All language subtitles for In.The.Name.Of.The.Law.1949.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,292 --> 00:00:55,208 IN THE NAME OF THE LAW 4 00:02:17,958 --> 00:02:22,875 This land, this lonely place left to crack in the sun is Sicily... 5 00:02:22,917 --> 00:02:26,625 ... a place made up not only of the pleasant orange gardens, olives and flowers... 6 00:02:26,667 --> 00:02:29,250 ... that you know of, or think you know of... 7 00:02:29,292 --> 00:02:31,583 ... but also of burnt and naked fields... 8 00:02:31,625 --> 00:02:34,208 ... brick walls of blinding white... 9 00:02:34,250 --> 00:02:38,625 ... men steeped in ancient customs that outsiders will never comprehend. 10 00:02:38,667 --> 00:02:42,708 A world that is both mysterious and splendid, of a harsh and tragic beauty. 11 00:03:05,042 --> 00:03:06,667 Face to the ground! 12 00:03:13,042 --> 00:03:15,292 Peppo, careful! 13 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 You?! It's you? 14 00:03:42,708 --> 00:03:45,125 He recognised me. 15 00:04:07,333 --> 00:04:10,583 Mafia! You?! Do me a favour! 16 00:04:10,625 --> 00:04:15,750 Here you go: threatening letters, felled trees, blackmail, the theft of livestock... 17 00:04:15,792 --> 00:04:19,750 ... and this morning they're killing my cart drivers and stealing my mules. 18 00:04:19,792 --> 00:04:24,333 And I'm supposed to continue trusting you? Do me favour! Don't make me laugh! 19 00:04:24,375 --> 00:04:28,083 You can tell your boss that the mafia is finished. 20 00:04:28,292 --> 00:04:32,625 And that in these parts delinquency reigns! Go and tell him! 21 00:04:32,667 --> 00:04:35,750 And tell him that from now on I will be addressing the public authorities. 22 00:04:35,792 --> 00:04:40,083 At least that won't cost me anything. It had to be today that the new judge arrives... 23 00:04:40,125 --> 00:04:45,792 Good, then we have nothing more to do here. At your service, Baron... 24 00:04:47,500 --> 00:04:49,458 Just a moment! 25 00:04:51,125 --> 00:04:55,167 My friends, I didn't mean to offend you, if you took that as a lack of respect... 26 00:04:55,208 --> 00:04:59,083 - You were unwise to speak that way about Boss Passalacqua. - Calm yourselves. 27 00:04:59,125 --> 00:05:03,125 I might have been mistaken, but you have to admit that in my shoes... 28 00:05:03,167 --> 00:05:07,333 - In your shoes I'd choose my words carefully. - Whoever disrespects the boss will pay. 29 00:05:07,375 --> 00:05:11,125 - No need to worry, we know who it was. - Boss Passalacqua has already decided. 30 00:05:11,167 --> 00:05:15,083 This is your business, I was talking about the mules. 31 00:05:15,125 --> 00:05:19,958 You'll get them back... very soon. And from us, not from the judge. 32 00:05:20,000 --> 00:05:24,458 We don't need any judges here. Good day, Sir... 33 00:06:12,208 --> 00:06:14,833 Is that the coach for Capodarso? 34 00:06:19,417 --> 00:06:20,917 That's it... 35 00:06:22,000 --> 00:06:23,958 Thank you. 36 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Guido Schiavi. 37 00:06:33,875 --> 00:06:35,917 Do we know each other? 38 00:06:35,958 --> 00:06:39,333 Someone travelling to Capodarso under this sun, all dressed in black... 39 00:06:39,375 --> 00:06:42,292 ... who could you be if not Guido Schiavi? 40 00:06:42,333 --> 00:06:48,625 - They're waiting for you... at Capodarso. - But you...? - What time is it? 41 00:06:51,750 --> 00:06:57,458 - Half past 4. - 90 minutes late, but I'd wait for an entire day. 42 00:06:58,542 --> 00:07:04,792 Listen, there's still time, the train from Palermo isn't here yet. 43 00:07:04,833 --> 00:07:08,958 - It's a question of patience. Are you from the mainland? - No, from Palermo. 44 00:07:09,000 --> 00:07:12,583 Good, then come with me. Within 4 hours you'll be back home again... 45 00:07:12,625 --> 00:07:16,542 ... then you can ask for a transfer or otherwise resign and change trade. 46 00:07:16,583 --> 00:07:20,625 Don't worry, you'll thank me when you know my story. 47 00:07:28,083 --> 00:07:30,042 Here it is! 48 00:07:44,042 --> 00:07:46,250 Good luck! 49 00:07:56,000 --> 00:07:59,292 He's the judge from Capodarso, the one who resigned. 50 00:08:02,708 --> 00:08:07,917 - Are you the new judge? - Yes. - Then hurry up and get in, I'm leaving. 51 00:09:24,625 --> 00:09:28,542 - My luggage, please. - There's a ladder at the back. 52 00:09:28,583 --> 00:09:30,792 Thank you. 53 00:09:35,375 --> 00:09:36,458 Excuse me. 54 00:09:36,875 --> 00:09:39,000 Has the judge arrived? 