All language subtitles for Jirisan.E03.211030.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:05,976 [Jirisan] 2 00:00:06,057 --> 00:00:08,457 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,537 --> 00:00:09,797 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,887 --> 00:00:11,187 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,307 --> 00:00:13,577 [I still don't get what happened then.] 6 00:00:14,037 --> 00:00:16,937 So why did you go up there that day? 7 00:00:17,027 --> 00:00:20,757 What on earth happened between you and Hyun-jo? 8 00:00:21,017 --> 00:00:24,207 [We only tried to protect the mountain.] 9 00:00:24,287 --> 00:00:25,717 Because that was our job. 10 00:00:25,847 --> 00:00:28,737 I heard you're a legend. 11 00:00:28,947 --> 00:00:30,717 Is there anything I can do to help? 12 00:00:30,797 --> 00:00:32,397 We could search together. 13 00:00:32,477 --> 00:00:34,367 [At the 4km point,] 14 00:00:34,457 --> 00:00:38,237 [there's an old oak tree behind Mang-bawi Rock.] 15 00:00:39,367 --> 00:00:41,847 [There should be a rotten root base at the bottom.] 16 00:00:41,927 --> 00:00:44,407 [Can you make this mark there?] 17 00:00:44,617 --> 00:00:47,097 Yi-gang. When did you return? 18 00:00:47,177 --> 00:00:48,687 I came to ask you something. 19 00:00:48,777 --> 00:00:51,627 Do you know anything about this case? 20 00:00:51,797 --> 00:00:54,697 Isn't this that Yang Geun-tak guy who was found recently? 21 00:00:54,777 --> 00:00:55,877 What about the yellow ribbon? 22 00:00:55,957 --> 00:00:58,557 Why are you asking about yellow the ribbon? 23 00:00:58,857 --> 00:01:02,217 I found a spot for you at the headquarters in Wonju. 24 00:01:02,587 --> 00:01:03,597 But I... 25 00:01:03,687 --> 00:01:04,897 Go to the headquarters. 26 00:01:04,987 --> 00:01:07,717 [When I got injured here before,] 27 00:01:08,177 --> 00:01:09,647 [there were yellow ribbons.] 28 00:01:09,937 --> 00:01:12,457 [If they belonged to the illegal hikers,] 29 00:01:12,667 --> 00:01:14,937 [wouldn't they lead to the top?] 30 00:01:15,947 --> 00:01:17,627 [But not those ribbons.] 31 00:01:17,797 --> 00:01:19,857 [They were tied to the other way,] 32 00:01:19,937 --> 00:01:21,907 [not the top.] 33 00:01:22,417 --> 00:01:23,337 [As if] 34 00:01:23,427 --> 00:01:26,997 they wanted you to get lost. 35 00:01:47,106 --> 00:01:48,627 [Name of the Missing: Yang Geun-tak] 36 00:01:48,707 --> 00:01:50,467 [Action Taken] 37 00:01:55,717 --> 00:01:57,397 Haedong Ranger Station. 38 00:01:58,917 --> 00:02:00,637 Okay. I'll find it and let you know. 39 00:03:14,887 --> 00:03:16,527 -Hello, sir. -How are you doing? 40 00:03:20,767 --> 00:03:22,487 -Have a great day. -Thank you. 41 00:03:54,617 --> 00:03:55,837 You all right? 42 00:04:08,777 --> 00:04:10,627 [Jo Dae-jin] 43 00:05:00,436 --> 00:05:01,697 Lee Da-won! 44 00:05:01,907 --> 00:05:03,457 What are you doing there? 45 00:05:03,667 --> 00:05:04,887 Hurry up! 46 00:05:05,427 --> 00:05:06,897 Coming! 47 00:05:18,867 --> 00:05:20,467 Hey, wait for me! 48 00:05:21,347 --> 00:05:23,157 Hurry up! 49 00:05:38,697 --> 00:05:42,307 I've installed the automated sensor camera like you asked me to. 50 00:05:48,317 --> 00:05:51,037 Did I mess anything up? 51 00:05:52,007 --> 00:05:54,697 No, you did a great job. 52 00:05:58,137 --> 00:06:03,557 Was there anything else while you were up there? 53 00:06:03,637 --> 00:06:05,997 Like, did you see someone suspicious? 54 00:06:06,787 --> 00:06:09,097 No, I don't think so. 55 00:06:26,697 --> 00:06:29,807 [Do you know what that bell is for?] 56 00:06:30,147 --> 00:06:33,127 [Apparently, there are 28 different worlds] 57 00:06:33,207 --> 00:06:36,907 [on top of the one we're living in.] 58 00:06:38,337 --> 00:06:40,387 [So when that bell rings,] 59 00:06:40,477 --> 00:06:42,577 [the ghost world opens up too.] 60 00:06:42,657 --> 00:06:47,367 And the ghosts that live on the mountain 61 00:06:47,447 --> 00:06:49,547 all come out. 62 00:06:49,967 --> 00:06:51,517 I heard that too. 63 00:06:51,727 --> 00:06:54,337 A teenage girl 64 00:06:54,417 --> 00:06:57,147 [hanged herself behind Jangteomok Shelter.] 65 00:06:57,237 --> 00:07:00,597 [She slept in Bed 15 before she died,] 66 00:07:01,307 --> 00:07:03,617 and ever since, those who sleep there 67 00:07:03,697 --> 00:07:08,737 wake up with a red mark around their neck. 68 00:07:09,247 --> 00:07:13,317 Goodness, you fools. That's enough. 69 00:07:14,877 --> 00:07:19,077 There's a male ghost on Mount Jirisan these days. 70 00:07:19,617 --> 00:07:23,697 [I heard from the herb collector who's been coming here for years.] 71 00:07:23,777 --> 00:07:25,497 [He's covered in blood,] 72 00:07:25,587 --> 00:07:28,897 [and everyone who's seen him all died.] 73 00:07:28,987 --> 00:07:33,097 [You mean there's a grim reaper on Mount Jirisan?] 74 00:08:49,287 --> 00:08:50,547 Yi-gang. 75 00:09:57,827 --> 00:09:59,847 [Year 2018] 76 00:10:02,197 --> 00:10:03,417 Take my hand. 77 00:10:03,497 --> 00:10:05,427 I can't... 78 00:10:05,517 --> 00:10:07,407 Step on my foot. 79 00:10:07,487 --> 00:10:09,797 What? No. I can't do that. 80 00:10:09,887 --> 00:10:13,457 It's okay. Just think of it as a step and come down. 81 00:10:35,457 --> 00:10:37,347 I'm sorry. 82 00:10:39,027 --> 00:10:42,057 Don't confuse Jirisan to be for beginners thinking it's not as rocky. 