Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,867 --> 00:00:06,196
ИЗВЪН ПОДОЗРЕНИЕ
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.SubtitleDB.org днес
3
00:01:19,960 --> 00:01:22,842
Бившият кмет, Жан-Мари Дебруаз,
беше добър човек.
4
00:01:23,200 --> 00:01:24,582
Скромен и щедър.
5
00:01:25,220 --> 00:01:27,069
Също така беше добър приятел.
6
00:01:27,780 --> 00:01:30,755
Спомням си деня, в който ми каза
за фондацията, която иска да
7
00:01:31,247 --> 00:01:34,195
основе. Фондация, ръководена днес
от дъщеря му.
8
00:01:34,773 --> 00:01:39,195
Каза ми, че няма да има мира,
докато всички деца, жени
9
00:01:39,567 --> 00:01:43,842
и мъже нямат покрив над
главата си.
10
00:01:44,654 --> 00:01:48,176
Днес честваме паметта на този
добър човек,
11
00:01:48,780 --> 00:01:51,522
а за мен е чест да ви представя
дъщеря му
12
00:01:51,807 --> 00:01:53,462
Валери Дебруаз.
13
00:02:04,213 --> 00:02:05,522
Оттук, комисарю.
14
00:02:14,047 --> 00:02:15,281
Кога намерихте тялото?
15
00:02:15,653 --> 00:02:18,042
Не знам, колегата ми го откри.
16
00:02:28,780 --> 00:02:31,755
Ще приключа с думи, които
баща ми казваше.
17
00:02:32,214 --> 00:02:34,582
Те точно описват какъв човек
беше.
18
00:02:35,367 --> 00:02:37,342
Както е написал Шарл Бодлер:
19
00:02:38,487 --> 00:02:42,281
“"Свършете, каквото можете днес, а
Господ ще ви помогне за утре!"
20
00:02:42,780 --> 00:02:44,535
Благодаря ви от негово име.
21
00:02:46,147 --> 00:02:47,442
Браво.
22
00:03:06,887 --> 00:03:07,941
Какво ти е мнението?
23
00:03:08,027 --> 00:03:11,028
От състоянието на тялото бих
казала, че е мъртъв от три години.
24
00:03:11,887 --> 00:03:13,156
Поне три.
25
00:03:14,467 --> 00:03:16,328
Не ти ли напомня за нещо?
26
00:03:17,966 --> 00:03:19,062
Не.
27
00:03:25,233 --> 00:03:28,002
Човекът на снимката прилича на
баща ти, не мислиш ли?
28
00:03:28,647 --> 00:03:31,769
Бабо, той е. Библиотеката ще
носи неговото име.
29
00:03:32,207 --> 00:03:35,595
- А тук?
- И това е той.
30
00:03:35,794 --> 00:03:37,002
- Здравейте.
- Здравей.
31
00:03:37,207 --> 00:03:39,155
Госпожо Денис, как мина
освещаването?
32
00:03:39,620 --> 00:03:42,769
Кога ще ме посетиш, Абигейл?
33
00:03:43,180 --> 00:03:44,329
Скоро, мамо.
34
00:03:45,967 --> 00:03:48,335
Чао, бабо.
35
00:03:48,967 --> 00:03:50,469
- Довиждане.
- Довиждане.
36
00:03:51,800 --> 00:03:53,001
Защо те нарече Абигейл?
37
00:03:53,360 --> 00:03:55,775
От алцхаймера ли е?
38
00:03:56,353 --> 00:03:57,775
Валери ми е презимето.
39
00:03:58,207 --> 00:04:01,529
Абигейл беше идея на дядо ти,
не ми харесва.
40
00:04:02,180 --> 00:04:03,335
Изненадваш ме.
41
00:04:03,707 --> 00:04:05,182
Не знам нищо за него.
42
00:04:05,360 --> 00:04:06,442
За кого?
43
00:04:06,820 --> 00:04:08,775
За дядо, не говориш за него.
44
00:04:09,800 --> 00:04:11,182
На колко беше, когато почина?
45
00:04:11,620 --> 00:04:12,620
На твоите години.
46
00:04:18,674 --> 00:04:21,182
Дъщеря ми иска да стане
съдебномедицински експерт.
47
00:04:21,207 --> 00:04:22,355
Малката Гийемет?
48
00:04:23,207 --> 00:04:26,156
Малката Гийемет скоро ще държи
изпит в университета.
49
00:04:27,380 --> 00:04:30,156
Усещам как животът ми приключва.
50
00:04:30,206 --> 00:04:32,622
На мен ли го казваш? Скоро
празнувах петдесетгодишнина.
51
00:04:33,027 --> 00:04:34,156
Все още си момче.
52
00:04:34,647 --> 00:04:37,156
Скоро ще ме вкарат в
старчески дом.
53
00:04:38,027 --> 00:04:39,442
Ако си вземе изпита,
54
00:04:39,467 --> 00:04:41,795
обещах да й покажа моргата.
55
00:04:41,820 --> 00:04:43,975
По-интересно е от университета.
56
00:04:44,647 --> 00:04:46,775
Какво ти казва тялото?
57
00:04:47,234 --> 00:04:50,328
Заровен е от три до четири
години.
58
00:04:52,027 --> 00:04:55,622
Трудно е да се каже. Зависи от
много неща: влага,
59
00:04:55,966 --> 00:04:58,468
температура, насекоми.
60
00:04:59,053 --> 00:05:01,335
Черепът му е разбит с
тъп предмет.
61
00:05:02,180 --> 00:05:05,942
Обичам тази дума "тъп", влиза
ти в главата.
62
00:05:07,147 --> 00:05:10,155
Интересното е, че въпреки
състоянието му
63
00:05:10,207 --> 00:05:12,441
успях да извлека кожа под
ноктите му,
64
00:05:12,466 --> 00:05:14,182
одраскал е нападателя.
65
00:05:14,207 --> 00:05:15,335
Може ли да помогне?
66
00:05:15,800 --> 00:05:17,942
Да, ще я пусна за анализ утре.
67
00:05:18,360 --> 00:05:19,441
Направи първо това.
68
00:05:25,027 --> 00:05:26,775
Може ли да говоря със сестра си?
69
00:05:27,180 --> 00:05:30,155
Хистологията ми е трудна,
нея харесвам.
70
00:05:30,494 --> 00:05:32,968
Органичната химия също не
ми върви.
71
00:05:34,026 --> 00:05:36,775
Добре, Катрин, ще затварям,
майка ми иска да говорите.
72
00:05:36,800 --> 00:05:38,335
Целувки, чао.
73
00:05:38,620 --> 00:05:39,775
Да.
74
00:05:40,207 --> 00:05:41,328
Здравей, татко.
75
00:05:41,353 --> 00:05:43,469
Знаеш колко рядко телефонът
е свободен.
76
00:05:43,800 --> 00:05:46,182
Мислих, че ще дойдеш на
освещаването.
77
00:05:46,233 --> 00:05:48,595
Извинявай, имах работа
в болницата.
78
00:05:48,613 --> 00:05:49,775
Знаеш как е.
79
00:05:50,180 --> 00:05:51,182
Мама щеше да се зарадва.
80
00:05:51,467 --> 00:05:53,182
Ще забрави.
81
00:05:54,467 --> 00:05:56,442
Почивката ми свърши, ще отивам
да работя.
82
00:05:56,467 --> 00:05:58,029
Добре, целувки.
83
00:06:03,207 --> 00:06:04,442
Вчера се прибра късно.
84
00:06:05,380 --> 00:06:07,062
Имахме работа.
85
00:06:07,206 --> 00:06:10,156
Намерено е тяло на мъж до
университет "Мария Кюри".
86
00:06:12,053 --> 00:06:14,862
Успях да я снимам.
87
00:06:16,360 --> 00:06:19,002
Погледни, може да ми е сестра.
88
00:06:23,493 --> 00:06:25,769
По-голям е с 25 години.
89
00:06:26,620 --> 00:06:28,968
25 години, осъзнаваш ли го?
90
00:06:30,620 --> 00:06:35,442
Страхувам се за нея и за...
91
00:06:36,000 --> 00:06:37,941
Бебето?
92
00:06:38,801 --> 00:06:39,881
Да.
93
00:06:45,906 --> 00:06:48,155
Мислиш, че ще го направи отново?
94
00:06:55,360 --> 00:06:57,881
На колко беше, когато те нарани?
95
00:07:18,087 --> 00:07:22,621
Фред, полудя ли?
Какво правиш тук?
96
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
Нямаш право да си тук, шефката
мие в другата стая.
97
00:07:27,360 --> 00:07:30,182
Постоянно влизат и излизат
пациенти, не искам да ни виждат.
98
00:07:30,887 --> 00:07:32,595
Това ти ли си?
99
00:07:33,180 --> 00:07:35,029
Да, подреждах стари документи.
100
00:07:37,646 --> 00:07:38,768
От преди 18 години.
101
00:07:39,467 --> 00:07:41,882
Била си пациент на шефката си?
Защо не ми каза?
102
00:07:42,233 --> 00:07:43,442
В миналото е.
103
00:07:43,793 --> 00:07:45,208
И тогава си изглеждала добре.
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,062
Трябва да си тръгваш.
105
00:07:55,620 --> 00:07:57,122
Кабинетът на доктор Джордан.
106
00:08:03,800 --> 00:08:05,595
Това е стаята от детството ти.
107
00:08:07,493 --> 00:08:09,622
Стаята на десетгодишно
момиченце.
108
00:08:10,467 --> 00:08:13,328
Донесе ми я предния път.
Помниш ли?
109
00:08:17,181 --> 00:08:18,442
Това е мястото.
110
00:08:20,800 --> 00:08:22,441
Там ме изнасилваше.
111
00:08:24,906 --> 00:08:26,469
Всеки вторник.
112
00:08:29,147 --> 00:08:30,775
Къде беше майка ти?
113
00:08:32,207 --> 00:08:33,942
Имаше уроци по езда.
114
00:08:37,673 --> 00:08:41,335
Беше като традиция.
115
00:08:43,360 --> 00:08:46,469
Караше ме да си слагам грим,
116
00:08:48,561 --> 00:08:51,595
караше ме да обувам чорапогащите
на майка ми,
117
00:08:54,360 --> 00:08:56,335
трябваше да се преструвам,
118
00:08:58,800 --> 00:09:00,155
че все едно...
119
00:09:01,180 --> 00:09:03,001
Че все едно аз исках
120
00:09:05,026 --> 00:09:07,621
да го съблазня.
121
00:09:10,813 --> 00:09:13,775
Само след това ми даваше
джобните за седмицата.
122
00:09:16,360 --> 00:09:18,775
Мислих, че ще се измъкна.
123
00:09:22,233 --> 00:09:23,942
Съжалявам.
124
00:09:26,053 --> 00:09:27,335
Трябва да тръгвам.
125
00:09:28,181 --> 00:09:29,442
Аделин, чакай!
126
00:09:33,647 --> 00:09:35,002
Аделин!
127
00:09:41,673 --> 00:09:43,181
Какво правиш тук?
128
00:09:44,087 --> 00:09:46,862
Няма да се повтори.
129
00:09:48,360 --> 00:09:49,941
Няма да започне отново!
