All language subtitles for Mesa of Lost Women(1953)Fench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Traduction:Sergionator33 2 00:01:39,067 --> 00:01:41,933 NARRATEUR: Tendu... L'assurance monstrueuse 3 00:01:41,967 --> 00:01:46,867 de cette race de bipèdes chétifs aux egos exagérés, la créature 4 00:01:46,900 --> 00:01:49,567 qui se fait appeler homme. 5 00:01:49,600 --> 00:01:52,933 Il croit qu'il possède la Terre et toutes les choses vivantes sur elle 6 00:01:52,967 --> 00:01:56,133 n'existe que pour son bénéfice. 7 00:01:56,167 --> 00:01:58,967 Pourtant, comme il est stupide. 8 00:01:59,067 --> 00:02:03,433 Considérez, même l'insecte humble que l'homme piétine sous les pieds 9 00:02:03,467 --> 00:02:07,067 l'emporte sur l'humanité plusieurs fois et dépasse 10 00:02:07,100 --> 00:02:09,400 par d'innombrables milliards. 11 00:02:09,433 --> 00:02:12,767 Dans la guerre continue pour la survie entre l'homme 12 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 et les hexapodes, seulement un idiot 13 00:02:15,833 --> 00:02:19,367 parierait contre l'insecte. 14 00:02:19,400 --> 00:02:21,533 Laissez un homme ou une femme s'aventurer hors du puits 15 00:02:21,567 --> 00:02:24,167 sentiers battus de la civilisation. 16 00:02:24,200 --> 00:02:27,700 Laissez-le franchir le seuil de l'intellect limité, 17 00:02:27,733 --> 00:02:31,333 et il rencontre des choses incroyables et merveilleuses... 18 00:02:31,367 --> 00:02:34,533 L'inconnu et terrible. 19 00:02:34,567 --> 00:02:37,900 S'il échappe à ces aventures étranges avec sa vie, 20 00:02:37,933 --> 00:02:42,433 il trouvera généralement qu'il a laissé sa raison derrière lui. 21 00:02:42,467 --> 00:02:46,500 C'est peut-être ce qui est arrivé à ces deux âmes, perdues 22 00:02:46,533 --> 00:02:48,933 dans le grand désert mexicain. 23 00:02:48,967 --> 00:02:54,367 Mais alors demandez-vous, pourquoi quelqu'un foulerait-il 24 00:02:54,400 --> 00:02:57,967 routes bien parcourues de cet âge moderne, 25 00:02:58,067 --> 00:03:02,467 du luxe d'une automobile climatisée? 26 00:03:02,500 --> 00:03:05,633 Il est difficile pour notre monde moderne de statistiques et 27 00:03:05,667 --> 00:03:09,100 l'électronique pour accepter les miracles. 28 00:03:09,133 --> 00:03:14,933 Mais on pourrait presque appeler cela un miracle... un véritable miracle. 29 00:03:14,967 --> 00:03:19,567 Sur des centaines et des milliers de kilomètres carrés de chaleur et brûlé 30 00:03:19,600 --> 00:03:23,733 terrain vague, où les vautours attendent les autres vautours 31 00:03:23,767 --> 00:03:28,433 mourir, un géomètre américain a choisi 32 00:03:28,467 --> 00:03:34,233 d'explorer ce coin terrible particulier de la terre, 33 00:03:34,267 --> 00:03:41,200 le désert de Muerto ... le désert de la mort. 34 00:03:41,233 --> 00:03:44,133 Cet arpenteur peut difficilement créditer ses yeux. 35 00:03:44,167 --> 00:03:48,067 Ce ne sont peut-être que des images illusoires produites 36 00:03:48,067 --> 00:03:51,167 en grillant les nerfs optiques. 37 00:03:51,200 --> 00:03:55,233 Mais s'ils existent ... S'ils sont 38 00:03:55,267 --> 00:04:01,700 des êtres vivants de quelque part... Un fait est certain. 39 00:04:01,733 --> 00:04:07,767 Miracle ou non, ils ne vivront pas longtemps. 40 00:04:07,800 --> 00:04:11,633 Le désert de Muerto, fidèle à son nom, 41 00:04:11,667 --> 00:04:15,333 va bientôt les convertir en choses mortes. 42 00:04:34,633 --> 00:04:36,067 [homme haletant] 43 00:04:41,533 --> 00:04:44,433 Peut-être qu'il en sortira alors. 44 00:04:44,467 --> 00:04:46,067 Je l'ai, Doc. 45 00:04:46,067 --> 00:04:47,833 Même s'ils ont traversé ce désert vivant, 46 00:04:47,867 --> 00:04:49,433 le soleil a forcément cuit leur cerveau. 47 00:04:49,467 --> 00:04:52,067 C'est un miracle pour moi que le vieux Pepe et Frank les aient trouvés. 48 00:04:52,100 --> 00:04:55,600 Maintenant, je retournerais au travail. 49 00:04:55,633 --> 00:04:57,967 Me bat comment ils sont arrivés là-bas ou ce qu'ils faisaient. 50 00:04:58,067 --> 00:05:00,367 C'est l'endroit le plus abandonné de Dieu sur terre. 51 00:05:00,400 --> 00:05:03,367 Peut-être qu'ils viennent de l'avion manquant dont nous avons parlé. 52 00:05:03,400 --> 00:05:05,100 Cet avion se dirigeait vers Mexico. 53 00:05:05,133 --> 00:05:08,067 Il faudrait que ce soit à 100 degrés pour atterrir dans le désert de Muerto. 54 00:05:08,067 --> 00:05:10,533 100 degrés ou pas, ils devaient venir de quelque part. 55 00:05:10,567 --> 00:05:12,233 Où avez-vous dit que vous les aviez récupérés, Pepe? 56 00:05:12,267 --> 00:05:15,267 Sur la route de Zarpa Mesa, Senor Medico. 57 00:05:15,300 --> 00:05:16,167 [femme gémit] 58 00:05:23,067 --> 00:05:25,067 DOC: Jolie fille sous tous ces coups de soleil. 59 00:05:25,067 --> 00:05:27,167 Elle était presque complètement déshydratée. 60 00:05:27,200 --> 00:05:29,933 Je ne sais pas ce qui les a maintenus en vie. 61 00:05:29,967 --> 00:05:30,733 Tu vas bien. 62 00:05:30,767 --> 00:05:31,600 Tu es en sécurité. 63 00:05:31,633 --> 00:05:34,667 Vous êtes dans un bureau de compagnie pétrolière. 64 00:05:34,700 --> 00:05:35,767 Vous êtes sûr? 65 00:05:35,800 --> 00:05:39,133 Elle a à peu près la même forme que vous. 66 00:05:39,167 --> 00:05:40,767 Elle n'en est pas encore sortie, mais je pense que vous êtes 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,167 les deux vont bien. 68 00:05:42,200 --> 00:05:43,967 Ici, essayez de prendre cela. 69 00:05:50,267 --> 00:05:51,600 [tousser] 70 00:05:53,133 --> 00:05:56,833 Qui pensais-tu être de toute façon, Superman? 71 00:05:56,867 --> 00:05:58,067 Super... 72 00:05:58,100 --> 00:05:59,933 Personne n'a jamais pu traverser ce désert 73 00:05:59,967 --> 00:06:00,933 et sortir vivant. 74 00:06:00,967 --> 00:06:02,700 Et vous l'essayez avec une fille. 75 00:06:02,733 --> 00:06:05,133 Vous avez dit que c'était une compagnie pétrolière. 76 00:06:05,167 --> 00:06:06,467 Pouvez-vous charger un camion avec des fûts pleins 77 00:06:06,500 --> 00:06:08,167 et amener tous les hommes que vous pouvez épargner? 78 00:06:08,200 --> 00:06:09,867 Si nous arrivons à temps, nous pourrons peut-être... 79 00:06:09,900 --> 00:06:10,867 Peut quoi? 80 00:06:10,900 --> 00:06:12,367 Brûlez-les avant qu'elles ne se dispersent. 81 00:06:12,400 --> 00:06:14,300 C'est la seule chose qui leur fait peur... le feu. 82 00:06:14,333 --> 00:06:15,433 Mais si nous sommes trop tard, nous sommes... 83 00:06:15,467 --> 00:06:17,067 Maintenant juste une minute, jeune gars. 84 00:06:17,067 --> 00:06:18,567 Relax. 85 00:06:18,600 --> 00:06:19,933 Vous êtes resté trop longtemps au soleil. 86 00:06:19,967 --> 00:06:21,700 Ce sédatif le calmera dans une minute. 87 00:06:21,733 --> 00:06:22,633 Je vous le dis, vous ne savez pas. 88 00:06:22,667 --> 00:06:23,500 Vous ne les avez pas vus. 89 00:06:23,533 --> 00:06:24,567 Mais si vous l'aviez fait, vous vous rendriez compte... 90 00:06:24,600 --> 00:06:26,500 Vous les avez vus? 91 00:06:26,533 --> 00:06:29,067 Écoutez, vous avez dit Superman. 92 00:06:29,067 --> 00:06:32,867 Et bien ce sont des super monstres ou des bugs aussi gros que nous. 93 00:06:32,900 --> 00:06:35,633 Ils peuvent... ils peuvent... ils peuvent vous tuer d'une bouchée. 94 00:06:35,667 --> 00:06:36,733 DAN: Qu'est-ce qui peut? 95 00:06:36,767 --> 00:06:39,533 L'HOMME: Ces... ces... Ces choses. 96 00:06:39,567 --> 00:06:44,167 Je... s'ils se dispersent avant d'y arriver, nous sommes... 97 00:06:44,200 --> 00:06:46,400 D'où viennent-ils? 98 00:06:46,433 --> 00:06:52,133 Il a un... un laboratoire souterrain sur Zarpa Mesa. 99 00:06:52,167 --> 00:06:53,800 Il fait quelque chose à leurs glandes. 100 00:06:53,833 --> 00:06:56,167 Qui fait? 