All language subtitles for Insoupçonnable(utf8) (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,867 --> 00:00:06,196 ИЗВЪН ПОДОЗРЕНИЕ 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.SubtitleDB.org днес 3 00:01:19,960 --> 00:01:22,842 Бившият кмет, Жан-Мари Дебруаз, беше добър човек. 4 00:01:23,200 --> 00:01:24,582 Скромен и щедър. 5 00:01:25,220 --> 00:01:27,069 Също така беше добър приятел. 6 00:01:27,780 --> 00:01:30,755 Спомням си деня, в който ми каза за фондацията, която иска да 7 00:01:31,247 --> 00:01:34,195 основе. Фондация, ръководена днес от дъщеря му. 8 00:01:34,773 --> 00:01:39,195 Каза ми, че няма да има мира, докато всички деца, жени 9 00:01:39,567 --> 00:01:43,842 и мъже нямат покрив над главата си. 10 00:01:44,654 --> 00:01:48,176 Днес честваме паметта на този добър човек, 11 00:01:48,780 --> 00:01:51,522 а за мен е чест да ви представя дъщеря му 12 00:01:51,807 --> 00:01:53,462 Валери Дебруаз. 13 00:02:04,213 --> 00:02:05,522 Оттук, комисарю. 14 00:02:14,047 --> 00:02:15,281 Кога намерихте тялото? 15 00:02:15,653 --> 00:02:18,042 Не знам, колегата ми го откри. 16 00:02:28,780 --> 00:02:31,755 Ще приключа с думи, които баща ми казваше. 17 00:02:32,214 --> 00:02:34,582 Те точно описват какъв човек беше. 18 00:02:35,367 --> 00:02:37,342 Както е написал Шарл Бодлер: 19 00:02:38,487 --> 00:02:42,281 “"Свършете, каквото можете днес, а Господ ще ви помогне за утре!" 20 00:02:42,780 --> 00:02:44,535 Благодаря ви от негово име. 21 00:02:46,147 --> 00:02:47,442 Браво. 22 00:03:06,887 --> 00:03:07,941 Какво ти е мнението? 23 00:03:08,027 --> 00:03:11,028 От състоянието на тялото бих казала, че е мъртъв от три години. 24 00:03:11,887 --> 00:03:13,156 Поне три. 25 00:03:14,467 --> 00:03:16,328 Не ти ли напомня за нещо? 26 00:03:17,966 --> 00:03:19,062 Не. 27 00:03:25,233 --> 00:03:28,002 Човекът на снимката прилича на баща ти, не мислиш ли? 28 00:03:28,647 --> 00:03:31,769 Бабо, той е. Библиотеката ще носи неговото име. 29 00:03:32,207 --> 00:03:35,595 - А тук? - И това е той. 30 00:03:35,794 --> 00:03:37,002 - Здравейте. - Здравей. 31 00:03:37,207 --> 00:03:39,155 Госпожо Денис, как мина освещаването? 32 00:03:39,620 --> 00:03:42,769 Кога ще ме посетиш, Абигейл? 33 00:03:43,180 --> 00:03:44,329 Скоро, мамо. 34 00:03:45,967 --> 00:03:48,335 Чао, бабо. 35 00:03:48,967 --> 00:03:50,469 - Довиждане. - Довиждане. 36 00:03:51,800 --> 00:03:53,001 Защо те нарече Абигейл? 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,775 От алцхаймера ли е? 38 00:03:56,353 --> 00:03:57,775 Валери ми е презимето. 39 00:03:58,207 --> 00:04:01,529 Абигейл беше идея на дядо ти, не ми харесва. 40 00:04:02,180 --> 00:04:03,335 Изненадваш ме. 41 00:04:03,707 --> 00:04:05,182 Не знам нищо за него. 42 00:04:05,360 --> 00:04:06,442 За кого? 43 00:04:06,820 --> 00:04:08,775 За дядо, не говориш за него. 44 00:04:09,800 --> 00:04:11,182 На колко беше, когато почина? 45 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 На твоите години. 46 00:04:18,674 --> 00:04:21,182 Дъщеря ми иска да стане съдебномедицински експерт. 47 00:04:21,207 --> 00:04:22,355 Малката Гийемет? 48 00:04:23,207 --> 00:04:26,156 Малката Гийемет скоро ще държи изпит в университета. 49 00:04:27,380 --> 00:04:30,156 Усещам как животът ми приключва. 50 00:04:30,206 --> 00:04:32,622 На мен ли го казваш? Скоро празнувах петдесетгодишнина. 51 00:04:33,027 --> 00:04:34,156 Все още си момче. 52 00:04:34,647 --> 00:04:37,156 Скоро ще ме вкарат в старчески дом. 53 00:04:38,027 --> 00:04:39,442 Ако си вземе изпита, 54 00:04:39,467 --> 00:04:41,795 обещах да й покажа моргата. 55 00:04:41,820 --> 00:04:43,975 По-интересно е от университета. 56 00:04:44,647 --> 00:04:46,775 Какво ти казва тялото? 57 00:04:47,234 --> 00:04:50,328 Заровен е от три до четири години. 58 00:04:52,027 --> 00:04:55,622 Трудно е да се каже. Зависи от много неща: влага, 59 00:04:55,966 --> 00:04:58,468 температура, насекоми. 60 00:04:59,053 --> 00:05:01,335 Черепът му е разбит с тъп предмет. 61 00:05:02,180 --> 00:05:05,942 Обичам тази дума "тъп", влиза ти в главата. 62 00:05:07,147 --> 00:05:10,155 Интересното е, че въпреки състоянието му 63 00:05:10,207 --> 00:05:12,441 успях да извлека кожа под ноктите му, 64 00:05:12,466 --> 00:05:14,182 одраскал е нападателя. 65 00:05:14,207 --> 00:05:15,335 Може ли да помогне? 66 00:05:15,800 --> 00:05:17,942 Да, ще я пусна за анализ утре. 67 00:05:18,360 --> 00:05:19,441 Направи първо това. 68 00:05:25,027 --> 00:05:26,775 Може ли да говоря със сестра си? 69 00:05:27,180 --> 00:05:30,155 Хистологията ми е трудна, нея харесвам. 70 00:05:30,494 --> 00:05:32,968 Органичната химия също не ми върви. 71 00:05:34,026 --> 00:05:36,775 Добре, Катрин, ще затварям, майка ми иска да говорите. 72 00:05:36,800 --> 00:05:38,335 Целувки, чао. 73 00:05:38,620 --> 00:05:39,775 Да. 74 00:05:40,207 --> 00:05:41,328 Здравей, татко. 75 00:05:41,353 --> 00:05:43,469 Знаеш колко рядко телефонът е свободен. 76 00:05:43,800 --> 00:05:46,182 Мислих, че ще дойдеш на освещаването. 77 00:05:46,233 --> 00:05:48,595 Извинявай, имах работа в болницата. 78 00:05:48,613 --> 00:05:49,775 Знаеш как е. 79 00:05:50,180 --> 00:05:51,182 Мама щеше да се зарадва. 80 00:05:51,467 --> 00:05:53,182 Ще забрави. 81 00:05:54,467 --> 00:05:56,442 Почивката ми свърши, ще отивам да работя. 82 00:05:56,467 --> 00:05:58,029 Добре, целувки. 83 00:06:03,207 --> 00:06:04,442 Вчера се прибра късно. 84 00:06:05,380 --> 00:06:07,062 Имахме работа. 85 00:06:07,206 --> 00:06:10,156 Намерено е тяло на мъж до университет "Мария Кюри". 86 00:06:12,053 --> 00:06:14,862 Успях да я снимам. 87 00:06:16,360 --> 00:06:19,002 Погледни, може да ми е сестра. 88 00:06:23,493 --> 00:06:25,769 По-голям е с 25 години. 89 00:06:26,620 --> 00:06:28,968 25 години, осъзнаваш ли го? 90 00:06:30,620 --> 00:06:35,442 Страхувам се за нея и за... 91 00:06:36,000 --> 00:06:37,941 Бебето? 92 00:06:38,801 --> 00:06:39,881 Да. 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,155 Мислиш, че ще го направи отново? 94 00:06:55,360 --> 00:06:57,881 На колко беше, когато те нарани? 95 00:07:18,087 --> 00:07:22,621 Фред, полудя ли? Какво правиш тук? 96 00:07:24,026 --> 00:07:27,155 Нямаш право да си тук, шефката мие в другата стая. 97 00:07:27,360 --> 00:07:30,182 Постоянно влизат и излизат пациенти, не искам да ни виждат. 98 00:07:30,887 --> 00:07:32,595 Това ти ли си? 99 00:07:33,180 --> 00:07:35,029 Да, подреждах стари документи. 100 00:07:37,646 --> 00:07:38,768 От преди 18 години. 101 00:07:39,467 --> 00:07:41,882 Била си пациент на шефката си? Защо не ми каза? 102 00:07:42,233 --> 00:07:43,442 В миналото е. 103 00:07:43,793 --> 00:07:45,208 И тогава си изглеждала добре. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,062 Трябва да си тръгваш. 105 00:07:55,620 --> 00:07:57,122 Кабинетът на доктор Джордан. 106 00:08:03,800 --> 00:08:05,595 Това е стаята от детството ти. 107 00:08:07,493 --> 00:08:09,622 Стаята на десетгодишно момиченце. 108 00:08:10,467 --> 00:08:13,328 Донесе ми я предния път. Помниш ли? 109 00:08:17,181 --> 00:08:18,442 Това е мястото. 110 00:08:20,800 --> 00:08:22,441 Там ме изнасилваше. 111 00:08:24,906 --> 00:08:26,469 Всеки вторник. 112 00:08:29,147 --> 00:08:30,775 Къде беше майка ти? 113 00:08:32,207 --> 00:08:33,942 Имаше уроци по езда. 114 00:08:37,673 --> 00:08:41,335 Беше като традиция. 115 00:08:43,360 --> 00:08:46,469 Караше ме да си слагам грим, 116 00:08:48,561 --> 00:08:51,595 караше ме да обувам чорапогащите на майка ми, 117 00:08:54,360 --> 00:08:56,335 трябваше да се преструвам, 118 00:08:58,800 --> 00:09:00,155 че все едно... 119 00:09:01,180 --> 00:09:03,001 Че все едно аз исках 120 00:09:05,026 --> 00:09:07,621 да го съблазня. 121 00:09:10,813 --> 00:09:13,775 Само след това ми даваше джобните за седмицата. 122 00:09:16,360 --> 00:09:18,775 Мислих, че ще се измъкна. 123 00:09:22,233 --> 00:09:23,942 Съжалявам. 124 00:09:26,053 --> 00:09:27,335 Трябва да тръгвам. 125 00:09:28,181 --> 00:09:29,442 Аделин, чакай! 126 00:09:33,647 --> 00:09:35,002 Аделин! 