
382
00:32:46,200 --> 00:32:49,167
Et Philip semble
prêt pour le décollage.
383
00:32:49,200 --> 00:32:50,967
Tout est prêt, Philips?
384
00:32:51,067 --> 00:32:53,633
Désolé monsieur, mais l'un
des moteurs tourne toujours.
385
00:32:53,667 --> 00:32:55,200
Quoi qu'il en soit, je
ne trouve pas le cul.
386
00:32:55,233 --> 00:32:57,100
Ce n'est probablement rien de grave.
387
00:32:57,133 --> 00:32:58,933
Ne pouvons-nous pas décoller de toute façon?
388
00:32:58,967 --> 00:33:01,567
Non monsieur, je ne
peux pas prendre ce risque.
389
00:33:01,600 --> 00:33:02,633
Tu es le capitaine.
390
00:33:02,667 --> 00:33:03,767
Combien de temps pensez-vous encore...
391
00:33:03,800 --> 00:33:05,400
Mon cher jeune homme.
392
00:33:05,433 --> 00:33:07,533
Je veux voler.
393
00:33:07,567 --> 00:33:09,433
Vous... vous voulez...
394
00:33:09,467 --> 00:33:12,467
J'ai toujours voulu voler.
395
00:33:12,500 --> 00:33:14,800
Et maintenant je le ferai.
396
00:33:14,833 --> 00:33:16,333
Désolé monsieur.
397
00:33:16,367 --> 00:33:18,967
Mais c'est moi qui décide
si nous volons ou non.
398
00:33:19,067 --> 00:33:23,700
Je commande, et tu obéiras.
399
00:33:23,733 --> 00:33:25,333
Est-ce qu'il plaisante?
400
00:33:25,367 --> 00:33:27,867
Il ne plaisante pas, monsieur.
401
00:33:27,900 --> 00:33:31,067
Vous feriez mieux de faire ce qu'il dit.
402
00:33:31,067 --> 00:33:34,700
Nous volons... maintenant.
403
00:33:34,733 --> 00:33:37,700
Vous irez en premier.
404
00:33:37,733 --> 00:33:38,800
[sirènes]
405
00:33:39,700 --> 00:33:41,433
Écoutez, la police!
406
00:33:41,467 --> 00:33:42,400
Enfin!
407
00:33:42,433 --> 00:33:44,433
N'ai pas peur.
408
00:33:44,467 --> 00:33:46,867
Je ne les laisserai pas te nuire.
409
00:33:46,900 --> 00:33:48,067
Montez vite.
410
00:33:55,933 --> 00:33:58,533
Viens, George.
411
00:33:58,567 --> 00:34:00,100
Maintenant, nous allons tous voler.
412
00:34:37,233 --> 00:34:40,100
Eh bien, elle est sur la bonne voie.
413
00:34:40,133 --> 00:34:42,067
Combien de temps pensez-vous
que cela nous prendra, Philips?
414
00:34:42,067 --> 00:34:44,600
Si tout va bien, environ
une heure et demie.
415
00:34:48,167 --> 00:34:51,567
C'est merveilleux
ici si près du ciel.
416
00:34:56,867 --> 00:34:58,400
Attends une minute,
il y a quelque chose
417
00:34:58,433 --> 00:34:59,267
mal avec ce gyrocompas.
418
00:35:02,600 --> 00:35:03,733
Quelqu'un est dupe du décor.
419
00:35:03,767 --> 00:35:05,267
Nous avons volé à
100 degrés hors cap.
420
00:35:14,867 --> 00:35:16,233
Je le savais.
421
00:35:16,267 --> 00:35:18,167
Le moteur gauche agit déjà.
422
00:35:21,200 --> 00:35:22,500
C'est mauvais, Jan?
423
00:35:22,533 --> 00:35:24,067
Faut-il redescendre?
424
00:35:24,100 --> 00:35:25,467
Comment dois-je savoir?
425
00:35:25,500 --> 00:35:26,600
Restez calme, s'il vous plaît.
426
00:35:26,633 --> 00:35:27,967
Rien de grave pour l'instant.
427
00:35:40,133 --> 00:35:45,300
Ça empire... bien pire
'Je vais devoir descendre,
428
00:35:45,333 --> 00:35:46,233
et vite.
429
00:35:56,667 --> 00:35:59,067
Je ne vois pas d'endroit pour atterrir.
430
00:35:59,100 --> 00:36:02,267
Ça n'a pas l'air trop beau, mademoiselle.
431
00:36:02,300 --> 00:36:04,433
Nous continuons de voler.
432
00:36:04,467 --> 00:36:06,333
Je l'aime.
433
00:36:06,367 --> 00:36:08,367
Ceci est ma commande.
434
00:36:08,400 --> 00:36:10,600
Attachez vos ceintures de sécurité.
435
00:36:10,633 --> 00:36:13,333
Cela ne peut pas durer beaucoup plus longtemps.
436
00:36:13,367 --> 00:36:16,767
Et s'il vous plaît, restez calme.
437
00:36:16,800 --> 00:36:18,833
Vous ne trouvez pas le
rayon d'atterrissage, Philips?
438
00:36:18,867 --> 00:36:22,833
Pas encore, mais j'essaye
pour que Mesa meure devant.
439
00:36:22,867 --> 00:36:24,467
Vous pensez que nous y arriverons?
440
00:36:24,500 --> 00:36:26,667
Je ne sais pas, monsieur.
441
00:36:26,700 --> 00:36:29,067
Gardez les doigts croisés.
442
00:36:29,067 --> 00:36:30,900
Mlle Culbertson, ne fumez pas!
443
00:36:30,933 --> 00:36:32,367
OK, capitaine.
444
00:36:32,400 --> 00:36:34,233
Mais puis-je demander où nous en sommes?
445
00:36:34,267 --> 00:36:37,600
Quelque part au-dessus du
Mexique à une altitude de 1500,
446
00:36:37,633 --> 00:36:38,933
et avec un moteur en train de mourir.