83 00:10:42,137 --> 00:10:45,877 Plus, you're sure to get tired when you carry something like that. 84 00:10:45,957 --> 00:10:47,387 I'm so sorry. 85 00:10:48,267 --> 00:10:49,487 I'm fine! 86 00:10:49,567 --> 00:10:53,687 I thought I'd pray for my son who's going to college next year. 87 00:10:53,937 --> 00:10:56,917 Cheonwangbong Peak is supposed to have such great energy. 88 00:10:59,947 --> 00:11:02,547 Jirisan is only a mountain. 89 00:11:02,637 --> 00:11:04,057 There's no energy or anything. 90 00:11:04,147 --> 00:11:07,757 If you want to pray, go to a church or a temple. 91 00:11:07,837 --> 00:11:10,277 At least you won't get tired going up. 92 00:11:21,657 --> 00:11:23,847 [Baemsagol Trail] 93 00:11:26,867 --> 00:11:29,517 [Baemsagol Trail] 94 00:11:31,067 --> 00:11:32,197 Ma'am. 95 00:11:33,667 --> 00:11:36,397 Don't forget this watermelon that's been to Mount Jirisan. 96 00:11:36,777 --> 00:11:38,667 Go give it to your son. 97 00:11:38,757 --> 00:11:41,147 Thank you so much for carrying it. 98 00:11:41,227 --> 00:11:42,327 It's nothing. 99 00:11:42,447 --> 00:11:45,007 If your son gets into a college, please come back together. 100 00:11:45,097 --> 00:11:45,937 Of course! 101 00:11:46,057 --> 00:11:49,587 Make sure you're wearing proper hiking gear then. 102 00:11:49,967 --> 00:11:51,097 Will do. 103 00:11:54,457 --> 00:11:55,807 Get home safe! 104 00:12:02,107 --> 00:12:03,487 Is your foot okay? 105 00:12:03,697 --> 00:12:05,797 Should I go get a patch? 106 00:12:06,597 --> 00:12:07,857 It's fine. 107 00:12:09,537 --> 00:12:12,937 [Bidam 1. Baektogol, 3km. Prayer point on the restricted trail.] 108 00:12:13,027 --> 00:12:14,287 [Report of illegal shamanism.] 109 00:12:14,367 --> 00:12:17,397 [Haedong 1, on a special patrol at 4km from Yangseokbong Peak.] 110 00:12:17,477 --> 00:12:18,317 [We'll make it] 111 00:12:23,897 --> 00:12:25,327 [in an hour and a half.] 112 00:12:25,417 --> 00:12:27,427 [Haedong 2, entrance to the trail from Haedong Ranger Station.] 113 00:12:27,517 --> 00:12:28,477 We're leaving now. 114 00:12:28,567 --> 00:12:30,367 [Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.] 115 00:12:30,457 --> 00:12:31,547 [We're leaving now too.] 116 00:12:32,087 --> 00:12:33,017 What are you doing there? 117 00:12:33,097 --> 00:12:35,327 Are you already tired from carrying that watermelon? 118 00:12:35,407 --> 00:12:36,547 No! 119 00:12:37,297 --> 00:12:38,977 I'm coming! 120 00:12:42,587 --> 00:12:43,897 I got this. 121 00:13:07,997 --> 00:13:09,597 What's all that? 122 00:13:10,357 --> 00:13:11,617 Shamanistic possession. 123 00:13:13,127 --> 00:13:15,227 This can't be good. 124 00:13:15,397 --> 00:13:18,417 It's an invocatory gut. They won't back down easily. 125 00:13:19,717 --> 00:13:21,227 You guys are here. 126 00:13:22,867 --> 00:13:24,847 What brings you here? 127 00:13:24,927 --> 00:13:26,817 He's all into this stuff. 128 00:13:26,897 --> 00:13:28,417 I'm not into it. 129 00:13:28,497 --> 00:13:30,977 I'm curious about shamanism that's been going on for generations. 130 00:13:31,437 --> 00:13:33,997 What a spectacular sight. 131 00:13:37,987 --> 00:13:41,017 Let's take care of this before it gets dark. 132 00:13:47,857 --> 00:13:48,907 Oh, right. 133 00:13:49,157 --> 00:13:50,837 Do you know that... 134 00:13:50,927 --> 00:13:51,767 Sorry? 135 00:13:51,847 --> 00:13:54,577 There's something you must do before kicking the shamans out. 136 00:13:55,127 --> 00:13:56,137 What's that? 137 00:13:56,217 --> 00:13:59,197 How can you not know? This is very important. 138 00:13:59,827 --> 00:14:01,507 You must call out 139 00:14:02,307 --> 00:14:04,367 "King's orders" before doing it. 140 00:14:04,447 --> 00:14:06,207 Otherwise, you'll be unlucky for three years. 141 00:14:06,627 --> 00:14:08,147 What on earth? 142 00:14:08,227 --> 00:14:09,737 Hey, it's up to you. 143 00:14:09,827 --> 00:14:14,657 But you know what happened to those who didn't say it? 144 00:14:15,537 --> 00:14:17,927 They failed their driving test five times, had their leg broken, 145 00:14:18,017 --> 00:14:20,367 or got hemorrhoids. It was crazy. 146 00:14:22,967 --> 00:14:24,317 It's up to you. 147 00:14:24,987 --> 00:14:26,287 You must be kidding. 148 00:14:27,627 --> 00:14:29,147 Don't tell me you actually believe that. 149 00:14:32,167 --> 00:14:36,197 King's orders! 150 00:14:37,457 --> 00:14:38,807 One, two! 151 00:14:38,887 --> 00:14:40,987 King's orders! 152 00:14:44,557 --> 00:14:45,607 King's orders. 153 00:14:45,777 --> 00:14:48,677 I'm Park Il-hae, Chief of Mount Jiri National... 154 00:14:49,637 --> 00:14:50,777 What on earth are you saying? 155 00:14:51,317 --> 00:14:52,497 Hey, cut it off! 156 00:14:52,577 --> 00:14:53,797 Sir! Hold on. 157 00:14:53,877 --> 00:14:55,137 -Excuse me. -Goodness. 158 00:14:57,787 --> 00:14:58,837 Attention. 159 00:14:58,917 --> 00:15:01,527 -You've violated Article 29 Clause 1 -King's orders. 160 00:15:01,607 --> 00:15:04,587 regarding restriction of business. 161 00:15:06,607 --> 00:15:07,577 You wretch! 162 00:15:07,657 --> 00:15:10,677 And Article 28 Clause 1 regarding restricted areas. 163 00:15:11,017 --> 00:15:12,487 Oh, my. 164 00:15:15,087 --> 00:15:16,647 You also used fire. 165 00:15:17,187 --> 00:15:19,337 How much is all this fine? 166 00:15:20,257 --> 00:15:24,247 Hello, hello. It's King's orders. 