130
00:09:51,887 --> 00:09:53,442
Приключих с теб!
131
00:10:45,793 --> 00:10:47,355
Защо гледаш стари случаи?
132
00:10:47,646 --> 00:10:48,775
Бяха инциденти.
133
00:10:49,674 --> 00:10:52,001
Изкопаното тяло също е било
инцидент?
134
00:10:52,494 --> 00:10:53,775
Каква е връзката?
135
00:10:54,147 --> 00:10:55,882
Тогава не бяхме на едно мнение.
136
00:10:55,907 --> 00:10:58,208
Не успяхме да намерим връзка.
137
00:10:58,360 --> 00:10:59,649
Знам, че има нещо.
138
00:10:59,887 --> 00:11:01,122
Ти и твоята интуиция!
139
00:11:01,907 --> 00:11:02,942
Защо не?
140
00:11:03,620 --> 00:11:08,335
Няма сериен убиец, всичко е
просто съвпадение.
141
00:11:08,800 --> 00:11:09,882
Добре.
142
00:11:10,206 --> 00:11:12,775
Да се фокусираме над настоящето,
имам нещо конкретно.
143
00:11:12,800 --> 00:11:14,648
Човекът е бил рапортуван
в полицията,
144
00:11:14,673 --> 00:11:17,181
нищо сериозно. Бил е агресивен.
145
00:11:17,467 --> 00:11:18,648
Патрик Савоа.
146
00:11:19,673 --> 00:11:21,209
Адресът ми е познат.
147
00:11:21,800 --> 00:11:23,442
Наистина имаш златна жена -
148
00:11:23,966 --> 00:11:26,882
с хубава работа, занимава се с
благотворителност, прави ти обяд,
149
00:11:28,800 --> 00:11:30,468
не бих го направила за моя мъж.
150
00:11:30,493 --> 00:11:31,595
Мерилин!
151
00:11:32,467 --> 00:11:34,882
Госпожа Мерилин! Тя живее
на този адрес.
152
00:11:35,620 --> 00:11:38,328
Дъщеря ми помага на сина й,
когато може.
153
00:11:39,027 --> 00:11:40,182
В инвалидна количка е.
154
00:11:41,380 --> 00:11:42,861
Да тръгваме.
155
00:12:22,800 --> 00:12:24,335
Благодаря ви, деца.
156
00:12:24,800 --> 00:12:28,442
Не забравяйте да кажете на
родителите си за четвъртък.
157
00:12:29,494 --> 00:12:32,775
Напомням ви за последно!
Довиждане, Жан. Довиждане, Лу.
158
00:12:33,360 --> 00:12:37,029
Нямаме време за репетиции и
грешки. Довиждане, Мириам.
159
00:12:37,054 --> 00:12:38,208
Довиждане.
160
00:12:38,494 --> 00:12:40,054
Не искам да дъвчете дъвки,
докато пеете!
161
00:12:49,647 --> 00:12:52,595
Г-жо Мерлин? От полицията съм,
искам да ви задам няколко въпроса.
162
00:12:52,673 --> 00:12:53,975
Какво става?
163
00:12:54,360 --> 00:12:58,209
Дарението ви е Божи дар за
църквата ни.
164
00:12:58,820 --> 00:13:00,181
Иска ми се да направя повече,
165
00:13:00,560 --> 00:13:02,775
но фондацията на баща ми е
семеен бизнес,
166
00:13:03,181 --> 00:13:04,595
нямаме средства.
167
00:13:05,946 --> 00:13:07,335
Извинете ме.
168
00:13:08,887 --> 00:13:10,595
Госпожо, имаме въпроси към вас.
169
00:13:10,620 --> 00:13:12,002
Какво става?
170
00:13:12,053 --> 00:13:14,528
Г-жа Мерилин трябва да дойде с
мен, имаме въпроси.
171
00:13:14,887 --> 00:13:17,002
Мислиш ли, че Гийемет ще може
да се погрижи за...
172
00:13:17,360 --> 00:13:18,468
Джеръми? Не знам.
173
00:13:18,793 --> 00:13:20,208
Няма да е за дълго.
174
00:13:20,800 --> 00:13:22,408
Ще се погрижа за него.
175
00:13:22,886 --> 00:13:25,155
Не се притеснявайте, г-жо.
Ще се погрижа за него.
176
00:13:35,086 --> 00:13:36,182
Ще се обадим на Гийемет.
177
00:13:36,374 --> 00:13:37,861
Много се притеснява,
178
00:13:38,207 --> 00:13:40,942
ще й помогнеш да учи за изпита.
179
00:13:42,561 --> 00:13:43,622
Не се притеснявай.
180
00:13:44,800 --> 00:13:46,002
Помислих, че ме е изоставил.
181
00:13:47,647 --> 00:13:50,861
Не се учудихте, че не сте се
чували от три години?
182
00:13:51,707 --> 00:13:53,882
Нещата между нас не бяха добре.
183
00:13:54,380 --> 00:13:58,001
Когато хората се разделят, имат
много теми на разговор.
184
00:13:58,054 --> 00:13:59,182
Не знам.
185
00:13:59,360 --> 00:14:00,882
Тогава се случваха инцидентите,
186
00:14:00,907 --> 00:14:03,348
убийствата, за които всички
говореха.
187
00:14:03,800 --> 00:14:05,155
Не се ли притеснихте?
188
00:14:06,907 --> 00:14:07,942
Не особено.
189
00:14:08,967 --> 00:14:10,355
Патрик правеше
190
00:14:10,646 --> 00:14:12,621
всичко на момента.
191
00:14:13,207 --> 00:14:14,649
Винаги имаше проблеми.
192
00:14:14,907 --> 00:14:16,469
Имал ли е врагове?
193
00:14:16,646 --> 00:14:19,442
Приятелите му бяха отрепки.
194
00:14:19,967 --> 00:14:22,355
Често спорехме за тях.
195
00:14:22,820 --> 00:14:24,621
Ще ни кажете ли повече
за тези "отрепки"?
196
00:14:25,026 --> 00:14:29,595
Не знам. Не ги познавам.
197
00:14:30,493 --> 00:14:35,002
Искам да се прибирам. Казах ви,
че не знам Нищо.
198
00:14:36,053 --> 00:14:38,122
Искам да се прибирам,
имам работа,
199
00:14:38,147 --> 00:14:39,775
трябва да се грижа за сина си.
200
00:14:40,206 --> 00:14:43,156
Кажете ни за вредните навици
на г-н Савоа.
201
00:15:21,360 --> 00:15:25,355
Ксанакс - антидепресант.
202
00:15:51,620 --> 00:15:52,649
- Добре ли си?
- Да, а ти?
203
00:15:53,820 --> 00:15:55,182
Да, ето, както обещах.
204
00:15:55,207 --> 00:15:56,882
Донесох ти успокоителни
за изпита.
205
00:15:56,907 --> 00:15:58,621
Силни са, пий само четвърт
хапче.
206
00:15:58,674 --> 00:15:59,775
- Разбра ли ме?
- Да.
207
00:15:59,800 --> 00:16:00,795
- Не прекалявай.
- Добре.
208
00:16:00,820 --> 00:16:02,182
Скрий ги от майка си.
209
00:16:02,207 --> 00:16:03,588
Знам, не се притеснявай.
210
00:16:04,800 --> 00:16:05,882
Това Марко ли е?
211
00:16:05,907 --> 00:16:07,002
Да, трябва да тръгвам.
212
00:16:08,087 --> 00:16:09,181
Благодаря.
213
00:16:09,800 --> 00:16:11,775
Не е сериозно.
Ударих се.
214
00:16:12,181 --> 00:16:14,355
- До скоро.
- Добре.
215
00:16:16,560 --> 00:16:17,882
Идвам!
216
00:16:23,553 --> 00:16:25,468
Какво ти казах?
Казах - две минути!
217
00:16:25,800 --> 00:16:28,622
Млъкни! Казах ти - две минути!
218
00:16:51,647 --> 00:16:52,881
Не можеш да заспиш?
219
00:16:53,647 --> 00:16:55,155
Изпитът ми е след два дни.
220
00:16:55,794 --> 00:16:59,028
Ако се проваля, ще се откажа
от медицината.
221
00:16:59,707 --> 00:17:01,595
Подготви се добре, скъпа.
222
00:17:01,967 --> 00:17:05,335
Не ти трябва постоянство,
а увереност.
223
00:17:08,207 --> 00:17:11,595
Татко разследва бившия на
г-жа Мерилин?
224
00:17:12,086 --> 00:17:16,001
Изглежда ми, че я подозира.
Пита ме за нея.
225
00:17:16,360 --> 00:17:17,442
Питал те е?
226
00:17:18,620 --> 00:17:20,595
Защо не ми каза, че
е идвала при теб?
227
00:17:21,620 --> 00:17:23,335
Намерих рецепта в дома й.
228
00:17:23,620 --> 00:17:26,335
Пациент ми е, не мога да
издавам тайните.
229
00:17:26,674 --> 00:17:28,155
Няма ли да помогне?
230
00:17:28,646 --> 00:17:29,775
Познаваш баща си.
231
00:17:30,180 --> 00:17:32,768
Науми ли си нещо, прави го.
232
00:17:34,180 --> 00:17:35,682
Обещай да не му казваш.
233
00:17:36,646 --> 00:17:39,649
Обещавам, мамо.
234
00:17:40,360 --> 00:17:42,001
- Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ.
235
00:17:52,820 --> 00:17:54,681
Какво си питал Гийемет?
236
00:17:57,206 --> 00:17:58,648
На теб говоря, Пиер Джордан.
237
00:17:59,614 --> 00:18:02,209
Откога работиш вкъщи?
238
00:18:02,706 --> 00:18:04,335
Наложи се.
239
00:18:04,794 --> 00:18:08,122
Разказвам ли ти за проблемите
с пациентите си?
240
00:18:09,706 --> 00:18:11,062
Не е същото.
241
00:18:11,620 --> 00:18:13,795
Може в града да има психопат.
242
00:18:13,820 --> 00:18:16,156
Разстройваш дъщеря си два дни
преди изпита.
243
00:18:16,360 --> 00:18:19,002
Зададох й няколко въпроса,
защото я познава.
244
00:18:23,620 --> 00:18:24,769
Разстроих те, съжалявам.
245
00:18:29,561 --> 00:18:30,861
Извинявай.
246
00:18:31,360 --> 00:18:33,942
Случаят ме е обсебил.
Извинявай.
247
00:18:36,374 --> 00:18:37,775
Обичаш ли ме?
248
00:18:39,620 --> 00:18:43,536
Знам, мислиш си, че не трябваше
да се омъжваш за полицай,
249
00:18:44,620 --> 00:18:49,002
трябваше да послушаш майка си и
да се омъжиш за
250
00:18:49,794 --> 00:18:51,942
доктора. Как му беше името?
251
00:18:52,907 --> 00:18:56,001
Високият, с единия крак по-дълъг
от другия.
252
00:18:56,620 --> 00:18:57,621
Пелишон!
253
00:18:58,373 --> 00:19:00,335
Валери Пелишон, звучи добре.
254
00:19:02,180 --> 00:19:03,182
Ще заспивам.
255
00:19:03,494 --> 00:19:04,975
- Наистина ли?
- Да.
