All language subtitles for Insiders.S01E03.No.Such.Thing.as.Perfection.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الواقعية"‬ 2 00:00:14,120 --> 00:00:17,080 ‫11 مُرشّحًا يعتقدون أنهم‬ ‫في المرحلة النهائية من اختبارات القبول‬ 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,720 ‫ويتنافسون من أجل ضمان مكانهم‬ ‫في برنامج واقعي.‬ 4 00:00:19,800 --> 00:00:22,040 ‫- كم يمكنك التمادي؟‬ ‫- لن أفعلها.‬ 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,480 ‫عليّ فعلها، لهذا أنا هنا.‬ 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,760 ‫هذه مسابقة، وقد أتيت للفوز.‬ 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,360 ‫يتنافسون لضمان مكانهم‬ ‫في برنامج لن يُصور أبدًا‬ 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 ‫لأنهم مقبولين منذ اليوم الأول.‬ 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,280 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:32,759 --> 00:00:33,760 ‫كيف حالك؟ آسف.‬ 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,920 ‫"إيفان ميغيز"، أول من يُطرد، يعرف الحقيقة.‬ 12 00:00:38,280 --> 00:00:39,240 ‫تبًا!‬ 13 00:00:39,760 --> 00:00:43,080 ‫أمّا المتسابقين الباقين‬ ‫فما زالوا لا يعرفون شيئًا عن الكاميرات،‬ 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,080 ‫وإنهم منزعجون بشأن بداية الإقصاء.‬ 15 00:00:49,600 --> 00:00:51,160 ‫"داخل التجربة" قاس.‬ 16 00:01:04,480 --> 00:01:05,760 ‫- مستحيل.‬ ‫- أخبرتكم.‬ 17 00:01:05,840 --> 00:01:07,080 ‫كلّا!‬ 18 00:01:07,760 --> 00:01:11,320 ‫ترك رحيل "إيفان"‬ ‫متسابقين اثنين في حال يُرثى لها.‬ 19 00:01:12,720 --> 00:01:16,240 ‫"كيري"، الذي عرض الخروج‬ ‫بدلًا من "إيفان"، و"أولايا".‬ 20 00:01:18,080 --> 00:01:21,760 ‫أتعجّب من إقصائهم "إيفان"،‬ 21 00:01:21,840 --> 00:01:24,400 ‫فإنه متواضع جدًا.‬ 22 00:01:24,480 --> 00:01:27,040 ‫لا نعرف على أي شيء يستندون في تقييمنا.‬ 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,840 ‫ذلك ما يحيّرني.‬ 24 00:01:29,480 --> 00:01:32,360 ‫هذا صعب جدًا.‬ 25 00:01:32,440 --> 00:01:35,920 ‫المرات القليلة الوحيدة‬ ‫التي شاهدت فيها برامج واقعية‬ 26 00:01:36,000 --> 00:01:37,480 ‫كنت أُصدر أحكام على المشاركين:‬ 27 00:01:37,560 --> 00:01:40,920 ‫"هذا الشخص درامي جدًا.‬ ‫بالتأكيد الوضع ليس بهذا السوء."‬ 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,320 ‫يا للجنون!‬ 29 00:01:43,120 --> 00:01:44,480 ‫الأمر صعب عليّ.‬ 30 00:01:44,560 --> 00:01:48,320 ‫- "إيفان" ليس هنا.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:48,960 --> 00:01:51,760 ‫استيقظت ليلة أمس باكيًا يا رجل.‬ 32 00:01:53,920 --> 00:01:55,040 ‫أيها الوغد.‬ 33 00:01:56,720 --> 00:02:01,080 ‫لا يمكنني التأقلم مع هذا.‬ ‫يُعاد شريط الأحداث في رأسي.‬ 34 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 ‫رؤيته في غرفة تبديل الملابس‬ ‫وهو يرتدي ثيابه ويحزم أغراضه.‬ 35 00:02:04,360 --> 00:02:09,199 ‫كان منحنيًا باكيًا. لا يمكنني نسيان المشهد.‬ 36 00:02:11,520 --> 00:02:13,920 ‫أنا هنا، لكنني أفتقد وقتنا معًا.‬ 37 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 ‫- أشعر بأن ينقصني شيئًا.‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:15,800 --> 00:02:17,120 ‫لكن هذا مُتوقع.‬ 39 00:02:18,960 --> 00:02:20,120 ‫أشعر باستياء.‬ 40 00:02:20,200 --> 00:02:21,120 ‫أنا حزين جدًا.‬ 41 00:02:30,880 --> 00:02:33,480 ‫لا أعرف. كان صديقي الصدوق هنا.‬ 42 00:02:36,840 --> 00:02:40,400 ‫لو كنت مكانك، لقللت الرومانسية.‬ 43 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 ‫لديك حبيب في الخارج.‬ 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 ‫لن يرى أحد هذا.‬ 45 00:02:48,760 --> 00:02:50,240 ‫سأفعل التالي،‬ 46 00:02:50,320 --> 00:02:53,000 ‫سأظهر مشاعري معه في غرفة الطعام‬ 47 00:02:53,080 --> 00:02:54,800 ‫وسأنام في سريري.‬ 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,600 ‫- أتعرفين أمرًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 ‫أدعم هذه المواقف‬ ‫حين تكون ثمة مشاعر بين الطرفين.‬ 50 00:03:01,400 --> 00:03:04,120 ‫"باربارا"، أتظنين‬ ‫أن "إستيفانيا" تكنّ له المشاعر؟‬ 51 00:03:05,480 --> 00:03:07,880 ‫- صمتك أبلغ رد.‬ ‫- هو أيضًا لا يكنّ لها المشاعر.‬ 52 00:03:08,840 --> 00:03:11,960 ‫- لكنها هي التي لديها حبيب.‬ ‫- بالطبع.‬ 53 00:03:12,040 --> 00:03:15,040 ‫لكنه يعرف‬ ‫بمن يمكنه الارتباط وبمن لا يمكنه.‬ 54 00:03:15,920 --> 00:03:18,120 ‫فأنشأ علاقة مع من سهّلت له الأمر.‬ 55 00:03:18,200 --> 00:03:19,840 ‫- بالضبط.‬ ‫- كانت هي السهلة بيننا.‬ 56 00:03:19,920 --> 00:03:21,160 ‫كانت تبحث عن ذلك.‬ 57 00:03:21,240 --> 00:03:24,560 ‫لماذا لم يحاول مع "لورا" أو "سينثيا"؟‬ 58 00:03:24,640 --> 00:03:27,200 ‫أتعرفين ماذا طلبت منه "إستيفانيا"؟‬ ‫مغازلة "سينثيا".‬ 59 00:03:27,280 --> 00:03:29,840 ‫وككلب مطيع، ذهب وغازلها صباح اليوم.‬ 60 00:03:37,720 --> 00:03:41,160 ‫- بأمن وسلام.‬ ‫- أجل. بدأت أشعر بالتعب.‬ 61 00:03:41,240 --> 00:03:42,320 ‫إنك متوترة.‬ 62 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 ‫لماذا تقول ذلك؟ بسبب نبضي؟‬ 63 00:03:44,720 --> 00:03:46,880 ‫- لأنك تثيرني.‬ ‫- أعرف.‬ 64 00:03:46,960 --> 00:03:48,200 ‫كثيرًا.‬ 65 00:03:49,600 --> 00:03:52,400 ‫كل الشباب هنا جذابون جدًا.‬ 66 00:03:52,480 --> 00:03:55,760 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- أجل. إن كنتم قبيحين، لما…‬ 67 00:03:55,840 --> 00:03:57,400 ‫لأنني لست مزيّفة.‬ 68 00:03:58,480 --> 00:04:00,560 ‫لست مزيّفة، لمعلوماتك.‬ 69 00:04:01,400 --> 00:04:03,080 ‫ليست من نوعي المفضّل.‬ 70 00:04:03,160 --> 00:04:06,640 ‫قلت ذلك في أثناء تجارب القبول.‬ ‫الفتيات اللاتي لا يهتمنّ إلا بالمال لسن…‬ 71 00:04:06,720 --> 00:04:11,520 ‫إن قابلت فتاة وأخذت تتكلم‬ ‫عن المال وما شابه في الليلة الأولى،‬ 72 00:04:11,600 --> 00:04:12,960 ‫فلست مهتمًا.‬ 73 00:04:13,040 --> 00:04:14,560 ‫قلت إنني معجبة بـ"إيفان"،‬ 74 00:04:14,640 --> 00:04:16,880 ‫لكن ليس إعجابًا كافيًا لمغازلته.‬ 75 00:04:17,480 --> 00:04:21,279 ‫إن غازلني هو، فسأغازله أيضًا.‬ 76 00:04:21,360 --> 00:04:25,480 ‫لأنه شابّ وسيم، وكل الصفات التي لديه…‬ 77 00:04:25,560 --> 00:04:26,520 ‫كيف أصفها؟‬ 78 00:04:26,600 --> 00:04:28,160 ‫- إنك منجذبة إليه.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:04:28,240 --> 00:04:32,760 ‫لأنه لا يحيط به ذلك الغموض.‬ 80 00:04:32,840 --> 00:04:36,080 ‫قد نستمتع معًا في ليلة واحدة، لكن لا أكثر.‬ 81 00:04:36,160 --> 00:04:40,200 ‫لكن الأمر مختلف تمامًا‬ ‫مع "إستيفانيا"، فلديها حبيب.‬ 82 00:04:41,080 --> 00:04:45,760 ‫وتلك هي مشكلتنا الأساسية‬ ‫حين نتكلم عن تطوير علاقتنا.‬ 83 00:04:52,200 --> 00:04:55,200 ‫- كنت أعرف أنك ستنامين بجواري في النهاية.‬ ‫- اخرس يا سخيف.‬ 84 00:04:56,600 --> 00:04:58,920 ‫آمل ألّا أستيقظ على رسالة أخرى.‬ 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- مثلًا: "شخص آخر سيغادر اليوم."‬ 86 00:05:01,680 --> 00:05:04,400 ‫كلّا، لا تقلقي. هذا لن يحصل.‬ 87 00:05:13,440 --> 00:05:19,040 ‫"اليوم تنتهي مرحلة اختبارات القبول لأحدكم"‬ 88 00:05:19,120 --> 00:05:23,920 ‫"باقي ستة أيام"‬ 89 00:05:28,920 --> 00:05:30,040 ‫بربكم!‬ 90 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 ‫يا للعجب!‬ 91 00:05:33,200 --> 00:05:34,400 ‫غير معقول.‬ 92 00:05:44,240 --> 00:05:49,280 ‫"اليوم تنتهي مرحلة‬ ‫اختبارات القبول لأحدكم."‬ 93 00:05:51,360 --> 00:05:54,920 ‫لقد وُضعت في منزل مع غرباء حسبما أرى.‬ 94 00:05:55,000 --> 00:05:58,720 ‫يختفي الناس وتحصل أشياء غريبة وأقول لنفسي:‬ 95 00:05:58,800 --> 00:06:01,240 ‫"هذا يشبه قصة (ثم لم يبق أحد)‬ ‫لـ(أغاثا كريستي)."‬ 96 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 ‫هذا يفوق قدرتي على التحمّل.‬ 97 00:06:03,920 --> 00:06:06,080 ‫رباه! أهذا حقيقي؟‬ 98 00:06:07,960 --> 00:06:08,800 ‫إنهم نائمون.‬ 99 00:06:09,920 --> 00:06:11,920 ‫- يا رفاق!‬ ‫- استيقظوا يا رفاق.‬ 100 00:06:12,000 --> 00:06:13,800 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعالوا وشاهدوا التلفاز.