447
00:36:42,333 --> 00:36:43,633
L'autre est OK.
448
00:36:43,667 --> 00:36:47,200
Cela ne nous fait aucun
bien, pas dans ce vaisseau.
449
00:36:47,233 --> 00:36:52,500
Les oiseaux volent sans
moteurs, et nous aussi.
450
00:36:52,533 --> 00:36:55,267
Monsieur, je ne sais pas
qui vous ou ce que vous êtes,
451
00:36:55,300 --> 00:36:57,300
mais cet oiseau ne volera pas.
452
00:36:57,333 --> 00:36:59,600
Quand un oiseau est
malade, il doit atterrir.
453
00:36:59,633 --> 00:37:01,900
Et notre oiseau est
malade... très malade.
454
00:37:04,500 --> 00:37:08,133
Je vais guérir les malades.
455
00:37:08,167 --> 00:37:11,067
Le bien que je protégerai.
456
00:37:11,067 --> 00:37:13,333
Nous avons une chance.
457
00:37:13,367 --> 00:37:14,600
Je descend.
458
00:37:14,633 --> 00:37:16,067
Tiens bien!
459
00:37:16,067 --> 00:37:17,467
Ça va être rude.
460
00:37:21,067 --> 00:37:22,067
Tenez, tout le monde!
461
00:37:22,067 --> 00:37:23,300
Cela semble trop court.
462
00:37:23,333 --> 00:37:24,467
Je vais devoir interrompre la course.
463
00:37:38,900 --> 00:37:39,800
Est-ce que tout va bien?
464
00:37:39,833 --> 00:37:40,600
Oui.
465
00:37:40,633 --> 00:37:41,600
Oui, je vais bien.
466
00:37:41,633 --> 00:37:42,333
Bien.
467
00:37:59,067 --> 00:38:00,467
Restez près, je
veux vous parler.
468
00:38:00,500 --> 00:38:01,200
Droite.
469
00:38:07,633 --> 00:38:09,233
Je n'ai jamais pensé que
nous y arriverions, Philips.
470
00:38:09,267 --> 00:38:10,333
Mais nous l'avons fait, monsieur.
471
00:38:15,100 --> 00:38:16,300
Bonne fille, Mlle Culbertson.
472
00:38:16,333 --> 00:38:17,433
Oh, merci capitaine.
473
00:38:27,667 --> 00:38:28,700
J'aime être ici.
474
00:38:44,767 --> 00:38:47,667
Nos voix semblent étranges ici.
475
00:38:47,700 --> 00:38:50,567
Entends-tu cela?
476
00:38:50,600 --> 00:38:52,767
Ce doit être l'écho de
nos voix, ma chère, jetée
477
00:38:52,800 --> 00:38:55,267
nous reviennent de la forêt.
478
00:38:55,300 --> 00:38:56,900
Il y a deux jours, il
s'est éloigné de nous.
479
00:38:56,933 --> 00:38:59,067
Je le chasse depuis.
480
00:38:59,100 --> 00:39:00,800
Je l'ai rattrapé dans
cette plongée frontalière
481
00:39:00,833 --> 00:39:03,300
juste avant de tuer ce danseur.
482
00:39:03,333 --> 00:39:05,067
J'ai essayé, mais je
n'ai pas pu l'arrêter.
483
00:39:05,100 --> 00:39:06,767
Pourquoi l'a-t-il tuée?
484
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
Comment a-t-il obtenu ce pistolet?
485
00:39:08,633 --> 00:39:10,100
Personne ne sait pourquoi il tue.
486
00:39:10,133 --> 00:39:12,700
Il veut juste, et il le fait.
487
00:39:12,733 --> 00:39:14,233
Comment il a obtenu cette arme?
488
00:39:14,267 --> 00:39:15,633
Probablement acheté.
489
00:39:15,667 --> 00:39:17,833
Il a beaucoup
d'argent tout le temps.
490
00:39:17,867 --> 00:39:20,500
Ça ne veut rien dire pour lui.
491
00:39:20,533 --> 00:39:22,333
Ne pouvons-nous pas
lui retirer cette arme?
492
00:39:22,367 --> 00:39:23,967
Je vais essayer, capitaine.
493
00:39:24,067 --> 00:39:25,833
Vous pouvez parier sur cela.
494
00:39:25,867 --> 00:39:29,567
Mais pour nous tous, n'essayez
pas de le précipiter ou de le forcer.
495
00:39:29,600 --> 00:39:30,333
Laisse le moi.
496
00:39:30,367 --> 00:39:31,867
D'accord.
497
00:39:31,900 --> 00:39:34,133
Puis-je fumer maintenant, capitaine?
498
00:39:34,167 --> 00:39:35,167
Non pas encore.
499
00:39:35,200 --> 00:39:36,767
Je dois d'abord regarder
un réservoir d'essence.
500
00:39:50,067 --> 00:39:52,133
Maintenant, Mlle Culbertson,
vous pouvez fumer.
501
00:39:52,167 --> 00:39:53,500
Merci, capitaine.
502
00:39:53,533 --> 00:39:55,400
Vous savez où nous en sommes, Philips?
503
00:39:55,433 --> 00:39:56,133
Je pense que oui, monsieur.
504
00:40:01,467 --> 00:40:06,867
Nous sommes au Mexique à
environ 120 miles sous la frontière
505
00:40:06,900 --> 00:40:10,300
au sommet d'une mesa s'élevant
à 600 pieds au-dessus du désert.
506
00:40:10,333 --> 00:40:11,733
600 pieds!
507
00:40:11,767 --> 00:40:16,667
C'est vrai... coincé
dans l'air comme un...
508
00:40:16,700 --> 00:40:19,033
Comme une île dans le ciel.
509
00:40:19,067 --> 00:40:21,033
Je suppose que nous ne
pouvons pas descendre d'ici.
510
00:40:21,067 --> 00:40:22,700
Sauf si vous êtes une mouche humaine.
511
00:40:22,733 --> 00:40:24,400
DOREEN: Je suis désolée, capitaine.