127 00:09:41,673 --> 00:09:43,181 Какво правиш тук? 128 00:09:44,087 --> 00:09:46,862 Няма да се повтори. 129 00:09:48,360 --> 00:09:49,941 Няма да започне отново! 130 00:09:51,887 --> 00:09:53,442 Приключих с теб! 131 00:10:45,793 --> 00:10:47,355 Защо гледаш стари случаи? 132 00:10:47,646 --> 00:10:48,775 Бяха инциденти. 133 00:10:49,674 --> 00:10:52,001 Изкопаното тяло също е било инцидент? 134 00:10:52,494 --> 00:10:53,775 Каква е връзката? 135 00:10:54,147 --> 00:10:55,882 Тогава не бяхме на едно мнение. 136 00:10:55,907 --> 00:10:58,208 Не успяхме да намерим връзка. 137 00:10:58,360 --> 00:10:59,649 Знам, че има нещо. 138 00:10:59,887 --> 00:11:01,122 Ти и твоята интуиция! 139 00:11:01,907 --> 00:11:02,942 Защо не? 140 00:11:03,620 --> 00:11:08,335 Няма сериен убиец, всичко е просто съвпадение. 141 00:11:08,800 --> 00:11:09,882 Добре. 142 00:11:10,206 --> 00:11:12,775 Да се фокусираме над настоящето, имам нещо конкретно. 143 00:11:12,800 --> 00:11:14,648 Човекът е бил рапортуван в полицията, 144 00:11:14,673 --> 00:11:17,181 нищо сериозно. Бил е агресивен. 145 00:11:17,467 --> 00:11:18,648 Патрик Савоа. 146 00:11:19,673 --> 00:11:21,209 Адресът ми е познат. 147 00:11:21,800 --> 00:11:23,442 Наистина имаш златна жена - 148 00:11:23,966 --> 00:11:26,882 с хубава работа, занимава се с благотворителност, прави ти обяд, 149 00:11:28,800 --> 00:11:30,468 не бих го направила за моя мъж. 150 00:11:30,493 --> 00:11:31,595 Мерилин! 151 00:11:32,467 --> 00:11:34,882 Госпожа Мерилин! Тя живее на този адрес. 152 00:11:35,620 --> 00:11:38,328 Дъщеря ми помага на сина й, когато може. 153 00:11:39,027 --> 00:11:40,182 В инвалидна количка е. 154 00:11:41,380 --> 00:11:42,861 Да тръгваме. 155 00:12:22,800 --> 00:12:24,335 Благодаря ви, деца. 156 00:12:24,800 --> 00:12:28,442 Не забравяйте да кажете на родителите си за четвъртък. 157 00:12:29,494 --> 00:12:32,775 Напомням ви за последно! Довиждане, Жан. Довиждане, Лу. 158 00:12:33,360 --> 00:12:37,029 Нямаме време за репетиции и грешки. Довиждане, Мириам. 159 00:12:37,054 --> 00:12:38,208 Довиждане. 160 00:12:38,494 --> 00:12:40,054 Не искам да дъвчете дъвки, докато пеете! 161 00:12:49,647 --> 00:12:52,595 Г-жо Мерлин? От полицията съм, искам да ви задам няколко въпроса. 162 00:12:52,673 --> 00:12:53,975 Какво става? 163 00:12:54,360 --> 00:12:58,209 Дарението ви е Божи дар за църквата ни. 164 00:12:58,820 --> 00:13:00,181 Иска ми се да направя повече, 165 00:13:00,560 --> 00:13:02,775 но фондацията на баща ми е семеен бизнес, 166 00:13:03,181 --> 00:13:04,595 нямаме средства. 167 00:13:05,946 --> 00:13:07,335 Извинете ме. 168 00:13:08,887 --> 00:13:10,595 Госпожо, имаме въпроси към вас. 169 00:13:10,620 --> 00:13:12,002 Какво става? 170 00:13:12,053 --> 00:13:14,528 Г-жа Мерилин трябва да дойде с мен, имаме въпроси. 171 00:13:14,887 --> 00:13:17,002 Мислиш ли, че Гийемет ще може да се погрижи за... 172 00:13:17,360 --> 00:13:18,468 Джеръми? Не знам. 173 00:13:18,793 --> 00:13:20,208 Няма да е за дълго. 174 00:13:20,800 --> 00:13:22,408 Ще се погрижа за него. 175 00:13:22,886 --> 00:13:25,155 Не се притеснявайте, г-жо. Ще се погрижа за него. 176 00:13:35,086 --> 00:13:36,182 Ще се обадим на Гийемет. 177 00:13:36,374 --> 00:13:37,861 Много се притеснява, 178 00:13:38,207 --> 00:13:40,942 ще й помогнеш да учи за изпита. 179 00:13:42,561 --> 00:13:43,622 Не се притеснявай. 180 00:13:44,800 --> 00:13:46,002 Помислих, че ме е изоставил. 181 00:13:47,647 --> 00:13:50,861 Не се учудихте, че не сте се чували от три години? 182 00:13:51,707 --> 00:13:53,882 Нещата между нас не бяха добре. 183 00:13:54,380 --> 00:13:58,001 Когато хората се разделят, имат много теми на разговор. 184 00:13:58,054 --> 00:13:59,182 Не знам. 185 00:13:59,360 --> 00:14:00,882 Тогава се случваха инцидентите, 186 00:14:00,907 --> 00:14:03,348 убийствата, за които всички говореха. 187 00:14:03,800 --> 00:14:05,155 Не се ли притеснихте? 188 00:14:06,907 --> 00:14:07,942 Не особено. 189 00:14:08,967 --> 00:14:10,355 Патрик правеше 190 00:14:10,646 --> 00:14:12,621 всичко на момента. 191 00:14:13,207 --> 00:14:14,649 Винаги имаше проблеми. 192 00:14:14,907 --> 00:14:16,469 Имал ли е врагове? 193 00:14:16,646 --> 00:14:19,442 Приятелите му бяха отрепки. 194 00:14:19,967 --> 00:14:22,355 Често спорехме за тях. 195 00:14:22,820 --> 00:14:24,621 Ще ни кажете ли повече за тези "отрепки"? 196 00:14:25,026 --> 00:14:29,595 Не знам. Не ги познавам. 197 00:14:30,493 --> 00:14:35,002 Искам да се прибирам. Казах ви, че не знам Нищо. 198 00:14:36,053 --> 00:14:38,122 Искам да се прибирам, имам работа, 199 00:14:38,147 --> 00:14:39,775 трябва да се грижа за сина си. 200 00:14:40,206 --> 00:14:43,156 Кажете ни за вредните навици на г-н Савоа. 201 00:15:21,360 --> 00:15:25,355 Ксанакс - антидепресант. 202 00:15:51,620 --> 00:15:52,649 - Добре ли си? - Да, а ти? 203 00:15:53,820 --> 00:15:55,182 Да, ето, както обещах. 204 00:15:55,207 --> 00:15:56,882 Донесох ти успокоителни за изпита. 205 00:15:56,907 --> 00:15:58,621 Силни са, пий само четвърт хапче. 206 00:15:58,674 --> 00:15:59,775 - Разбра ли ме? - Да. 207 00:15:59,800 --> 00:16:00,795 - Не прекалявай. - Добре. 208 00:16:00,820 --> 00:16:02,182 Скрий ги от майка си. 209 00:16:02,207 --> 00:16:03,588 Знам, не се притеснявай. 210 00:16:04,800 --> 00:16:05,882 Това Марко ли е? 211 00:16:05,907 --> 00:16:07,002 Да, трябва да тръгвам. 212 00:16:08,087 --> 00:16:09,181 Благодаря. 213 00:16:09,800 --> 00:16:11,775 Не е сериозно. Ударих се. 214 00:16:12,181 --> 00:16:14,355 - До скоро. - Добре. 215 00:16:16,560 --> 00:16:17,882 Идвам! 216 00:16:23,553 --> 00:16:25,468 Какво ти казах? Казах - две минути! 217 00:16:25,800 --> 00:16:28,622 Млъкни! Казах ти - две минути! 218 00:16:51,647 --> 00:16:52,881 Не можеш да заспиш? 219 00:16:53,647 --> 00:16:55,155 Изпитът ми е след два дни. 220 00:16:55,794 --> 00:16:59,028 Ако се проваля, ще се откажа от медицината. 221 00:16:59,707 --> 00:17:01,595 Подготви се добре, скъпа. 222 00:17:01,967 --> 00:17:05,335 Не ти трябва постоянство, а увереност. 223 00:17:08,207 --> 00:17:11,595 Татко разследва бившия на г-жа Мерилин? 224 00:17:12,086 --> 00:17:16,001 Изглежда ми, че я подозира. Пита ме за нея. 225 00:17:16,360 --> 00:17:17,442 Питал те е? 226 00:17:18,620 --> 00:17:20,595 Защо не ми каза, че е идвала при теб? 227 00:17:21,620 --> 00:17:23,335 Намерих рецепта в дома й. 228 00:17:23,620 --> 00:17:26,335 Пациент ми е, не мога да издавам тайните. 229 00:17:26,674 --> 00:17:28,155 Няма ли да помогне? 230 00:17:28,646 --> 00:17:29,775 Познаваш баща си. 231 00:17:30,180 --> 00:17:32,768 Науми ли си нещо, прави го. 232 00:17:34,180 --> 00:17:35,682 Обещай да не му казваш. 233 00:17:36,646 --> 00:17:39,649 Обещавам, мамо. 234 00:17:40,360 --> 00:17:42,001 - Лека нощ, скъпа. - Лека нощ. 235 00:17:52,820 --> 00:17:54,681 Какво си питал Гийемет? 236 00:17:57,206 --> 00:17:58,648 На теб говоря, Пиер Джордан. 237 00:17:59,614 --> 00:18:02,209 Откога работиш вкъщи? 238 00:18:02,706 --> 00:18:04,335 Наложи се. 239 00:18:04,794 --> 00:18:08,122 Разказвам ли ти за проблемите с пациентите си? 240 00:18:09,706 --> 00:18:11,062 Не е същото. 241 00:18:11,620 --> 00:18:13,795 Може в града да има психопат. 242 00:18:13,820 --> 00:18:16,156 Разстройваш дъщеря си два дни преди изпита. 243 00:18:16,360 --> 00:18:19,002 Зададох й няколко въпроса, защото я познава. 244 00:18:23,620 --> 00:18:24,769 Разстроих те, съжалявам. 245 00:18:29,561 --> 00:18:30,861 Извинявай. 246 00:18:31,360 --> 00:18:33,942 Случаят ме е обсебил. Извинявай. 247 00:18:36,374 --> 00:18:37,775 Обичаш ли ме? 248 00:18:39,620 --> 00:18:43,536 Знам, мислиш си, че не трябваше да се омъжваш за полицай, 249 00:18:44,620 --> 00:18:49,002 трябваше да послушаш майка си и да се омъжиш за 250 00:18:49,794 --> 00:18:51,942 доктора. Как му беше името? 251 00:18:52,907 --> 00:18:56,001 Високият, с единия крак по-дълъг от другия. 252 00:18:56,620 --> 00:18:57,621 Пелишон! 253 00:18:58,373 --> 00:19:00,335 Валери Пелишон, звучи добре. 