55 00:09:39,583 --> 00:09:43,708 Yes, help him get his luggage down, I need to get going. 56 00:09:43,750 --> 00:09:50,042 - Ah, it's you? - Yes... - Guido Solari. - Schiavi, Guido Schiavi. 57 00:09:50,083 --> 00:09:52,625 But please, control your enthusiasm. 58 00:09:52,667 --> 00:09:56,542 Excuse us, Judge, if we're unable to hide our disappointment. 59 00:09:56,583 --> 00:10:01,375 - Sorry, but who are you? - The Mayor, Mr. Leopoldo Pappalardo. 60 00:10:01,417 --> 00:10:03,708 - The Chancellor. - A pleasure... 61 00:10:03,750 --> 00:10:08,417 We thought that after the last, rather regrettable experience with... you know, your predecessor? 62 00:10:08,458 --> 00:10:11,917 We thought that perhaps they would send someone more... how should I say it? 63 00:10:11,958 --> 00:10:15,375 - Older. - Exactly. Or less young. 64 00:10:15,417 --> 00:10:19,333 It can be a difficult place, and your predecessor... 65 00:10:20,667 --> 00:10:23,458 I'm going, so take your luggage down. 66 00:10:24,333 --> 00:10:27,750 - What are you doing? You don't need to. - You shouldn't have to worry about that. 67 00:10:27,792 --> 00:10:30,750 But they're my cases, and there doesn't seem to be a luggage boy around... 68 00:10:30,792 --> 00:10:34,833 - You're the number one authority in town. - Yes . - Here we value form. - Yes. 69 00:10:34,875 --> 00:10:39,583 - Welcome, Judge. Marshal Grifò. - Nice to meet you. 70 00:10:39,625 --> 00:10:44,375 - Do you value form, too, Marshal? - Sorry Judge, I've been in the country, and... 71 00:10:47,500 --> 00:10:50,542 Hey, the cases! 72 00:10:51,042 --> 00:10:54,875 Sir, I've taken care of them. Do you want me to take them to your house? 73 00:10:54,917 --> 00:10:59,500 - My house? I already have a house? - The most beautiful house in the town. - Yes, just around the corner from here. 74 00:10:59,542 --> 00:11:02,125 - I see, thank you. See you tomorrow. - At your service, Judge. - We'll see you in court. 75 00:11:03,167 --> 00:11:04,667 - Good evening. - At your service. - Good evening. 76 00:11:12,542 --> 00:11:15,333 - What's your name? - Paolino, Sir. 77 00:11:28,000 --> 00:11:32,958 Welcome, Judge, God bless you! Come on up, I'll just open the door. 78 00:11:41,917 --> 00:11:46,208 Come, make yourself at home, I've prepared the room for you. 79 00:11:46,250 --> 00:11:50,917 - Good evening. - No, no, give them to me, I serve the judge. 80 00:11:54,250 --> 00:11:57,250 - Here, Paolino. - No, no! Good evening. 81 00:11:59,708 --> 00:12:01,708 Good evening, Paolino. 82 00:12:03,083 --> 00:12:05,250 Come in, come in. 83 00:12:10,333 --> 00:12:12,042 It's nice, isn't it? 84 00:12:19,500 --> 00:12:20,708 Nice, yes. 85 00:12:22,125 --> 00:12:25,417 You will see that everything is here, I hope it's to your satisfaction. 86 00:12:25,458 --> 00:12:28,792 Your predecessor lived here, Mr. Pisani. 87 00:12:28,833 --> 00:12:32,125 What happened to Pisani? He just left without waiting for me. 88 00:12:32,167 --> 00:12:36,167 You know, it's a difficult place. 89 00:12:36,208 --> 00:12:41,958 What can I say? Mr. Pisani didn't understand the atmosphere here and the people. 90 00:12:42,000 --> 00:12:46,417 Here the people have their customs, and one must respect them. 91 00:12:51,833 --> 00:12:57,042 - The Baroness, next door. Need anything? - No, thank you. Good evening. 92 00:13:00,917 --> 00:13:06,208 - Was there anything else? - You have an intelligent, friendly face. 93 00:13:06,250 --> 00:13:09,458 You will understand how things are in these parts right away. 94 00:13:09,500 --> 00:13:14,208 So I'm happy to have you in my house, and I like you already. 95 00:13:14,250 --> 00:13:17,333 I know everyone around here, and you'll see... 96 00:13:17,375 --> 00:13:22,125 ... people will take to you right away. 97 00:13:22,167 --> 00:13:26,125 It won't be the same as with Mr. Pisani. If you'll excuse me... 98 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 - My dear Lawyer! - My dear Don Ciccio! 99 00:13:57,375 --> 00:14:01,292 - On your way to the courtroom? - Yes. - Come on, I'm heading there myself. 100 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 - Already? But it's only 10 O'clock! - Well, once every so often... 101 00:14:05,125 --> 00:14:09,500 I should be in the office when the new judge arrives. 102 00:14:09,542 --> 00:14:12,208 With time we'll calm him down, too. 103 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 - Ah, it's you. What happened to you? Come in, come in. - Already up? 104 00:14:21,708 --> 00:14:25,833 I thought that for the first morning... You know, being tired from the journey... 