All language subtitles for Maya and the Three S01 E06-E09 1080p WEB-DL Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:10,250 Cha-chung! 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 Ay! 3 00:00:22,833 --> 00:00:24,833 My lord, Teca is under attack. 4 00:00:27,291 --> 00:00:29,083 They have come for Maya. 5 00:00:29,166 --> 00:00:32,541 Hmm! But they will find only... 6 00:00:32,625 --> 00:00:35,375 ...our fury. 7 00:00:35,458 --> 00:00:39,166 Oh! Yes, they will. 8 00:00:52,916 --> 00:00:56,541 For Teca! 9 00:00:57,291 --> 00:01:00,375 Seven will be difficult, mi amor. 10 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 And you are pregnant. 11 00:01:02,750 --> 00:01:06,250 It's never stopped me before. I will take the lead, husband. 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,333 As you wish, my queen. 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,583 For Maya! 14 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 That not good. 15 00:01:33,750 --> 00:01:36,375 Oh no! Teca! 16 00:01:36,875 --> 00:01:39,125 My parents! 17 00:01:40,458 --> 00:01:42,375 Andale, Chiapa! 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,208 They came here looking for me. 19 00:02:01,125 --> 00:02:03,333 Chiapa, go find mamáy papá. 20 00:02:03,416 --> 00:02:05,458 I will stop this golem. 21 00:02:05,916 --> 00:02:07,708 Hey! Over here! 22 00:02:08,291 --> 00:02:09,875 You looking for me? 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,041 You've got me! 24 00:02:43,833 --> 00:02:45,000 Ha! 25 00:02:51,916 --> 00:02:54,208 Boom shakalak... Whoa! 26 00:03:03,875 --> 00:03:07,291 Thanks for helping. Again, I'm so sorry I lied to you. 27 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 - Just because we're mad at you... - Doesn't mean we're gonna abandon you. 28 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 You drop this. 29 00:03:14,208 --> 00:03:17,625 Thank you. I'm so relieved you forgive me. 30 00:03:20,458 --> 00:03:24,041 - I... I'm not off the hook, am I? - Not even close, princesa. 31 00:03:24,125 --> 00:03:25,625 I still expect to meet my mother. 32 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 You did? 33 00:03:32,500 --> 00:03:34,750 Come on. Chiapa found my parents. 34 00:03:36,458 --> 00:03:38,375 - Mama! - Maya! 35 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 Where's Papa? 36 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Hola, mija. 37 00:03:44,625 --> 00:03:45,875 Papa! 38 00:03:46,916 --> 00:03:50,583 I can't lift this. 39 00:03:50,666 --> 00:03:52,833 If only we had gotten here sooner. 40 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 Mija, we have to get this monster off him. 41 00:03:55,541 --> 00:03:58,208 Okay, we need some ropes, some wood, and at least four 42 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 to seventeen men... 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,875 Or Picchu could do that. 44 00:04:01,958 --> 00:04:05,875 I'm just going to close my eyes for a bit. 45 00:04:05,958 --> 00:04:07,375 It's all right, gordo. 46 00:04:07,458 --> 00:04:08,666 Just rest. 47 00:04:08,750 --> 00:04:11,833 Mama, you're... you're expecting? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,708 I don't know why they call it expecting. It's never when you expect it. 49 00:04:16,791 --> 00:04:17,666 Ay, Mama. 50 00:04:17,750 --> 00:04:18,875 No time to talk. 51 00:04:18,958 --> 00:04:23,375 - Let's get your father to the healers. - Ay! Oh. We showed them golems. 52 00:04:24,000 --> 00:04:27,500 We showed them. 53 00:04:29,125 --> 00:04:31,458 The healers have given your father medicine. 54 00:04:33,125 --> 00:04:36,291 Blue corn tortillas! Blue corn tortillas! 55 00:04:36,916 --> 00:04:38,250 Very strong medicine. 56 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Blue corn tortillas! 57 00:04:42,291 --> 00:04:44,500 So... that's my papa. 58 00:04:44,583 --> 00:04:46,791 Blue corn tortillas! 59 00:04:46,875 --> 00:04:49,000 Husband, focus. 60 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 You do'd it! 61 00:04:50,375 --> 00:04:55,250 These must be the warriors of the prophecy. 62 00:04:55,333 --> 00:04:57,916 Wait. They look so young. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,125 Like bebés gigantes. 64 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 Mama, Papa, this is Rico, 65 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 the greatest Rooster Wizard from Luna Island. 66 00:05:07,291 --> 00:05:10,958 He's dazzled me with his magic and humbled me with his bravery. 67 00:05:11,458 --> 00:05:12,875 I'm forever in his debt. 68 00:05:13,666 --> 00:05:15,500 Nice to meet you, 69 00:05:15,583 --> 00:05:17,958 Your Majestic Majesty. 70 00:05:19,666 --> 00:05:22,666 Excuse me if I don't get up. 71 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 I can't feel my legs. 72 00:05:27,166 --> 00:05:30,375 This is Chimi, the deadly Skull Archer 73 00:05:30,458 --> 00:05:31,875 from the Jungle Lands. 74 00:05:31,958 --> 00:05:34,625 She's the most skilled fighter I've ever seen, 75 00:05:34,708 --> 00:05:37,583 and has the kindest heart in all three kingdoms. 76 00:05:38,666 --> 00:05:40,708 Mm-hmm. 77 00:05:40,791 --> 00:05:43,416 Are you the ghost of a ghost? 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,333 Maybe someday if I'm lucky. 79 00:05:45,416 --> 00:05:47,875 Ooh! 80 00:05:47,958 --> 00:05:48,875 Ay, ay, ay! 81 00:05:48,958 --> 00:05:53,833 And this is Picchu, the brave Puma Warrior from the Golden Mountains. 82 00:05:53,916 --> 00:05:56,208 I'm proud to fight beside him, 83 00:05:56,291 --> 00:05:59,541 and I'm in awe of his strength and honor. 84 00:06:00,291 --> 00:06:01,916 Picchu glad meet you. 85 00:06:02,000 --> 00:06:04,625 You're a big boy, aren't you? 86 00:06:04,708 --> 00:06:08,041 Someone's been eating his blue corn tortillas. 87 00:06:08,125 --> 00:06:09,708 Ay, gordo. 88 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 Mama, the four of us were a mighty team, but now... 89 00:06:16,416 --> 00:06:19,166 Oh, for the gods' sake. What now? 90 00:06:19,250 --> 00:06:20,625 I'll get my... my armor. 91 00:06:20,708 --> 00:06:23,041 No, you stay with Papa. He needs you. 92 00:06:23,125 --> 00:06:26,083 Chiapa, guard them with your life. 93 00:06:26,166 --> 00:06:27,833 We will... handle this. 94 00:06:30,833 --> 00:06:35,666 Can't we space these fights out more? Huh? Why has fighting become normal, anyway? 95 00:06:35,750 --> 00:06:40,083 Look, you know how many fights I got in before I met you? Huh, Maya? Zero. 96 00:06:42,958 --> 00:06:46,291 This seem like normal amount of fights to Picchu. 97 00:06:59,000 --> 00:07:03,083 Fine. Even Picchu worry. You happy now? 98 00:07:03,166 --> 00:07:06,458 Hey! You're... You're not welcome here. 99 00:07:06,541 --> 00:07:11,208 I am Chivo, god of dark magic. 100 00:07:15,416 --> 00:07:19,583 We are Bone and Skull, goddesses of thievery! 101 00:07:22,208 --> 00:07:27,000 I am Vucub, god of jungle animals! 102 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 And I am Xtabay... 103 00:07:31,750 --> 00:07:34,666 ...goddess of illusions. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,458 We are here for the half-breed. 105 00:07:40,541 --> 00:07:43,083 Hand her over and just walk away. 106 00:07:43,166 --> 00:07:45,750 This will bring an end to the horror. 107 00:07:46,333 --> 00:07:47,416 Walk away. 108 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 They all have golden talismans. 109 00:07:54,083 --> 00:07:56,750 - Whoa! - Quiet! 110 00:07:56,833 --> 00:07:59,916 These puny humans are no match for gods. 111 00:08:01,750 --> 00:08:04,916 - Hi, girl who will get... - ...everyone killed. 112 00:08:09,416 --> 00:08:10,416 I got these two. 113 00:08:10,500 --> 00:08:12,333 Split up and get the others. 114 00:08:12,416 --> 00:08:16,333 - How... How do we know who to face? - You! The sewer rat apprentice. 115 00:08:16,416 --> 00:08:18,708 Ah! I hate goats! 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,375 Ah! 117 00:08:20,458 --> 00:08:22,208 Rico! 118 00:08:22,291 --> 00:08:25,000 Excuse me, Chimi. May I have a word with you? 119 00:08:27,625 --> 00:08:28,625 Chimi! 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,958 Huh? 121 00:08:30,041 --> 00:08:33,041 It's just you and me, handsome. 122 00:08:33,833 --> 00:08:36,083 Oh. 123 00:08:37,666 --> 00:08:40,333 We're taking you to Lord Mictlan. 124 00:08:40,416 --> 00:08:44,041 But maybe we steal your treasure before we steal you. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 What a dump. 126 00:08:50,250 --> 00:08:53,583 There's got to be something worth stealing around here. 127 00:08:53,666 --> 00:08:55,750 I don't know, sister. 128 00:08:55,833 --> 00:08:58,750 Everything looks lame. 129 00:09:00,291 --> 00:09:02,958 Colibrí! G-Get... Get in the cage. 130 00:09:04,500 --> 00:09:07,083 Huh. You really have nothing worth stealing. 131 00:09:07,541 --> 00:09:10,625 Hmm... Or do you? 132 00:09:17,625 --> 00:09:20,875 The Nefarious Bandit Queen's earrings! 133 00:09:20,958 --> 00:09:24,208 How does it look? Do I have the right bone structure? 134 00:09:24,291 --> 00:09:26,000 My brother gave that to me. 135 00:09:27,125 --> 00:09:28,500 Ay! 136 00:09:28,583 --> 00:09:30,791 Check it out, the Golden Pearl! 137 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 Hey! Put that back. 138 00:09:33,125 --> 00:09:37,166 Join us, Maya! Together, we can overthrow Lord Mictlan. 139 00:09:37,250 --> 00:09:38,166 What? 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 Nobody wants you around here anyway. 141 00:09:40,875 --> 00:09:43,833 Your mama isn't even your real mama. 142 00:09:43,916 --> 00:09:46,250 You shut your mouth! 143 00:09:46,333 --> 00:09:49,625 Ooh! I guess that one hurt, huh? 144 00:09:49,708 --> 00:09:51,458 Colibrí! 145 00:09:51,541 --> 00:09:54,750 Give those back! 146 00:10:00,583 --> 00:10:02,791 Poor little princesa, 147 00:10:02,875 --> 00:10:05,083 stuck between two worlds. 148 00:10:05,166 --> 00:10:07,916 And she doesn't belong to either. 149 00:10:08,000 --> 00:10:14,833 Face it, Maya, you're just a product of your papa's biggest indiscreción. 150 00:10:14,916 --> 00:10:17,041 Yeah, I said it. 151 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 I am a friend to all animals. 152 00:10:20,291 --> 00:10:23,208 No, you are a traitor. 153 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 And I must end you. 154 00:10:25,958 --> 00:10:28,833 You let your animal family die! 155 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 After they raised you as their own. 156 00:10:38,416 --> 00:10:42,750 Now you pay for your betrayal. 157 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Wait! 158 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Huh. 159 00:10:49,291 --> 00:10:53,125 I don't wanna hurt them if I fall. None of this is their fault. 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 I'm ready when you are. 161 00:10:59,708 --> 00:11:04,625 How could you side with humans now, after they shunned you, Chimi? 162 00:11:04,708 --> 00:11:07,333 I am learning they're not all bad. 163 00:11:07,416 --> 00:11:10,833 You trusted the half-breed girl, and she lied to you. 164 00:11:10,916 --> 00:11:12,250 - But... - Have you forgotten? 165 00:11:12,333 --> 00:11:17,000 Humans murdered your animal family. Why would they not betray you now? 166 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 I ask you, Chimi, 167 00:11:19,250 --> 00:11:22,708 have you forgotten your real family? 168 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Monkey, I'm sorry! 169 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 I'm sorry. I'm sorry. 170 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 Who this? 171 00:11:35,375 --> 00:11:37,000 I am Xtabay. 172 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 - Huh? - Or... 173 00:11:42,791 --> 00:11:44,041 ...maybe I'm Maya. 174 00:11:44,125 --> 00:11:47,000 Maybe I'm this idiot. 175 00:11:49,000 --> 00:11:50,833 Or maybe I'm the girl you like. 176 00:11:52,166 --> 00:11:56,458 Whoever I am, I am your worst nightmare. 177 00:11:59,791 --> 00:12:01,375 Huh? 178 00:12:04,791 --> 00:12:07,791 Picchu, we are so proud of you. 179 00:12:07,875 --> 00:12:11,416 Son good warrior. Best all time. 180 00:12:11,500 --> 00:12:15,041 Picchu proud be your son. 181 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 This not real. 182 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 No! 183 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 Huh? 184 00:12:30,041 --> 00:12:34,291 - Make stop. Make stop. - Picchu no can watch. 185 00:12:34,875 --> 00:12:37,000 You let this happen, Picchu. 186 00:12:37,083 --> 00:12:38,000 You. 187 00:12:38,083 --> 00:12:40,416 If it weren't for you showing mercy... 188 00:12:40,500 --> 00:12:42,916 Your family would still be alive. 