254 00:19:02,180 --> 00:19:03,182 Ще заспивам. 255 00:19:03,494 --> 00:19:04,975 - Наистина ли? - Да. 256 00:19:07,147 --> 00:19:09,621 Добре, тогава и аз. 257 00:19:11,026 --> 00:19:12,026 Наистина ли? 258 00:19:12,373 --> 00:19:14,001 Да, дълбоко. 259 00:19:15,620 --> 00:19:17,155 Дори и ще сънувам. 260 00:19:17,380 --> 00:19:18,380 Какво? 261 00:19:18,560 --> 00:19:22,682 Ще сънувам, че мечтата ми сее сбъднала. 262 00:19:23,467 --> 00:19:24,595 Да станеш комисар? 263 00:19:24,887 --> 00:19:32,002 Не, че съм се оженил за добра, умна и красива жена, 264 00:19:33,467 --> 00:19:38,769 която ме дари с добра, умна и красива дъщеря. 265 00:19:40,620 --> 00:19:45,775 И една вечер, след дълги години брак, когато дъщеря ни 266 00:19:46,147 --> 00:19:49,595 стане почти "жена", ще сме в леглото 267 00:19:50,087 --> 00:19:52,595 заедно, 268 00:19:53,234 --> 00:19:57,181 само аз и тя, 269 00:19:58,206 --> 00:19:59,622 съпругата ми и аз, 270 00:20:00,561 --> 00:20:03,335 вечерта. 271 00:20:04,620 --> 00:20:07,002 Тогава бих искал да й кажа, 272 00:20:08,620 --> 00:20:12,002 имам нужда да й кажа, 273 00:20:13,800 --> 00:20:18,595 че я обичам, както от първия ден. 274 00:20:20,360 --> 00:20:21,769 И аз те обичам. 275 00:20:30,180 --> 00:20:31,335 Пиер? 276 00:20:34,646 --> 00:20:37,882 Заспа ли? Наистина ли заспа? 277 00:21:25,620 --> 00:21:26,620 Здравей. 278 00:21:27,960 --> 00:21:29,195 Какво правиш тук? 279 00:21:30,213 --> 00:21:32,021 Дала си хапчета на Гийемет? 280 00:21:32,220 --> 00:21:34,368 Не се притеснявай, безобидни са. 281 00:21:34,780 --> 00:21:35,748 Дъщеря ми е. 282 00:21:35,773 --> 00:21:37,462 Говорих с нея по телефона. 283 00:21:37,487 --> 00:21:39,195 Какво знае за дядо си? 284 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Какво? 285 00:21:40,960 --> 00:21:43,629 Задава много въпроси за него. 286 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 Въпроси? 287 00:21:45,221 --> 00:21:47,935 Да, какъв човек е бил. 288 00:21:49,780 --> 00:21:50,935 Какво й каза? 289 00:21:51,221 --> 00:21:52,375 Какво мислиш? 290 00:21:52,547 --> 00:21:54,188 « Истината. « Истината? По дяволите! 291 00:21:55,833 --> 00:21:58,928 Катрин, не можеш да се преструваш завинаги. 292 00:22:01,773 --> 00:22:05,601 Трябва да тръгвам. Махай се! 293 00:22:05,867 --> 00:22:08,068 - Катрин, чакай. - Чад. 294 00:22:20,220 --> 00:22:22,521 Това е офисът на доктор Валери Джордан. 295 00:22:22,774 --> 00:22:24,521 Д-р Джордан работи само със записани часове. 296 00:22:24,746 --> 00:22:26,755 Благодаря ви, оставете съобщение след сигнала. 297 00:22:26,780 --> 00:22:30,521 Жули, аз съм. Отложи всичките ми часове. 298 00:23:17,780 --> 00:23:18,841 Знаех, че ще дойдеш. 299 00:23:19,307 --> 00:23:21,196 Всичко между нас приключи! 300 00:23:21,487 --> 00:23:25,402 Терапевт съм! Знаеш ли колко трудно го постигнах? 301 00:23:25,807 --> 00:23:27,221 Обичам работата си! 302 00:23:27,654 --> 00:23:28,842 Вярвам в работата си! 303 00:23:30,047 --> 00:23:32,282 - Приключи ли? Може ли да говоря? - Не! 304 00:23:32,307 --> 00:23:33,782 На кого мислиш, че говориш? 305 00:23:33,833 --> 00:23:35,581 На някой пациент? 306 00:23:35,606 --> 00:23:39,482 "На колко беше като те нарани"? Много забавно. 307 00:23:40,393 --> 00:23:43,188 Събуди се, Валери! Това съм аз! Пред теб съм. 308 00:23:43,366 --> 00:23:45,196 Запази глупостите за пациентите си, 309 00:23:45,307 --> 00:23:47,022 за свещеника и за фондацията. 310 00:23:47,047 --> 00:23:49,068 Искам да изчезнеш от живота ми завинаги! 311 00:23:49,093 --> 00:23:50,748 Къде е великата Валери Джордан? 312 00:23:51,093 --> 00:23:55,022 Не, този път няма да проработи! 313 00:23:55,247 --> 00:23:58,755 Бащата на Аделин я е изнасилил, когато е била на десет! 314 00:23:59,047 --> 00:24:00,281 Не само веднъж. 315 00:24:00,780 --> 00:24:03,935 Малко момиченце, изнасилвано от баща си всяка седмица. 316 00:24:04,427 --> 00:24:08,189 Можеш да си представиш уплашеното й лице с това прасе отгоре й! 317 00:24:08,214 --> 00:24:09,222 Спри! 318 00:24:09,367 --> 00:24:11,842 Да, сигурно му е крещяла "Спри!" Но той не е спрял. 319 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 Десетгодишна! Напомня ли ти на някого? 320 00:24:14,780 --> 00:24:16,935 Не говоря на терапевта, а на теб. 321 00:24:16,960 --> 00:24:19,521 На теб! Абигейл Валери Мари Дебруаз, вече Джордан. 322 00:24:19,774 --> 00:24:21,462 Не ме наричай Абигейл! 323 00:24:21,627 --> 00:24:22,755 Трябва да направиш нещо! 324 00:24:22,834 --> 00:24:24,842 Не си като сестра си! 325 00:24:24,867 --> 00:24:25,935 По-силна си! 326 00:24:26,400 --> 00:24:27,755 Не искам да започна отново! 327 00:24:28,426 --> 00:24:31,021 Ще започнеш при първа възможност! Знаеш го! 328 00:24:31,307 --> 00:24:32,342 По-добре от всеки! 329 00:24:33,487 --> 00:24:36,195 Ще изнасили и други момиченца. Ще съсипе много животи! 330 00:24:37,074 --> 00:24:38,401 Спри, моля те! 331 00:24:39,547 --> 00:24:40,755 Аделин се нуждае от теб. 332 00:24:41,487 --> 00:24:42,755 От нас. 333 00:24:47,393 --> 00:24:49,755 Какво те докара до това състояние, Валери? 334 00:24:56,487 --> 00:24:58,021 Какво ще започне отново? 335 00:25:02,487 --> 00:25:04,196 Това е... 336 00:25:05,547 --> 00:25:07,022 Това ли ще започне отново? 337 00:25:30,626 --> 00:25:31,626 Това е той. 338 00:25:32,487 --> 00:25:33,935 Погледни прасето! 339 00:25:34,487 --> 00:25:35,935 На годините на дъщеря му е! 340 00:25:36,867 --> 00:25:41,541 А нейното дете като порасне, ще го сполети същото като Аделин! 341 00:25:44,487 --> 00:25:45,755 Какво правиш? 342 00:25:46,220 --> 00:25:49,189 Прибирам се, не трябваше да те слушам и да идвам тук! 343 00:25:52,960 --> 00:25:54,175 Погледни го! 344 00:25:56,220 --> 00:25:58,755 - Проследи го! - Не. 345 00:26:14,400 --> 00:26:16,542 « Това е моментът! « Какъв момент? 346 00:26:16,867 --> 00:26:18,195 Не се прави на глупава! 347 00:26:18,220 --> 00:26:20,755 Тук сме от час и го чакаме, 348 00:26:20,780 --> 00:26:21,755 има причина. 349 00:26:21,780 --> 00:26:23,342 Млъкни! Не искам да те слушам! 350 00:26:23,367 --> 00:26:24,522 Знаеш, че го заслужава! 351 00:26:46,047 --> 00:26:48,581 Той е изнасилвач и педофил! 352 00:27:07,606 --> 00:27:09,402 Прегази го! 353 00:27:17,487 --> 00:27:18,487 Какво правиш? 354 00:27:35,306 --> 00:27:36,608 Има ли някой? 355 00:27:38,306 --> 00:27:39,582 Престараваш се, скъпа. 356 00:27:40,780 --> 00:27:41,842 Изпитът е утре. 357 00:27:42,047 --> 00:27:43,602 Точно така, трябва да се наспиш! 358 00:27:44,607 --> 00:27:47,542 Искаш ли да те занеса в стаята ти, както като беше малка? 359 00:27:47,773 --> 00:27:49,522 Правил ли си го? 360 00:27:49,867 --> 00:27:51,755 Защо, мислиш, че сега ме боли гърбът? 361 00:27:52,807 --> 00:27:55,748 Като малка не можеше да заспиш на леглото си. 362 00:27:56,426 --> 00:28:00,842 Сега вече си прекалено тежка, а аз - прекалено стар. 363 00:28:09,074 --> 00:28:13,755 Слава на теб, Божа майчице. 364 00:28:14,247 --> 00:28:15,929 Господ и Исус са с теб. 365 00:28:16,780 --> 00:28:20,522 Най-свята си Ти от всички жени... 366 00:28:31,960 --> 00:28:33,188 Прогнозата за времето: 367 00:28:33,213 --> 00:28:34,629 циклон от Атлантика 368 00:28:34,654 --> 00:28:37,022 ще дойде в района утре сутрин, 369 00:28:37,073 --> 00:28:38,196 на север от Шампан-Арден 370 00:28:38,547 --> 00:28:40,629 ще има разпокъсана облачност. 371 00:28:45,221 --> 00:28:48,196 Слава на теб, Божа майчице. 372 00:28:49,547 --> 00:28:52,581 Господ и Исус са с теб. 373 00:28:54,306 --> 00:28:57,195 Най-свята си Ти от всички жени... 374 00:29:15,867 --> 00:29:17,222 Къде отиваш? 375 00:29:17,367 --> 00:29:19,402 Работа - документи за фондацията. 376 00:29:19,607 --> 00:29:21,195 Вчера се прибра късно. 377 00:29:21,627 --> 00:29:22,749 Да, знам, но 378 00:29:23,047 --> 00:29:25,375 обещах на майка ми да я видя преди работа, 379 00:29:25,747 --> 00:29:27,935 трябва да говоря и с гледачката. 380 00:29:32,567 --> 00:29:34,582 Не забравяй да закараш Гийемет на изпита. 