Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:05,976
[Jirisan]
2
00:00:06,057 --> 00:00:08,457
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,537 --> 00:00:09,797
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,887 --> 00:00:11,187
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,307 --> 00:00:13,577
[I still don't get what happened then.]
6
00:00:14,037 --> 00:00:16,937
So why did you go up there that day?
7
00:00:17,027 --> 00:00:20,757
What on earth happened
between you and Hyun-jo?
8
00:00:21,017 --> 00:00:24,207
[We only tried to protect the mountain.]
9
00:00:24,287 --> 00:00:25,717
Because that was our job.
10
00:00:25,847 --> 00:00:28,737
I heard you're a legend.
11
00:00:28,947 --> 00:00:30,717
Is there anything I can do to help?
12
00:00:30,797 --> 00:00:32,397
We could search together.
13
00:00:32,477 --> 00:00:34,367
[At the 4km point,]
14
00:00:34,457 --> 00:00:38,237
[there's an old oak tree
behind Mang-bawi Rock.]
15
00:00:39,367 --> 00:00:41,847
[There should be a rotten root base
at the bottom.]
16
00:00:41,927 --> 00:00:44,407
[Can you make this mark there?]
17
00:00:44,617 --> 00:00:47,097
Yi-gang. When did you return?
18
00:00:47,177 --> 00:00:48,687
I came to ask you something.
19
00:00:48,777 --> 00:00:51,627
Do you know anything about this case?
20
00:00:51,797 --> 00:00:54,697
Isn't this that Yang Geun-tak guy
who was found recently?
21
00:00:54,777 --> 00:00:55,877
What about the yellow ribbon?
22
00:00:55,957 --> 00:00:58,557
Why are you asking
about yellow the ribbon?
23
00:00:58,857 --> 00:01:02,217
I found a spot for you
at the headquarters in Wonju.
24
00:01:02,587 --> 00:01:03,597
But I...
25
00:01:03,687 --> 00:01:04,897
Go to the headquarters.
26
00:01:04,987 --> 00:01:07,717
[When I got injured here before,]
27
00:01:08,177 --> 00:01:09,647
[there were yellow ribbons.]
28
00:01:09,937 --> 00:01:12,457
[If they belonged to the illegal hikers,]
29
00:01:12,667 --> 00:01:14,937
[wouldn't they lead to the top?]
30
00:01:15,947 --> 00:01:17,627
[But not those ribbons.]
31
00:01:17,797 --> 00:01:19,857
[They were tied to the other way,]
32
00:01:19,937 --> 00:01:21,907
[not the top.]
33
00:01:22,417 --> 00:01:23,337
[As if]
34
00:01:23,427 --> 00:01:26,997
they wanted you to get lost.
35
00:01:47,106 --> 00:01:48,627
[Name of the Missing: Yang Geun-tak]
36
00:01:48,707 --> 00:01:50,467
[Action Taken]
37
00:01:55,717 --> 00:01:57,397
Haedong Ranger Station.
38
00:01:58,917 --> 00:02:00,637
Okay. I'll find it and let you know.
39
00:03:14,887 --> 00:03:16,527
-Hello, sir.
-How are you doing?
40
00:03:20,767 --> 00:03:22,487
-Have a great day.
-Thank you.
41
00:03:54,617 --> 00:03:55,837
You all right?
42
00:04:08,777 --> 00:04:10,627
[Jo Dae-jin]
43
00:05:00,436 --> 00:05:01,697
Lee Da-won!
44
00:05:01,907 --> 00:05:03,457
What are you doing there?
45
00:05:03,667 --> 00:05:04,887
Hurry up!
46
00:05:05,427 --> 00:05:06,897
Coming!
47
00:05:18,867 --> 00:05:20,467
Hey, wait for me!
48
00:05:21,347 --> 00:05:23,157
Hurry up!
49
00:05:38,697 --> 00:05:42,307
I've installed the automated sensor camera
like you asked me to.
50
00:05:48,317 --> 00:05:51,037
Did I mess anything up?
51
00:05:52,007 --> 00:05:54,697
No, you did a great job.
52
00:05:58,137 --> 00:06:03,557
Was there anything else
while you were up there?
53
00:06:03,637 --> 00:06:05,997
Like, did you see someone suspicious?
54
00:06:06,787 --> 00:06:09,097
No, I don't think so.
55
00:06:26,697 --> 00:06:29,807
[Do you know what that bell is for?]
56
00:06:30,147 --> 00:06:33,127
[Apparently, there are
28 different worlds]
57
00:06:33,207 --> 00:06:36,907
[on top of the one we're living in.]
58
00:06:38,337 --> 00:06:40,387
[So when that bell rings,]
59
00:06:40,477 --> 00:06:42,577
[the ghost world opens up too.]
60
00:06:42,657 --> 00:06:47,367
And the ghosts that live on the mountain
61
00:06:47,447 --> 00:06:49,547
all come out.
62
00:06:49,967 --> 00:06:51,517
I heard that too.
63
00:06:51,727 --> 00:06:54,337
A teenage girl
64
00:06:54,417 --> 00:06:57,147
[hanged herself behind
Jangteomok Shelter.]
65
00:06:57,237 --> 00:07:00,597
[She slept in Bed 15 before she died,]
66
00:07:01,307 --> 00:07:03,617
and ever since, those who sleep there
67
00:07:03,697 --> 00:07:08,737
wake up with a red mark around their neck.
68
00:07:09,247 --> 00:07:13,317
Goodness, you fools. That's enough.
69
00:07:14,877 --> 00:07:19,077
There's a male ghost
on Mount Jirisan these days.
70
00:07:19,617 --> 00:07:23,697
[I heard from the herb collector
who's been coming here for years.]
71
00:07:23,777 --> 00:07:25,497
[He's covered in blood,]
72
00:07:25,587 --> 00:07:28,897
[and everyone who's seen him all died.]
73
00:07:28,987 --> 00:07:33,097
[You mean there's
a grim reaper on Mount Jirisan?]
74
00:08:49,287 --> 00:08:50,547
Yi-gang.
75
00:09:57,827 --> 00:09:59,847
[Year 2018]
76
00:10:02,197 --> 00:10:03,417
Take my hand.
77
00:10:03,497 --> 00:10:05,427
I can't...
78
00:10:05,517 --> 00:10:07,407
Step on my foot.
79
00:10:07,487 --> 00:10:09,797
What? No. I can't do that.
80
00:10:09,887 --> 00:10:13,457
It's okay. Just think of it as a step
and come down.
81
00:10:35,457 --> 00:10:37,347
I'm sorry.
82
00:10:39,027 --> 00:10:42,057
Don't confuse Jirisan to be for beginners
thinking it's not as rocky.
83
00:10:42,137 --> 00:10:45,877
Plus, you're sure to get tired
when you carry something like that.
84
00:10:45,957 --> 00:10:47,387
I'm so sorry.