‬ 101 00:06:13,880 --> 00:06:15,120 ‫سبق ورأيته.‬ 102 00:06:15,200 --> 00:06:17,280 ‫ستغادر إحدى الفتيات اليوم.‬ 103 00:06:17,360 --> 00:06:19,040 ‫ماذا حصل؟‬ 104 00:06:19,120 --> 00:06:20,920 ‫ستغادر فتاة اليوم.‬ 105 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 ‫يواصل فريق "داخل التجربة" التلاعب بهم.‬ 106 00:06:25,080 --> 00:06:28,360 ‫"مامن"، المخرجة، هي من ستجري‬ ‫عملية الإقصاء التالية، من خلف الستار.‬ 107 00:06:29,080 --> 00:06:30,920 ‫تستمر "اللجنة" في تنفيذ الخطة.‬ 108 00:06:31,480 --> 00:06:35,120 ‫- لا أُصدّقك.‬ ‫- من سيأتي؟‬ 109 00:06:42,960 --> 00:06:45,360 ‫- يأتيان من هنا.‬ ‫- أهما قادمان؟‬ 110 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 ‫- يا رفاق.‬ ‫- مساء الخير.‬ 111 00:06:46,840 --> 00:06:48,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 112 00:06:48,320 --> 00:06:49,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 113 00:06:49,560 --> 00:06:50,520 ‫كيف حالكم؟‬ 114 00:06:50,600 --> 00:06:53,320 ‫- تعرفون ما سيحصل بعد ذلك.‬ ‫- نعرف.‬ 115 00:06:53,400 --> 00:06:57,120 ‫وأشعر أن مهمة اليوم ستكون سريعة جدًا.‬ 116 00:06:58,240 --> 00:06:59,720 ‫سيغادر أحدهم بسرعة البرق.‬ 117 00:07:05,640 --> 00:07:08,880 ‫- يجب أن ترحل فتاة.‬ ‫- أظنه سيكون شابًا.‬ 118 00:07:08,960 --> 00:07:10,480 ‫ربما يكون شابًا.‬ 119 00:07:10,560 --> 00:07:12,960 ‫- قد يكون شابًا آخر.‬ ‫- مستحيل.‬ 120 00:07:13,040 --> 00:07:15,600 ‫قد تكون فتاة، منطقيًا، لكن…‬ 121 00:07:16,200 --> 00:07:17,440 ‫سيد "فاما".‬ 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,080 ‫- هيا يا رجل.‬ ‫- عليك بهما.‬ 123 00:07:25,320 --> 00:07:27,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا "فاما".‬ 124 00:07:27,080 --> 00:07:28,120 ‫تفضّل بالجلوس.‬ 125 00:07:30,040 --> 00:07:31,680 ‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬ 126 00:07:32,240 --> 00:07:33,880 ‫أنا بخير، على ما أظن.‬ 127 00:07:34,760 --> 00:07:35,600 ‫حسنًا…‬ 128 00:07:37,560 --> 00:07:39,200 ‫أنا حزين بعض الشيء.‬ 129 00:07:39,280 --> 00:07:40,120 ‫لماذا؟‬ 130 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 ‫غادر "إيفان".‬ 131 00:07:43,760 --> 00:07:45,200 ‫يحزنني رحيله.‬ 132 00:07:45,280 --> 00:07:47,760 ‫أثّر الأمر فيّ أكثر مما ظننت.‬ 133 00:07:47,840 --> 00:07:49,840 ‫"فاما"، دعك من هذا.‬ 134 00:07:50,800 --> 00:07:51,640 ‫حسنًا.‬ 135 00:07:52,520 --> 00:07:53,760 ‫الوقت يداهمك.‬ 136 00:07:55,640 --> 00:07:58,000 ‫تنفد أيامك والنهاية وشيكة.‬ 137 00:08:00,800 --> 00:08:02,760 ‫أترى نفسك تلعب دورًا محوريًا؟‬ 138 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 ‫- وإن كانت الإجابة نعم، فمتى؟‬ ‫- الآن.‬ 139 00:08:04,720 --> 00:08:06,960 ‫- الآن؟‬ ‫- قد يتغيّر الوضع بين ليلة وضحاها.‬ 140 00:08:07,040 --> 00:08:09,320 ‫وسيكون عليك اجتياز مرحلة اختبارات القبول.‬ 141 00:08:09,400 --> 00:08:10,800 ‫أجل، بالطبع. إن اجتزتها.‬ 142 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 ‫سئمنا الأعذار. الأمر جادّ يا "فاما".‬ 143 00:08:17,800 --> 00:08:18,640 ‫سأغادر؟‬ 144 00:08:27,640 --> 00:08:28,840 ‫لماذا؟ أعني…‬ 145 00:08:32,200 --> 00:08:33,679 ‫يمكنني تقديم المزيد.‬ 146 00:08:34,600 --> 00:08:37,240 ‫المزيد والمزيد.‬ 147 00:08:37,320 --> 00:08:39,840 ‫لم أبدأ بعد.‬ 148 00:08:39,919 --> 00:08:42,360 ‫أعرف أنني يمكنني التحسّن أكثر وأكثر.‬ 149 00:08:46,600 --> 00:08:49,520 ‫- ستكمل مرحلة اختبارات القبول.‬ ‫- يا إلهي!‬ 150 00:08:50,240 --> 00:08:51,840 ‫تبًا!‬ 151 00:09:00,840 --> 00:09:02,000 ‫أصابني هذا.‬ 152 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 ‫تبًا يا رجل!‬ 153 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 ‫- يا للهول!‬ ‫- إذًا؟‬ 154 00:09:04,400 --> 00:09:06,120 ‫- سأمكث.‬ ‫- مرحى!‬ 155 00:09:07,440 --> 00:09:08,400 ‫هنيئًا يا أخي!‬ 156 00:09:10,960 --> 00:09:12,760 ‫أظن أنك تعرف ما لا يمكنك فعله.‬ 157 00:09:13,480 --> 00:09:16,680 ‫أظن أنك تحاول استفزاز الجميع‬ 158 00:09:16,760 --> 00:09:20,240 ‫لتعرف إلى أي مدى قد نصل.‬ 159 00:09:20,320 --> 00:09:21,880 ‫لن تتردد "مارينا".‬ 160 00:09:21,960 --> 00:09:24,840 ‫أتريد أن تُطرد؟ رأيت ما حصل آخر مرة.‬ 161 00:09:28,520 --> 00:09:31,720 ‫أفهم كل ما تقولان و…‬ 162 00:09:31,800 --> 00:09:34,760 ‫ثمة قواعد هنا،‬ ‫ولا أعرف لماذا لا تنفك عن خرقها.‬ 163 00:09:35,520 --> 00:09:37,760 ‫لتعرف كم يمكنك استفزازنا؟‬ 164 00:09:37,840 --> 00:09:39,880 ‫- كلًا، ليس هنا.‬ ‫- لا أعرف إن…‬ 165 00:09:39,960 --> 00:09:43,240 ‫- أعرف ما يمكنني وما لا يمكنني فعله.‬ ‫- كلّا، لا تعرف.‬ 166 00:09:43,320 --> 00:09:45,960 ‫لو كنت تعرف لما فعلت ذلك يا "بيتر".‬ 167 00:09:52,880 --> 00:09:54,640 ‫أعني…‬ 168 00:09:55,320 --> 00:09:57,400 ‫ما القرار الذي تظن أننا علينا أخذه؟‬ 169 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 ‫أمامكما خياران، إمّا الوثوق بي‬ 170 00:10:03,120 --> 00:10:06,760 ‫وتصديق أنني لم أفعل ذلك فعلًا،‬ 171 00:10:06,840 --> 00:10:09,080 ‫كما لم ولن أخرق أي قواعد.‬ 172 00:10:09,160 --> 00:10:12,760 ‫لكنك تتأرجح دومًا‬ ‫على هذا الخط الفاصل يا "بيتر".‬ 173 00:10:13,840 --> 00:10:15,800 ‫- هذه ليست المرة الوحيدة؟‬ ‫- بل دومًا.‬ 174 00:10:15,880 --> 00:10:16,720 ‫دومًا يا "بيتر".‬ 175 00:10:23,520 --> 00:10:24,840 ‫لقد قررنا.‬ 176 00:10:28,520 --> 00:10:30,440 ‫- ستكمل مرحلة اختبارات القبول.‬ ‫- رباه!‬ 177 00:10:33,600 --> 00:10:35,080 ‫اللعنة!‬ 178 00:10:36,440 --> 00:10:39,280 ‫هذا برنامج "داخل التجربة"‬ ‫ولا نريد إلا الأفضل.‬ 179 00:10:39,360 --> 00:10:40,760 ‫- بالطبع.‬ ‫- الأفضل.‬ 180 00:10:40,840 --> 00:10:43,080 ‫نريد من يبذلون قصارى جهدهم.‬ 181 00:10:43,160 --> 00:10:46,400 ‫- نريد من يمكنهم تقديم أفضل ما لديهم.‬ ‫- أتظنان أنني لا أفعل ذلك؟‬ 182 00:10:47,720 --> 00:10:48,560 ‫حسنًا.‬ 183 00:10:49,440 --> 00:10:52,520 ‫- مررت بوقت عصيب حين غادر "إيفان".‬ ‫- وقت عصيب جدًا.‬ 184 00:10:55,240 --> 00:10:59,040 ‫أجل، كانت لحظة قاسية.‬ 185 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 ‫هل كنت لتغادر بدلًا منه؟‬ 186 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 ‫حينها، أجل.‬ 187 00:11:03,560 --> 00:11:06,920 ‫لأنني كنت أمرّ بوقت عصيب إلى أبعد الحدود.‬ 188 00:11:07,760 --> 00:11:10,160 ‫هل لا يزال لدينا الكثير لنعرفه عن "فران"؟‬ 189 00:11:10,240 --> 00:11:11,080 ‫أجل.‬ 190 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 ‫إذًا ماذا تنتظر؟‬ 191 00:11:16,360 --> 00:11:19,320 ‫كل ما يحدث طوال الوقت، كل شيء…‬ 192 00:11:19,400 --> 00:11:21,040 ‫لا تعرفان شيئًا.‬ 193 00:11:21,120 --> 00:11:26,000 ‫- نوع غريب من عدم التأكّد…‬ ‫- الوقت يداهمك.‬ 194 00:11:36,880 --> 00:11:39,560 ‫لن تستكمل مرحلة اختبارات القبول يا "فران".‬ 195 00:11:41,760 --> 00:11:43,880 ‫- لا أُقدّم أفضل ما لديّ؟‬ ‫- كلّا.‬ 196 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 ‫حسنًا.‬ 197 00:11:51,400 --> 00:11:53,200 ‫لم أشعر أنك عضو مجلس مدينة قط.‬ 198 00:11:53,280 --> 00:11:56,200 ‫بل رأيتك عمدة.‬ ‫لكنني لم أر تلك السُّلطة لديك هنا قط.‬ 199 00:11:56,280 --> 00:11:59,720 ‫أمامك 15 دقيقة لتحزم أغراضك. أراك بالخارج.‬ 200 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 ‫شكرًا على منحي الفرصة.‬ 201 00:12:14,280 --> 00:12:15,200 ‫لا تفعلن هذا.‬ 202 00:12:15,280 --> 00:12:18,280 ‫ناقشنا الأمر‬ ‫وتقبّلت الموضوع وأنا في الداخل.‬ 203 00:12:19,120 --> 00:12:20,320 ‫تبًا يا رجل!‬ 204 00:12:20,400 --> 00:12:22,600 ‫أشعر بالأسف عليه، لكن باقي المجموعة سعداء.‬ 205 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 ‫حان وقت حزم الأغراض.‬ 206 00:12:28,440 --> 00:12:30,080 ‫تخلّى عن كل شيء للقدوم إلى هنا.‬ 207 00:12:31,280 --> 00:12:32,120 ‫هيا بنا.‬ 208 00:12:35,040 --> 00:12:35,880 ‫لا بأس.‬ 209 00:12:39,600 --> 00:12:40,560 ‫حسنًا.‬ 210 00:12:42,720 --> 00:12:44,120 ‫إنك لطيف جدًا.‬ 211 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 ‫اقترب.‬ 212 00:12:51,120 --> 00:12:54,800 ‫قدّم أفضل ما عندك.