381 00:29:35,954 --> 00:29:37,782 Пожелай й успех от мен. 382 00:29:38,780 --> 00:29:39,935 Добре ли си? 383 00:29:40,487 --> 00:29:41,628 Обичам те. 384 00:29:42,213 --> 00:29:43,213 И аз те обичам. 385 00:29:44,046 --> 00:29:45,195 Почини си. 386 00:30:09,487 --> 00:30:10,935 По дяволите! 387 00:30:17,213 --> 00:30:18,755 По дяволите! 388 00:30:36,780 --> 00:30:38,375 Няма спирачен път. 389 00:30:38,780 --> 00:30:40,582 Мястото е било тъмно. 390 00:30:40,960 --> 00:30:43,402 Потвърдиха, че лампите не светят от няколко дни. 391 00:30:43,960 --> 00:30:46,375 Да проверим гаражите в района. 392 00:30:48,607 --> 00:30:49,928 Човека, който намерихме, 393 00:30:50,400 --> 00:30:53,935 а сега този инцидент. Ще кажеш, че съм обсебен, но... 394 00:30:54,220 --> 00:30:56,928 Блъснала го е кола, случва се всеки ден във Франция. 395 00:31:04,607 --> 00:31:06,748 Имам си дом! 396 00:31:07,220 --> 00:31:10,021 Там ще е същото, но ще ти е по-лесно. 397 00:31:10,426 --> 00:31:12,188 Няма да готвиш. 398 00:31:12,487 --> 00:31:15,375 Искам да ти покажа нещо! Намерих снимка. 399 00:31:17,780 --> 00:31:19,755 Не се притеснявай, ще се съгласи. 400 00:31:20,220 --> 00:31:22,582 Няма друг начин, не може да се грижи сама за себе СИ. 401 00:31:22,960 --> 00:31:24,375 Мамо, моля те, недей! 402 00:31:24,780 --> 00:31:27,195 Изабел, искам да ги видиш. 403 00:31:29,960 --> 00:31:33,195 Това е дъщеря ми, когато работеше 404 00:31:33,607 --> 00:31:36,282 благотворително в ресторант. 405 00:31:36,954 --> 00:31:43,188 Това е благотворително парти, организирано от съпруга ми. 406 00:31:44,487 --> 00:31:45,935 Тази много ми харесва. 407 00:31:46,427 --> 00:31:48,842 - Тази е в "Телетон", « Мамо, моля те, спри. 408 00:31:49,067 --> 00:31:55,022 Тази е от хора, а тази, когато посети женския затвор. 409 00:31:55,960 --> 00:31:59,935 Виж колко е сладка като малка! 410 00:32:00,547 --> 00:32:01,609 Погледни. 411 00:32:02,547 --> 00:32:04,176 Била си хубава. 412 00:32:05,606 --> 00:32:07,581 - Да, беше много хубава. - Така е. 413 00:32:14,427 --> 00:32:15,749 Това е майка! 414 00:32:16,073 --> 00:32:18,935 - Сигурна ли си? - Защо е в такси? 415 00:32:19,546 --> 00:32:22,602 Става рано, връща се късно, в последните дни става нещо гнило! 416 00:32:23,367 --> 00:32:25,521 Понякога си мисля, че се вижда С НЯКОГО. 417 00:32:25,546 --> 00:32:28,195 Майка ти? Да изневерява на баща ти? Невъзможно! 418 00:32:28,427 --> 00:32:31,928 Слушай, съжалявам, че ти го казвам, но майка ти е светица. 419 00:32:32,834 --> 00:32:34,541 Може да го е наследила от дядо. 420 00:32:34,953 --> 00:32:37,281 Така и не ми отговори на въпроса. 421 00:32:38,073 --> 00:32:39,175 Какъв човек беше? 422 00:32:39,546 --> 00:32:40,928 Добър. 423 00:32:44,214 --> 00:32:46,175 Защо не говориш за него? 424 00:32:47,220 --> 00:32:48,755 Бях дете, когато почина. 425 00:32:49,213 --> 00:32:50,413 Трудно ми е да говоря за него. 426 00:32:51,780 --> 00:32:54,195 А новият ти приятел? И той ли е добър? 427 00:32:55,367 --> 00:32:58,755 Тръгвай. 428 00:32:59,200 --> 00:33:00,522 Кога ще разбереш резултатите? 429 00:33:00,833 --> 00:33:03,842 Довечера, тестовете се проверяват от машина. 430 00:33:05,487 --> 00:33:07,375 Защо носиш слънчеви очила? Вали. 431 00:33:07,960 --> 00:33:09,462 Отново ли се нарани? 432 00:33:10,547 --> 00:33:12,935 Тръгвай. 433 00:33:17,487 --> 00:33:19,401 Гийемет, знаеш ли колко е часът? 434 00:33:19,627 --> 00:33:20,935 Да, бързам! 435 00:33:25,780 --> 00:33:26,780 Задръж рестото. 436 00:33:27,780 --> 00:33:28,782 И? 437 00:33:28,960 --> 00:33:30,935 Готова е, като нова е! 438 00:33:31,366 --> 00:33:33,935 Казах ви, че си разбирам от работата! 439 00:33:33,960 --> 00:33:35,522 Нищо не си личи! 440 00:33:35,960 --> 00:33:38,842 Съпругът ви няма да разбере, че сте блъснали диво прасе! 441 00:33:47,867 --> 00:33:49,375 « Ключът. - Благодаря. 442 00:33:49,780 --> 00:33:51,196 - Довиждане, госпожо. - Довиждане. 443 00:34:11,960 --> 00:34:14,462 Не знам нищо за живота на баща ми. 444 00:34:16,546 --> 00:34:18,022 Бяхте ли близки? 445 00:34:19,047 --> 00:34:20,048 Не. 446 00:34:20,367 --> 00:34:21,935 Не сте се разбирали? 447 00:34:23,306 --> 00:34:24,462 Не. 448 00:34:25,400 --> 00:34:26,935 И? 449 00:34:27,867 --> 00:34:28,929 Това е всичко. 450 00:34:29,400 --> 00:34:31,462 Трябва да ви задам още въпроси, госпожице. 451 00:34:31,960 --> 00:34:35,195 Баща ви е загинал в ситуация, която трябва да разберем. 452 00:34:38,780 --> 00:34:41,175 Снощи, като са го блъснали, 453 00:34:42,867 --> 00:34:45,375 бях на кино с приятели, 454 00:34:46,426 --> 00:34:52,195 нямам нищо общо с това. Ще ви дам номерата им. 455 00:34:54,567 --> 00:34:56,582 Ще проверим къде сте била. 456 00:35:00,960 --> 00:35:03,928 Знам, и ти мислиш, че казва истината. 457 00:35:04,487 --> 00:35:06,282 Все пак провери алибито й. 458 00:35:06,307 --> 00:35:08,842 Не пропускай нищо, ако се наложи, ще я повикаме отново. 459 00:35:09,487 --> 00:35:11,755 Преди малко не плачеше с приятелите си. 460 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 За какво говориш? 461 00:35:12,960 --> 00:35:14,522 Добре, мислиш ме за глупак! 462 00:35:14,867 --> 00:35:16,935 Разбира се, не съм учил! 463 00:35:17,307 --> 00:35:19,282 Не учих медицина. Не съм хирург, 464 00:35:19,773 --> 00:35:21,748 но не ме мисли за глупак! 465 00:35:22,213 --> 00:35:24,022 Изчакай ме, Марко. Ходиш прекалено бързо. 466 00:35:24,221 --> 00:35:27,196 Убивам се на работа за малка заплата, докато госпожицата 467 00:35:27,221 --> 00:35:29,022 се забавлява с докторите. 468 00:35:29,773 --> 00:35:32,282 Не само мит, че всички сестри са хубави. 469 00:35:32,746 --> 00:35:34,175 Как можеш да говориш така? 470 00:35:34,394 --> 00:35:35,602 Затвори си устата! 471 00:35:37,960 --> 00:35:40,842 Давай, плачи! Правиш го много добре. 472 00:35:42,607 --> 00:35:44,462 Ти ме караш да плача! Груб си! 473 00:35:44,960 --> 00:35:46,369 Аз? Груб? 474 00:35:46,953 --> 00:35:48,521 Ти ме ядосваш! 475 00:35:49,247 --> 00:35:51,175 Прибирам се уморен от работа и виждам 476 00:35:51,780 --> 00:35:53,928 приятелката ми щастлива на работа 477 00:35:54,400 --> 00:35:56,248 и разревана вкъщи, а аз съм грубият? 478 00:35:56,960 --> 00:35:58,175 Уличница! 479 00:35:59,546 --> 00:36:00,935 Марко! 480 00:36:02,306 --> 00:36:03,721 Марко, обичам те! 481 00:36:09,653 --> 00:36:10,929 Има температура? 482 00:36:11,547 --> 00:36:12,935 Да, нищо сериозно, 483 00:36:13,400 --> 00:36:15,049 мисля, че до утре ще се оправи 484 00:36:15,074 --> 00:36:16,375 и ще дойде на работа. 485 00:36:16,807 --> 00:36:18,069 Трябва да стои на топло. 486 00:36:18,426 --> 00:36:19,935 Добре, ще й предам. 487 00:36:19,954 --> 00:36:22,041 - Благодаря, Валери, чао. - Чао. 488 00:36:25,773 --> 00:36:28,522 Спешна операция след насилие. 489 00:36:34,046 --> 00:36:37,375 ПСИХИАТРИЧЕН ДОКЛАД. Име на пациент: Франсоаз Мерлин, ноември 2002-ра. 490 00:36:37,400 --> 00:36:39,283 Приета: 12 май 2002-ра. Изписана: 17 ноември 2002-ра. 491 00:36:39,307 --> 00:36:43,042 Няколко счупени ребра и синини. 492 00:36:48,773 --> 00:36:51,048 Топъл чай ще ти се отрази добре. 493 00:36:52,073 --> 00:36:53,196 Благодаря. 494 00:36:53,221 --> 00:36:54,935 - Добре ли си? - Да. 495 00:36:57,213 --> 00:37:00,068 Скъпа, имам среща, трябва да отида на работа. 496 00:37:03,213 --> 00:37:05,068 Говорих с Валери, каза, че няма проблем 497 00:37:05,487 --> 00:37:07,842 И Ще се справи сама днес. 498 00:37:10,221 --> 00:37:13,462 Сигурна ли си, че не искаш да се обадя на доктор? 499 00:37:13,953 --> 00:37:17,935 Няма нужда. Ще се наспя и ще се оправя. 500 00:37:55,400 --> 00:37:57,755 Мъж, прегазен от кола. 501 00:38:01,200 --> 00:38:03,935 Намерено заровено тяло. 502 00:38:16,220 --> 00:38:17,755 Кога ще го напуснеш? 503 00:38:18,426 --> 00:38:20,601 Не искам да сгреша. 504 00:38:21,960 --> 00:38:23,755 Не искам да съм на улицата. 505 00:38:24,093 --> 00:38:25,341 Не ни интересуват парите му. 506 00:38:26,307 --> 00:38:28,755 Любовта и въздухът няма да ни хранят. 507 00:38:30,393 --> 00:38:31,755 Кога? 508 00:38:34,307 --> 00:38:35,755 Скоро. 