85
00:10:48,267 --> 00:10:49,487
I'm fine!
86
00:10:49,567 --> 00:10:53,687
I thought I'd pray for my son
who's going to college next year.
87
00:10:53,937 --> 00:10:56,917
Cheonwangbong Peak is supposed to
have such great energy.
88
00:10:59,947 --> 00:11:02,547
Jirisan is only a mountain.
89
00:11:02,637 --> 00:11:04,057
There's no energy or anything.
90
00:11:04,147 --> 00:11:07,757
If you want to pray,
go to a church or a temple.
91
00:11:07,837 --> 00:11:10,277
At least you won't get tired going up.
92
00:11:21,657 --> 00:11:23,847
[Baemsagol Trail]
93
00:11:26,867 --> 00:11:29,517
[Baemsagol Trail]
94
00:11:31,067 --> 00:11:32,197
Ma'am.
95
00:11:33,667 --> 00:11:36,397
Don't forget this watermelon
that's been to Mount Jirisan.
96
00:11:36,777 --> 00:11:38,667
Go give it to your son.
97
00:11:38,757 --> 00:11:41,147
Thank you so much for carrying it.
98
00:11:41,227 --> 00:11:42,327
It's nothing.
99
00:11:42,447 --> 00:11:45,007
If your son gets into a college,
please come back together.
100
00:11:45,097 --> 00:11:45,937
Of course!
101
00:11:46,057 --> 00:11:49,587
Make sure you're wearing
proper hiking gear then.
102
00:11:49,967 --> 00:11:51,097
Will do.
103
00:11:54,457 --> 00:11:55,807
Get home safe!
104
00:12:02,107 --> 00:12:03,487
Is your foot okay?
105
00:12:03,697 --> 00:12:05,797
Should I go get a patch?
106
00:12:06,597 --> 00:12:07,857
It's fine.
107
00:12:09,537 --> 00:12:12,937
[Bidam 1. Baektogol, 3km.
Prayer point on the restricted trail.]
108
00:12:13,027 --> 00:12:14,287
[Report of illegal shamanism.]
109
00:12:14,367 --> 00:12:17,397
[Haedong 1, on a special patrol
at 4km from Yangseokbong Peak.]
110
00:12:17,477 --> 00:12:18,317
[We'll make it]
111
00:12:23,897 --> 00:12:25,327
[in an hour and a half.]
112
00:12:25,417 --> 00:12:27,427
[Haedong 2, entrance to the trail
from Haedong Ranger Station.]
113
00:12:27,517 --> 00:12:28,477
We're leaving now.
114
00:12:28,567 --> 00:12:30,367
[Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.]
115
00:12:30,457 --> 00:12:31,547
[We're leaving now too.]
116
00:12:32,087 --> 00:12:33,017
What are you doing there?
117
00:12:33,097 --> 00:12:35,327
Are you already tired
from carrying that watermelon?
118
00:12:35,407 --> 00:12:36,547
No!
119
00:12:37,297 --> 00:12:38,977
I'm coming!
120
00:12:42,587 --> 00:12:43,897
I got this.
121
00:13:07,997 --> 00:13:09,597
What's all that?
122
00:13:10,357 --> 00:13:11,617
Shamanistic possession.
123
00:13:13,127 --> 00:13:15,227
This can't be good.
124
00:13:15,397 --> 00:13:18,417
It's an invocatory gut.
They won't back down easily.
125
00:13:19,717 --> 00:13:21,227
You guys are here.
126
00:13:22,867 --> 00:13:24,847
What brings you here?
127
00:13:24,927 --> 00:13:26,817
He's all into this stuff.
128
00:13:26,897 --> 00:13:28,417
I'm not into it.
129
00:13:28,497 --> 00:13:30,977
I'm curious about shamanism
that's been going on for generations.
130
00:13:31,437 --> 00:13:33,997
What a spectacular sight.
131
00:13:37,987 --> 00:13:41,017
Let's take care of this
before it gets dark.
132
00:13:47,857 --> 00:13:48,907
Oh, right.
133
00:13:49,157 --> 00:13:50,837
Do you know that...
134
00:13:50,927 --> 00:13:51,767
Sorry?
135
00:13:51,847 --> 00:13:54,577
There's something you must do
before kicking the shamans out.
136
00:13:55,127 --> 00:13:56,137
What's that?
137
00:13:56,217 --> 00:13:59,197
How can you not know?
This is very important.
138
00:13:59,827 --> 00:14:01,507
You must call out
139
00:14:02,307 --> 00:14:04,367
"King's orders" before doing it.
140
00:14:04,447 --> 00:14:06,207
Otherwise, you'll be unlucky
for three years.
141
00:14:06,627 --> 00:14:08,147
What on earth?
142
00:14:08,227 --> 00:14:09,737
Hey, it's up to you.
143
00:14:09,827 --> 00:14:14,657
But you know what happened
to those who didn't say it?
144
00:14:15,537 --> 00:14:17,927
They failed their driving test five times,
had their leg broken,
145
00:14:18,017 --> 00:14:20,367
or got hemorrhoids. It was crazy.
146
00:14:22,967 --> 00:14:24,317
It's up to you.
147
00:14:24,987 --> 00:14:26,287
You must be kidding.
148
00:14:27,627 --> 00:14:29,147
Don't tell me you actually believe that.
149
00:14:32,167 --> 00:14:36,197
King's orders!
150
00:14:37,457 --> 00:14:38,807
One, two!
151
00:14:38,887 --> 00:14:40,987
King's orders!
152
00:14:44,557 --> 00:14:45,607
King's orders.
153
00:14:45,777 --> 00:14:48,677
I'm Park Il-hae,
Chief of Mount Jiri National...
154
00:14:49,637 --> 00:14:50,777
What on earth are you saying?
155
00:14:51,317 --> 00:14:52,497
Hey, cut it off!
156
00:14:52,577 --> 00:14:53,797
Sir! Hold on.
157
00:14:53,877 --> 00:14:55,137
-Excuse me.
-Goodness.
158
00:14:57,787 --> 00:14:58,837
Attention.
159
00:14:58,917 --> 00:15:01,527
-You've violated Article 29 Clause 1
-King's orders.
160
00:15:01,607 --> 00:15:04,587
regarding restriction of business.
161
00:15:06,607 --> 00:15:07,577
You wretch!
162
00:15:07,657 --> 00:15:10,677
And Article 28 Clause 1
regarding restricted areas.
163
00:15:11,017 --> 00:15:12,487
Oh, my.
164
00:15:15,087 --> 00:15:16,647
You also used fire.
165
00:15:17,187 --> 00:15:19,337
How much is all this fine?
166
00:15:20,257 --> 00:15:24,247
Hello, hello. It's King's orders.
167
00:15:24,327 --> 00:15:26,057
-Mister.
-Go away!
168
00:15:26,137 --> 00:15:28,367
-Be careful.
-Wrap this up.