189 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 No! 190 00:12:46,166 --> 00:12:48,833 If it weren't for you... 191 00:12:48,916 --> 00:12:52,041 ...your brothers would be alive. 192 00:12:52,125 --> 00:12:57,041 You are the worst thing to happen to Teca and your familia. 193 00:12:58,083 --> 00:13:00,083 - We can defeat Lord Mictlan. - Huh? 194 00:13:00,166 --> 00:13:02,000 It'll be just the three of us, 195 00:13:02,083 --> 00:13:04,541 ruling the underworld. 196 00:13:04,625 --> 00:13:08,541 Do it for your family. They're better off without you anyway. 197 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Plus, Zatz will be there. 198 00:13:14,500 --> 00:13:18,625 So, what do you say? Join us, hermanita. 199 00:13:18,708 --> 00:13:19,958 No. 200 00:13:20,041 --> 00:13:23,083 I am the Eagle Warrior of the prophecy. 201 00:13:23,166 --> 00:13:25,041 I am not one of you. 202 00:13:26,041 --> 00:13:28,875 Well, we tried. Take the pearl and the earring, right? 203 00:13:28,958 --> 00:13:31,916 Yeah, but leave the stupid bird. That thing's worthless. 204 00:13:35,291 --> 00:13:38,458 Time to knock this chick out and stuff her in a sack, right? 205 00:13:38,541 --> 00:13:42,625 Go ahead. Make your move. 206 00:13:49,000 --> 00:13:51,708 You stupid little brat. 207 00:13:51,791 --> 00:13:54,375 One human can't stand against the gods. 208 00:13:55,875 --> 00:13:57,833 You're right. 209 00:14:15,583 --> 00:14:19,166 Come on, Colibrí. Let's get the others. 210 00:14:19,250 --> 00:14:20,666 I'm sorry! 211 00:14:20,750 --> 00:14:22,416 I'm sorry. 212 00:14:28,333 --> 00:14:31,166 Yes, if it weren't for me, they'd still be alive. 213 00:14:32,541 --> 00:14:33,916 And so would my mother. 214 00:14:34,416 --> 00:14:39,083 So you agree you deserve to die, as do all humans. 215 00:14:39,166 --> 00:14:44,208 No. I now have met humans who have... shown kindness to me. 216 00:14:45,291 --> 00:14:47,333 They've accepted me as their own. 217 00:14:49,291 --> 00:14:50,791 And I have accepted them. 218 00:15:00,500 --> 00:15:02,083 Stop! 219 00:15:02,166 --> 00:15:04,416 Why would you do this? 220 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 I don't want us to hurt each other, 221 00:15:06,458 --> 00:15:09,458 but I will gladly die defending my pack. 222 00:15:09,541 --> 00:15:11,750 Chimi! 223 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 - Maya! - Are you all right? 224 00:15:14,041 --> 00:15:15,041 Do you need help? 225 00:15:18,916 --> 00:15:20,000 Hmm. 226 00:15:21,166 --> 00:15:22,916 - Ooh. - This is my friend Colibrí. 227 00:15:28,041 --> 00:15:30,458 Come on. We have to help Rico and Picchu. 228 00:15:32,541 --> 00:15:34,166 Hmm. 229 00:15:36,083 --> 00:15:37,166 Huh? 230 00:15:39,458 --> 00:15:42,791 Spare me, and I swear you will never see me again. 231 00:15:49,291 --> 00:15:50,541 No. 232 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 Do it. What are you waiting for? 233 00:15:52,833 --> 00:15:53,750 This is it, 234 00:15:53,833 --> 00:15:56,583 the moment you made your great mistake. 235 00:15:56,666 --> 00:15:58,416 Do it, Picchu! 236 00:16:02,750 --> 00:16:06,333 Mercy is never mistake. 237 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Then you will die like your family. 238 00:16:13,541 --> 00:16:15,791 Let me show you how it's done. 239 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 You fight Picchu, you fight us all! 240 00:16:20,291 --> 00:16:21,541 Huh? 241 00:16:23,166 --> 00:16:24,916 Stay away from him, you witch. 242 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Ah! 243 00:16:36,791 --> 00:16:37,833 Estefan! 244 00:16:37,916 --> 00:16:43,458 Not only did you kill the Gran Brujo, you broke his golden talisman. 245 00:16:43,541 --> 00:16:45,625 You are diabolical. 246 00:16:49,000 --> 00:16:50,875 Listen here, mocoso. 247 00:16:50,958 --> 00:16:54,250 Why don't you use your staff like a civilized wizard? 248 00:16:54,333 --> 00:16:57,958 Yes. Yes. 249 00:16:58,041 --> 00:17:00,208 Estefan! You all right? 250 00:17:01,333 --> 00:17:03,833 W... W... W-Wait a second. Why did you do this for me? 251 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Well, how would it look if I, Chivo, the god of dark magic, 252 00:17:08,000 --> 00:17:11,333 defeated a pathetic worm with a broken staff? 253 00:17:11,416 --> 00:17:12,416 Huh? 254 00:17:12,500 --> 00:17:16,583 Now let me show you what real Peasant Magic looks like, fool. 255 00:17:25,916 --> 00:17:28,541 Now let's see if you're really okay. Terebro! 256 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Oh no. 257 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 You almost g-g-g-g-g-got me. 258 00:17:35,708 --> 00:17:40,291 Let me know when you're done playing and can do some actual magic. 259 00:17:40,375 --> 00:17:42,291 Oh yeah? Try this. 260 00:17:42,375 --> 00:17:44,750 Fulminis! 261 00:17:50,250 --> 00:17:51,416 Strangulatus! 262 00:17:52,166 --> 00:17:56,541 Don't you know that the others can see you for the failure you really are? 263 00:17:57,041 --> 00:18:00,750 They're not really your friends. They got stuck with you, 264 00:18:00,833 --> 00:18:04,583 just like the Gran Bru-hoo-hoo-hoo-jo. 265 00:18:10,541 --> 00:18:13,000 The only remarkable thing you've ever done 266 00:18:13,083 --> 00:18:16,125 was kill the one person who cared about you. 267 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 And now you will get your friends killed. 268 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 - No. - Say it. 269 00:18:21,125 --> 00:18:23,916 Say "I am worthless." 270 00:18:24,000 --> 00:18:26,583 Admit it, and I will let you live. 271 00:18:26,666 --> 00:18:28,083 Admit it! 272 00:18:28,166 --> 00:18:30,500 I am worthless. 273 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 I... I'm sorry, Gran Brujo! 274 00:18:36,833 --> 00:18:39,083 I don't need to defeat you. 275 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 You defeated yourself. 276 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Time to die. 277 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Get away from him! - Aya! 278 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Taste my ax! 279 00:18:51,833 --> 00:18:54,833 - You fight Rico... - You fight us all. 280 00:18:58,416 --> 00:19:00,791 He's gone. Rico? 281 00:19:04,375 --> 00:19:08,375 - Estefan, you fixed him, Rico. - Estefan was broken? 282 00:19:10,125 --> 00:19:12,125 Rico, are you okay? 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,375 Don't worry about me. I... I... I got it. 284 00:19:20,458 --> 00:19:22,458 I'm... I'm... I'm fine. I'm fine. 285 00:19:22,541 --> 00:19:25,083 Yeah, Es... Estefan is like new. 286 00:19:25,166 --> 00:19:26,166 Listen to me. 287 00:19:26,250 --> 00:19:29,291 Our weapons, they can hurt the gods. 288 00:19:29,791 --> 00:19:30,833 Hmm. 289 00:19:30,916 --> 00:19:32,625 Hmm. That's right. 290 00:19:32,708 --> 00:19:35,208 Chivo said they're golden talismans. 291 00:19:35,291 --> 00:19:38,041 They're made from the blood of gods. 292 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 Gods bleed gold? 293 00:19:41,000 --> 00:19:43,750 - Picchu like see that. - Hardcore. 294 00:19:43,833 --> 00:19:45,458 But why does mine not glow? 295 00:19:46,125 --> 00:19:48,083 Hmm. Gran Brujo taught us 296 00:19:48,166 --> 00:19:51,500 that gold talismans don't respond to thoughts. 297 00:19:51,583 --> 00:19:53,958 They respond to feelings! 298 00:19:54,041 --> 00:19:56,125 Emotions like love and anger and... 299 00:19:56,208 --> 00:19:58,083 Axes, be magic now. 300 00:20:00,541 --> 00:20:02,166 Anger work good. 301 00:20:03,250 --> 00:20:06,291 - Guys, Chivo fixed Estefan. - Why would he do that? 302 00:20:06,375 --> 00:20:11,625 Chivo didn't fix... Esss-stefan because he was being fair. 303 00:20:12,250 --> 00:20:16,166 He fixed you because he didn't want me using Peasant Magic. 304 00:20:16,250 --> 00:20:17,708 He's afraid of it! 305 00:20:19,458 --> 00:20:21,958 Okay, we got this. 306 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 They here. 307 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 Ax, kill goat god! 308 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 You'll pay for that, barbarian. 309 00:20:31,916 --> 00:20:34,958 Plenty more where that come from, fool. 310 00:20:51,250 --> 00:20:54,583 Please, golden totem, I need this. 311 00:20:54,666 --> 00:20:55,750 For my friends. 312 00:20:55,833 --> 00:20:58,791 It worked! 313 00:21:00,916 --> 00:21:03,250 Magic arrows! 314 00:21:03,333 --> 00:21:04,625 Oh yeah! It's on. 315 00:21:04,708 --> 00:21:06,541 You amaze me, Chimi. 316 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 Team stay together this time. Okay? 317 00:21:11,250 --> 00:21:13,583 Let's finish what we started. 318 00:21:13,666 --> 00:21:15,583 Hey, goat face! 319 00:21:15,666 --> 00:21:18,000 We will fight on our terms! 320 00:21:18,083 --> 00:21:22,083 Selfish Princess Maya and the three outcasts. 321 00:21:22,166 --> 00:21:25,291 You have all brought harm to the ones you love. 322 00:21:25,375 --> 00:21:28,875 Fitting that you will all fail together. 323 00:21:37,083 --> 00:21:41,333 Dragón mágico, fire away. Chivo malvado, time to pay! 324 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 We are the prophecy! 325 00:21:50,250 --> 00:21:52,083 Together, we stronger. 326 00:21:52,166 --> 00:21:53,333 Dang right. 327 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 Hmm? 328 00:21:59,750 --> 00:22:02,541 Cover me, Chimi. 329 00:22:02,625 --> 00:22:03,791 Die, skele-twins! 330 00:22:03,875 --> 00:22:05,666 Skele-twins? 331 00:22:06,875 --> 00:22:10,500 You are no match, peasant! 332 00:22:15,208 --> 00:22:17,958 You are no match for a god! 333 00:22:29,916 --> 00:22:31,541 One for you. 334 00:22:32,583 --> 00:22:34,250 And three for you! 335 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Gracias, Chimi! 336 00:22:44,166 --> 00:22:46,083 Huh? 337 00:22:49,333 --> 00:22:51,958 Who wants some? Huh? 338 00:22:52,041 --> 00:22:54,666 Fight me, bird-faced god. 339 00:22:59,416 --> 00:23:03,208 You are truly merciful, barbarian. 340 00:23:03,291 --> 00:23:07,625 Hmm. Parents raised Picchu right. 341 00:23:08,833 --> 00:23:12,166 Okay, who wants some more? 342 00:23:18,333 --> 00:23:20,000 I got you, Maya. 343 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 - Ooh! - Stop moving. 344 00:23:32,875 --> 00:23:34,958 My bracelet! Mine! 345 00:23:35,041 --> 00:23:37,500 Girl! I said give it to me! 346 00:23:37,583 --> 00:23:40,500 - Ow! - That's my bracelet! 347 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Chimi, can I use the string from your magic bow? 348 00:23:43,583 --> 00:23:47,250 - Let me see if I can get it off. Whoa! - Perfect! How did you do that? 349 00:23:47,333 --> 00:23:48,583 I have no idea. 350 00:23:53,625 --> 00:23:55,500 Steal this! 351 00:23:55,583 --> 00:23:57,708 Help me, Skull! 352 00:23:58,291 --> 00:24:01,500 That's it! I don't care what Lord Mictlan ordered. 353 00:24:01,583 --> 00:24:06,791 We're gonna kill you and become all-powerful ourselves. 354 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 Eagle Claw! 355 00:24:12,875 --> 00:24:15,208 Adios, princesita. 356 00:24:15,291 --> 00:24:17,250 Colibrí, get in her head! 357 00:24:19,291 --> 00:24:22,666 Get it out of me! Get it out of me! 358 00:24:25,583 --> 00:24:27,583 Ah! 359 00:24:40,916 --> 00:24:43,833 You... How did you... 360 00:24:44,416 --> 00:24:47,375 A human can't kill a god. 361 00:24:47,458 --> 00:24:51,083 This is why Lord Mictlan fears her. 362 00:24:54,875 --> 00:24:56,750 I will avenge you, sister. 363 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 This I swear! 364 00:24:58,833 --> 00:25:00,958 Eh... But not today. Bye. 365 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 Huh. 366 00:25:17,708 --> 00:25:18,708 What? 367 00:25:19,833 --> 00:25:25,125 - What did I just do? I killed a god. - Yeah, don't feel bad. It was you or her. 368 00:25:25,208 --> 00:25:28,500 I mean, besides, she was already dead. She was a skeleton. 369 00:25:30,750 --> 00:25:31,791 Gracias, Colibrí. 370 00:25:33,291 --> 00:25:35,500 Thank you for your gifts, brothers. 371 00:25:35,583 --> 00:25:39,583 From the bottom of my heart, thank you three for fighting by my side. 372 00:25:39,666 --> 00:25:41,875 And I should have never lied to you. 373 00:25:41,958 --> 00:25:44,708 I'll understand if you never forgive me. What? 374 00:25:44,791 --> 00:25:47,208 Yes, you lied to us. 375 00:25:47,291 --> 00:25:49,208 But none of us are perfect. 376 00:25:49,291 --> 00:25:53,958 - Hmm. Chimi pretty close. - Shut your mouth. 377 00:25:54,041 --> 00:25:59,083 And if we can't forgive you, how can we ever forgive our... ourselves? 378 00:25:59,166 --> 00:26:01,750 - Uh... Fist hug? - Not a chance. 379 00:26:14,541 --> 00:26:17,583 You should have seen us, Papa. We were unstoppable. 380 00:26:17,666 --> 00:26:21,375 And I can actually kill the gods. It's why Mictlan is afraid of me. 381 00:26:21,458 --> 00:26:23,958 Who's Papa's little god-killer?! 