256
00:19:07,147 --> 00:19:09,621
Добре, тогава и аз.
257
00:19:11,026 --> 00:19:12,026
Наистина ли?
258
00:19:12,373 --> 00:19:14,001
Да, дълбоко.
259
00:19:15,620 --> 00:19:17,155
Дори и ще сънувам.
260
00:19:17,380 --> 00:19:18,380
Какво?
261
00:19:18,560 --> 00:19:22,682
Ще сънувам, че мечтата ми
сее сбъднала.
262
00:19:23,467 --> 00:19:24,595
Да станеш комисар?
263
00:19:24,887 --> 00:19:32,002
Не, че съм се оженил за добра,
умна и красива жена,
264
00:19:33,467 --> 00:19:38,769
която ме дари с добра, умна и
красива дъщеря.
265
00:19:40,620 --> 00:19:45,775
И една вечер, след дълги години
брак, когато дъщеря ни
266
00:19:46,147 --> 00:19:49,595
стане почти "жена", ще сме
в леглото
267
00:19:50,087 --> 00:19:52,595
заедно,
268
00:19:53,234 --> 00:19:57,181
само аз и тя,
269
00:19:58,206 --> 00:19:59,622
съпругата ми и аз,
270
00:20:00,561 --> 00:20:03,335
вечерта.
271
00:20:04,620 --> 00:20:07,002
Тогава бих искал да й кажа,
272
00:20:08,620 --> 00:20:12,002
имам нужда да й кажа,
273
00:20:13,800 --> 00:20:18,595
че я обичам, както от
първия ден.
274
00:20:20,360 --> 00:20:21,769
И аз те обичам.
275
00:20:30,180 --> 00:20:31,335
Пиер?
276
00:20:34,646 --> 00:20:37,882
Заспа ли? Наистина ли заспа?
277
00:21:25,620 --> 00:21:26,620
Здравей.
278
00:21:27,960 --> 00:21:29,195
Какво правиш тук?
279
00:21:30,213 --> 00:21:32,021
Дала си хапчета на Гийемет?
280
00:21:32,220 --> 00:21:34,368
Не се притеснявай, безобидни са.
281
00:21:34,780 --> 00:21:35,748
Дъщеря ми е.
282
00:21:35,773 --> 00:21:37,462
Говорих с нея по телефона.
283
00:21:37,487 --> 00:21:39,195
Какво знае за дядо си?
284
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Какво?
285
00:21:40,960 --> 00:21:43,629
Задава много въпроси за него.
286
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
Въпроси?
287
00:21:45,221 --> 00:21:47,935
Да, какъв човек е бил.
288
00:21:49,780 --> 00:21:50,935
Какво й каза?
289
00:21:51,221 --> 00:21:52,375
Какво мислиш?
290
00:21:52,547 --> 00:21:54,188
« Истината.
« Истината? По дяволите!
291
00:21:55,833 --> 00:21:58,928
Катрин, не можеш да се
преструваш завинаги.
292
00:22:01,773 --> 00:22:05,601
Трябва да тръгвам.
Махай се!
293
00:22:05,867 --> 00:22:08,068
- Катрин, чакай.
- Чад.
294
00:22:20,220 --> 00:22:22,521
Това е офисът на доктор
Валери Джордан.
295
00:22:22,774 --> 00:22:24,521
Д-р Джордан работи само
със записани часове.
296
00:22:24,746 --> 00:22:26,755
Благодаря ви, оставете
съобщение след сигнала.
297
00:22:26,780 --> 00:22:30,521
Жули, аз съм. Отложи всичките
ми часове.
298
00:23:17,780 --> 00:23:18,841
Знаех, че ще дойдеш.
299
00:23:19,307 --> 00:23:21,196
Всичко между нас приключи!
300
00:23:21,487 --> 00:23:25,402
Терапевт съм! Знаеш ли колко
трудно го постигнах?
301
00:23:25,807 --> 00:23:27,221
Обичам работата си!
302
00:23:27,654 --> 00:23:28,842
Вярвам в работата си!
303
00:23:30,047 --> 00:23:32,282
- Приключи ли? Може ли да говоря?
- Не!
304
00:23:32,307 --> 00:23:33,782
На кого мислиш, че говориш?
305
00:23:33,833 --> 00:23:35,581
На някой пациент?
306
00:23:35,606 --> 00:23:39,482
"На колко беше като те нарани"?
Много забавно.
307
00:23:40,393 --> 00:23:43,188
Събуди се, Валери! Това съм аз!
Пред теб съм.
308
00:23:43,366 --> 00:23:45,196
Запази глупостите за
пациентите си,
309
00:23:45,307 --> 00:23:47,022
за свещеника и за фондацията.
310
00:23:47,047 --> 00:23:49,068
Искам да изчезнеш от живота
ми завинаги!
311
00:23:49,093 --> 00:23:50,748
Къде е великата Валери Джордан?
312
00:23:51,093 --> 00:23:55,022
Не, този път няма да проработи!
313
00:23:55,247 --> 00:23:58,755
Бащата на Аделин я е изнасилил,
когато е била на десет!
314
00:23:59,047 --> 00:24:00,281
Не само веднъж.
315
00:24:00,780 --> 00:24:03,935
Малко момиченце, изнасилвано
от баща си всяка седмица.
316
00:24:04,427 --> 00:24:08,189
Можеш да си представиш уплашеното
й лице с това прасе отгоре й!
317
00:24:08,214 --> 00:24:09,222
Спри!
318
00:24:09,367 --> 00:24:11,842
Да, сигурно му е крещяла
"Спри!" Но той не е спрял.
319
00:24:12,960 --> 00:24:14,440
Десетгодишна! Напомня ли
ти на някого?
320
00:24:14,780 --> 00:24:16,935
Не говоря на терапевта,
а на теб.
321
00:24:16,960 --> 00:24:19,521
На теб! Абигейл Валери Мари
Дебруаз, вече Джордан.
322
00:24:19,774 --> 00:24:21,462
Не ме наричай Абигейл!
323
00:24:21,627 --> 00:24:22,755
Трябва да направиш нещо!
324
00:24:22,834 --> 00:24:24,842
Не си като сестра си!
325
00:24:24,867 --> 00:24:25,935
По-силна си!
326
00:24:26,400 --> 00:24:27,755
Не искам да започна отново!
327
00:24:28,426 --> 00:24:31,021
Ще започнеш при първа възможност!
Знаеш го!
328
00:24:31,307 --> 00:24:32,342
По-добре от всеки!
329
00:24:33,487 --> 00:24:36,195
Ще изнасили и други момиченца.
Ще съсипе много животи!
330
00:24:37,074 --> 00:24:38,401
Спри, моля те!
331
00:24:39,547 --> 00:24:40,755
Аделин се нуждае от теб.
332
00:24:41,487 --> 00:24:42,755
От нас.
333
00:24:47,393 --> 00:24:49,755
Какво те докара до това
състояние, Валери?
334
00:24:56,487 --> 00:24:58,021
Какво ще започне отново?
335
00:25:02,487 --> 00:25:04,196
Това е...
336
00:25:05,547 --> 00:25:07,022
Това ли ще започне отново?
337
00:25:30,626 --> 00:25:31,626
Това е той.
338
00:25:32,487 --> 00:25:33,935
Погледни прасето!
339
00:25:34,487 --> 00:25:35,935
На годините на дъщеря му е!
340
00:25:36,867 --> 00:25:41,541
А нейното дете като порасне, ще
го сполети същото като Аделин!
341
00:25:44,487 --> 00:25:45,755
Какво правиш?
342
00:25:46,220 --> 00:25:49,189
Прибирам се, не трябваше да те
слушам и да идвам тук!
343
00:25:52,960 --> 00:25:54,175
Погледни го!
344
00:25:56,220 --> 00:25:58,755
- Проследи го!
- Не.
345
00:26:14,400 --> 00:26:16,542
« Това е моментът!
« Какъв момент?
346
00:26:16,867 --> 00:26:18,195
Не се прави на глупава!
347
00:26:18,220 --> 00:26:20,755
Тук сме от час и го чакаме,
348
00:26:20,780 --> 00:26:21,755
има причина.
349
00:26:21,780 --> 00:26:23,342
Млъкни! Не искам да
те слушам!
350
00:26:23,367 --> 00:26:24,522
Знаеш, че го заслужава!
351
00:26:46,047 --> 00:26:48,581
Той е изнасилвач и педофил!
352
00:27:07,606 --> 00:27:09,402
Прегази го!
353
00:27:17,487 --> 00:27:18,487
Какво правиш?
354
00:27:35,306 --> 00:27:36,608
Има ли някой?
355
00:27:38,306 --> 00:27:39,582
Престараваш се, скъпа.
356
00:27:40,780 --> 00:27:41,842
Изпитът е утре.
357
00:27:42,047 --> 00:27:43,602
Точно така, трябва да се наспиш!
358
00:27:44,607 --> 00:27:47,542
Искаш ли да те занеса в стаята ти,
както като беше малка?
359
00:27:47,773 --> 00:27:49,522
Правил ли си го?
360
00:27:49,867 --> 00:27:51,755
Защо, мислиш, че сега ме боли гърбът?
361
00:27:52,807 --> 00:27:55,748
Като малка не можеше да заспиш
на леглото си.
362
00:27:56,426 --> 00:28:00,842
Сега вече си прекалено тежка, а
аз - прекалено стар.
363
00:28:09,074 --> 00:28:13,755
Слава на теб, Божа майчице.
364
00:28:14,247 --> 00:28:15,929
Господ и Исус са с теб.
365
00:28:16,780 --> 00:28:20,522
Най-свята си Ти от всички жени...
366
00:28:31,960 --> 00:28:33,188
Прогнозата за времето:
367
00:28:33,213 --> 00:28:34,629
циклон от Атлантика
368
00:28:34,654 --> 00:28:37,022
ще дойде в района утре сутрин,
369
00:28:37,073 --> 00:28:38,196
на север от Шампан-Арден
370
00:28:38,547 --> 00:28:40,629
ще има разпокъсана облачност.
371
00:28:45,221 --> 00:28:48,196
Слава на теб, Божа майчице.
372
00:28:49,547 --> 00:28:52,581
Господ и Исус са с теб.
373
00:28:54,306 --> 00:28:57,195
Най-свята си Ти от всички жени...
374
00:29:15,867 --> 00:29:17,222
Къде отиваш?
375
00:29:17,367 --> 00:29:19,402
Работа - документи за
фондацията.
376
00:29:19,607 --> 00:29:21,195
Вчера се прибра късно.
377
00:29:21,627 --> 00:29:22,749
Да, знам, но
378
00:29:23,047 --> 00:29:25,375
обещах на майка ми да я видя
преди работа,
379
00:29:25,747 --> 00:29:27,935
трябва да говоря и с гледачката.
380
00:29:32,567 --> 00:29:34,582
Не забравяй да закараш
Гийемет на изпита.
381
00:29:35,954 --> 00:29:37,782
Пожелай й успех от мен.
382
00:29:38,780 --> 00:29:39,935
Добре ли си?
383
00:29:40,487 --> 00:29:41,628
Обичам те.
384
00:29:42,213 --> 00:29:43,213
И аз те обичам.
385
00:29:44,046 --> 00:29:45,195
Почини си.