512
00:40:24,433 --> 00:40:26,533
Je ne suis pas avec le
cirque depuis des années.
513
00:40:26,567 --> 00:40:27,367
C'est merveilleux!
514
00:40:31,233 --> 00:40:32,433
Si proche du paradis.
515
00:40:46,400 --> 00:40:49,133
Je ferais mieux d'avoir cette
torche et la lumière du flash.
516
00:40:49,167 --> 00:40:49,867
Nous aurons besoin de lumière.
517
00:40:57,933 --> 00:40:58,733
Quelque chose bouge là-dedans.
518
00:40:58,767 --> 00:41:02,300
Je ne l'aime pas un peu ici.
519
00:41:02,333 --> 00:41:05,600
Eh bien, s'ils ont fait
un cauchemar, c'est ça.
520
00:41:05,633 --> 00:41:07,000
Qui pourrait être là-bas?
521
00:41:07,033 --> 00:41:09,233
Je ne sais pas, Culbertson.
522
00:41:09,267 --> 00:41:11,067
Ça pourrait être une
cause très naturelle...
523
00:41:11,100 --> 00:41:13,633
Une vieille branche morte qui
se détache ou un arbre qui tombe.
524
00:41:13,667 --> 00:41:15,333
Je ne m'inquiéterais pas trop.
525
00:41:15,367 --> 00:41:16,100
Eh bien voici Wu.
526
00:41:16,133 --> 00:41:18,067
Maintenant, nous allons avoir un feu.
527
00:41:18,067 --> 00:41:19,733
Avez-vous entendu
ce bruit là-bas, Wu?
528
00:41:19,767 --> 00:41:20,600
Oui Maître.
529
00:41:20,633 --> 00:41:21,400
Tu as entendu?
530
00:41:21,433 --> 00:41:22,567
Avez-vous vu quelque chose?
531
00:41:22,600 --> 00:41:26,067
Le rideau de l'obscurité voile
les yeux les plus aiguisés.
532
00:41:26,067 --> 00:41:28,700
Wu n'a rien vu.
533
00:41:28,733 --> 00:41:30,367
Eh bien, allumons ce feu.
534
00:41:30,400 --> 00:41:31,200
Je reviens dans une minute.
535
00:41:52,533 --> 00:41:54,067
Eh bien, c'est mieux!
536
00:41:54,067 --> 00:41:56,133
Nous avons un feu, une torche et...
537
00:41:56,167 --> 00:41:59,167
Un verre... oh, je peux
certainement l'utiliser.
538
00:41:59,200 --> 00:42:00,933
C'est ce qui m'est venu à
l'esprit lorsque j'ai vu la bouteille.
539
00:42:00,967 --> 00:42:06,333
Mais d'abord,
mettons ça en l'air.
540
00:42:06,367 --> 00:42:07,733
[sifflement fort]
541
00:42:11,833 --> 00:42:13,967
Notre seule fusée éclairante, et cela a fonctionné.
542
00:42:14,067 --> 00:42:15,400
Comment savons-nous qu'il a été vu?
543
00:42:15,433 --> 00:42:16,400
Eh bien non, monsieur.
544
00:42:16,433 --> 00:42:18,900
Tout ce que nous pouvons faire, c'est espérer.
545
00:42:18,933 --> 00:42:21,467
Désolé, Mlle Culbertson
... pas de verre.
546
00:42:21,500 --> 00:42:22,933
Oh ça va, Wu.
547
00:42:22,967 --> 00:42:24,900
C'est un soulagement d'être
informel de temps en temps.
548
00:42:32,167 --> 00:42:33,533
Je pense que je vais manger quelque chose.
549
00:42:33,567 --> 00:42:34,867
J'ai faim.
550
00:42:34,900 --> 00:42:36,333
Tais-toi, idiot!
551
00:42:36,367 --> 00:42:38,700
Tu es le fou, Jan!
552
00:42:38,733 --> 00:42:39,433
Tu te souviens de son arme?
553
00:42:42,933 --> 00:42:45,567
Un animal affamé ne connaît pas la peur.
554
00:42:50,700 --> 00:42:54,800
Non, merci... pas
d'eau-de-vie juste avant le dîner.
555
00:42:54,833 --> 00:42:56,400
Désolé, monsieur, de vous désillusionner.
556
00:42:56,433 --> 00:42:59,067
Mais il n'y a pas de nourriture sur
ce navire, pas même une ration K.
557
00:43:09,167 --> 00:43:09,933
Merci Monsieur.
558
00:43:09,967 --> 00:43:12,833
Cela a aidé.
559
00:43:12,867 --> 00:43:14,133
Je vais regarder autour de moi.
560
00:43:14,167 --> 00:43:15,067
Pourquoi?
561
00:43:15,100 --> 00:43:16,300
Vous ne voyez rien.
562
00:43:16,333 --> 00:43:18,433
Nous avons besoin de ce flash plus léger.
563
00:43:18,467 --> 00:43:19,567
J'ai ceci.
564
00:43:19,600 --> 00:43:20,900
Cela donne-t-il
assez de lumière?
565
00:43:20,933 --> 00:43:25,333
Bien sûr, je l'utilise tout
le temps au sanatorium.
566
00:43:25,367 --> 00:43:27,633
Il est passé mon
dîner, mon cher.
567
00:43:27,667 --> 00:43:29,067
N'as-tu pas faim?
568
00:43:29,067 --> 00:43:32,800
Mais M. Masterson, nous n'avons
pas de nourriture avec nous.
569
00:43:32,833 --> 00:43:34,633
George l'apportera.
570
00:43:34,667 --> 00:43:35,833
Il le fait toujours.
571
00:43:54,067 --> 00:43:55,733
Si notre feu n'a été
vu par personne,
572
00:43:55,767 --> 00:43:58,100
comment va sortir cette mesa?
573
00:43:58,133 --> 00:44:00,400
Pour être honnête,
monsieur, je ne sais pas.