382 00:26:27,000 --> 00:26:29,166 He's still getting a lot of medicinal herbs. 383 00:26:30,166 --> 00:26:35,041 So that old club of mine is made out of gods' blood? 384 00:26:35,125 --> 00:26:39,250 Man, that's... that's... Whoa, crazy, man. 385 00:26:39,333 --> 00:26:43,125 Seems like it would be a little, eh, squishier. 386 00:26:46,833 --> 00:26:50,916 So, uh... Yeah, yeah, yeah, I... I learned something today too. Mm-hmm. 387 00:26:51,000 --> 00:26:55,375 Very interesting. Uh, it turns out my magic is so powerful, 388 00:26:55,458 --> 00:26:59,958 the god of dark magic himself is afraid of moi. 389 00:27:00,041 --> 00:27:01,166 That's great, Rico. 390 00:27:01,250 --> 00:27:06,541 Picchu learn mercy not something you give. 391 00:27:07,041 --> 00:27:07,916 Hmm. 392 00:27:08,000 --> 00:27:10,958 Mercy something you are. 393 00:27:11,041 --> 00:27:11,875 Aww. 394 00:27:11,958 --> 00:27:14,041 That's so noble, Picchu. 395 00:27:15,291 --> 00:27:16,875 Hmm? 396 00:27:18,166 --> 00:27:23,291 Tomorrow, we ride for glory! 397 00:27:27,083 --> 00:27:31,083 Mama, Papa can't go with us to destroy the Divine Gate. 398 00:27:31,166 --> 00:27:35,458 And neither can you. You must protect Papa and the baby. 399 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 I... 400 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 I know, mija. 401 00:27:38,791 --> 00:27:41,041 The quest to destroy the Divine Gate 402 00:27:41,666 --> 00:27:44,791 will just be me and the warriors of the prophecy. 403 00:27:44,875 --> 00:27:47,375 Chiapa will guide us. We got this. 404 00:27:47,458 --> 00:27:51,416 Mija, Lord Mictlan is not like the other gods. 405 00:27:51,500 --> 00:27:56,000 What happened to your father and brothers, it was worse than you can imagine. 406 00:27:58,541 --> 00:28:02,250 Just destroy the Divine Gate and come home safe to me. 407 00:28:03,166 --> 00:28:06,000 I can't bear to lose anyone else. You promise? 408 00:28:07,958 --> 00:28:09,083 I promise, Mama. 409 00:28:19,708 --> 00:28:22,708 My mother is a monstruo. 410 00:28:22,791 --> 00:28:24,916 The Divine Gate! 411 00:28:25,000 --> 00:28:27,625 The door between our realm and the underworld. 412 00:28:34,708 --> 00:28:36,125 Never give up. 413 00:28:36,791 --> 00:28:38,666 Fight till the end. 414 00:28:39,625 --> 00:28:41,125 Maybe live for cause. 415 00:28:42,166 --> 00:28:44,250 Maybe die for cause. 416 00:28:44,250 --> 00:28:46,250 ************** SE07 **************** 417 00:33:16,830 --> 00:33:18,870 Cha-chung! 418 00:33:26,500 --> 00:33:27,750 Hm. 419 00:33:27,830 --> 00:33:29,700 For Teca! 420 00:33:37,450 --> 00:33:39,120 What? 421 00:33:45,500 --> 00:33:47,410 Oh, ho, ho! 422 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Ay! 423 00:34:14,790 --> 00:34:16,870 Whoo-ha! 424 00:34:22,910 --> 00:34:25,000 Had enough? 425 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Hmm. 426 00:34:39,080 --> 00:34:40,080 Huh? 427 00:34:49,750 --> 00:34:50,750 Who are you? 428 00:34:59,290 --> 00:35:01,250 What were you thinking?! 429 00:35:01,330 --> 00:35:03,750 I made this for you, mi amor. 430 00:35:03,830 --> 00:35:07,540 Spawn of a human and the goddess of death. 431 00:35:08,910 --> 00:35:12,080 The one thing that could actually hurt me. 432 00:35:12,160 --> 00:35:14,290 Hmm. 433 00:35:17,910 --> 00:35:19,950 - Give me that thing. - Wait, my dear. 434 00:35:20,040 --> 00:35:24,200 If you sacrifice my half-divine child... 435 00:35:24,290 --> 00:35:27,330 ...it will increase your power immensely. 436 00:35:28,040 --> 00:35:31,120 Ah, you think of everything, mi amor. 437 00:35:36,540 --> 00:35:39,500 Oh, yes. Sacrificing her now... 438 00:35:39,580 --> 00:35:41,700 ...would increase your power, my love. 439 00:35:41,790 --> 00:35:44,660 - But not as much as it would... - Huh? 440 00:35:44,750 --> 00:35:48,290 ...if you sacrifice her when she was grown. 441 00:35:48,370 --> 00:35:51,830 You know, sacrifices are more effective when they're ripe. 442 00:35:51,910 --> 00:35:54,950 Why don't you wait, my sweet? 443 00:35:55,040 --> 00:35:57,910 I'll send her to the land of the living. 444 00:35:58,000 --> 00:36:00,370 Let the Tecas raise her. 445 00:36:00,450 --> 00:36:04,200 You can have her when she's, say, 15. 446 00:36:04,290 --> 00:36:05,200 Yeah. 447 00:36:05,290 --> 00:36:08,080 Give them plenty of time to fall in love with it 448 00:36:09,250 --> 00:36:11,580 before we rip it away for my sacrifice. 449 00:36:13,500 --> 00:36:17,870 My husband, you are the master of inflicting pain. 450 00:36:17,950 --> 00:36:18,790 Just think... 451 00:36:18,870 --> 00:36:23,290 ...the Tecas will have to do all the work of raising it. 452 00:36:23,370 --> 00:36:25,000 They will be like our servants. 453 00:36:25,080 --> 00:36:25,950 Mmm. 454 00:36:26,040 --> 00:36:27,120 And it will never know... 455 00:36:27,200 --> 00:36:29,160 ...who its true mother is. 456 00:36:29,250 --> 00:36:31,950 You will be nothing to it. Nothing. 457 00:36:32,040 --> 00:36:33,290 Nothing at all. 458 00:36:34,370 --> 00:36:35,580 Magnifico. 459 00:36:35,660 --> 00:36:37,830 I'll send her off now. 460 00:36:50,290 --> 00:36:52,950 Mmm. 461 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 Huh? 462 00:37:56,040 --> 00:37:58,580 Ooh. 463 00:38:07,200 --> 00:38:08,290 Whoo! 464 00:38:39,620 --> 00:38:40,540 Ah! 465 00:39:04,750 --> 00:39:07,790 Oh my gods. 466 00:39:07,870 --> 00:39:09,660 The Divine Gate! 467 00:39:09,750 --> 00:39:12,290 The door between our realm and the underworld. 468 00:39:13,660 --> 00:39:17,410 To think we're the first living humans to pass through this gate. 469 00:39:17,500 --> 00:39:19,910 We're the warriors from the Great Prophecy. 470 00:39:20,410 --> 00:39:24,250 The story will be told for generations of how we, Maya and the Three, 471 00:39:24,330 --> 00:39:25,870 vanquished the god of war. 472 00:39:25,950 --> 00:39:27,500 Onward, my warriors! 473 00:39:27,580 --> 00:39:29,370 Onward! 474 00:39:34,000 --> 00:39:35,450 Ah? 475 00:39:39,950 --> 00:39:42,790 This was supposed to be the portal to the underworld. 476 00:39:43,290 --> 00:39:45,830 But it's just, what? Shade for forest animals? 477 00:39:46,830 --> 00:39:47,910 What we do now? 478 00:39:48,000 --> 00:39:49,700 We need to activate the gate somehow. 479 00:39:49,790 --> 00:39:51,750 Maybe our talismans will do it. 480 00:39:51,830 --> 00:39:53,450 Eagle Claw! 481 00:39:53,540 --> 00:39:55,330 - Slice and Dice! - Bow! 482 00:39:55,410 --> 00:39:58,410 Estefan! Open, says me! 483 00:40:02,330 --> 00:40:03,250 Think, Maya. 484 00:40:03,330 --> 00:40:06,250 Why isn't it letting us through to the underworld? 485 00:40:06,330 --> 00:40:09,200 Puma Punch! Puma Punch! 486 00:40:09,290 --> 00:40:10,370 Hmm! 487 00:40:10,450 --> 00:40:12,290 Hmm... 488 00:40:12,370 --> 00:40:14,450 Huh. 489 00:40:31,790 --> 00:40:34,870 We can't have come all this way for nothing. 490 00:40:39,870 --> 00:40:41,450 Please, Divine Gate. 491 00:40:42,870 --> 00:40:43,950 My whole life, 492 00:40:44,700 --> 00:40:47,500 all I ever wanted was to meet my mother. 493 00:40:53,040 --> 00:40:54,410 - Of course. - Ooh! 494 00:40:55,200 --> 00:40:57,120 Living people don't cross through the gate. 495 00:40:57,200 --> 00:41:00,620 It responds to the only thing you have left when you die! 496 00:41:00,700 --> 00:41:03,160 Ch-Ch-Chimi, let it hear your soul. 497 00:41:48,870 --> 00:41:50,950 Maybe we... we should have just let her sleep. 498 00:41:54,540 --> 00:41:57,080 No wonder no human has ever gone through the gate alive. 499 00:41:57,160 --> 00:41:58,830 Eat death! 500 00:42:01,080 --> 00:42:02,200 Whoa! 501 00:42:02,290 --> 00:42:04,120 Mm. Should've seen that coming. 502 00:42:06,160 --> 00:42:09,700 Bolas de fuego, incinerate! 503 00:42:10,910 --> 00:42:12,910 Hmm? 504 00:42:19,200 --> 00:42:22,040 Chiapa! Hold on! 505 00:42:23,580 --> 00:42:24,830 Huh? 506 00:42:26,040 --> 00:42:28,620 Divine Gate hurt big cat. 507 00:42:34,040 --> 00:42:36,910 Mercury amalgamation can extract silver from finely crushed... 508 00:42:37,000 --> 00:42:39,330 Why Picchu head hurt? 509 00:42:53,870 --> 00:42:57,200 Picchu! Chimi! Can you hold the gate still for a minute? 510 00:43:07,290 --> 00:43:09,790 - Can you get me up to its chest? - I guess so, but why? 511 00:43:09,870 --> 00:43:12,290 You'll see. 512 00:43:21,540 --> 00:43:22,370 Now! 513 00:43:22,450 --> 00:43:25,580 Extendenae! 514 00:43:40,830 --> 00:43:42,410 Ah! 515 00:43:47,160 --> 00:43:48,500 Thank you, Chimi! 516 00:43:53,330 --> 00:43:55,750 This better work, Lady Micte. 517 00:44:03,410 --> 00:44:06,000 You see? I knew this would be easy. 518 00:44:06,080 --> 00:44:08,450 Oh yeah. Super easy. 519 00:44:08,540 --> 00:44:09,660 Uh-huh. 520 00:44:09,750 --> 00:44:10,910 Whoa! 521 00:44:24,950 --> 00:44:28,660 Anyone doesn't wanna go through, now is the time to say so. 522 00:44:28,750 --> 00:44:33,580 - Picchu stick with you to end. - You're not getting rid of me now. 523 00:44:33,660 --> 00:44:36,200 Of course I don't wanna go. Are you serious? 524 00:44:36,290 --> 00:44:39,080 But yeah. Yeah, I'm going. Of course I'm going. 525 00:44:39,580 --> 00:44:44,450 Chiapa, I know you wanna go with us, but you've done enough by getting us here. 526 00:44:44,540 --> 00:44:46,660 And you're hurt. 527 00:44:50,200 --> 00:44:52,250 The healers will mend you, 528 00:44:52,330 --> 00:44:54,200 so go home to Mama and Papa. 529 00:44:54,290 --> 00:44:56,620 They need you. Protect them. 530 00:44:57,580 --> 00:44:59,120 Thank you, old friend. 531 00:44:59,200 --> 00:45:01,120 Picchu love giant cat. 532 00:45:01,870 --> 00:45:03,870 Thanks for not eating me, Chiapa. 533 00:45:19,410 --> 00:45:22,080 All right. 534 00:45:22,160 --> 00:45:24,790 Let's go kill the god of war. 535 00:45:39,000 --> 00:45:40,700 Holy cacao. 536 00:45:42,330 --> 00:45:43,750 Whoa. 537 00:45:43,830 --> 00:45:44,910 You know what? 538 00:45:45,000 --> 00:45:48,370 Uh, I think I hear Chiapa calling me. 539 00:45:49,660 --> 00:45:51,910 Ah! What? 540 00:45:52,000 --> 00:45:55,290 I was just going to check up on him. Ugh, fine. 541 00:45:55,870 --> 00:45:58,870 Wh-Which way is up? Never mind. Know what? I don't wanna know. 542 00:46:03,950 --> 00:46:06,330 Hola, mis niños! 543 00:46:06,410 --> 00:46:08,660 Ah Puch! Ay, thank the gods. 544 00:46:08,750 --> 00:46:09,620 Huh? 545 00:46:09,700 --> 00:46:10,620 Huh? 546 00:46:10,700 --> 00:46:13,410 - What took you so long? - What took... What took you so long? 547 00:46:13,500 --> 00:46:17,620 We had to fight a four-armed stone monster creature! 548 00:46:17,700 --> 00:46:20,330 Ah, one of our more gifted children. 549 00:46:20,410 --> 00:46:23,290 - Oh? - Wait, don't you speak in rhymes? 550 00:46:23,370 --> 00:46:24,830 Some of me does. 551 00:46:24,910 --> 00:46:25,950 Huh? 552 00:46:26,040 --> 00:46:28,450 Ah Puch, I would like for you to meet my friends. 553 00:46:28,540 --> 00:46:31,040 Chimi, our tragic Chimi. 554 00:46:31,120 --> 00:46:34,500 My heart has always ached for you. 555 00:46:34,580 --> 00:46:38,000 Our nature is to watch, but for you, 556 00:46:38,080 --> 00:46:40,040 perhaps we interfered. 557 00:46:40,120 --> 00:46:41,370 How do you know my name? 558 00:46:41,450 --> 00:46:44,950 We gave you your name, my child. We know you by heart. 559 00:46:47,080 --> 00:46:49,040 I liked that. That's weird. 560 00:46:49,120 --> 00:46:51,790 Our precious Rico. 561 00:46:51,870 --> 00:46:53,700 Chimi had her animal friends. 562 00:46:53,790 --> 00:46:55,500 You only had Estefan 563 00:46:55,580 --> 00:46:59,500 and your own spark to keep you company. 564 00:46:59,580 --> 00:47:01,950 Good thing you have plenty of it, my son. 565 00:47:03,000 --> 00:47:05,250 You'll never be alone again, 566 00:47:05,330 --> 00:47:09,160 once you know your true worth. 567 00:47:11,500 --> 00:47:13,000 Our sweet Picchu. 568 00:47:13,080 --> 00:47:16,370 For so long you danced with the shadows of your pain. 569 00:47:16,450 --> 00:47:19,250 But now you see 570 00:47:19,330 --> 00:47:22,370 that mercy is your true gift. 571 00:47:24,660 --> 00:47:25,580 Oh. 572 00:47:25,660 --> 00:47:28,910 Thank you, nice nature lady. Agh! 573 00:47:29,000 --> 00:47:30,160 Ay, Maya. 574 00:47:30,250 --> 00:47:34,120 I remember when we guided you from the underworld to your parents. 575 00:47:34,200 --> 00:47:36,700 So innocent then. 576 00:47:36,790 --> 00:47:41,290 - Oh! - But now, you have no plan. 577 00:47:41,370 --> 00:47:44,160 Only your golden talisman, 578 00:47:44,250 --> 00:47:46,870 vengeance and arrogance. 579 00:47:46,950 --> 00:47:48,580 But it's not too late to turn back. 580 00:47:50,540 --> 00:47:53,660 We're taking Lord Mictlan down, and no one can stop us. 581 00:47:53,750 --> 00:47:54,870 Ugh. 582 00:47:54,950 --> 00:47:56,910 We can't interfere. 583 00:47:57,000 --> 00:47:58,660 But know this, 584 00:47:58,750 --> 00:48:04,290 it is hard to find one's way to light on a path that runs through darkness. 