105 00:14:26,125 --> 00:14:30,333 - Chancellor, do you know it's already 10? - Of course, of course. Here, I... 106 00:14:30,375 --> 00:14:33,667 It doesn't matter! I'm sure that with time we will understand one another better. 107 00:14:33,708 --> 00:14:36,875 Right now you will need to find me a pair of painters and also a bricklayer. 108 00:14:36,917 --> 00:14:41,417 - A bricklayer? To do what? - You don't see these walls? They're terrible! 109 00:14:41,458 --> 00:14:45,250 If someone coughs, bricks fall down. Go speak to the mayor. 110 00:14:45,292 --> 00:14:51,333 - The mayor! May I? Attorney Faraglia. - Nice to meet you. - It's an honour, Sir. 111 00:14:51,375 --> 00:14:54,583 - I'm sorry, you've caught us at a time... - Oh, it's nothing. 112 00:14:54,625 --> 00:14:57,958 Finally, new air in this poor and abandoned little place. 113 00:14:58,000 --> 00:15:00,208 I congratulate you, illustrious judge... 114 00:15:00,250 --> 00:15:03,375 ... but you shouldn't have to wait for anything from this administration. 115 00:15:03,417 --> 00:15:06,625 I will tell the mayor that I represent the opposition. 116 00:15:06,667 --> 00:15:09,667 I will put the his back to the wall. 117 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 We will fight him, my dear illustrious and amiable judge... 118 00:15:12,917 --> 00:15:16,042 ... and I put my body and soul at your complete disposal, Sir. 119 00:15:16,083 --> 00:15:17,958 Thank you. 120 00:15:19,708 --> 00:15:22,958 Sorry, but what are you looking for? Tell me, perhaps I can help. 121 00:15:23,000 --> 00:15:26,792 - Are there many procedures like this? - What procedures? 122 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 I mean, legal procedures that have been left hanging for years, like these ones. 123 00:15:31,292 --> 00:15:35,750 - Oh... - Good day, Judge. - Good day, Marshal. 124 00:15:35,792 --> 00:15:38,708 Can you tell me what you've been doing in this place up until now? 125 00:15:38,750 --> 00:15:42,167 There are cases that have been suspended for two... three years! 126 00:15:42,917 --> 00:15:49,583 You see, Judge, they are old affairs that nobody thinks of anymore. 127 00:15:49,625 --> 00:15:53,625 To take them out now, it would put you against the entire town. 128 00:15:53,667 --> 00:15:56,208 I am the only lawyer in the town... 129 00:15:56,250 --> 00:16:01,875 ... and I can tell you that your predecessor was very wise... 130 00:16:01,917 --> 00:16:05,625 ... not to antagonise the natives, their traditions... 131 00:16:05,667 --> 00:16:10,167 Sorry for interrupting, but there's a wounded man. It's Aleo, he's been shot. 132 00:16:10,208 --> 00:16:14,292 - If you think it appropriate to visit him... - And why didn't you tell us sooner? 133 00:16:14,333 --> 00:16:16,958 Well, he's a criminal after all. 134 00:16:22,042 --> 00:16:26,542 Put all those legal procedures back on track, on Saturday I shall conduct the first hearing. 135 00:16:28,167 --> 00:16:30,833 In the meantime, come with me. Let's go. 136 00:16:49,375 --> 00:16:51,333 Make way, make way! 137 00:16:58,375 --> 00:17:00,292 Doctor... 138 00:17:34,792 --> 00:17:41,042 Aleo, I am the new judge. Do you know who shot you? 139 00:17:41,083 --> 00:17:44,750 - Yes... - Come on, talk, give me a name. 140 00:18:10,917 --> 00:18:15,833 Do it for yourself, for your parents. Talk, tell me the name if you know it. 141 00:18:18,042 --> 00:18:24,708 If I die, they forgive him. If I live, they kill him... 142 00:18:42,500 --> 00:18:48,083 You're his mother, do you not know anything? An idea, a suspect... 143 00:18:50,625 --> 00:18:56,458 And you others? Nobody knows anything? Nobody saw anything? 144 00:18:59,292 --> 00:19:01,375 Let's go, Marshal. 145 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 Listen up! 146 00:19:13,500 --> 00:19:16,583 Ask him where he was when the shooting took place. 147 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 Hey, Messana! 148 00:19:19,583 --> 00:19:23,750 - Where were you this morning between 7 and 8? - Being a good cop, Marshal? 149 00:19:23,792 --> 00:19:28,375 - Don't mess around, answer me! - If I must. I was with the Baron, ask him. 150 00:19:38,125 --> 00:19:41,458 - Who runs the mafia around here? - Boss Turi Passalacqua. 151 00:19:42,250 --> 00:19:48,250 - The Baron? - You know how it is, the rich people want protection. 