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,800 Docteur Aranya. 102 00:06:57,833 --> 00:06:59,233 Aranya? 103 00:06:59,267 --> 00:07:02,067 Ay, caramba! 104 00:07:02,067 --> 00:07:03,933 Je vous ai dit que le soleil avait cuit leur cerveau. 105 00:07:03,967 --> 00:07:05,733 Pepe ne le pense pas. 106 00:07:05,767 --> 00:07:08,700 Et d'ailleurs, personne n'a jamais pu grimper Zarpa Mesa. 107 00:07:08,733 --> 00:07:10,233 Mais vous pouvez l'atteindre en avion. 108 00:07:10,267 --> 00:07:11,767 Écoutons son histoire quand même. 109 00:07:11,800 --> 00:07:12,633 Qu'avons-nous à perdre? 110 00:07:15,333 --> 00:07:18,933 Tout a commencé à la frontière il y a quelques jours. 111 00:07:18,967 --> 00:07:23,867 Je pilote pour Jan van Croft, le grand financier. 112 00:07:23,900 --> 00:07:25,900 Eh bien, nous avons eu des problèmes de moteur, et je... 113 00:07:25,933 --> 00:07:28,800 J'ai fait un atterrissage forcé dans... le champ 114 00:07:28,833 --> 00:07:31,433 en dehors de cette petite ville mexicaine. 115 00:07:31,467 --> 00:07:36,067 Après notre atterrissage, je suis resté avec le... avec le bateau pour... 116 00:07:36,100 --> 00:07:39,633 NARRATEUR: Je suis vraiment désolé de le dire, n'est-ce pas, Pepe? 117 00:07:39,667 --> 00:07:42,100 Vous avez entendu votre peuple parler de Zarpa Mesa, 118 00:07:42,133 --> 00:07:45,667 et le mystérieux docteur Aranya, même 119 00:07:45,700 --> 00:07:48,067 mais pas vos patrons. 120 00:07:48,100 --> 00:07:50,967 Alors pourquoi leur dire? 121 00:07:51,067 --> 00:07:55,400 Ils se moquaient seulement de vous et disaient, pauvre Pepe, 122 00:07:55,433 --> 00:07:57,467 tu vieillis. 123 00:07:57,500 --> 00:08:00,933 Mais vous avez entendu pendant des années parler du grotesque et du difforme 124 00:08:00,967 --> 00:08:08,067 les gens, les femmes... Des femmes étranges qui ne meurent pas. 125 00:08:08,100 --> 00:08:12,500 Non, Grant Philip ne connaît pas toute l'histoire. 126 00:08:12,533 --> 00:08:16,767 Vous voyez, il est arrivé tard. 127 00:08:16,800 --> 00:08:22,633 Ça a commencé, oh, il y a presque un an, la nuit où le Dr Leland 128 00:08:22,667 --> 00:08:26,167 Masterson, le spécialiste et chercheur de renommée mondiale, 129 00:08:26,200 --> 00:08:28,233 se retrouva au milieu du Muerto 130 00:08:28,267 --> 00:08:31,500 Désert, le désert de la mort. 131 00:08:31,533 --> 00:08:35,933 Il est venu en réponse à une convocation plutôt mystérieuse d'un homme 132 00:08:35,967 --> 00:08:38,700 il admirait mais ne connaissait que le nom 133 00:08:38,733 --> 00:08:42,567 signé une série de brillants traités scientifiques... Aranya. 134 00:08:47,067 --> 00:08:47,700 Eh bien, nous sommes arrivés. 135 00:08:59,833 --> 00:09:02,100 NARRATEUR: Vos yeux doivent vous jouer des tours 136 00:09:02,133 --> 00:09:03,700 dans cette lumière. 137 00:09:03,733 --> 00:09:06,367 C'est ce que tu penses, Masterson? 138 00:09:06,400 --> 00:09:07,667 Qu'est-ce que tu pensais avoir vu? 139 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Apparemment, ils sont venus correctement. 140 00:09:21,367 --> 00:09:25,333 Mais, euh, pour Masterson, cela semble étrange... un homme 141 00:09:25,367 --> 00:09:29,167 avec le génie d'Aranya construisant son laboratoire 142 00:09:29,200 --> 00:09:31,867 sur un sommet de montagne inaccessible au milieu 143 00:09:31,900 --> 00:09:34,433 d'un désert inhabité. 144 00:09:34,467 --> 00:09:37,100 Pourquoi Zarpa Mesa? 145 00:09:37,133 --> 00:09:39,700 Pourquoi Zarpa Mesa, en effet! 146 00:09:39,733 --> 00:09:42,367 Une question naturelle, docteur. 147 00:09:42,400 --> 00:09:46,100 Et celui qui allait bientôt être répondu, mais d'une manière si 148 00:09:46,133 --> 00:09:49,867 fantastique et horrible pour faire un homme de science 149 00:09:49,900 --> 00:09:50,600 doute de ses sens. 150 00:11:11,433 --> 00:11:13,067 Comment allez-vous? 151 00:11:13,100 --> 00:11:17,267 Je m'appelle Masterson ... Dr Leland Masterson. 152 00:11:17,300 --> 00:11:19,433 Je crois que le Dr Aranya m'attend. 153 00:12:17,200 --> 00:12:19,700 Systèmes nerveux d'insectes. 154 00:12:24,700 --> 00:12:25,967 Dr Masterson? 155 00:12:26,067 --> 00:12:26,667 Dr Aranya? 156 00:12:33,700 --> 00:12:37,233 J'espère que votre voyage a été agréable. 157 00:12:37,267 --> 00:12:38,433 Eh bien, modérément. 158 00:12:38,467 --> 00:12:39,867 Je dois avouer, cependant, que j'étais 159 00:12:39,900 --> 00:12:43,833 un peu mal à l'aise lorsque votre chauffeur s'est dirigé vers le désert de Muerto. 160 00:12:43,867 --> 00:12:46,600 Mais tout semble avoir fonctionné. 161 00:12:46,633 --> 00:12:50,633 L'esprit humain sentimental étant ce qu'il est, 162 00:12:50,667 --> 00:12:52,300 c'est le seul endroit où je 163 00:12:52,333 --> 00:12:54,733 pourrait trouver pour continuer mon travail. 164 00:12:54,767 --> 00:12:57,267 Mais je peux comprendre vos sentiments. 165 00:12:57,300 --> 00:13:01,667 Ces papiers sur le lobe antérieur de l'hypophyse 166 00:13:01,700 --> 00:13:05,300 et les effets des hormones spécifiques sur d'autres êtres vivants 167 00:13:05,333 --> 00:13:07,700 les choses... tout à fait endocrinien le plus remarquable 168 00:13:07,733 --> 00:13:09,533 les théories que j'ai jamais lues. 169 00:13:09,567 --> 00:13:12,533 Eh bien merci, docteur ... Venant du monde 170 00:13:12,567 --> 00:13:16,067 avant tout organo-thérapeute, un bon complément. 171 00:13:16,067 --> 00:13:17,700 Voilà pourquoi j'ai sauté sur l'occasion 172 00:13:17,733 --> 00:13:21,100 venir ici, travailler avec vous, examiner vos théories. 173 00:13:21,133 --> 00:13:24,333 Oh, comprenons une chose, docteur. 174 00:13:24,367 --> 00:13:27,667 Ce ne sont pas des théories. 175 00:13:27,700 --> 00:13:30,300 Pas des théories? 176 00:13:30,333 --> 00:13:35,067 J'ai prouvé avec succès chaque point encore et encore 177 00:13:35,100 --> 00:13:36,633 dans mon laboratoire. 178 00:13:36,667 --> 00:13:38,067 MASTERSON: Attendez une minute. 179 00:13:38,067 --> 00:13:41,700 Tu veux que je crois que tu as produit ces choses 180 00:13:41,733 --> 00:13:43,300 par expérimentation? 181 00:13:43,333 --> 00:13:44,500 Et beaucoup plus. 182 00:13:44,533 --> 00:13:47,200 Ensuite, mes yeux ne jouaient pas de tours. 183 00:13:47,233 --> 00:13:49,333 Vous pouvez donc voir pourquoi un tel travail 184 00:13:49,367 --> 00:13:52,667 doit être complété à l'intérieur d'une montagne 185 00:13:52,700 --> 00:13:55,833 au milieu de cette désolation. 186 00:13:55,867 --> 00:13:59,900 Oh, je termine une expérience des plus inhabituelles 187 00:13:59,933 --> 00:14:01,100 dans mon laboratoire, docteur. 188 00:14:01,133 --> 00:14:04,400 Souhaitez-vous observer? 189 00:14:04,433 --> 00:14:05,800 Oh, certainement! 190 00:14:05,833 --> 00:14:07,167 Alors viens. 191 00:14:14,733 --> 00:14:16,133 [machines fredonnant] 192 00:14:35,767 --> 00:14:37,433 Plus qu'une question de minutes maintenant. 193 00:14:37,467 --> 00:14:40,367 Quelle est la na... Nature de ceci... ceci... 194 00:14:40,400 --> 00:14:43,800 Eh bien, j'ai besoin d'éclaircissements, docteur. 195 00:14:43,833 --> 00:14:47,300 Comme vous le savez, j'ai isolé l'hormone de croissance antérieure 196 00:14:47,333 --> 00:14:50,067 hypophyse, la substance spécifique 197 00:14:50,100 --> 00:14:54,700 qui contrôle le schéma de croissance des êtres humains. 198 00:14:54,733 --> 00:14:56,767 Oui, c'était le sujet d'un de vos papiers. 199 00:14:56,800 --> 00:14:58,167 Oui, et avec cela accompli, 200 00:14:58,200 --> 00:15:02,933 Je me suis dit quel serait l'effet de cette hormone, 201 00:15:02,967 --> 00:15:09,233 ou une hypophyse humaine complète transférée dans le corps 202 00:15:09,267 --> 00:15:11,133 d'une autre créature? 203 00:15:11,167 --> 00:15:14,800 J'ai commencé une série d'expériences... 