585 00:48:06,750 --> 00:48:08,370 Will you help us, Ah Puch? 586 00:48:08,450 --> 00:48:11,040 Bats! Bats! Bats! 587 00:48:15,040 --> 00:48:16,040 Oy, oy. 588 00:48:19,250 --> 00:48:23,120 His hair say "trying too hard." 589 00:48:23,200 --> 00:48:26,200 His hair is like the wings of a beautiful dove. Huh? 590 00:48:26,950 --> 00:48:30,750 Huh? 591 00:48:30,830 --> 00:48:33,370 Princess Maya, I prayed you would make it. 592 00:48:33,450 --> 00:48:35,950 Look, if you're here to ask me to join your quest... 593 00:48:36,040 --> 00:48:37,500 No, no, no. 594 00:48:37,580 --> 00:48:39,290 I ask to join yours. 595 00:48:41,750 --> 00:48:43,750 You're not a part of the prophecy, 596 00:48:43,830 --> 00:48:48,040 but maybe you can keep Lady Micte occupied while we finish her husband. 597 00:48:52,910 --> 00:48:55,290 Plus, I don't really know where I'm going. 598 00:48:55,370 --> 00:48:58,000 Don't worry. I know the way. 599 00:48:58,080 --> 00:48:59,080 Ah Puch, we... 600 00:48:59,500 --> 00:49:02,160 Ah Puch? Ah Puch! 601 00:49:02,250 --> 00:49:04,870 - Where'd she go? - Oy! 602 00:49:04,950 --> 00:49:06,290 Adios, Ah Puch! 603 00:49:06,370 --> 00:49:08,620 Bye, nice nature lady. 604 00:49:09,620 --> 00:49:12,620 Come now. It is time for us to face Lord Mictlan. 605 00:49:12,700 --> 00:49:14,120 Huh? 606 00:49:15,790 --> 00:49:19,750 You sure we can trust this guy? He could be leading us into a trap. 607 00:49:19,830 --> 00:49:21,750 We're already marching up to the god of war 608 00:49:21,830 --> 00:49:24,080 and challenging him to a fight to the death. 609 00:49:24,160 --> 00:49:26,500 How could Zatz make him more dangerous? 610 00:49:26,580 --> 00:49:28,700 I hope we don't find out. 611 00:49:31,040 --> 00:49:33,790 - Come on. Ride with me. - I thought you'd never ask. 612 00:49:33,870 --> 00:49:36,290 My plan is simple. 613 00:49:36,370 --> 00:49:39,370 We bypass the main entrance to Lord Mictlan's temple 614 00:49:39,450 --> 00:49:41,870 and make our way through the fire tunnels. 615 00:49:41,950 --> 00:49:44,700 Yeah. It's great. That's... That's really great. 616 00:49:44,790 --> 00:49:45,870 Here's my plan. 617 00:49:45,950 --> 00:49:49,950 We pretend to be your prisoners, walk up to Lord Mictlan, and surprise! 618 00:49:50,040 --> 00:49:52,370 I challenge him to a fight to the death. 619 00:49:52,450 --> 00:49:54,830 - Boom! - Maya, please. 620 00:49:54,910 --> 00:49:55,950 Seriously? 621 00:49:56,040 --> 00:49:58,450 I already killed a god, so we got this. 622 00:49:58,540 --> 00:50:02,160 You don't know what you're up against. Lord Mictlan is the god of war. 623 00:50:02,250 --> 00:50:06,450 Hey, you asked to join my quest. So we're gonna do this my way. 624 00:50:06,540 --> 00:50:09,700 I don't like you taking such a risk, Maya. 625 00:50:10,620 --> 00:50:13,080 ♪ Zatz and Maya sittin'... ♪ 626 00:50:19,500 --> 00:50:21,790 - Whoa. - Lord Mictlan's temple. 627 00:50:24,120 --> 00:50:27,370 You gotta be kidding me. Ah! 628 00:50:27,450 --> 00:50:28,660 Ooh... 629 00:50:33,620 --> 00:50:36,830 Please, don't kill me, brothers. 630 00:50:36,910 --> 00:50:39,750 Por favor! 631 00:50:40,950 --> 00:50:43,000 Please, Lord Mictlan, I beg you. 632 00:50:45,450 --> 00:50:47,950 Isn't she wonderful, General Camazotz? 633 00:50:53,330 --> 00:50:54,160 Zatz? 634 00:51:14,660 --> 00:51:15,790 Bravo, Zatz. 635 00:51:15,870 --> 00:51:16,950 You've succeeded. 636 00:51:17,950 --> 00:51:21,250 You finally brought me that half-breed. 637 00:51:23,370 --> 00:51:24,700 Zatz did not bring me. 638 00:51:25,700 --> 00:51:27,290 Zatz stands with me. 639 00:51:27,870 --> 00:51:30,750 I have joined her quest, you monster. 640 00:51:33,950 --> 00:51:37,040 I send you out to fetch her, and you join her? 641 00:51:37,120 --> 00:51:39,000 And I see you've brought mortals 642 00:51:39,080 --> 00:51:40,450 from Luna Island... 643 00:51:40,540 --> 00:51:41,410 ...the Jungle Lands, 644 00:51:41,500 --> 00:51:43,290 and the Golden Mountains. 645 00:51:43,370 --> 00:51:46,540 Know this, if you stand against me, 646 00:51:46,620 --> 00:51:49,540 your kingdoms will pay the price. 647 00:51:50,500 --> 00:51:52,790 Lord Mictlan, god of war, 648 00:51:53,410 --> 00:51:56,370 murderer of my brothers and my people, 649 00:51:56,450 --> 00:52:00,370 I, Princess Maya, along with my three friends... 650 00:52:00,450 --> 00:52:02,000 ...challenge you 651 00:52:02,080 --> 00:52:04,910 to a battle to the death! 652 00:52:05,000 --> 00:52:05,870 Hm! 653 00:52:05,950 --> 00:52:06,950 Impressive. 654 00:52:09,250 --> 00:52:10,080 Friends? 655 00:52:10,160 --> 00:52:11,700 Oh no! 656 00:52:14,580 --> 00:52:16,870 You have brought the power of friendship. 657 00:52:20,120 --> 00:52:21,700 Ay, I am doomed! 658 00:52:23,500 --> 00:52:24,700 Maya, 659 00:52:24,790 --> 00:52:30,080 let me show you and your friends just how pathetic you are. 660 00:52:30,160 --> 00:52:31,870 I'll start with Zatz. 661 00:52:33,620 --> 00:52:36,040 He, at least, should have known the depths 662 00:52:36,120 --> 00:52:38,830 of your stupidity. 663 00:52:38,910 --> 00:52:39,750 Zatz! 664 00:52:39,830 --> 00:52:41,750 Let him go! 665 00:52:41,830 --> 00:52:42,830 Agh! 666 00:52:42,910 --> 00:52:45,910 Your reign ends here! 667 00:52:46,000 --> 00:52:47,200 For Zyanya! 668 00:52:50,120 --> 00:52:51,410 Oh, General Camazotz, 669 00:52:51,500 --> 00:52:53,540 did you really think I didn't know... 670 00:52:53,620 --> 00:52:55,660 ...you and your son were plotting against me? 671 00:53:01,540 --> 00:53:03,330 No! 672 00:53:05,080 --> 00:53:07,250 I am the wrath of Teca! 673 00:53:13,200 --> 00:53:16,830 You will pay for this, Mictlan. 674 00:53:16,910 --> 00:53:20,080 You will pay for this! 675 00:53:20,160 --> 00:53:21,870 Relax, Zatz. 676 00:53:21,950 --> 00:53:24,040 All of you, relax. 677 00:53:24,120 --> 00:53:25,370 - Enjoy the show. - Huh? 678 00:53:26,620 --> 00:53:28,790 What show, mi amor? 679 00:53:28,870 --> 00:53:31,700 I thought Maya might like to learn how her brothers fell. 680 00:53:33,080 --> 00:53:36,830 I promise you, I did not harm them one bit. No. No. 681 00:53:36,910 --> 00:53:39,290 They were killed by their own loyal friends. 682 00:53:39,370 --> 00:53:40,540 You lie! 683 00:53:40,620 --> 00:53:42,080 I can be very... 684 00:53:42,160 --> 00:53:44,700 ...how you say, persuasive. 685 00:53:47,750 --> 00:53:48,750 Oh no. 686 00:53:49,290 --> 00:53:51,500 Die, Maya. Die! 687 00:53:51,580 --> 00:53:53,950 - Rico, stop! - Die, Maya. Die. 688 00:53:54,040 --> 00:53:55,830 Die, Maya. Die. 689 00:53:57,950 --> 00:53:59,450 Picchu, it's me. 690 00:53:59,540 --> 00:54:02,830 - Rico, don't do this! - Ha! 691 00:54:09,450 --> 00:54:10,870 Whoa! 692 00:54:10,950 --> 00:54:13,250 I'm so sorry, Picchu. I'm sorry. 693 00:54:13,330 --> 00:54:15,450 Maya, watch out! 694 00:54:19,580 --> 00:54:21,290 Behind you! 695 00:54:25,290 --> 00:54:26,290 Ooh! 696 00:54:26,370 --> 00:54:28,450 - Yes! - Sorry, Chimi. 697 00:54:29,750 --> 00:54:31,950 Perdon, Picchu! 698 00:54:32,040 --> 00:54:34,950 I don't have much choice. 699 00:54:35,040 --> 00:54:36,330 Hm! 700 00:54:38,700 --> 00:54:41,160 Un hechizo spells your doom... 701 00:54:41,250 --> 00:54:43,910 Rico, no. Fight it! Fight it, gallito! 702 00:54:44,000 --> 00:54:48,410 Swirl around, entonces boom! 703 00:54:49,160 --> 00:54:52,540 Un hechizo spells your doom. 704 00:54:52,620 --> 00:54:56,040 Swirl around, entonces boom! 705 00:55:01,950 --> 00:55:03,330 Calma, calma. 706 00:55:03,410 --> 00:55:06,830 Calma. Calma, gallito, calma. 707 00:55:06,910 --> 00:55:10,410 Calma. Calma. Calma, gallito. 708 00:55:11,950 --> 00:55:14,580 Obey me, Rooster Wizard. 709 00:55:16,200 --> 00:55:19,160 No! I'm the Rooster Wizard. 710 00:55:20,040 --> 00:55:21,330 Huh? 711 00:55:26,370 --> 00:55:28,000 How could you be that strong? 712 00:55:31,120 --> 00:55:33,330 Can you get them back to normal? 713 00:55:33,410 --> 00:55:35,700 - Huh? - Just try, okay? I'll keep them busy. 714 00:55:36,500 --> 00:55:38,790 Despiértase from this trance. 715 00:55:38,870 --> 00:55:40,870 Escúchame, make your stance. 716 00:55:40,950 --> 00:55:43,750 Despiértase from this trance. 717 00:55:45,040 --> 00:55:47,200 Escúchame, make your stance. 718 00:55:47,290 --> 00:55:48,830 Huh? 719 00:55:50,200 --> 00:55:52,500 What a... What... What happening? 720 00:55:52,580 --> 00:55:55,370 Let's see if this prophecy is true after all. 721 00:55:56,040 --> 00:55:59,500 Together, we're unbeatable. Let's go kill the god of war. 722 00:56:00,910 --> 00:56:02,330 Hm. 723 00:56:02,410 --> 00:56:04,370 I'm glad we didn't sacrifice her 724 00:56:04,450 --> 00:56:07,250 when she was just an infant, mi amor. 725 00:56:07,330 --> 00:56:09,200 This is going to be so much more fun. 726 00:56:09,290 --> 00:56:12,000 I like when my prey have a little fight in them. 727 00:56:12,500 --> 00:56:14,080 Sí, mi amor. 728 00:56:14,160 --> 00:56:17,000 It's god-smashing time! 729 00:56:18,330 --> 00:56:20,200 - To battle! - Agh! 730 00:56:20,290 --> 00:56:21,370 Eat death! 731 00:56:26,250 --> 00:56:29,870 Feel the power de mas de mil manos! 732 00:56:41,500 --> 00:56:43,500 You insolent fools. 733 00:56:46,620 --> 00:56:48,540 I got you. 734 00:56:50,120 --> 00:56:51,950 I got you, Maya! 735 00:56:52,040 --> 00:56:54,540 I am the Teca Eagle! 736 00:56:58,950 --> 00:57:00,500 Ah! 737 00:57:04,000 --> 00:57:05,830 Should we help Lord Mictlan? 738 00:57:05,910 --> 00:57:08,500 Sorry, evil gods. 739 00:57:08,580 --> 00:57:10,750 He's not going to lose. 740 00:57:17,330 --> 00:57:19,120 Ahh! This is for my brothers! 741 00:57:34,250 --> 00:57:36,200 Why must you annoy me so? 742 00:57:44,750 --> 00:57:46,370 Huh? 743 00:57:47,410 --> 00:57:50,620 - Hmm? - Dragón mágico, fire away. 744 00:57:51,330 --> 00:57:54,500 Mictlan malvado, time to pay! 745 00:57:54,580 --> 00:57:56,290 Enough! 746 00:57:56,370 --> 00:57:58,700 Now, my misbegotten princess, 747 00:57:58,790 --> 00:58:02,040 it is time for you to fulfill your one and only purpose. 748 00:58:02,120 --> 00:58:03,500 Let her go! 749 00:58:05,290 --> 00:58:06,200 Maya? 750 00:58:06,290 --> 00:58:07,700 Your sacrifice, 751 00:58:07,790 --> 00:58:11,200 thanks to your goddess mother and your human father, 752 00:58:11,290 --> 00:58:14,750 will make me the most powerful being in all the realms! 753 00:58:17,040 --> 00:58:18,200 Be still, princess. 754 00:58:22,540 --> 00:58:25,000 Your sacrifice will be a great honor. 755 00:58:25,080 --> 00:58:26,790 Lord Mictlan, 756 00:58:26,870 --> 00:58:29,750 I beseech you, sacrifice me instead. 757 00:58:29,830 --> 00:58:30,910 Maya! 758 00:58:32,830 --> 00:58:34,580 Lost gods of the underworld... 759 00:58:35,620 --> 00:58:37,790 ...I honor you with this sacrifice. 760 00:58:38,950 --> 00:58:41,330 Why didn't this work? 761 00:58:41,410 --> 00:58:43,080 We are the prophecy. 762 00:58:43,790 --> 00:58:44,950 Huh? 763 00:58:51,660 --> 00:58:54,250 Oh no! Mi amor! 764 00:58:54,330 --> 00:58:56,910 Die, you monster! 765 00:58:57,000 --> 00:58:59,040 - Chimi! - Get it out! 766 00:58:59,120 --> 00:59:00,120 Get it out! 767 00:59:04,620 --> 00:59:06,290 Go! 768 00:59:06,870 --> 00:59:08,120 Mi amor! 769 00:59:08,200 --> 00:59:10,200 Oh, let me help you! 770 00:59:11,080 --> 00:59:12,500 - Get it out! - Stay still. 771 00:59:13,080 --> 00:59:15,160 I always told you this would happen. 772 00:59:16,080 --> 00:59:18,250 Maya, we must go. 773 00:59:18,330 --> 00:59:20,250 How are we not dead? 774 00:59:20,330 --> 00:59:22,200 Get it out! 775 00:59:36,450 --> 00:59:37,580 Finish him! 776 00:59:37,660 --> 00:59:40,040 Listen to me. We have to go. 777 00:59:40,120 --> 00:59:42,660 We have to make sure he's dead. 778 00:59:42,750 --> 00:59:45,830 - Rico's hurt too. - This might be the only chance we get. 779 00:59:45,910 --> 00:59:47,250 Please, Maya. 780 00:59:48,750 --> 00:59:50,080 But I... 781 00:59:50,160 --> 00:59:51,870 No time talk. Time go. 782 00:59:52,370 --> 00:59:53,910 No! No! 783 00:59:54,540 --> 00:59:55,580 This is our chance! 784 01:00:00,120 --> 01:00:03,250 Picchu. Picchu, stop! Put me down. 785 01:00:05,620 --> 01:00:07,290 After them! 786 01:00:08,790 --> 01:00:10,410 Oh no. 787 01:00:12,790 --> 01:00:14,950 We'll never make it back to the Divine Gate. 788 01:00:17,910 --> 01:00:18,910 Colmillo! 789 01:00:23,080 --> 01:00:25,750 - Jump on, Picchu. - I'm too big! 790 01:00:33,660 --> 01:00:36,200 You won't get away, chamacos! 791 01:00:37,500 --> 01:00:38,500 I got this. 792 01:00:41,910 --> 01:00:44,160 End of the line, mocosos! 793 01:00:46,330 --> 01:00:48,910 Once I sacrifice you, half-breed... 794 01:00:49,000 --> 01:00:51,790 ...things will be so much different. 795 01:00:51,870 --> 01:00:54,580 With Lord Mictlan gone... 796 01:00:57,910 --> 01:00:59,580 What? What now? 797 01:01:06,660 --> 01:01:09,080 Go! Go, go, go, go, go, go! 798 01:01:14,660 --> 01:01:17,250 Colmillo, run! 799 01:01:17,830 --> 01:01:19,080 Get the Teca girl! 800 01:01:23,370 --> 01:01:25,910 Extendenae! 801 01:01:26,540 --> 01:01:27,790 Picchu, grab Estefan! 802 01:01:27,870 --> 01:01:29,620 I... I trying! 