574
00:44:00,433 --> 00:44:02,067
Nous ne pouvons rien
faire de décisif avant le jour.
575
00:44:04,367 --> 00:44:06,233
[Musique en cours]
576
00:45:18,600 --> 00:45:19,567
Merci, capitaine.
577
00:45:19,600 --> 00:45:22,067
Tu es si attentif.
578
00:45:22,100 --> 00:45:24,800
Mais même moi, je peux
faire certaines choses pour moi.
579
00:45:24,833 --> 00:45:26,667
J'ai donc remarqué.
580
00:45:26,700 --> 00:45:30,600
Et, euh, aucune offense ne signifiait.
581
00:45:30,633 --> 00:45:32,467
Vous effrayez facilement,
n'est-ce pas, capitaine?
582
00:45:44,367 --> 00:45:45,300
[crier]
583
00:45:45,333 --> 00:45:47,267
C'est George!
584
00:45:47,300 --> 00:45:48,733
Il a besoin d'aide.
585
00:45:48,767 --> 00:45:50,200
J'irai voir ce qui s'est
passé. Wu a raison.
586
00:45:50,233 --> 00:45:51,233
Il a besoin d'aide.
587
00:45:51,267 --> 00:45:52,700
Je pars avec toi, Grant.
588
00:45:52,733 --> 00:45:54,667
Quoi de mieux que de
devoir rester ici et attendre.
589
00:45:54,700 --> 00:45:56,733
Puis-je suggérer que nous
attendions ici jusqu'à ce que Philips
590
00:45:56,767 --> 00:45:57,867
savoir ce qui s'est passé.
591
00:45:57,900 --> 00:45:59,200
Vous serez plus en sécurité ici.
592
00:45:59,233 --> 00:46:00,633
Êtes-vous préoccupé
par ma sécurité?
593
00:46:00,667 --> 00:46:02,133
George est là-bas
et en difficulté.
594
00:46:02,167 --> 00:46:03,267
J'irai.
595
00:46:03,300 --> 00:46:05,100
Quiconque veut venir
peut le faire maintenant.
596
00:46:05,133 --> 00:46:07,967
J'aimerais me
promener avant le dîner.
597
00:46:08,067 --> 00:46:10,100
Puisque vous insistez, nous partons tous.
598
00:46:10,133 --> 00:46:10,933
Tu viens aussi.
599
00:46:10,967 --> 00:46:12,233
Oui Maître.
600
00:46:12,267 --> 00:46:14,067
Je vais devoir mettre un
peu plus de bois sur le feu.
601
00:46:28,067 --> 00:46:29,367
Restons proches les uns des autres.
602
00:46:29,400 --> 00:46:31,667
La meilleure façon
est de se tenir la main
603
00:46:31,700 --> 00:46:34,833
et former une ligne.
604
00:46:34,867 --> 00:46:36,700
Si ça ne te dérange pas...
605
00:46:36,733 --> 00:46:38,933
Je pense que c'est mieux,
monsieur van Croft, si vous
606
00:46:38,967 --> 00:46:40,700
sur le manteau de M. Masterson.
607
00:46:40,733 --> 00:46:41,833
Et Wu, vous élevez l'arrière.
608
00:47:19,967 --> 00:47:22,067
DOREEN: Tu vois quelque chose?
609
00:47:22,067 --> 00:47:22,900
Je ne peux pas.
610
00:47:50,500 --> 00:47:51,600
[bruissement]
611
00:47:53,233 --> 00:47:54,300
C'est toi, George?
612
00:48:37,833 --> 00:48:39,767
C'est la fin du sentier.
613
00:48:39,800 --> 00:48:41,300
Pouvez-vous voir
quoi que ce soit là-bas?
614
00:48:41,333 --> 00:48:43,500
Seul un trou noir et béant.
615
00:48:49,900 --> 00:48:50,633
La lumière n'atteindra pas le fond.
616
00:48:55,200 --> 00:48:56,100
Eh bien, vous attendez ici.
617
00:48:56,133 --> 00:48:56,900
Je vais essayer ça tout seul.
618
00:48:56,933 --> 00:48:58,200
Il semble trop étroit.
619
00:48:58,233 --> 00:49:00,233
Un faux pas, et nous
pouvons tous passer.
620
00:49:21,900 --> 00:49:24,167
C'est George?
621
00:49:24,200 --> 00:49:24,900
Ouais.
622
00:49:56,700 --> 00:49:58,700
Qui aurait pu lui tirer dessus?
623
00:49:58,733 --> 00:49:59,700
Personne ne lui a tiré dessus.
624
00:49:59,733 --> 00:50:00,433
Regardez.
625
00:50:03,400 --> 00:50:05,767
Ce ne sont pas des blessures par balle?
626
00:50:05,800 --> 00:50:08,267
Quelle horreur!
627
00:50:08,300 --> 00:50:10,133
Qu'est-ce qui aurait pu le tuer?
628
00:50:10,167 --> 00:50:12,600
Je ne sais pas.
629
00:50:12,633 --> 00:50:14,533
J'espère que nous
n'aurons pas à le découvrir.
630
00:50:17,633 --> 00:50:19,733
George est au-delà de toute aide.
631
00:50:19,767 --> 00:50:24,633
Nous devrions tous revenir en arrière
et entretenir le feu pour les vivants.
632
00:50:24,667 --> 00:50:27,167
Pauvre George.
633
00:50:27,200 --> 00:50:30,067
Eh bien, nous ne
pouvons rien faire pour lui.
634
00:50:30,100 --> 00:50:31,267
Maintenant, tenez-vous
près du sous-bois.
635
00:50:31,300 --> 00:50:32,033
Je vais devoir m'en sortir.
636
00:51:12,600 --> 00:51:14,133
Je ne vois rien.
637
00:51:14,167 --> 00:51:16,367
Ce bruit ne tombe
pas des branches.
638
00:51:16,400 --> 00:51:17,600
Quelque chose bouge là-dedans!