169
00:15:29,837 --> 00:15:31,217
-Il-hae.
-Let go of me.
170
00:15:31,937 --> 00:15:33,407
You're all in trouble.
171
00:15:33,487 --> 00:15:35,877
Goodness, how old are you?
172
00:15:35,967 --> 00:15:37,227
Aren't you cold?
173
00:15:37,727 --> 00:15:39,997
Here, put on your shoes.
174
00:15:40,247 --> 00:15:43,477
Gosh, what beautiful shoes!
175
00:15:43,607 --> 00:15:44,577
Where's your mommy?
176
00:15:44,657 --> 00:15:47,387
You should do your homework
instead of coming here.
177
00:15:47,467 --> 00:15:49,067
All right?
178
00:15:50,997 --> 00:15:52,347
Don't fall! You'll break your skull.
179
00:15:52,427 --> 00:15:53,727
And that hurts a lot.
180
00:15:53,817 --> 00:15:55,747
-What do you think you're doing?
-Be careful.
181
00:15:55,827 --> 00:15:57,127
What's going on?
182
00:15:57,217 --> 00:15:59,907
It's King's orders.
183
00:15:59,987 --> 00:16:01,497
-Who are they?
-It's King's orders.
184
00:16:01,747 --> 00:16:03,267
-My goodness.
-Hello.
185
00:16:07,337 --> 00:16:10,107
The stretches didn't help. Gosh.
186
00:16:10,317 --> 00:16:12,377
Let's wrap it up quickly and go down.
187
00:16:13,087 --> 00:16:14,137
Sir!
188
00:16:16,497 --> 00:16:17,877
-Well done.
-You wretch!
189
00:16:17,967 --> 00:16:19,687
-You've made a violation.
-What?
190
00:16:19,767 --> 00:16:21,367
-There will be a 100K won fine.
-You wretch!
191
00:16:21,447 --> 00:16:22,917
That's per person.
192
00:16:23,007 --> 00:16:24,596
You know what happens
if you don't pay it right away.
193
00:16:24,687 --> 00:16:27,077
There's a late charge.
You'd better pay it in time.
194
00:16:31,567 --> 00:16:32,667
Are you all right?
195
00:16:39,547 --> 00:16:42,327
You're destined to roam the mountains
even when you're dead.
196
00:16:42,657 --> 00:16:43,707
What?
197
00:17:08,787 --> 00:17:10,127
What was that?
198
00:17:18,357 --> 00:17:19,447
What's that?
199
00:17:19,747 --> 00:17:21,547
I've never seen this kind of
talisman before.
200
00:17:21,677 --> 00:17:23,477
I should take it and do some research.
201
00:17:24,027 --> 00:17:26,887
People like these must come here often.
202
00:17:26,967 --> 00:17:29,947
You know the expression in Korean,
"go to a valley,"
203
00:17:30,037 --> 00:17:31,547
which means "to die?"
204
00:17:31,757 --> 00:17:33,687
"Gone to a valley."
205
00:17:33,767 --> 00:17:38,017
It originated from here, since no one
walks out of Baektogol Valley alive.
206
00:17:39,317 --> 00:17:40,997
[This place has
especially strong yin energy,]
207
00:17:41,077 --> 00:17:42,297
[even for Mount Jirisan.]
208
00:17:42,587 --> 00:17:44,647
[The Donghak Peasant Revolution.
The Japanese invasion.]
209
00:17:44,737 --> 00:17:46,417
The Korean War, and the Partisan Battle.
210
00:17:46,577 --> 00:17:49,017
Many people died here
for a period of time.
211
00:17:50,657 --> 00:17:52,797
Human bones are still being
dug up to this day.
212
00:17:55,907 --> 00:18:00,017
There are many places in Baektogol
with a cross or stone pagoda.
213
00:18:00,487 --> 00:18:03,927
[They're for those who died
without a grave.]
214
00:18:04,687 --> 00:18:08,417
If ghosts exist,
this is the place for them.
215
00:18:10,567 --> 00:18:13,247
That's why these shamans
come here to get energy.
216
00:18:16,357 --> 00:18:18,167
[This place had such a history.]
217
00:18:19,967 --> 00:18:21,397
[If ghosts exist,]
218
00:18:21,487 --> 00:18:23,117
[if there's something,]
219
00:18:24,257 --> 00:18:26,317
[this is the place
that suit them the most.]
220
00:18:40,467 --> 00:18:41,937
Thank you!
221
00:18:42,017 --> 00:18:43,117
Great work.
222
00:18:43,277 --> 00:18:44,587
-Thanks.
-We're here.
223
00:18:44,917 --> 00:18:46,057
-Take care.
-See you.
224
00:18:46,137 --> 00:18:47,477
-Good night.
-All right.
225
00:18:47,607 --> 00:18:48,907
This way.
226
00:18:49,367 --> 00:18:51,097
Drive safe.
227
00:18:51,257 --> 00:18:52,187
Oh, gosh.
228
00:18:54,577 --> 00:18:55,417
Where to?
229
00:18:55,497 --> 00:18:57,177
Gamnamu Restaurant would be ideal.
230
00:18:57,267 --> 00:18:58,947
No. If Grandma gets in,
it'll be all night.
231
00:18:59,027 --> 00:19:00,247
Then the residence?
232
00:19:00,327 --> 00:19:01,677
Sure. Let's go.
233
00:19:02,007 --> 00:19:03,317
What are they saying?
234
00:19:03,437 --> 00:19:04,527
What do you think?
235
00:19:04,617 --> 00:19:06,837
We have to drink to chase the ghosts away.
236
00:19:06,927 --> 00:19:10,077
I see. What about Sol then?
237
00:19:10,667 --> 00:19:13,477
That's exactly why he's not drinking.
238
00:19:14,907 --> 00:19:15,747
What?
239
00:19:16,377 --> 00:19:18,347
You mean he was the top in his year?
240
00:19:18,477 --> 00:19:19,527
That's right.
241
00:19:19,607 --> 00:19:22,337
Mount Jirisan is so wide and rough,
so everyone avoids coming here.
242
00:19:22,427 --> 00:19:24,527
But they were shocked that
the top volunteered to come.
243
00:19:24,607 --> 00:19:26,747
Wow. He's the opposite of Yi-gang.
244
00:19:26,837 --> 00:19:29,057
She was the lowest.
245
00:19:31,287 --> 00:19:34,097
Hey! I didn't care about the test.
246
00:19:34,187 --> 00:19:35,737
Whatever.
247
00:19:36,327 --> 00:19:37,667
Actually, that's true.
248
00:19:38,297 --> 00:19:42,167
She hated mountains,
but her granny dragged her here.
249
00:19:42,247 --> 00:19:43,547
What about the promotion test then?
250
00:19:43,637 --> 00:19:45,777
You got a nosebleed studying,
251
00:19:45,857 --> 00:19:49,217
yet you got the lowest score
in the history of national park rangers.