204 00:15:14,833 --> 00:15:17,367 Succès modéré chez les petits animaux, 205 00:15:17,400 --> 00:15:20,267 un échec complet chez les oiseaux. 206 00:15:20,300 --> 00:15:26,067 Et puis, expérimenter un jour sur les hexapodes, 207 00:15:26,067 --> 00:15:28,667 Je suis tombé sur la famille Theraphosidae. 208 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 MASTERSON: Une tarentule? 209 00:15:30,333 --> 00:15:31,500 Exactement. 210 00:15:31,533 --> 00:15:34,333 Les tarentules ont commencé à donner des résultats étonnants. 211 00:15:34,367 --> 00:15:37,633 Ils sont devenus aussi grands que des êtres humains, 212 00:15:37,667 --> 00:15:40,300 a commencé à développer de nouveaux pouvoirs de raisonnement. 213 00:15:40,333 --> 00:15:46,333 Et j'ai découvert que j'avais le pouvoir télépathique de communiquer avec eux. 214 00:15:46,367 --> 00:15:49,867 Et puis j'ai inversé le processus, transplanté 215 00:15:49,900 --> 00:15:52,767 la substance contrôlée de l'insecte 216 00:15:52,800 --> 00:15:54,067 dans le corps humain. 217 00:16:04,733 --> 00:16:06,067 Docteur, observez cette fille. 218 00:16:09,367 --> 00:16:11,433 Je l'appelle Tarantella. 219 00:16:11,467 --> 00:16:13,900 Elle a la beauté et l'intelligence humaines, 220 00:16:13,933 --> 00:16:16,800 mais possède toujours les capacités et les instincts 221 00:16:16,833 --> 00:16:18,733 de l'araignée géante. 222 00:16:18,767 --> 00:16:20,700 Qu'est-ce que vous voulez dire? 223 00:16:20,733 --> 00:16:23,733 Elle a l'indestructibilité de l'insecte. 224 00:16:23,767 --> 00:16:25,867 Si son corps était endommagé, si elle 225 00:16:25,900 --> 00:16:29,533 devaient perdre un bras ou une jambe, elle pouvait en faire pousser un nouveau. 226 00:16:29,567 --> 00:16:32,567 Je m'attends à ce que Tarantella puisse survivre pendant des centaines 227 00:16:32,600 --> 00:16:34,400 et des centaines d'années. 228 00:16:34,433 --> 00:16:36,867 Et les hommes? 229 00:16:36,900 --> 00:16:39,500 Eh bien, malheureusement, dans le monde des insectes, 230 00:16:39,533 --> 00:16:43,767 le mâle est une chose chétive et sans importance. 231 00:16:43,800 --> 00:16:45,767 Vous avez vu quelques exemples. 232 00:16:45,800 --> 00:16:47,733 Les nains. 233 00:16:47,767 --> 00:16:50,067 Je pense que nous commençons à obtenir des résultats. 234 00:16:53,233 --> 00:16:55,067 Qu'Est-ce que c'est? 235 00:16:55,100 --> 00:17:00,567 Si nous réussissons, j'aurai une araignée super femelle 236 00:17:00,600 --> 00:17:04,100 avec un cerveau pensant et raisonnant, 237 00:17:04,133 --> 00:17:07,067 une créature qu'un jour peut contrôler 238 00:17:07,100 --> 00:17:10,767 le monde soumis à ma volonté. 239 00:17:40,300 --> 00:17:43,267 Êtes-vous convaincu maintenant, docteur? 240 00:17:43,300 --> 00:17:45,800 J'espère que vous appréciez cette opportunité que je vous donne 241 00:17:45,833 --> 00:17:47,067 pour devenir un de mes collègues. 242 00:17:47,100 --> 00:17:49,300 Non non! 243 00:17:49,333 --> 00:17:50,633 Vous ne pouvez pas faire ces choses! 244 00:17:50,667 --> 00:17:52,667 Vous trafiquez le travail du Créateur! 245 00:17:52,700 --> 00:17:53,600 Charabia. 246 00:17:53,633 --> 00:17:55,167 Tu es cruel! 247 00:17:55,200 --> 00:17:58,500 Cet endroit est comme ... Tu dois être détruit, 248 00:17:58,533 --> 00:18:01,833 vous et toutes les choses horribles que vous avez faites! 249 00:18:01,867 --> 00:18:03,200 Votre choix, docteur. 250 00:18:03,233 --> 00:18:05,467 Un très mauvais choix. 251 00:18:05,500 --> 00:18:08,067 Bien sûr, vous savez que je ne peux pas vous laisser quitter cet endroit. 252 00:18:08,067 --> 00:18:10,233 D'une manière ou d'une autre, je trouverai un moyen de mettre un terme à vous 253 00:18:10,267 --> 00:18:12,333 et vos horribles expériences! 254 00:18:12,367 --> 00:18:13,800 [musique sinistre] 255 00:18:24,833 --> 00:18:26,567 Regrettable. 256 00:18:26,600 --> 00:18:31,933 J'espérais un collègue, mais ... enfin au moins nous avons 257 00:18:31,967 --> 00:18:33,367 un autre sujet expérimental. 258 00:19:20,467 --> 00:19:22,600 M. Masterson, voici votre jus d'orange. 259 00:19:22,633 --> 00:19:23,333 M. Masterson! 260 00:19:30,867 --> 00:19:32,767 [Musique en cours] 261 00:21:08,833 --> 00:21:10,300 [la musique s'arrête] 262 00:21:10,333 --> 00:21:11,733 [applaudissements] 263 00:21:13,767 --> 00:21:15,200 Merci Monsieur. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,067 Merci beaucoup. 265 00:21:22,867 --> 00:21:24,233 [Musique en cours] 266 00:21:30,267 --> 00:21:31,700 Quelle décharge. 267 00:21:31,733 --> 00:21:33,867 Eh bien, ce n'est pas exactement le Star Club, je l'admets. 268 00:21:33,900 --> 00:21:34,600 Mais... 269 00:21:38,133 --> 00:21:41,333 Senora, Senor... les meilleures personnes de la maison. 270 00:22:06,500 --> 00:22:09,533 Quelque chose à boire... Quelque chose de grand et de cool. 271 00:22:09,567 --> 00:22:10,467 Si, sénateur. 272 00:22:14,567 --> 00:22:17,433 Nous avons dû descendre dans cette ville frontalière aux piqûres de puces. 273 00:22:17,467 --> 00:22:22,433 Et tu me traînerais vers cette plongée... cet égout tapissé. 274 00:22:22,467 --> 00:22:25,067 Oh, je trouve cet endroit plutôt amusant. 275 00:22:25,067 --> 00:22:28,467 Votre grand sud-ouest a une certaine, euh, flare, non? 276 00:22:28,500 --> 00:22:29,633 Non. 277 00:22:29,667 --> 00:22:31,300 Je ne suis pas d'humeur à cuisiner 278 00:22:31,333 --> 00:22:33,467 visite de notre grand sud-ouest. 279 00:22:33,500 --> 00:22:35,167 Si ce n'était pas pour cet atterrissage forcé, 280 00:22:35,200 --> 00:22:37,667 nous serions au Mexique pour nous marier maintenant. 281 00:22:37,700 --> 00:22:40,633 Mais ma chère, vous ne pouvez pas me blâmer pour les problèmes de moteur. 282 00:22:40,667 --> 00:22:42,800 Ces choses arriveront au meilleur des avions. 283 00:22:42,833 --> 00:22:45,167 Eh bien, cela ne devait pas arriver le jour de mon mariage. 284 00:22:45,200 --> 00:22:47,900 Maintenant, vous agissez comme un enfant, et ce n'est pas vous. 285 00:22:47,933 --> 00:22:51,567 Après tout, pouvoir s'adapter à toutes les situations 286 00:22:51,600 --> 00:22:53,700 est la marque du vrai sophiste. 287 00:22:53,733 --> 00:22:54,900 Je suis désolé. 288 00:22:54,933 --> 00:22:56,267 Et tu n'es pas en colère contre moi? 289 00:22:56,300 --> 00:22:57,300 Bien sûr que non, chérie. 290 00:23:11,300 --> 00:23:14,767 William J Masterson est le nom. 291 00:23:14,800 --> 00:23:16,667 Puis-je? 292 00:23:16,700 --> 00:23:20,067 Je vous demande pardon? 293 00:23:20,067 --> 00:23:24,667 Puis-je dire que vous êtes belle, ma chère? 294 00:23:24,700 --> 00:23:30,133 Très beau et bon. 295 00:23:30,167 --> 00:23:31,567 C'est très gentil de votre part. 296 00:23:36,100 --> 00:23:37,067 Oui, Wu? 297 00:23:37,100 --> 00:23:38,433 L'avion est prêt, hein? 298 00:23:38,467 --> 00:23:39,567 Pas depuis un certain temps. 299 00:23:39,600 --> 00:23:42,533 Le pilote a des problèmes considérables. 300 00:23:42,567 --> 00:23:44,767 Dépenser une petite fortune pour un avion, 301 00:23:44,800 --> 00:23:47,367 embaucher le meilleur pilote possible, et que se passe-t-il? 302 00:23:50,367 --> 00:23:51,133 Eh bien, Wu? 303 00:23:51,167 --> 00:23:52,500 Qu'est-ce que tu attends? 304 00:23:52,533 --> 00:23:53,900 Retournez dans l'avion. 305 00:23:53,933 --> 00:23:54,633 Oui Maître. 306 00:24:08,700 --> 00:24:10,600 [guitare] 307 00:24:41,167 --> 00:24:43,067 [Musique en cours] 308 00:26:21,700 --> 00:26:29,700 Masterson, je suis ravi de vous voir. 309 00:26:30,700 --> 00:26:33,533 Je te cherche depuis deux jours. 310 00:26:33,567 --> 00:26:38,233 Je suis désolé, mais je me sentais comme un petit voyage. 311 00:26:38,267 --> 00:26:40,433 Vous nous avez manqué, monsieur. 312 00:26:40,467 --> 00:26:42,633 Le Dr Harrison souhaite vous voir, vous savez? 