803 01:01:29,700 --> 01:01:32,080 Oh. 804 01:01:35,620 --> 01:01:37,790 Whoa! 805 01:01:48,910 --> 01:01:51,410 Picchu too heavy. 806 01:02:10,160 --> 01:02:13,410 You can't leave us just yet! 807 01:02:18,160 --> 01:02:19,950 Colmillo! 808 01:02:20,040 --> 01:02:21,950 Fulmen! 809 01:02:26,620 --> 01:02:27,700 Let go! 810 01:02:45,370 --> 01:02:50,660 I love you, familia. 811 01:02:52,830 --> 01:02:54,620 Don't forget me. 812 01:02:56,290 --> 01:02:57,700 Picchu! 813 01:02:57,790 --> 01:03:00,370 No! No! No! 814 01:03:01,500 --> 01:03:04,540 Barbarians! 815 01:03:04,620 --> 01:03:05,830 Picchu! 816 01:03:09,450 --> 01:03:11,620 - Picchu! - Owl, stop! 817 01:03:12,120 --> 01:03:13,500 Stop, owl! 818 01:03:14,200 --> 01:03:17,410 Stop! Stop! 819 01:03:17,500 --> 01:03:20,500 Get off me! Stop her! 820 01:03:23,080 --> 01:03:28,200 Huh? Hold them off, Colmillo! 821 01:03:58,580 --> 01:03:59,500 If... 822 01:03:59,580 --> 01:04:01,370 If it to be... 823 01:04:02,540 --> 01:04:04,500 ...up to me. 824 01:04:04,580 --> 01:04:06,330 You fool. 825 01:04:06,410 --> 01:04:08,830 I can build a new gate that will take us 826 01:04:08,910 --> 01:04:10,950 to the human world within a new moon. 827 01:04:11,040 --> 01:04:14,160 Maya will still be mine to sacrifice. 828 01:04:14,250 --> 01:04:16,040 You have done nothing. 829 01:04:16,120 --> 01:04:17,830 Nothing? 830 01:04:17,910 --> 01:04:20,200 Picchu buy family time. 831 01:04:20,870 --> 01:04:23,250 You are dead and you just don't know it. 832 01:04:23,330 --> 01:04:26,540 Better Picchu die for something 833 01:04:26,620 --> 01:04:28,250 than live for nothing. 834 01:04:49,330 --> 01:04:51,290 Picchu, you made it. 835 01:04:51,370 --> 01:04:52,830 Mama. Papa. 836 01:04:54,500 --> 01:04:55,540 Colmillo! 837 01:04:55,620 --> 01:04:57,120 You're a puma. 838 01:04:59,200 --> 01:05:00,200 Huh? 839 01:05:02,500 --> 01:05:04,790 We so proud of you, mijo. 840 01:05:05,500 --> 01:05:08,500 Picchu proud be your son. 841 01:05:08,500 --> 01:05:10,500 ************** SE08 **************** 842 01:09:58,500 --> 01:10:00,540 Cha-chung! 843 01:10:08,920 --> 01:10:10,130 Hurry, Zyanya. 844 01:10:10,210 --> 01:10:12,000 We're almost there. 845 01:10:15,000 --> 01:10:17,830 - They're gaining on us! - Keep going. 846 01:10:17,920 --> 01:10:19,830 I will buy you some time. 847 01:10:19,920 --> 01:10:21,080 No. 848 01:10:23,500 --> 01:10:26,080 Ow. 849 01:10:45,880 --> 01:10:48,040 Shh, silencio, por favor. 850 01:10:50,330 --> 01:10:52,250 Por favor, Zatz. 851 01:10:52,330 --> 01:10:53,710 The river is not far. 852 01:10:53,790 --> 01:10:55,290 We'll never make it. 853 01:10:55,380 --> 01:10:56,830 Then we'll die trying. 854 01:11:08,460 --> 01:11:11,210 Camazotz, there's the canoe. 855 01:11:11,290 --> 01:11:12,670 Get in! Now! 856 01:11:14,380 --> 01:11:15,790 Pass Zatz to me. 857 01:11:17,000 --> 01:11:20,330 You will protect Zatz better than I ever could. 858 01:11:20,920 --> 01:11:23,250 Zyanya sorry, mi amor. 859 01:11:23,330 --> 01:11:25,880 Ooph! 860 01:11:25,960 --> 01:11:27,790 I buy you time. 861 01:11:29,290 --> 01:11:30,630 Zatz... 862 01:11:30,710 --> 01:11:33,460 ...I always with you. 863 01:11:46,460 --> 01:11:49,250 Come and get some, you monstruos! 864 01:11:49,330 --> 01:11:51,920 Barbarians! 865 01:11:58,250 --> 01:11:59,830 Zyanya? 866 01:12:01,710 --> 01:12:02,710 Zyanya? 867 01:12:06,330 --> 01:12:09,630 Zyanya! 868 01:12:09,710 --> 01:12:11,630 I am here, mi amor. 869 01:12:11,710 --> 01:12:15,460 I will always be here. 870 01:12:15,540 --> 01:12:16,540 Zyanya. 871 01:12:51,830 --> 01:12:53,290 Take care of them, Mama. 872 01:12:57,170 --> 01:12:59,210 Has all the snake poison passed? 873 01:12:59,290 --> 01:13:00,920 Yes. 874 01:13:02,920 --> 01:13:05,540 - Whoa! - We're going down! 875 01:13:15,330 --> 01:13:16,580 Whoa! 876 01:13:19,920 --> 01:13:22,040 Is everyone all right? 877 01:13:24,500 --> 01:13:25,500 Agh! 878 01:13:25,960 --> 01:13:27,170 Where are we? 879 01:13:27,250 --> 01:13:28,290 Hidden, for now. 880 01:13:32,250 --> 01:13:34,790 It's hurt. Chimi, do you speak owl? 881 01:13:34,880 --> 01:13:36,750 That's not a regular owl. 882 01:13:40,210 --> 01:13:42,250 What in the gods'? 883 01:13:47,080 --> 01:13:48,630 Lady Micte? 884 01:13:49,170 --> 01:13:52,170 The goddess of death? The goddess of death! 885 01:13:53,210 --> 01:13:56,540 Please, I beg you, can you introduce me to my mother? 886 01:13:59,210 --> 01:14:01,420 In time, yes, Chimi. 887 01:14:02,420 --> 01:14:04,000 We need to help her. 888 01:14:04,080 --> 01:14:06,420 Can we trust her? 889 01:14:06,500 --> 01:14:08,290 She just saved our lives. 890 01:14:15,580 --> 01:14:17,250 Awesome. 891 01:14:20,080 --> 01:14:23,420 I'm sorry I could not carry you all to safety. 892 01:14:23,500 --> 01:14:25,210 - Ay. - Your Majesty! 893 01:14:25,290 --> 01:14:28,420 I must get you to Teca. 894 01:14:28,500 --> 01:14:30,880 Sure, but after you regain your strength... 895 01:14:30,960 --> 01:14:33,540 ...your goddessness? 896 01:14:33,630 --> 01:14:35,960 You should rest, Lady Micte. 897 01:14:36,040 --> 01:14:36,960 Yes. 898 01:14:37,040 --> 01:14:41,500 I'm just gonna rest with my eyes closed, mija. 899 01:14:42,420 --> 01:14:43,540 Don't call me that. 900 01:14:44,130 --> 01:14:46,330 I deserve that. 901 01:14:52,750 --> 01:14:54,210 This is all my fault. 902 01:14:55,880 --> 01:14:58,750 If I hadn't been so consumed with vengeance, 903 01:14:58,830 --> 01:15:00,630 none of this would've happened. 904 01:15:00,710 --> 01:15:03,330 We all knew what we were signing up for. 905 01:15:03,420 --> 01:15:04,830 And Picchu... 906 01:15:07,790 --> 01:15:10,500 He sacrificed himself for us. 907 01:15:10,580 --> 01:15:15,170 - He died a warrior's death. - Yeah. He's with his family now. 908 01:15:18,210 --> 01:15:20,960 This is all my fault. 909 01:15:38,420 --> 01:15:40,750 Your friend Picchu was a great warrior. 910 01:15:42,580 --> 01:15:45,420 - The best. - I'm sorry for your loss. 911 01:15:46,630 --> 01:15:49,880 And I'm so sorry about your father and Colmillo. 912 01:15:51,130 --> 01:15:53,670 They are in a better place. 913 01:15:53,750 --> 01:15:56,380 I hate when people say that. You don't know that. 914 01:15:56,960 --> 01:15:58,460 Actually, I do. 915 01:15:59,880 --> 01:16:02,170 My mother died when I was just an infant. 916 01:16:02,250 --> 01:16:05,080 So every night before I went to bed, 917 01:16:05,170 --> 01:16:09,040 my father would share a story about her to keep her memory alive. 918 01:16:09,130 --> 01:16:12,380 But one night, I refused to hear another story. 919 01:16:12,460 --> 01:16:14,710 I told my father they made me sad. 920 01:16:16,170 --> 01:16:20,080 That's when my father let me in on a little secret. 921 01:16:20,170 --> 01:16:25,330 He said since my mother died selflessly, she's now a star in the sky. 922 01:16:25,420 --> 01:16:28,830 And she's always there looking after me. There. 923 01:16:29,790 --> 01:16:30,790 That's Mama. 924 01:16:34,330 --> 01:16:36,790 And that's Papa. 925 01:16:36,880 --> 01:16:38,380 They're beautiful. 926 01:16:38,460 --> 01:16:39,960 And now they're together. 927 01:16:40,670 --> 01:16:41,670 Forever. 928 01:16:58,830 --> 01:17:01,830 But some stars don't belong in the sky just yet. 929 01:17:03,540 --> 01:17:05,750 Picchu was always thinking of us. 930 01:17:06,460 --> 01:17:09,920 Remember how he'd carry me on his shoulders for hours and never complain? 931 01:17:10,000 --> 01:17:14,380 Yeah. You remember how he used to fist bump me and crack my ribs? 932 01:17:14,460 --> 01:17:15,790 Eh! 933 01:17:15,880 --> 01:17:18,380 He was the closest thing I ever had to a brother. 934 01:17:20,080 --> 01:17:20,920 Oh! 935 01:17:21,000 --> 01:17:23,210 Relax. Lady Micte won't hurt you. 936 01:17:23,290 --> 01:17:25,040 You don't know that. 937 01:17:25,130 --> 01:17:28,920 When this is all over, Lady Micte's gonna introduce me to my mother. 938 01:17:29,500 --> 01:17:32,710 There you are. We were worried about you. 939 01:17:32,790 --> 01:17:34,630 What's the plan, Eagle Warrior? 940 01:17:35,460 --> 01:17:37,130 Lord Mictlan cannot be stopped. 941 01:17:38,420 --> 01:17:40,420 Then we fight till the end. 942 01:17:40,500 --> 01:17:42,920 You must return to your kingdoms at once. 943 01:17:44,130 --> 01:17:47,130 There's no prophecy. Tell your rulers I was wrong. 944 01:17:47,960 --> 01:17:50,500 I was wrong about a lot of things. 945 01:17:50,580 --> 01:17:52,830 And now I need you to warn everyone. 946 01:17:53,420 --> 01:17:55,210 I will not abandon my pack. 947 01:17:55,290 --> 01:17:57,960 When Lord Mictlan is done destroying Teca, 948 01:17:58,040 --> 01:18:01,170 he will unleash his fury on the rest of your kingdoms. 949 01:18:01,250 --> 01:18:03,130 You must convince them to evacuate. 950 01:18:03,210 --> 01:18:05,790 Bu-Bu-Bu-But we were outcasts in our kingdoms. 951 01:18:05,880 --> 01:18:09,460 - They'll never listen to us. - They have to listen to you. 952 01:18:11,330 --> 01:18:14,580 Zatz, the barbarians evacuated the Golden Mountains. 953 01:18:14,670 --> 01:18:16,880 - Can you track them down? - Absolutely. 954 01:18:16,960 --> 01:18:21,380 Find the Barbarian King and Princess. Tell them about Picchu's sacrifice. 955 01:18:23,380 --> 01:18:24,670 Hurry. Go now. 956 01:18:26,080 --> 01:18:29,710 Wait. What about you? We can't just leave you here, Maya. 957 01:18:29,790 --> 01:18:32,540 I'll stay with Lady Micte until she regains her strength, 958 01:18:32,630 --> 01:18:35,960 and then I will make her tell me how to kill her husband. 959 01:18:36,540 --> 01:18:39,880 Then we'll return to Teca and prepare to fight till the end. 960 01:18:39,960 --> 01:18:42,130 We will buy you time. 961 01:18:42,210 --> 01:18:47,420 And let it be known to all the kingdoms that Teca went out fighting for them. 962 01:18:47,500 --> 01:18:48,330 - But... - Go. 963 01:18:48,420 --> 01:18:51,500 Go now, while you still have the cover of darkness. 964 01:18:56,170 --> 01:18:58,170 Be well, Princess Maya. 965 01:19:13,710 --> 01:19:14,540 Maya? 966 01:19:19,710 --> 01:19:22,250 - Thank you, mija. - You don't get to call me that. 967 01:19:22,330 --> 01:19:23,330 Perdon. 968 01:19:24,670 --> 01:19:25,670 You're right. 969 01:19:32,830 --> 01:19:34,080 Where are your friends? 970 01:19:34,170 --> 01:19:39,580 I sent them away to warn their kingdoms that your husband is coming to kill them. 971 01:19:39,670 --> 01:19:42,540 One friend dying for me is one too many. 972 01:19:42,630 --> 01:19:44,710 I can't lose another one. 973 01:19:46,420 --> 01:19:47,880 I felt Picchu's death. 974 01:19:51,330 --> 01:19:53,000 For him... 975 01:19:56,540 --> 01:19:59,000 For him, it was not a loss. 976 01:19:59,080 --> 01:20:00,790 It was a triumph. 977 01:20:01,630 --> 01:20:02,830 You... 978 01:20:02,920 --> 01:20:06,540 Why? Why'd you save me? Why the change of heart? 979 01:20:08,290 --> 01:20:10,880 You hated me. You wanted me dead. 980 01:20:12,960 --> 01:20:16,170 Long ago, when I was a young goddess... 981 01:20:16,250 --> 01:20:18,210 ...all I cared about was power. 982 01:20:18,710 --> 01:20:22,710 That is why I married the mightiest god of all. 983 01:20:24,460 --> 01:20:25,790 Lord Mictlan. 984 01:20:26,330 --> 01:20:28,380 He become drunk with power. 985 01:20:29,080 --> 01:20:33,420 I knew it was just a matter of time before he turned on me. 986 01:20:33,500 --> 01:20:34,580 You did? 987 01:20:35,580 --> 01:20:39,630 That is when I discovered the god who sacrificed a half human, 988 01:20:39,710 --> 01:20:44,380 half god of death, would become the most powerful god in the underworld. 989 01:20:45,210 --> 01:20:46,960 So I gave birth to you. 990 01:20:47,040 --> 01:20:49,330 So you can sacrifice me? 991 01:20:49,420 --> 01:20:50,790 No se, Maya 992 01:20:52,420 --> 01:20:55,250 But death itself grew a heart. 993 01:20:55,330 --> 01:20:58,790 And from the moment I first held you in my arms, 994 01:20:58,880 --> 01:21:02,290 you became all that mattered to me. 995 01:21:02,380 --> 01:21:05,500 I had created a life. You. 996 01:21:05,580 --> 01:21:07,710 It changed me forever. 997 01:21:07,790 --> 01:21:09,580 But you were never there. 998 01:21:09,670 --> 01:21:11,130 I was there. 999 01:21:11,210 --> 01:21:13,750 I risked everything to visit you 1000 01:21:13,830 --> 01:21:16,670 every year on your day of birth. 1001 01:21:16,750 --> 01:21:18,080 ¿Qué? 1002 01:21:40,920 --> 01:21:43,080 Hey, that's my favorite melody. 1003 01:21:43,170 --> 01:21:44,170 Mine too. 1004 01:21:44,880 --> 01:21:47,630 Some say it was here before the world 1005 01:21:47,710 --> 01:21:51,920 and will remain after it ends. 1006 01:22:00,670 --> 01:22:04,580 I couldn't let Lord Mictlan know I was coming to see you. 1007 01:22:04,670 --> 01:22:06,540 Oh, Mama. 1008 01:22:07,500 --> 01:22:09,460 I'm so sorry, mija. 1009 01:22:09,960 --> 01:22:12,710 - Mmm. - I will always be by your side. 1010 01:22:12,790 --> 01:22:14,790 Always. 