386
00:30:09,487 --> 00:30:10,935
По дяволите!
387
00:30:17,213 --> 00:30:18,755
По дяволите!
388
00:30:36,780 --> 00:30:38,375
Няма спирачен път.
389
00:30:38,780 --> 00:30:40,582
Мястото е било тъмно.
390
00:30:40,960 --> 00:30:43,402
Потвърдиха, че лампите не
светят от няколко дни.
391
00:30:43,960 --> 00:30:46,375
Да проверим гаражите в района.
392
00:30:48,607 --> 00:30:49,928
Човека, който намерихме,
393
00:30:50,400 --> 00:30:53,935
а сега този инцидент. Ще кажеш,
че съм обсебен, но...
394
00:30:54,220 --> 00:30:56,928
Блъснала го е кола, случва се
всеки ден във Франция.
395
00:31:04,607 --> 00:31:06,748
Имам си дом!
396
00:31:07,220 --> 00:31:10,021
Там ще е същото, но ще ти
е по-лесно.
397
00:31:10,426 --> 00:31:12,188
Няма да готвиш.
398
00:31:12,487 --> 00:31:15,375
Искам да ти покажа нещо!
Намерих снимка.
399
00:31:17,780 --> 00:31:19,755
Не се притеснявай, ще се съгласи.
400
00:31:20,220 --> 00:31:22,582
Няма друг начин, не може да
се грижи сама за себе СИ.
401
00:31:22,960 --> 00:31:24,375
Мамо, моля те, недей!
402
00:31:24,780 --> 00:31:27,195
Изабел, искам да ги видиш.
403
00:31:29,960 --> 00:31:33,195
Това е дъщеря ми, когато
работеше
404
00:31:33,607 --> 00:31:36,282
благотворително в ресторант.
405
00:31:36,954 --> 00:31:43,188
Това е благотворително парти,
организирано от съпруга ми.
406
00:31:44,487 --> 00:31:45,935
Тази много ми харесва.
407
00:31:46,427 --> 00:31:48,842
- Тази е в "Телетон",
« Мамо, моля те, спри.
408
00:31:49,067 --> 00:31:55,022
Тази е от хора, а тази, когато
посети женския затвор.
409
00:31:55,960 --> 00:31:59,935
Виж колко е сладка като малка!
410
00:32:00,547 --> 00:32:01,609
Погледни.
411
00:32:02,547 --> 00:32:04,176
Била си хубава.
412
00:32:05,606 --> 00:32:07,581
- Да, беше много хубава.
- Така е.
413
00:32:14,427 --> 00:32:15,749
Това е майка!
414
00:32:16,073 --> 00:32:18,935
- Сигурна ли си?
- Защо е в такси?
415
00:32:19,546 --> 00:32:22,602
Става рано, връща се късно, в
последните дни става нещо гнило!
416
00:32:23,367 --> 00:32:25,521
Понякога си мисля, че се вижда
С НЯКОГО.
417
00:32:25,546 --> 00:32:28,195
Майка ти? Да изневерява на баща ти?
Невъзможно!
418
00:32:28,427 --> 00:32:31,928
Слушай, съжалявам, че ти го
казвам, но майка ти е светица.
419
00:32:32,834 --> 00:32:34,541
Може да го е наследила от дядо.
420
00:32:34,953 --> 00:32:37,281
Така и не ми отговори на
въпроса.
421
00:32:38,073 --> 00:32:39,175
Какъв човек беше?
422
00:32:39,546 --> 00:32:40,928
Добър.
423
00:32:44,214 --> 00:32:46,175
Защо не говориш за него?
424
00:32:47,220 --> 00:32:48,755
Бях дете, когато почина.
425
00:32:49,213 --> 00:32:50,413
Трудно ми е да говоря за него.
426
00:32:51,780 --> 00:32:54,195
А новият ти приятел?
И той ли е добър?
427
00:32:55,367 --> 00:32:58,755
Тръгвай.
428
00:32:59,200 --> 00:33:00,522
Кога ще разбереш резултатите?
429
00:33:00,833 --> 00:33:03,842
Довечера, тестовете се проверяват
от машина.
430
00:33:05,487 --> 00:33:07,375
Защо носиш слънчеви очила?
Вали.
431
00:33:07,960 --> 00:33:09,462
Отново ли се нарани?
432
00:33:10,547 --> 00:33:12,935
Тръгвай.
433
00:33:17,487 --> 00:33:19,401
Гийемет, знаеш ли колко е часът?
434
00:33:19,627 --> 00:33:20,935
Да, бързам!
435
00:33:25,780 --> 00:33:26,780
Задръж рестото.
436
00:33:27,780 --> 00:33:28,782
И?
437
00:33:28,960 --> 00:33:30,935
Готова е, като нова е!
438
00:33:31,366 --> 00:33:33,935
Казах ви, че си разбирам от
работата!
439
00:33:33,960 --> 00:33:35,522
Нищо не си личи!
440
00:33:35,960 --> 00:33:38,842
Съпругът ви няма да разбере, че
сте блъснали диво прасе!
441
00:33:47,867 --> 00:33:49,375
« Ключът.
- Благодаря.
442
00:33:49,780 --> 00:33:51,196
- Довиждане, госпожо.
- Довиждане.
443
00:34:11,960 --> 00:34:14,462
Не знам нищо за живота
на баща ми.
444
00:34:16,546 --> 00:34:18,022
Бяхте ли близки?
445
00:34:19,047 --> 00:34:20,048
Не.
446
00:34:20,367 --> 00:34:21,935
Не сте се разбирали?
447
00:34:23,306 --> 00:34:24,462
Не.
448
00:34:25,400 --> 00:34:26,935
И?
449
00:34:27,867 --> 00:34:28,929
Това е всичко.
450
00:34:29,400 --> 00:34:31,462
Трябва да ви задам още
въпроси, госпожице.
451
00:34:31,960 --> 00:34:35,195
Баща ви е загинал в ситуация,
която трябва да разберем.
452
00:34:38,780 --> 00:34:41,175
Снощи, като са го блъснали,
453
00:34:42,867 --> 00:34:45,375
бях на кино с приятели,
454
00:34:46,426 --> 00:34:52,195
нямам нищо общо с това. Ще ви
дам номерата им.
455
00:34:54,567 --> 00:34:56,582
Ще проверим къде сте била.
456
00:35:00,960 --> 00:35:03,928
Знам, и ти мислиш, че казва
истината.
457
00:35:04,487 --> 00:35:06,282
Все пак провери алибито й.
458
00:35:06,307 --> 00:35:08,842
Не пропускай нищо, ако се наложи,
ще я повикаме отново.
459
00:35:09,487 --> 00:35:11,755
Преди малко не плачеше
с приятелите си.
460
00:35:11,780 --> 00:35:12,780
За какво говориш?
461
00:35:12,960 --> 00:35:14,522
Добре, мислиш ме за глупак!
462
00:35:14,867 --> 00:35:16,935
Разбира се, не съм учил!
463
00:35:17,307 --> 00:35:19,282
Не учих медицина.
Не съм хирург,
464
00:35:19,773 --> 00:35:21,748
но не ме мисли за глупак!
465
00:35:22,213 --> 00:35:24,022
Изчакай ме, Марко.
Ходиш прекалено бързо.
466
00:35:24,221 --> 00:35:27,196
Убивам се на работа за малка
заплата, докато госпожицата
467
00:35:27,221 --> 00:35:29,022
се забавлява с докторите.
468
00:35:29,773 --> 00:35:32,282
Не само мит, че всички
сестри са хубави.
469
00:35:32,746 --> 00:35:34,175
Как можеш да говориш така?
470
00:35:34,394 --> 00:35:35,602
Затвори си устата!
471
00:35:37,960 --> 00:35:40,842
Давай, плачи! Правиш го
много добре.
472
00:35:42,607 --> 00:35:44,462
Ти ме караш да плача!
Груб си!
473
00:35:44,960 --> 00:35:46,369
Аз? Груб?
474
00:35:46,953 --> 00:35:48,521
Ти ме ядосваш!
475
00:35:49,247 --> 00:35:51,175
Прибирам се уморен от
работа и виждам
476
00:35:51,780 --> 00:35:53,928
приятелката ми щастлива
на работа
477
00:35:54,400 --> 00:35:56,248
и разревана вкъщи, а аз
съм грубият?
478
00:35:56,960 --> 00:35:58,175
Уличница!
479
00:35:59,546 --> 00:36:00,935
Марко!
480
00:36:02,306 --> 00:36:03,721
Марко, обичам те!
481
00:36:09,653 --> 00:36:10,929
Има температура?
482
00:36:11,547 --> 00:36:12,935
Да, нищо сериозно,
483
00:36:13,400 --> 00:36:15,049
мисля, че до утре ще се оправи
484
00:36:15,074 --> 00:36:16,375
и ще дойде на работа.
485
00:36:16,807 --> 00:36:18,069
Трябва да стои на топло.
486
00:36:18,426 --> 00:36:19,935
Добре, ще й предам.
487
00:36:19,954 --> 00:36:22,041
- Благодаря, Валери, чао.
- Чао.
488
00:36:25,773 --> 00:36:28,522
Спешна операция след насилие.
489
00:36:34,046 --> 00:36:37,375
ПСИХИАТРИЧЕН ДОКЛАД. Име на пациент:
Франсоаз Мерлин, ноември 2002-ра.
490
00:36:37,400 --> 00:36:39,283
Приета: 12 май 2002-ра.
Изписана: 17 ноември 2002-ра.
491
00:36:39,307 --> 00:36:43,042
Няколко счупени ребра и синини.
492
00:36:48,773 --> 00:36:51,048
Топъл чай ще ти се отрази добре.
493
00:36:52,073 --> 00:36:53,196
Благодаря.
494
00:36:53,221 --> 00:36:54,935
- Добре ли си?
- Да.
495
00:36:57,213 --> 00:37:00,068
Скъпа, имам среща, трябва да
отида на работа.
496
00:37:03,213 --> 00:37:05,068
Говорих с Валери, каза, че
няма проблем
497
00:37:05,487 --> 00:37:07,842
И Ще се справи сама днес.
498
00:37:10,221 --> 00:37:13,462
Сигурна ли си, че не искаш
да се обадя на доктор?
499
00:37:13,953 --> 00:37:17,935
Няма нужда. Ще се наспя
и ще се оправя.
500
00:37:55,400 --> 00:37:57,755
Мъж, прегазен от кола.
501
00:38:01,200 --> 00:38:03,935
Намерено заровено тяло.
502
00:38:16,220 --> 00:38:17,755
Кога ще го напуснеш?
503
00:38:18,426 --> 00:38:20,601
Не искам да сгреша.
504
00:38:21,960 --> 00:38:23,755
Не искам да съм на улицата.
505
00:38:24,093 --> 00:38:25,341
Не ни интересуват парите му.
506
00:38:26,307 --> 00:38:28,755
Любовта и въздухът няма да
ни хранят.
507
00:38:30,393 --> 00:38:31,755
Кога?
508
00:38:34,307 --> 00:38:35,755
Скоро.
509
00:38:39,626 --> 00:38:41,196
Скоро, любов моя.
510
00:38:51,626 --> 00:38:53,462
Ако можех да заплача...