313 00:26:42,667 --> 00:26:44,100 [gloussement maladroit] 314 00:26:44,133 --> 00:26:47,533 Je sais, George. 315 00:26:47,567 --> 00:26:51,967 Mais je ne veux pas le voir. 316 00:26:52,067 --> 00:26:53,933 Je n'ai pas compris cela. 317 00:26:53,967 --> 00:26:55,933 Qui êtes-vous et de quoi s'agit-il? 318 00:26:55,967 --> 00:26:57,800 Je suis son infirmière, mademoiselle. 319 00:26:57,833 --> 00:26:58,700 Son infirmière? 320 00:26:58,733 --> 00:26:59,533 Oui. 321 00:26:59,567 --> 00:27:01,067 Vous voyez, M. Masterson est... 322 00:27:01,067 --> 00:27:02,867 MASTERSON: Non, George. 323 00:27:02,900 --> 00:27:06,767 Je ne ferais pas ça. 324 00:27:06,800 --> 00:27:08,933 Vous voyez, j'aime cette dame. 325 00:28:11,067 --> 00:28:14,100 Tu l'aimes? 326 00:28:14,133 --> 00:28:15,533 Beaucoup. 327 00:28:15,567 --> 00:28:20,567 Elle est fascinante... en tant que danseuse, bien sûr. 328 00:28:20,600 --> 00:28:22,467 Je ne l'aime pas. 329 00:28:33,067 --> 00:28:35,533 Cette femme est mauvaise. 330 00:28:35,567 --> 00:28:37,533 Dis-moi... dis-moi ce qui ne va pas. 331 00:28:37,567 --> 00:28:38,533 Pas maintenant, Anne. 332 00:28:38,567 --> 00:28:39,267 Ne parlez pas. 333 00:28:56,967 --> 00:29:01,167 Et ils l'ont jetée vers le bas, et du sang 334 00:29:01,200 --> 00:29:04,667 a été saupoudré sur le mur. 335 00:29:04,700 --> 00:29:06,600 Et il l'a foulée aux pieds. 336 00:29:20,233 --> 00:29:21,633 [coup de feu] 337 00:29:25,733 --> 00:29:27,633 Donnez-moi cette arme, M. Masterson. 338 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 S'il vous plaît, donnez-moi cette arme! 339 00:29:29,700 --> 00:29:31,467 Allez, sortons d'ici. 340 00:29:31,500 --> 00:29:33,367 Arrêtez tout le monde! 341 00:29:33,400 --> 00:29:36,667 Écoutez, cet homme est un tueur fou. 342 00:29:36,700 --> 00:29:37,900 Il est loco. 343 00:29:37,933 --> 00:29:39,933 Il nous tuera tous avant que vous puissiez l'atteindre. 344 00:29:39,967 --> 00:29:41,567 Merci, George. 345 00:29:41,600 --> 00:29:42,300 Bien parlé. 346 00:29:45,300 --> 00:29:47,400 Je n'ai fait que ce qui devait être fait. 347 00:29:57,467 --> 00:29:59,867 George... 348 00:29:59,900 --> 00:30:02,733 Ne faites pas un pas de plus. 349 00:30:02,767 --> 00:30:07,167 Cette dame est mon amie et personne ne la blessera. 350 00:30:09,867 --> 00:30:11,467 Je vais la tuer en premier. 351 00:30:13,800 --> 00:30:15,700 [musique cacophonique] 352 00:30:36,233 --> 00:30:37,633 [le son s'arrête] 353 00:30:41,700 --> 00:30:45,700 George... rentrons à la maison. 354 00:30:52,200 --> 00:30:53,667 N'ai pas peur. 355 00:30:53,700 --> 00:30:55,367 Je ne les laisserai pas te faire de mal. 356 00:31:10,767 --> 00:31:14,367 Oh, tu as amené les voitures, George. 357 00:31:14,400 --> 00:31:16,167 Excellent. 358 00:31:16,200 --> 00:31:18,133 Tu vas t'asseoir avec moi. 359 00:31:18,167 --> 00:31:22,100 Mais M. Masterson, elle ne vient pas avec nous. 360 00:31:22,133 --> 00:31:24,667 Vous ne venez pas avec nous? 361 00:31:24,700 --> 00:31:26,400 Vous devez, ma chère. 362 00:31:26,433 --> 00:31:28,100 Tu es en danger. 363 00:31:28,133 --> 00:31:30,300 Mais nous devons arriver au terrain d'atterrissage. 364 00:31:30,333 --> 00:31:32,900 Terrain d'atterrissage? 365 00:31:32,933 --> 00:31:35,800 Très bien, je vous y emmène. 366 00:31:35,833 --> 00:31:37,533 Permettez-moi de parler au shérif. 367 00:31:37,567 --> 00:31:41,067 Chère Doreen, tu t'assois ici devant. 368 00:31:41,100 --> 00:31:45,700 Mlle Doreen va s'asseoir avec moi, n'est-ce pas? 369 00:31:45,733 --> 00:31:46,533 Oui. 370 00:31:46,567 --> 00:31:47,367 Oui bien sûr. 371 00:31:55,933 --> 00:31:57,333 [la voiture démarre] 372 00:32:03,400 --> 00:32:07,467 Il y a une femme morte gisant ici par terre. 373 00:32:07,500 --> 00:32:08,700 C'est vrai, shérif. 374 00:32:08,733 --> 00:32:10,867 Il l'a abattue. 375 00:32:10,900 --> 00:32:12,867 Non, elle est juste là où elle est tombée. 376 00:32:12,900 --> 00:32:14,300 Personne n'a touché à rien. 377 00:32:14,333 --> 00:32:16,067 Nous... 378 00:32:16,067 --> 00:32:17,433 [Musique en cours] 379 00:32:27,100 --> 00:32:30,500 Shérif, le corps vient de se lever et de sortir d'ici. 380 00:32:43,767 --> 00:32:45,067 Nous voici, ma chère. 381 00:32:45,067 --> 00:32:46,167 Enfin. 382 00:32:46,200 --> 00:32:49,167 Et Philip semble prêt pour le décollage. 383 00:32:49,200 --> 00:32:50,967 Tout est prêt, Philips? 384 00:32:51,067 --> 00:32:53,633 Désolé monsieur, mais l'un des moteurs tourne toujours. 385 00:32:53,667 --> 00:32:55,200 Quoi qu'il en soit, je ne trouve pas le cul. 386 00:32:55,233 --> 00:32:57,100 Ce n'est probablement rien de grave. 387 00:32:57,133 --> 00:32:58,933 Ne pouvons-nous pas décoller de toute façon? 388 00:32:58,967 --> 00:33:01,567 Non monsieur, je ne peux pas prendre ce risque. 389 00:33:01,600 --> 00:33:02,633 Tu es le capitaine. 390 00:33:02,667 --> 00:33:03,767 Combien de temps pensez-vous encore... 391 00:33:03,800 --> 00:33:05,400 Mon cher jeune homme. 392 00:33:05,433 --> 00:33:07,533 Je veux voler. 393 00:33:07,567 --> 00:33:09,433 Vous... vous voulez... 394 00:33:09,467 --> 00:33:12,467 J'ai toujours voulu voler. 395 00:33:12,500 --> 00:33:14,800 Et maintenant je le ferai. 396 00:33:14,833 --> 00:33:16,333 Désolé monsieur. 397 00:33:16,367 --> 00:33:18,967 Mais c'est moi qui décide si nous volons ou non. 398 00:33:19,067 --> 00:33:23,700 Je commande, et tu obéiras. 399 00:33:23,733 --> 00:33:25,333 Est-ce qu'il plaisante? 400 00:33:25,367 --> 00:33:27,867 Il ne plaisante pas, monsieur. 401 00:33:27,900 --> 00:33:31,067 Vous feriez mieux de faire ce qu'il dit. 402 00:33:31,067 --> 00:33:34,700 Nous volons... maintenant. 403 00:33:34,733 --> 00:33:37,700 Vous irez en premier. 404 00:33:37,733 --> 00:33:38,800 [sirènes] 405 00:33:39,700 --> 00:33:41,433 Écoutez, la police! 406 00:33:41,467 --> 00:33:42,400 Enfin! 407 00:33:42,433 --> 00:33:44,433 N'ai pas peur. 408 00:33:44,467 --> 00:33:46,867 Je ne les laisserai pas te nuire. 409 00:33:46,900 --> 00:33:48,067 Montez vite. 410 00:33:55,933 --> 00:33:58,533 Viens, George. 411 00:33:58,567 --> 00:34:00,100 Maintenant, nous allons tous voler. 412 00:34:37,233 --> 00:34:40,100 Eh bien, elle est sur la bonne voie. 413 00:34:40,133 --> 00:34:42,067 Combien de temps pensez-vous que cela nous prendra, Philips? 414 00:34:42,067 --> 00:34:44,600 Si tout va bien, environ une heure et demie. 415 00:34:48,167 --> 00:34:51,567 C'est merveilleux ici si près du ciel. 416 00:34:56,867 --> 00:34:58,400 Attends une minute, il y a quelque chose 417 00:34:58,433 --> 00:34:59,267 mal avec ce gyrocompas. 418 00:35:02,600 --> 00:35:03,733 Quelqu'un est dupe du décor. 419 00:35:03,767 --> 00:35:05,267 Nous avons volé à 100 degrés hors cap. 420 00:35:14,867 --> 00:35:16,233 Je le savais. 421 00:35:16,267 --> 00:35:18,167 Le moteur gauche agit déjà. 422 00:35:21,200 --> 00:35:22,500 C'est mauvais, Jan? 423 00:35:22,533 --> 00:35:24,067 Faut-il redescendre? 424 00:35:24,100 --> 00:35:25,467 Comment dois-je savoir? 425 00:35:25,500 --> 00:35:26,600 Restez calme, s'il vous plaît. 426 00:35:26,633 --> 00:35:27,967 Rien de grave pour l'instant. 427 00:35:40,133 --> 00:35:45,300 Ça empire... bien pire 'Je vais devoir descendre, 428 00:35:45,333 --> 00:35:46,233 et vite. 429 00:35:56,667 --> 00:35:59,067 Je ne vois pas d'endroit pour atterrir. 430 00:35:59,100 --> 00:36:02,267 Ça n'a pas l'air trop beau, mademoiselle. 431 00:36:02,300 --> 00:36:04,433 Nous continuons de voler. 432 00:36:04,467 --> 00:36:06,333 Je l'aime. 433 00:36:06,367 --> 00:36:08,367 Ceci est ma commande. 434 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Attachez vos ceintures de sécurité. 