167 00:15:24,327 --> 00:15:26,057 -Mister. -Go away! 168 00:15:26,137 --> 00:15:28,367 -Be careful. -Wrap this up. 169 00:15:29,837 --> 00:15:31,217 -Il-hae. -Let go of me. 170 00:15:31,937 --> 00:15:33,407 You're all in trouble. 171 00:15:33,487 --> 00:15:35,877 Goodness, how old are you? 172 00:15:35,967 --> 00:15:37,227 Aren't you cold? 173 00:15:37,727 --> 00:15:39,997 Here, put on your shoes. 174 00:15:40,247 --> 00:15:43,477 Gosh, what beautiful shoes! 175 00:15:43,607 --> 00:15:44,577 Where's your mommy? 176 00:15:44,657 --> 00:15:47,387 You should do your homework instead of coming here. 177 00:15:47,467 --> 00:15:49,067 All right? 178 00:15:50,997 --> 00:15:52,347 Don't fall! You'll break your skull. 179 00:15:52,427 --> 00:15:53,727 And that hurts a lot. 180 00:15:53,817 --> 00:15:55,747 -What do you think you're doing? -Be careful. 181 00:15:55,827 --> 00:15:57,127 What's going on? 182 00:15:57,217 --> 00:15:59,907 It's King's orders. 183 00:15:59,987 --> 00:16:01,497 -Who are they? -It's King's orders. 184 00:16:01,747 --> 00:16:03,267 -My goodness. -Hello. 185 00:16:07,337 --> 00:16:10,107 The stretches didn't help. Gosh. 186 00:16:10,317 --> 00:16:12,377 Let's wrap it up quickly and go down. 187 00:16:13,087 --> 00:16:14,137 Sir! 188 00:16:16,497 --> 00:16:17,877 -Well done. -You wretch! 189 00:16:17,967 --> 00:16:19,687 -You've made a violation. -What? 190 00:16:19,767 --> 00:16:21,367 -There will be a 100K won fine. -You wretch! 191 00:16:21,447 --> 00:16:22,917 That's per person. 192 00:16:23,007 --> 00:16:24,596 You know what happens if you don't pay it right away. 193 00:16:24,687 --> 00:16:27,077 There's a late charge. You'd better pay it in time. 194 00:16:31,567 --> 00:16:32,667 Are you all right? 195 00:16:39,547 --> 00:16:42,327 You're destined to roam the mountains even when you're dead. 196 00:16:42,657 --> 00:16:43,707 What? 197 00:17:08,787 --> 00:17:10,127 What was that? 198 00:17:18,357 --> 00:17:19,447 What's that? 199 00:17:19,747 --> 00:17:21,547 I've never seen this kind of talisman before. 200 00:17:21,677 --> 00:17:23,477 I should take it and do some research. 201 00:17:24,027 --> 00:17:26,887 People like these must come here often. 202 00:17:26,967 --> 00:17:29,947 You know the expression in Korean, "go to a valley," 203 00:17:30,037 --> 00:17:31,547 which means "to die?" 204 00:17:31,757 --> 00:17:33,687 "Gone to a valley." 205 00:17:33,767 --> 00:17:38,017 It originated from here, since no one walks out of Baektogol Valley alive. 206 00:17:39,317 --> 00:17:40,997 [This place has especially strong yin energy,] 207 00:17:41,077 --> 00:17:42,297 [even for Mount Jirisan.] 208 00:17:42,587 --> 00:17:44,647 [The Donghak Peasant Revolution. The Japanese invasion.] 209 00:17:44,737 --> 00:17:46,417 The Korean War, and the Partisan Battle. 210 00:17:46,577 --> 00:17:49,017 Many people died here for a period of time. 211 00:17:50,657 --> 00:17:52,797 Human bones are still being dug up to this day. 212 00:17:55,907 --> 00:18:00,017 There are many places in Baektogol with a cross or stone pagoda. 213 00:18:00,487 --> 00:18:03,927 [They're for those who died without a grave.] 214 00:18:04,687 --> 00:18:08,417 If ghosts exist, this is the place for them. 215 00:18:10,567 --> 00:18:13,247 That's why these shamans come here to get energy. 216 00:18:16,357 --> 00:18:18,167 [This place had such a history.] 217 00:18:19,967 --> 00:18:21,397 [If ghosts exist,] 218 00:18:21,487 --> 00:18:23,117 [if there's something,] 219 00:18:24,257 --> 00:18:26,317 [this is the place that suit them the most.] 220 00:18:40,467 --> 00:18:41,937 Thank you! 221 00:18:42,017 --> 00:18:43,117 Great work. 222 00:18:43,277 --> 00:18:44,587 -Thanks. -We're here. 223 00:18:44,917 --> 00:18:46,057 -Take care. -See you. 224 00:18:46,137 --> 00:18:47,477 -Good night. -All right. 225 00:18:47,607 --> 00:18:48,907 This way. 226 00:18:49,367 --> 00:18:51,097 Drive safe. 227 00:18:51,257 --> 00:18:52,187 Oh, gosh. 228 00:18:54,577 --> 00:18:55,417 Where to? 229 00:18:55,497 --> 00:18:57,177 Gamnamu Restaurant would be ideal. 230 00:18:57,267 --> 00:18:58,947 No. If Grandma gets in, it'll be all night. 231 00:18:59,027 --> 00:19:00,247 Then the residence? 232 00:19:00,327 --> 00:19:01,677 Sure. Let's go. 233 00:19:02,007 --> 00:19:03,317 What are they saying? 234 00:19:03,437 --> 00:19:04,527 What do you think? 235 00:19:04,617 --> 00:19:06,837 We have to drink to chase the ghosts away. 236 00:19:06,927 --> 00:19:10,077 I see. What about Sol then? 237 00:19:10,667 --> 00:19:13,477 That's exactly why he's not drinking. 238 00:19:14,907 --> 00:19:15,747 What? 239 00:19:16,377 --> 00:19:18,347 You mean he was the top in his year? 240 00:19:18,477 --> 00:19:19,527 That's right. 241 00:19:19,607 --> 00:19:22,337 Mount Jirisan is so wide and rough, so everyone avoids coming here. 242 00:19:22,427 --> 00:19:24,527 But they were shocked that the top volunteered to come. 243 00:19:24,607 --> 00:19:26,747 Wow. He's the opposite of Yi-gang. 244 00:19:26,837 --> 00:19:29,057 She was the lowest. 245 00:19:31,287 --> 00:19:34,097 Hey! I didn't care about the test. 246 00:19:34,187 --> 00:19:35,737 Whatever. 