‬ ‫سنرى بعضنا حين ينتهي البرنامج.‬ 213 00:12:54,880 --> 00:12:56,560 ‫سأراك في "قادس".‬ 214 00:13:03,200 --> 00:13:04,360 ‫أُحبّك كثيرًا.‬ 215 00:13:06,840 --> 00:13:07,840 ‫أُحبّك.‬ 216 00:13:10,600 --> 00:13:11,920 ‫نحبّك كثيرًا.‬ 217 00:13:12,840 --> 00:13:14,560 ‫احتس الجعة.‬ 218 00:13:15,200 --> 00:13:18,760 ‫من المؤسف انتهاء المسابقة لي.‬ ‫لكن لا يحدث إلا الأفضل.‬ 219 00:13:18,840 --> 00:13:23,760 ‫بصراحة، أُغادر بابتسامة على وجهي‬ ‫لأنها كانت تجربة لطيفة جدًا.‬ 220 00:13:25,360 --> 00:13:27,200 ‫ابدأ ربط الأحداث ببعضها.‬ 221 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 ‫هل سأذهب إلى مكان آخر؟‬ ‫ربما حيث يوجد "إيفان"؟‬ 222 00:13:35,120 --> 00:13:37,720 ‫لم نُطرد، لكننا المُختارين.‬ 223 00:13:40,040 --> 00:13:41,880 ‫البرنامج الذي تقدّمت له…‬ 224 00:13:41,960 --> 00:13:42,800 ‫أجل؟‬ 225 00:13:42,880 --> 00:13:44,400 ‫…لن يُصوّر أبدًا.‬ 226 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 ‫لا وجود له.‬ 227 00:13:47,000 --> 00:13:51,160 ‫ذلك لأنه بدأ‬ ‫منذ لحظة مشاركتك في اختبارات القبول.‬ 228 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 ‫حسنًا، يعني ذلك…‬ 229 00:13:53,800 --> 00:13:55,240 ‫كنت مقبولًا أصلًا.‬ 230 00:13:56,200 --> 00:13:58,360 ‫كنت مقبولًا من البداية؟‬ 231 00:14:00,160 --> 00:14:03,040 ‫بعد طرد "كيري" ازدادت التكهنات.‬ 232 00:14:03,120 --> 00:14:05,000 ‫إنهم حائرون.‬ 233 00:14:05,560 --> 00:14:08,920 ‫لماذا طُرد؟ وكأن ثمة منطق في الموضوع برُمّته.‬ 234 00:14:10,160 --> 00:14:13,960 ‫أتظنان أنهم قرروا من سيُطرد منذ البداية؟‬ 235 00:14:14,040 --> 00:14:16,880 ‫- أظن أنهم يعرفون أصلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 236 00:14:16,960 --> 00:14:20,160 ‫أتظنان أن القرار أُخذ وهم بالداخل؟‬ ‫كان الأمر غريبًا بعض الشيء.‬ 237 00:14:20,240 --> 00:14:25,200 ‫إن طُرد أحدهم في مرحلة الإقصاء التالية،‬ 238 00:14:25,280 --> 00:14:26,640 ‫فيسكون أمرًا مُريبًا.‬ 239 00:14:26,720 --> 00:14:29,320 ‫ماذا أقول؟ مغادرة "كيري"‬ 240 00:14:29,400 --> 00:14:32,280 ‫تتعارض مع نظريتي بوجود منزل آخر.‬ 241 00:14:32,360 --> 00:14:33,200 ‫تُغيّر كل شيء.‬ 242 00:14:33,280 --> 00:14:36,280 ‫- أتعلمان أمرًا؟‬ ‫- أتريدين وسادة؟ تفضّلي.‬ 243 00:14:36,360 --> 00:14:38,000 ‫قلت: "إن غادر (كيري)…"‬ 244 00:14:38,080 --> 00:14:39,200 ‫فهذا ليس…‬ 245 00:14:39,280 --> 00:14:41,080 ‫"…فسينتهي أمرنا."‬ 246 00:14:41,160 --> 00:14:44,280 ‫- فمن ناحية…‬ ‫- لا أعرف عمّا يبحثون.‬ 247 00:14:44,360 --> 00:14:47,040 ‫سأحاول الاسترخاء والاستمتاع بوقتي.‬ 248 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 ‫سيبقوني متيقظة دومًا.‬ 249 00:14:49,680 --> 00:14:50,600 ‫أنا بخير.‬ 250 00:14:50,680 --> 00:14:54,720 ‫أنا مستاءة قليلًا من إقصاء اليوم.‬ 251 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 ‫بدأت الأحداث تشتعل في هذا المنزل،‬ 252 00:14:58,600 --> 00:15:00,560 ‫مما يجعلني أدرك أن اللعبة قد بدأت.‬ 253 00:15:00,640 --> 00:15:04,520 ‫لا أفهم عمّن يبحثون.‬ 254 00:15:04,600 --> 00:15:08,000 ‫- ولا أنا. يا لها من فوضى!‬ ‫- أظن أن على المرء بذل قصارى جهده.‬ 255 00:15:08,080 --> 00:15:10,640 ‫لكنك لست بحاجة إلى جذب الانتباه لك للفوز.‬ 256 00:15:10,720 --> 00:15:12,400 ‫- بالضبط.‬ ‫- وبالأخص في هذا المنزل.‬ 257 00:15:12,480 --> 00:15:13,720 ‫ذلك قصدي.‬ 258 00:15:13,800 --> 00:15:16,440 ‫إن لم تعطينهم ما يريدون، فستخرجين.‬ 259 00:15:16,960 --> 00:15:17,840 ‫هكذا يسير الأمر.‬ 260 00:15:17,920 --> 00:15:19,280 ‫يا للجنون!‬ 261 00:15:21,480 --> 00:15:23,320 ‫تتعامل "إستيفانيا" في التدريب‬ 262 00:15:23,400 --> 00:15:28,000 ‫كما لو أن الكاميرات‬ ‫التي تراقبهم على مدار الساعة لا وجود لها.‬ 263 00:15:28,960 --> 00:15:30,880 ‫كم أنت لطيفة!‬ 264 00:15:31,640 --> 00:15:34,200 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إنك لطيفة جدًا.‬ 265 00:15:35,280 --> 00:15:37,560 ‫لطيفة جدًا يا فتاة.‬ 266 00:15:37,640 --> 00:15:38,680 ‫ماذا؟‬ 267 00:15:38,760 --> 00:15:42,920 ‫صدقًا. اعتدت… الفتيات السهل إغوائهنّ.‬ 268 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:15:45,440 --> 00:15:48,760 ‫حين رأيتك لأول مرة‬ ‫قلت: "فتاة أخرى يسهل إغوائها."‬ 270 00:15:49,280 --> 00:15:51,040 ‫- قلت ذلك؟‬ ‫- قلت لنفسي.‬ 271 00:15:51,120 --> 00:15:53,920 ‫- كيف بدوت في ذلك اليوم؟‬ ‫- جذابة إلى أبعد الحدود.‬ 272 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 ‫- ماذا كنت أرتدي؟‬ ‫- كنت في دهشة.‬ 273 00:15:55,880 --> 00:15:58,280 ‫- ماذا كنت أرتدي؟‬ ‫- "يا لها من مثيرة!"‬ 274 00:15:58,360 --> 00:16:00,480 ‫- ماذا كنت أرتدي؟‬ ‫- لا أتذكّر.‬ 275 00:16:00,560 --> 00:16:02,800 ‫أثرت رغباتي جدًا فحسب.‬ 276 00:16:04,000 --> 00:16:06,520 ‫على أي ناحية سيستقرّ ميزان "إستيفانيا"؟‬ 277 00:16:06,600 --> 00:16:09,960 ‫ناحية شعورها بالذنب أم إظهارها‬ ‫تلك المشاعر الناتجة عن ذلك الذنب؟‬ 278 00:16:10,040 --> 00:16:12,480 ‫هل ستسير مع التيار أم تبكي؟ ذلك هو السؤال.‬ 279 00:16:12,560 --> 00:16:16,160 ‫الإجابة نعم، ثم لا.‬ ‫تميل ناحية "مولينا" ثم ناحية خليلها.‬ 280 00:16:20,240 --> 00:16:22,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما الأمر يا فتاة؟‬ 281 00:16:23,160 --> 00:16:25,600 ‫لم أشعر باستياء طوال ذلك الأسبوع قط.‬ 282 00:16:25,680 --> 00:16:27,680 ‫- لأنك لم تتوقّفين لكي…؟‬ ‫- أُفكّر.‬ 283 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 ‫واليوم أشعر باستياء.‬ 284 00:16:29,680 --> 00:16:33,000 ‫لا أريد أن يتحدّث أحد إليّ عن الموضوع.‬ 285 00:16:33,080 --> 00:16:35,960 ‫إنها دائمة البكاء.‬ 286 00:16:36,040 --> 00:16:37,360 ‫لأنها تشعر بالذنب.‬ 287 00:16:37,920 --> 00:16:43,480 ‫لكن لا يحتاج أحد إلى إخبارها بأي شيء‬ ‫لأنها تعرف جيدًا ما لديها من علاقة جيدة.‬ 288 00:16:44,320 --> 00:16:45,800 ‫لست في موقفها،‬ 289 00:16:45,880 --> 00:16:48,840 ‫لكن حين يكون لديّ حبيب، لا أفعل ذلك.‬ 290 00:16:48,920 --> 00:16:52,000 ‫لن يصدر أحد أحكام عليك،‬ ‫لكن لا تهتمّي بآراء الآخرين عن أفعالك.‬ 291 00:16:52,080 --> 00:16:53,920 ‫- ثم…‬ ‫- لن أفعل شيئًا.‬ 292 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 ‫لا أقصد أن تفعلي شيئًا أو لا تفعليه.‬ 293 00:16:56,080 --> 00:16:58,800 ‫- افعلي ما يحلو لك.‬ ‫- لا تشعري بالذنب على أفعالك.‬ 294 00:16:58,880 --> 00:17:01,640 ‫ارتفعت نسبتين من نسبك.‬ 295 00:17:01,720 --> 00:17:05,319 ‫من ناحية سرعة التأثّر،‬ ‫ارتفع الرقم من 80 إلى 90.‬ 296 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 ‫- لماذا؟‬ ‫- ارتفع قليلًا.‬ 297 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 ‫ذلك هو السؤال الذي أردت طرحه عليك. لماذا؟‬ 298 00:17:11,560 --> 00:17:14,200 ‫علاقتي بـ"إيفان" مميزة جدًا.‬ 299 00:17:14,280 --> 00:17:16,240 ‫لا أختبئ من شيء.‬ 300 00:17:16,319 --> 00:17:18,960 ‫ولا نخفي علاقتنا في المنزل.‬ 301 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 ‫لا نفعل شيئًا، هذا صحيح.‬ 302 00:17:20,880 --> 00:17:23,200 ‫لكنني لا أعرف فعلًا ما نشأ وتطوّر بيننا.‬ 303 00:17:23,280 --> 00:17:24,760 ‫هل…؟‬ 304 00:17:24,839 --> 00:17:26,119 ‫ماذا سأفعل بك؟‬ 305 00:17:34,440 --> 00:17:36,920 ‫أتعرفين سبب هلعي؟‬ ‫لأنني لا أفكّر في أمر خليلي.‬ 306 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 ‫قلت: "لا أُفكّر في أمره."‬ 307 00:17:39,720 --> 00:17:42,920 ‫لا أعدّني شخصًا سيئًا،‬ ‫ويقول لي الناس: "لا تستائي.‬ 308 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 ‫لا أحد هنا يفكّر في أمر من في الخارج."‬ 309 00:17:45,080 --> 00:17:47,400 ‫- ينغمس المرء في الحياة هنا.‬ ‫- أجل.‬ 310 00:17:47,480 --> 00:17:51,040 ‫أحيانًا أُفكّر: "لا أتذكّر أصلًا‬ ‫الأمور اللطيفة التي كان يفعلها خليلي."‬ 311 00:17:51,720 --> 00:17:55,320 ‫لست مدينة لأحدهم بأي شيء‬ ‫لأنك أتيت إلى هنا من أجلك أنت.‬ 312 00:17:55,400 --> 00:17:56,480 ‫- أجل،‬ ‫- وأنت…‬ 313 00:17:56,560 --> 00:17:59,720 ‫- لم آت إلى هنا بتلك العقلية.‬ ‫- هذا ينطبق عليك أنت.‬ 314 00:17:59,800 --> 00:18:00,840 ‫لا على آخرين.‬ 315 00:18:00,920 --> 00:18:04,800 ‫- صحيح، هكذا أخبرني.