435 00:36:10,633 --> 00:36:13,333 Cela ne peut pas durer beaucoup plus longtemps. 436 00:36:13,367 --> 00:36:16,767 Et s'il vous plaît, restez calme. 437 00:36:16,800 --> 00:36:18,833 Vous ne trouvez pas le rayon d'atterrissage, Philips? 438 00:36:18,867 --> 00:36:22,833 Pas encore, mais j'essaye pour que Mesa meure devant. 439 00:36:22,867 --> 00:36:24,467 Vous pensez que nous y arriverons? 440 00:36:24,500 --> 00:36:26,667 Je ne sais pas, monsieur. 441 00:36:26,700 --> 00:36:29,067 Gardez les doigts croisés. 442 00:36:29,067 --> 00:36:30,900 Mlle Culbertson, ne fumez pas! 443 00:36:30,933 --> 00:36:32,367 OK, capitaine. 444 00:36:32,400 --> 00:36:34,233 Mais puis-je demander où nous en sommes? 445 00:36:34,267 --> 00:36:37,600 Quelque part au-dessus du Mexique à une altitude de 1500, 446 00:36:37,633 --> 00:36:38,933 et avec un moteur en train de mourir. 447 00:36:42,333 --> 00:36:43,633 L'autre est OK. 448 00:36:43,667 --> 00:36:47,200 Cela ne nous fait aucun bien, pas dans ce vaisseau. 449 00:36:47,233 --> 00:36:52,500 Les oiseaux volent sans moteurs, et nous aussi. 450 00:36:52,533 --> 00:36:55,267 Monsieur, je ne sais pas qui vous ou ce que vous êtes, 451 00:36:55,300 --> 00:36:57,300 mais cet oiseau ne volera pas. 452 00:36:57,333 --> 00:36:59,600 Quand un oiseau est malade, il doit atterrir. 453 00:36:59,633 --> 00:37:01,900 Et notre oiseau est malade... très malade. 454 00:37:04,500 --> 00:37:08,133 Je vais guérir les malades. 455 00:37:08,167 --> 00:37:11,067 Le bien que je protégerai. 456 00:37:11,067 --> 00:37:13,333 Nous avons une chance. 457 00:37:13,367 --> 00:37:14,600 Je descend. 458 00:37:14,633 --> 00:37:16,067 Tiens bien! 459 00:37:16,067 --> 00:37:17,467 Ça va être rude. 460 00:37:21,067 --> 00:37:22,067 Tenez, tout le monde! 461 00:37:22,067 --> 00:37:23,300 Cela semble trop court. 462 00:37:23,333 --> 00:37:24,467 Je vais devoir interrompre la course. 463 00:37:38,900 --> 00:37:39,800 Est-ce que tout va bien? 464 00:37:39,833 --> 00:37:40,600 Oui. 465 00:37:40,633 --> 00:37:41,600 Oui, je vais bien. 466 00:37:41,633 --> 00:37:42,333 Bien. 467 00:37:59,067 --> 00:38:00,467 Restez près, je veux vous parler. 468 00:38:00,500 --> 00:38:01,200 Droite. 469 00:38:07,633 --> 00:38:09,233 Je n'ai jamais pensé que nous y arriverions, Philips. 470 00:38:09,267 --> 00:38:10,333 Mais nous l'avons fait, monsieur. 471 00:38:15,100 --> 00:38:16,300 Bonne fille, Mlle Culbertson. 472 00:38:16,333 --> 00:38:17,433 Oh, merci capitaine. 473 00:38:27,667 --> 00:38:28,700 J'aime être ici. 474 00:38:44,767 --> 00:38:47,667 Nos voix semblent étranges ici. 475 00:38:47,700 --> 00:38:50,567 Entends-tu cela? 476 00:38:50,600 --> 00:38:52,767 Ce doit être l'écho de nos voix, ma chère, jetée 477 00:38:52,800 --> 00:38:55,267 nous reviennent de la forêt. 478 00:38:55,300 --> 00:38:56,900 Il y a deux jours, il s'est éloigné de nous. 479 00:38:56,933 --> 00:38:59,067 Je le chasse depuis. 480 00:38:59,100 --> 00:39:00,800 Je l'ai rattrapé dans cette plongée frontalière 481 00:39:00,833 --> 00:39:03,300 juste avant de tuer ce danseur. 482 00:39:03,333 --> 00:39:05,067 J'ai essayé, mais je n'ai pas pu l'arrêter. 483 00:39:05,100 --> 00:39:06,767 Pourquoi l'a-t-il tuée? 484 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 Comment a-t-il obtenu ce pistolet? 485 00:39:08,633 --> 00:39:10,100 Personne ne sait pourquoi il tue. 486 00:39:10,133 --> 00:39:12,700 Il veut juste, et il le fait. 487 00:39:12,733 --> 00:39:14,233 Comment il a obtenu cette arme? 488 00:39:14,267 --> 00:39:15,633 Probablement acheté. 489 00:39:15,667 --> 00:39:17,833 Il a beaucoup d'argent tout le temps. 490 00:39:17,867 --> 00:39:20,500 Ça ne veut rien dire pour lui. 491 00:39:20,533 --> 00:39:22,333 Ne pouvons-nous pas lui retirer cette arme? 492 00:39:22,367 --> 00:39:23,967 Je vais essayer, capitaine. 493 00:39:24,067 --> 00:39:25,833 Vous pouvez parier sur cela. 494 00:39:25,867 --> 00:39:29,567 Mais pour nous tous, n'essayez pas de le précipiter ou de le forcer. 495 00:39:29,600 --> 00:39:30,333 Laisse le moi. 496 00:39:30,367 --> 00:39:31,867 D'accord. 497 00:39:31,900 --> 00:39:34,133 Puis-je fumer maintenant, capitaine? 498 00:39:34,167 --> 00:39:35,167 Non pas encore. 499 00:39:35,200 --> 00:39:36,767 Je dois d'abord regarder un réservoir d'essence. 500 00:39:50,067 --> 00:39:52,133 Maintenant, Mlle Culbertson, vous pouvez fumer. 501 00:39:52,167 --> 00:39:53,500 Merci, capitaine. 502 00:39:53,533 --> 00:39:55,400 Vous savez où nous en sommes, Philips? 503 00:39:55,433 --> 00:39:56,133 Je pense que oui, monsieur. 504 00:40:01,467 --> 00:40:06,867 Nous sommes au Mexique à environ 120 miles sous la frontière 505 00:40:06,900 --> 00:40:10,300 au sommet d'une mesa s'élevant à 600 pieds au-dessus du désert. 506 00:40:10,333 --> 00:40:11,733 600 pieds! 507 00:40:11,767 --> 00:40:16,667 C'est vrai... coincé dans l'air comme un... 508 00:40:16,700 --> 00:40:19,033 Comme une île dans le ciel. 509 00:40:19,067 --> 00:40:21,033 Je suppose que nous ne pouvons pas descendre d'ici. 510 00:40:21,067 --> 00:40:22,700 Sauf si vous êtes une mouche humaine. 511 00:40:22,733 --> 00:40:24,400 DOREEN: Je suis désolée, capitaine. 512 00:40:24,433 --> 00:40:26,533 Je ne suis pas avec le cirque depuis des années. 513 00:40:26,567 --> 00:40:27,367 C'est merveilleux! 514 00:40:31,233 --> 00:40:32,433 Si proche du paradis. 515 00:40:46,400 --> 00:40:49,133 Je ferais mieux d'avoir cette torche et la lumière du flash. 516 00:40:49,167 --> 00:40:49,867 Nous aurons besoin de lumière. 517 00:40:57,933 --> 00:40:58,733 Quelque chose bouge là-dedans. 518 00:40:58,767 --> 00:41:02,300 Je ne l'aime pas un peu ici. 519 00:41:02,333 --> 00:41:05,600 Eh bien, s'ils ont fait un cauchemar, c'est ça. 520 00:41:05,633 --> 00:41:07,000 Qui pourrait être là-bas? 521 00:41:07,033 --> 00:41:09,233 Je ne sais pas, Culbertson. 522 00:41:09,267 --> 00:41:11,067 Ça pourrait être une cause très naturelle... 523 00:41:11,100 --> 00:41:13,633 Une vieille branche morte qui se détache ou un arbre qui tombe. 524 00:41:13,667 --> 00:41:15,333 Je ne m'inquiéterais pas trop. 525 00:41:15,367 --> 00:41:16,100 Eh bien voici Wu. 526 00:41:16,133 --> 00:41:18,067 Maintenant, nous allons avoir un feu. 527 00:41:18,067 --> 00:41:19,733 Avez-vous entendu ce bruit là-bas, Wu? 528 00:41:19,767 --> 00:41:20,600 Oui Maître. 529 00:41:20,633 --> 00:41:21,400 Tu as entendu? 530 00:41:21,433 --> 00:41:22,567 Avez-vous vu quelque chose? 531 00:41:22,600 --> 00:41:26,067 Le rideau de l'obscurité voile les yeux les plus aiguisés. 532 00:41:26,067 --> 00:41:28,700 Wu n'a rien vu. 533 00:41:28,733 --> 00:41:30,367 Eh bien, allumons ce feu. 534 00:41:30,400 --> 00:41:31,200 Je reviens dans une minute. 535 00:41:52,533 --> 00:41:54,067 Eh bien, c'est mieux! 536 00:41:54,067 --> 00:41:56,133 Nous avons un feu, une torche et... 537 00:41:56,167 --> 00:41:59,167 Un verre... oh, je peux certainement l'utiliser. 538 00:41:59,200 --> 00:42:00,933 C'est ce qui m'est venu à l'esprit lorsque j'ai vu la bouteille. 539 00:42:00,967 --> 00:42:06,333 Mais d'abord, mettons ça en l'air. 540 00:42:06,367 --> 00:42:07,733 [sifflement fort] 541 00:42:11,833 --> 00:42:13,967 Notre seule fusée éclairante, et cela a fonctionné. 542 00:42:14,067 --> 00:42:15,400 Comment savons-nous qu'il a été vu? 543 00:42:15,433 --> 00:42:16,400 Eh bien non, monsieur. 544 00:42:16,433 --> 00:42:18,900 Tout ce que nous pouvons faire, c'est espérer. 545 00:42:18,933 --> 00:42:21,467 Désolé, Mlle Culbertson ... pas de verre. 546 00:42:21,500 --> 00:42:22,933 Oh ça va, Wu. 547 00:42:22,967 --> 00:42:24,900 C'est un soulagement d'être informel de temps en temps. 548 00:42:32,167 --> 00:42:33,533 Je pense que je vais manger quelque chose. 