247 00:19:36,327 --> 00:19:37,667 Actually, that's true. 248 00:19:38,297 --> 00:19:42,167 She hated mountains, but her granny dragged her here. 249 00:19:42,247 --> 00:19:43,547 What about the promotion test then? 250 00:19:43,637 --> 00:19:45,777 You got a nosebleed studying, 251 00:19:45,857 --> 00:19:49,217 yet you got the lowest score in the history of national park rangers. 252 00:19:49,307 --> 00:19:50,777 She's always the lowest. 253 00:19:50,987 --> 00:19:53,967 Look at you. Hey! You failed the test too. 254 00:19:54,047 --> 00:19:55,347 Settle down. 255 00:19:55,727 --> 00:19:58,707 I'm embarrassed to be the only promoted one here. 256 00:19:59,177 --> 00:20:00,517 Seriously. 257 00:20:01,107 --> 00:20:02,407 I'm so embarrassed. 258 00:20:05,477 --> 00:20:06,397 Hey. 259 00:20:09,257 --> 00:20:10,387 [Sweet potato Makgeolli] 260 00:20:17,027 --> 00:20:18,827 She drank sweet potato makgeolli. 261 00:20:28,867 --> 00:20:30,927 Thanks for the drinks. See you all. 262 00:20:31,007 --> 00:20:32,307 Hey, you drank... 263 00:20:38,857 --> 00:20:40,117 I'll walk her home. 264 00:20:40,417 --> 00:20:41,797 You know she drank sweet potato... 265 00:20:47,937 --> 00:20:49,237 Will he be okay? 266 00:20:49,527 --> 00:20:51,377 He should go through it too. 267 00:20:56,167 --> 00:20:57,547 Wait up! 268 00:21:11,747 --> 00:21:13,047 [Gamnamu Restaurant] 269 00:21:20,607 --> 00:21:22,077 You want to get some fresh air? 270 00:21:32,197 --> 00:21:33,127 Yi-gang. 271 00:21:33,877 --> 00:21:35,057 By the way, 272 00:21:35,227 --> 00:21:38,837 how did you become a ranger if you hated mountains so much? 273 00:22:06,097 --> 00:22:07,187 I'll... 274 00:22:07,947 --> 00:22:09,457 I'll tell you 275 00:22:10,087 --> 00:22:13,607 how I became a ranger. 276 00:22:14,447 --> 00:22:15,797 Listen carefully. 277 00:22:20,117 --> 00:22:22,727 I was six 278 00:22:23,397 --> 00:22:26,207 when I first climbed this mountain. 279 00:22:27,257 --> 00:22:28,397 Yi-gang? 280 00:22:32,177 --> 00:22:35,027 My parents lived near Mount Jirisan. 281 00:22:35,997 --> 00:22:39,187 I reached Cheonwangbong Peak for the first time at seven. 282 00:22:41,747 --> 00:22:43,477 When I was eight, 283 00:22:43,767 --> 00:22:47,377 I brought a Coke and drank it there. 284 00:22:49,437 --> 00:22:50,827 That's when I 285 00:22:51,367 --> 00:22:54,097 started climbing the mountain. 286 00:22:59,897 --> 00:23:04,217 When I was nine, I started to walk along the ridges. 287 00:23:12,917 --> 00:23:14,087 Yi-gang? 288 00:23:14,557 --> 00:23:15,647 It's okay. 289 00:23:18,167 --> 00:23:19,337 I'm fine. 290 00:23:20,347 --> 00:23:21,697 Are you listening? 291 00:23:22,787 --> 00:23:23,667 Yes. 292 00:23:26,267 --> 00:23:27,997 That's when I started 293 00:23:28,877 --> 00:23:32,357 flying around the mountains. 294 00:23:32,447 --> 00:23:33,287 You know? 295 00:23:33,367 --> 00:23:35,257 Instead of walking. 296 00:23:36,937 --> 00:23:40,717 You've never seen stars up there, right? 297 00:23:44,077 --> 00:23:45,297 I've got more. 298 00:23:45,677 --> 00:23:47,437 When I was ten... 299 00:24:30,197 --> 00:24:34,187 I brought some of your favorites to share with you, Mom. 300 00:25:32,607 --> 00:25:34,407 How far did she get? 301 00:25:34,657 --> 00:25:35,917 Until thirteen. 302 00:25:36,007 --> 00:25:37,437 Still a long way to go. 303 00:25:37,517 --> 00:25:38,857 No first love story yet? 304 00:25:38,947 --> 00:25:40,247 -First love? -Yes. 305 00:25:40,327 --> 00:25:41,847 That's enough. 306 00:25:43,777 --> 00:25:45,077 I'll do it. 307 00:25:46,087 --> 00:25:49,067 [It'll continue to be sunny throughout the week.] 308 00:25:49,147 --> 00:25:53,097 [The temperature will be 4℃ higher than yesterday.] 309 00:25:53,687 --> 00:25:55,917 [But there will be a chilly wind in the morning and evening.] 310 00:25:55,997 --> 00:25:57,547 ["Red Dragon Division, Ruck March Request"] 311 00:25:57,637 --> 00:25:59,607 [The temperature gap will be wide, so please bring a sweater.] 312 00:25:59,697 --> 00:26:00,747 ["Habokri Chimadae, Heohang Pass, Mongdol Road, Baektogol"] 313 00:26:00,827 --> 00:26:02,167 [The highest temperature will be...] 314 00:26:03,897 --> 00:26:05,737 [Baektogol] 315 00:26:07,677 --> 00:26:09,517 [Baektogol] 316 00:26:26,907 --> 00:26:28,167 Kang Hyun-jo. 317 00:26:28,297 --> 00:26:29,557 Kang Hyun-jo! 318 00:26:30,817 --> 00:26:31,737 What's wrong? 319 00:26:31,827 --> 00:26:34,427 [The waves will be relatively calm.] 320 00:26:34,807 --> 00:26:37,287 [Next week, we're expecting rain nationwide.] 321 00:26:37,367 --> 00:26:38,967 Haedong Ranger Station. 322 00:26:39,717 --> 00:26:40,767 Oh, hello. 323 00:26:42,657 --> 00:26:44,847 What's going on? 324 00:26:46,397 --> 00:26:48,957 Sure, we'll check. 325 00:26:49,967 --> 00:26:51,307 Okay. 326 00:26:51,987 --> 00:26:53,247 What is it? 327 00:26:53,327 --> 00:26:55,807 Granny Geum-rye is up on the mountain again. 328 00:26:55,887 --> 00:26:57,987 And she's not back yet. She's not picking up her phone, either. 329 00:26:59,707 --> 00:27:01,387 Are they sure she went up the mountain? 330 00:27:01,477 --> 00:27:03,197 Her rucksack and equipment are gone too. 331 00:27:03,277 --> 00:27:06,977 But she never gets lost in the mountain. 332 00:27:20,247 --> 00:27:22,177 Who is this Granny Geum-rye? 333 00:27:22,767 --> 00:27:25,747 She lost her mother in Baektogol when she was young. 334 00:27:25,837 --> 00:27:29,237 So she goes up several times a year to commemorate her mother. 