639
00:51:36,633 --> 00:51:38,100
Au secours, c'est moi!
640
00:51:38,133 --> 00:51:39,100
Quelque chose m'a eu!
641
00:51:39,133 --> 00:51:39,967
Où?
642
00:51:40,067 --> 00:51:44,433
Ici sur mon bras... mon bras gauche.
643
00:51:44,467 --> 00:51:46,867
C'est une méchante égratignure,
d'accord, mais rien de grave.
644
00:51:46,900 --> 00:51:49,667
Je l'habillerai dès que
nous reviendrons à l'avion.
645
00:51:49,700 --> 00:51:51,700
Je suggère que nous restions
tous à l'écart de ces épines.
646
00:52:05,367 --> 00:52:08,067
Oh regarde, cette jupe est ruinée.
647
00:52:08,067 --> 00:52:10,933
Et ce talon aussi.
648
00:52:10,967 --> 00:52:13,300
Mais vous n'avez pas été
blessée, Mlle Culbertson.
649
00:52:13,333 --> 00:52:15,733
Non, pas du tout.
650
00:52:15,767 --> 00:52:16,533
Je vous remercie.
651
00:52:19,433 --> 00:52:22,067
Pouvons-nous continuer maintenant, Philips?
652
00:52:22,067 --> 00:52:23,600
Euh, oui monsieur.
653
00:52:23,633 --> 00:52:24,333
Allons-y.
654
00:52:55,667 --> 00:52:57,467
Où est votre
bouteille, capitaine?
655
00:52:57,500 --> 00:52:59,533
Je pourrais certainement utiliser une autre boisson.
656
00:52:59,567 --> 00:53:01,200
Je pense que nous pourrions
tous boire un petit verre
657
00:53:01,233 --> 00:53:01,967
après cette expérience.
658
00:53:22,267 --> 00:53:23,167
Et vous?
659
00:53:37,533 --> 00:53:39,300
Il doit y avoir quelque chose que
nous pouvons faire pour obtenir de l'aide.
660
00:53:39,333 --> 00:53:40,733
Nous avons fait la seule
chose que nous pouvons
661
00:53:40,767 --> 00:53:43,500
faire... c'est envoyer une fusée éclairante.
662
00:53:43,533 --> 00:53:47,500
Si l'aide ne vient pas le matin,
nous ferons un feu de signalisation.
663
00:53:47,533 --> 00:53:51,667
Mais en attendant, je
suggère que nous dormions.
664
00:53:51,700 --> 00:53:53,700
Nous avons eu une longue nuit devant nous.
665
00:53:53,733 --> 00:53:55,600
Vous attendez-vous à ce que
l'un d'entre nous dorme après...
666
00:53:55,633 --> 00:53:57,867
Après ce qui s'est passé ce soir?
667
00:53:57,900 --> 00:54:02,067
Eh bien, je... je ne dors peut-être
pas, mais au moins vous vous reposerez.
668
00:54:02,067 --> 00:54:03,633
Mais nous sommes tous en danger.
669
00:54:03,667 --> 00:54:05,400
Tout ce qui a tué George
peut nous attaquer.
670
00:54:05,433 --> 00:54:06,767
Allez-y doucement, monsieur.
671
00:54:06,800 --> 00:54:12,667
Je monterai la garde et garderai
le feu... mes yeux ouverts.
672
00:54:12,700 --> 00:54:16,667
Eh bien, nous pourrions
tous utiliser un peu de repos.
673
00:54:16,700 --> 00:54:20,100
Mais rappelez-vous maintenant,
nous mettons notre vie entre vos mains.
674
00:54:20,133 --> 00:54:23,300
Je m'en rends compte, monsieur.
675
00:54:23,333 --> 00:54:27,067
Doreen, chérie, pourquoi
n'essayez-vous pas de faire
676
00:54:27,067 --> 00:54:30,533
vous un peu à l'aise?
677
00:54:30,567 --> 00:54:32,400
Essayez de vous reposer.
678
00:54:32,433 --> 00:54:35,067
Je vais essayer.
679
00:54:35,067 --> 00:54:38,067
Le médecin a dit que c'était
une bonne nuit pour fondre
680
00:54:38,067 --> 00:54:40,567
loin avec le soleil du matin.
681
00:54:40,600 --> 00:54:45,300
Monsieur Masterson, ne pensez-vous
pas que vous feriez mieux de dormir?
682
00:54:45,333 --> 00:54:47,600
C'est l'heure du coucher?
683
00:54:47,633 --> 00:54:48,567
Ouais.
684
00:54:48,600 --> 00:54:49,433
Ouais, c'est l'heure du coucher.
685
00:54:54,067 --> 00:54:55,733
Je te réveillerai le matin venu.
686
00:55:20,800 --> 00:55:22,200
[bruissement]
687
00:55:31,733 --> 00:55:34,433
Très bien, ma chère... très bien.
688
00:55:34,467 --> 00:55:35,967
Bientôt, leurs nerfs se briseront.
689
00:56:10,200 --> 00:56:13,933
Je suis désolé, je ne
voulais pas te réveiller.
690
00:56:13,967 --> 00:56:15,800
Je ne dormais pas.
691
00:56:15,833 --> 00:56:17,667
Êtes-vous nerveux?
692
00:56:17,700 --> 00:56:20,100
Non.
693
00:56:20,133 --> 00:56:20,933
Je faisait juste penser.
694
00:56:24,067 --> 00:56:27,333
Philips, pourquoi m'ignores-tu?
695
00:56:30,400 --> 00:56:32,700
C'est à ça que tu pensais?
696
00:56:32,733 --> 00:56:35,067
Oui.
697
00:56:35,067 --> 00:56:36,600
Et je m'en veux.
698
00:56:36,633 --> 00:56:39,933
Vous n'y êtes pas habitué, hein?
699
00:56:39,967 --> 00:56:41,700
Me détestez-vous
vraiment autant?
700
00:56:41,733 --> 00:56:43,900
Je ne vous déteste
pas, Mlle Culbertson.