152 00:19:48,292 --> 00:19:51,750 - Go back inside, I'll see you later. - Yes, Sir. 153 00:20:39,583 --> 00:20:42,458 - Morning, bandit! - Oh, Judge... good morning. 154 00:20:42,500 --> 00:20:44,833 Looks like your girl's in trouble, eh? 155 00:20:44,875 --> 00:20:47,667 - Going this way? - Why not? 156 00:20:49,333 --> 00:20:53,708 - What's your girl's name? - Bastianedda. She's Lorenzina La Scaniota's daughter. 157 00:20:53,750 --> 00:20:59,417 - And is Ciccio Messana a relative of hers? - No, he's not a relative. 158 00:21:10,542 --> 00:21:15,792 She's something, your mother. She acts like a woman but then never wants to make love. 159 00:21:22,708 --> 00:21:25,208 In this case, she was right though. 160 00:21:29,708 --> 00:21:33,750 - I'll help you wash, stupid girl. - She knows how to wash herself just fine! 161 00:21:36,208 --> 00:21:41,417 If you're not careful, one day she'll get you into a lot of trouble. 162 00:21:41,458 --> 00:21:44,833 I know, she's my daughter after all. 163 00:21:54,208 --> 00:21:58,708 - How old is the girl? - 16, it's her time. 164 00:21:58,750 --> 00:22:01,125 That's exactly what I was thinking. 165 00:22:02,292 --> 00:22:04,875 Close that door, hussy! 166 00:22:09,458 --> 00:22:11,667 And don't put your feet on the bed. 167 00:22:13,833 --> 00:22:17,292 Why don't you let me marry her? You can come too. 168 00:22:17,333 --> 00:22:20,792 You would be able to stay at home all day. I'm serious. 169 00:22:20,833 --> 00:22:27,708 I've already told you no. You would just take her away and leave me behind. 170 00:22:31,000 --> 00:22:34,292 I said it out of concern for you. Think about it. 171 00:22:36,750 --> 00:22:38,417 Where are you going? 172 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 - Business. - Vanni Vetriolo? 173 00:22:42,833 --> 00:22:46,750 Things that aren't of any interest to women. Goodbye, Bastianedda! 174 00:22:51,125 --> 00:22:53,917 - Good day. - Good day. 175 00:22:56,583 --> 00:22:58,542 Don Peppino, aniseed! 176 00:22:59,958 --> 00:23:02,667 - Did you not hear? - No. 177 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 Aleo Calogero is dead. 178 00:23:07,583 --> 00:23:09,042 Shot. 179 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 Another. 180 00:23:42,083 --> 00:23:45,667 - Bye, everyone. - Bye. 181 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Hey! 182 00:24:02,000 --> 00:24:06,583 You know where I live, don't you? Go to my house, tell mother that I had to leave. 183 00:24:06,625 --> 00:24:08,625 And that I don't know when I'll be back. 184 00:24:08,667 --> 00:24:13,125 - Got it? - Yes. - Tell her goodbye from me. Her and Father. 185 00:24:13,167 --> 00:24:14,542 Scram. 186 00:25:16,458 --> 00:25:19,792 - Greetings, Vanni. Where are you off to in this heat? - Good day. 187 00:25:19,833 --> 00:25:25,500 - Whose are those mules? - Mine. - Since when have you owned mules? 188 00:25:26,042 --> 00:25:29,750 Hey, come here a moment. I want to take a look. 189 00:25:31,500 --> 00:25:33,583 Vanni, stop! 190 00:25:33,625 --> 00:25:37,000 Halt! 191 00:26:08,167 --> 00:26:11,583 - Who's there? - Is the Baron home? It's the judge. 192 00:26:12,417 --> 00:26:15,417 Wait a moment, I'll come and open the door. 193 00:26:18,833 --> 00:26:20,833 Hold on, I'll let him know. 194 00:26:42,708 --> 00:26:45,417 - Excuse me. - Come in. 195 00:26:46,500 --> 00:26:51,083 - May I? Guido Schiavi. - Yes, I know, the new judge. 196 00:26:51,125 --> 00:26:56,542 - In this town everyone knows everything. - I interrupted you, I'm sorry. - No, no... 197 00:26:57,333 --> 00:26:59,500 I have all day to play. 198 00:27:00,500 --> 00:27:04,083 I hear you playing from my house sometimes, when I get home, in the evenings. 199 00:27:04,125 --> 00:27:07,167 - Does it bother you? - No, actually, I like to hear it. 200 00:27:07,208 --> 00:27:12,542 At the end of the day, with the dark, the thoughts of work can become too much. 201 00:27:12,583 --> 00:27:16,583 - The music keeps me company. - I don't imagine you'll be here for very long. 202 00:27:16,625 --> 00:27:18,500 This isn't the kind of place to build a career. 203 00:27:18,542 --> 00:27:22,625 - Pleased to meet you, dear judge. - A pleasure. 204 00:27:22,667 --> 00:27:25,500 I don't need to introduce my wife, I see. 205 00:27:25,542 --> 00:27:29,042 Please, come through. Bring us coffee. 206 00:27:29,083 --> 00:27:30,833 Come, come. 207 00:27:33,958 --> 00:27:38,250 - Greetings, dear judge. - Attorney. - Sit down. 208 00:27:38,292 --> 00:27:41,042 The Baron insisted that I stay. 209 00:27:41,083 --> 00:27:43,875 We were in a meeting up until you arrived. 