‬ ‫- أيبدو ذلك طبيعيًا في رأيك؟‬ 316 00:18:04,880 --> 00:18:07,080 ‫كان يريد "مضاجعة كل الفتيات" وما إلى ذلك.‬ 317 00:18:07,160 --> 00:18:08,520 ‫ها هي إجابتك.‬ 318 00:18:08,600 --> 00:18:13,240 ‫هذه الفتيات لسن ممن يأتين إلى هنا‬ ‫ويمارسن الحب مع الجميع‬ 319 00:18:13,320 --> 00:18:17,160 ‫ويثملن ويشاركن الفراش مع أحدهم‬ ‫ويقيمن علاقات منذ أول ليلة.‬ 320 00:18:17,240 --> 00:18:20,920 ‫يجب أن يكون المرء ذكيًا ليتأقلم… أتفهمني؟‬ 321 00:18:21,000 --> 00:18:24,360 ‫يجب أن يكون متلوّنًا كحرباء‬ ‫لينسجم مع الجميع.‬ 322 00:18:25,920 --> 00:18:26,880 ‫وذلك ما أفعل.‬ 323 00:18:28,520 --> 00:18:30,880 ‫- تعالي.‬ ‫- أمسك بي. واحد، اثنان…‬ 324 00:18:34,200 --> 00:18:35,360 ‫يا إلهي!‬ 325 00:18:36,160 --> 00:18:39,240 ‫- أتريدان لعب الأوراق؟‬ ‫- اللعنة! أردت تثبيتك.‬ 326 00:18:39,320 --> 00:18:40,640 ‫لا تلمس مؤخرتي.‬ 327 00:18:41,640 --> 00:18:44,560 ‫- لم أقصد.‬ ‫- بالطبع، لأنك لم تلمسها من قبل.‬ 328 00:18:44,640 --> 00:18:47,560 ‫وهل لمست قضيبه؟ بربك!‬ 329 00:18:47,640 --> 00:18:48,520 ‫بربك!‬ 330 00:18:51,080 --> 00:18:51,920 ‫لا أحد هنا.‬ 331 00:18:57,920 --> 00:19:00,040 ‫أخبرته: "إنها غلطتك."‬ 332 00:19:00,120 --> 00:19:02,400 ‫قلت: "أنت أتيت إلى هنا بخطة مُحكمة.‬ 333 00:19:02,480 --> 00:19:04,480 ‫وهي الارتباط بامرأة.‬ 334 00:19:04,560 --> 00:19:08,040 ‫ولا تدرك أنها هي صاحبة القرار هنا."‬ 335 00:19:09,520 --> 00:19:12,200 ‫لم أمارس الحب مع "إيفان مولينا"‬ ‫لأنني لم أرد ذلك.‬ 336 00:19:13,200 --> 00:19:17,160 ‫لأنه أتى إلى هنا مخططًا لإقامة علاقة معي.‬ 337 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 ‫أظن أنني أعرف من سأُرشّح.‬ 338 00:19:19,960 --> 00:19:22,520 ‫وآسفة، لكن أيام "إستيفانيا" معدودة هنا.‬ 339 00:19:25,480 --> 00:19:28,120 ‫- انظر إليها تضحك.‬ ‫- تظن أن الأمر طريف.‬ 340 00:19:28,200 --> 00:19:29,320 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 341 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 ‫- فضيحة!‬ ‫- إياك!‬ 342 00:19:32,080 --> 00:19:35,000 ‫كلّا، أحترم أصدقائي لا شركائهم. سحقًا لهم!‬ 343 00:19:35,080 --> 00:19:38,160 ‫يمكنه التسكّع مع من يشاء، ذلك لا يعنيني.‬ 344 00:19:38,240 --> 00:19:40,760 ‫لكنني صديقته. فهمت؟‬ 345 00:19:40,840 --> 00:19:44,000 ‫ليس عليّ احترام من يرتبط بهنّ.‬ 346 00:19:44,720 --> 00:19:47,240 ‫وأخبرته: "لا تحتر‬ 347 00:19:47,760 --> 00:19:51,120 ‫أو تنس عمّا تكلّمنا."‬ 348 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 ‫"إن كانت ثمة ترشيحات، فأعرف من سأُرشّح."‬ 349 00:19:55,360 --> 00:19:57,120 ‫فسأل: "من؟" فرددت: "(إستيفانيا)."‬ 350 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 ‫"كلّا." "بلى."‬ 351 00:19:59,680 --> 00:20:03,000 ‫"كلّا، لأنك حينها ستؤثّرين عليّ."‬ ‫"كيف سأُؤثّر عليك؟"‬ 352 00:20:03,080 --> 00:20:04,360 ‫فقال:‬ 353 00:20:05,560 --> 00:20:07,720 ‫"ستفسدين استراتيجيتي."‬ 354 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 ‫قال ذلك.‬ 355 00:20:10,440 --> 00:20:12,560 ‫- تفضّل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 356 00:20:12,640 --> 00:20:14,440 ‫أولئك الناس مجانين.‬ 357 00:20:14,520 --> 00:20:15,880 ‫قال ذلك.‬ 358 00:20:15,960 --> 00:20:18,600 ‫إن اضطررت للاختيار بين "إستيفانيا" والفوز،‬ 359 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 ‫وطالما أنني ما زلت في اللعبة،‬ 360 00:20:21,360 --> 00:20:22,840 ‫فسأختار الفوز.‬ 361 00:20:23,360 --> 00:20:27,800 ‫"باقي أربعة أيام"‬ 362 00:20:30,400 --> 00:20:31,480 ‫قُبلتم.‬ 363 00:20:32,720 --> 00:20:35,680 ‫وكنتم مقبولين منذ اليوم الأول.‬ 364 00:20:35,760 --> 00:20:37,760 ‫نجحنا! مرحى!‬ 365 00:20:41,360 --> 00:20:45,240 ‫يتضمّن اختبار هذه الحلقة‬ ‫تحسين المرونة العاطفية‬ 366 00:20:46,120 --> 00:20:47,240 ‫والخوف من الرفض.‬ 367 00:20:48,000 --> 00:20:50,680 ‫اسمحوا لي بتقديم "بابلو شو".‬ 368 00:20:54,880 --> 00:20:57,200 ‫أنا "بابلو"،‬ ‫أعمل في مجال الإعلام الاجتماعي.‬ 369 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 ‫أنا مؤثّر، بالرغم من كرهي‬ ‫لهذه الكلمة بصراحة.‬ 370 00:21:00,240 --> 00:21:02,680 ‫سنلعب لعبة، سنقوم بتجربة،‬ 371 00:21:02,760 --> 00:21:07,600 ‫سيكون لدينا جميعًا فيها حسابات عامة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 372 00:21:07,680 --> 00:21:11,040 ‫ثم سنفعل الشيء نفسه‬ ‫لكن من خلال حسابات مجهولة.‬ 373 00:21:11,120 --> 00:21:12,520 ‫انشروا ما شئتم‬ 374 00:21:12,600 --> 00:21:15,680 ‫عن الأمور التي تختبرونها هنا‬ 375 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 ‫أو عن أمور خاصة بكم‬ ‫أو نكات لا يفهمها إلا القليلين.‬ 376 00:21:18,840 --> 00:21:21,720 ‫كل ما تفعلون سيُحلل‬ 377 00:21:21,800 --> 00:21:26,560 ‫لمعرفة طبيعة سلوككم‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي وكيف تتصرّفون.‬ 378 00:21:27,080 --> 00:21:29,360 ‫تم إنشاء شبكة تواصل اجتماعي خاصة‬ 379 00:21:29,440 --> 00:21:32,560 ‫لكي يعلّقوا في أمان دون الكشف عن هوياتهم.‬ 380 00:21:33,080 --> 00:21:35,680 ‫سيضطرون إلى مواجهة الحاقدين‬ ‫على مواقع التواصل.‬ 381 00:21:35,760 --> 00:21:39,120 ‫في "داخل التجربة"،‬ ‫سيكون زملاؤهم في المنزل هم الحاقدين.‬ 382 00:21:40,920 --> 00:21:42,000 ‫"عزيزاي دائمًا وأبدًا."‬ 383 00:21:42,080 --> 00:21:44,440 ‫"حتى توجّهون انتقادات لاذعة لبعضكم."‬ 384 00:21:48,360 --> 00:21:49,200 ‫"وقت الاستحمام"‬ 385 00:21:49,280 --> 00:21:52,040 ‫"آخر الواصلين وأول الراحلين.‬ ‫أوشك وقتك على النفاد يا حلوة."‬ 386 00:21:54,080 --> 00:21:55,760 ‫"نحن نجمات ساطعات في هذا المنزل."‬ 387 00:21:55,840 --> 00:21:57,640 ‫"ما أنتنّ إلا غبيّات."‬ 388 00:21:58,720 --> 00:21:59,560 ‫"الاستراتيجي"‬ 389 00:21:59,640 --> 00:22:02,760 ‫"جوارب وصندل؟ حقًا؟‬ ‫ابذل مجهودًا أكبر يا غبي."‬ 390 00:22:03,960 --> 00:22:05,040 ‫"محاربتان"‬ 391 00:22:05,120 --> 00:22:08,120 ‫"تحتاج هذه الصورة البشعة إلى تعديل.‬ ‫إنكما غريبتا الأطوار."‬ 392 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 ‫"الذهاب إلى الفراش سعيدًا؟"‬ 393 00:22:09,480 --> 00:22:12,600 ‫"سنسعد حين تغادر‬ ‫وتكف عن إزعاجنا، كم أنت مزعج!"‬ 394 00:22:13,200 --> 00:22:15,120 ‫كتبت بعض التعليقات اللاذعة.‬ 395 00:22:17,160 --> 00:22:18,320 ‫اللاذعة جدًا.‬ 396 00:22:18,400 --> 00:22:20,240 ‫سأتفقّد منشوراتي. لنر.‬ 397 00:22:21,360 --> 00:22:23,200 ‫"(إنتنس غيرل 44)"‬ 398 00:22:24,120 --> 00:22:25,320 ‫تلك "إستيفي".‬ 399 00:22:25,400 --> 00:22:26,240 ‫حقًا؟‬ 400 00:22:26,320 --> 00:22:28,960 ‫على ما أظن. الرسائل ليست بشعة أو…‬ 401 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 ‫علّقت: "فحص البروستاتا."‬ 402 00:22:32,360 --> 00:22:33,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- صدقًا.‬ 403 00:22:34,720 --> 00:22:36,280 ‫"إنه لي! وكلهنّ يعرفن"‬ 404 00:22:36,360 --> 00:22:37,640 ‫"يجب الخضوع لفحص البروستاتا"‬ 405 00:22:37,720 --> 00:22:39,120 ‫كم ذلك بغيض!‬ 406 00:22:40,880 --> 00:22:42,000 ‫هذا…‬ 407 00:22:44,560 --> 00:22:46,720 ‫رهاب من العابرين جنسيًا. لا أريد… إنه…‬ 408 00:22:46,800 --> 00:22:47,640 ‫صحيح.‬ 409 00:22:48,560 --> 00:22:50,440 ‫قولي شيئًا إذًا لأن هذا بغيض جدًا.‬ 410 00:22:51,080 --> 00:22:54,200 ‫ثمة حدود لا يجب تجاوزها،‬ ‫وإن حصل وتم تجاوزها، فسأتكلّم.‬ 411 00:22:54,280 --> 00:22:56,080 ‫أستصبحين كارهة بغيضة؟‬ 412 00:22:56,160 --> 00:22:57,480 ‫أنا كارهة بغيضة.‬ 413 00:22:57,560 --> 00:22:59,040 ‫لا أُظهر إلا البغض دومًا.‬ 414 00:22:59,120 --> 00:23:00,920 ‫وهذا رائع.‬ 415 00:23:02,400 --> 00:23:04,840 ‫أظن أن المرء يحتاج إلى سبب للكره.‬ 416 00:23:04,920 --> 00:23:06,360 ‫- أعني…‬ ‫-100 ألف يورو.‬ 417 00:23:06,440 --> 00:23:08,520 ‫من أجل 100 ألف يورو؟ بالطبع.‬ 418 00:23:08,600 --> 00:23:11,480 ‫أتريدينني أن أنتقدك الآن؟ أتتخيّلين…؟‬ 419 00:23:12,200 --> 00:23:14,320 ‫"الصورة أفضل بعد التعديل.‬ ‫تحتاجان التعديلات."‬ 420 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 ‫"الجذابتان وكفى"‬ 421 00:23:15,480 --> 00:23:18,000 ‫"لكن قناع الكلب سيكون أفضل." يقصدنا.