252
00:19:49,307 --> 00:19:50,777
She's always the lowest.
253
00:19:50,987 --> 00:19:53,967
Look at you. Hey! You failed the test too.
254
00:19:54,047 --> 00:19:55,347
Settle down.
255
00:19:55,727 --> 00:19:58,707
I'm embarrassed to be
the only promoted one here.
256
00:19:59,177 --> 00:20:00,517
Seriously.
257
00:20:01,107 --> 00:20:02,407
I'm so embarrassed.
258
00:20:05,477 --> 00:20:06,397
Hey.
259
00:20:09,257 --> 00:20:10,387
[Sweet potato Makgeolli]
260
00:20:17,027 --> 00:20:18,827
She drank sweet potato makgeolli.
261
00:20:28,867 --> 00:20:30,927
Thanks for the drinks. See you all.
262
00:20:31,007 --> 00:20:32,307
Hey, you drank...
263
00:20:38,857 --> 00:20:40,117
I'll walk her home.
264
00:20:40,417 --> 00:20:41,797
You know she drank sweet potato...
265
00:20:47,937 --> 00:20:49,237
Will he be okay?
266
00:20:49,527 --> 00:20:51,377
He should go through it too.
267
00:20:56,167 --> 00:20:57,547
Wait up!
268
00:21:11,747 --> 00:21:13,047
[Gamnamu Restaurant]
269
00:21:20,607 --> 00:21:22,077
You want to get some fresh air?
270
00:21:32,197 --> 00:21:33,127
Yi-gang.
271
00:21:33,877 --> 00:21:35,057
By the way,
272
00:21:35,227 --> 00:21:38,837
how did you become a ranger
if you hated mountains so much?
273
00:22:06,097 --> 00:22:07,187
I'll...
274
00:22:07,947 --> 00:22:09,457
I'll tell you
275
00:22:10,087 --> 00:22:13,607
how I became a ranger.
276
00:22:14,447 --> 00:22:15,797
Listen carefully.
277
00:22:20,117 --> 00:22:22,727
I was six
278
00:22:23,397 --> 00:22:26,207
when I first climbed this mountain.
279
00:22:27,257 --> 00:22:28,397
Yi-gang?
280
00:22:32,177 --> 00:22:35,027
My parents lived near Mount Jirisan.
281
00:22:35,997 --> 00:22:39,187
I reached Cheonwangbong Peak
for the first time at seven.
282
00:22:41,747 --> 00:22:43,477
When I was eight,
283
00:22:43,767 --> 00:22:47,377
I brought a Coke and drank it there.
284
00:22:49,437 --> 00:22:50,827
That's when I
285
00:22:51,367 --> 00:22:54,097
started climbing the mountain.
286
00:22:59,897 --> 00:23:04,217
When I was nine,
I started to walk along the ridges.
287
00:23:12,917 --> 00:23:14,087
Yi-gang?
288
00:23:14,557 --> 00:23:15,647
It's okay.
289
00:23:18,167 --> 00:23:19,337
I'm fine.
290
00:23:20,347 --> 00:23:21,697
Are you listening?
291
00:23:22,787 --> 00:23:23,667
Yes.
292
00:23:26,267 --> 00:23:27,997
That's when I started
293
00:23:28,877 --> 00:23:32,357
flying around the mountains.
294
00:23:32,447 --> 00:23:33,287
You know?
295
00:23:33,367 --> 00:23:35,257
Instead of walking.
296
00:23:36,937 --> 00:23:40,717
You've never seen stars up there, right?
297
00:23:44,077 --> 00:23:45,297
I've got more.
298
00:23:45,677 --> 00:23:47,437
When I was ten...
299
00:24:30,197 --> 00:24:34,187
I brought some of your favorites
to share with you, Mom.
300
00:25:32,607 --> 00:25:34,407
How far did she get?
301
00:25:34,657 --> 00:25:35,917
Until thirteen.
302
00:25:36,007 --> 00:25:37,437
Still a long way to go.
303
00:25:37,517 --> 00:25:38,857
No first love story yet?
304
00:25:38,947 --> 00:25:40,247
-First love?
-Yes.
305
00:25:40,327 --> 00:25:41,847
That's enough.
306
00:25:43,777 --> 00:25:45,077
I'll do it.
307
00:25:46,087 --> 00:25:49,067
[It'll continue to be sunny
throughout the week.]
308
00:25:49,147 --> 00:25:53,097
[The temperature will be
4℃ higher than yesterday.]
309
00:25:53,687 --> 00:25:55,917
[But there will be a chilly wind
in the morning and evening.]
310
00:25:55,997 --> 00:25:57,547
["Red Dragon Division,
Ruck March Request"]
311
00:25:57,637 --> 00:25:59,607
[The temperature gap will be wide,
so please bring a sweater.]
312
00:25:59,697 --> 00:26:00,747
["Habokri Chimadae, Heohang Pass,
Mongdol Road, Baektogol"]
313
00:26:00,827 --> 00:26:02,167
[The highest temperature will be...]
314
00:26:03,897 --> 00:26:05,737
[Baektogol]
315
00:26:07,677 --> 00:26:09,517
[Baektogol]
316
00:26:26,907 --> 00:26:28,167
Kang Hyun-jo.
317
00:26:28,297 --> 00:26:29,557
Kang Hyun-jo!
318
00:26:30,817 --> 00:26:31,737
What's wrong?
319
00:26:31,827 --> 00:26:34,427
[The waves will be relatively calm.]
320
00:26:34,807 --> 00:26:37,287
[Next week,
we're expecting rain nationwide.]
321
00:26:37,367 --> 00:26:38,967
Haedong Ranger Station.
322
00:26:39,717 --> 00:26:40,767
Oh, hello.
323
00:26:42,657 --> 00:26:44,847
What's going on?
324
00:26:46,397 --> 00:26:48,957
Sure, we'll check.
325
00:26:49,967 --> 00:26:51,307
Okay.
326
00:26:51,987 --> 00:26:53,247
What is it?
327
00:26:53,327 --> 00:26:55,807
Granny Geum-rye
is up on the mountain again.
328
00:26:55,887 --> 00:26:57,987
And she's not back yet.
She's not picking up her phone, either.
329
00:26:59,707 --> 00:27:01,387
Are they sure she went up the mountain?
330
00:27:01,477 --> 00:27:03,197
Her rucksack and equipment are gone too.
331
00:27:03,277 --> 00:27:06,977
But she never gets lost in the mountain.
332
00:27:20,247 --> 00:27:22,177
Who is this Granny Geum-rye?
333
00:27:22,767 --> 00:27:25,747
She lost her mother in Baektogol
when she was young.
334
00:27:25,837 --> 00:27:29,237
So she goes up several times a year
to commemorate her mother.
335
00:27:29,317 --> 00:27:31,627
She's notorious among
rangers for illegal hiking.
336
00:27:34,817 --> 00:27:36,757
Baektogol...