549 00:42:33,567 --> 00:42:34,867 J'ai faim. 550 00:42:34,900 --> 00:42:36,333 Tais-toi, idiot! 551 00:42:36,367 --> 00:42:38,700 Tu es le fou, Jan! 552 00:42:38,733 --> 00:42:39,433 Tu te souviens de son arme? 553 00:42:42,933 --> 00:42:45,567 Un animal affamé ne connaît pas la peur. 554 00:42:50,700 --> 00:42:54,800 Non, merci... pas d'eau-de-vie juste avant le dîner. 555 00:42:54,833 --> 00:42:56,400 Désolé, monsieur, de vous désillusionner. 556 00:42:56,433 --> 00:42:59,067 Mais il n'y a pas de nourriture sur ce navire, pas même une ration K. 557 00:43:09,167 --> 00:43:09,933 Merci Monsieur. 558 00:43:09,967 --> 00:43:12,833 Cela a aidé. 559 00:43:12,867 --> 00:43:14,133 Je vais regarder autour de moi. 560 00:43:14,167 --> 00:43:15,067 Pourquoi? 561 00:43:15,100 --> 00:43:16,300 Vous ne voyez rien. 562 00:43:16,333 --> 00:43:18,433 Nous avons besoin de ce flash plus léger. 563 00:43:18,467 --> 00:43:19,567 J'ai ceci. 564 00:43:19,600 --> 00:43:20,900 Cela donne-t-il assez de lumière? 565 00:43:20,933 --> 00:43:25,333 Bien sûr, je l'utilise tout le temps au sanatorium. 566 00:43:25,367 --> 00:43:27,633 Il est passé mon dîner, mon cher. 567 00:43:27,667 --> 00:43:29,067 N'as-tu pas faim? 568 00:43:29,067 --> 00:43:32,800 Mais M. Masterson, nous n'avons pas de nourriture avec nous. 569 00:43:32,833 --> 00:43:34,633 George l'apportera. 570 00:43:34,667 --> 00:43:35,833 Il le fait toujours. 571 00:43:54,067 --> 00:43:55,733 Si notre feu n'a été vu par personne, 572 00:43:55,767 --> 00:43:58,100 comment va sortir cette mesa? 573 00:43:58,133 --> 00:44:00,400 Pour être honnête, monsieur, je ne sais pas. 574 00:44:00,433 --> 00:44:02,067 Nous ne pouvons rien faire de décisif avant le jour. 575 00:44:04,367 --> 00:44:06,233 [Musique en cours] 576 00:45:18,600 --> 00:45:19,567 Merci, capitaine. 577 00:45:19,600 --> 00:45:22,067 Tu es si attentif. 578 00:45:22,100 --> 00:45:24,800 Mais même moi, je peux faire certaines choses pour moi. 579 00:45:24,833 --> 00:45:26,667 J'ai donc remarqué. 580 00:45:26,700 --> 00:45:30,600 Et, euh, aucune offense ne signifiait. 581 00:45:30,633 --> 00:45:32,467 Vous effrayez facilement, n'est-ce pas, capitaine? 582 00:45:44,367 --> 00:45:45,300 [crier] 583 00:45:45,333 --> 00:45:47,267 C'est George! 584 00:45:47,300 --> 00:45:48,733 Il a besoin d'aide. 585 00:45:48,767 --> 00:45:50,200 J'irai voir ce qui s'est passé. Wu a raison. 586 00:45:50,233 --> 00:45:51,233 Il a besoin d'aide. 587 00:45:51,267 --> 00:45:52,700 Je pars avec toi, Grant. 588 00:45:52,733 --> 00:45:54,667 Quoi de mieux que de devoir rester ici et attendre. 589 00:45:54,700 --> 00:45:56,733 Puis-je suggérer que nous attendions ici jusqu'à ce que Philips 590 00:45:56,767 --> 00:45:57,867 savoir ce qui s'est passé. 591 00:45:57,900 --> 00:45:59,200 Vous serez plus en sécurité ici. 592 00:45:59,233 --> 00:46:00,633 Êtes-vous préoccupé par ma sécurité? 593 00:46:00,667 --> 00:46:02,133 George est là-bas et en difficulté. 594 00:46:02,167 --> 00:46:03,267 J'irai. 595 00:46:03,300 --> 00:46:05,100 Quiconque veut venir peut le faire maintenant. 596 00:46:05,133 --> 00:46:07,967 J'aimerais me promener avant le dîner. 597 00:46:08,067 --> 00:46:10,100 Puisque vous insistez, nous partons tous. 598 00:46:10,133 --> 00:46:10,933 Tu viens aussi. 599 00:46:10,967 --> 00:46:12,233 Oui Maître. 600 00:46:12,267 --> 00:46:14,067 Je vais devoir mettre un peu plus de bois sur le feu. 601 00:46:28,067 --> 00:46:29,367 Restons proches les uns des autres. 602 00:46:29,400 --> 00:46:31,667 La meilleure façon est de se tenir la main 603 00:46:31,700 --> 00:46:34,833 et former une ligne. 604 00:46:34,867 --> 00:46:36,700 Si ça ne te dérange pas... 605 00:46:36,733 --> 00:46:38,933 Je pense que c'est mieux, monsieur van Croft, si vous 606 00:46:38,967 --> 00:46:40,700 sur le manteau de M. Masterson. 607 00:46:40,733 --> 00:46:41,833 Et Wu, vous élevez l'arrière. 608 00:47:19,967 --> 00:47:22,067 DOREEN: Tu vois quelque chose? 609 00:47:22,067 --> 00:47:22,900 Je ne peux pas. 610 00:47:50,500 --> 00:47:51,600 [bruissement] 611 00:47:53,233 --> 00:47:54,300 C'est toi, George? 612 00:48:37,833 --> 00:48:39,767 C'est la fin du sentier. 613 00:48:39,800 --> 00:48:41,300 Pouvez-vous voir quoi que ce soit là-bas? 614 00:48:41,333 --> 00:48:43,500 Seul un trou noir et béant. 615 00:48:49,900 --> 00:48:50,633 La lumière n'atteindra pas le fond. 616 00:48:55,200 --> 00:48:56,100 Eh bien, vous attendez ici. 617 00:48:56,133 --> 00:48:56,900 Je vais essayer ça tout seul. 618 00:48:56,933 --> 00:48:58,200 Il semble trop étroit. 619 00:48:58,233 --> 00:49:00,233 Un faux pas, et nous pouvons tous passer. 620 00:49:21,900 --> 00:49:24,167 C'est George? 621 00:49:24,200 --> 00:49:24,900 Ouais. 622 00:49:56,700 --> 00:49:58,700 Qui aurait pu lui tirer dessus? 623 00:49:58,733 --> 00:49:59,700 Personne ne lui a tiré dessus. 624 00:49:59,733 --> 00:50:00,433 Regardez. 625 00:50:03,400 --> 00:50:05,767 Ce ne sont pas des blessures par balle? 626 00:50:05,800 --> 00:50:08,267 Quelle horreur! 627 00:50:08,300 --> 00:50:10,133 Qu'est-ce qui aurait pu le tuer? 628 00:50:10,167 --> 00:50:12,600 Je ne sais pas. 629 00:50:12,633 --> 00:50:14,533 J'espère que nous n'aurons pas à le découvrir. 630 00:50:17,633 --> 00:50:19,733 George est au-delà de toute aide. 631 00:50:19,767 --> 00:50:24,633 Nous devrions tous revenir en arrière et entretenir le feu pour les vivants. 632 00:50:24,667 --> 00:50:27,167 Pauvre George. 633 00:50:27,200 --> 00:50:30,067 Eh bien, nous ne pouvons rien faire pour lui. 634 00:50:30,100 --> 00:50:31,267 Maintenant, tenez-vous près du sous-bois. 635 00:50:31,300 --> 00:50:32,033 Je vais devoir m'en sortir. 636 00:51:12,600 --> 00:51:14,133 Je ne vois rien. 637 00:51:14,167 --> 00:51:16,367 Ce bruit ne tombe pas des branches. 638 00:51:16,400 --> 00:51:17,600 Quelque chose bouge là-dedans! 639 00:51:36,633 --> 00:51:38,100 Au secours, c'est moi! 640 00:51:38,133 --> 00:51:39,100 Quelque chose m'a eu! 641 00:51:39,133 --> 00:51:39,967 Où? 642 00:51:40,067 --> 00:51:44,433 Ici sur mon bras... mon bras gauche. 643 00:51:44,467 --> 00:51:46,867 C'est une méchante égratignure, d'accord, mais rien de grave. 644 00:51:46,900 --> 00:51:49,667 Je l'habillerai dès que nous reviendrons à l'avion. 645 00:51:49,700 --> 00:51:51,700 Je suggère que nous restions tous à l'écart de ces épines. 646 00:52:05,367 --> 00:52:08,067 Oh regarde, cette jupe est ruinée. 647 00:52:08,067 --> 00:52:10,933 Et ce talon aussi. 648 00:52:10,967 --> 00:52:13,300 Mais vous n'avez pas été blessée, Mlle Culbertson. 649 00:52:13,333 --> 00:52:15,733 Non, pas du tout. 650 00:52:15,767 --> 00:52:16,533 Je vous remercie. 651 00:52:19,433 --> 00:52:22,067 Pouvons-nous continuer maintenant, Philips? 652 00:52:22,067 --> 00:52:23,600 Euh, oui monsieur. 653 00:52:23,633 --> 00:52:24,333 Allons-y. 654 00:52:55,667 --> 00:52:57,467 Où est votre bouteille, capitaine? 655 00:52:57,500 --> 00:52:59,533 Je pourrais certainement utiliser une autre boisson. 656 00:52:59,567 --> 00:53:01,200 Je pense que nous pourrions tous boire un petit verre 657 00:53:01,233 --> 00:53:01,967 après cette expérience. 658 00:53:22,267 --> 00:53:23,167 Et vous? 659 00:53:37,533 --> 00:53:39,300 Il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire pour obtenir de l'aide. 660 00:53:39,333 --> 00:53:40,733 Nous avons fait la seule chose que nous pouvons 661 00:53:40,767 --> 00:53:43,500 faire... c'est envoyer une fusée éclairante. 662 00:53:43,533 --> 00:53:47,500 Si l'aide ne vient pas le matin, nous ferons un feu de signalisation. 663 00:53:47,533 --> 00:53:51,667 Mais en attendant, je suggère que nous dormions. 