335 00:27:29,317 --> 00:27:31,627 She's notorious among rangers for illegal hiking. 336 00:27:34,817 --> 00:27:36,757 Baektogol... 337 00:28:12,367 --> 00:28:13,507 It's right here. 338 00:28:31,687 --> 00:28:34,297 Are these real bullet holes? 339 00:28:35,087 --> 00:28:38,447 Yes. There was a civilian massacre here long ago. 340 00:28:38,747 --> 00:28:40,717 So we call it the Bullet Tree. 341 00:28:42,567 --> 00:28:43,867 Jung Gu-yeong. 342 00:28:43,947 --> 00:28:45,927 Any news on Granny Geum-rye? 343 00:28:46,597 --> 00:28:47,777 [No, not yet.] 344 00:28:47,857 --> 00:28:50,127 [Her family's looking everywhere.] 345 00:28:50,207 --> 00:28:51,637 [-Did you arrive?] -Yes. 346 00:28:51,717 --> 00:28:54,867 We know she came for sure, but something's amiss. 347 00:28:54,957 --> 00:28:57,597 She always took every last thing she brought. 348 00:28:58,527 --> 00:29:01,047 But today, she left everything. 349 00:29:11,247 --> 00:29:14,237 We'll search this area. 350 00:29:14,317 --> 00:29:15,747 Check the security camera. 351 00:29:16,167 --> 00:29:18,387 [There's no camera on restricted trails.] 352 00:29:18,597 --> 00:29:21,497 There's one on the road by the entrance. 353 00:29:21,667 --> 00:29:24,017 Ask the police for cooperation. 354 00:29:33,047 --> 00:29:34,227 What are you doing? 355 00:29:35,697 --> 00:29:37,167 There's signal here. 356 00:29:37,707 --> 00:29:41,157 If she's near, we'll hear her phone. 357 00:29:46,577 --> 00:29:48,757 It might be on vibrate mode. 358 00:29:48,837 --> 00:29:50,267 Let's split and search some more. 359 00:29:50,357 --> 00:29:51,867 You take the side road. 360 00:29:52,957 --> 00:29:54,177 Wait. 361 00:29:54,807 --> 00:29:56,357 Baektogol, stone pagoda ground. 362 00:29:56,867 --> 00:29:58,167 Can we search there? 363 00:29:59,337 --> 00:30:00,477 Why? 364 00:30:01,147 --> 00:30:02,617 Are you seeing things again? 365 00:30:02,697 --> 00:30:03,917 What did you see? 366 00:30:08,417 --> 00:30:11,227 You never believed in the Seven Wonders of the World, right? 367 00:30:12,357 --> 00:30:15,597 Just because you don't get them doesn't mean they're lies. 368 00:30:16,437 --> 00:30:19,457 The pyramids, Moai, the Bermuda Triangle... 369 00:30:20,007 --> 00:30:21,807 These things all exist. 370 00:30:22,987 --> 00:30:24,457 What on earth are you saying? 371 00:30:27,097 --> 00:30:28,407 Never mind. 372 00:30:29,157 --> 00:30:32,097 If you don't trust me, I'll go alone. 373 00:30:38,107 --> 00:30:39,237 Hey! 374 00:30:39,957 --> 00:30:41,087 What? 375 00:30:42,307 --> 00:30:43,397 Wrong way. 376 00:30:49,107 --> 00:30:50,287 Follow me. 377 00:31:40,597 --> 00:31:42,027 I found nothing. 378 00:31:42,117 --> 00:31:43,207 You? 379 00:31:44,797 --> 00:31:47,617 I saw it for sure. It was right here. 380 00:32:01,897 --> 00:32:03,367 I shouldn't have trusted you. 381 00:32:03,697 --> 00:32:05,547 I'm serious. It was here. 382 00:32:05,627 --> 00:32:06,767 Whatever. 383 00:32:25,667 --> 00:32:27,557 Are you the national park staff? 384 00:32:27,677 --> 00:32:29,617 Yes, we're from Haedong Ranger Station. 385 00:32:29,697 --> 00:32:31,717 We were informed about your march. 386 00:32:32,977 --> 00:32:33,977 Captain Kang? 387 00:32:36,757 --> 00:32:38,727 Is that you? 388 00:32:40,617 --> 00:32:41,957 It's been a while. 389 00:32:56,028 --> 00:32:57,418 Is Granny back yet? 390 00:32:58,848 --> 00:33:00,358 [Not yet.] 391 00:33:00,438 --> 00:33:02,668 [She didn't go to a friend's house either.] 392 00:33:04,478 --> 00:33:06,698 Have you checked the security camera? 393 00:33:06,868 --> 00:33:10,018 [I've checked all near the entrance to Baektogol.] 394 00:33:10,098 --> 00:33:11,408 [But she's not on them.] 395 00:33:11,488 --> 00:33:13,928 [I think she's still on the mountain.] 396 00:33:18,078 --> 00:33:21,068 I heard that you were discharged, 397 00:33:21,988 --> 00:33:24,508 but I didn't expect to see you here. 398 00:33:28,118 --> 00:33:30,258 Was it because of what happened? 399 00:33:35,178 --> 00:33:36,688 It was here, right? 400 00:33:37,317 --> 00:33:39,837 Where Sergeant Kim was found. 401 00:33:41,268 --> 00:33:42,897 How's the march going? 402 00:33:44,368 --> 00:33:45,797 No accident? 403 00:33:47,518 --> 00:33:49,708 It's just training. 404 00:33:49,828 --> 00:33:51,808 It'll be over tomorrow. 405 00:33:52,647 --> 00:33:57,388 Are you on patrol this late at night? 406 00:34:00,288 --> 00:34:01,758 We're just checking something. 407 00:34:02,728 --> 00:34:06,127 Have you met an old lady during the march? 408 00:34:06,758 --> 00:34:08,857 No, I haven't seen any civilian. 409 00:34:08,938 --> 00:34:10,328 What's wrong? 410 00:34:10,788 --> 00:34:12,638 An old lady went missing. 411 00:34:12,718 --> 00:34:15,238 Any small thing you noticed? 412 00:34:15,328 --> 00:34:17,598 She seems to have crossed your way. 413 00:34:18,858 --> 00:34:19,858 Sir. 414 00:34:20,828 --> 00:34:22,168 What is it? 415 00:34:22,678 --> 00:34:25,198 When I fell behind earlier... 416 00:34:27,298 --> 00:34:29,608 Oh, this is Private Ahn. 417 00:34:29,988 --> 00:34:33,298 He lost his water bottle at Baektogol ridge three hours ago, 418 00:34:33,388 --> 00:34:36,788 and he went AWOL and fell behind. 419 00:34:37,878 --> 00:34:38,718 So? 420 00:34:39,768 --> 00:34:41,488 What happened then? 421 00:34:59,928 --> 00:35:01,398 You saw a civilian? 