1011 01:22:30,040 --> 01:22:32,670 Once we get to Teca, we must... Huh? 1012 01:22:32,750 --> 01:22:34,710 Whoa! 1013 01:22:45,380 --> 01:22:47,580 Mama! Papa! 1014 01:22:48,580 --> 01:22:50,330 Ay, thank the dioses! Maya's back. 1015 01:22:50,420 --> 01:22:52,330 You did it! 1016 01:22:52,420 --> 01:22:54,830 Wait. Where are your warrior friends? 1017 01:22:54,920 --> 01:22:57,330 Remember when I promised we'd cross the Endless Forest 1018 01:22:57,420 --> 01:22:59,040 to destroy the Divine Gate? 1019 01:22:59,130 --> 01:23:01,290 - Yes. Why? - Oh no. 1020 01:23:01,380 --> 01:23:03,250 Well, instead, 1021 01:23:03,330 --> 01:23:07,710 I convinced them to go through the gate and storm Lord Mictlan's temple. 1022 01:23:07,790 --> 01:23:09,710 Oh, Maya. 1023 01:23:11,000 --> 01:23:13,420 I thought we were the true prophecy. 1024 01:23:13,500 --> 01:23:14,830 I thought... I believed. 1025 01:23:15,710 --> 01:23:17,630 I was... I was wrong. 1026 01:23:18,540 --> 01:23:19,880 And because of me, 1027 01:23:21,170 --> 01:23:23,540 my friend died helping us escape. 1028 01:23:23,630 --> 01:23:26,000 Oh no. How did the rest of you get out? 1029 01:23:27,380 --> 01:23:28,670 We were flown to safety. 1030 01:23:38,920 --> 01:23:44,000 Thank you for saving my daughter, my lady. I am the Queen of the Teca. And you are? 1031 01:23:44,580 --> 01:23:45,710 Lady Micte. 1032 01:23:49,380 --> 01:23:51,830 So, how's it going? 1033 01:23:53,170 --> 01:23:55,710 Would you like to join us for dinner, my lady? 1034 01:23:55,790 --> 01:23:57,330 What? 1035 01:23:57,420 --> 01:24:00,290 I would love to. Uh, is this all right, Maya? 1036 01:24:00,790 --> 01:24:01,790 Uh... 1037 01:24:06,580 --> 01:24:08,790 Eat up, Papa. 1038 01:24:08,880 --> 01:24:12,040 This could very well be our last meal. 1039 01:24:14,750 --> 01:24:16,500 Mmm. Not bad. 1040 01:24:17,210 --> 01:24:19,460 That came out quite good. 1041 01:24:21,080 --> 01:24:24,420 Thank you for raising Maya as your own, Queen Teca. 1042 01:24:24,920 --> 01:24:26,920 More pulque, please! 1043 01:24:27,000 --> 01:24:30,880 The moment I saw her, it was as if she were my own flesh and blood. 1044 01:24:31,540 --> 01:24:34,500 Having two mothers is amazing. 1045 01:24:35,330 --> 01:24:39,960 Thank you for saving Maya when she foolishly tried to fight your husband. 1046 01:24:40,630 --> 01:24:45,750 Well, I can see that she gets her foolishness from your husband. 1047 01:24:45,830 --> 01:24:47,500 What? 1048 01:24:49,170 --> 01:24:50,920 - Hey! - Don't "hey" your mother. 1049 01:24:51,000 --> 01:24:52,710 - But... - You heard your mother. 1050 01:24:55,670 --> 01:24:57,500 Having two mothers stinks. 1051 01:25:02,130 --> 01:25:07,500 It's so wonderful that you two can get past your anger and laugh together 1052 01:25:07,580 --> 01:25:10,080 after all that's happened. 1053 01:25:24,630 --> 01:25:28,040 Meow, meow-meow-meow-meow, meow! 1054 01:25:28,130 --> 01:25:29,790 What's that you say, Chiapa? 1055 01:25:29,880 --> 01:25:33,710 - You need to go outside for the pee-pees? - What? 1056 01:25:35,210 --> 01:25:37,330 Huh? Oh! 1057 01:25:37,420 --> 01:25:40,790 And you need me and Papa to take you out back? 1058 01:25:41,420 --> 01:25:44,080 Chiapa's so needy. 1059 01:25:44,170 --> 01:25:46,170 When you gotta go, you gotta go. 1060 01:25:46,250 --> 01:25:48,540 Come on, you big gato. 1061 01:25:50,250 --> 01:25:52,000 We'll be back soon. 1062 01:25:52,080 --> 01:25:52,920 Ouch! 1063 01:25:53,000 --> 01:25:55,710 - Ay, like father... - Like daughter. 1064 01:25:58,920 --> 01:26:04,380 Your Highness, my husband and the other gods are coming. 1065 01:26:04,960 --> 01:26:06,000 I understand. 1066 01:26:06,580 --> 01:26:09,420 Are you sure you should fight? 1067 01:26:12,420 --> 01:26:13,790 We don't have a choice. 1068 01:26:15,830 --> 01:26:18,080 And that is the source of their power. 1069 01:26:19,540 --> 01:26:20,540 For Teca! 1070 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Come on, Estefan. 1071 01:26:26,000 --> 01:26:28,420 Easy. Easy. 1072 01:26:33,960 --> 01:26:35,750 Whoa! 1073 01:26:41,710 --> 01:26:44,000 For Teca! 1074 01:26:48,170 --> 01:26:49,830 For Teca! 1075 01:26:51,630 --> 01:26:54,380 We shall fight to the end! 1076 01:26:58,290 --> 01:27:01,670 Tadow! How you like me now? 1077 01:27:01,750 --> 01:27:02,750 Huh? 1078 01:27:04,420 --> 01:27:05,960 El Monstruo Blanco! 1079 01:27:06,540 --> 01:27:07,540 Lower your weapons. 1080 01:27:10,960 --> 01:27:12,170 Welcome home, Chimi. 1081 01:27:15,500 --> 01:27:17,790 Bats? 1082 01:27:18,920 --> 01:27:21,920 The Great Puma Warrior saved our lives. 1083 01:27:22,880 --> 01:27:24,580 Oh no! Picchu. 1084 01:27:27,130 --> 01:27:30,040 Now, Maya, listen carefully. 1085 01:27:30,130 --> 01:27:34,670 In both realms, you are the only one who can kill Lord Mictlan. 1086 01:27:34,750 --> 01:27:36,380 I understand. 1087 01:27:36,460 --> 01:27:38,000 You must stab him in the... Agh! 1088 01:27:39,380 --> 01:27:40,580 Mama! 1089 01:27:41,960 --> 01:27:43,000 My lady? 1090 01:27:43,080 --> 01:27:45,130 War is upon us. 1091 01:27:45,210 --> 01:27:46,250 To the plaza! 1092 01:27:49,130 --> 01:27:51,040 Brave daughters of Teca, 1093 01:27:51,710 --> 01:27:56,460 for too long we have lived in fear of Lord Mictlan and his evil gods. 1094 01:27:56,540 --> 01:27:59,580 He has savagely ripped away our fathers, 1095 01:27:59,670 --> 01:28:02,460 brothers, husbands, and sons. 1096 01:28:03,080 --> 01:28:05,880 And he has only just begun. 1097 01:28:05,960 --> 01:28:07,750 The evil gods will 1098 01:28:07,830 --> 01:28:10,920 d-d-d-destroy the Kingdom of Teca! 1099 01:28:12,210 --> 01:28:13,290 And when they're done... 1100 01:28:13,380 --> 01:28:15,540 They will turn their vengeance on us. 1101 01:28:15,630 --> 01:28:18,920 So we have a choice to make. 1102 01:28:19,000 --> 01:28:20,460 We can run and hide... 1103 01:28:20,540 --> 01:28:23,460 Or we can join forces with Teca 1104 01:28:23,540 --> 01:28:25,420 and we can fight! 1105 01:28:25,500 --> 01:28:29,130 Alone, each kingdom is a mere finger. 1106 01:28:29,210 --> 01:28:32,420 But together, we create a mighty fist! 1107 01:28:33,500 --> 01:28:36,790 Now is the time to stop living in fear. 1108 01:28:37,460 --> 01:28:39,710 Now is the time to fight. 1109 01:28:40,210 --> 01:28:42,580 Not to avenge the deaths of our loved ones... 1110 01:28:43,630 --> 01:28:47,380 ...but to secure the warrior spirits in generations to come. 1111 01:28:47,460 --> 01:28:50,500 Yes, yesterday we mourned, but today, 1112 01:28:50,580 --> 01:28:53,330 today we fight for our future! 1113 01:28:59,580 --> 01:29:01,040 Whoa! 1114 01:29:08,250 --> 01:29:09,710 Here we go. 1115 01:29:26,250 --> 01:29:28,290 Steady, my warriors. 1116 01:29:43,250 --> 01:29:46,750 Tonight, I will devour your souls. 1117 01:29:47,920 --> 01:29:51,000 If we die, die fighting together. 1118 01:29:53,290 --> 01:29:56,290 Agh! 1119 01:29:56,380 --> 01:29:58,290 Congratulations, half-breed. 1120 01:30:01,250 --> 01:30:02,710 You just ensured the death 1121 01:30:02,790 --> 01:30:05,420 of your entire civilization. 1122 01:30:07,670 --> 01:30:10,210 Huh? 1123 01:30:10,290 --> 01:30:12,460 You sure about that, two-face? 1124 01:30:12,540 --> 01:30:15,540 Luna Island stands with Teca. 1125 01:30:15,630 --> 01:30:18,960 I... I... I know you told us to run, but I've never been a good listener. 1126 01:30:22,580 --> 01:30:23,880 I'm not sorry, Maya. 1127 01:30:26,540 --> 01:30:29,000 The Jungle Kingdom stands with Teca. 1128 01:30:29,080 --> 01:30:31,540 Barbarians! 1129 01:30:31,630 --> 01:30:33,880 Hey, I missed you. 1130 01:30:35,130 --> 01:30:37,210 The Golden Mountains Kingdom 1131 01:30:37,290 --> 01:30:39,130 stands with Teca. 1132 01:30:43,210 --> 01:30:45,790 The prophecy was real. 1133 01:30:46,460 --> 01:30:50,960 It was that all the kingdoms come together to fight for each other. 1134 01:30:51,040 --> 01:30:52,460 Teca is the Eagle, 1135 01:30:52,540 --> 01:30:54,580 Luna Island is the Rooster, 1136 01:30:54,670 --> 01:30:56,880 the Jungle Lands are the Skull, 1137 01:30:56,960 --> 01:30:59,790 the Golden Mountains are the Puma. 1138 01:31:00,380 --> 01:31:01,670 This changes nothing. 1139 01:31:01,750 --> 01:31:05,210 The age of mortals is over. 1140 01:31:05,290 --> 01:31:08,040 "Meet a nice human girl," my father said. 1141 01:31:08,130 --> 01:31:09,790 Ha! 1142 01:31:09,880 --> 01:31:12,420 Mwah! Just in case I never get to do that again. 1143 01:31:16,290 --> 01:31:19,790 - If it is to be... - It is up to me! 1144 01:31:19,790 --> 01:31:21,790 ************** SE09 **************** 1145 01:36:03,870 --> 01:36:05,870 Cha-chung! 1146 01:36:13,330 --> 01:36:15,950 The Eagle shall lead them all. 1147 01:36:16,870 --> 01:36:19,080 Every kingdom heeds her call. 1148 01:36:19,160 --> 01:36:21,830 And so it begins, 1149 01:36:21,910 --> 01:36:23,660 and finally ends, 1150 01:36:23,750 --> 01:36:26,620 the story of our beloved friends. 1151 01:36:26,700 --> 01:36:29,410 Oh, I worry we interfered too much. 1152 01:36:29,500 --> 01:36:32,120 Perhaps we made it worse for these children. 1153 01:36:32,200 --> 01:36:33,120 Hmm... 1154 01:36:33,200 --> 01:36:35,120 What is done is done. 1155 01:36:35,200 --> 01:36:38,660 It was and shall always be their choice. 1156 01:36:39,750 --> 01:36:44,580 They grow, they flower, they end. 1157 01:36:58,580 --> 01:37:00,040 If it is to be... 1158 01:37:00,120 --> 01:37:01,910 It is up to me! 1159 01:37:24,950 --> 01:37:27,160 Get away from my daughter! 1160 01:37:27,250 --> 01:37:29,660 Mi amor. 1161 01:37:29,750 --> 01:37:31,910 After everything I've done for you... 1162 01:37:32,000 --> 01:37:33,750 ...how could you betray me? 1163 01:37:33,830 --> 01:37:36,750 I forgave you after your betrayal. 1164 01:37:36,830 --> 01:37:38,200 Does that mean nothing? 1165 01:37:46,750 --> 01:37:48,620 No! 1166 01:37:49,950 --> 01:37:53,910 But, mi amor, I... I love you. 1167 01:37:54,000 --> 01:37:55,290 If you love me, 1168 01:37:55,370 --> 01:37:57,500 end all of this right now. 1169 01:37:58,080 --> 01:38:00,040 Please, I beg you. 1170 01:38:00,620 --> 01:38:01,620 For me. 1171 01:38:01,950 --> 01:38:03,290 Por nosotros. 1172 01:38:05,120 --> 01:38:07,080 No. No. 1173 01:38:07,830 --> 01:38:09,910 No. Enough. 1174 01:38:10,580 --> 01:38:11,870 I am the god of... 1175 01:38:11,950 --> 01:38:14,290 ...war! 1176 01:38:16,500 --> 01:38:18,330 And the world of mortals 1177 01:38:18,410 --> 01:38:21,080 shall pay for its insolence. 1178 01:38:21,160 --> 01:38:23,080 Not today! 1179 01:38:24,790 --> 01:38:27,450 What are you waiting for? Attack! 1180 01:38:28,950 --> 01:38:31,500 - We're gonna kill you! - Till you're dead. 1181 01:38:31,580 --> 01:38:34,410 Catch! 1182 01:38:34,500 --> 01:38:36,250 Remember me? 1183 01:38:39,620 --> 01:38:41,080 Huh? 1184 01:38:41,160 --> 01:38:42,330 Huh? 1185 01:38:43,700 --> 01:38:46,000 Hey, bat hombre, 1186 01:38:46,080 --> 01:38:48,580 good job getting Picchu's people to fight beside us. 1187 01:38:48,660 --> 01:38:51,040 Well, barbarians can be stubborn. 1188 01:38:51,120 --> 01:38:53,620 That princess almost bit me. 1189 01:38:53,700 --> 01:38:54,580 I like her. 1190 01:38:54,660 --> 01:38:56,200 Yeah, you would. 1191 01:38:56,290 --> 01:38:58,040 Wait, what? 1192 01:39:00,080 --> 01:39:01,700 I let her know I was taken. 1193 01:39:02,500 --> 01:39:04,080 You two are adorbs. 1194 01:39:09,250 --> 01:39:11,000 Kill Eagle girl! 1195 01:39:11,700 --> 01:39:12,830 Oh! 1196 01:39:12,910 --> 01:39:14,000 Ah! 1197 01:39:15,000 --> 01:39:16,830 Not bad. 1198 01:39:16,910 --> 01:39:18,700 Not bad at all. 1199 01:39:18,790 --> 01:39:21,790 Burn, you imbeciles. Burn! 1200 01:39:21,870 --> 01:39:24,580 - Agh! - We answer to a higher power. 1201 01:39:40,660 --> 01:39:43,080 Magic dragon punch! 1202 01:39:43,160 --> 01:39:45,000 Punch! Punch! 1203 01:39:45,080 --> 01:39:46,080 Punch! 1204 01:39:56,700 --> 01:40:00,620 I really hate you all. 1205 01:40:00,700 --> 01:40:03,540 You idiots wanna fight me one by one or all at once? 1206 01:40:03,620 --> 01:40:07,660 Talking skeleton bad at math. 1207 01:40:07,750 --> 01:40:11,080 Yes, Father. The odds are in our favor. 1208 01:40:11,660 --> 01:40:14,620 While not always understand you, 1209 01:40:14,700 --> 01:40:17,500 always proud of you. 1210 01:40:19,160 --> 01:40:21,750 - I love you, Papa. - Aww. 1211 01:40:21,830 --> 01:40:24,250 What is happening? 1212 01:40:24,330 --> 01:40:25,830 On my command... 1213 01:40:25,910 --> 01:40:29,410 ...smash this skeleton demon into dust! 1214 01:40:29,500 --> 01:40:32,750 That my little girl. 1215 01:40:32,830 --> 01:40:35,660 Barbarian Pumas! 1216 01:40:35,750 --> 01:40:37,870 Wait. Hold on! 1217 01:40:37,950 --> 01:40:40,120 For Picchu! 1218 01:40:40,200 --> 01:40:41,620 Barbarians! 1219 01:40:46,910 --> 01:40:48,870 Steady, my warriors. 1220 01:40:50,250 --> 01:40:53,620 Please, don't hurt me. 1221 01:41:06,870 --> 01:41:08,000 Ready... 