701
00:56:43,933 --> 00:56:46,133
Mais vous ne
m'approuvez pas, c'est ça?
702
00:56:46,167 --> 00:56:49,900
Vous pensez que je
l'épouse pour son argent.
703
00:56:49,933 --> 00:56:52,800
Eh bien, n'est-ce pas?
704
00:56:52,833 --> 00:56:54,933
Je l'aime beaucoup.
705
00:56:54,967 --> 00:56:56,467
Mais vous ne l'aimez pas.
706
00:56:56,500 --> 00:57:01,767
Eh bien, je ne suis pas vraiment fou
de lui, si c'est ce que vous voulez dire.
707
00:57:01,800 --> 00:57:03,267
Mais je l'aime.
708
00:57:03,300 --> 00:57:06,067
Et il peut vous donner
de belles choses.
709
00:57:06,067 --> 00:57:07,767
Hé bien oui.
710
00:57:07,800 --> 00:57:08,500
Pourquoi pas?
711
00:57:11,233 --> 00:57:14,833
Il peut me donner une
sécurité, pour une chose.
712
00:57:14,867 --> 00:57:16,067
Et c'est important.
713
00:57:18,700 --> 00:57:19,967
Ne penses tu pas?
714
00:57:20,067 --> 00:57:22,967
Pourquoi devriez-vous vous
soucier de ce que je pense?
715
00:57:23,067 --> 00:57:24,733
Je ne sais pas exactement.
716
00:57:24,767 --> 00:57:29,400
C'est juste que j'aimerais
que vous me compreniez.
717
00:57:36,933 --> 00:57:39,333
Qu'Est-ce que c'est?
718
00:57:39,367 --> 00:57:40,767
Je pensais avoir entendu quelque chose.
719
00:57:45,300 --> 00:57:46,233
Non, je suppose que ce n'était rien.
720
00:57:51,433 --> 00:57:56,767
Maintenant, euh, qu'est-ce que tu disais?
721
00:57:56,800 --> 00:58:00,733
Je disais que j'aimerais
que vous me compreniez.
722
00:58:00,767 --> 00:58:02,567
Je pense que je vous comprends.
723
00:58:02,600 --> 00:58:04,533
Oh non, non.
724
00:58:04,567 --> 00:58:05,433
Tu ne peux pas.
725
00:58:09,500 --> 00:58:13,167
Oh oui je peux.
726
00:58:13,200 --> 00:58:15,633
J'ai aussi eu des coups durs.
727
00:58:15,667 --> 00:58:18,867
Je dois travailler
depuis mon enfance.
728
00:58:18,900 --> 00:58:22,767
Certains n'étaient pas très amusants.
729
00:58:22,800 --> 00:58:26,100
Eh bien, je suppose que cela se
résume à ce que vous voulez de la vie.
730
00:58:26,133 --> 00:58:29,233
Qu'est-ce que c'est pour toi, Grant?
731
00:58:29,267 --> 00:58:39,900
Eh bien, je veux une fille
sincère, réelle... quelqu'un qui...
732
00:58:39,933 --> 00:58:41,967
Qui resterait avec moi
quand les jetons seront
733
00:58:42,067 --> 00:58:46,067
vers le bas... celui qui me veut
seulement pour ce que je suis,
734
00:58:46,100 --> 00:58:47,967
et pas pour ce que j'ai.
735
00:58:52,367 --> 00:58:53,133
C'est une grosse commande, hein?
736
00:59:10,333 --> 00:59:11,200
Attends une minute!
737
00:59:14,367 --> 00:59:20,700
Ce devait être votre nuit
de noces, tu te souviens?
738
00:59:20,733 --> 00:59:23,067
Oui.
739
00:59:23,067 --> 00:59:23,733
Oui bien sûr.
740
00:59:29,333 --> 00:59:31,333
C'était une chose stupide à faire.
741
00:59:47,500 --> 00:59:49,500
Grant regarde!
742
00:59:51,633 --> 00:59:53,233
Allez-y doucement,
Mme Culverson.
743
00:59:53,267 --> 00:59:55,167
Votre imagination
prend le dessus sur vous.
744
00:59:55,200 --> 00:59:56,400
Ce n'était pas de l'imagination.
745
00:59:56,433 --> 00:59:58,300
C'était là, je l'ai vu!
746
00:59:58,333 --> 01:00:01,367
Qu'avez-vous vu, mon cher?
747
01:00:01,400 --> 01:00:04,067
Eh bien, je ne pouvais pas dormir.
748
01:00:04,067 --> 01:00:09,367
Philips et moi étions assis à
discuter, et il y avait du bruit.
749
01:00:09,400 --> 01:00:14,700
J'ai levé les yeux et j'ai... j'ai vu
des femmes et un petit homme.
750
01:00:14,733 --> 01:00:18,833
Il semblait irréel.
751
01:00:18,867 --> 01:00:20,533
Aucune infraction
prévue, Mlle Culbertson,
752
01:00:20,567 --> 01:00:23,667
mais je sais quels tours étranges
nos esprits peuvent jouer sur nous.
753
01:00:23,700 --> 01:00:24,600
Oui je sais, Philips.
754
01:00:24,633 --> 01:00:27,200
Mais je suis sûr de l'avoir vu.
755
01:00:27,233 --> 01:00:29,900
Où est ton peigne, ma chère?
756
01:00:29,933 --> 01:00:31,667
Peigne?
757
01:00:31,700 --> 01:00:34,667
Oh, je suppose que je
l'ai perdu quelque part.
758
01:00:34,700 --> 01:00:36,533
Mais je vous l'ai donné.
759
01:00:36,567 --> 01:00:37,967
Nous devons le trouver.
760
01:00:38,000 --> 01:00:41,533
Ce peigne est un héritage
précieux de ma famille.
761
01:00:41,567 --> 01:00:42,900
Que voulez-vous dire par nous?
762
01:00:42,933 --> 01:00:46,567
Si vous pensez que je vais de
nouveau là-bas, vous êtes fou.