422 00:35:01,948 --> 00:35:04,758 Yes, sir. He said he came for hiking. 423 00:35:05,308 --> 00:35:06,608 He was looking at a rucksack, 424 00:35:06,688 --> 00:35:08,958 and he said he was wondering whose it was. 425 00:35:09,168 --> 00:35:11,018 What color was the rucksack? 426 00:35:11,438 --> 00:35:12,778 It was pink. 427 00:35:14,498 --> 00:35:16,178 Was this it? 428 00:35:17,318 --> 00:35:18,828 Yes. That's the one. 429 00:35:20,718 --> 00:35:21,978 Where was this? 430 00:35:25,628 --> 00:35:29,198 It was the 50-minute point from Baeksil. 431 00:35:30,668 --> 00:35:31,888 Right here. 432 00:35:32,188 --> 00:35:34,198 If we take the shortcut, we could get there in an hour. 433 00:35:34,288 --> 00:35:35,338 Let's go. 434 00:35:36,388 --> 00:35:37,808 Get back safely. 435 00:36:50,598 --> 00:36:51,648 Over there. 436 00:36:58,998 --> 00:37:00,258 Is it hers? 437 00:37:01,348 --> 00:37:03,158 Common Rustgill. 438 00:37:03,238 --> 00:37:04,878 It's extremely poisonous, so why... 439 00:37:04,958 --> 00:37:06,218 What happens if you eat them? 440 00:37:06,308 --> 00:37:09,788 You get dizzy, nauseous, stomachache, and hallucinations. 441 00:37:09,878 --> 00:37:11,978 You might die if you consume a lot. 442 00:37:14,158 --> 00:37:15,798 We must find her now. 443 00:38:28,458 --> 00:38:33,158 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 444 00:38:37,858 --> 00:38:38,908 No answer? 445 00:38:41,728 --> 00:38:42,778 Wait. 446 00:40:19,538 --> 00:40:21,978 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 447 00:40:43,228 --> 00:40:44,698 No vital signs! 448 00:41:58,448 --> 00:41:59,628 Yi-gang. 449 00:42:02,058 --> 00:42:03,368 Please radio them. 450 00:42:15,208 --> 00:42:16,338 Yi-gang. 451 00:42:19,698 --> 00:42:20,708 Yi-gang? 452 00:42:26,838 --> 00:42:27,978 Yi-gang! 453 00:42:33,478 --> 00:42:34,358 Sit down. 454 00:42:34,778 --> 00:42:36,498 No... I'm all right. 455 00:42:37,508 --> 00:42:38,648 Please sit. 456 00:42:39,608 --> 00:42:40,868 Can you do that? 457 00:42:52,088 --> 00:42:55,148 Breathe deep. Slowly. 458 00:43:01,198 --> 00:43:02,458 One more time. 459 00:43:32,488 --> 00:43:34,248 This is Hyun-jo speaking. 460 00:43:35,638 --> 00:43:36,898 [What happened?] 461 00:43:37,108 --> 00:43:38,578 [Did you find Granny Geum-rye?] 462 00:43:38,658 --> 00:43:40,508 [She still hasn't called home.] 463 00:43:43,738 --> 00:43:45,298 We found her. 464 00:43:45,628 --> 00:43:48,738 [You did? How is she?] 465 00:43:49,618 --> 00:43:52,228 No vital signs. 466 00:43:53,698 --> 00:43:55,458 She's presumed dead. 467 00:44:01,848 --> 00:44:02,898 [Her location?] 468 00:44:07,978 --> 00:44:12,678 Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest. 469 00:44:15,368 --> 00:44:19,148 It's 30m northwest of Hyeongje Rock in Baektogol. 470 00:44:20,748 --> 00:44:22,848 [I'll let Bidam Shelter know.] 471 00:44:23,098 --> 00:44:24,608 [It'll be a couple of hours.] 472 00:44:37,498 --> 00:44:38,928 This is the second time. 473 00:44:41,908 --> 00:44:44,308 That I'm seeing a dead person on Mount Jirisan. 474 00:44:46,448 --> 00:44:47,628 Back there 475 00:44:50,268 --> 00:44:53,668 at the stone pagoda ground, I've had to let a sergeant die before. 476 00:44:55,138 --> 00:44:57,658 I valued him more than anyone else. 477 00:45:00,978 --> 00:45:02,658 But he died alone and lonely 478 00:45:04,088 --> 00:45:05,888 on the mountain because of me. 479 00:45:10,048 --> 00:45:13,028 If we keep this pace, we'll set a new record. 480 00:45:13,118 --> 00:45:15,508 Carry on, soldiers! Speed up a little. 481 00:45:15,598 --> 00:45:16,978 -Yes, sir! -Yes, sir! 482 00:45:18,368 --> 00:45:19,628 That's the spirit. 483 00:45:25,378 --> 00:45:26,888 Kim Hyeon-su, you all right? 484 00:45:27,268 --> 00:45:28,568 Yes, sir! 485 00:45:29,668 --> 00:45:31,048 This is your hometown, right? 486 00:45:31,178 --> 00:45:32,398 That's right, sir! 487 00:45:32,938 --> 00:45:34,158 Must be nice. 488 00:45:34,238 --> 00:45:36,808 I hope your hometown energizes you. 489 00:45:37,898 --> 00:45:39,068 Thank you, sir! 490 00:45:39,408 --> 00:45:40,628 Let's go! 491 00:45:49,448 --> 00:45:51,038 What do you mean? 492 00:45:51,168 --> 00:45:52,348 Sergeant Kim is missing? 493 00:45:52,428 --> 00:45:53,938 He disappeared while I wasn't looking. 494 00:45:54,028 --> 00:45:55,288 How long has it been? 495 00:45:55,368 --> 00:45:56,798 About thirty minutes. 496 00:45:58,098 --> 00:45:59,108 [Sergeant Kim!] 497 00:46:02,428 --> 00:46:03,428 Sergeant Kim! 498 00:46:03,638 --> 00:46:06,328 -Sergeant Kim. -Sergeant Kim. 499 00:46:06,788 --> 00:46:08,518 -Sergeant Kim! -Sergeant Kim! 500 00:46:09,188 --> 00:46:10,198 Sergeant Kim! 501 00:46:10,278 --> 00:46:11,498 Kim Hyeon-su! 502 00:46:12,338 --> 00:46:13,768 Kim Hyeon-su! 503 00:46:34,428 --> 00:46:35,438 Kim Hyeon-su! 504 00:46:35,518 --> 00:46:36,528 Hyeon-su! 505 00:46:51,768 --> 00:46:52,868 Hyeon-su... 506 00:47:00,508 --> 00:47:01,688 Hyeon-su... 507 00:47:07,988 --> 00:47:09,708 [And that's when I started] 508 00:47:10,838 --> 00:47:13,358 to see people dying on this mountain. 509 00:47:16,298 --> 00:47:19,658 [At first, I thought I was imagining things.] 510 00:47:22,008 --> 00:47:27,468 [Last night, a 70-year-old woman fell off from a cliff on Mount Jirisan and died.] 511 00:47:27,558 --> 00:47:31,928 [Allegedly, the accident happened as a rotten rope on a cliff broke.] 