509 00:38:39,626 --> 00:38:41,196 Скоро, любов моя. 510 00:38:51,626 --> 00:38:53,462 Ако можех да заплача... 511 00:38:56,067 --> 00:38:57,281 Да заплача 512 00:38:58,546 --> 00:39:00,755 от радост или тъга, 513 00:39:02,546 --> 00:39:04,375 просто да заплача, 514 00:39:07,780 --> 00:39:09,402 щеше да е хубаво. 515 00:39:22,867 --> 00:39:24,749 Какво правиш? Трябваше ти да я поемеш! 516 00:39:26,487 --> 00:39:28,175 Ти си до мрежата! 517 00:39:36,780 --> 00:39:39,782 Внимавайте, мач пойнт за нас е. 518 00:39:45,220 --> 00:39:46,929 Какво по дяволите?! 519 00:39:47,273 --> 00:39:48,342 Двоен фал! 520 00:39:48,960 --> 00:39:51,188 « Не си на игрището! - А ти си? 521 00:39:52,607 --> 00:39:54,661 За първи път! 522 00:39:55,307 --> 00:39:56,608 Можеш ли да повярваш? 523 00:40:03,547 --> 00:40:05,196 Можеше да ни се обади! 524 00:40:05,780 --> 00:40:06,935 Знаеш каква е дъщеря ти. 525 00:40:08,867 --> 00:40:09,867 Разбирам я. 526 00:40:21,807 --> 00:40:22,842 И? 527 00:40:22,960 --> 00:40:26,022 Все още не се е прибрала. 528 00:40:26,366 --> 00:40:28,188 Трябваше да се досетя. 529 00:40:28,547 --> 00:40:30,196 - Здравей. - Защо се бави? 530 00:40:34,220 --> 00:40:35,809 Няма ли да ни запознаеш? 531 00:40:36,220 --> 00:40:37,220 Ето я. 532 00:40:40,487 --> 00:40:42,608 - Ще се видим после. - Добре. 533 00:40:51,487 --> 00:40:54,342 Взех го! Продължението продължава! 534 00:40:55,220 --> 00:40:57,749 - Браво, скъпа! - Бях сигурна! Браво! 535 00:41:01,220 --> 00:41:03,195 Какво ти се е случило? 536 00:41:03,780 --> 00:41:06,282 Нищо, трябва да тръгвам. Марко ме чака. 537 00:41:06,547 --> 00:41:08,342 Браво, скъпа! 538 00:41:16,633 --> 00:41:18,021 Значи това ще направим? 539 00:41:19,094 --> 00:41:22,375 Няма да говорим. Ще се преструваме, че не видяхме? 540 00:41:22,400 --> 00:41:25,222 Може да е било инцидент, не знаем какво е станало. 541 00:41:25,247 --> 00:41:28,195 Татко, полицай си, плащат ти, за да предотвратяваш подобни неща! 542 00:42:01,780 --> 00:42:02,780 Излезе ли? 543 00:42:06,047 --> 00:42:09,341 Намерих рецептата в стаята й. Искам обяснение. 544 00:42:09,780 --> 00:42:11,748 Спести ми речта за тайните. 545 00:42:11,773 --> 00:42:13,782 Съпруга си ми, а аз съм комисар. 546 00:42:14,047 --> 00:42:16,375 Полицай си? Тогава ми кажи защо 547 00:42:16,953 --> 00:42:20,755 не си мръдна пръста за сестра ми, г-н полицай! 548 00:42:21,247 --> 00:42:23,195 Не сменяй темата. 549 00:42:23,306 --> 00:42:25,195 Сестра ти трябва да подаде жалба. 550 00:42:25,487 --> 00:42:27,375 Работата ми е в районното, а не вкъщи. 551 00:42:27,607 --> 00:42:30,521 Битите жени никога не се оплакват, защото ги е срам! 552 00:42:31,867 --> 00:42:34,068 Пациентката ти, г-жа Мерилин, и нея ли я е било срам? 553 00:42:35,607 --> 00:42:37,582 Мъжът, който намерихме, бил ли я е? 554 00:42:37,867 --> 00:42:41,195 Мислих, че работата ти е в управлението. 555 00:43:46,867 --> 00:43:49,935 Не разбирам, Жули, защо се срещаме тук? 556 00:43:50,201 --> 00:43:53,842 Исках да поговорим, но не в кабинета. 557 00:43:54,867 --> 00:43:56,755 Напомня ми за преди 15 години, 558 00:43:56,780 --> 00:43:58,755 когато ти бях пациент. 559 00:44:06,780 --> 00:44:07,935 Кой ти го причини? 560 00:44:09,220 --> 00:44:10,220 Андре? 561 00:44:11,960 --> 00:44:16,175 Не знам какво да правя, прави го от години. 562 00:44:16,487 --> 00:44:19,928 Останах с него, защото го обичам, но не мога повече! 563 00:44:25,306 --> 00:44:26,462 Терапевт съм, Жули. 564 00:44:26,807 --> 00:44:29,628 Не мога да ти помогна, подай жалба в полицията. 565 00:44:29,653 --> 00:44:31,935 Вече ми помогна. 566 00:44:31,960 --> 00:44:35,195 Спаси ми живота, даде ми работа. 567 00:44:35,780 --> 00:44:38,282 Познаваме се добре, не мога дати бъда терапевт. 568 00:44:39,307 --> 00:44:42,401 Валери, не мога... 569 00:44:43,074 --> 00:44:44,929 Ще те пратя при колега. 570 00:44:45,547 --> 00:44:50,175 Мислех, че сме приятелки, че мога да разчитам на теб! 571 00:45:00,221 --> 00:45:02,196 Сигурна съм, че старият й съпруг, 572 00:45:02,221 --> 00:45:05,196 който е толкова мил и всички мислят за светец, е като баща ти. 573 00:45:05,547 --> 00:45:07,282 Като баща ни, който е в рая. 574 00:45:12,953 --> 00:45:15,176 Видя ли синината й? Не изглежда добре. 575 00:45:15,547 --> 00:45:17,462 Знае къде да удря, че да не си личи. 576 00:45:24,953 --> 00:45:28,522 Терапевт си, Жули може да преживява детската си травма. 577 00:45:29,307 --> 00:45:31,462 Съпругът й прилича на баща й, нали? 578 00:45:39,487 --> 00:45:43,521 Тук съм, всичко ще бъде наред. 579 00:46:21,607 --> 00:46:22,842 Ало? 580 00:46:32,393 --> 00:46:39,375 Баща ми беше мръсник и нещастник, 581 00:46:40,780 --> 00:46:44,601 това ли искахте да чуете? Казах го. 582 00:46:46,953 --> 00:46:48,022 Знаеш, че по принцип 583 00:46:48,400 --> 00:46:50,581 не можем да пускаме цивилни тук, 584 00:46:51,547 --> 00:46:54,755 но за теб ще направя изключение. 585 00:46:55,654 --> 00:46:57,928 Рядко е, жена да иска да е криминолог, 586 00:46:57,953 --> 00:46:59,842 по принцип не харесват кръв. 587 00:46:59,867 --> 00:47:02,542 Или това, или месарница - детската ми мечта. 588 00:47:05,960 --> 00:47:08,221 Познавам я, какво е направила? 589 00:47:08,547 --> 00:47:10,282 Нищо или поне не можем да го докажем. 590 00:47:10,606 --> 00:47:11,935 Тук е да даде изявление. 591 00:47:15,774 --> 00:47:18,342 Търсят те, звучеше спешно. 592 00:47:18,427 --> 00:47:20,521 - Кой? « Не ми каза име. 593 00:47:20,546 --> 00:47:22,521 Идвам от лабораторията, 594 00:47:22,546 --> 00:47:25,022 има два различни вида ДНК под ноктите на жертвата. 595 00:47:25,047 --> 00:47:26,195 Анализирахме първия, 596 00:47:26,220 --> 00:47:28,521 не е на г-жа Мерилин и не е в базата данни. 597 00:47:28,546 --> 00:47:31,402 Очаквам резултатите за второто, няма да отнеме дълго. 598 00:47:38,047 --> 00:47:40,281 Ало? 599 00:48:21,307 --> 00:48:22,935 По дяволите! 600 00:48:26,093 --> 00:48:28,601 Жули, отивам при майка си. 601 00:48:37,780 --> 00:48:41,629 Очакваме от пет до десет сантиметра сняг. 602 00:48:42,047 --> 00:48:46,935 Ще започне от Пеи дьо Ла Лоар на сутринта, 603 00:48:46,960 --> 00:48:49,522 а следобед ще се придвижи до парижкия басейн, 604 00:48:50,213 --> 00:48:52,375 след това ще се придвижи до центъра, 605 00:48:52,400 --> 00:48:57,375 а след това - до Ардените, до вечерта трябва да спре. 606 00:48:57,627 --> 00:48:59,462 Това е стаята с телевизора, 607 00:49:02,487 --> 00:49:05,042 място за разговори, важно е за гостите ни. 608 00:49:05,546 --> 00:49:07,402 Всички са толкова стари! 609 00:49:12,200 --> 00:49:13,281 Мамо, да тръгваме. 610 00:49:13,607 --> 00:49:16,195 - Не сте видели... - Ще намерим друго решение. 611 00:49:16,780 --> 00:49:19,755 Няма да затворя майка си в четиризвезден затвор. 612 00:49:20,073 --> 00:49:22,608 Цял живот е била в затвор с баща ми. 613 00:49:23,214 --> 00:49:24,935 - Тръгваме си? - Да. 614 00:49:25,960 --> 00:49:27,041 Съжалявам. 615 00:49:32,046 --> 00:49:34,522 Защо работата е безсмислена? 616 00:49:35,747 --> 00:49:38,602 Не знам, има много престъпления. 617 00:49:40,074 --> 00:49:42,842 Не е възможно да има полицаи навсякъде. 618 00:49:42,954 --> 00:49:45,522 Това не е причина, обществото да не се нуждае от 619 00:49:46,046 --> 00:49:48,375 полиция или криминолози. 620 00:49:48,780 --> 00:49:52,929 Да, но има толкова насилие и смърт. 621 00:49:54,213 --> 00:49:56,021 Не знам как го правиш. 622 00:49:56,627 --> 00:49:57,842 Кое? 623 00:49:58,213 --> 00:50:01,341 Как понасяш всичко това всеки ден! 624 00:50:01,780 --> 00:50:04,842 Няма престъпления и трупове всеки ден. 625 00:50:05,960 --> 00:50:13,748 Има и много писмена работа - рапорти и профили. 626 00:50:14,221 --> 00:50:15,842 Някой трябва да я върши. 627 00:50:15,960 --> 00:50:19,341 А ако стане прекалено трудно, 628 00:50:19,780 --> 00:50:22,522 ако започне да губи смисъл, 629 00:50:23,307 --> 00:50:27,196 а смисълът е най-важен, смисълът на живота, 630 00:50:27,780 --> 00:50:33,842 майка ти и ти, за вас го правя, за да сте в безопасност. 