511
00:38:56,067 --> 00:38:57,281
Да заплача
512
00:38:58,546 --> 00:39:00,755
от радост или тъга,
513
00:39:02,546 --> 00:39:04,375
просто да заплача,
514
00:39:07,780 --> 00:39:09,402
щеше да е хубаво.
515
00:39:22,867 --> 00:39:24,749
Какво правиш? Трябваше
ти да я поемеш!
516
00:39:26,487 --> 00:39:28,175
Ти си до мрежата!
517
00:39:36,780 --> 00:39:39,782
Внимавайте, мач пойнт за нас е.
518
00:39:45,220 --> 00:39:46,929
Какво по дяволите?!
519
00:39:47,273 --> 00:39:48,342
Двоен фал!
520
00:39:48,960 --> 00:39:51,188
« Не си на игрището!
- А ти си?
521
00:39:52,607 --> 00:39:54,661
За първи път!
522
00:39:55,307 --> 00:39:56,608
Можеш ли да повярваш?
523
00:40:03,547 --> 00:40:05,196
Можеше да ни се обади!
524
00:40:05,780 --> 00:40:06,935
Знаеш каква е дъщеря ти.
525
00:40:08,867 --> 00:40:09,867
Разбирам я.
526
00:40:21,807 --> 00:40:22,842
И?
527
00:40:22,960 --> 00:40:26,022
Все още не се е прибрала.
528
00:40:26,366 --> 00:40:28,188
Трябваше да се досетя.
529
00:40:28,547 --> 00:40:30,196
- Здравей.
- Защо се бави?
530
00:40:34,220 --> 00:40:35,809
Няма ли да ни запознаеш?
531
00:40:36,220 --> 00:40:37,220
Ето я.
532
00:40:40,487 --> 00:40:42,608
- Ще се видим после.
- Добре.
533
00:40:51,487 --> 00:40:54,342
Взех го! Продължението
продължава!
534
00:40:55,220 --> 00:40:57,749
- Браво, скъпа!
- Бях сигурна! Браво!
535
00:41:01,220 --> 00:41:03,195
Какво ти се е случило?
536
00:41:03,780 --> 00:41:06,282
Нищо, трябва да тръгвам.
Марко ме чака.
537
00:41:06,547 --> 00:41:08,342
Браво, скъпа!
538
00:41:16,633 --> 00:41:18,021
Значи това ще направим?
539
00:41:19,094 --> 00:41:22,375
Няма да говорим. Ще се
преструваме, че не видяхме?
540
00:41:22,400 --> 00:41:25,222
Може да е било инцидент, не знаем
какво е станало.
541
00:41:25,247 --> 00:41:28,195
Татко, полицай си, плащат ти, за
да предотвратяваш подобни неща!
542
00:42:01,780 --> 00:42:02,780
Излезе ли?
543
00:42:06,047 --> 00:42:09,341
Намерих рецептата в стаята й.
Искам обяснение.
544
00:42:09,780 --> 00:42:11,748
Спести ми речта за тайните.
545
00:42:11,773 --> 00:42:13,782
Съпруга си ми, а аз съм комисар.
546
00:42:14,047 --> 00:42:16,375
Полицай си? Тогава ми кажи
защо
547
00:42:16,953 --> 00:42:20,755
не си мръдна пръста за сестра ми,
г-н полицай!
548
00:42:21,247 --> 00:42:23,195
Не сменяй темата.
549
00:42:23,306 --> 00:42:25,195
Сестра ти трябва да
подаде жалба.
550
00:42:25,487 --> 00:42:27,375
Работата ми е в районното,
а не вкъщи.
551
00:42:27,607 --> 00:42:30,521
Битите жени никога не се
оплакват, защото ги е срам!
552
00:42:31,867 --> 00:42:34,068
Пациентката ти, г-жа Мерилин,
и нея ли я е било срам?
553
00:42:35,607 --> 00:42:37,582
Мъжът, който намерихме,
бил ли я е?
554
00:42:37,867 --> 00:42:41,195
Мислих, че работата ти е
в управлението.
555
00:43:46,867 --> 00:43:49,935
Не разбирам, Жули, защо се
срещаме тук?
556
00:43:50,201 --> 00:43:53,842
Исках да поговорим, но
не в кабинета.
557
00:43:54,867 --> 00:43:56,755
Напомня ми за преди 15 години,
558
00:43:56,780 --> 00:43:58,755
когато ти бях пациент.
559
00:44:06,780 --> 00:44:07,935
Кой ти го причини?
560
00:44:09,220 --> 00:44:10,220
Андре?
561
00:44:11,960 --> 00:44:16,175
Не знам какво да правя,
прави го от години.
562
00:44:16,487 --> 00:44:19,928
Останах с него, защото го обичам,
но не мога повече!
563
00:44:25,306 --> 00:44:26,462
Терапевт съм, Жули.
564
00:44:26,807 --> 00:44:29,628
Не мога да ти помогна, подай
жалба в полицията.
565
00:44:29,653 --> 00:44:31,935
Вече ми помогна.
566
00:44:31,960 --> 00:44:35,195
Спаси ми живота, даде ми работа.
567
00:44:35,780 --> 00:44:38,282
Познаваме се добре, не мога
дати бъда терапевт.
568
00:44:39,307 --> 00:44:42,401
Валери, не мога...
569
00:44:43,074 --> 00:44:44,929
Ще те пратя при колега.
570
00:44:45,547 --> 00:44:50,175
Мислех, че сме приятелки, че
мога да разчитам на теб!
571
00:45:00,221 --> 00:45:02,196
Сигурна съм, че старият
й съпруг,
572
00:45:02,221 --> 00:45:05,196
който е толкова мил и всички
мислят за светец, е като баща ти.
573
00:45:05,547 --> 00:45:07,282
Като баща ни, който е в рая.
574
00:45:12,953 --> 00:45:15,176
Видя ли синината й?
Не изглежда добре.
575
00:45:15,547 --> 00:45:17,462
Знае къде да удря, че да
не си личи.
576
00:45:24,953 --> 00:45:28,522
Терапевт си, Жули може да
преживява детската си травма.
577
00:45:29,307 --> 00:45:31,462
Съпругът й прилича на
баща й, нали?
578
00:45:39,487 --> 00:45:43,521
Тук съм, всичко ще бъде наред.
579
00:46:21,607 --> 00:46:22,842
Ало?
580
00:46:32,393 --> 00:46:39,375
Баща ми беше мръсник
и нещастник,
581
00:46:40,780 --> 00:46:44,601
това ли искахте да чуете?
Казах го.
582
00:46:46,953 --> 00:46:48,022
Знаеш, че по принцип
583
00:46:48,400 --> 00:46:50,581
не можем да пускаме цивилни тук,
584
00:46:51,547 --> 00:46:54,755
но за теб ще направя изключение.
585
00:46:55,654 --> 00:46:57,928
Рядко е, жена да иска
да е криминолог,
586
00:46:57,953 --> 00:46:59,842
по принцип не харесват кръв.
587
00:46:59,867 --> 00:47:02,542
Или това, или месарница - детската
ми мечта.
588
00:47:05,960 --> 00:47:08,221
Познавам я, какво е направила?
589
00:47:08,547 --> 00:47:10,282
Нищо или поне не можем
да го докажем.
590
00:47:10,606 --> 00:47:11,935
Тук е да даде изявление.
591
00:47:15,774 --> 00:47:18,342
Търсят те, звучеше спешно.
592
00:47:18,427 --> 00:47:20,521
- Кой?
« Не ми каза име.
593
00:47:20,546 --> 00:47:22,521
Идвам от лабораторията,
594
00:47:22,546 --> 00:47:25,022
има два различни вида ДНК
под ноктите на жертвата.
595
00:47:25,047 --> 00:47:26,195
Анализирахме първия,
596
00:47:26,220 --> 00:47:28,521
не е на г-жа Мерилин и не е
в базата данни.
597
00:47:28,546 --> 00:47:31,402
Очаквам резултатите за второто,
няма да отнеме дълго.
598
00:47:38,047 --> 00:47:40,281
Ало?
599
00:48:21,307 --> 00:48:22,935
По дяволите!
600
00:48:26,093 --> 00:48:28,601
Жули, отивам при майка си.
601
00:48:37,780 --> 00:48:41,629
Очакваме от пет до
десет сантиметра сняг.
602
00:48:42,047 --> 00:48:46,935
Ще започне от Пеи дьо Ла Лоар
на сутринта,
603
00:48:46,960 --> 00:48:49,522
а следобед ще се придвижи
до парижкия басейн,
604
00:48:50,213 --> 00:48:52,375
след това ще се придвижи
до центъра,
605
00:48:52,400 --> 00:48:57,375
а след това - до Ардените,
до вечерта трябва да спре.
606
00:48:57,627 --> 00:48:59,462
Това е стаята с телевизора,
607
00:49:02,487 --> 00:49:05,042
място за разговори, важно е
за гостите ни.
608
00:49:05,546 --> 00:49:07,402
Всички са толкова стари!
609
00:49:12,200 --> 00:49:13,281
Мамо, да тръгваме.
610
00:49:13,607 --> 00:49:16,195
- Не сте видели...
- Ще намерим друго решение.
611
00:49:16,780 --> 00:49:19,755
Няма да затворя майка си в
четиризвезден затвор.
612
00:49:20,073 --> 00:49:22,608
Цял живот е била в затвор
с баща ми.
613
00:49:23,214 --> 00:49:24,935
- Тръгваме си?
- Да.
614
00:49:25,960 --> 00:49:27,041
Съжалявам.
615
00:49:32,046 --> 00:49:34,522
Защо работата е безсмислена?
616
00:49:35,747 --> 00:49:38,602
Не знам, има много престъпления.
617
00:49:40,074 --> 00:49:42,842
Не е възможно да има полицаи
навсякъде.
618
00:49:42,954 --> 00:49:45,522
Това не е причина, обществото
да не се нуждае от
619
00:49:46,046 --> 00:49:48,375
полиция или криминолози.
620
00:49:48,780 --> 00:49:52,929
Да, но има толкова насилие
и смърт.
621
00:49:54,213 --> 00:49:56,021
Не знам как го правиш.
622
00:49:56,627 --> 00:49:57,842
Кое?
623
00:49:58,213 --> 00:50:01,341
Как понасяш всичко това
всеки ден!
624
00:50:01,780 --> 00:50:04,842
Няма престъпления и трупове
всеки ден.
625
00:50:05,960 --> 00:50:13,748
Има и много писмена работа -
рапорти и профили.
626
00:50:14,221 --> 00:50:15,842
Някой трябва да я върши.
627
00:50:15,960 --> 00:50:19,341
А ако стане прекалено трудно,
628
00:50:19,780 --> 00:50:22,522
ако започне да губи смисъл,
629
00:50:23,307 --> 00:50:27,196
а смисълът е най-важен,
смисълът на живота,
630
00:50:27,780 --> 00:50:33,842
майка ти и ти, за вас го правя,
за да сте в безопасност.
631
00:50:35,093 --> 00:50:37,582
Вие ми давате сили да
върша работата.
632
00:50:42,400 --> 00:50:44,608
Днес видях първия си труп.
633
00:50:46,487 --> 00:50:47,755
Чувството беше странно.