512 00:47:32,008 --> 00:47:35,368 [National Park Service has been accused for the accident.] 513 00:47:35,658 --> 00:47:37,598 [But they were always followed] 514 00:47:38,388 --> 00:47:43,978 [by the news that something bad happened on Mount Jirisan.] 515 00:47:52,038 --> 00:47:54,228 I was afraid of coming back here. 516 00:47:55,908 --> 00:47:58,718 But I thought it was the right thing to do. 517 00:48:01,578 --> 00:48:03,168 Sol told me 518 00:48:05,608 --> 00:48:07,998 that there's something about this Baektogol. 519 00:48:09,348 --> 00:48:12,118 I'm not sure if it's a ghost or a guardian spirit. 520 00:48:12,748 --> 00:48:14,428 But I think it gave me a gift. 521 00:48:17,028 --> 00:48:18,878 To save people. 522 00:48:23,918 --> 00:48:25,138 I believed in them. 523 00:48:26,988 --> 00:48:28,078 Sorry? 524 00:48:30,178 --> 00:48:33,368 The Seven Wonders of the World, when I was little. 525 00:48:41,978 --> 00:48:43,318 [Lieutenant Choi] 526 00:48:44,418 --> 00:48:45,378 What's going on? 527 00:48:45,468 --> 00:48:47,148 [Captain Kang, please help.] 528 00:48:47,228 --> 00:48:49,788 [Private Ahn is missing.] 529 00:48:50,128 --> 00:48:51,468 What do you mean? 530 00:49:08,308 --> 00:49:09,358 What is it? 531 00:49:14,278 --> 00:49:15,448 Captain Kang! 532 00:49:20,198 --> 00:49:21,288 What happened? 533 00:49:21,708 --> 00:49:22,758 Tell him. 534 00:49:22,848 --> 00:49:26,538 Private Ahn was on night watch, but he wasn't feeling well. 535 00:49:26,628 --> 00:49:28,938 He said he'd go throw up, 536 00:49:29,228 --> 00:49:32,088 so I thought he'd be back and asleep, but... 537 00:49:32,168 --> 00:49:33,848 -Did you report this? -No. 538 00:49:33,928 --> 00:49:36,448 Even if I did, it would take them hours to get here. 539 00:49:36,538 --> 00:49:37,498 Hang on. 540 00:49:37,588 --> 00:49:38,718 He threw up? 541 00:49:38,808 --> 00:49:39,808 Go away. 542 00:49:53,548 --> 00:49:56,488 We found traces of vomit at the entrance to the forest there. 543 00:49:57,958 --> 00:50:00,138 Assuming he went that way, 544 00:50:00,218 --> 00:50:01,858 we went in to search. 545 00:50:02,158 --> 00:50:03,668 But we almost got lost too, 546 00:50:03,748 --> 00:50:05,428 so we had to retreat. 547 00:50:06,358 --> 00:50:08,368 Dalgwi Forest is a climax forest. 548 00:50:08,578 --> 00:50:10,718 It's filled with trees that look the same. 549 00:50:11,818 --> 00:50:15,258 [People get direction illusion in there even during daytime.] 550 00:50:15,338 --> 00:50:18,448 [Our missing man probably did too.] 551 00:50:18,828 --> 00:50:21,058 [Keep checking your GPS device during the search.] 552 00:50:21,178 --> 00:50:24,538 [If you're circling in one direction, direction illusion has begun.] 553 00:50:40,538 --> 00:50:42,178 Do you think we can find him? 554 00:50:43,318 --> 00:50:44,908 You're different from me. 555 00:50:45,498 --> 00:50:47,138 We'll go back together with him. 556 00:50:47,308 --> 00:50:48,728 Let's make that happen. 557 00:50:59,608 --> 00:51:00,788 Private Ahn! 558 00:51:01,378 --> 00:51:02,338 Jae-seon. 559 00:51:02,428 --> 00:51:04,438 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 560 00:51:04,648 --> 00:51:05,868 Jae-seon! 561 00:51:08,728 --> 00:51:09,818 Ahn Jae-seon! 562 00:51:09,898 --> 00:51:12,208 -Private Ahn! -Private Ahn! 563 00:51:14,268 --> 00:51:16,028 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 564 00:51:22,208 --> 00:51:23,508 Private Ahn! 565 00:51:24,098 --> 00:51:25,148 Jae-seon! 566 00:51:26,238 --> 00:51:27,368 Ahn Jae-seon! 567 00:51:29,048 --> 00:51:30,268 Jae-seon! 568 00:51:33,758 --> 00:51:34,808 [Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km] 569 00:52:29,448 --> 00:52:30,408 Wake up. 570 00:52:43,388 --> 00:52:44,528 How's his state? 571 00:52:44,608 --> 00:52:46,578 Not good. 572 00:52:46,668 --> 00:52:48,138 Private Ahn! 573 00:52:50,528 --> 00:52:52,338 Call a helicopter! He's in a bad state. 574 00:52:52,418 --> 00:52:54,398 Medic! 575 00:53:26,198 --> 00:53:27,918 How can you leave me like this? 576 00:53:38,088 --> 00:53:40,358 That poor, poor thing. 577 00:53:40,688 --> 00:53:42,708 Oh, my goodness. 578 00:53:44,138 --> 00:53:45,818 That poor thing. 579 00:53:45,898 --> 00:53:47,748 My goodness. 580 00:54:09,078 --> 00:54:11,308 [Funeral Home] 581 00:54:17,318 --> 00:54:18,448 Are you all right? 582 00:54:24,408 --> 00:54:25,628 We're going home. 583 00:54:26,718 --> 00:54:28,358 Take good care of her. 584 00:54:50,748 --> 00:54:51,798 Everything will be fine. 585 00:54:54,608 --> 00:54:56,418 You tried your best. 586 00:54:56,668 --> 00:54:57,888 Granny Geum-rye 587 00:54:58,098 --> 00:55:04,348 has confused the edible mushrooms with poisonous ones before. 588 00:55:05,278 --> 00:55:07,078 They look similar. 589 00:55:10,148 --> 00:55:11,368 By the way... 590 00:55:12,288 --> 00:55:13,888 Was Yi-gang okay? 591 00:55:16,318 --> 00:55:20,308 When her parents died in the Dowon Valley flood, 592 00:55:21,488 --> 00:55:22,998 Yi-gang found their bodies 593 00:55:23,928 --> 00:55:26,698 with her own hands on the mountain. 594 00:55:28,078 --> 00:55:29,218 How? 595 00:55:29,388 --> 00:55:32,488 Things were slow because they were short of staff. 596 00:55:32,578 --> 00:55:35,308 She got frustrated and went up herself. 