631 00:50:35,093 --> 00:50:37,582 Вие ми давате сили да върша работата. 632 00:50:42,400 --> 00:50:44,608 Днес видях първия си труп. 633 00:50:46,487 --> 00:50:47,755 Чувството беше странно. 634 00:50:48,400 --> 00:50:49,842 В университета има много. 635 00:50:51,214 --> 00:50:52,935 Вече не си сигурна? 636 00:50:53,780 --> 00:50:55,281 Разбира се, че съм! 637 00:50:56,487 --> 00:51:00,541 Усещам, че нещо друго те притеснява. 638 00:51:01,073 --> 00:51:02,928 Заради Катрин ли е? 639 00:51:03,427 --> 00:51:06,755 Може би. Искам да й помогна. 640 00:51:07,653 --> 00:51:10,462 Говори с нея, ще те послуша, обича те. 641 00:51:10,780 --> 00:51:12,375 Кажи й да подаде жалба. 642 00:51:12,780 --> 00:51:15,522 Аз съм й само племенница, на 18 съм. 643 00:51:15,960 --> 00:51:17,842 Ти си полицай, а мама е психотерапевт. 644 00:51:18,307 --> 00:51:19,755 Защо вие не й кажете? 645 00:51:21,046 --> 00:51:24,375 Защо майка ми успява да накара пациентите си да подадат жалба, 646 00:51:24,653 --> 00:51:26,782 а не може да накара собствената си сестра? 647 00:51:29,046 --> 00:51:31,755 Майка ти не е пращала пациент да подава жалба. 648 00:51:31,960 --> 00:51:33,049 За какво говориш? 649 00:51:33,220 --> 00:51:36,582 Младата руса жена, която дойде за "заявление" 650 00:51:36,960 --> 00:51:38,841 или както го наричате. 651 00:51:39,307 --> 00:51:41,368 Виждала съм я няколко пъти в кабинета, 652 00:51:41,747 --> 00:51:43,402 когато се връщах от училище. 653 00:51:44,780 --> 00:51:45,780 Какво? 654 00:52:44,394 --> 00:52:46,755 Знам, че е трудно, но трябва да го направим. 655 00:52:47,367 --> 00:52:50,049 За Жули! Вече е страдала достатъчно. 656 00:52:50,393 --> 00:52:54,188 Уморена съм, Аби, вече не мога. 657 00:52:54,607 --> 00:52:58,175 Вече я спаси веднъж, не можеш да я изоставиш! 658 00:52:58,487 --> 00:53:02,195 Трудно е, а Пиер се занимава със случая, 659 00:53:02,426 --> 00:53:04,195 той разследва бившия на Мерилин. 660 00:53:04,607 --> 00:53:06,582 Обсебен е и ще ме... 661 00:53:06,607 --> 00:53:09,755 Луд е по теб! В неговите очи ти си крехка и нежна. 662 00:53:10,200 --> 00:53:11,755 Затова не те е хванал досега! 663 00:53:12,960 --> 00:53:15,608 Несъзнателно той не иска да разбере истината. 664 00:53:16,046 --> 00:53:19,462 Понякога ми се иска да знае. Искам да му кажа всичко! 665 00:53:19,487 --> 00:53:20,935 Не говори глупости! 666 00:53:24,780 --> 00:53:29,375 Махни се, Аби! Умолявам те, остави ме! 667 00:53:29,780 --> 00:53:32,581 Не и докато не приключиш мисията ни - твоята мисия! 668 00:53:34,960 --> 00:53:39,782 Искаш да забравиш за изнасиленото момиче преди 30 години? 669 00:53:43,487 --> 00:53:45,462 Жули се нуждае от нас. 670 00:53:46,807 --> 00:53:48,196 Нуждае се от теб. 671 00:53:49,773 --> 00:53:50,935 Довечера? 672 00:53:52,960 --> 00:53:55,755 Валери, откъде ми се обаждаш? Номерът е непознат. 673 00:53:55,867 --> 00:53:57,608 Падна ми батерията. 674 00:53:58,780 --> 00:54:01,935 Какво ще кажеш? Осем и половина? 675 00:54:02,306 --> 00:54:04,195 - Добре. « Не закъснявай. 676 00:54:07,487 --> 00:54:08,935 И? 677 00:54:25,400 --> 00:54:30,342 Почти стигнахме! Завий на ляво. 678 00:54:33,393 --> 00:54:39,195 Браво! Шест метра напред. 679 00:54:40,487 --> 00:54:43,195 Не мога повече! Не мога! 680 00:54:43,487 --> 00:54:46,342 Ще се справиш. Искаш да го направиш! 681 00:54:47,487 --> 00:54:49,462 Давай. 682 00:55:13,201 --> 00:55:14,201 Спри! 683 00:55:26,867 --> 00:55:29,755 Полиция! Излезте от превозното средство! 684 00:55:32,713 --> 00:55:33,842 Документите ви. 685 00:55:35,960 --> 00:55:36,960 По-бързо. 686 00:55:43,960 --> 00:55:45,521 Защо го направихте? 687 00:56:03,607 --> 00:56:05,462 Току-що разбрах. Какво ти става? 688 00:56:05,960 --> 00:56:09,755 Нямам ли право да направя грешка? 689 00:56:10,094 --> 00:56:12,188 Валери - в хора, Валери - във фондацията. 690 00:56:12,867 --> 00:56:14,401 Валери - тук, Валери - там. 691 00:56:14,867 --> 00:56:16,021 Добре, да се прибираме. 692 00:56:16,487 --> 00:56:17,935 Прибирай се. 693 00:56:18,426 --> 00:56:20,755 Ще остана тук до сутринта. 694 00:56:20,954 --> 00:56:22,188 Както всеки нарушил закона. 695 00:56:22,213 --> 00:56:23,755 Не говори така. Да тръгваме. 696 00:56:23,780 --> 00:56:25,195 Не! Остави ме! 697 00:56:27,780 --> 00:56:30,755 Ако промениш мнението си, знаеш какво да направиш. 698 00:57:09,734 --> 00:57:11,148 Какво правиш тук? 699 00:57:12,826 --> 00:57:14,889 Стоях до късно. 700 00:57:16,567 --> 00:57:18,709 Скарахте се с мама? 701 00:57:20,300 --> 00:57:21,922 Не, по-сложно е. 702 00:57:22,740 --> 00:57:23,801 Къде е? 703 00:57:24,480 --> 00:57:27,041 Не знам, има си работа. 704 00:57:29,173 --> 00:57:30,715 Какво е това? 705 00:57:31,294 --> 00:57:32,922 Гледах семейните снимки. 706 00:57:36,007 --> 00:57:37,041 Забелязваш ли нещо? 707 00:57:38,300 --> 00:57:39,300 Не. 708 00:57:39,587 --> 00:57:41,302 Няма снимки на дядо. 709 00:57:42,293 --> 00:57:44,982 На някои от тях си личи, че е бил изрязан, погледни. 710 00:57:46,887 --> 00:57:48,275 Не ели странно? 711 00:57:51,067 --> 00:57:53,275 Защо майка ми няма снимки на баща си? 712 00:57:54,387 --> 00:57:55,742 Познаваше ли го? 713 00:57:56,387 --> 00:57:59,715 Не, когато се запознахме, вече беше починал. 714 00:58:00,387 --> 00:58:01,895 Разказвала ли ти е за него? 715 00:58:02,300 --> 00:58:03,589 Не много. 716 00:58:04,127 --> 00:58:07,695 Предполагам, че й е трудно. Загубила го е толкова млада. 717 00:58:13,740 --> 00:58:15,275 Засега ще оставим тази тема, 718 00:58:15,566 --> 00:58:17,696 сега давам думата на Фабиан. 719 00:58:17,721 --> 00:58:20,381 Какво е чувството най-накрая да победите? 720 00:58:20,406 --> 00:58:22,849 Вчера клубът победи в много важна игра... 721 00:58:31,014 --> 00:58:32,675 Виждам, че най-накрая си готова. 722 00:58:32,700 --> 00:58:35,115 Утрото е по-мъдро от вечерта. 723 00:58:35,874 --> 00:58:36,961 Тръгвай. 724 00:58:37,727 --> 00:58:39,115 С теб имаме работа. 725 00:58:41,073 --> 00:58:44,642 Госпожо Джордан? Време е. 726 00:58:53,880 --> 00:58:56,728 Валери? Жули вече е в кабинета. 727 00:58:56,873 --> 00:58:58,713 Исках да говоря с теб, Андре. Може ли да вляза? 728 00:58:59,014 --> 00:59:00,115 Да, разбира се. 729 00:59:02,753 --> 00:59:04,115 Искаш ли кафе? 730 00:59:17,987 --> 00:59:21,675 Може ли да разгледам? Не съм идвала след ремонта. 731 00:59:22,140 --> 00:59:23,140 Да, разбира се. 732 00:59:40,987 --> 00:59:43,582 За какво искаше да говорим? 733 00:59:44,320 --> 00:59:47,548 За Жули и за това, че ми напомняш на баща ми. 734 00:59:47,987 --> 00:59:49,461 - На баща ти? - Да. 735 00:59:50,667 --> 00:59:52,201 Човек, когото всички обичат, 736 00:59:52,547 --> 00:59:55,142 който няма грехове и отива директно в рая, 737 00:59:56,193 --> 00:59:59,855 но който реално е долна отрепка 738 01:00:01,547 --> 01:00:03,142 от най-лошия вид! 739 01:00:04,320 --> 01:00:05,320 Но... 740 01:00:05,426 --> 01:00:11,702 Знаеше ли, че баща ми, великият Жан-Мари Дебруаз, изнасилваше мен 741 01:00:12,320 --> 01:00:16,961 и сестра ми и биеше майка ми? 742 01:00:57,880 --> 01:00:58,920 - Здравей, Жули. - Здравей. 743 01:00:59,407 --> 01:01:01,855 Заповядай, пациентът те чака в офиса. 744 01:01:02,701 --> 01:01:05,402 Извинявай за вчера, не се чувствах добре. 745 01:01:05,726 --> 01:01:07,962 Няма проблем, имаш восък по якето. 746 01:01:08,314 --> 01:01:09,942 Да, ходих на църква. 747 01:01:10,726 --> 01:01:12,402 Ангажименти с хора. 748 01:01:13,013 --> 01:01:14,115 Всичко наред ли е? 749 01:01:14,140 --> 01:01:15,676 Да, кажи на пациента, че идвам. 750 01:01:47,320 --> 01:01:50,381 Като се върнах от работа, го намерих така. 751 01:01:52,406 --> 01:01:54,295 Това е часовникът на... 752 01:01:55,426 --> 01:01:58,462 Счупил се е, като е паднал, спрял е в 8:44. 753 01:01:58,880 --> 01:02:01,728 Кога тръгна за работа? 754 01:02:02,193 --> 01:02:04,381 8:20, както всеки ден. 755 01:02:05,334 --> 01:02:07,675 Живея на десет минути от работа. 756 01:02:09,140 --> 01:02:11,642 Андре тръгва половин час след мен. 757 01:02:12,880 --> 01:02:15,675 Валери вече беше на работа в осем и половина. 