210 00:27:43,917 --> 00:27:47,958 We're glad that you took the time to stop by, my client is very grateful. 211 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 - Just doing my duty. - My lawyer has told me great things about you. 212 00:27:52,042 --> 00:27:56,875 I see you've taken to the job with energy, isn't that right? Doing what you feel is right. 213 00:27:56,917 --> 00:28:00,125 I imagine that it won't be easy. 214 00:28:03,375 --> 00:28:07,167 Yes, I find myself up against some very serious difficulties. 215 00:28:07,208 --> 00:28:10,917 - I've come to speak with you about mules. - What mules? 216 00:28:10,958 --> 00:28:13,708 Those that were stolen some days ago. 217 00:28:13,750 --> 00:28:17,125 - I see you're well-informed. - Yes, and it wasn't easy. 218 00:28:17,167 --> 00:28:22,792 Because, if I may be so forward as to point out, you didn't report the theft to the authorities. 219 00:28:22,833 --> 00:28:25,542 Well, for something of such little importance... 220 00:28:25,583 --> 00:28:27,833 A man was killed so that they could steal your mules! 221 00:28:27,875 --> 00:28:30,292 For this you will need to speak to the relatives of the victim. 222 00:28:30,333 --> 00:28:33,542 Yesterday another was killed out of revenge for the death of the first. 223 00:28:33,583 --> 00:28:36,583 - And I don't want to see a third. - Anyway... 224 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Hold on, I said that I came to speak with you about the mules. 225 00:28:40,708 --> 00:28:44,083 In fact, your mules have been found by one of my policemen. 226 00:28:44,125 --> 00:28:47,958 - You can send someone to retrieve them. - Well, you astound me! 227 00:28:48,000 --> 00:28:52,792 - Why? - That's the first time the police have ever found anything around here. 228 00:28:52,833 --> 00:28:55,792 Luck. 229 00:28:55,833 --> 00:28:59,250 Nothing but luck. But I hope it continues. 230 00:28:59,292 --> 00:29:03,792 See, Judge, you need to account for the traditions, the customs... 231 00:29:03,833 --> 00:29:05,792 Yes, yes, I see. 232 00:29:05,833 --> 00:29:08,417 - Coffee? - Thank you. 233 00:29:15,042 --> 00:29:19,125 - You're not Sicilian, are you? - On the contrary, I'm from Palermo? - Oh, really? 234 00:29:20,083 --> 00:29:22,125 From your accent I wouldn't have guessed. 235 00:29:22,167 --> 00:29:24,875 I'm Sicilian and I will be accounting for everything. 236 00:29:24,917 --> 00:29:30,000 This is why I came to you, to ask for your co-operation, your help. 237 00:29:30,792 --> 00:29:33,792 Do you know Boss Turi Passalacqua ? 238 00:29:35,417 --> 00:29:38,917 - Not yet. - I can introduce you. 239 00:29:38,958 --> 00:29:42,875 No one in this town will be able to help you more than him. With Passalacqua's protection... 240 00:29:42,917 --> 00:29:45,250 I see I haven't explained myself very well. 241 00:29:45,292 --> 00:29:49,792 My wish is for everyone, including yourself and Boss Turi Passalacqua... 242 00:29:49,833 --> 00:29:54,417 ... to be put under the protection of the law, even if I have to do it myself. 243 00:29:59,667 --> 00:30:04,000 You seem to be asking for power and influence that I simply do not have. 244 00:30:04,042 --> 00:30:08,500 - I see. - My regards, dear judge. 245 00:30:08,542 --> 00:30:10,500 Goodbye. 246 00:30:10,542 --> 00:30:15,000 - How old are you, if you don't mind me asking? - 26. 247 00:30:15,042 --> 00:30:20,583 - Very young for a judge. Well done. - Thank you. 248 00:30:49,917 --> 00:30:53,958 Judge, Vanni Vetriolo is within our grasp. 249 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 - Have you found him? - Almost, I've arrested his parents. 250 00:30:56,750 --> 00:30:59,167 He's a killer, but he still loves them. 251 00:30:59,208 --> 00:31:02,542 To make bail they will need money. Within two days he'll be ours. 252 00:31:02,583 --> 00:31:06,958 - You've committed an offence, do you see? - But, Judge, Sir... 253 00:31:07,000 --> 00:31:10,625 Let them out immediately. Let's go. 254 00:31:14,125 --> 00:31:16,583 Come on, the judge is here. 255 00:31:26,625 --> 00:31:28,583 Where is Vanni? 