337
00:28:12,367 --> 00:28:13,507
It's right here.
338
00:28:31,687 --> 00:28:34,297
Are these real bullet holes?
339
00:28:35,087 --> 00:28:38,447
Yes. There was a civilian massacre here
long ago.
340
00:28:38,747 --> 00:28:40,717
So we call it the Bullet Tree.
341
00:28:42,567 --> 00:28:43,867
Jung Gu-yeong.
342
00:28:43,947 --> 00:28:45,927
Any news on Granny Geum-rye?
343
00:28:46,597 --> 00:28:47,777
[No, not yet.]
344
00:28:47,857 --> 00:28:50,127
[Her family's looking everywhere.]
345
00:28:50,207 --> 00:28:51,637
[-Did you arrive?]
-Yes.
346
00:28:51,717 --> 00:28:54,867
We know she came for sure,
but something's amiss.
347
00:28:54,957 --> 00:28:57,597
She always took
every last thing she brought.
348
00:28:58,527 --> 00:29:01,047
But today, she left everything.
349
00:29:11,247 --> 00:29:14,237
We'll search this area.
350
00:29:14,317 --> 00:29:15,747
Check the security camera.
351
00:29:16,167 --> 00:29:18,387
[There's no camera on restricted trails.]
352
00:29:18,597 --> 00:29:21,497
There's one on the road by the entrance.
353
00:29:21,667 --> 00:29:24,017
Ask the police for cooperation.
354
00:29:33,047 --> 00:29:34,227
What are you doing?
355
00:29:35,697 --> 00:29:37,167
There's signal here.
356
00:29:37,707 --> 00:29:41,157
If she's near, we'll hear her phone.
357
00:29:46,577 --> 00:29:48,757
It might be on vibrate mode.
358
00:29:48,837 --> 00:29:50,267
Let's split and search some more.
359
00:29:50,357 --> 00:29:51,867
You take the side road.
360
00:29:52,957 --> 00:29:54,177
Wait.
361
00:29:54,807 --> 00:29:56,357
Baektogol, stone pagoda ground.
362
00:29:56,867 --> 00:29:58,167
Can we search there?
363
00:29:59,337 --> 00:30:00,477
Why?
364
00:30:01,147 --> 00:30:02,617
Are you seeing things again?
365
00:30:02,697 --> 00:30:03,917
What did you see?
366
00:30:08,417 --> 00:30:11,227
You never believed
in the Seven Wonders of the World, right?
367
00:30:12,357 --> 00:30:15,597
Just because you don't get them
doesn't mean they're lies.
368
00:30:16,437 --> 00:30:19,457
The pyramids, Moai,
the Bermuda Triangle...
369
00:30:20,007 --> 00:30:21,807
These things all exist.
370
00:30:22,987 --> 00:30:24,457
What on earth are you saying?
371
00:30:27,097 --> 00:30:28,407
Never mind.
372
00:30:29,157 --> 00:30:32,097
If you don't trust me, I'll go alone.
373
00:30:38,107 --> 00:30:39,237
Hey!
374
00:30:39,957 --> 00:30:41,087
What?
375
00:30:42,307 --> 00:30:43,397
Wrong way.
376
00:30:49,107 --> 00:30:50,287
Follow me.
377
00:31:40,597 --> 00:31:42,027
I found nothing.
378
00:31:42,117 --> 00:31:43,207
You?
379
00:31:44,797 --> 00:31:47,617
I saw it for sure. It was right here.
380
00:32:01,897 --> 00:32:03,367
I shouldn't have trusted you.
381
00:32:03,697 --> 00:32:05,547
I'm serious. It was here.
382
00:32:05,627 --> 00:32:06,767
Whatever.
383
00:32:25,667 --> 00:32:27,557
Are you the national park staff?
384
00:32:27,677 --> 00:32:29,617
Yes, we're from Haedong Ranger Station.
385
00:32:29,697 --> 00:32:31,717
We were informed about your march.
386
00:32:32,977 --> 00:32:33,977
Captain Kang?
387
00:32:36,757 --> 00:32:38,727
Is that you?
388
00:32:40,617 --> 00:32:41,957
It's been a while.
389
00:32:56,028 --> 00:32:57,418
Is Granny back yet?
390
00:32:58,848 --> 00:33:00,358
[Not yet.]
391
00:33:00,438 --> 00:33:02,668
[She didn't go
to a friend's house either.]
392
00:33:04,478 --> 00:33:06,698
Have you checked the security camera?
393
00:33:06,868 --> 00:33:10,018
[I've checked all
near the entrance to Baektogol.]
394
00:33:10,098 --> 00:33:11,408
[But she's not on them.]
395
00:33:11,488 --> 00:33:13,928
[I think she's still on the mountain.]
396
00:33:18,078 --> 00:33:21,068
I heard that you were discharged,
397
00:33:21,988 --> 00:33:24,508
but I didn't expect to see you here.
398
00:33:28,118 --> 00:33:30,258
Was it because of what happened?
399
00:33:35,178 --> 00:33:36,688
It was here, right?
400
00:33:37,317 --> 00:33:39,837
Where Sergeant Kim was found.
401
00:33:41,268 --> 00:33:42,897
How's the march going?
402
00:33:44,368 --> 00:33:45,797
No accident?
403
00:33:47,518 --> 00:33:49,708
It's just training.
404
00:33:49,828 --> 00:33:51,808
It'll be over tomorrow.
405
00:33:52,647 --> 00:33:57,388
Are you on patrol this late at night?
406
00:34:00,288 --> 00:34:01,758
We're just checking something.
407
00:34:02,728 --> 00:34:06,127
Have you met an old lady during the march?
408
00:34:06,758 --> 00:34:08,857
No, I haven't seen any civilian.
409
00:34:08,938 --> 00:34:10,328
What's wrong?
410
00:34:10,788 --> 00:34:12,638
An old lady went missing.
411
00:34:12,718 --> 00:34:15,238
Any small thing you noticed?
412
00:34:15,328 --> 00:34:17,598
She seems to have crossed your way.
413
00:34:18,858 --> 00:34:19,858
Sir.
414
00:34:20,828 --> 00:34:22,168
What is it?
415
00:34:22,678 --> 00:34:25,198
When I fell behind earlier...
416
00:34:27,298 --> 00:34:29,608
Oh, this is Private Ahn.
417
00:34:29,988 --> 00:34:33,298
He lost his water bottle
at Baektogol ridge three hours ago,
418
00:34:33,388 --> 00:34:36,788
and he went AWOL and fell behind.
419
00:34:37,878 --> 00:34:38,718
So?
420
00:34:39,768 --> 00:34:41,488
What happened then?
421
00:34:59,928 --> 00:35:01,398
You saw a civilian?
422
00:35:01,948 --> 00:35:04,758
Yes, sir. He said he came for hiking.