758 01:02:19,407 --> 01:02:20,728 Няма следи от насилие. 759 01:02:20,873 --> 01:02:22,962 Криминолозите ще определят часа на смъртта. 760 01:02:23,320 --> 01:02:25,495 Всичко сочи, че е инцидент, но 761 01:02:26,140 --> 01:02:27,288 мисля, че си прав. 762 01:02:27,487 --> 01:02:28,855 Прекалено много съвпадения. 763 01:02:29,320 --> 01:02:31,521 Случилото се преди три години все още продължава. 764 01:02:32,520 --> 01:02:36,521 Извинявай, мислих си за нещо, Какво каза? 765 01:02:37,140 --> 01:02:39,055 Мисля, че си прав. 766 01:02:39,574 --> 01:02:41,308 Това не са инциденти. 767 01:02:44,167 --> 01:02:45,642 Времената не бяха лесни. 768 01:02:47,667 --> 01:02:49,295 Но защо е табу? 769 01:02:52,607 --> 01:02:54,295 Като попитам леля за 770 01:02:54,320 --> 01:02:56,115 дядо, се разстройва. 771 01:02:56,407 --> 01:02:57,988 А ти увърташ. 772 01:03:00,513 --> 01:03:02,855 Дядо ми е, имам право да знам. 773 01:03:18,426 --> 01:03:21,202 Горката Жули, сигурно е съкрушена. 774 01:03:22,487 --> 01:03:23,675 Ще й се обадя. 775 01:03:24,167 --> 01:03:26,315 Кога дойде на работа днес? 776 01:03:27,167 --> 01:03:28,522 Мислиш, че е тя? 777 01:03:28,880 --> 01:03:31,989 - Работи с мен от 15 години. - Моля те, отговори ми. 778 01:03:32,753 --> 01:03:36,462 В осем и половина, не проверих колко е часът. 779 01:03:38,880 --> 01:03:41,115 Ще се окъпя и ще си лягам. 780 01:03:50,727 --> 01:03:51,728 Здравейте. 781 01:03:57,487 --> 01:03:58,855 Здравей. 782 01:04:00,140 --> 01:04:01,141 - Здравей. - Здравейте. 783 01:04:02,607 --> 01:04:05,521 Резултатите от второто ДНК. На г-жа Мерилин са. 784 01:04:06,313 --> 01:04:07,875 Добре, да тръгваме. 785 01:04:08,166 --> 01:04:09,288 Мога ли да ви помогна? 786 01:04:12,727 --> 01:04:14,115 Почакай малко. 787 01:04:16,407 --> 01:04:20,115 Извинете ме, но искам да говоря само с него. 788 01:04:21,427 --> 01:04:22,721 Дойдох да подам жалба. 789 01:04:23,140 --> 01:04:24,048 Марко? 790 01:04:24,073 --> 01:04:26,142 Да, не мога повече! Гийемет ми убеди да дойда. 791 01:04:27,486 --> 01:04:28,701 Взема наркотици. 792 01:04:29,140 --> 01:04:30,461 Постъпи добре, като дойде. 793 01:04:32,726 --> 01:04:37,522 В момента съм зает. Ще кажа на някого да те приеме. 794 01:04:37,987 --> 01:04:39,701 Искам да говоря с теб. 795 01:04:39,873 --> 01:04:41,302 Сега не мага. 796 01:04:42,566 --> 01:04:45,715 Масон ще се погрижи за теб. Добър професионалист е. 797 01:04:46,946 --> 01:04:48,302 Ще вземе показанията ти, 798 01:04:48,720 --> 01:04:51,455 ще се обади на доктор и ще направи доклад. 799 01:04:51,594 --> 01:04:53,148 Радвам се, че дойде. 800 01:04:53,740 --> 01:04:54,982 „ Да тръгваме. Масон! - Да? 801 01:04:55,474 --> 01:04:56,802 Погрижи се за госпожицата. 802 01:04:56,827 --> 01:04:58,802 Добре, като приключа разговора. 803 01:05:20,126 --> 01:05:22,455 Кметът е намерен мъртъв в дома си. 804 01:05:23,741 --> 01:05:25,922 Умрял е от свръхдоза. 805 01:05:26,067 --> 01:05:28,328 Г.н Дебруаз починал от свръхдоза. 806 01:05:28,480 --> 01:05:31,455 Жан-Мари Дебруаз е мъртъв. 807 01:05:31,826 --> 01:05:34,269 Смъртта на Жан-Мари Дебруаз. 808 01:05:55,920 --> 01:05:56,922 Не! 809 01:05:57,387 --> 01:05:59,922 Алекс, по-силно! 810 01:06:00,480 --> 01:06:03,862 Йохан, къде мислиш, че си? В музикална академия? 811 01:06:05,007 --> 01:06:06,921 Ще бъде пълна катастрофа! 812 01:06:08,127 --> 01:06:10,268 Добре, отначало! 813 01:06:10,586 --> 01:06:13,802 - Не! - Тихо! Едно, две. 814 01:06:15,740 --> 01:06:16,982 Майка му. 815 01:06:23,387 --> 01:06:25,042 Да. 816 01:06:27,007 --> 01:06:29,362 Да, удряше ме, това ли искахте да разберете? 817 01:06:30,733 --> 01:06:32,275 Защо не ни казахте? 818 01:06:32,740 --> 01:06:34,455 Защо? 819 01:06:35,147 --> 01:06:36,147 Ето защо! 820 01:06:36,480 --> 01:06:38,716 Искате ли да видите гърба ми?”? А гърдите и краката? 821 01:06:45,067 --> 01:06:47,275 Мислите, че е лесно да се говори за това? 822 01:06:48,480 --> 01:06:49,861 Вие ли го убихте? 823 01:06:53,741 --> 01:06:55,362 Последната нощ беше пиян, 824 01:06:58,567 --> 01:07:01,568 одра ме по лицето, преди да се опита да ме удуши. 825 01:07:05,827 --> 01:07:07,716 Остави ме и излезе, 826 01:07:08,067 --> 01:07:10,275 бързаше. 827 01:07:14,826 --> 01:07:16,542 Повече не го видях. 828 01:07:18,480 --> 01:07:20,455 Вярвам й. 829 01:07:20,480 --> 01:07:21,889 Имам предчувствие. 830 01:07:21,914 --> 01:07:23,275 Това не е достатъчно. 831 01:07:23,387 --> 01:07:24,895 Няма да говорим за това. 832 01:07:24,920 --> 01:07:26,982 Разпитвай я до утре, ако се наложи. 833 01:07:27,300 --> 01:07:28,300 Няма смисъл. 834 01:07:28,387 --> 01:07:30,982 Не може да е убила трима човека и да изглежда като инцидент, 835 01:07:31,007 --> 01:07:32,715 не ми изглежда на убиец. 836 01:07:41,740 --> 01:07:44,455 Майка ти ще се върне скоро, сигурна съм. 837 01:07:45,920 --> 01:07:47,541 Всички казват, че го е убила. 838 01:07:49,067 --> 01:07:50,302 Кои са всички? 839 01:07:51,920 --> 01:07:55,042 Хората, приятелите ми в училище. 840 01:07:57,767 --> 01:07:59,888 Майка ми ли го уби и го зарови? 841 01:07:59,913 --> 01:08:00,982 Не. 842 01:08:01,067 --> 01:08:02,802 - Откъде знаеш? - Знам. 843 01:08:07,067 --> 01:08:08,569 Заклевам се, Че не е майка ти. 844 01:08:15,920 --> 01:08:17,888 Ето те! 845 01:08:18,174 --> 01:08:19,182 - Здравей. - Здравей. 846 01:08:19,480 --> 01:08:20,542 Здравей, бабо. 847 01:08:25,480 --> 01:08:28,275 Искам да говоря с нея насаме. 848 01:08:28,733 --> 01:08:29,802 Имаш ли нещо против? 849 01:08:30,154 --> 01:08:32,275 Не, няма проблем. Трябва да пазарувам. 850 01:08:32,721 --> 01:08:34,802 « До после, г-жо Денис. - До после. 851 01:08:35,920 --> 01:08:37,129 Седни. 852 01:08:42,886 --> 01:08:44,802 Искам да ми кажеш нещо, бабо. 853 01:08:46,567 --> 01:08:48,588 Искам да ми разкажеш за дядо. 854 01:08:49,007 --> 01:08:50,362 Какво искаш да ти кажа? 855 01:08:50,826 --> 01:08:57,275 Всичко! Какъв е бил като баща, като съпруг, 856 01:08:58,480 --> 01:09:02,455 как е умрял? Във вестниците пише, че е било свръхдоза. 857 01:09:03,480 --> 01:09:05,041 Далече от истината. 858 01:09:06,480 --> 01:09:10,455 Имаше проблеми, пиеше приспивателни. 859 01:09:11,826 --> 01:09:13,362 Взе голяма доза. 860 01:09:15,480 --> 01:09:16,982 Беше ли добър с дъщерите си? 861 01:09:18,480 --> 01:09:19,982 Добър? 862 01:09:21,173 --> 01:09:22,695 Да, понякога. 863 01:09:24,566 --> 01:09:26,695 Беше добър с всички, 864 01:09:27,594 --> 01:09:30,275 но не и със семейството си. 865 01:09:32,566 --> 01:09:35,449 Не беше човекът, за когото го мислеха. 866 01:09:38,740 --> 01:09:40,122 Наранявал ли ви е? 867 01:09:41,740 --> 01:09:42,862 Да. 868 01:09:44,293 --> 01:09:48,715 Насилваше Катрин и Абигейл. 869 01:09:53,566 --> 01:09:57,362 Мен ме удряше, когато се опитвах да го спра. 870 01:10:00,886 --> 01:10:02,542 Затова майка ти го уби. 871 01:10:03,567 --> 01:10:05,716 Направи го за нас. Направи го за мен. 872 01:10:06,473 --> 01:10:10,101 Не исках да изнасилва леля ти, която беше малко момиченце. 873 01:10:12,741 --> 01:10:14,275 Не съм говорила с нея за това. 874 01:10:15,733 --> 01:10:17,042 Не знае, че знам. 875 01:10:17,567 --> 01:10:19,062 Никой не знае. 876 01:10:24,920 --> 01:10:26,708 Майка ти е добра жена. 877 01:10:30,480 --> 01:10:31,895 Но мама го е убила! 878 01:10:33,567 --> 01:10:34,801 Как? 879 01:10:40,300 --> 01:10:41,542 Имаше проблеми, 880 01:10:44,173 --> 01:10:45,982 пиеше приспивателни, 881 01:10:48,740 --> 01:10:50,715 сигурно е взел голяма доза. 882 01:10:55,480 --> 01:10:56,895 Не е такъв. 883 01:10:57,480 --> 01:10:58,760 Случва се само когато е дрогиран. 884 01:10:59,480 --> 01:11:00,801 Не мога да се измъкна. 885 01:11:01,173 --> 01:11:02,715 Зависи от теб, Катрин. 886 01:11:03,293 --> 01:11:04,695 Невинаги е агресивен. 887 01:11:04,946 --> 01:11:06,328 И татко не беше винаги агресивен. 888 01:11:07,127 --> 01:11:08,449 Защо говориш за татко? 