‬ 422 00:23:19,480 --> 00:23:22,160 ‫كتبوا: "كفاك تحرّشًا بالجميع."‬ 423 00:23:22,240 --> 00:23:24,000 ‫"كفاك تحرّشًا بالجميع"‬ 424 00:23:26,480 --> 00:23:29,000 ‫اكتبي: "على الأقل ليس لديّ خليل."‬ 425 00:23:34,440 --> 00:23:37,200 ‫هل كتبت: "هكذا يثيرك خليلك"؟‬ 426 00:23:37,280 --> 00:23:40,200 ‫"سيسعد خليلك بالتأكيد‬ ‫لرؤية شابّ آخر يلتقط أغراضك النسائية"‬ 427 00:23:40,280 --> 00:23:41,720 ‫أتفهم قصدي؟‬ 428 00:23:42,440 --> 00:23:45,960 ‫ذلك… إن من كتب ذلك التعليق…‬ 429 00:23:46,560 --> 00:23:48,080 ‫غير معقول يا أخي.‬ 430 00:23:49,320 --> 00:23:53,200 ‫أيمكنك انتقاد أحدهم في برنامج‬ ‫للفوز بـ100 ألف يورو؟‬ 431 00:23:53,280 --> 00:23:56,240 ‫أجل، يمكنني إظهار وجهي القاسي.‬ 432 00:23:56,880 --> 00:23:58,400 ‫أجل، يمكنني إظهاره.‬ 433 00:23:58,480 --> 00:24:01,360 ‫أنا لطيفة جدًا، لكن احذروا.‬ 434 00:24:02,400 --> 00:24:03,720 ‫شخصيتي قوية.‬ 435 00:24:04,800 --> 00:24:06,400 ‫شخصيتي قوية جدًا.‬ 436 00:24:06,480 --> 00:24:07,680 ‫غير معقول يا أخي.‬ 437 00:24:08,440 --> 00:24:09,360 ‫غير معقول.‬ 438 00:24:10,560 --> 00:24:12,920 ‫- على أي صورة؟‬ ‫- على صورة "إستيفانيا".‬ 439 00:24:13,440 --> 00:24:16,360 ‫اللعنة! إنكم حفنة من المقززين.‬ 440 00:24:16,440 --> 00:24:18,200 ‫تكلّمي.‬ 441 00:24:20,120 --> 00:24:21,760 ‫ولم يكن لك أدنى علاقة بالأمر.‬ 442 00:24:21,840 --> 00:24:23,320 ‫ماذا كتبوا؟‬ 443 00:24:23,400 --> 00:24:26,200 ‫"سيسعد خليلك بالتأكيد‬ ‫لرؤية شابّ آخر يفعل كذا وكذا."‬ 444 00:24:26,280 --> 00:24:29,400 ‫- ثمة حدود.‬ ‫- كتبوا لي أن أخضع لفحص البروستاتا.‬ 445 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 ‫- أيمكنك السماح لي بالغضب؟‬ ‫- أنت من فعلتها؟‬ 446 00:24:31,680 --> 00:24:33,480 ‫- فعلت ماذا؟‬ ‫- أسألك.‬ 447 00:24:33,560 --> 00:24:37,160 ‫كلّا. نعلّق جميعًا وننتقد بعضنا.‬ 448 00:24:37,240 --> 00:24:39,160 ‫- إننا نسخر…‬ ‫- نسخر ممن؟‬ 449 00:24:39,240 --> 00:24:42,800 ‫لكنني لم أفتح النار على أي أحد.‬ 450 00:24:42,880 --> 00:24:47,120 ‫ضايقوها إن شئتم،‬ ‫لكن لا تُدخلوا غيرها في الموضوع.‬ 451 00:24:47,200 --> 00:24:48,640 ‫ثمة حدود، اتفقنا؟‬ 452 00:24:48,720 --> 00:24:52,480 ‫خليلي يظل خليلي، بالرغم من كوني مع غيره.‬ 453 00:24:52,560 --> 00:24:56,240 ‫ليس عليك تبرير أفعالك لنا.‬ ‫تجاهلي ذلك التعليق.‬ 454 00:24:56,320 --> 00:25:00,840 ‫تعرفين علاقتك بخليلك، وسواء كان…‬ 455 00:25:00,920 --> 00:25:05,200 ‫عليهم إخراج خليلي من الموضوع.‬ ‫فليتكلّموا عنّي أنا.‬ 456 00:25:05,280 --> 00:25:07,520 ‫- حاولي فهم…‬ ‫- عنّي أنا، اتفقنا؟‬ 457 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 ‫لا يمكنني قول إن كنت الفاعل أم لا.‬ 458 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 ‫لا أبالي إن كنت الفاعل يا "هوغو".‬ 459 00:25:12,120 --> 00:25:14,320 ‫- لا أريد أن أعرف.‬ ‫- لا يمكنني إخبارك.‬ 460 00:25:14,400 --> 00:25:16,280 ‫لكن هذا رد فعلي‬ 461 00:25:16,360 --> 00:25:19,440 ‫لأنهم ذكروا شخصًا ليس معنا في المنزل.‬ 462 00:25:19,520 --> 00:25:21,640 ‫أدخلوا خليلي في الموضوع.‬ 463 00:25:21,720 --> 00:25:24,280 ‫أظن أن ثمة مبادئ معيّنة…‬ 464 00:25:24,360 --> 00:25:26,440 ‫ولا أريد ذلك. انتهى النقاش.‬ 465 00:25:26,520 --> 00:25:27,400 ‫ذلك كل ما عندي.‬ 466 00:25:28,600 --> 00:25:32,200 ‫والآن نسبة سرعة تأثّري…‬ ‫سترتفع وتصل إلى 100 بالمئة.‬ 467 00:25:32,280 --> 00:25:33,400 ‫ولا أبالي!‬ 468 00:25:39,680 --> 00:25:44,080 ‫اسمعوا، لن أقول شيئًا لأن كل يعرف ما كتب.‬ 469 00:25:44,160 --> 00:25:48,240 ‫لكنني أظن أن التعليق‬ ‫وذكر البروستاتا خاصتها‬ 470 00:25:48,320 --> 00:25:51,200 ‫شيء وضيع جدًا.‬ 471 00:25:51,280 --> 00:25:53,960 ‫ذلك… لن أتدخّل.‬ 472 00:25:54,040 --> 00:25:58,040 ‫تعرفون أنني لا أعترض على آراء الآخرين،‬ 473 00:25:58,120 --> 00:25:59,520 ‫لكن ذلك التعليق…‬ 474 00:25:59,600 --> 00:26:04,240 ‫معاداة أحدهم شيء‬ ‫والرهاب من العابرين شيء مختلف تمامًا.‬ 475 00:26:04,320 --> 00:26:09,760 ‫ومن يقول تعليقًا كذلك أمامي في هذا المنزل‬ 476 00:26:09,840 --> 00:26:11,640 ‫سيوقع نفسه في مشكلة كبيرة.‬ 477 00:26:11,720 --> 00:26:13,600 ‫- الأمر غير منطقي.‬ ‫- من الفاعل؟‬ 478 00:26:13,680 --> 00:26:14,800 ‫"إنتنس غيرل 44".‬ 479 00:26:14,880 --> 00:26:16,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أكتب ذلك التعليق.‬ 480 00:26:16,600 --> 00:26:19,200 ‫- "إنتنس غيرل 44".‬ ‫- لم أكتب ذلك التعليق قط.‬ 481 00:26:19,280 --> 00:26:20,200 ‫هكذا مكتوب.‬ 482 00:26:20,280 --> 00:26:21,400 ‫ماذا؟‬ 483 00:26:22,160 --> 00:26:23,080 ‫معذرة؟‬ 484 00:26:23,800 --> 00:26:25,520 ‫تبًا! كنت أقصده هو.‬ 485 00:26:25,600 --> 00:26:28,240 ‫أنت في الصورة لكن التعليق كان له.‬ 486 00:26:28,320 --> 00:26:31,120 ‫لأنك كنت تجلسين عليه‬ ‫ففهمت أن ثمة مشكلة لديه.‬ 487 00:26:31,200 --> 00:26:34,120 ‫كنت أشاهد صورك لمعرفة أين علّقت بذلك.‬ 488 00:26:34,200 --> 00:26:35,240 ‫سأغادر.‬ 489 00:26:35,320 --> 00:26:38,640 ‫- كنت أعرف أن ثمة شيء غير منطقي.‬ ‫- أنت الفاعل؟ "إنتنس غيرل"؟‬ 490 00:26:38,720 --> 00:26:41,000 ‫- يا لها من حركة وضيعة يا "بيتر"!‬ ‫- كلّا.‬ 491 00:26:41,080 --> 00:26:44,480 ‫- يا لها من حركة وضيعة!‬ ‫- "إيفان" يا رجل، كنت أقصد هذا الرجل.‬ 492 00:26:44,560 --> 00:26:46,080 ‫- مزحة بشأن…‬ ‫- بالطبع.‬ 493 00:26:46,160 --> 00:26:48,720 ‫لكنها حركة وضيعة. ذلك كل ما أقول.‬ 494 00:26:48,800 --> 00:26:52,160 ‫على قائمة أكبر غلطاتي،‬ 495 00:26:52,240 --> 00:26:53,880 ‫تحتل هذه الغلطة المرتبة الخامسة.‬ 496 00:26:54,520 --> 00:26:55,560 ‫غلطة كبيرة جدًا.‬ 497 00:26:56,960 --> 00:26:57,800 ‫"فاما"…‬ 498 00:26:59,000 --> 00:27:04,960 ‫رأيت صورة لـ"فاما"‬ ‫جالسًا على أريكة مرتديًا رداء حمام أبيض.‬ 499 00:27:05,480 --> 00:27:10,880 ‫مع "نيكول" بقميص أزرق أعرته إياها.‬ ‫تلتقط صورة لها مع "فاما".‬ 500 00:27:11,400 --> 00:27:15,600 ‫ذكّرني ذلك بمشهد في فيلم إباحي.‬ 501 00:27:15,680 --> 00:27:18,040 ‫لا أشاهد تلك الأفلام،‬ ‫بل أخبرني عن المشهد صديقي.‬ 502 00:27:18,840 --> 00:27:23,760 ‫مشهد تدخل فيه الممرضة‬ ‫وتجري "فحص بروستاتا" للمريض.‬ 503 00:27:23,840 --> 00:27:26,520 ‫تلك هي الحبكة. هذا أفضل ما في تلك الأفلام.‬ 504 00:27:26,600 --> 00:27:30,480 ‫تفعل ذلك مع المريض، وعليه كان تعليقي:‬ ‫"يجب الخضوع لفحص البروستاتا."‬ 505 00:27:30,560 --> 00:27:32,120 ‫- فهمت، صحيح؟‬ ‫- كلّا.‬ 506 00:27:32,200 --> 00:27:33,040 ‫حقًا؟‬ 507 00:27:33,560 --> 00:27:35,480 ‫لماذا يجب أن يخضع "فاما" لأي فحص؟‬ 508 00:27:36,200 --> 00:27:38,240 ‫بسبب مزحة القضيب تلك.‬ 509 00:27:38,320 --> 00:27:39,240 ‫إنها مزحة.‬ 510 00:27:39,320 --> 00:27:41,560 ‫أمرّ بيوم عصيب يا "بيتر".‬ 511 00:27:42,120 --> 00:27:43,560 ‫أيمكنني عناقك وتقبيلك؟‬ 512 00:27:44,760 --> 00:27:46,240 ‫كانت التعليقات طريفة جدًا‬ 513 00:27:46,320 --> 00:27:49,080 ‫لكن الناس هنا مشحونون جدًا‬ 514 00:27:49,160 --> 00:27:51,480 ‫وتنتابهم نوبات غضب رهيبة.‬ 515 00:27:51,560 --> 00:27:56,960 ‫وبالطبع يبالغون‬ ‫في ردود أفعالهم على تعليق سخيف.‬ 516 00:27:57,040 --> 00:27:59,080 ‫تسبب ذلك الاختبار في حدوث عاصفة.‬ 517 00:27:59,160 --> 00:28:02,080 ‫كُتبت تلك التعليقات في المنزل،‬ 518 00:28:02,160 --> 00:28:04,080 ‫حيث لا يعرفون أنهم يُصوّرون.‬ 519 00:28:04,160 --> 00:28:06,200 ‫حان الوقت لرؤية سلوكهم‬ 520 00:28:06,280 --> 00:28:09,600 ‫أمام الكاميرات و"اللجنة" المزعومة.‬ 521 00:28:10,320 --> 00:28:11,280 ‫لنر ما حصل.‬ 522 00:28:11,880 --> 00:28:14,440 ‫لا يعرفون هوية أصحاب الحسابات المزيّفة.‬ 523 00:28:16,360 --> 00:28:18,560 ‫"شخصان وعقل ونصف."‬ 524 00:28:20,320 --> 00:28:24,880 ‫"ليس لديها سوى نصف عقل‬ ‫حين تكون مع (إيفان). وسم التبعية."‬ 525 00:28:24,960 --> 00:28:27,600 ‫أصبحنا قريبين من بعضنا جدًا.‬ ‫وتلك ليست تبعية.‬ 526 00:28:27,680 --> 00:28:32,120 ‫إن قال أحدهم ذلك، فربما نبع ذلك من رغبته‬ ‫في قضاء وقت أكبر مع "إيفان" أو معي.‬ 527 00:28:32,200 --> 00:28:35,720 ‫- هل ثمة أي منشورات لنناقشها؟‬ ‫- أجل.‬ 528 00:28:35,800 --> 00:28:39,080 ‫- نشرت صورة…‬ ‫- بصراحة، ذلك التعليق…‬ 529 00:28:39,160 --> 00:28:40,000 ‫جرح مشاعرك.