597 00:55:37,578 --> 00:55:38,998 Maybe she thought 598 00:55:39,838 --> 00:55:42,318 they'd be alive at the time. 599 00:55:43,918 --> 00:55:46,768 In any case, she fainted at the sight 600 00:55:47,908 --> 00:55:49,588 and had to be carried down. 601 00:55:55,428 --> 00:55:57,648 Those memories don't easily fade. 602 00:55:58,578 --> 00:56:00,798 So it's still hard for her to look at a corpse. 603 00:56:01,638 --> 00:56:03,318 If it's that hard, 604 00:56:03,828 --> 00:56:05,758 why does she keep doing this? 605 00:56:07,858 --> 00:56:10,338 You'll see when you get to her twenty-four. 606 00:56:16,928 --> 00:56:19,698 [Gamnamu Restaurant] 607 00:56:23,818 --> 00:56:25,118 We're closed. 608 00:56:28,138 --> 00:56:29,488 We're closed. 609 00:56:30,028 --> 00:56:32,798 But I'm your colleague. 610 00:56:33,978 --> 00:56:35,238 Doesn't matter. 611 00:56:39,308 --> 00:56:41,458 Wow, this is so good! 612 00:56:41,538 --> 00:56:43,768 This will be the last time I'm doing this. 613 00:56:46,028 --> 00:56:47,458 You should drink if you want. 614 00:56:48,388 --> 00:56:49,478 It's not sweet potato flavor. 615 00:56:49,558 --> 00:56:51,238 We don't carry those here. 616 00:56:55,778 --> 00:56:56,998 Now tell me. 617 00:56:57,078 --> 00:56:59,428 You must have come for a reason. 618 00:57:01,028 --> 00:57:02,708 I went to see Private Ahn. 619 00:57:04,678 --> 00:57:06,188 He's gotten a lot better. 620 00:57:14,258 --> 00:57:15,478 Thank you, sir. 621 00:57:27,188 --> 00:57:28,788 It was food poisoning? 622 00:57:31,228 --> 00:57:34,328 Yes. I ate something bad. 623 00:57:36,008 --> 00:57:37,528 I heard from Lieutenant Choi 624 00:57:38,528 --> 00:57:40,208 that you drank water from the valley. 625 00:57:40,888 --> 00:57:44,878 Yes. I found my water bottle, and it was empty. 626 00:57:45,758 --> 00:57:47,268 The spring water looked cold. 627 00:58:06,168 --> 00:58:07,718 Who gave you the yogurt drink? 628 00:58:09,148 --> 00:58:13,098 You were fine when we first met. 629 00:58:18,598 --> 00:58:21,788 You would've felt sick right away if you drank bad water. 630 00:58:25,278 --> 00:58:29,348 Tell me the truth, and I won't tell Lieutenant Choi. 631 00:58:33,088 --> 00:58:34,268 Yogurt drink? 632 00:58:34,348 --> 00:58:35,398 When he fell behind, 633 00:58:35,478 --> 00:58:39,848 the hiker looking at the pink rucksack handed him a yogurt. 634 00:58:40,358 --> 00:58:43,548 He took it and drank before he went to sleep. 635 00:58:44,978 --> 00:58:46,658 Since then, he felt dizzy and nauseous 636 00:58:46,988 --> 00:58:48,838 and was even hallucinated. 637 00:58:50,268 --> 00:58:52,118 What do you mean? 638 00:58:52,538 --> 00:58:55,308 You can't get poisoning from drinking yogurt. 639 00:59:00,888 --> 00:59:04,718 Someone was being chased at the stone pagoda ground. 640 00:59:06,608 --> 00:59:09,588 The person fainted and fell. 641 00:59:11,018 --> 00:59:14,038 There was also an empty yogurt bottle next to him. 642 00:59:15,928 --> 00:59:17,108 But that person 643 00:59:17,898 --> 00:59:19,368 wasn't Private Ahn. 644 00:59:20,338 --> 00:59:22,778 Because he was found in Dalgwi Forest. 645 00:59:27,608 --> 00:59:31,468 Someone else must have drunk it and passed out. 646 00:59:34,368 --> 00:59:36,218 I appreciate your help this time. 647 00:59:37,308 --> 00:59:39,738 If we hadn't gone to the stone pagoda place you mentioned, 648 00:59:39,828 --> 00:59:42,048 we wouldn't have been able to save Private Ahn. 649 00:59:44,238 --> 00:59:48,388 But I'm still not sure what you see. 650 01:00:44,458 --> 01:00:45,598 [Kim Hyeon-su!] 651 01:00:45,928 --> 01:00:47,028 Hyeon-su! 652 01:01:06,888 --> 01:01:08,278 The height changed. 653 01:01:10,628 --> 01:01:11,928 It was the past. 654 01:01:16,798 --> 01:01:18,438 Hyeon-su... 655 01:01:24,908 --> 01:01:27,088 [It was the day Hyeon-su died.] 656 01:01:33,008 --> 01:01:35,198 [What I saw was the past, of a year ago.] 657 01:01:45,608 --> 01:01:48,008 [Someone murdered my colleague.] 658 01:01:52,668 --> 01:01:54,218 [And that person is] 659 01:01:56,908 --> 01:01:58,758 [still on this mountain.] 660 01:02:05,768 --> 01:02:07,368 [Killing people] 661 01:02:07,998 --> 01:02:09,468 [on this mountain] 662 01:02:11,278 --> 01:02:12,698 [to this day.] 663 01:03:09,608 --> 01:03:12,428 [Jirisan] 664 01:03:12,798 --> 01:03:13,978 [I saw a hand.] 665 01:03:14,268 --> 01:03:16,328 [There were five scratch scars.] 666 01:03:16,458 --> 01:03:17,838 [We only need to find him.] 667 01:03:17,928 --> 01:03:19,478 [He's got to be our culprit.] 668 01:03:19,568 --> 01:03:21,578 [You have to look elsewhere, not the mountain.] 669 01:03:22,038 --> 01:03:24,398 [Haedong One, 3km from Saemagol. An explosion noise!] 670 01:03:24,478 --> 01:03:25,818 [Check for an SOS!] 671 01:03:25,908 --> 01:03:28,508 It means a civilian died because of a park ranger's mistake. 672 01:03:28,638 --> 01:03:30,818 [Someone else was on that mountain.] 673 01:03:31,238 --> 01:03:33,548 I will find that person, no matter what it takes. 674 01:03:34,008 --> 01:03:35,608 [There's something I need to tell.] 675 01:03:35,688 --> 01:03:36,528 [A ranger?] 676 01:03:36,618 --> 01:03:37,458 It's him. 677 01:03:37,538 --> 01:03:38,548 What do you mean? 678 01:03:38,628 --> 01:03:39,598 It's him! 679 01:03:40,140 --> 01:03:43,465 [Subtitles by iQIYI] 680 01:03:43,546 --> 01:03:46,462 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.