423
00:35:05,308 --> 00:35:06,608
He was looking at a rucksack,
424
00:35:06,688 --> 00:35:08,958
and he said he was wondering whose it was.
425
00:35:09,168 --> 00:35:11,018
What color was the rucksack?
426
00:35:11,438 --> 00:35:12,778
It was pink.
427
00:35:14,498 --> 00:35:16,178
Was this it?
428
00:35:17,318 --> 00:35:18,828
Yes. That's the one.
429
00:35:20,718 --> 00:35:21,978
Where was this?
430
00:35:25,628 --> 00:35:29,198
It was the 50-minute point from Baeksil.
431
00:35:30,668 --> 00:35:31,888
Right here.
432
00:35:32,188 --> 00:35:34,198
If we take the shortcut,
we could get there in an hour.
433
00:35:34,288 --> 00:35:35,338
Let's go.
434
00:35:36,388 --> 00:35:37,808
Get back safely.
435
00:36:50,598 --> 00:36:51,648
Over there.
436
00:36:58,998 --> 00:37:00,258
Is it hers?
437
00:37:01,348 --> 00:37:03,158
Common Rustgill.
438
00:37:03,238 --> 00:37:04,878
It's extremely poisonous, so why...
439
00:37:04,958 --> 00:37:06,218
What happens if you eat them?
440
00:37:06,308 --> 00:37:09,788
You get dizzy, nauseous,
stomachache, and hallucinations.
441
00:37:09,878 --> 00:37:11,978
You might die if you consume a lot.
442
00:37:14,158 --> 00:37:15,798
We must find her now.
443
00:38:28,458 --> 00:38:33,158
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
444
00:38:37,858 --> 00:38:38,908
No answer?
445
00:38:41,728 --> 00:38:42,778
Wait.
446
00:40:19,538 --> 00:40:21,978
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
447
00:40:43,228 --> 00:40:44,698
No vital signs!
448
00:41:58,448 --> 00:41:59,628
Yi-gang.
449
00:42:02,058 --> 00:42:03,368
Please radio them.
450
00:42:15,208 --> 00:42:16,338
Yi-gang.
451
00:42:19,698 --> 00:42:20,708
Yi-gang?
452
00:42:26,838 --> 00:42:27,978
Yi-gang!
453
00:42:33,478 --> 00:42:34,358
Sit down.
454
00:42:34,778 --> 00:42:36,498
No... I'm all right.
455
00:42:37,508 --> 00:42:38,648
Please sit.
456
00:42:39,608 --> 00:42:40,868
Can you do that?
457
00:42:52,088 --> 00:42:55,148
Breathe deep. Slowly.
458
00:43:01,198 --> 00:43:02,458
One more time.
459
00:43:32,488 --> 00:43:34,248
This is Hyun-jo speaking.
460
00:43:35,638 --> 00:43:36,898
[What happened?]
461
00:43:37,108 --> 00:43:38,578
[Did you find Granny Geum-rye?]
462
00:43:38,658 --> 00:43:40,508
[She still hasn't called home.]
463
00:43:43,738 --> 00:43:45,298
We found her.
464
00:43:45,628 --> 00:43:48,738
[You did? How is she?]
465
00:43:49,618 --> 00:43:52,228
No vital signs.
466
00:43:53,698 --> 00:43:55,458
She's presumed dead.
467
00:44:01,848 --> 00:44:02,898
[Her location?]
468
00:44:07,978 --> 00:44:12,678
Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest.
469
00:44:15,368 --> 00:44:19,148
It's 30m northwest
of Hyeongje Rock in Baektogol.
470
00:44:20,748 --> 00:44:22,848
[I'll let Bidam Shelter know.]
471
00:44:23,098 --> 00:44:24,608
[It'll be a couple of hours.]
472
00:44:37,498 --> 00:44:38,928
This is the second time.
473
00:44:41,908 --> 00:44:44,308
That I'm seeing a dead person
on Mount Jirisan.
474
00:44:46,448 --> 00:44:47,628
Back there
475
00:44:50,268 --> 00:44:53,668
at the stone pagoda ground,
I've had to let a sergeant die before.
476
00:44:55,138 --> 00:44:57,658
I valued him more than anyone else.
477
00:45:00,978 --> 00:45:02,658
But he died alone and lonely
478
00:45:04,088 --> 00:45:05,888
on the mountain because of me.
479
00:45:10,048 --> 00:45:13,028
If we keep this pace,
we'll set a new record.
480
00:45:13,118 --> 00:45:15,508
Carry on, soldiers! Speed up a little.
481
00:45:15,598 --> 00:45:16,978
-Yes, sir!
-Yes, sir!
482
00:45:18,368 --> 00:45:19,628
That's the spirit.
483
00:45:25,378 --> 00:45:26,888
Kim Hyeon-su, you all right?
484
00:45:27,268 --> 00:45:28,568
Yes, sir!
485
00:45:29,668 --> 00:45:31,048
This is your hometown, right?
486
00:45:31,178 --> 00:45:32,398
That's right, sir!
487
00:45:32,938 --> 00:45:34,158
Must be nice.
488
00:45:34,238 --> 00:45:36,808
I hope your hometown energizes you.
489
00:45:37,898 --> 00:45:39,068
Thank you, sir!
490
00:45:39,408 --> 00:45:40,628
Let's go!
491
00:45:49,448 --> 00:45:51,038
What do you mean?
492
00:45:51,168 --> 00:45:52,348
Sergeant Kim is missing?
493
00:45:52,428 --> 00:45:53,938
He disappeared while I wasn't looking.
494
00:45:54,028 --> 00:45:55,288
How long has it been?
495
00:45:55,368 --> 00:45:56,798
About thirty minutes.
496
00:45:58,098 --> 00:45:59,108
[Sergeant Kim!]
497
00:46:02,428 --> 00:46:03,428
Sergeant Kim!
498
00:46:03,638 --> 00:46:06,328
-Sergeant Kim.
-Sergeant Kim.
499
00:46:06,788 --> 00:46:08,518
-Sergeant Kim!
-Sergeant Kim!
500
00:46:09,188 --> 00:46:10,198
Sergeant Kim!
501
00:46:10,278 --> 00:46:11,498
Kim Hyeon-su!
502
00:46:12,338 --> 00:46:13,768
Kim Hyeon-su!
503
00:46:34,428 --> 00:46:35,438
Kim Hyeon-su!
504
00:46:35,518 --> 00:46:36,528
Hyeon-su!
505
00:46:51,768 --> 00:46:52,868
Hyeon-su...
506
00:47:00,508 --> 00:47:01,688
Hyeon-su...
507
00:47:07,988 --> 00:47:09,708
[And that's when I started]
508
00:47:10,838 --> 00:47:13,358
to see people dying on this mountain.
509
00:47:16,298 --> 00:47:19,658
[At first, I thought
I was imagining things.]
510
00:47:22,008 --> 00:47:27,468
[Last night, a 70-year-old woman fell off
from a cliff on Mount Jirisan and died.]