664 00:53:51,700 --> 00:53:53,700 Nous avons eu une longue nuit devant nous. 665 00:53:53,733 --> 00:53:55,600 Vous attendez-vous à ce que l'un d'entre nous dorme après... 666 00:53:55,633 --> 00:53:57,867 Après ce qui s'est passé ce soir? 667 00:53:57,900 --> 00:54:02,067 Eh bien, je... je ne dors peut-être pas, mais au moins vous vous reposerez. 668 00:54:02,067 --> 00:54:03,633 Mais nous sommes tous en danger. 669 00:54:03,667 --> 00:54:05,400 Tout ce qui a tué George peut nous attaquer. 670 00:54:05,433 --> 00:54:06,767 Allez-y doucement, monsieur. 671 00:54:06,800 --> 00:54:12,667 Je monterai la garde et garderai le feu... mes yeux ouverts. 672 00:54:12,700 --> 00:54:16,667 Eh bien, nous pourrions tous utiliser un peu de repos. 673 00:54:16,700 --> 00:54:20,100 Mais rappelez-vous maintenant, nous mettons notre vie entre vos mains. 674 00:54:20,133 --> 00:54:23,300 Je m'en rends compte, monsieur. 675 00:54:23,333 --> 00:54:27,067 Doreen, chérie, pourquoi n'essayez-vous pas de faire 676 00:54:27,067 --> 00:54:30,533 vous un peu à l'aise? 677 00:54:30,567 --> 00:54:32,400 Essayez de vous reposer. 678 00:54:32,433 --> 00:54:35,067 Je vais essayer. 679 00:54:35,067 --> 00:54:38,067 Le médecin a dit que c'était une bonne nuit pour fondre 680 00:54:38,067 --> 00:54:40,567 loin avec le soleil du matin. 681 00:54:40,600 --> 00:54:45,300 Monsieur Masterson, ne pensez-vous pas que vous feriez mieux de dormir? 682 00:54:45,333 --> 00:54:47,600 C'est l'heure du coucher? 683 00:54:47,633 --> 00:54:48,567 Ouais. 684 00:54:48,600 --> 00:54:49,433 Ouais, c'est l'heure du coucher. 685 00:54:54,067 --> 00:54:55,733 Je te réveillerai le matin venu. 686 00:55:20,800 --> 00:55:22,200 [bruissement] 687 00:55:31,733 --> 00:55:34,433 Très bien, ma chère... très bien. 688 00:55:34,467 --> 00:55:35,967 Bientôt, leurs nerfs se briseront. 689 00:56:10,200 --> 00:56:13,933 Je suis désolé, je ne voulais pas te réveiller. 690 00:56:13,967 --> 00:56:15,800 Je ne dormais pas. 691 00:56:15,833 --> 00:56:17,667 Êtes-vous nerveux? 692 00:56:17,700 --> 00:56:20,100 Non. 693 00:56:20,133 --> 00:56:20,933 Je faisait juste penser. 694 00:56:24,067 --> 00:56:27,333 Philips, pourquoi m'ignores-tu? 695 00:56:30,400 --> 00:56:32,700 C'est à ça que tu pensais? 696 00:56:32,733 --> 00:56:35,067 Oui. 697 00:56:35,067 --> 00:56:36,600 Et je m'en veux. 698 00:56:36,633 --> 00:56:39,933 Vous n'y êtes pas habitué, hein? 699 00:56:39,967 --> 00:56:41,700 Me détestez-vous vraiment autant? 700 00:56:41,733 --> 00:56:43,900 Je ne vous déteste pas, Mlle Culbertson. 701 00:56:43,933 --> 00:56:46,133 Mais vous ne m'approuvez pas, c'est ça? 702 00:56:46,167 --> 00:56:49,900 Vous pensez que je l'épouse pour son argent. 703 00:56:49,933 --> 00:56:52,800 Eh bien, n'est-ce pas? 704 00:56:52,833 --> 00:56:54,933 Je l'aime beaucoup. 705 00:56:54,967 --> 00:56:56,467 Mais vous ne l'aimez pas. 706 00:56:56,500 --> 00:57:01,767 Eh bien, je ne suis pas vraiment fou de lui, si c'est ce que vous voulez dire. 707 00:57:01,800 --> 00:57:03,267 Mais je l'aime. 708 00:57:03,300 --> 00:57:06,067 Et il peut vous donner de belles choses. 709 00:57:06,067 --> 00:57:07,767 Hé bien oui. 710 00:57:07,800 --> 00:57:08,500 Pourquoi pas? 711 00:57:11,233 --> 00:57:14,833 Il peut me donner une sécurité, pour une chose. 712 00:57:14,867 --> 00:57:16,067 Et c'est important. 713 00:57:18,700 --> 00:57:19,967 Ne penses tu pas? 714 00:57:20,067 --> 00:57:22,967 Pourquoi devriez-vous vous soucier de ce que je pense? 715 00:57:23,067 --> 00:57:24,733 Je ne sais pas exactement. 716 00:57:24,767 --> 00:57:29,400 C'est juste que j'aimerais que vous me compreniez. 717 00:57:36,933 --> 00:57:39,333 Qu'Est-ce que c'est? 718 00:57:39,367 --> 00:57:40,767 Je pensais avoir entendu quelque chose. 719 00:57:45,300 --> 00:57:46,233 Non, je suppose que ce n'était rien. 720 00:57:51,433 --> 00:57:56,767 Maintenant, euh, qu'est-ce que tu disais? 721 00:57:56,800 --> 00:58:00,733 Je disais que j'aimerais que vous me compreniez. 722 00:58:00,767 --> 00:58:02,567 Je pense que je vous comprends. 723 00:58:02,600 --> 00:58:04,533 Oh non, non. 724 00:58:04,567 --> 00:58:05,433 Tu ne peux pas. 725 00:58:09,500 --> 00:58:13,167 Oh oui je peux. 726 00:58:13,200 --> 00:58:15,633 J'ai aussi eu des coups durs. 727 00:58:15,667 --> 00:58:18,867 Je dois travailler depuis mon enfance. 728 00:58:18,900 --> 00:58:22,767 Certains n'étaient pas très amusants. 729 00:58:22,800 --> 00:58:26,100 Eh bien, je suppose que cela se résume à ce que vous voulez de la vie. 730 00:58:26,133 --> 00:58:29,233 Qu'est-ce que c'est pour toi, Grant? 731 00:58:29,267 --> 00:58:39,900 Eh bien, je veux une fille sincère, réelle... quelqu'un qui... 732 00:58:39,933 --> 00:58:41,967 Qui resterait avec moi quand les jetons seront 733 00:58:42,067 --> 00:58:46,067 vers le bas... celui qui me veut seulement pour ce que je suis, 734 00:58:46,100 --> 00:58:47,967 et pas pour ce que j'ai. 735 00:58:52,367 --> 00:58:53,133 C'est une grosse commande, hein? 736 00:59:10,333 --> 00:59:11,200 Attends une minute! 737 00:59:14,367 --> 00:59:20,700 Ce devait être votre nuit de noces, tu te souviens? 738 00:59:20,733 --> 00:59:23,067 Oui. 739 00:59:23,067 --> 00:59:23,733 Oui bien sûr. 740 00:59:29,333 --> 00:59:31,333 C'était une chose stupide à faire. 741 00:59:47,500 --> 00:59:49,500 Grant regarde! 742 00:59:51,633 --> 00:59:53,233 Allez-y doucement, Mme Culverson. 743 00:59:53,267 --> 00:59:55,167 Votre imagination prend le dessus sur vous. 744 00:59:55,200 --> 00:59:56,400 Ce n'était pas de l'imagination. 745 00:59:56,433 --> 00:59:58,300 C'était là, je l'ai vu! 746 00:59:58,333 --> 01:00:01,367 Qu'avez-vous vu, mon cher? 747 01:00:01,400 --> 01:00:04,067 Eh bien, je ne pouvais pas dormir. 748 01:00:04,067 --> 01:00:09,367 Philips et moi étions assis à discuter, et il y avait du bruit. 749 01:00:09,400 --> 01:00:14,700 J'ai levé les yeux et j'ai... j'ai vu des femmes et un petit homme. 750 01:00:14,733 --> 01:00:18,833 Il semblait irréel. 751 01:00:18,867 --> 01:00:20,533 Aucune infraction prévue, Mlle Culbertson, 752 01:00:20,567 --> 01:00:23,667 mais je sais quels tours étranges nos esprits peuvent jouer sur nous. 753 01:00:23,700 --> 01:00:24,600 Oui je sais, Philips. 754 01:00:24,633 --> 01:00:27,200 Mais je suis sûr de l'avoir vu. 755 01:00:27,233 --> 01:00:29,900 Où est ton peigne, ma chère? 756 01:00:29,933 --> 01:00:31,667 Peigne? 757 01:00:31,700 --> 01:00:34,667 Oh, je suppose que je l'ai perdu quelque part. 758 01:00:34,700 --> 01:00:36,533 Mais je vous l'ai donné. 759 01:00:36,567 --> 01:00:37,967 Nous devons le trouver. 760 01:00:38,000 --> 01:00:41,533 Ce peigne est un héritage précieux de ma famille. 761 01:00:41,567 --> 01:00:42,900 Que voulez-vous dire par nous? 762 01:00:42,933 --> 01:00:46,567 Si vous pensez que je vais de nouveau là-bas, vous êtes fou. 763 01:00:46,600 --> 01:00:48,167 Je ne voulais pas que tu partes. 764 01:00:48,200 --> 01:00:50,800 Wu ira le chercher. 765 01:00:50,833 --> 01:00:51,867 Puis-je avoir la lumière? 766 01:00:51,900 --> 01:00:54,000 Oh, ne sois pas fou! 767 01:00:54,033 --> 01:00:57,767 Celui qui sert bien servira également en danger. 768 01:01:05,133 --> 01:01:05,833 Wu? 769 01:01:13,400 --> 01:01:16,967 Le vagabond dans la vallée des ténèbres 770 01:01:17,067 --> 01:01:20,667 aura mes conseils et ma protection. 771 01:01:20,700 --> 01:01:22,167 OK, Wu. 772 01:01:22,200 --> 01:01:24,333 Si vous vous sentez ainsi, je ne vous arrêterai pas. 773 01:01:24,367 --> 01:01:26,767 Mais n'hésitez pas à utiliser ce pistolet. 774 01:01:26,800 --> 01:01:27,900 J'espère que vous savez comment. 775 01:01:27,933 --> 01:01:31,867 Il y a un jour pour naître et un jour pour mourir. 