634
00:50:48,400 --> 00:50:49,842
В университета има много.
635
00:50:51,214 --> 00:50:52,935
Вече не си сигурна?
636
00:50:53,780 --> 00:50:55,281
Разбира се, че съм!
637
00:50:56,487 --> 00:51:00,541
Усещам, че нещо друго те
притеснява.
638
00:51:01,073 --> 00:51:02,928
Заради Катрин ли е?
639
00:51:03,427 --> 00:51:06,755
Може би. Искам да й помогна.
640
00:51:07,653 --> 00:51:10,462
Говори с нея, ще те послуша,
обича те.
641
00:51:10,780 --> 00:51:12,375
Кажи й да подаде жалба.
642
00:51:12,780 --> 00:51:15,522
Аз съм й само племенница,
на 18 съм.
643
00:51:15,960 --> 00:51:17,842
Ти си полицай, а мама
е психотерапевт.
644
00:51:18,307 --> 00:51:19,755
Защо вие не й кажете?
645
00:51:21,046 --> 00:51:24,375
Защо майка ми успява да накара
пациентите си да подадат жалба,
646
00:51:24,653 --> 00:51:26,782
а не може да накара собствената
си сестра?
647
00:51:29,046 --> 00:51:31,755
Майка ти не е пращала пациент
да подава жалба.
648
00:51:31,960 --> 00:51:33,049
За какво говориш?
649
00:51:33,220 --> 00:51:36,582
Младата руса жена, която дойде
за "заявление"
650
00:51:36,960 --> 00:51:38,841
или както го наричате.
651
00:51:39,307 --> 00:51:41,368
Виждала съм я няколко
пъти в кабинета,
652
00:51:41,747 --> 00:51:43,402
когато се връщах от училище.
653
00:51:44,780 --> 00:51:45,780
Какво?
654
00:52:44,394 --> 00:52:46,755
Знам, че е трудно, но
трябва да го направим.
655
00:52:47,367 --> 00:52:50,049
За Жули! Вече е страдала
достатъчно.
656
00:52:50,393 --> 00:52:54,188
Уморена съм, Аби, вече не мога.
657
00:52:54,607 --> 00:52:58,175
Вече я спаси веднъж, не можеш
да я изоставиш!
658
00:52:58,487 --> 00:53:02,195
Трудно е, а Пиер се занимава
със случая,
659
00:53:02,426 --> 00:53:04,195
той разследва бившия на Мерилин.
660
00:53:04,607 --> 00:53:06,582
Обсебен е и ще ме...
661
00:53:06,607 --> 00:53:09,755
Луд е по теб! В неговите очи ти
си крехка и нежна.
662
00:53:10,200 --> 00:53:11,755
Затова не те е хванал досега!
663
00:53:12,960 --> 00:53:15,608
Несъзнателно той не иска да
разбере истината.
664
00:53:16,046 --> 00:53:19,462
Понякога ми се иска да знае.
Искам да му кажа всичко!
665
00:53:19,487 --> 00:53:20,935
Не говори глупости!
666
00:53:24,780 --> 00:53:29,375
Махни се, Аби! Умолявам те,
остави ме!
667
00:53:29,780 --> 00:53:32,581
Не и докато не приключиш
мисията ни - твоята мисия!
668
00:53:34,960 --> 00:53:39,782
Искаш да забравиш за изнасиленото
момиче преди 30 години?
669
00:53:43,487 --> 00:53:45,462
Жули се нуждае от нас.
670
00:53:46,807 --> 00:53:48,196
Нуждае се от теб.
671
00:53:49,773 --> 00:53:50,935
Довечера?
672
00:53:52,960 --> 00:53:55,755
Валери, откъде ми се обаждаш?
Номерът е непознат.
673
00:53:55,867 --> 00:53:57,608
Падна ми батерията.
674
00:53:58,780 --> 00:54:01,935
Какво ще кажеш?
Осем и половина?
675
00:54:02,306 --> 00:54:04,195
- Добре.
« Не закъснявай.
676
00:54:07,487 --> 00:54:08,935
И?
677
00:54:25,400 --> 00:54:30,342
Почти стигнахме! Завий
на ляво.
678
00:54:33,393 --> 00:54:39,195
Браво! Шест метра напред.
679
00:54:40,487 --> 00:54:43,195
Не мога повече! Не мога!
680
00:54:43,487 --> 00:54:46,342
Ще се справиш.
Искаш да го направиш!
681
00:54:47,487 --> 00:54:49,462
Давай.
682
00:55:13,201 --> 00:55:14,201
Спри!
683
00:55:26,867 --> 00:55:29,755
Полиция! Излезте от
превозното средство!
684
00:55:32,713 --> 00:55:33,842
Документите ви.
685
00:55:35,960 --> 00:55:36,960
По-бързо.
686
00:55:43,960 --> 00:55:45,521
Защо го направихте?
687
00:56:03,607 --> 00:56:05,462
Току-що разбрах.
Какво ти става?
688
00:56:05,960 --> 00:56:09,755
Нямам ли право да направя
грешка?
689
00:56:10,094 --> 00:56:12,188
Валери - в хора, Валери - във
фондацията.
690
00:56:12,867 --> 00:56:14,401
Валери - тук, Валери - там.
691
00:56:14,867 --> 00:56:16,021
Добре, да се прибираме.
692
00:56:16,487 --> 00:56:17,935
Прибирай се.
693
00:56:18,426 --> 00:56:20,755
Ще остана тук до сутринта.
694
00:56:20,954 --> 00:56:22,188
Както всеки нарушил закона.
695
00:56:22,213 --> 00:56:23,755
Не говори така.
Да тръгваме.
696
00:56:23,780 --> 00:56:25,195
Не! Остави ме!
697
00:56:27,780 --> 00:56:30,755
Ако промениш мнението си,
знаеш какво да направиш.
698
00:57:09,734 --> 00:57:11,148
Какво правиш тук?
699
00:57:12,826 --> 00:57:14,889
Стоях до късно.
700
00:57:16,567 --> 00:57:18,709
Скарахте се с мама?
701
00:57:20,300 --> 00:57:21,922
Не, по-сложно е.
702
00:57:22,740 --> 00:57:23,801
Къде е?
703
00:57:24,480 --> 00:57:27,041
Не знам, има си работа.
704
00:57:29,173 --> 00:57:30,715
Какво е това?
705
00:57:31,294 --> 00:57:32,922
Гледах семейните снимки.
706
00:57:36,007 --> 00:57:37,041
Забелязваш ли нещо?
707
00:57:38,300 --> 00:57:39,300
Не.
708
00:57:39,587 --> 00:57:41,302
Няма снимки на дядо.
709
00:57:42,293 --> 00:57:44,982
На някои от тях си личи, че е бил
изрязан, погледни.
710
00:57:46,887 --> 00:57:48,275
Не ели странно?
711
00:57:51,067 --> 00:57:53,275
Защо майка ми няма снимки
на баща си?
712
00:57:54,387 --> 00:57:55,742
Познаваше ли го?
713
00:57:56,387 --> 00:57:59,715
Не, когато се запознахме, вече
беше починал.
714
00:58:00,387 --> 00:58:01,895
Разказвала ли ти е за него?
715
00:58:02,300 --> 00:58:03,589
Не много.
716
00:58:04,127 --> 00:58:07,695
Предполагам, че й е трудно.
Загубила го е толкова млада.
717
00:58:13,740 --> 00:58:15,275
Засега ще оставим тази тема,
718
00:58:15,566 --> 00:58:17,696
сега давам думата на Фабиан.
719
00:58:17,721 --> 00:58:20,381
Какво е чувството най-накрая
да победите?
720
00:58:20,406 --> 00:58:22,849
Вчера клубът победи в
много важна игра...
721
00:58:31,014 --> 00:58:32,675
Виждам, че най-накрая си готова.
722
00:58:32,700 --> 00:58:35,115
Утрото е по-мъдро от вечерта.
723
00:58:35,874 --> 00:58:36,961
Тръгвай.
724
00:58:37,727 --> 00:58:39,115
С теб имаме работа.
725
00:58:41,073 --> 00:58:44,642
Госпожо Джордан?
Време е.
726
00:58:53,880 --> 00:58:56,728
Валери? Жули вече
е в кабинета.
727
00:58:56,873 --> 00:58:58,713
Исках да говоря с теб, Андре.
Може ли да вляза?
728
00:58:59,014 --> 00:59:00,115
Да, разбира се.
729
00:59:02,753 --> 00:59:04,115
Искаш ли кафе?
730
00:59:17,987 --> 00:59:21,675
Може ли да разгледам? Не съм
идвала след ремонта.
731
00:59:22,140 --> 00:59:23,140
Да, разбира се.
732
00:59:40,987 --> 00:59:43,582
За какво искаше да говорим?
733
00:59:44,320 --> 00:59:47,548
За Жули и за това, че ми
напомняш на баща ми.
734
00:59:47,987 --> 00:59:49,461
- На баща ти?
- Да.
735
00:59:50,667 --> 00:59:52,201
Човек, когото всички обичат,
736
00:59:52,547 --> 00:59:55,142
който няма грехове и отива
директно в рая,
737
00:59:56,193 --> 00:59:59,855
но който реално е долна отрепка
738
01:00:01,547 --> 01:00:03,142
от най-лошия вид!
739
01:00:04,320 --> 01:00:05,320
Но...
740
01:00:05,426 --> 01:00:11,702
Знаеше ли, че баща ми, великият
Жан-Мари Дебруаз, изнасилваше мен
741
01:00:12,320 --> 01:00:16,961
и сестра ми и биеше майка ми?
742
01:00:57,880 --> 01:00:58,920
- Здравей, Жули.
- Здравей.
743
01:00:59,407 --> 01:01:01,855
Заповядай, пациентът те
чака в офиса.
744
01:01:02,701 --> 01:01:05,402
Извинявай за вчера, не се
чувствах добре.
745
01:01:05,726 --> 01:01:07,962
Няма проблем, имаш восък
по якето.
746
01:01:08,314 --> 01:01:09,942
Да, ходих на църква.
747
01:01:10,726 --> 01:01:12,402
Ангажименти с хора.
748
01:01:13,013 --> 01:01:14,115
Всичко наред ли е?
749
01:01:14,140 --> 01:01:15,676
Да, кажи на пациента, че идвам.
750
01:01:47,320 --> 01:01:50,381
Като се върнах от работа, го
намерих така.
751
01:01:52,406 --> 01:01:54,295
Това е часовникът на...
752
01:01:55,426 --> 01:01:58,462
Счупил се е, като е паднал, спрял
е в 8:44.
753
01:01:58,880 --> 01:02:01,728
Кога тръгна за работа?
754
01:02:02,193 --> 01:02:04,381
8:20, както всеки ден.
755
01:02:05,334 --> 01:02:07,675
Живея на десет минути от работа.
756
01:02:09,140 --> 01:02:11,642
Андре тръгва половин час
след мен.
757
01:02:12,880 --> 01:02:15,675
Валери вече беше на работа
в осем и половина.
758
01:02:19,407 --> 01:02:20,728
Няма следи от насилие.
759
01:02:20,873 --> 01:02:22,962
Криминолозите ще определят
часа на смъртта.