511
00:47:27,558 --> 00:47:31,928
[Allegedly, the accident happened
as a rotten rope on a cliff broke.]
512
00:47:32,008 --> 00:47:35,368
[National Park Service has been
accused for the accident.]
513
00:47:35,658 --> 00:47:37,598
[But they were always followed]
514
00:47:38,388 --> 00:47:43,978
[by the news that something bad
happened on Mount Jirisan.]
515
00:47:52,038 --> 00:47:54,228
I was afraid of coming back here.
516
00:47:55,908 --> 00:47:58,718
But I thought it was
the right thing to do.
517
00:48:01,578 --> 00:48:03,168
Sol told me
518
00:48:05,608 --> 00:48:07,998
that there's something
about this Baektogol.
519
00:48:09,348 --> 00:48:12,118
I'm not sure if it's
a ghost or a guardian spirit.
520
00:48:12,748 --> 00:48:14,428
But I think it gave me a gift.
521
00:48:17,028 --> 00:48:18,878
To save people.
522
00:48:23,918 --> 00:48:25,138
I believed in them.
523
00:48:26,988 --> 00:48:28,078
Sorry?
524
00:48:30,178 --> 00:48:33,368
The Seven Wonders of the World,
when I was little.
525
00:48:41,978 --> 00:48:43,318
[Lieutenant Choi]
526
00:48:44,418 --> 00:48:45,378
What's going on?
527
00:48:45,468 --> 00:48:47,148
[Captain Kang, please help.]
528
00:48:47,228 --> 00:48:49,788
[Private Ahn is missing.]
529
00:48:50,128 --> 00:48:51,468
What do you mean?
530
00:49:08,308 --> 00:49:09,358
What is it?
531
00:49:14,278 --> 00:49:15,448
Captain Kang!
532
00:49:20,198 --> 00:49:21,288
What happened?
533
00:49:21,708 --> 00:49:22,758
Tell him.
534
00:49:22,848 --> 00:49:26,538
Private Ahn was on night watch,
but he wasn't feeling well.
535
00:49:26,628 --> 00:49:28,938
He said he'd go throw up,
536
00:49:29,228 --> 00:49:32,088
so I thought he'd be
back and asleep, but...
537
00:49:32,168 --> 00:49:33,848
-Did you report this?
-No.
538
00:49:33,928 --> 00:49:36,448
Even if I did, it would
take them hours to get here.
539
00:49:36,538 --> 00:49:37,498
Hang on.
540
00:49:37,588 --> 00:49:38,718
He threw up?
541
00:49:38,808 --> 00:49:39,808
Go away.
542
00:49:53,548 --> 00:49:56,488
We found traces of vomit
at the entrance to the forest there.
543
00:49:57,958 --> 00:50:00,138
Assuming he went that way,
544
00:50:00,218 --> 00:50:01,858
we went in to search.
545
00:50:02,158 --> 00:50:03,668
But we almost got lost too,
546
00:50:03,748 --> 00:50:05,428
so we had to retreat.
547
00:50:06,358 --> 00:50:08,368
Dalgwi Forest is a climax forest.
548
00:50:08,578 --> 00:50:10,718
It's filled with trees that look the same.
549
00:50:11,818 --> 00:50:15,258
[People get direction illusion in there
even during daytime.]
550
00:50:15,338 --> 00:50:18,448
[Our missing man probably did too.]
551
00:50:18,828 --> 00:50:21,058
[Keep checking your GPS device
during the search.]
552
00:50:21,178 --> 00:50:24,538
[If you're circling in one direction,
direction illusion has begun.]
553
00:50:40,538 --> 00:50:42,178
Do you think we can find him?
554
00:50:43,318 --> 00:50:44,908
You're different from me.
555
00:50:45,498 --> 00:50:47,138
We'll go back together with him.
556
00:50:47,308 --> 00:50:48,728
Let's make that happen.
557
00:50:59,608 --> 00:51:00,788
Private Ahn!
558
00:51:01,378 --> 00:51:02,338
Jae-seon.
559
00:51:02,428 --> 00:51:04,438
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
560
00:51:04,648 --> 00:51:05,868
Jae-seon!
561
00:51:08,728 --> 00:51:09,818
Ahn Jae-seon!
562
00:51:09,898 --> 00:51:12,208
-Private Ahn!
-Private Ahn!
563
00:51:14,268 --> 00:51:16,028
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
564
00:51:22,208 --> 00:51:23,508
Private Ahn!
565
00:51:24,098 --> 00:51:25,148
Jae-seon!
566
00:51:26,238 --> 00:51:27,368
Ahn Jae-seon!
567
00:51:29,048 --> 00:51:30,268
Jae-seon!
568
00:51:33,758 --> 00:51:34,808
[Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km]
569
00:52:29,448 --> 00:52:30,408
Wake up.
570
00:52:43,388 --> 00:52:44,528
How's his state?
571
00:52:44,608 --> 00:52:46,578
Not good.
572
00:52:46,668 --> 00:52:48,138
Private Ahn!
573
00:52:50,528 --> 00:52:52,338
Call a helicopter! He's in a bad state.
574
00:52:52,418 --> 00:52:54,398
Medic!
575
00:53:26,198 --> 00:53:27,918
How can you leave me like this?
576
00:53:38,088 --> 00:53:40,358
That poor, poor thing.
577
00:53:40,688 --> 00:53:42,708
Oh, my goodness.
578
00:53:44,138 --> 00:53:45,818
That poor thing.
579
00:53:45,898 --> 00:53:47,748
My goodness.
580
00:54:09,078 --> 00:54:11,308
[Funeral Home]
581
00:54:17,318 --> 00:54:18,448
Are you all right?
582
00:54:24,408 --> 00:54:25,628
We're going home.
583
00:54:26,718 --> 00:54:28,358
Take good care of her.
584
00:54:50,748 --> 00:54:51,798
Everything will be fine.
585
00:54:54,608 --> 00:54:56,418
You tried your best.
586
00:54:56,668 --> 00:54:57,888
Granny Geum-rye
587
00:54:58,098 --> 00:55:04,348
has confused the edible mushrooms
with poisonous ones before.
588
00:55:05,278 --> 00:55:07,078
They look similar.
589
00:55:10,148 --> 00:55:11,368
By the way...
590
00:55:12,288 --> 00:55:13,888
Was Yi-gang okay?
591
00:55:16,318 --> 00:55:20,308
When her parents died
in the Dowon Valley flood,
592
00:55:21,488 --> 00:55:22,998
Yi-gang found their bodies
593
00:55:23,928 --> 00:55:26,698
with her own hands on the mountain.
594
00:55:28,078 --> 00:55:29,218
How?
595
00:55:29,388 --> 00:55:32,488
Things were slow
because they were short of staff.
596
00:55:32,578 --> 00:55:35,308
She got frustrated and went up herself.