‬ 530 00:28:40,080 --> 00:28:42,520 ‫جرح مشاعري، لأنه قال: "وخليلك؟‬ 531 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 ‫شابّ آخر يلتقط أغراضك النسائية."‬ 532 00:28:44,480 --> 00:28:46,840 ‫أعرف أنهم كارهون وعليّ تقبّل ذلك،‬ 533 00:28:46,920 --> 00:28:49,600 ‫لكنني لديّ الحق لأتأثّر به. هذا كل شيء.‬ 534 00:28:49,680 --> 00:28:53,560 ‫فقلت: "لا أُحبّ إقحام خليلي في هذا الموضوع."‬ 535 00:28:53,640 --> 00:28:55,960 ‫ضربوني في مقتل ونجحوا في ضربتهم.‬ 536 00:28:56,040 --> 00:28:59,560 ‫بصراحة، أسير وراء مشاعري، وأتبع التيار.‬ 537 00:28:59,640 --> 00:29:01,920 ‫لكن إدخال خليلي في الموضوع كان تماديًا.‬ 538 00:29:02,640 --> 00:29:04,480 ‫لنر يا "فاما".‬ 539 00:29:04,560 --> 00:29:06,000 ‫تعليقات.‬ 540 00:29:06,800 --> 00:29:11,520 ‫"سنسعد حين تغادر‬ ‫وتكف عن إزعاجنا، كم أنت مزعج!"‬ 541 00:29:12,240 --> 00:29:14,920 ‫- من في رأيك كتب ذلك؟‬ ‫- "نيكول" و"بيبي".‬ 542 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 ‫- لم أكتب ذلك.‬ ‫- وأنت يا "نيكول"؟‬ 543 00:29:18,080 --> 00:29:19,160 ‫بالطبع، أضايق الناس.‬ 544 00:29:19,240 --> 00:29:21,760 ‫- هل "فاما" مزعج؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 545 00:29:21,840 --> 00:29:26,320 ‫مزعج من حيث إلقائه المتواصل للنكات.‬ 546 00:29:26,400 --> 00:29:30,160 ‫ولا يترك مساحة لنا‬ ‫لكي نعرفه بعيدًا عن نكاته.‬ 547 00:29:30,240 --> 00:29:33,040 ‫لا أشعر بذلك في الحقيقة،‬ 548 00:29:33,120 --> 00:29:36,320 ‫وإنه يعرف عنّي أشياء‬ ‫لا يعرفها الكثيرون هنا.‬ 549 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 ‫مثلًا، تعرف أنني يتيم.‬ ‫أنت عرفت ذلك قبل الكثيرين هنا.‬ 550 00:29:40,480 --> 00:29:43,840 ‫إن عرفت أن ثمة أمر يضايقني ولا أتكلّم عنه‬ 551 00:29:43,920 --> 00:29:46,280 ‫وأنت تعرفه، فيعني ذلك أنني أثق بك.‬ 552 00:29:46,360 --> 00:29:48,800 ‫إننا على وفاق داخل المنزل.‬ 553 00:29:48,880 --> 00:29:50,320 ‫الأمور في أحسن حال.‬ 554 00:29:51,280 --> 00:29:54,280 ‫لكنه يتغيّر حين تُسلّط عليه كاميرا‬ 555 00:29:54,360 --> 00:29:56,760 ‫أو يكون مع آخرين‬ ‫ويبدأ في إجراء الاختبارات.‬ 556 00:29:56,840 --> 00:29:59,520 ‫هل "هوغو" بوجهين؟‬ 557 00:29:59,600 --> 00:30:01,360 ‫أجل، يمكنك قول ذلك.‬ 558 00:30:01,440 --> 00:30:05,440 ‫- كنت لا حول لك ولا قوة، تتعرّض لهجوم…‬ ‫- ذلك ليس ما حصل.‬ 559 00:30:05,520 --> 00:30:09,000 ‫لمّحت أنك فتحت لي قلبك وأنني لم أُقدّر ذلك.‬ 560 00:30:09,080 --> 00:30:09,920 ‫تلك وقاحة.‬ 561 00:30:10,000 --> 00:30:13,960 ‫أفتح قلبي بطريقتي الخاصة،‬ ‫وربما طريقتانا مختلفتان.‬ 562 00:30:14,040 --> 00:30:16,640 ‫- أظن…‬ ‫- لكن أتعرف أمرًا؟‬ 563 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 ‫ترى كل شيء هجومًا عليك.‬ 564 00:30:18,280 --> 00:30:21,240 ‫قوّتي الخارقة هي البلاغة والتعبير عن رأيي.‬ 565 00:30:21,320 --> 00:30:23,000 ‫وحين أُعبّر عن نفسي،‬ 566 00:30:23,080 --> 00:30:25,560 ‫فلا أجعل الآخرين يفهموني فحسب،‬ 567 00:30:25,640 --> 00:30:30,600 ‫بل أستطيع أيضًا،‬ ‫في بعض الأحيان، تغيير آرائهم عنّي.‬ 568 00:30:30,680 --> 00:30:33,160 ‫أقول: "آسف، ما فعتله كان خاطئًا."‬ 569 00:30:33,240 --> 00:30:35,840 ‫أتعرف لماذا لم أقل شيئًا هنا؟‬ 570 00:30:35,920 --> 00:30:38,920 ‫- لم أظن أنني مُجبر على ذلك.‬ ‫- لا بأس. حُسم الأمر.‬ 571 00:30:39,000 --> 00:30:42,560 ‫لن أفتح الموضوع ثانيةً‬ ‫لكنك تعرف شعوري تجاه الأمر.‬ 572 00:30:42,640 --> 00:30:44,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 573 00:30:45,760 --> 00:30:47,800 ‫بم تنصحني؟‬ 574 00:30:47,880 --> 00:30:49,760 ‫رنا كل وجوهك المختلفة.‬ 575 00:30:49,840 --> 00:30:53,760 ‫أنا سريع البكاء وحساس‬ ‫لكنني أخشى إظهار ذلك هنا.‬ 576 00:30:53,840 --> 00:30:54,720 ‫أخشى ذلك جدًا.‬ 577 00:30:54,800 --> 00:30:58,080 ‫كلما حاولت فتح قلبي لمن لا أعرفهم‬ 578 00:30:58,160 --> 00:31:02,440 ‫أو في ظروف جديدة، أشعر… أُقابل دومًا بالرفض.‬ 579 00:31:12,600 --> 00:31:13,800 ‫ماذا تخشى؟‬ 580 00:31:17,920 --> 00:31:19,160 ‫جرح مشاعري.‬ 581 00:31:21,800 --> 00:31:25,440 ‫أعرف أن عليّ الحذر من "هوغو"‬ 582 00:31:25,520 --> 00:31:28,400 ‫لأنني لا أستطيع توقّع هجمته التالية.‬ 583 00:31:28,480 --> 00:31:30,840 ‫أتوقّع هجومه بفراستي أيضًا.‬ 584 00:31:31,720 --> 00:31:34,360 ‫فأحاول مراقبته كثيرًا.‬ 585 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 ‫إن كان يتكلّم مع أحدهم،‬ 586 00:31:36,880 --> 00:31:38,240 ‫فأحاول رؤية كيف…‬ 587 00:31:39,120 --> 00:31:42,960 ‫إن كان بوسعي الحصول على معلومات من كلامه.‬ ‫ستفيدني أي معلومة ولو صغيرة.‬ 588 00:31:43,480 --> 00:31:44,960 ‫هذه لعبة،‬ 589 00:31:45,040 --> 00:31:49,000 ‫ومن الواضح أن كل يسير حسب خطته.‬ 590 00:31:49,080 --> 00:31:52,400 ‫لكنك لا تبدو لي متبلّدًا أو شريرًا.‬ 591 00:31:52,480 --> 00:31:55,600 ‫أظن أننا على وفاق،‬ ‫أو على الأقل هكذا أرى علاقتنا.‬ 592 00:31:55,680 --> 00:31:56,720 ‫هكذا أراها أيضًا.‬ 593 00:31:56,800 --> 00:32:00,080 ‫لا يزال عليّ استمالة شخصين آخرين‬ ‫لأن علاقتي بالفعل جيدة مع الآخرين.‬ 594 00:32:00,160 --> 00:32:02,680 ‫واستمالة أحدهما لن تكون سهلة‬ 595 00:32:02,760 --> 00:32:04,720 ‫لأننا لا نتفق بتاتًا.‬ 596 00:32:04,800 --> 00:32:05,720 ‫بتاتًا.‬ 597 00:32:05,800 --> 00:32:09,920 ‫فاليوم أضحك على نكاتها أكثر من المعتاد.‬ 598 00:32:10,840 --> 00:32:12,800 ‫ولنر إن كان بوسعي استمالتها.‬ 599 00:32:12,880 --> 00:32:17,200 ‫في الخمس أيام الأولى، لم تقل لي:‬ ‫"صباح الخير" إلا حين أقولها لك أولًا.‬ 600 00:32:17,800 --> 00:32:20,800 ‫لست من النوع الذي يسألك عن أحوالك.‬ 601 00:32:20,880 --> 00:32:24,480 ‫سأنسى كل هذا.‬ 602 00:32:25,240 --> 00:32:27,680 ‫وسأحاول العمل بنصيحتك أيضًا.‬ 603 00:32:27,760 --> 00:32:30,160 ‫- وآمل أن تعملي بنصيحتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 604 00:32:30,240 --> 00:32:31,160 ‫و…‬ 605 00:32:33,520 --> 00:32:34,440 ‫لننس الأمر برُمّته.‬ 606 00:32:34,960 --> 00:32:36,440 ‫ننسى الأمر برُمّته؟‬ 607 00:32:36,520 --> 00:32:37,360 ‫تم.‬ 608 00:32:39,640 --> 00:32:43,080 ‫علاقتي بـ"باربارا" معدومة.‬ 609 00:32:43,160 --> 00:32:47,280 ‫ليس بيننا أي قواسم مشتركة.‬ 610 00:32:47,360 --> 00:32:48,440 ‫إنها مزعجة جدًا.‬ 611 00:32:49,000 --> 00:32:51,800 ‫- هل رأيتها تغسل ولو طبقًا واحدًا هنا؟‬ ‫- كلّا.‬ 612 00:32:51,880 --> 00:32:54,200 ‫حسنًا، وهل ذكرت الموضوع لها إلى الآن؟‬ 613 00:32:54,800 --> 00:32:57,160 ‫كلّا، ولن أذكره لها حتى تضايقني.‬ 614 00:32:57,240 --> 00:32:59,840 ‫وما إن تفعل ذلك سأتكلّم.‬ 615 00:32:59,920 --> 00:33:02,320 ‫- إنها أنانية جدًا.‬ ‫- لكننا نعرف ذلك.‬ 616 00:33:02,400 --> 00:33:04,280 ‫- أعرف.‬ ‫- إنها ملكة الأنانية.‬ 617 00:33:04,360 --> 00:33:06,720 ‫فاض كيلي منها.‬ 618 00:33:06,800 --> 00:33:08,960 ‫دعها وشأنها، إنها تدقّ آخر مسمار في نعشها.‬ 619 00:33:09,040 --> 00:33:10,920 ‫- أجل، هذا واضح.‬ ‫- ذلك كل ما عندي.‬ 620 00:33:12,960 --> 00:33:14,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- هكذا يسير الأمر.‬ 621 00:33:14,720 --> 00:33:18,720 ‫يجب أن تكون أذكي من ذلك. اهدأ وحسّن أرقامك.‬ 622 00:33:20,680 --> 00:33:22,000 ‫تبًا!‬ 623 00:33:22,080 --> 00:33:23,120 ‫حقًا؟‬ 624 00:33:27,080 --> 00:33:28,320 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 625 00:33:30,200 --> 00:33:31,520 ‫اللعنة! هل وضعي سيئ هكذا؟‬ 626 00:33:33,000 --> 00:33:34,120 ‫لأنني لم أظن ذلك.‬ 627 00:33:34,800 --> 00:33:38,160 ‫أرعى مصالحي، لكن أظن إن ساءت النسب كلها‬ 628 00:33:38,240 --> 00:33:41,000 ‫فسأخرج من المسابقة.‬ 629 00:33:41,960 --> 00:33:46,040 ‫ومن هنا ينشأ الصراع داخلي. "ماذا أفعل؟"‬ 630 00:33:46,920 --> 00:33:49,120 ‫أرقام "إيفان" تدفعه للجنون.‬ 631 00:33:50,040 --> 00:33:53,640 ‫وما لا يعرفه، وما لا تعرفون أنتم،‬ ‫هو أن هراء الأرقام ذلك‬ 632 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 ‫محض خيال.‬ 633 00:33:55,400 --> 00:33:59,920 ‫لا وجود لبرنامج الحاسوب.‬ ‫لكن لنغيّر أرقامهم ولنر ما سيحدث.‬ 634 00:34:00,000 --> 00:34:02,360 ‫- لنغيّر أرقامهم.