760
01:02:23,320 --> 01:02:25,495
Всичко сочи, че е инцидент, но
761
01:02:26,140 --> 01:02:27,288
мисля, че си прав.
762
01:02:27,487 --> 01:02:28,855
Прекалено много съвпадения.
763
01:02:29,320 --> 01:02:31,521
Случилото се преди три
години все още продължава.
764
01:02:32,520 --> 01:02:36,521
Извинявай, мислих си за нещо,
Какво каза?
765
01:02:37,140 --> 01:02:39,055
Мисля, че си прав.
766
01:02:39,574 --> 01:02:41,308
Това не са инциденти.
767
01:02:44,167 --> 01:02:45,642
Времената не бяха лесни.
768
01:02:47,667 --> 01:02:49,295
Но защо е табу?
769
01:02:52,607 --> 01:02:54,295
Като попитам леля за
770
01:02:54,320 --> 01:02:56,115
дядо, се разстройва.
771
01:02:56,407 --> 01:02:57,988
А ти увърташ.
772
01:03:00,513 --> 01:03:02,855
Дядо ми е, имам право да знам.
773
01:03:18,426 --> 01:03:21,202
Горката Жули, сигурно е
съкрушена.
774
01:03:22,487 --> 01:03:23,675
Ще й се обадя.
775
01:03:24,167 --> 01:03:26,315
Кога дойде на работа днес?
776
01:03:27,167 --> 01:03:28,522
Мислиш, че е тя?
777
01:03:28,880 --> 01:03:31,989
- Работи с мен от 15 години.
- Моля те, отговори ми.
778
01:03:32,753 --> 01:03:36,462
В осем и половина, не проверих
колко е часът.
779
01:03:38,880 --> 01:03:41,115
Ще се окъпя и ще си лягам.
780
01:03:50,727 --> 01:03:51,728
Здравейте.
781
01:03:57,487 --> 01:03:58,855
Здравей.
782
01:04:00,140 --> 01:04:01,141
- Здравей.
- Здравейте.
783
01:04:02,607 --> 01:04:05,521
Резултатите от второто ДНК.
На г-жа Мерилин са.
784
01:04:06,313 --> 01:04:07,875
Добре, да тръгваме.
785
01:04:08,166 --> 01:04:09,288
Мога ли да ви помогна?
786
01:04:12,727 --> 01:04:14,115
Почакай малко.
787
01:04:16,407 --> 01:04:20,115
Извинете ме, но искам да
говоря само с него.
788
01:04:21,427 --> 01:04:22,721
Дойдох да подам жалба.
789
01:04:23,140 --> 01:04:24,048
Марко?
790
01:04:24,073 --> 01:04:26,142
Да, не мога повече!
Гийемет ми убеди да дойда.
791
01:04:27,486 --> 01:04:28,701
Взема наркотици.
792
01:04:29,140 --> 01:04:30,461
Постъпи добре, като дойде.
793
01:04:32,726 --> 01:04:37,522
В момента съм зает. Ще кажа
на някого да те приеме.
794
01:04:37,987 --> 01:04:39,701
Искам да говоря с теб.
795
01:04:39,873 --> 01:04:41,302
Сега не мага.
796
01:04:42,566 --> 01:04:45,715
Масон ще се погрижи за теб.
Добър професионалист е.
797
01:04:46,946 --> 01:04:48,302
Ще вземе показанията ти,
798
01:04:48,720 --> 01:04:51,455
ще се обади на доктор и ще
направи доклад.
799
01:04:51,594 --> 01:04:53,148
Радвам се, че дойде.
800
01:04:53,740 --> 01:04:54,982
„ Да тръгваме. Масон!
- Да?
801
01:04:55,474 --> 01:04:56,802
Погрижи се за госпожицата.
802
01:04:56,827 --> 01:04:58,802
Добре, като приключа разговора.
803
01:05:20,126 --> 01:05:22,455
Кметът е намерен мъртъв
в дома си.
804
01:05:23,741 --> 01:05:25,922
Умрял е от свръхдоза.
805
01:05:26,067 --> 01:05:28,328
Г.н Дебруаз починал от
свръхдоза.
806
01:05:28,480 --> 01:05:31,455
Жан-Мари Дебруаз е мъртъв.
807
01:05:31,826 --> 01:05:34,269
Смъртта на Жан-Мари Дебруаз.
808
01:05:55,920 --> 01:05:56,922
Не!
809
01:05:57,387 --> 01:05:59,922
Алекс, по-силно!
810
01:06:00,480 --> 01:06:03,862
Йохан, къде мислиш, че си?
В музикална академия?
811
01:06:05,007 --> 01:06:06,921
Ще бъде пълна катастрофа!
812
01:06:08,127 --> 01:06:10,268
Добре, отначало!
813
01:06:10,586 --> 01:06:13,802
- Не!
- Тихо! Едно, две.
814
01:06:15,740 --> 01:06:16,982
Майка му.
815
01:06:23,387 --> 01:06:25,042
Да.
816
01:06:27,007 --> 01:06:29,362
Да, удряше ме, това ли
искахте да разберете?
817
01:06:30,733 --> 01:06:32,275
Защо не ни казахте?
818
01:06:32,740 --> 01:06:34,455
Защо?
819
01:06:35,147 --> 01:06:36,147
Ето защо!
820
01:06:36,480 --> 01:06:38,716
Искате ли да видите гърба ми?”?
А гърдите и краката?
821
01:06:45,067 --> 01:06:47,275
Мислите, че е лесно да
се говори за това?
822
01:06:48,480 --> 01:06:49,861
Вие ли го убихте?
823
01:06:53,741 --> 01:06:55,362
Последната нощ беше пиян,
824
01:06:58,567 --> 01:07:01,568
одра ме по лицето, преди да
се опита да ме удуши.
825
01:07:05,827 --> 01:07:07,716
Остави ме и излезе,
826
01:07:08,067 --> 01:07:10,275
бързаше.
827
01:07:14,826 --> 01:07:16,542
Повече не го видях.
828
01:07:18,480 --> 01:07:20,455
Вярвам й.
829
01:07:20,480 --> 01:07:21,889
Имам предчувствие.
830
01:07:21,914 --> 01:07:23,275
Това не е достатъчно.
831
01:07:23,387 --> 01:07:24,895
Няма да говорим за това.
832
01:07:24,920 --> 01:07:26,982
Разпитвай я до утре, ако се
наложи.
833
01:07:27,300 --> 01:07:28,300
Няма смисъл.
834
01:07:28,387 --> 01:07:30,982
Не може да е убила трима човека
и да изглежда като инцидент,
835
01:07:31,007 --> 01:07:32,715
не ми изглежда на убиец.
836
01:07:41,740 --> 01:07:44,455
Майка ти ще се върне скоро,
сигурна съм.
837
01:07:45,920 --> 01:07:47,541
Всички казват, че го е убила.
838
01:07:49,067 --> 01:07:50,302
Кои са всички?
839
01:07:51,920 --> 01:07:55,042
Хората, приятелите ми в училище.
840
01:07:57,767 --> 01:07:59,888
Майка ми ли го уби и го зарови?
841
01:07:59,913 --> 01:08:00,982
Не.
842
01:08:01,067 --> 01:08:02,802
- Откъде знаеш?
- Знам.
843
01:08:07,067 --> 01:08:08,569
Заклевам се, Че не е майка ти.
844
01:08:15,920 --> 01:08:17,888
Ето те!
845
01:08:18,174 --> 01:08:19,182
- Здравей.
- Здравей.
846
01:08:19,480 --> 01:08:20,542
Здравей, бабо.
847
01:08:25,480 --> 01:08:28,275
Искам да говоря с нея насаме.
848
01:08:28,733 --> 01:08:29,802
Имаш ли нещо против?
849
01:08:30,154 --> 01:08:32,275
Не, няма проблем.
Трябва да пазарувам.
850
01:08:32,721 --> 01:08:34,802
« До после, г-жо Денис.
- До после.
851
01:08:35,920 --> 01:08:37,129
Седни.
852
01:08:42,886 --> 01:08:44,802
Искам да ми кажеш нещо, бабо.
853
01:08:46,567 --> 01:08:48,588
Искам да ми разкажеш за дядо.
854
01:08:49,007 --> 01:08:50,362
Какво искаш да ти кажа?
855
01:08:50,826 --> 01:08:57,275
Всичко! Какъв е бил като баща,
като съпруг,
856
01:08:58,480 --> 01:09:02,455
как е умрял? Във вестниците пише,
че е било свръхдоза.
857
01:09:03,480 --> 01:09:05,041
Далече от истината.
858
01:09:06,480 --> 01:09:10,455
Имаше проблеми, пиеше
приспивателни.
859
01:09:11,826 --> 01:09:13,362
Взе голяма доза.
860
01:09:15,480 --> 01:09:16,982
Беше ли добър с дъщерите си?
861
01:09:18,480 --> 01:09:19,982
Добър?
862
01:09:21,173 --> 01:09:22,695
Да, понякога.
863
01:09:24,566 --> 01:09:26,695
Беше добър с всички,
864
01:09:27,594 --> 01:09:30,275
но не и със семейството си.
865
01:09:32,566 --> 01:09:35,449
Не беше човекът, за когото
го мислеха.
866
01:09:38,740 --> 01:09:40,122
Наранявал ли ви е?
867
01:09:41,740 --> 01:09:42,862
Да.
868
01:09:44,293 --> 01:09:48,715
Насилваше Катрин и Абигейл.
869
01:09:53,566 --> 01:09:57,362
Мен ме удряше, когато се
опитвах да го спра.
870
01:10:00,886 --> 01:10:02,542
Затова майка ти го уби.
871
01:10:03,567 --> 01:10:05,716
Направи го за нас.
Направи го за мен.
872
01:10:06,473 --> 01:10:10,101
Не исках да изнасилва леля ти,
която беше малко момиченце.
873
01:10:12,741 --> 01:10:14,275
Не съм говорила с нея за това.
874
01:10:15,733 --> 01:10:17,042
Не знае, че знам.
875
01:10:17,567 --> 01:10:19,062
Никой не знае.
876
01:10:24,920 --> 01:10:26,708
Майка ти е добра жена.
877
01:10:30,480 --> 01:10:31,895
Но мама го е убила!
878
01:10:33,567 --> 01:10:34,801
Как?
879
01:10:40,300 --> 01:10:41,542
Имаше проблеми,
880
01:10:44,173 --> 01:10:45,982
пиеше приспивателни,
881
01:10:48,740 --> 01:10:50,715
сигурно е взел голяма доза.
882
01:10:55,480 --> 01:10:56,895
Не е такъв.
883
01:10:57,480 --> 01:10:58,760
Случва се само когато
е дрогиран.
884
01:10:59,480 --> 01:11:00,801
Не мога да се измъкна.
885
01:11:01,173 --> 01:11:02,715
Зависи от теб, Катрин.
886
01:11:03,293 --> 01:11:04,695
Невинаги е агресивен.
887
01:11:04,946 --> 01:11:06,328
И татко не беше винаги
агресивен.
888
01:11:07,127 --> 01:11:08,449
Защо говориш за татко?
889
01:11:08,474 --> 01:11:09,715
Много добре знаеш защо!
890
01:11:11,586 --> 01:11:13,888
Спомняш ли си за подаръците,
които ни даваше след това?