1222 01:41:13,910 --> 01:41:15,000 Aim... 1223 01:41:16,080 --> 01:41:19,200 Mijita, I mised you so much. 1224 01:41:19,290 --> 01:41:22,330 ¿Papi? I've missed you too. 1225 01:41:22,830 --> 01:41:26,580 We can make a pact with Lord Mictlan. 1226 01:41:26,660 --> 01:41:29,750 And the world shall know the might... 1227 01:41:29,830 --> 01:41:32,250 ...of the Jungle Lands! 1228 01:41:32,790 --> 01:41:34,580 Please, daughter. 1229 01:41:36,660 --> 01:41:40,200 That is exactly what my father would do. 1230 01:41:40,290 --> 01:41:41,540 Ooh. 1231 01:41:42,580 --> 01:41:45,290 But I am not my father. Fire! 1232 01:41:46,450 --> 01:41:48,080 Curse you, escuincla. 1233 01:41:51,700 --> 01:41:55,540 - We are so going to win this battle. - Hurry, children. Con cuidado. 1234 01:41:55,620 --> 01:41:57,250 How are Maya and her allies doing? 1235 01:41:57,330 --> 01:41:59,910 She seems to be doing just fine. 1236 01:42:02,330 --> 01:42:04,160 You can do it! 1237 01:42:06,700 --> 01:42:08,370 What? 1238 01:42:17,200 --> 01:42:19,620 Had enough, niña tonta? 1239 01:42:19,700 --> 01:42:21,750 We can do this all day. 1240 01:42:21,830 --> 01:42:22,830 And all night. 1241 01:42:22,870 --> 01:42:25,120 - Wait, what? - I might need to pee soon. 1242 01:42:26,790 --> 01:42:28,790 Seriously, I need to pee. 1243 01:42:28,870 --> 01:42:30,540 Now, Chimi! 1244 01:42:30,620 --> 01:42:32,700 - Huh? - Get him, Rico! 1245 01:42:38,750 --> 01:42:40,330 Good shot, muchachos! 1246 01:42:40,410 --> 01:42:41,950 Huh? 1247 01:42:42,040 --> 01:42:45,160 I just about had enough of you. 1248 01:42:45,250 --> 01:42:48,120 Give up now! You're completely outnumbered. 1249 01:42:48,200 --> 01:42:52,330 Girl, did you really think I wouldn't bring my own army? 1250 01:42:52,410 --> 01:42:56,250 This day ends with your sacrifice. 1251 01:43:04,450 --> 01:43:06,540 That cannot be good. 1252 01:43:11,330 --> 01:43:14,160 Well, it was nice knowing you guys. 1253 01:43:14,250 --> 01:43:16,000 ¡Ay, caramba! 1254 01:43:25,660 --> 01:43:29,040 Behold my unholy army. 1255 01:43:33,040 --> 01:43:35,330 I'm afraid to say it, but could this get any worse? 1256 01:43:35,410 --> 01:43:36,500 Rico! 1257 01:43:47,790 --> 01:43:52,000 Watch and learn, peasant boy. 1258 01:43:56,120 --> 01:43:57,450 I'm sorry. 1259 01:44:06,160 --> 01:44:07,950 Together, we can triumph! 1260 01:44:08,040 --> 01:44:10,580 We are all the true prophecy. 1261 01:44:10,660 --> 01:44:13,450 All four kingdoms, fighting as one. 1262 01:44:13,540 --> 01:44:16,250 Each finger is weak, but together... 1263 01:44:16,330 --> 01:44:18,620 We are a mighty fist. 1264 01:44:18,700 --> 01:44:24,080 And today, the sun will cheer our victory over evil! 1265 01:44:27,000 --> 01:44:31,290 Crush these cockroaches and bring me that Teca princess, now! 1266 01:44:32,830 --> 01:44:35,410 Charge! 1267 01:44:37,040 --> 01:44:40,870 Show them the might of the Jungle Lands! 1268 01:44:42,250 --> 01:44:44,250 Barbarians! 1269 01:44:45,790 --> 01:44:47,370 Ribbit! 1270 01:44:50,160 --> 01:44:52,040 Aim for their heads! I'll aim... 1271 01:44:52,120 --> 01:44:54,250 - Mi amor! - ¿Mi amor? 1272 01:44:57,790 --> 01:44:58,790 Gran Bruja! 1273 01:44:58,830 --> 01:45:00,120 Go, Rico. Help her. 1274 01:45:00,200 --> 01:45:01,700 I'll cover you. 1275 01:45:01,790 --> 01:45:03,200 You better not die, Rico! 1276 01:45:04,370 --> 01:45:06,830 - Because I think I love you. - Aww. 1277 01:45:08,700 --> 01:45:10,370 You shut your snouts right now. 1278 01:45:13,330 --> 01:45:15,540 There's too many of those things, mi amor. 1279 01:45:15,620 --> 01:45:18,080 I fear the tide is turning. 1280 01:45:18,160 --> 01:45:19,450 You stay. 1281 01:45:19,540 --> 01:45:21,540 I... I can join the battle. 1282 01:45:21,620 --> 01:45:24,120 Very well. Go help Maya. 1283 01:45:24,200 --> 01:45:26,910 As you wish. 1284 01:45:29,160 --> 01:45:31,000 Make me proud, gordo. 1285 01:45:31,080 --> 01:45:32,870 For Teca! 1286 01:45:33,580 --> 01:45:35,830 Hold on, Maya! 1287 01:45:36,330 --> 01:45:38,660 Here come the reinforcements! 1288 01:45:41,290 --> 01:45:43,750 Taste my claw! 1289 01:45:46,790 --> 01:45:47,790 Get the healers. 1290 01:45:49,330 --> 01:45:50,620 Now! 1291 01:45:50,700 --> 01:45:52,750 I got this one, Chimi! 1292 01:45:53,870 --> 01:45:57,250 - Rico! - I don't got this! 1293 01:46:00,000 --> 01:46:01,790 Ta-da! 1294 01:46:01,870 --> 01:46:04,000 Ay, gallito. 1295 01:46:04,080 --> 01:46:05,870 Rico, look out! 1296 01:46:05,950 --> 01:46:08,500 Thank you, Chimi! 1297 01:46:09,540 --> 01:46:12,200 Man, I think I love that girl. 1298 01:46:13,330 --> 01:46:15,790 Your leg! 1299 01:46:15,870 --> 01:46:19,000 Stop. Stop! No crutch. Not anymore. 1300 01:46:19,080 --> 01:46:20,750 I know. I know. I know. 1301 01:46:20,830 --> 01:46:23,910 But I promised the G... G... G... Gran Brujo... 1302 01:46:24,000 --> 01:46:25,790 ...I'd protect his daughter. 1303 01:46:25,870 --> 01:46:27,700 She needs you more than me now. 1304 01:46:28,750 --> 01:46:31,370 Gracias, Estefan. 1305 01:46:32,950 --> 01:46:34,080 Hola, old friend. 1306 01:46:35,330 --> 01:46:37,200 Gracias, Rico. 1307 01:46:39,250 --> 01:46:42,910 I'm not going to make it. 1308 01:46:44,040 --> 01:46:45,750 Calma. Calma. 1309 01:46:46,330 --> 01:46:47,160 I got this. 1310 01:46:53,000 --> 01:46:54,160 Huh? 1311 01:46:54,250 --> 01:46:56,790 What are you doing? 1312 01:46:56,870 --> 01:46:58,540 Peasant Magic?! 1313 01:47:11,370 --> 01:47:14,950 But how did you learn to control the Peasant Magic? 1314 01:47:15,040 --> 01:47:15,950 I didn't. 1315 01:47:16,040 --> 01:47:18,790 I just go with the flow. 1316 01:47:18,870 --> 01:47:20,790 Aren't... Aren't you afraid? 1317 01:47:20,870 --> 01:47:22,410 It's okay to be afraid. 1318 01:47:22,500 --> 01:47:23,700 What others call my... 1319 01:47:23,790 --> 01:47:25,660 ...weaknesses, 1320 01:47:25,750 --> 01:47:27,540 they are my strengths. 1321 01:47:27,620 --> 01:47:30,040 I never should have doubted you. 1322 01:47:33,500 --> 01:47:36,700 Unleash your power, gallito. 1323 01:47:36,790 --> 01:47:39,370 I don't know if I can hold it. 1324 01:47:41,080 --> 01:47:44,080 Ancient amigos gigantes! 1325 01:47:45,080 --> 01:47:47,250 Go forth y luchen... 1326 01:47:47,330 --> 01:47:48,330 You got this! 1327 01:47:48,910 --> 01:47:50,330 ...triunfantes! 1328 01:47:55,290 --> 01:47:58,790 Ancient amigos gigantes! 1329 01:47:59,790 --> 01:48:03,660 Go forth y luchen triunfantes! 1330 01:48:19,790 --> 01:48:21,330 It cannot be. 1331 01:48:29,830 --> 01:48:30,830 Yay! 1332 01:48:36,540 --> 01:48:38,200 I love you, man. 1333 01:48:38,290 --> 01:48:39,660 You got this, Rico! 1334 01:48:39,750 --> 01:48:40,870 That's my human! 1335 01:48:40,950 --> 01:48:41,950 You know it. 1336 01:48:42,000 --> 01:48:46,330 By my father's beard, you really are the greatest wizard who ever lived! 1337 01:48:46,410 --> 01:48:47,450 Ooh-hoo! 1338 01:48:47,540 --> 01:48:48,950 Come and get some, baby! 1339 01:48:52,200 --> 01:48:57,250 Behold the might of the prophecy! 1340 01:48:59,040 --> 01:49:00,950 I didn't know Rico could do that. 1341 01:49:02,620 --> 01:49:04,620 We end this now! 1342 01:49:06,000 --> 01:49:07,540 Maya! 1343 01:49:09,500 --> 01:49:10,660 - Die! - Oh! 1344 01:49:13,040 --> 01:49:14,910 Get away from my daughter! 1345 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 You two-faced son of a motherless goat. 1346 01:49:22,250 --> 01:49:27,120 - You will have to go through us. - And the two of us. 1347 01:49:29,250 --> 01:49:31,120 Hey, Maya. 1348 01:49:31,200 --> 01:49:35,000 Guys, this is my father. 1349 01:49:35,080 --> 01:49:38,540 Papa, this is Cipactli and Cabrakan. 1350 01:49:38,620 --> 01:49:41,120 Your daughter Maya saved our marriage. 1351 01:49:41,200 --> 01:49:43,580 With the help of the god of counseling. 1352 01:49:43,660 --> 01:49:45,580 We will fight for her cause. 1353 01:49:49,410 --> 01:49:50,660 And yours, Lady Micte. 1354 01:49:52,160 --> 01:49:55,120 Now that's a big one. 1355 01:49:55,200 --> 01:49:57,450 Just like I like 'em. 1356 01:49:57,540 --> 01:50:00,120 Try to keep up, husband! 1357 01:50:00,200 --> 01:50:03,200 She gets more lovely every day. 1358 01:50:04,370 --> 01:50:06,500 Who wants to play ball? 1359 01:50:07,540 --> 01:50:09,250 I love those guys. 1360 01:50:09,330 --> 01:50:12,040 My king. You are needed in the pyramid with the queen. 1361 01:50:12,120 --> 01:50:14,620 We'll keep fighting down here. Go to Mama. 1362 01:50:14,700 --> 01:50:17,290 I'm coming, mi amor! 1363 01:50:28,040 --> 01:50:29,790 Chimi! Are you all right? 1364 01:50:30,370 --> 01:50:31,790 Vucub! 1365 01:50:31,870 --> 01:50:34,160 What did he do to you? 1366 01:50:34,250 --> 01:50:37,410 Mictlan said your human lies have blinded me, 1367 01:50:37,500 --> 01:50:40,290 so he took my eyes. 1368 01:50:42,250 --> 01:50:45,870 Vucub, god of the Jungle Land animals... 1369 01:50:45,950 --> 01:50:49,120 ...I beg your forgiveness for the sins of mi familia. 1370 01:50:49,750 --> 01:50:51,910 Your heart is true, young queen. 1371 01:50:52,000 --> 01:50:55,040 I accept your apology. 1372 01:50:55,120 --> 01:50:57,500 Vucub, we need all the help we can get. 1373 01:50:57,580 --> 01:50:59,370 I cannot see, Chimi. 1374 01:50:59,910 --> 01:51:02,700 With your permission, Vucub, I can be your eyes. 1375 01:51:02,790 --> 01:51:06,160 Animals and humans together, as it was meant to be. 1376 01:51:08,660 --> 01:51:13,200 Yes. For you, Chimi, I will fight! 1377 01:51:19,370 --> 01:51:21,330 - Vucub, you're so amazing. - Ooh! 1378 01:51:27,790 --> 01:51:29,870 Let's get to it, then. 1379 01:51:29,950 --> 01:51:32,250 Will you join us, Chimi? 1380 01:51:35,870 --> 01:51:37,580 Head west to the sunlight. 1381 01:51:37,660 --> 01:51:39,950 This is the best day of my life. 1382 01:51:43,660 --> 01:51:46,660 You go, Chimi, go! 1383 01:51:56,160 --> 01:51:57,620 Push, my queen. 1384 01:51:57,700 --> 01:51:59,200 The baby is here! 1385 01:52:00,750 --> 01:52:04,620 Whoa! Mi amor, is everything all right? 1386 01:52:05,200 --> 01:52:07,410 Oh yeah. Everything is just... 1387 01:52:07,500 --> 01:52:10,250 ...great! 1388 01:52:11,660 --> 01:52:12,500 Huh?! 1389 01:52:12,580 --> 01:52:16,370 She's so... beautiful. 1390 01:52:17,500 --> 01:52:19,950 Like you. 1391 01:52:20,040 --> 01:52:22,200 Another baby? 1392 01:52:22,290 --> 01:52:24,160 Twins? 1393 01:52:24,250 --> 01:52:26,580 This is all your... 1394 01:52:26,660 --> 01:52:29,540 ...fault! 1395 01:52:31,370 --> 01:52:34,540 You will never rule both realms! 1396 01:52:35,120 --> 01:52:38,500 Ha! Big words from an armless fool. 1397 01:52:38,580 --> 01:52:40,830 Do your worst. 1398 01:52:42,120 --> 01:52:43,120 Cabrakan! 1399 01:52:43,200 --> 01:52:45,790 No! 1400 01:52:53,500 --> 01:52:55,370 Adios, mi amor. 1401 01:52:57,410 --> 01:52:59,620 - You will pay for this! - Hmm. 1402 01:53:01,750 --> 01:53:05,040 I will avenge you, Cabrakan! 1403 01:53:05,120 --> 01:53:07,250 Join your husband. 1404 01:53:08,750 --> 01:53:12,250 Oh yes, till death do you part, lovers. 1405 01:53:13,370 --> 01:53:15,250 No! 1406 01:53:15,750 --> 01:53:17,160 Cipactli! 1407 01:53:24,450 --> 01:53:26,660 They are winning the battle. 1408 01:53:27,750 --> 01:53:29,870 It is time to end this foolishness. 1409 01:53:31,410 --> 01:53:33,830 - Summon my gods. - Yes, my lord. 1410 01:53:33,910 --> 01:53:36,290 That's a thing you can do? 1411 01:53:36,370 --> 01:53:38,040 I never knew you could do that. 1412 01:53:39,250 --> 01:53:41,790 My pantheon of gods, 1413 01:53:41,870 --> 01:53:44,500 I thank you all for your service. 1414 01:53:45,000 --> 01:53:47,700 Your sacrifice will never be forgotten. 1415 01:53:51,370 --> 01:53:54,540 Even me, my lord? 1416 01:53:55,040 --> 01:53:56,750 Huh? 1417 01:53:56,830 --> 01:54:00,160 I shall honor you all. 1418 01:54:00,250 --> 01:54:01,330 Ay! 1419 01:54:05,450 --> 01:54:07,660 Die! 1420 01:54:07,750 --> 01:54:10,000 Huh? 1421 01:54:13,250 --> 01:54:15,410 You monster! 1422 01:54:15,500 --> 01:54:18,040 Huh? This is on you, woman! 1423 01:54:18,120 --> 01:54:19,120 Stop him! 1424 01:54:21,330 --> 01:54:24,080 Salud, amigos! 1425 01:54:25,790 --> 01:54:26,620 No! 1426 01:54:33,410 --> 01:54:34,750 Oh no. We're too late! 1427 01:54:34,830 --> 01:54:36,580 Worship... 1428 01:54:36,660 --> 01:54:39,000 ...me! 1429 01:54:50,700 --> 01:54:52,000 Did he just die? 1430 01:54:52,080 --> 01:54:56,620 - Wait, this is a good thing, right? - No. No, no, no, no. It is so not good. 1431 01:54:56,700 --> 01:54:59,410 Um, why does it feel like something... 1432 01:54:59,500 --> 01:55:02,160 - Really bad is about... - To happen. 1433 01:55:12,370 --> 01:55:15,330 Oh no. We need to evacuate the children. 1434 01:55:18,080 --> 01:55:19,830 Mama! Papa! 1435 01:55:19,910 --> 01:55:22,370 Shh! You'll wake the babies. 1436 01:55:23,450 --> 01:55:24,790 Teca twins? 1437 01:55:24,870 --> 01:55:26,250 Oy! 1438 01:55:26,330 --> 01:55:29,200 - Praise the celestials. - They're so perfect! 1439 01:55:32,160 --> 01:55:35,200 Mija, how's the battle going? 1440 01:55:35,290 --> 01:55:36,580 Uh... 1441 01:55:38,500 --> 01:55:40,830 What is that? 1442 01:55:40,910 --> 01:55:42,290 Lord Mictlan is coming. 