763
01:00:46,600 --> 01:00:48,167
Je ne voulais pas que tu partes.
764
01:00:48,200 --> 01:00:50,800
Wu ira le chercher.
765
01:00:50,833 --> 01:00:51,867
Puis-je avoir la lumière?
766
01:00:51,900 --> 01:00:54,000
Oh, ne sois pas fou!
767
01:00:54,033 --> 01:00:57,767
Celui qui sert bien servira
également en danger.
768
01:01:05,133 --> 01:01:05,833
Wu?
769
01:01:13,400 --> 01:01:16,967
Le vagabond dans
la vallée des ténèbres
770
01:01:17,067 --> 01:01:20,667
aura mes conseils
et ma protection.
771
01:01:20,700 --> 01:01:22,167
OK, Wu.
772
01:01:22,200 --> 01:01:24,333
Si vous vous sentez ainsi,
je ne vous arrêterai pas.
773
01:01:24,367 --> 01:01:26,767
Mais n'hésitez pas
à utiliser ce pistolet.
774
01:01:26,800 --> 01:01:27,900
J'espère que vous savez comment.
775
01:01:27,933 --> 01:01:31,867
Il y a un jour pour naître
et un jour pour mourir.
776
01:02:18,167 --> 01:02:21,267
Je veux que tu réalises
que si Wu ne revient pas
777
01:02:21,300 --> 01:02:23,833
vous serez responsable.
778
01:02:23,867 --> 01:02:28,200
Je ne toucherai plus jamais
ce peigne même s'il le trouve.
779
01:02:28,233 --> 01:02:31,667
J'ai toujours mon héritage.
780
01:02:31,700 --> 01:02:33,400
Vous me dégoûtez!
781
01:02:33,433 --> 01:02:35,133
Et vous êtes un lâche, monsieur.
782
01:02:35,167 --> 01:02:36,400
Quoi?
783
01:02:36,433 --> 01:02:37,900
Pourquoi toi...
784
01:02:37,933 --> 01:02:40,067
Vous êtes très courageux,
n'est-ce pas, depuis Masterson
785
01:02:40,067 --> 01:02:41,267
n'a plus d'arme à feu?
786
01:02:41,300 --> 01:02:43,200
Lâchez-moi si vous ne
voulez pas perdre votre emploi.
787
01:02:43,233 --> 01:02:45,367
Je n'ai pas encore eu
l'occasion de vous le dire,
788
01:02:45,400 --> 01:02:47,300
mais j'ai arrêté quand Wu
est allé là-bas sur vos ordres.
789
01:03:10,333 --> 01:03:12,900
Avez-vous amené Masterson?
790
01:03:13,067 --> 01:03:14,300
Oui, il est ici.
791
01:03:14,333 --> 01:03:17,467
Bon, nous l'avons enfin trouvé.
792
01:03:17,500 --> 01:03:18,933
Et les autres?
793
01:03:18,967 --> 01:03:22,133
Eh bien, j'ai quelque chose
en tête pour la fille et le pilote.
794
01:03:22,167 --> 01:03:24,800
L'autre dont je vais disposer.
795
01:03:29,400 --> 01:03:30,300
Quelle est la question, Wu?
796
01:04:35,400 --> 01:04:37,833
Voilà votre
héritage inestimable.
797
01:04:37,867 --> 01:04:38,967
Wu est mort?
798
01:04:39,067 --> 01:04:39,700
Ouais.
799
01:04:42,733 --> 01:04:44,100
Tu l'as tué!
800
01:04:51,533 --> 01:04:52,300
Ils viennent pour nous!
801
01:04:52,333 --> 01:04:53,067
Ils arrivent!
802
01:04:55,400 --> 01:04:59,100
Jetez plus de bois
sur ce feu, vite!
803
01:04:59,133 --> 01:05:00,767
Continue de bouger, Doreen.
804
01:05:00,800 --> 01:05:02,800
Eh bien, rappelez-vous, nous
ne les avons pas encore vus.
805
01:05:02,833 --> 01:05:04,467
N'as-tu pas peur, Grant?
806
01:05:04,500 --> 01:05:05,967
J'ai peur.
807
01:05:06,067 --> 01:05:09,733
Si vous avez peur,
comment l'appelez-vous?
808
01:05:09,767 --> 01:05:11,100
Je ne peux pas le supporter.
809
01:05:11,133 --> 01:05:13,733
Je sors d'ici.
810
01:05:13,767 --> 01:05:14,900
GRANT: Ne soyez pas fou!
811
01:05:14,933 --> 01:05:16,333
La seule chose qui
les retient est notre feu!
812
01:05:23,333 --> 01:05:24,733
Oh non!
813
01:05:27,900 --> 01:05:29,267
[crier]
814
01:05:38,933 --> 01:05:41,867
Grant, regarde!
815
01:05:41,900 --> 01:05:43,300
[crier]
816
01:05:57,500 --> 01:05:59,133
Il va reprendre
conscience dans un instant
817
01:05:59,167 --> 01:06:02,467
ou alors... redevenez parfaitement sain d'esprit.
818
01:06:02,500 --> 01:06:07,433
Malheureusement, il nous a
laissé dans un tel état auparavant.
819
01:06:07,467 --> 01:06:10,433
Je comprends qu'il a
été placé dans un asile,
820
01:06:10,467 --> 01:06:13,567
et a tenté de tuer Tarantella.
821
01:06:13,600 --> 01:06:15,067
Grant, regarde!
822
01:06:15,067 --> 01:06:17,267
C'est la danseuse du café.
823
01:06:17,300 --> 01:06:19,633
Je l'ai vu la tuer.
824
01:06:19,667 --> 01:06:21,667
Incroyable, la durabilité
de mes créations.
825
01:06:25,867 --> 01:06:27,567
Dr Aranya!
826
01:06:27,600 --> 01:06:29,267
Aranya... c'est
l'espagnol pour l'araignée.
827
01:06:29,300 --> 01:06:30,533
Nous nous revoyons, docteur.