256 00:31:29,750 --> 00:31:32,167 Your son Vanni, where is he? 257 00:31:33,458 --> 00:31:36,292 It is in your interest that I ask. 258 00:31:38,417 --> 00:31:41,500 If you love him so much, tell me where he is, so that I can save him. 259 00:31:41,542 --> 00:31:45,958 We haven't seen Vanni, but my wife is dying of pain. 260 00:31:48,458 --> 00:31:52,000 Return to your house, you are free to go. 261 00:31:52,042 --> 00:31:56,083 - The judge has told you to go home. - Go on, go on. 262 00:32:07,833 --> 00:32:11,833 You would think that my job would be easy in a town like this... 263 00:32:12,917 --> 00:32:15,583 I know, mine too. 264 00:32:22,875 --> 00:32:26,833 - Enough! Silence! - Thieves! - They should tear out your hearts! 265 00:32:26,875 --> 00:32:29,375 - Sell outs! - May God strike down on you! - Quiet, you! 266 00:32:29,417 --> 00:32:34,208 - Want a smack in the face? - You think so? - Yes, I do! - Stop that! 267 00:32:44,208 --> 00:32:46,333 Look at Don Carletto in his gown! 268 00:33:01,875 --> 00:33:07,958 It was him who wanted us to wear the gown. And he made me put this on as well. 269 00:33:34,708 --> 00:33:38,542 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo. 270 00:33:38,583 --> 00:33:42,042 - Do you have lawyers? - How would we pay for a lawyer? 271 00:33:42,542 --> 00:33:44,917 Sir, you will serve as the defence of Loguzzo. 272 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Attorney Faraglia, you will defend Parise. 273 00:33:48,292 --> 00:33:53,250 - Okay. - Parise, that guy will defend you well! - You're saved, Parise. 274 00:33:53,292 --> 00:33:56,917 - Next time ask the Baron to defend you. - Silence! 275 00:34:00,208 --> 00:34:02,583 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo... 276 00:34:02,625 --> 00:34:06,167 ... you are charged with being seen together, having some kind of physical altercation... 277 00:34:06,208 --> 00:34:08,333 .. and damaging property in the process. 278 00:34:08,375 --> 00:34:12,125 This offence is punishable under the article... etcetera, etcetera... 279 00:34:13,833 --> 00:34:15,833 Tell us what happened. 280 00:34:15,875 --> 00:34:18,500 They are taking the bread from our mouths, him and his parents. 281 00:34:18,542 --> 00:34:23,083 They offer to work as farmhands for 50 lire less than us. 282 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 He's a miner, not a farmhand. But they always do this, all of them. 283 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 So the price for labour goes down. 284 00:34:28,917 --> 00:34:32,417 - They steal bread and work. - I have a wife and kids, they need to eat. 285 00:34:32,458 --> 00:34:35,375 - I have a wife and kids too! - We've been unemployed for 3 years. 286 00:34:38,292 --> 00:34:43,500 - Make them reopen the mine, do your job! - Enough! Get out! 287 00:34:44,917 --> 00:34:46,917 Just a moment, Marshal. Hold on. 288 00:34:48,375 --> 00:34:56,500 - You, what did you say? - Pay no attention to them, Judge, they're ignorant people. 289 00:34:57,917 --> 00:35:00,917 Come here. What did you say 290 00:35:03,500 --> 00:35:07,917 Come closer, don't be afraid. Repeat what you said. 291 00:35:09,583 --> 00:35:13,375 I was talking about the mine, it's been closed for three years. 292 00:35:13,417 --> 00:35:17,875 You told me to do my job, to make them reopen the mine. Why? 293 00:35:17,917 --> 00:35:21,125 It's been 8 months since the court ordered for it to be reopened. 294 00:35:21,167 --> 00:35:26,583 No, not to reopen it, to survey it. Just a survey. 295 00:35:26,625 --> 00:35:30,583 - And we're dying of hunger! - Judge, what about all this racket? 296 00:35:30,625 --> 00:35:35,708 We've been waiting for 8 months, they can't do anything right! 297 00:35:35,750 --> 00:35:39,292 - And who does the mine belong to? - What does that matter? - The Baron! 298 00:35:39,333 --> 00:35:43,375 He closed it and doesn't want to reopen it. He bought it all and we're dying of hunger. 299 00:35:43,417 --> 00:35:46,917 - The court ordered it to be reopened! - What happened to that order? 300 00:35:49,417 --> 00:35:54,417 Silence! If there's a decree from the court, it will be carried out. 301 00:35:55,417 --> 00:35:58,792 We do not misplace or ignore important files in this office. 302 00:36:00,000 --> 00:36:01,792 Continue with the hearing. 303 00:36:14,542 --> 00:36:16,917 Sir, it's your turn. 304 00:36:17,833 --> 00:36:23,042 - Oh, dear Judge, we're happy to see you visit our circle! - Thank you. 305 00:36:23,083 --> 00:36:28,750 - Does everyone know each other? - Judge... - Oh, Attorney. 306 00:36:28,792 --> 00:36:32,792 - Good evening. - You've come to speak with me, have you? - Yes. 307 00:36:32,833 --> 00:36:35,708 Mayor, sit down. Please, take my place. 308 00:36:35,750 --> 00:36:39,583 I get no satisfaction from playing against such adversaries. 