1443 01:55:42,370 --> 01:55:44,500 In his final form. 1444 01:55:44,580 --> 01:55:45,580 Ah! 1445 01:55:53,410 --> 01:55:54,290 Oh my gods. 1446 01:56:04,000 --> 01:56:05,080 Ah! 1447 01:56:16,290 --> 01:56:18,450 What now? 1448 01:56:38,540 --> 01:56:40,910 Well, that's not too bad. 1449 01:56:45,750 --> 01:56:46,910 Rico! 1450 01:56:47,000 --> 01:56:48,950 I mean, it could be worse. 1451 01:56:52,950 --> 01:56:54,580 I've got to keep my mouth shut. 1452 01:56:59,120 --> 01:57:01,660 This fight ain't done just yet. 1453 01:57:01,750 --> 01:57:05,500 Behold the power of Luna Island! 1454 01:57:13,370 --> 01:57:15,200 How do we kill this monster? 1455 01:57:15,290 --> 01:57:18,790 As a human child of death herself, 1456 01:57:18,870 --> 01:57:23,040 it is your gift and your curse, Maya. 1457 01:57:23,120 --> 01:57:25,620 I am so sorry. 1458 01:57:26,200 --> 01:57:27,290 Don't be sorry. 1459 01:57:27,830 --> 01:57:31,700 All of this has been an amazing adventure. 1460 01:57:31,790 --> 01:57:34,410 Thank you for giving me life. 1461 01:57:35,410 --> 01:57:37,290 Thank you for your strength. 1462 01:57:37,950 --> 01:57:40,450 And thank you for your love. 1463 01:57:47,910 --> 01:57:48,950 Hey. 1464 01:57:49,040 --> 01:57:50,330 If it is to be... 1465 01:57:50,410 --> 01:57:52,120 It is up to me. 1466 01:57:57,370 --> 01:57:58,750 All right. 1467 01:57:58,830 --> 01:58:01,410 I'm gonna kill the god of war. 1468 01:58:08,200 --> 01:58:09,450 Thank you, my wizard. 1469 01:58:19,410 --> 01:58:20,830 Zatz... 1470 01:58:20,910 --> 01:58:23,950 ...you and Lady Mic... my mother, 1471 01:58:24,040 --> 01:58:26,870 fight them in the air and lure them down so I can get inside. 1472 01:58:26,950 --> 01:58:28,830 Maya. 1473 01:58:28,910 --> 01:58:30,910 Just trust me. 1474 01:58:36,160 --> 01:58:37,540 Be well, Princess Maya. 1475 01:58:41,750 --> 01:58:42,950 I'll see you soon. 1476 01:58:47,160 --> 01:58:49,200 Good luck! 1477 01:58:49,950 --> 01:58:51,370 Mi príncipe. 1478 01:58:51,450 --> 01:58:54,000 Why didn't he do that sooner? 1479 01:59:03,410 --> 01:59:05,830 Chimi, you three shoot at the serpent's eyes. 1480 01:59:05,910 --> 01:59:08,200 Understood. Good luck, Maya. 1481 01:59:08,290 --> 01:59:10,910 Gracias, Chimi. I love you, hermana. 1482 01:59:15,750 --> 01:59:18,700 Rico, keep the golems attacking it from below. 1483 01:59:18,790 --> 01:59:21,080 You got it, Eagle Warrior. 1484 01:59:21,950 --> 01:59:23,620 I love you so much, hermano. 1485 01:59:24,910 --> 01:59:27,950 Rooster Wizard! 1486 01:59:28,040 --> 01:59:31,120 Papa, you and Mama protect the children in the library. 1487 01:59:31,200 --> 01:59:34,500 You two take care of Mama y Papa, okay? 1488 01:59:39,120 --> 01:59:42,540 I will show Mictlan the glory of the Tecas, Papa. 1489 01:59:42,620 --> 01:59:45,750 I have no doubt of that, mija. 1490 01:59:46,580 --> 01:59:47,660 My Little Eagle. 1491 01:59:48,910 --> 01:59:51,700 Mama, you were right about everything. 1492 01:59:53,660 --> 01:59:58,200 My warrior diplomat, your glory will outshine us all. 1493 01:59:58,290 --> 01:59:59,290 I love you, mija. 1494 01:59:59,870 --> 02:00:01,500 I love you more, Mama. 1495 02:00:04,580 --> 02:00:06,950 Chiapa and I will lead the serpents away. 1496 02:00:07,040 --> 02:00:09,580 May the celestials be with us. 1497 02:00:09,660 --> 02:00:11,450 Good luck, Maya. 1498 02:00:13,910 --> 02:00:15,290 Hey, Mictlan! 1499 02:00:15,370 --> 02:00:18,250 You want me? Come and get me. 1500 02:00:26,370 --> 02:00:29,410 I am the wrath of Teca! 1501 02:00:31,790 --> 02:00:33,950 Get away from them! 1502 02:00:38,040 --> 02:00:39,160 Oh no, you don't! 1503 02:00:41,330 --> 02:00:44,750 Mi rooster grande y fuerte, wake up! 1504 02:00:45,290 --> 02:00:47,540 Dale y no pares... 1505 02:00:47,620 --> 02:00:49,330 ...and let's shake things up! 1506 02:00:49,410 --> 02:00:52,000 Vamos, super rooster, vamos! 1507 02:01:04,120 --> 02:01:07,830 Tadow! How you like me now? 1508 02:01:12,580 --> 02:01:14,080 He is the chosen one. 1509 02:01:14,620 --> 02:01:16,250 Boom shaka laka! 1510 02:01:17,450 --> 02:01:19,660 Uh-oh. 1511 02:01:20,660 --> 02:01:22,660 Hold on, Chiapa! 1512 02:01:27,700 --> 02:01:28,790 Mama! 1513 02:01:28,870 --> 02:01:30,700 Papa! No! 1514 02:01:32,450 --> 02:01:34,040 For Teca! 1515 02:01:40,040 --> 02:01:42,540 Taste my claw! 1516 02:01:42,620 --> 02:01:44,500 For Teca! 1517 02:01:46,700 --> 02:01:49,750 Los niños, get them out of the way! 1518 02:01:52,830 --> 02:01:53,830 Husband, no! 1519 02:01:53,870 --> 02:01:55,080 Everyone, take cover! 1520 02:01:55,160 --> 02:01:57,410 For Teca! 1521 02:02:00,500 --> 02:02:03,500 Get out! 1522 02:02:03,580 --> 02:02:05,620 You did it, Rico! 1523 02:02:06,330 --> 02:02:08,250 Was there ever any doubt? 1524 02:02:19,660 --> 02:02:21,660 Mama! No! 1525 02:02:32,250 --> 02:02:34,000 We have to help her. 1526 02:02:34,580 --> 02:02:35,450 Mama! 1527 02:02:35,540 --> 02:02:37,080 Come on, Chiapa. 1528 02:02:55,830 --> 02:02:59,330 Chimi! Blind that monster! 1529 02:03:01,950 --> 02:03:03,120 Nice shot, Chimi! 1530 02:03:08,370 --> 02:03:10,000 We have to save him! 1531 02:03:17,500 --> 02:03:18,500 Zatz! 1532 02:03:22,000 --> 02:03:24,750 I love you, Maya. 1533 02:03:27,580 --> 02:03:30,120 No! 1534 02:03:38,080 --> 02:03:42,000 No, no, no. No! No! 1535 02:03:43,410 --> 02:03:45,290 This cannot be. 1536 02:03:46,790 --> 02:03:49,160 I love you, Zatz. 1537 02:03:49,250 --> 02:03:51,870 - Oh... - Mama! 1538 02:03:55,870 --> 02:03:58,540 Mama! Mama, no. 1539 02:03:58,620 --> 02:03:59,660 Not you too. 1540 02:04:00,790 --> 02:04:03,660 Maya, listen to me. 1541 02:04:04,370 --> 02:04:07,370 Make his sacrifice count. 1542 02:04:11,750 --> 02:04:13,290 What is that? 1543 02:04:13,370 --> 02:04:14,660 His venom. 1544 02:04:15,250 --> 02:04:17,950 Mi niña, I'm at peace. 1545 02:04:18,040 --> 02:04:20,950 Death comes for all of us, 1546 02:04:21,040 --> 02:04:23,660 even for death herself. 1547 02:04:23,750 --> 02:04:26,200 No. Hold on, Mama. Por favor. 1548 02:04:26,290 --> 02:04:31,370 I'm so glad I got to see you grow 1549 02:04:32,660 --> 02:04:33,870 and shine. 1550 02:04:34,450 --> 02:04:37,660 Mama, don't go. 1551 02:04:37,750 --> 02:04:40,950 Up, left, right! 1552 02:04:43,410 --> 02:04:44,290 Rico! 1553 02:04:44,370 --> 02:04:46,500 Huh? 1554 02:04:46,580 --> 02:04:49,870 - I got you, Rooster Wizard. - Gracias, Gran Bruja. Oh no. 1555 02:04:49,950 --> 02:04:51,160 Look out, Chimi! 1556 02:04:57,370 --> 02:04:59,450 Be well, my ladies. 1557 02:04:59,950 --> 02:05:03,620 Die, Mictlan. Die! 1558 02:05:04,790 --> 02:05:06,660 - No! - Vucub! 1559 02:05:14,450 --> 02:05:17,200 All is lost, man! 1560 02:05:23,120 --> 02:05:27,120 Lord Mictlan, tyrant of the underworld, 1561 02:05:27,200 --> 02:05:31,120 murderer of my friends, my family... 1562 02:05:31,200 --> 02:05:32,750 ...and my love... 1563 02:05:33,620 --> 02:05:38,250 I, Princess Maya of the Teca, 1564 02:05:39,080 --> 02:05:42,500 challenge you to a battle... 1565 02:05:42,580 --> 02:05:44,000 ...to the death! 1566 02:06:03,750 --> 02:06:07,750 Rise up, rise up, piedras grandes! 1567 02:06:07,830 --> 02:06:11,080 Help our Mighty Eagle be triunfante! 1568 02:06:11,620 --> 02:06:13,250 Go, Maya, go! 1569 02:06:14,870 --> 02:06:17,120 Thank you, Rooster Wizard! 1570 02:06:26,040 --> 02:06:27,200 You're up, mi amor. 1571 02:06:27,290 --> 02:06:28,700 I get it. 1572 02:06:37,660 --> 02:06:41,080 Hey! Left eye, Skull Warrior! 1573 02:06:41,160 --> 02:06:43,080 This one's for you, Maya! 1574 02:07:11,330 --> 02:07:12,330 Show him... 1575 02:07:12,410 --> 02:07:13,290 What glory... 1576 02:07:13,370 --> 02:07:14,500 Really means! 1577 02:07:16,660 --> 02:07:19,410 Barbarians! 1578 02:07:19,500 --> 02:07:20,500 Picchu? 1579 02:07:21,040 --> 02:07:22,540 Gracias, Puma Warriors! 1580 02:07:49,120 --> 02:07:50,120 Oh! 1581 02:07:50,200 --> 02:07:51,790 That poor girl. 1582 02:07:51,870 --> 02:07:53,370 Maya! 1583 02:07:53,450 --> 02:07:58,080 I... I am the wrath of Teca! 1584 02:08:03,700 --> 02:08:06,700 El corazón 1585 02:08:09,000 --> 02:08:13,080 I am the Eagle Warrior! 1586 02:08:24,080 --> 02:08:30,000 I... am... the Eagle... Warrior. 1587 02:08:34,040 --> 02:08:38,500 I... am the Eagle... 1588 02:08:38,580 --> 02:08:40,160 ...Warrior. 1589 02:09:01,330 --> 02:09:02,330 No. 1590 02:09:03,000 --> 02:09:05,120 Not... Not yet. 1591 02:09:05,200 --> 02:09:07,750 If it is to be... 1592 02:09:09,830 --> 02:09:12,410 ...it is up to me! 1593 02:09:38,540 --> 02:09:40,250 Ay, no... 1594 02:09:40,330 --> 02:09:43,660 Maya. 1595 02:09:44,370 --> 02:09:45,450 You did it. 1596 02:10:00,410 --> 02:10:01,700 Maya! 1597 02:10:01,790 --> 02:10:07,200 At that moment, I finally realized that glory is not about winning, 1598 02:10:07,290 --> 02:10:09,950 but about saving the ones you love. 1599 02:10:12,410 --> 02:10:15,910 Lord Mictlan was right about my sacrifice changing everything. 1600 02:10:16,000 --> 02:10:20,410 But it was, from the start, my sacrifice to make. 1601 02:10:21,080 --> 02:10:22,410 Mictlan buried us. 1602 02:10:22,500 --> 02:10:24,750 - But he didn't know... - We were seeds. 1603 02:10:33,250 --> 02:10:36,000 Most impressive, my princess. 1604 02:10:36,080 --> 02:10:39,830 In the end, the Teca prophecy turned out to be true. 1605 02:10:40,410 --> 02:10:43,250 But not in the way any of us expected. 1606 02:10:43,330 --> 02:10:49,080 All the kingdoms worked together and saved the world of gods and mortals. 1607 02:10:49,160 --> 02:10:51,580 G... G... G... Gran Brujo. 1608 02:10:51,660 --> 02:10:53,660 With a Magic Rooster... 1609 02:10:53,750 --> 02:10:58,660 I see you finally embraced what was always in you. 1610 02:10:58,750 --> 02:11:01,870 Thanks to your... b... b... belief in me, Gran Brujo. 1611 02:11:01,950 --> 02:11:03,370 Estefan helped too. 1612 02:11:03,450 --> 02:11:06,000 Petite femme, I'm so proud. 1613 02:11:06,080 --> 02:11:07,580 Oh, papi! 1614 02:11:07,660 --> 02:11:10,580 Now that's a grand entrance. 1615 02:11:10,660 --> 02:11:13,370 Ay... 1616 02:11:13,450 --> 02:11:15,870 - A True Skull... - My dear Chimi, 1617 02:11:15,950 --> 02:11:18,330 there is someone I want you to meet. 1618 02:11:20,120 --> 02:11:20,950 Mama? 1619 02:11:23,160 --> 02:11:26,500 I am so sorry I was not there for you, mi niña. 1620 02:11:27,330 --> 02:11:31,950 No. I am so sorry my birth took your life, Mama. 1621 02:11:32,040 --> 02:11:32,870 Ay... 1622 02:11:32,950 --> 02:11:37,450 I would die again a thousand times for you to live, Chimi. 1623 02:11:48,200 --> 02:11:49,120 Huh? 1624 02:11:49,200 --> 02:11:50,370 Monkey? 1625 02:11:50,450 --> 02:11:52,500 Monkey! 1626 02:11:57,830 --> 02:11:59,160 A Brave Puma... 1627 02:12:00,540 --> 02:12:02,410 Thank you all for your help. 1628 02:12:03,500 --> 02:12:06,700 A noble warrior's death. 1629 02:12:06,790 --> 02:12:09,160 Well, you raised me right, Papa. 1630 02:12:09,250 --> 02:12:12,080 I am so proud of you, mi niño héroe. 1631 02:12:12,830 --> 02:12:18,080 A sacrifice for love seems to run in this family, mi amor. 1632 02:12:18,160 --> 02:12:19,950 Come here, mi niño. 1633 02:12:20,040 --> 02:12:21,370 Ay, Mama. 1634 02:12:21,450 --> 02:12:24,660 You're so handsome, like your papa! 1635 02:12:26,750 --> 02:12:29,870 And finally, a Mighty Eagle. 1636 02:12:29,950 --> 02:12:32,580 Hermanos, I want you to meet the Teca baby twins. 1637 02:12:32,660 --> 02:12:34,040 - They... - Are... 1638 02:12:34,120 --> 02:12:36,080 So cute! 1639 02:12:36,160 --> 02:12:39,040 May all the gods bless them. 1640 02:12:39,120 --> 02:12:40,660 Oh... 1641 02:12:40,750 --> 02:12:42,370 What are their names, Mama? 1642 02:12:42,450 --> 02:12:44,830 The boy is named Jaguar. 1643 02:12:44,910 --> 02:12:48,660 And the girl will be named Eagle. 1644 02:12:48,750 --> 02:12:49,950 After you, Maya. 1645 02:12:54,950 --> 02:12:58,290 And just when our legend could not get any more glorious... 1646 02:13:01,580 --> 02:13:04,160 - They grow... - They flower... 1647 02:13:04,250 --> 02:13:05,500 They end... 1648 02:13:06,200 --> 02:13:08,950 And they triumph. 1649 02:13:44,000 --> 02:13:49,160 Because of my sacrifice, the celestials, in all their wisdom, 1650 02:13:49,250 --> 02:13:51,040 granted me the greatest of honors. 1651 02:13:53,580 --> 02:13:56,250 Bravo, mija! 1652 02:13:59,040 --> 02:14:02,080 I became the sun. 1653 02:14:03,870 --> 02:14:05,040 And my true love? 1654 02:14:07,620 --> 02:14:11,950 Well, he became the moon. 1655 02:14:13,830 --> 02:14:17,870 We get to dance together forever and ever. 1656 02:14:23,950 --> 02:14:25,290 Ay, gordo. 1657 02:14:25,370 --> 02:14:29,540 And every day, at dusk and dawn... 1658 02:14:29,620 --> 02:14:32,250 ...we all get to see each other. 1659 02:14:34,500 --> 02:14:35,500 Look, kids. 1660 02:14:35,580 --> 02:14:37,750 Es su tia. 1661 02:14:49,250 --> 02:14:50,700 Adios, Maya. 112058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.