‬ ‫- هيا بنا.‬ 635 00:34:02,440 --> 00:34:05,240 ‫أرقام "هوغو" عالية جدًا، لنخفضها قليلًا.‬ 636 00:34:05,320 --> 00:34:07,280 ‫"(هوغو)، السن: 33"‬ 637 00:34:07,880 --> 00:34:10,760 ‫- كثرة التدقيق. ارتفعت جدًا.‬ ‫- أجل، أشكو كثيرًا.‬ 638 00:34:10,840 --> 00:34:12,360 ‫- هل الرقم دقيق؟‬ ‫- أجل.‬ 639 00:34:12,440 --> 00:34:14,080 ‫"(لورا)، السن: 25"‬ 640 00:34:14,159 --> 00:34:16,719 ‫هل لدى غيري كل هذه النسب الحمراء؟‬ ‫نسبي كلها حمراء.‬ 641 00:34:16,800 --> 00:34:19,080 ‫إنني متسابق فاشل الآن.‬ 642 00:34:19,159 --> 00:34:20,360 ‫أهذا منطقي؟‬ 643 00:34:20,440 --> 00:34:23,600 ‫أجل، لأن مؤخرًا علاقاتي في المنزل‬ 644 00:34:23,679 --> 00:34:27,480 ‫كانت مستقرة تمامًا.‬ 645 00:34:28,080 --> 00:34:29,440 ‫متسابق فاشل جدًا.‬ 646 00:34:29,520 --> 00:34:30,600 ‫التفاعلية.‬ 647 00:34:30,679 --> 00:34:34,280 ‫- هلا نخفضها قليلًا؟‬ ‫- أجل، لأنها عند أعلى مستوى.‬ 648 00:34:34,920 --> 00:34:39,360 ‫النشاط. لا أفهم سبب انخفاض نسبته.‬ ‫فإنني أنشط الموجودين هنا.‬ 649 00:34:39,440 --> 00:34:41,960 ‫بدأت بخمسة، وصرت عند ثلاثة الآن. عجبًا!‬ 650 00:34:42,480 --> 00:34:46,000 ‫ارتفعت نسبة مشاركتك.‬ 651 00:34:47,440 --> 00:34:49,719 ‫فرصة للتغيير والتحسّن.‬ 652 00:34:49,800 --> 00:34:51,760 ‫يظنون أن هذه النسب تعكس شخصياتهم فعلًا.‬ 653 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 ‫- صحيح.‬ ‫- بالطبع.‬ 654 00:34:53,199 --> 00:34:56,480 ‫- إن قلت إن نسبة إصرارهم مرتفعة…‬ ‫- فسيصدّقون.‬ 655 00:34:56,560 --> 00:34:58,680 ‫لا أعرف إلام تشير نسبة الإصرار هذه.‬ 656 00:34:58,760 --> 00:35:02,560 ‫أريدك أن تشرحي هذه‬ ‫لأنني لم أسمع بها من قبل.‬ 657 00:35:02,640 --> 00:35:05,000 ‫ترعرعت في حي فقير. لن يكون هذا سهلًا.‬ 658 00:35:05,080 --> 00:35:08,280 ‫النشاط؟ ما ذلك؟ أي الحركة، صحيح؟‬ 659 00:35:08,360 --> 00:35:10,320 ‫غير معقول.‬ 660 00:35:10,400 --> 00:35:12,960 ‫أنا أول من يستيقظ. وحين يستيقظ الجميع،‬ 661 00:35:13,040 --> 00:35:15,880 ‫أكون جاهزة ومستعدة لبدء اليوم.‬ 662 00:35:15,960 --> 00:35:18,520 ‫- كالمثابرة…‬ ‫- بدأت القراءة بالأمس.‬ 663 00:35:18,600 --> 00:35:19,760 ‫- بالأمس.‬ ‫- أجل.‬ 664 00:35:19,840 --> 00:35:21,360 ‫- وأول أمس؟‬ ‫- كلّا.‬ 665 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 ‫- "مولينا".‬ ‫- "مولينا".‬ 666 00:35:23,400 --> 00:35:24,840 ‫يسيطر اللون الأخضر على ملفّه.‬ 667 00:35:24,920 --> 00:35:27,920 ‫علينا تغيير ذلك لأنه يؤثّر عليه.‬ 668 00:35:28,000 --> 00:35:29,720 ‫لا أفهم بتاتًا.‬ 669 00:35:30,440 --> 00:35:31,840 ‫- ولا أنا.‬ ‫- أُقسم.‬ 670 00:35:31,920 --> 00:35:34,760 ‫يصعب فهم الأمر‬ ‫لأنني لا أعرف أصل هذه الأرقام.‬ 671 00:35:34,840 --> 00:35:36,120 ‫الكثير من الأشياء.‬ 672 00:35:36,200 --> 00:35:40,240 ‫قلت اليوم لـ"ماريا":‬ ‫"أتيت اليوم للتحدّث إليك.‬ 673 00:35:40,320 --> 00:35:44,440 ‫- لأعرف منك كيف يُعقل…"‬ ‫- هكذا أخبرتها.‬ 674 00:35:44,520 --> 00:35:48,120 ‫إن ركّزت على نسبة مُعيّنة، فتنخفض باقي النسب.‬ 675 00:35:51,320 --> 00:35:54,560 ‫لنر. تبًا! انخفضت النسب.‬ 676 00:35:54,640 --> 00:35:58,040 ‫- ازدادت نسبة مثابرتي.‬ ‫- وكذلك نسبة الحساسية قليلًا.‬ 677 00:35:58,120 --> 00:35:59,400 ‫- ارتفعت؟‬ ‫- أجل.‬ 678 00:35:59,480 --> 00:36:01,920 ‫- حسنًا، لكنها لا تزال خضراء. جيد.‬ ‫- أجل.‬ 679 00:36:02,000 --> 00:36:03,760 ‫- عندي نسبتين بالأخضر.‬ ‫- عندي ثلاث.‬ 680 00:36:03,840 --> 00:36:06,520 ‫انخفضت نسبة، وقالت:‬ ‫"إن انخفضت أكثر، فستكون بالأحمر."‬ 681 00:36:06,600 --> 00:36:07,840 ‫فقلت: "حسنًا."‬ 682 00:36:07,920 --> 00:36:09,720 ‫نسبي في حالة فوضى.‬ 683 00:36:09,800 --> 00:36:11,520 ‫صدقًا، هذا…‬ 684 00:36:11,600 --> 00:36:14,800 ‫- كلنا في مركب واحد.‬ ‫- كم نسبة لديك بالأخضر؟‬ 685 00:36:14,880 --> 00:36:16,720 ‫- ثلاث.‬ ‫- عندك ثلاث.‬ 686 00:36:17,480 --> 00:36:20,880 ‫- لكن ذلك لا يهمّ.‬ ‫- لا أفهم.‬ 687 00:36:20,960 --> 00:36:23,120 ‫نسبة سرعة تأثّري 100 بالمئة.‬ 688 00:36:23,840 --> 00:36:26,360 ‫لست سريع التأثّر لتلك الدرجة.‬ 689 00:36:26,440 --> 00:36:29,480 ‫ربما أنت كذلك. ربما أنت كذلك هنا.‬ 690 00:36:29,560 --> 00:36:32,200 ‫هي رفعت نسبتيّ سرعة تأثّري ومثابرتي.‬ 691 00:36:32,280 --> 00:36:35,160 ‫فعلام أُثابر؟ هي. أريد الفوز بها.‬ 692 00:36:35,720 --> 00:36:38,760 ‫ذلك هو السبب الوحيد.‬ ‫المرغوبية الاجتماعية 90 بالمئة.‬ 693 00:36:38,840 --> 00:36:40,440 ‫90 بالمئة.‬ 694 00:36:40,520 --> 00:36:43,600 ‫لكن ما هي المرغوبية الاجتماعية؟ لا أفهم.‬ 695 00:36:43,680 --> 00:36:46,680 ‫أنا مستاء ومتوتر. لا أفهم.‬ 696 00:36:46,760 --> 00:36:49,280 ‫وأغضب حين لا أفهم شيئًا.‬ 697 00:36:49,360 --> 00:36:52,840 ‫- أنا أيضًا لا أفهم.‬ ‫- أريد التحدّث إلى مُخرج البرنامج.‬ 698 00:36:53,800 --> 00:36:56,520 ‫لا أريد… بل أريد التحدثّ إلى مُخرج.‬ 699 00:37:01,320 --> 00:37:05,760 ‫يشعر بالتهديد هو و"إستيفانيا" لأنه خائف.‬ 700 00:37:05,840 --> 00:37:08,680 ‫فبعيدًا عن أرقامه البشعة،‬ 701 00:37:08,760 --> 00:37:11,960 ‫فإنه يعرف أن صاحبة "أكبر" فرصة‬ 702 00:37:12,040 --> 00:37:15,760 ‫بسبب اكتئابها وجنونها‬ 703 00:37:15,840 --> 00:37:18,880 ‫وارتباطها بشخص في الخارج، هي "إستيفانيا".‬ 704 00:37:18,960 --> 00:37:20,280 ‫كلّا، أُقسم.‬ 705 00:37:20,360 --> 00:37:24,280 ‫لكن هل أنت متأكدة من أنك سترغبين‬ ‫مواصلة علاقتك به حين تخرجين من هنا؟‬ 706 00:37:24,920 --> 00:37:26,040 ‫لا أعرف.‬ 707 00:37:26,120 --> 00:37:27,480 ‫لا أُفكّر في أمره.‬ 708 00:37:29,640 --> 00:37:33,920 ‫صدقًا، تقدّمت للمشاركة في هذه المسابقة‬ ‫لأنني كنت قد سئمت علاقتي به.‬ 709 00:37:37,920 --> 00:37:39,600 ‫كان قد فاض كيلي و…‬ 710 00:37:40,280 --> 00:37:44,080 ‫ذهبت إلى اختبارات القبول وقلت لنفسي:‬ ‫"آمل أن يقع الاختيار عليّ وأترك كل هذا."‬ 711 00:37:46,680 --> 00:37:47,760 ‫وذلك ما حصل، صحيح؟‬ 712 00:37:47,840 --> 00:37:54,480 ‫إلى متى ستنتظرين حتى تخبري "إستيفانيا"‬ ‫بأمور سلبية عن "إيفان"؟‬ 713 00:37:54,560 --> 00:37:55,680 ‫أخبرتها اليوم.‬ 714 00:37:56,200 --> 00:37:58,720 ‫قلت لها: "أُدافع عنه كصديق‬ 715 00:37:58,800 --> 00:38:01,040 ‫لأنني أشعر أنه صديق رائع.‬ 716 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 ‫"لكن شريك جيد؟ أشك في ذلك. "‬ 717 00:38:03,200 --> 00:38:05,160 ‫- اللوم عليهما.‬ ‫- عليهما لا سواهما.‬ 718 00:38:05,240 --> 00:38:06,880 ‫ليست غلطته.‬ 719 00:38:06,960 --> 00:38:11,400 ‫اللوم عليه لأنه استغل ضعف إحداهنّ.‬ 720 00:38:11,480 --> 00:38:13,640 ‫"باربارا"، لا تقولي لي هذا الهراء.‬ 721 00:38:13,720 --> 00:38:15,320 ‫لا تقولا لي ذلك الهراء يا رفيقيّ.‬ 722 00:38:15,960 --> 00:38:16,960 ‫واقعة في حبه؟‬ 723 00:38:17,040 --> 00:38:20,160 ‫- أتمازحانني؟‬ ‫- أعرف.‬ 724 00:38:20,680 --> 00:38:26,440 ‫جاءني "بيتر" اليوم‬ ‫وسألني عن انطباعي عنه في الاختبار‬ 725 00:38:26,520 --> 00:38:27,800 ‫وقال إنه يحتاج إليّ…‬ 726 00:38:27,880 --> 00:38:29,520 ‫أتعرفين بما أخبرت "بيتر"؟‬ 727 00:38:29,600 --> 00:38:32,880 ‫بأنه ذكي ويستنبط الكذب.‬ 728 00:38:32,960 --> 00:38:35,200 ‫وبأنه بارع في الكذب.‬ 729 00:38:35,280 --> 00:38:38,080 ‫- أظن أنه واقع في حب "لورا".‬ ‫- لا أُصدّق ذلك.‬ 730 00:38:38,160 --> 00:38:40,040 ‫سمعته يتكلّم مع "إيفان"،‬ 731 00:38:40,120 --> 00:38:43,800 ‫ويقول إنه كان سيبدأ‬ ‫في التظاهر بالبرود تجاه "لورا".‬ 732 00:38:43,880 --> 00:38:46,440 ‫أكتشف كل شيء، وتقولان إنني مخطئة‬ 733 00:38:46,520 --> 00:38:49,040 ‫لكنني لديّ حلفاء من كلا الفريقين.‬ 734 00:38:49,120 --> 00:38:51,720 ‫أعرف ما يحصل من خلال صديقي.‬ 735 00:38:51,800 --> 00:38:54,680 ‫أخبرتني اليوم بأنها معجبة به.‬ 736 00:38:55,240 --> 00:38:56,640 ‫أخبرتني "لورا" اليوم.‬ 737 00:38:57,720 --> 00:38:58,560 ‫لا أثق بأحد.‬ 738 00:38:58,640 --> 00:39:03,240 ‫لكن ثمة من أثق بهم أكثر من غيرهم.‬ 739 00:39:03,320 --> 00:39:04,880 ‫أثق بـ"لورا" كثيرًا.‬ 740 00:39:05,560 --> 00:39:06,800 ‫لم أُقبّلها.‬ 741 00:39:06,880 --> 00:39:13,400 ‫أودّ ذلك طبعًا، لكن عليّ إيجاد الوقت المناسب.‬ 742 00:39:13,480 --> 00:39:15,600 ‫أنا قريبة جدًا من "بيتر" هنا.