597
00:55:37,578 --> 00:55:38,998
Maybe she thought
598
00:55:39,838 --> 00:55:42,318
they'd be alive at the time.
599
00:55:43,918 --> 00:55:46,768
In any case, she fainted at the sight
600
00:55:47,908 --> 00:55:49,588
and had to be carried down.
601
00:55:55,428 --> 00:55:57,648
Those memories don't easily fade.
602
00:55:58,578 --> 00:56:00,798
So it's still hard for her
to look at a corpse.
603
00:56:01,638 --> 00:56:03,318
If it's that hard,
604
00:56:03,828 --> 00:56:05,758
why does she keep doing this?
605
00:56:07,858 --> 00:56:10,338
You'll see when you get to
her twenty-four.
606
00:56:16,928 --> 00:56:19,698
[Gamnamu Restaurant]
607
00:56:23,818 --> 00:56:25,118
We're closed.
608
00:56:28,138 --> 00:56:29,488
We're closed.
609
00:56:30,028 --> 00:56:32,798
But I'm your colleague.
610
00:56:33,978 --> 00:56:35,238
Doesn't matter.
611
00:56:39,308 --> 00:56:41,458
Wow, this is so good!
612
00:56:41,538 --> 00:56:43,768
This will be the last time I'm doing this.
613
00:56:46,028 --> 00:56:47,458
You should drink if you want.
614
00:56:48,388 --> 00:56:49,478
It's not sweet potato flavor.
615
00:56:49,558 --> 00:56:51,238
We don't carry those here.
616
00:56:55,778 --> 00:56:56,998
Now tell me.
617
00:56:57,078 --> 00:56:59,428
You must have come for a reason.
618
00:57:01,028 --> 00:57:02,708
I went to see Private Ahn.
619
00:57:04,678 --> 00:57:06,188
He's gotten a lot better.
620
00:57:14,258 --> 00:57:15,478
Thank you, sir.
621
00:57:27,188 --> 00:57:28,788
It was food poisoning?
622
00:57:31,228 --> 00:57:34,328
Yes. I ate something bad.
623
00:57:36,008 --> 00:57:37,528
I heard from Lieutenant Choi
624
00:57:38,528 --> 00:57:40,208
that you drank water from the valley.
625
00:57:40,888 --> 00:57:44,878
Yes. I found my water bottle,
and it was empty.
626
00:57:45,758 --> 00:57:47,268
The spring water looked cold.
627
00:58:06,168 --> 00:58:07,718
Who gave you the yogurt drink?
628
00:58:09,148 --> 00:58:13,098
You were fine when we first met.
629
00:58:18,598 --> 00:58:21,788
You would've felt sick right away
if you drank bad water.
630
00:58:25,278 --> 00:58:29,348
Tell me the truth, and I won't tell
Lieutenant Choi.
631
00:58:33,088 --> 00:58:34,268
Yogurt drink?
632
00:58:34,348 --> 00:58:35,398
When he fell behind,
633
00:58:35,478 --> 00:58:39,848
the hiker looking at the pink rucksack
handed him a yogurt.
634
00:58:40,358 --> 00:58:43,548
He took it and drank
before he went to sleep.
635
00:58:44,978 --> 00:58:46,658
Since then, he felt dizzy and nauseous
636
00:58:46,988 --> 00:58:48,838
and was even hallucinated.
637
00:58:50,268 --> 00:58:52,118
What do you mean?
638
00:58:52,538 --> 00:58:55,308
You can't get poisoning
from drinking yogurt.
639
00:59:00,888 --> 00:59:04,718
Someone was being chased
at the stone pagoda ground.
640
00:59:06,608 --> 00:59:09,588
The person fainted and fell.
641
00:59:11,018 --> 00:59:14,038
There was also
an empty yogurt bottle next to him.
642
00:59:15,928 --> 00:59:17,108
But that person
643
00:59:17,898 --> 00:59:19,368
wasn't Private Ahn.
644
00:59:20,338 --> 00:59:22,778
Because he was found in Dalgwi Forest.
645
00:59:27,608 --> 00:59:31,468
Someone else must have
drunk it and passed out.
646
00:59:34,368 --> 00:59:36,218
I appreciate your help this time.
647
00:59:37,308 --> 00:59:39,738
If we hadn't gone to the stone
pagoda place you mentioned,
648
00:59:39,828 --> 00:59:42,048
we wouldn't have been
able to save Private Ahn.
649
00:59:44,238 --> 00:59:48,388
But I'm still not sure what you see.
650
01:00:44,458 --> 01:00:45,598
[Kim Hyeon-su!]
651
01:00:45,928 --> 01:00:47,028
Hyeon-su!
652
01:01:06,888 --> 01:01:08,278
The height changed.
653
01:01:10,628 --> 01:01:11,928
It was the past.
654
01:01:16,798 --> 01:01:18,438
Hyeon-su...
655
01:01:24,908 --> 01:01:27,088
[It was the day Hyeon-su died.]
656
01:01:33,008 --> 01:01:35,198
[What I saw was the past, of a year ago.]
657
01:01:45,608 --> 01:01:48,008
[Someone murdered my colleague.]
658
01:01:52,668 --> 01:01:54,218
[And that person is]
659
01:01:56,908 --> 01:01:58,758
[still on this mountain.]
660
01:02:05,768 --> 01:02:07,368
[Killing people]
661
01:02:07,998 --> 01:02:09,468
[on this mountain]
662
01:02:11,278 --> 01:02:12,698
[to this day.]
663
01:03:09,608 --> 01:03:12,428
[Jirisan]
664
01:03:12,798 --> 01:03:13,978
[I saw a hand.]
665
01:03:14,268 --> 01:03:16,328
[There were five scratch scars.]
666
01:03:16,458 --> 01:03:17,838
[We only need to find him.]
667
01:03:17,928 --> 01:03:19,478
[He's got to be our culprit.]
668
01:03:19,568 --> 01:03:21,578
[You have to look elsewhere,
not the mountain.]
669
01:03:22,038 --> 01:03:24,398
[Haedong One, 3km from
Saemagol. An explosion noise!]
670
01:03:24,478 --> 01:03:25,818
[Check for an SOS!]
671
01:03:25,908 --> 01:03:28,508
It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.
672
01:03:28,638 --> 01:03:30,818
[Someone else was on that mountain.]
673
01:03:31,238 --> 01:03:33,548
I will find that person,
no matter what it takes.
674
01:03:34,008 --> 01:03:35,608
[There's something I need to tell.]
675
01:03:35,688 --> 01:03:36,528
[A ranger?]
676
01:03:36,618 --> 01:03:37,458
It's him.
677
01:03:37,538 --> 01:03:38,548
What do you mean?
678
01:03:38,628 --> 01:03:39,598
It's him!
679
01:03:40,140 --> 01:03:43,465
[Subtitles by iQIYI]
680
01:03:43,546 --> 01:03:46,462
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.