828
01:06:30,567 --> 01:06:31,333
Encore?
829
01:06:31,367 --> 01:06:32,967
Je suis parti d'ici?
830
01:06:33,067 --> 01:06:36,767
Oui, je semble me
rappeler vaguement que...
831
01:06:36,800 --> 01:06:39,233
Oui, vous nous avez
déjà échappé, docteur.
832
01:06:39,267 --> 01:06:41,767
Et bien, vous nous avez menés une
joyeuse poursuite pour vous récupérer.
833
01:06:41,800 --> 01:06:43,467
Pourquoi... pourquoi ne pas simplement me tuer?
834
01:06:43,500 --> 01:06:45,067
Pourquoi me ramener?
835
01:06:45,100 --> 01:06:47,733
Malheureusement, j'ai
toujours besoin de votre aide.
836
01:06:47,767 --> 01:06:51,433
Si je vous donne encore
une chance de changer d'avis.
837
01:06:51,467 --> 01:06:52,700
Non jamais!
838
01:06:52,733 --> 01:06:55,167
Rien de ce que vous pouvez
faire ne me fera jamais partie.
839
01:06:55,200 --> 01:06:56,467
Tarentelle...
840
01:06:56,500 --> 01:06:58,333
Non, tu ne vas plus le torturer!
841
01:07:09,167 --> 01:07:10,133
Arrête ça!
842
01:07:10,167 --> 01:07:11,333
Non, idiot!
843
01:07:11,367 --> 01:07:12,167
Imbécile?
844
01:07:12,200 --> 01:07:13,633
Je ne pense pas.
845
01:07:13,667 --> 01:07:15,333
En quelques instants, cela
va exploser et vous détruire,
846
01:07:15,367 --> 01:07:16,833
et moi, et toutes vos
terribles créations.
847
01:07:16,867 --> 01:07:18,433
Docteur, vous êtes
un homme de science!
848
01:07:18,467 --> 01:07:19,533
Tu ne détruirais
pas le plus grand
849
01:07:19,567 --> 01:07:20,667
réalisation de la science.
850
01:07:20,700 --> 01:07:22,467
Scientifique, oui... mais je
suis aussi un être humain.
851
01:07:22,500 --> 01:07:24,167
Et c'est là que nous différons.
852
01:07:24,200 --> 01:07:25,600
Vous deux, vous avez une chance.
853
01:07:25,633 --> 01:07:26,967
Par cette porte et dans le
couloir à droite... dépêchez-vous!
854
01:07:27,067 --> 01:07:28,267
Qui est-il? Quel
est cet endroit?
855
01:07:28,300 --> 01:07:29,400
C'est un fou fou.
856
01:07:29,433 --> 01:07:30,567
Dépêchez-vous, il ne reste
que quelques secondes!
857
01:07:30,600 --> 01:07:32,067
- Et vous?
- Ne discutez pas... allez-y!
858
01:07:35,767 --> 01:07:36,533
Non, non!
859
01:07:36,567 --> 01:07:37,667
Prenez-le, Aranya.
860
01:07:37,700 --> 01:07:39,900
Vos créations peuvent développer un
nouveau bras ou une nouvelle jambe,
861
01:07:39,933 --> 01:07:42,267
mais rien ne peut survivre au feu.
862
01:07:42,300 --> 01:07:43,633
[explosion]
863
01:07:53,900 --> 01:07:56,067
Je ne sais pas combien de
temps nous sommes tombés
864
01:07:56,067 --> 01:08:01,667
et ont titubé à travers ce
désert avant de nous trouver.
865
01:08:01,700 --> 01:08:03,533
Eh bien, c'est à propos de l'histoire.
866
01:08:06,200 --> 01:08:07,100
Croyez-le ou non.
867
01:08:07,133 --> 01:08:07,833
Subvention!
868
01:08:10,733 --> 01:08:12,833
Comment te sens-tu, chérie?
869
01:08:12,867 --> 01:08:14,900
D'accord, je suppose.
870
01:08:14,933 --> 01:08:17,267
Je viens de leur
raconter notre histoire.
871
01:08:17,300 --> 01:08:21,233
Ils... ils ne l'achètent pas.
872
01:08:21,267 --> 01:08:22,633
Je pense qu'il l'a fait.
873
01:08:22,667 --> 01:08:24,367
Es verdad.
874
01:08:24,400 --> 01:08:26,500
C'est la vérité.
875
01:08:26,533 --> 01:08:28,100
Maintenant, ne vous en faites pas.
876
01:08:28,133 --> 01:08:30,233
Vous allez aller bien
dans quelques jours.
877
01:08:30,267 --> 01:08:32,900
Juste un peu trop de
soleil sur la tête nue.
878
01:08:32,933 --> 01:08:35,733
Quelqu'un pense que je vais charger
un de mes camions avec de l'huile
879
01:08:35,767 --> 01:08:38,633
et l'envoyer au sommet
d'une montagne pour brûler
880
01:08:38,667 --> 01:08:41,133
un tas d'araignées imaginaires...
881
01:08:41,167 --> 01:08:44,300
NARRATEUR: Oui,
vous avez raison, Dan.
882
01:08:44,333 --> 01:08:47,900
Le bon sens vous dit qu'il
n'y a rien dans son histoire,
883
01:08:47,933 --> 01:08:49,333
n'est-ce pas?
884
01:08:49,367 --> 01:08:54,667
Araignées géantes sur une
mesa du désert... fantastique!
885
01:08:54,700 --> 01:08:57,533
Pepe est juste un
natif superstitieux.
886
01:08:57,567 --> 01:09:01,433
Certes, personne n'a
jamais été sur Zapa Mesa.
887
01:09:01,467 --> 01:09:04,767
Mais c'est comme n'importe
quel autre terrain de table...
888
01:09:04,800 --> 01:09:08,233
Pas une chose différente à ce sujet.
889
01:09:08,267 --> 01:09:11,200
Ou, euh, y a-t-il?
66686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.