889 01:11:08,474 --> 01:11:09,715 Много добре знаеш защо! 890 01:11:11,586 --> 01:11:13,888 Спомняш ли си за подаръците, които ни даваше след това? 891 01:11:15,087 --> 01:11:16,715 Да, спомняш си. 892 01:11:17,067 --> 01:11:20,275 Не искам да говоря с теб като с терапевт. 893 01:11:20,566 --> 01:11:23,569 Това не е игра, Катрин. Време е да се справиш с миналото! 894 01:11:23,946 --> 01:11:24,982 Остави ме! 895 01:11:25,480 --> 01:11:26,480 Не! 896 01:11:27,353 --> 01:11:29,802 Ти си ми сестра! Обичам те. 897 01:11:30,733 --> 01:11:32,561 Няма да позволя да те Унищожи. 898 01:11:33,480 --> 01:11:34,921 Никога повече! 899 01:11:36,293 --> 01:11:37,542 Той ни нарани дълбоко! 900 01:11:38,827 --> 01:11:40,708 - Вината не е твоя. « Млъкни! 901 01:11:41,067 --> 01:11:42,182 Беше боклук! 902 01:11:42,613 --> 01:11:45,716 Ако е бил боклук, защо не направи нищо по въпроса? 903 01:11:48,913 --> 01:11:50,149 Малката ми сестра. 904 01:11:53,480 --> 01:11:54,982 Катрин, поплачи си. 905 01:12:01,593 --> 01:12:04,062 Той е! Марко е! 906 01:12:05,146 --> 01:12:07,455 Не мърдай. 907 01:12:10,567 --> 01:12:11,922 Искам да видя Катрин. 908 01:12:12,127 --> 01:12:13,542 Не иска да те вижда. 909 01:12:14,480 --> 01:12:15,715 Иска. 910 01:12:17,480 --> 01:12:18,982 Кат! 911 01:12:21,387 --> 01:12:22,982 Ангелче, прости ми. 912 01:12:24,387 --> 01:12:25,862 Няма да се повтори, обещавам. 913 01:12:26,127 --> 01:12:28,362 Излез! Всичко свърши! Вън! 914 01:12:28,740 --> 01:12:30,041 Разкарай се! 915 01:12:30,567 --> 01:12:33,455 Не, спрете! И двамата! 916 01:12:33,740 --> 01:12:34,740 Вън! 917 01:12:35,066 --> 01:12:36,275 Спрете, не! 918 01:12:36,473 --> 01:12:38,895 Катрин, остани! Катрин! 919 01:12:47,067 --> 01:12:48,275 Тръгвай! 920 01:13:09,733 --> 01:13:11,362 Спиш ли, скъпа? 921 01:13:32,827 --> 01:13:34,982 - До утре. - До утре. 922 01:13:52,480 --> 01:13:56,715 Часът е шест! Вие сте с Фредерик Масо! 923 01:14:30,147 --> 01:14:31,541 Провери тук. 924 01:14:41,480 --> 01:14:42,695 Ще му дадем да се разбере! 925 01:14:43,300 --> 01:14:44,455 Ще му дадем да се разбере! 926 01:15:07,920 --> 01:15:08,920 Идва. 927 01:15:49,947 --> 01:15:51,122 Какво ми направи?! 928 01:16:15,067 --> 01:16:16,569 Защо, Аби? 929 01:16:19,474 --> 01:16:20,895 Защо? 930 01:16:27,614 --> 01:16:30,802 Чакай, трябва да почистим! Остави следи навсякъде. 931 01:16:30,827 --> 01:16:32,122 Хайде, започвай. 932 01:16:38,741 --> 01:16:39,741 Марко? 933 01:16:42,920 --> 01:16:44,062 Къде си? 934 01:16:50,126 --> 01:16:51,982 Не! 935 01:17:24,354 --> 01:17:25,542 Ще бъда до теб! 936 01:17:27,826 --> 01:17:29,302 Катрин! 937 01:17:41,294 --> 01:17:42,715 Съжалявам. 938 01:17:56,920 --> 01:17:58,715 На пръв поглед изглежда като свръхдоза. 939 01:17:58,740 --> 01:18:02,449 Ключалката, където е държал хероина, не е разбита. Прибрал се 940 01:18:02,920 --> 01:18:04,455 е от работа и се е инжектирал. 941 01:18:04,920 --> 01:18:06,888 Ще проверим отпечатъците на спринцовката. 942 01:18:07,387 --> 01:18:08,541 Час на смъртта? 943 01:18:08,740 --> 01:18:10,715 Между пет и седем. 944 01:18:10,740 --> 01:18:12,982 Намерихме косъм, различен от този на жертвата. 945 01:18:13,007 --> 01:18:14,715 Ще го анализираме. 946 01:18:16,480 --> 01:18:18,716 Това може да опровергае хипотезата за инцидент. 947 01:18:18,741 --> 01:18:21,275 Вярно е, в банята няма косми. 948 01:18:27,473 --> 01:18:30,542 Балдъзата ти е била в болницата, когато е починал. 949 01:18:30,886 --> 01:18:32,562 Стабилно алиби, не е заподозряна. 950 01:18:32,886 --> 01:18:34,149 Този път няма съмнение. 951 01:18:37,480 --> 01:18:38,542 За какво говориш? 952 01:18:39,067 --> 01:18:42,101 Много странни случаи. Няма съмнение, беше прав. 953 01:19:09,327 --> 01:19:10,982 Правила ли си го в кабинета? 954 01:19:11,086 --> 01:19:14,801 Да го направим на дивана на шефката ти. 955 01:19:17,007 --> 01:19:18,922 Не сме тук за това. 956 01:19:27,566 --> 01:19:30,302 Всички луди хора идват тук. 957 01:19:31,614 --> 01:19:33,042 Ела да видиш. 958 01:19:35,300 --> 01:19:37,148 Съобщения от Фред. 959 01:19:38,067 --> 01:19:39,802 Тук скрих всичките ти съобщения. 960 01:19:40,740 --> 01:19:42,128 Не искам да ги трия. 961 01:19:43,920 --> 01:19:46,695 Харесваше ти, като ти пращах съобщения, докато работиш. 962 01:20:01,741 --> 01:20:03,275 Моля те, остави ни. 963 01:20:03,300 --> 01:20:04,568 - Но аз... « Моля те. 964 01:20:05,300 --> 01:20:06,448 Няма да се бавя. 965 01:20:21,473 --> 01:20:22,716 А Андре? 966 01:20:23,300 --> 01:20:24,696 Каза, че го обичаш? 967 01:20:25,126 --> 01:20:26,542 Мразех го! 968 01:20:27,480 --> 01:20:29,895 Омъжих се за него заради парите му. Какво си мислеше? 969 01:20:31,387 --> 01:20:33,275 Паметта ли ти изневерява, Валери? 970 01:20:33,887 --> 01:20:36,455 Забрави ли откъде идвам и какво ми причиниха мъжете? 971 01:20:36,740 --> 01:20:39,002 Не мъжете, а баща ти! Не всички са като него! 972 01:20:40,300 --> 01:20:41,455 Мразя ги всичките! 973 01:20:42,480 --> 01:20:43,895 А синината ти? 974 01:20:49,387 --> 01:20:51,041 Ти си чудовище! 975 01:20:52,480 --> 01:20:53,709 Чудовище? 976 01:20:54,767 --> 01:20:56,362 Наистина ли го казваш? 977 01:20:57,387 --> 01:21:00,275 Повечето хора, които изчезнаха в района в последните 20 години, 978 01:21:00,300 --> 01:21:02,541 са свързани с пациентите Ти. 979 01:21:03,480 --> 01:21:05,275 Полицията не направи връзката. 980 01:21:06,720 --> 01:21:08,102 Мислят си, че са инциденти, 981 01:21:08,327 --> 01:21:11,275 защото насилените жени не говорят, особено на полицаи, 982 01:21:12,300 --> 01:21:13,362 но аз разбрах, Валери. 983 01:21:14,480 --> 01:21:16,148 Знам защо уби баща ми. 984 01:21:17,387 --> 01:21:20,455 Знам, че убиваш мъже, които посягат на жените и децата си. 985 01:21:20,586 --> 01:21:22,275 Какво ме накара да направя? 986 01:21:23,387 --> 01:21:25,042 Андре беше невинен! 987 01:21:25,480 --> 01:21:26,715 Изтрий ми съобщенията. 988 01:21:29,767 --> 01:21:31,715 И не забравяй, че 989 01:21:32,827 --> 01:21:34,561 не аз бутнах Андре по стъпалата. 990 01:21:35,827 --> 01:21:37,455 Аз съм твоето алиби. 991 01:21:42,567 --> 01:21:44,982 Ако нещо ми се случи, 992 01:21:46,886 --> 01:21:48,455 Фред знае какво да направи. 993 01:22:02,300 --> 01:22:05,542 Слава на теб, Божа майчице. Най-свята си Ти от всички жени... 994 01:22:06,300 --> 01:22:09,362 Исусе, Дева Мария и Господи. 995 01:23:02,293 --> 01:23:04,802 Отпечатъците от спринцовката не са на жертвата, 996 01:23:06,127 --> 01:23:07,715 потвърждава хипотезата за убийство. 997 01:23:09,300 --> 01:23:11,362 А отпечатъците ги няма в базата. 998 01:23:12,147 --> 01:23:13,147 Прав сте. 999 01:23:13,387 --> 01:23:14,455 Комисарю? 1000 01:23:17,387 --> 01:23:18,716 Все още се обработва, 1001 01:23:18,886 --> 01:23:21,149 нямаме цялостното ДНК, но погледнете. 1002 01:23:21,886 --> 01:23:24,101 Същото ДНК като намереното под ноктите на 1003 01:23:24,387 --> 01:23:25,747 Савоа, който умря преди три години. 1004 01:23:25,920 --> 01:23:28,982 А другото е от косъма, намерен в банята на жертвата. 1005 01:23:34,300 --> 01:23:35,542 Това означава... 1006 01:23:36,827 --> 01:23:38,101 Означава, че убиецът е един 1007 01:23:38,920 --> 01:23:40,275 и не е г-жа Мерилин. 1008 01:26:02,480 --> 01:26:06,715 Идентично съвпадение. Неидентифициран индивид. 1009 01:26:30,327 --> 01:26:35,862 Не мога да продължавам! Ако ме обичаш, помогни ми! Валери! 1010 01:26:48,154 --> 01:26:50,101 « Хелън. « Извини ме. 1011 01:26:51,174 --> 01:26:53,542 Разбрах нещо интересно. 1012 01:26:54,007 --> 01:26:56,708 Намерих нещо общо между жертвите. Сегашните и в миналото. 1013 01:26:58,721 --> 01:27:00,149 Знам. 1014 01:27:01,067 --> 01:27:04,042 Мъже, чиито жени или дъщери са ходили на терапия... 1015 01:27:05,300 --> 01:27:06,455 Знам. 1016 01:27:07,387 --> 01:27:10,562 На бити или изнасилени жени на терапия при твоята... 1017 01:27:11,826 --> 01:27:15,362 Искам да те помоля за услуга. 1018 01:30:40,362 --> 01:30:44,362 TVRipped by 5rFF 1019 01:30:45,305 --> 01:30:51,321 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.SubtitleDB.org 91553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.