776 01:02:18,167 --> 01:02:21,267 Je veux que tu réalises que si Wu ne revient pas 777 01:02:21,300 --> 01:02:23,833 vous serez responsable. 778 01:02:23,867 --> 01:02:28,200 Je ne toucherai plus jamais ce peigne même s'il le trouve. 779 01:02:28,233 --> 01:02:31,667 J'ai toujours mon héritage. 780 01:02:31,700 --> 01:02:33,400 Vous me dégoûtez! 781 01:02:33,433 --> 01:02:35,133 Et vous êtes un lâche, monsieur. 782 01:02:35,167 --> 01:02:36,400 Quoi? 783 01:02:36,433 --> 01:02:37,900 Pourquoi toi... 784 01:02:37,933 --> 01:02:40,067 Vous êtes très courageux, n'est-ce pas, depuis Masterson 785 01:02:40,067 --> 01:02:41,267 n'a plus d'arme à feu? 786 01:02:41,300 --> 01:02:43,200 Lâchez-moi si vous ne voulez pas perdre votre emploi. 787 01:02:43,233 --> 01:02:45,367 Je n'ai pas encore eu l'occasion de vous le dire, 788 01:02:45,400 --> 01:02:47,300 mais j'ai arrêté quand Wu est allé là-bas sur vos ordres. 789 01:03:10,333 --> 01:03:12,900 Avez-vous amené Masterson? 790 01:03:13,067 --> 01:03:14,300 Oui, il est ici. 791 01:03:14,333 --> 01:03:17,467 Bon, nous l'avons enfin trouvé. 792 01:03:17,500 --> 01:03:18,933 Et les autres? 793 01:03:18,967 --> 01:03:22,133 Eh bien, j'ai quelque chose en tête pour la fille et le pilote. 794 01:03:22,167 --> 01:03:24,800 L'autre dont je vais disposer. 795 01:03:29,400 --> 01:03:30,300 Quelle est la question, Wu? 796 01:04:35,400 --> 01:04:37,833 Voilà votre héritage inestimable. 797 01:04:37,867 --> 01:04:38,967 Wu est mort? 798 01:04:39,067 --> 01:04:39,700 Ouais. 799 01:04:42,733 --> 01:04:44,100 Tu l'as tué! 800 01:04:51,533 --> 01:04:52,300 Ils viennent pour nous! 801 01:04:52,333 --> 01:04:53,067 Ils arrivent! 802 01:04:55,400 --> 01:04:59,100 Jetez plus de bois sur ce feu, vite! 803 01:04:59,133 --> 01:05:00,767 Continue de bouger, Doreen. 804 01:05:00,800 --> 01:05:02,800 Eh bien, rappelez-vous, nous ne les avons pas encore vus. 805 01:05:02,833 --> 01:05:04,467 N'as-tu pas peur, Grant? 806 01:05:04,500 --> 01:05:05,967 J'ai peur. 807 01:05:06,067 --> 01:05:09,733 Si vous avez peur, comment l'appelez-vous? 808 01:05:09,767 --> 01:05:11,100 Je ne peux pas le supporter. 809 01:05:11,133 --> 01:05:13,733 Je sors d'ici. 810 01:05:13,767 --> 01:05:14,900 GRANT: Ne soyez pas fou! 811 01:05:14,933 --> 01:05:16,333 La seule chose qui les retient est notre feu! 812 01:05:23,333 --> 01:05:24,733 Oh non! 813 01:05:27,900 --> 01:05:29,267 [crier] 814 01:05:38,933 --> 01:05:41,867 Grant, regarde! 815 01:05:41,900 --> 01:05:43,300 [crier] 816 01:05:57,500 --> 01:05:59,133 Il va reprendre conscience dans un instant 817 01:05:59,167 --> 01:06:02,467 ou alors... redevenez parfaitement sain d'esprit. 818 01:06:02,500 --> 01:06:07,433 Malheureusement, il nous a laissé dans un tel état auparavant. 819 01:06:07,467 --> 01:06:10,433 Je comprends qu'il a été placé dans un asile, 820 01:06:10,467 --> 01:06:13,567 et a tenté de tuer Tarantella. 821 01:06:13,600 --> 01:06:15,067 Grant, regarde! 822 01:06:15,067 --> 01:06:17,267 C'est la danseuse du café. 823 01:06:17,300 --> 01:06:19,633 Je l'ai vu la tuer. 824 01:06:19,667 --> 01:06:21,667 Incroyable, la durabilité de mes créations. 825 01:06:25,867 --> 01:06:27,567 Dr Aranya! 826 01:06:27,600 --> 01:06:29,267 Aranya... c'est l'espagnol pour l'araignée. 827 01:06:29,300 --> 01:06:30,533 Nous nous revoyons, docteur. 828 01:06:30,567 --> 01:06:31,333 Encore? 829 01:06:31,367 --> 01:06:32,967 Je suis parti d'ici? 830 01:06:33,067 --> 01:06:36,767 Oui, je semble me rappeler vaguement que... 831 01:06:36,800 --> 01:06:39,233 Oui, vous nous avez déjà échappé, docteur. 832 01:06:39,267 --> 01:06:41,767 Et bien, vous nous avez menés une joyeuse poursuite pour vous récupérer. 833 01:06:41,800 --> 01:06:43,467 Pourquoi... pourquoi ne pas simplement me tuer? 834 01:06:43,500 --> 01:06:45,067 Pourquoi me ramener? 835 01:06:45,100 --> 01:06:47,733 Malheureusement, j'ai toujours besoin de votre aide. 836 01:06:47,767 --> 01:06:51,433 Si je vous donne encore une chance de changer d'avis. 837 01:06:51,467 --> 01:06:52,700 Non jamais! 838 01:06:52,733 --> 01:06:55,167 Rien de ce que vous pouvez faire ne me fera jamais partie. 839 01:06:55,200 --> 01:06:56,467 Tarentelle... 840 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 Non, tu ne vas plus le torturer! 841 01:07:09,167 --> 01:07:10,133 Arrête ça! 842 01:07:10,167 --> 01:07:11,333 Non, idiot! 843 01:07:11,367 --> 01:07:12,167 Imbécile? 844 01:07:12,200 --> 01:07:13,633 Je ne pense pas. 845 01:07:13,667 --> 01:07:15,333 En quelques instants, cela va exploser et vous détruire, 846 01:07:15,367 --> 01:07:16,833 et moi, et toutes vos terribles créations. 847 01:07:16,867 --> 01:07:18,433 Docteur, vous êtes un homme de science! 848 01:07:18,467 --> 01:07:19,533 Tu ne détruirais pas le plus grand 849 01:07:19,567 --> 01:07:20,667 réalisation de la science. 850 01:07:20,700 --> 01:07:22,467 Scientifique, oui... mais je suis aussi un être humain. 851 01:07:22,500 --> 01:07:24,167 Et c'est là que nous différons. 852 01:07:24,200 --> 01:07:25,600 Vous deux, vous avez une chance. 853 01:07:25,633 --> 01:07:26,967 Par cette porte et dans le couloir à droite... dépêchez-vous! 854 01:07:27,067 --> 01:07:28,267 Qui est-il? Quel est cet endroit? 855 01:07:28,300 --> 01:07:29,400 C'est un fou fou. 856 01:07:29,433 --> 01:07:30,567 Dépêchez-vous, il ne reste que quelques secondes! 857 01:07:30,600 --> 01:07:32,067 - Et vous? - Ne discutez pas... allez-y! 858 01:07:35,767 --> 01:07:36,533 Non, non! 859 01:07:36,567 --> 01:07:37,667 Prenez-le, Aranya. 860 01:07:37,700 --> 01:07:39,900 Vos créations peuvent développer un nouveau bras ou une nouvelle jambe, 861 01:07:39,933 --> 01:07:42,267 mais rien ne peut survivre au feu. 862 01:07:42,300 --> 01:07:43,633 [explosion] 863 01:07:53,900 --> 01:07:56,067 Je ne sais pas combien de temps nous sommes tombés 864 01:07:56,067 --> 01:08:01,667 et ont titubé à travers ce désert avant de nous trouver. 865 01:08:01,700 --> 01:08:03,533 Eh bien, c'est à propos de l'histoire. 866 01:08:06,200 --> 01:08:07,100 Croyez-le ou non. 867 01:08:07,133 --> 01:08:07,833 Subvention! 868 01:08:10,733 --> 01:08:12,833 Comment te sens-tu, chérie? 869 01:08:12,867 --> 01:08:14,900 D'accord, je suppose. 870 01:08:14,933 --> 01:08:17,267 Je viens de leur raconter notre histoire. 871 01:08:17,300 --> 01:08:21,233 Ils... ils ne l'achètent pas. 872 01:08:21,267 --> 01:08:22,633 Je pense qu'il l'a fait. 873 01:08:22,667 --> 01:08:24,367 Es verdad. 874 01:08:24,400 --> 01:08:26,500 C'est la vérité. 875 01:08:26,533 --> 01:08:28,100 Maintenant, ne vous en faites pas. 876 01:08:28,133 --> 01:08:30,233 Vous allez aller bien dans quelques jours. 877 01:08:30,267 --> 01:08:32,900 Juste un peu trop de soleil sur la tête nue. 878 01:08:32,933 --> 01:08:35,733 Quelqu'un pense que je vais charger un de mes camions avec de l'huile 879 01:08:35,767 --> 01:08:38,633 et l'envoyer au sommet d'une montagne pour brûler 880 01:08:38,667 --> 01:08:41,133 un tas d'araignées imaginaires... 881 01:08:41,167 --> 01:08:44,300 NARRATEUR: Oui, vous avez raison, Dan. 882 01:08:44,333 --> 01:08:47,900 Le bon sens vous dit qu'il n'y a rien dans son histoire, 883 01:08:47,933 --> 01:08:49,333 n'est-ce pas? 884 01:08:49,367 --> 01:08:54,667 Araignées géantes sur une mesa du désert... fantastique! 885 01:08:54,700 --> 01:08:57,533 Pepe est juste un natif superstitieux. 886 01:08:57,567 --> 01:09:01,433 Certes, personne n'a jamais été sur Zapa Mesa. 887 01:09:01,467 --> 01:09:04,767 Mais c'est comme n'importe quel autre terrain de table... 888 01:09:04,800 --> 01:09:08,233 Pas une chose différente à ce sujet. 889 01:09:08,267 --> 01:09:11,200 Ou, euh, y a-t-il? 66686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.