‬ 743 00:39:16,200 --> 00:39:18,920 ‫وثمة أمور…‬ 744 00:39:19,000 --> 00:39:22,920 ‫أعرف من نظرته أن ثمة شيء ليس على يرام.‬ 745 00:39:24,080 --> 00:39:28,880 ‫ينظر إليّ وأشعر بأنه يعرف ما لا أعرف.‬ 746 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 ‫أشعر بتلك الأمور الغريبة.‬ 747 00:39:30,840 --> 00:39:33,680 ‫بدأ يصبح شخصًا عزيزًا عليّ هنا.‬ 748 00:39:33,760 --> 00:39:35,680 ‫يمنحني قدرًا كبيرًا من السلام النفسي.‬ 749 00:39:35,760 --> 00:39:38,200 ‫وأثق به ولا أعرف سبب تلك الثقة.‬ 750 00:39:38,280 --> 00:39:40,200 ‫أريد أن يعود "إيفان".‬ 751 00:39:41,120 --> 00:39:43,840 ‫أفتقده. وجدته شابًا لطيفًا جدًا.‬ 752 00:39:43,920 --> 00:39:47,360 ‫- أتصوّر هذا.‬ ‫- وأظن أنه لطيف جدًا.‬ 753 00:39:48,080 --> 00:39:50,560 ‫ماذا نفعل؟ هذه مسابقة.‬ 754 00:39:51,160 --> 00:39:52,560 ‫- لذا…‬ ‫- صحيح.‬ 755 00:39:52,640 --> 00:39:54,920 ‫- علينا التأقلم.‬ ‫- ذلك ما يقولون.‬ 756 00:39:55,000 --> 00:39:58,720 ‫أُفكّر فيه كثيرًا. أُفكّر في خليلي كثيرًا، لكن…‬ 757 00:39:58,800 --> 00:40:02,760 ‫كان شخصًا حسن المعشر.‬ 758 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 ‫تحدّثت إلى "إيفان" كثيرًا قبل البرنامج.‬ 759 00:40:05,960 --> 00:40:07,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 760 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 ‫- كيف؟‬ ‫- أقصد…‬ 761 00:40:10,480 --> 00:40:14,200 ‫علّق على قصّتي قائلًا: "إنك من نوعي المفضّل."‬ 762 00:40:14,280 --> 00:40:16,800 ‫دعاني للذهاب إلى جزيرة "إبيزا" كثيرًا.‬ 763 00:40:16,880 --> 00:40:17,720 ‫كل ذلك.‬ 764 00:40:17,800 --> 00:40:19,600 ‫أُفرغ حقائبي.‬ 765 00:40:19,680 --> 00:40:23,880 ‫أتتخيّلين إن اضطررت غدًا إلى الرحيل.‬ 766 00:40:23,960 --> 00:40:28,920 ‫"باقي 72 ساعة"‬ 767 00:40:30,640 --> 00:40:33,960 ‫أكثر من 200 مليون مشاهد،‬ 768 00:40:35,000 --> 00:40:38,840 ‫بالإضافة إلى الصحافة، يشاهدون وينتظرون.‬ 769 00:40:42,600 --> 00:40:44,920 ‫في برنامج "داخل التجربة"،‬ ‫التبكير سر الفشل.‬ 770 00:40:45,000 --> 00:40:47,480 ‫في البداية غادر "كيري"،‬ ‫والآن سنرى من سيلحقه.‬ 771 00:40:47,560 --> 00:40:50,200 ‫لدينا حسم، سيخرج اثنان لا واحد.‬ 772 00:40:50,280 --> 00:40:55,520 ‫"اليوم تنتهي مرحلة اختبارات القبول لأحدكم"‬ 773 00:40:59,880 --> 00:41:00,960 ‫ثانيةً.‬ 774 00:41:04,960 --> 00:41:06,280 ‫هذا غير منطقي.‬ 775 00:41:08,520 --> 00:41:10,520 ‫كم هذا رائع!‬ 776 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 ‫حسنًا، اليوم…‬ 777 00:41:13,040 --> 00:41:16,360 ‫- سأخرج في أبهى شكل.‬ ‫- سأخرج…‬ 778 00:41:17,280 --> 00:41:19,400 ‫كم هذا مزعج يا صاح!‬ 779 00:41:20,440 --> 00:41:21,640 ‫آمل أنني أحسنت عملًا.‬ 780 00:41:21,720 --> 00:41:24,640 ‫أُحبّ التحدّث بلغة الاحتمالات.‬ ‫واحتمال خروجي هو 90 بالمئة.‬ 781 00:41:24,720 --> 00:41:28,360 ‫لأن في مرحلة اختبارات القبول الأوليّة،‬ 782 00:41:28,440 --> 00:41:30,960 ‫أحصيت أمورًا قد أفعلها وأمورًا قد لا أفعلها.‬ 783 00:41:31,040 --> 00:41:35,040 ‫وقد غيّرت رأيي عن أحد تلك الأمور،‬ ‫بغض النظر عن النتيجة.‬ 784 00:41:35,560 --> 00:41:37,200 ‫أُشاطرك القلق.‬ 785 00:41:39,440 --> 00:41:42,080 ‫تجتمع "اللجنة" بالمتسابقين من جديد.‬ 786 00:41:42,640 --> 00:41:45,120 ‫وسيعرف أحدهم الحقيقة قبل الآخرين.‬ 787 00:41:45,680 --> 00:41:47,560 ‫سيعرفها من سيُطرد.‬ 788 00:41:51,800 --> 00:41:54,800 ‫وكيف تشعرين بأنك مُهملة؟‬ 789 00:41:54,880 --> 00:41:59,440 ‫أحيانًا أشعر بأنني مُهملة‬ ‫لأنهم يتكلّمون عن أمور بعينها‬ 790 00:41:59,520 --> 00:42:01,440 ‫ولا أعرف كيف أشاركهم الحوار.‬ 791 00:42:05,520 --> 00:42:06,840 ‫ماذا يقولان لها؟‬ 792 00:42:06,920 --> 00:42:08,800 ‫من الجيد أنني أفرغت حقيبتي البارحة.‬ 793 00:42:10,640 --> 00:42:12,520 ‫- لم تختلقي ذلك.‬ ‫- أو لا.‬ 794 00:42:12,600 --> 00:42:13,960 ‫- تعرفين ذلك أصلًا.‬ ‫- كلّا.‬ 795 00:42:14,040 --> 00:42:17,680 ‫سيكون من اللطيف ألّا أُطرد‬ ‫لكيلا أضطر لحزم حقيبتي ثانيةً.‬ 796 00:42:17,760 --> 00:42:19,520 ‫سيكون العكس سيئًا.‬ 797 00:42:19,600 --> 00:42:22,960 ‫أحاول إظهار‬ ‫طبيعة "سينثيا" الحقيقة بإلقاء النكات‬ 798 00:42:23,040 --> 00:42:26,400 ‫والتقرّب من الجميع وسؤالهم عن أحوالهم.‬ 799 00:42:28,400 --> 00:42:29,960 ‫تحاولين بكل ما لديك.‬ 800 00:42:30,040 --> 00:42:32,440 ‫صحيح. كنت أعرف نقاط ضعفي.‬ 801 00:42:32,520 --> 00:42:34,320 ‫لذلك أنا هنا، لأنني أعرفها.‬ 802 00:42:34,400 --> 00:42:38,040 ‫"سينثيا"، هذا برنامج "داخل التجربة".‬ ‫عليك بذل قصارى جهدك منذ البداية.‬ 803 00:42:38,640 --> 00:42:39,840 ‫أفهم ذلك.‬ 804 00:42:48,720 --> 00:42:50,280 ‫لن تكملي مرحلة اختبارات القبول.‬ 805 00:43:03,160 --> 00:43:04,640 ‫خرجت. كلّا، خرجت.‬ 806 00:43:04,720 --> 00:43:06,840 ‫- "سينثيا".‬ ‫- أُقسم.‬ 807 00:43:06,920 --> 00:43:10,440 ‫- عزيزتي.‬ ‫- انتهى الأمر، سأرحل. لا بأس.‬ 808 00:43:10,960 --> 00:43:13,960 ‫غير معقول. كنت رائعة.‬ 809 00:43:14,520 --> 00:43:16,440 ‫- لا أفهم.‬ ‫- ما هذا؟‬ 810 00:43:16,520 --> 00:43:18,760 ‫- سأراك في "روما".‬ ‫- أعرف.‬ 811 00:43:18,840 --> 00:43:21,080 ‫لا أريد البكاء.‬ 812 00:43:22,800 --> 00:43:24,040 ‫- عزيزي.‬ ‫- مهلًا.‬ 813 00:43:24,120 --> 00:43:25,560 ‫- هيا بنا.‬ ‫- اللعنة!‬ 814 00:43:25,640 --> 00:43:27,120 ‫لا أفهم.‬ 815 00:43:27,800 --> 00:43:28,880 ‫بتاتًا.‬ 816 00:43:28,960 --> 00:43:30,800 ‫إن… رباه!‬ 817 00:43:31,720 --> 00:43:34,800 ‫لا أُصدّق هذا. هذا ظلم.‬ 818 00:43:36,640 --> 00:43:39,000 ‫- هذا ظلم.‬ ‫- لا عليكم يا أعزاءي.‬ 819 00:43:39,080 --> 00:43:41,240 ‫- هذا ظلم.‬ ‫- فعلت ما بوسعي.‬ 820 00:43:41,320 --> 00:43:43,760 ‫لا أفهم، ما زلت أُحاول استيعاب الأمر.‬ 821 00:43:43,840 --> 00:43:46,160 ‫أظن أنني أعرف نتيجة هذا.‬ 822 00:43:46,240 --> 00:43:47,080 ‫لماذا؟‬ 823 00:43:47,800 --> 00:43:49,720 ‫سأخبرك الليلة في الفراش.‬ 824 00:43:51,160 --> 00:43:53,960 ‫رباه! تبًا! كلّا، آسف. لن تتكرر.‬ 825 00:43:58,640 --> 00:44:01,320 ‫أعرف قيمتي. وربما لم أستطع فتح قلبي هنا.‬ 826 00:44:01,400 --> 00:44:05,480 ‫ربما لم أستطع التصرّف على طبيعتي.‬ 827 00:44:05,560 --> 00:44:10,920 ‫لأنني لم أرغب‬ ‫الشعور بالانتقاد والاستياء ثانيةً‬ 828 00:44:11,000 --> 00:44:13,280 ‫ثقتي بنفسي لا حدود لها.‬ 829 00:44:13,360 --> 00:44:15,600 ‫أتفوّق أينما ذهبت،‬ 830 00:44:15,680 --> 00:44:18,600 ‫لكن ثقتي متزعزعة في الوقت نفسه.‬ 831 00:44:20,760 --> 00:44:25,480 ‫أُقدّر ذلك، وممتنة جدًا لـ"داخل التجربة"،‬ 832 00:44:26,000 --> 00:44:27,960 ‫الذي ساعدني كثيرًا على معرفة نفسي،‬ 833 00:44:28,640 --> 00:44:30,320 ‫ومعرفة حقيقتي.‬ 834 00:44:32,880 --> 00:44:34,000 ‫أراك لاحقًا.‬ 835 00:44:35,280 --> 00:44:39,360 ‫أريد إخبارك بشيء، وعليك الإصغاء لي.‬ 836 00:44:39,880 --> 00:44:42,960 ‫أنت ثالث من يُطرد من "داخل التجربة".‬ 837 00:44:43,680 --> 00:44:47,280 ‫بدأ البرنامج‬ ‫منذ لحظة تقدّمك لاختبارات القبول.‬ 838 00:44:50,840 --> 00:44:54,080 ‫مهلًا. هل يسير الأمر بالعكس؟‬ 839 00:44:55,000 --> 00:44:56,520 ‫أيعني ذلك أنني قُبلت؟‬ 840 00:44:57,440 --> 00:44:58,320 ‫أخبريني.‬ 841 00:45:01,280 --> 00:45:03,360 ‫تمرّ مرحلة الاختبارات الأخيرة بسرعة البرق.‬ 842 00:45:03,440 --> 00:45:06,440 ‫وتقترب الحقيقة أكثر،‬ ‫وقريبًا سيُغلق الباب الزجاجي.‬ 843 00:45:07,120 --> 00:45:08,880 ‫أجل! كنت أعرف!‬ 844 00:45:08,960 --> 00:45:10,480 ‫ولن يقف خلفه إلا المُختارين.‬ 845 00:45:10,560 --> 00:45:12,840 ‫المقبولين منذ البداية.‬ 846 00:45:13,360 --> 00:45:16,120 ‫تم تسجيل كل شيء،‬ ‫وما حياتهم إلا عرض سينمائي.‬ 847 00:45:16,200 --> 00:45:17,800 ‫وسيعرفون السبب في القريب العاجل.‬ 848 00:45:22,000 --> 00:45:25,320 ‫لنتماد قليلًا ونضمّ أحدهم إلى الفريق الآخر.‬ 849 00:45:25,960 --> 00:45:28,520 ‫إن أخبرت أحدًا، فستخرجين.‬ 850 00:45:30,640 --> 00:45:33,320 ‫إن أردت اللعب، فستكونين مقبولة.‬ 851 00:45:34,200 --> 00:45:36,480 ‫لديك مهمة.‬ 852 00:45:36,560 --> 00:45:39,160 ‫يجب أن تصبحي واحدة منّا.‬ 853 00:47:14,880 --> 00:47:17,800 ‫ترجمة "نورهان المر"‬ 81822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.