309 00:36:46,875 --> 00:36:52,667 They're a little cold, aren't they? Things will change, this is your first time here after all. 310 00:36:52,708 --> 00:36:55,667 - Anyway, this is about the mine, yes? - Exactly. 311 00:36:55,708 --> 00:37:00,083 I see that Attorney Faraglia has brought you up to speed. 312 00:37:00,125 --> 00:37:03,208 In fact, I've dusted off this old file. 313 00:37:03,250 --> 00:37:06,875 - The mine is not yours, is it? - No, it's my wife's. 314 00:37:06,917 --> 00:37:09,667 I run it, though the power is merely delegated to me. 315 00:37:09,708 --> 00:37:13,042 Yes, I know, the mine and the land. 316 00:37:13,083 --> 00:37:17,292 You are very young and impulsive, my dear judge. 317 00:37:17,333 --> 00:37:21,542 The young never stop to think that everything happens for a reason. 318 00:37:21,583 --> 00:37:24,375 A profound reason at that, my dear judge. 319 00:37:24,625 --> 00:37:27,750 If the mine is closed, it hasn't happened by chance... 320 00:37:27,792 --> 00:37:31,000 ... it's closed because the proprietor has no interest in keeping it open. 321 00:37:31,042 --> 00:37:34,583 And if a decree from the court has been filed away for 8 months... 322 00:37:34,625 --> 00:37:40,792 ... then this didn’t happen by chance either, but because of a series of very serious motives. 323 00:37:40,833 --> 00:37:43,750 As you see, in just a few words we have exhausted this argument. 324 00:37:43,792 --> 00:37:45,583 A cognac? 325 00:37:45,833 --> 00:37:48,125 Two cognacs! 326 00:37:48,167 --> 00:37:52,125 In that case, I see no reason why the mine must remain closed. 327 00:37:52,167 --> 00:37:56,208 Why, because you plan to carry out this decree from the court... 328 00:37:56,250 --> 00:37:58,417 ... and survey it yourself? 329 00:37:59,125 --> 00:38:02,750 I came to you out of trust, Baron. 330 00:38:02,792 --> 00:38:05,625 There are 200 families of miners that are going hungry. 331 00:38:05,667 --> 00:38:08,750 Every day this misery provokes all kinds of bloody brawls. 332 00:38:08,792 --> 00:38:11,125 I was sure that you would understand this problem... 333 00:38:11,167 --> 00:38:15,000 ... and help me save these unfortunate people who are all depending on you. 334 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 I see I was mistaken. 335 00:38:20,125 --> 00:38:24,792 That which I cannot achieve through you, I will achieve through the law. 336 00:38:24,833 --> 00:38:30,250 The law! Go and ask Boss Turi Passalacqua who makes the laws around here. 337 00:38:30,292 --> 00:38:33,125 You are wrong to have taken this tone with me. 338 00:38:33,167 --> 00:38:37,417 After all, the only person in this town not laughing at you is me. 339 00:38:37,458 --> 00:38:40,958 Do what you believe is right, visit the mine whenever you like. 340 00:38:41,000 --> 00:38:45,125 But don't bother me again, and don't force me to write to Rome. 341 00:38:45,167 --> 00:38:48,208 - I thank you for your frankness. - Why? 342 00:38:48,250 --> 00:38:50,833 Now I know exactly what I must do. 343 00:38:52,917 --> 00:38:54,667 You don't know just yet. 344 00:39:03,583 --> 00:39:08,958 On the basis of the survey, it is clear that the main scaffolding... 345 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 ... shows serious signs of water damage... 346 00:39:11,792 --> 00:39:14,875 - I'm sorry, "damage"? - Water damage. 347 00:39:14,917 --> 00:39:19,750 ... presumably caused by water from overhanging banks of sulphur. 348 00:39:19,792 --> 00:39:23,542 Prolonged inactivity will lead to the collapse of the tunnel... 349 00:39:23,583 --> 00:39:29,042 ... permanently jeopardising an eventual resuming of work in the mine. 350 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 - I have finished, Judge. - Thank goodness! - About time! 351 00:39:31,542 --> 00:39:33,875 What you do with this information is entirely up to you. 352 00:39:33,917 --> 00:39:37,042 As long as you don't use it against my client. 353 00:39:37,083 --> 00:39:41,833 My work here was done with a neutral stance, I only accepted to do the survey because... 354 00:39:41,875 --> 00:39:44,417 Because you're a mining engineer, okay. 355 00:39:44,458 --> 00:39:46,500 Don't worry, I will let everyone know of your neutrality. 356 00:39:46,542 --> 00:39:51,042 And if you want a piece of advice, now that you've seen the place and saved face... 357 00:39:51,083 --> 00:39:53,167 ... you should leave this matter alone. 