891
01:11:15,087 --> 01:11:16,715
Да, спомняш си.
892
01:11:17,067 --> 01:11:20,275
Не искам да говоря с теб като
с терапевт.
893
01:11:20,566 --> 01:11:23,569
Това не е игра, Катрин. Време е
да се справиш с миналото!
894
01:11:23,946 --> 01:11:24,982
Остави ме!
895
01:11:25,480 --> 01:11:26,480
Не!
896
01:11:27,353 --> 01:11:29,802
Ти си ми сестра!
Обичам те.
897
01:11:30,733 --> 01:11:32,561
Няма да позволя да те Унищожи.
898
01:11:33,480 --> 01:11:34,921
Никога повече!
899
01:11:36,293 --> 01:11:37,542
Той ни нарани дълбоко!
900
01:11:38,827 --> 01:11:40,708
- Вината не е твоя.
« Млъкни!
901
01:11:41,067 --> 01:11:42,182
Беше боклук!
902
01:11:42,613 --> 01:11:45,716
Ако е бил боклук, защо не
направи нищо по въпроса?
903
01:11:48,913 --> 01:11:50,149
Малката ми сестра.
904
01:11:53,480 --> 01:11:54,982
Катрин, поплачи си.
905
01:12:01,593 --> 01:12:04,062
Той е!
Марко е!
906
01:12:05,146 --> 01:12:07,455
Не мърдай.
907
01:12:10,567 --> 01:12:11,922
Искам да видя Катрин.
908
01:12:12,127 --> 01:12:13,542
Не иска да те вижда.
909
01:12:14,480 --> 01:12:15,715
Иска.
910
01:12:17,480 --> 01:12:18,982
Кат!
911
01:12:21,387 --> 01:12:22,982
Ангелче, прости ми.
912
01:12:24,387 --> 01:12:25,862
Няма да се повтори, обещавам.
913
01:12:26,127 --> 01:12:28,362
Излез! Всичко свърши! Вън!
914
01:12:28,740 --> 01:12:30,041
Разкарай се!
915
01:12:30,567 --> 01:12:33,455
Не, спрете!
И двамата!
916
01:12:33,740 --> 01:12:34,740
Вън!
917
01:12:35,066 --> 01:12:36,275
Спрете, не!
918
01:12:36,473 --> 01:12:38,895
Катрин, остани!
Катрин!
919
01:12:47,067 --> 01:12:48,275
Тръгвай!
920
01:13:09,733 --> 01:13:11,362
Спиш ли, скъпа?
921
01:13:32,827 --> 01:13:34,982
- До утре.
- До утре.
922
01:13:52,480 --> 01:13:56,715
Часът е шест! Вие сте с
Фредерик Масо!
923
01:14:30,147 --> 01:14:31,541
Провери тук.
924
01:14:41,480 --> 01:14:42,695
Ще му дадем да се разбере!
925
01:14:43,300 --> 01:14:44,455
Ще му дадем да се разбере!
926
01:15:07,920 --> 01:15:08,920
Идва.
927
01:15:49,947 --> 01:15:51,122
Какво ми направи?!
928
01:16:15,067 --> 01:16:16,569
Защо, Аби?
929
01:16:19,474 --> 01:16:20,895
Защо?
930
01:16:27,614 --> 01:16:30,802
Чакай, трябва да почистим! Остави
следи навсякъде.
931
01:16:30,827 --> 01:16:32,122
Хайде, започвай.
932
01:16:38,741 --> 01:16:39,741
Марко?
933
01:16:42,920 --> 01:16:44,062
Къде си?
934
01:16:50,126 --> 01:16:51,982
Не!
935
01:17:24,354 --> 01:17:25,542
Ще бъда до теб!
936
01:17:27,826 --> 01:17:29,302
Катрин!
937
01:17:41,294 --> 01:17:42,715
Съжалявам.
938
01:17:56,920 --> 01:17:58,715
На пръв поглед изглежда
като свръхдоза.
939
01:17:58,740 --> 01:18:02,449
Ключалката, където е държал
хероина, не е разбита. Прибрал се
940
01:18:02,920 --> 01:18:04,455
е от работа и се е инжектирал.
941
01:18:04,920 --> 01:18:06,888
Ще проверим отпечатъците
на спринцовката.
942
01:18:07,387 --> 01:18:08,541
Час на смъртта?
943
01:18:08,740 --> 01:18:10,715
Между пет и седем.
944
01:18:10,740 --> 01:18:12,982
Намерихме косъм, различен
от този на жертвата.
945
01:18:13,007 --> 01:18:14,715
Ще го анализираме.
946
01:18:16,480 --> 01:18:18,716
Това може да опровергае
хипотезата за инцидент.
947
01:18:18,741 --> 01:18:21,275
Вярно е, в банята няма косми.
948
01:18:27,473 --> 01:18:30,542
Балдъзата ти е била в болницата,
когато е починал.
949
01:18:30,886 --> 01:18:32,562
Стабилно алиби,
не е заподозряна.
950
01:18:32,886 --> 01:18:34,149
Този път няма съмнение.
951
01:18:37,480 --> 01:18:38,542
За какво говориш?
952
01:18:39,067 --> 01:18:42,101
Много странни случаи. Няма
съмнение, беше прав.
953
01:19:09,327 --> 01:19:10,982
Правила ли си го в кабинета?
954
01:19:11,086 --> 01:19:14,801
Да го направим на дивана на
шефката ти.
955
01:19:17,007 --> 01:19:18,922
Не сме тук за това.
956
01:19:27,566 --> 01:19:30,302
Всички луди хора идват тук.
957
01:19:31,614 --> 01:19:33,042
Ела да видиш.
958
01:19:35,300 --> 01:19:37,148
Съобщения от Фред.
959
01:19:38,067 --> 01:19:39,802
Тук скрих всичките ти съобщения.
960
01:19:40,740 --> 01:19:42,128
Не искам да ги трия.
961
01:19:43,920 --> 01:19:46,695
Харесваше ти, като ти пращах
съобщения, докато работиш.
962
01:20:01,741 --> 01:20:03,275
Моля те, остави ни.
963
01:20:03,300 --> 01:20:04,568
- Но аз...
« Моля те.
964
01:20:05,300 --> 01:20:06,448
Няма да се бавя.
965
01:20:21,473 --> 01:20:22,716
А Андре?
966
01:20:23,300 --> 01:20:24,696
Каза, че го обичаш?
967
01:20:25,126 --> 01:20:26,542
Мразех го!
968
01:20:27,480 --> 01:20:29,895
Омъжих се за него заради
парите му. Какво си мислеше?
969
01:20:31,387 --> 01:20:33,275
Паметта ли ти изневерява, Валери?
970
01:20:33,887 --> 01:20:36,455
Забрави ли откъде идвам и какво
ми причиниха мъжете?
971
01:20:36,740 --> 01:20:39,002
Не мъжете, а баща ти!
Не всички са като него!
972
01:20:40,300 --> 01:20:41,455
Мразя ги всичките!
973
01:20:42,480 --> 01:20:43,895
А синината ти?
974
01:20:49,387 --> 01:20:51,041
Ти си чудовище!
975
01:20:52,480 --> 01:20:53,709
Чудовище?
976
01:20:54,767 --> 01:20:56,362
Наистина ли го казваш?
977
01:20:57,387 --> 01:21:00,275
Повечето хора, които изчезнаха в
района в последните 20 години,
978
01:21:00,300 --> 01:21:02,541
са свързани с пациентите Ти.
979
01:21:03,480 --> 01:21:05,275
Полицията не направи връзката.
980
01:21:06,720 --> 01:21:08,102
Мислят си, че са инциденти,
981
01:21:08,327 --> 01:21:11,275
защото насилените жени не говорят,
особено на полицаи,
982
01:21:12,300 --> 01:21:13,362
но аз разбрах, Валери.
983
01:21:14,480 --> 01:21:16,148
Знам защо уби баща ми.
984
01:21:17,387 --> 01:21:20,455
Знам, че убиваш мъже, които
посягат на жените и децата си.
985
01:21:20,586 --> 01:21:22,275
Какво ме накара да направя?
986
01:21:23,387 --> 01:21:25,042
Андре беше невинен!
987
01:21:25,480 --> 01:21:26,715
Изтрий ми съобщенията.
988
01:21:29,767 --> 01:21:31,715
И не забравяй, че
989
01:21:32,827 --> 01:21:34,561
не аз бутнах Андре по стъпалата.
990
01:21:35,827 --> 01:21:37,455
Аз съм твоето алиби.
991
01:21:42,567 --> 01:21:44,982
Ако нещо ми се случи,
992
01:21:46,886 --> 01:21:48,455
Фред знае какво да направи.
993
01:22:02,300 --> 01:22:05,542
Слава на теб, Божа майчице.
Най-свята си Ти от всички жени...
994
01:22:06,300 --> 01:22:09,362
Исусе, Дева Мария и Господи.
995
01:23:02,293 --> 01:23:04,802
Отпечатъците от спринцовката
не са на жертвата,
996
01:23:06,127 --> 01:23:07,715
потвърждава хипотезата
за убийство.
997
01:23:09,300 --> 01:23:11,362
А отпечатъците ги няма в базата.
998
01:23:12,147 --> 01:23:13,147
Прав сте.
999
01:23:13,387 --> 01:23:14,455
Комисарю?
1000
01:23:17,387 --> 01:23:18,716
Все още се обработва,
1001
01:23:18,886 --> 01:23:21,149
нямаме цялостното ДНК, но
погледнете.
1002
01:23:21,886 --> 01:23:24,101
Същото ДНК като намереното
под ноктите на
1003
01:23:24,387 --> 01:23:25,747
Савоа, който умря преди
три години.
1004
01:23:25,920 --> 01:23:28,982
А другото е от косъма, намерен в
банята на жертвата.
1005
01:23:34,300 --> 01:23:35,542
Това означава...
1006
01:23:36,827 --> 01:23:38,101
Означава, че убиецът е един
1007
01:23:38,920 --> 01:23:40,275
и не е г-жа Мерилин.
1008
01:26:02,480 --> 01:26:06,715
Идентично съвпадение.
Неидентифициран индивид.
1009
01:26:30,327 --> 01:26:35,862
Не мога да продължавам! Ако ме
обичаш, помогни ми! Валери!
1010
01:26:48,154 --> 01:26:50,101
« Хелън.
« Извини ме.
1011
01:26:51,174 --> 01:26:53,542
Разбрах нещо интересно.
1012
01:26:54,007 --> 01:26:56,708
Намерих нещо общо между жертвите.
Сегашните и в миналото.
1013
01:26:58,721 --> 01:27:00,149
Знам.
1014
01:27:01,067 --> 01:27:04,042
Мъже, чиито жени или дъщери са
ходили на терапия...
1015
01:27:05,300 --> 01:27:06,455
Знам.
1016
01:27:07,387 --> 01:27:10,562
На бити или изнасилени жени на
терапия при твоята...
1017
01:27:11,826 --> 01:27:15,362
Искам да те помоля за услуга.
1018
01:30:40,362 --> 01:30:44,362
TVRipped by 5rFF
1019
01:30:45,305 --> 01:30:51,321
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.SubtitleDB.org
91553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.