358 00:39:53,208 --> 00:39:57,792 Excellent advice, and I should add, if you plan to stand against him... 359 00:39:57,833 --> 00:40:03,042 ... you should know that the Baron, my client, has people in Palermo, in Rome... 360 00:40:09,792 --> 00:40:11,458 ... and here. 361 00:40:12,167 --> 00:40:14,625 Above all, here. 362 00:40:23,333 --> 00:40:25,417 The mafia. 363 00:41:18,750 --> 00:41:22,833 Good day, Sir. Welcome to our land. 364 00:41:22,875 --> 00:41:26,167 It's an honour to have you here, for here Sir is always welcome. 365 00:41:26,208 --> 00:41:28,750 A pleasure to meet you, Sir. 366 00:41:29,917 --> 00:41:34,667 - Boss Gallinella. - Sir. 367 00:41:36,167 --> 00:41:38,083 Boss Parisi. 368 00:41:38,917 --> 00:41:40,708 Carmine. 369 00:41:41,042 --> 00:41:42,583 Tagliano. 370 00:41:42,625 --> 00:41:43,958 Gambino. 371 00:41:44,000 --> 00:41:45,667 Salomone... 372 00:41:45,708 --> 00:41:47,625 Ciccio Messana. 373 00:41:51,958 --> 00:41:57,083 Sir is very young, my friends and I are happy about this... 374 00:41:57,125 --> 00:42:00,833 ... because we know that he who is young is also pure of heart. 375 00:42:00,875 --> 00:42:04,583 If Sir would like, perhaps we could travel a little way together. 376 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 It would be a pleasure, Sir. 377 00:42:07,542 --> 00:42:09,958 I would have come to Sir's office to pay my respects... 378 00:42:10,000 --> 00:42:13,042 ... but the olive harvest has taken up all my time. 379 00:42:13,083 --> 00:42:17,208 Being an intelligent man, Sir will have already realised how things go around here. 380 00:42:17,250 --> 00:42:20,958 If I am to be honest, in my opinion things are going very badly. 381 00:42:21,000 --> 00:42:24,292 Things have been like this for more than 100 years, and but everyone here is happy. 382 00:42:24,333 --> 00:42:28,458 Not everyone. The murder victims, for example, the blackmailed, their families. 383 00:42:28,500 --> 00:42:32,917 - And then there are the miners, farmhands... - Every order has its weaknesses. 384 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Besides, between men of honour an agreement is always possible. 385 00:42:36,167 --> 00:42:39,875 Sir only has to express his desires... 386 00:42:39,917 --> 00:42:45,333 See, Sir, there's just one thing that I desire and that I must do at any cost... 387 00:42:45,375 --> 00:42:50,000 ... to administer justice for the benefit of all, in accordance with the law. 388 00:42:50,042 --> 00:42:54,833 - What law, Judge? - The only one I know: that of the State. 389 00:42:55,333 --> 00:43:01,167 - Look over your shoulder, Judge. - I've seen them, Sir. Your men. 390 00:43:01,208 --> 00:43:07,375 You're a brave one, but the law here is made in accordance with ancient customs. 391 00:43:07,417 --> 00:43:11,250 We're on an island here, the Government is very far away... 392 00:43:11,292 --> 00:43:14,750 ... and if it wasn't for us and our severity... 393 00:43:14,792 --> 00:43:19,125 ... the gangs would ruin everything, like weeds in the wheat field. 394 00:43:19,167 --> 00:43:22,417 Nobody would be safe in their own house. 395 00:43:22,458 --> 00:43:25,875 We are not criminals, we are men of honour... 396 00:43:25,917 --> 00:43:29,417 ... free and independent like the birds in the sky. 397 00:43:29,458 --> 00:43:34,875 Then you will have to be my allies, Sir. You know that the miners are hungry. 398 00:43:34,917 --> 00:43:37,208 And you also know who killed Aleo Calogero. 399 00:43:37,250 --> 00:43:40,417 Help me get the mine reopened and hand over Calogero's killer... 400 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 ... if you are indeed men of honour. 401 00:43:42,708 --> 00:43:45,833 The shoves of children are caresses to men. 402 00:43:46,083 --> 00:43:51,083 My words have been those of peace, but yours have not. For that I'm sorry. 403 00:43:51,125 --> 00:43:53,417 Good day, Sir. 404 00:44:10,458 --> 00:44:12,875 - Jesus Christ... - He's offended the mafia. 405 00:44:12,917 --> 00:44:17,417 Jesus Christ, he's as crazy as they come! He's crazy... 406 00:44:29,875 --> 00:44:35,708 You're a gutsy man, Judge. From today you can count on me all the way. 407 00:44:35,750 --> 00:44:40,417 Unfortunately with Boss Passalacqua there's no middle ground: you're either friends or enemies. 408 00:44:40,458 --> 00:44:43,875 We are now his enemies, God help us. 409 00:44:44,292 --> 00:44:46,125 Thank you, Marshal. 410 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 This is all we needed around here, this arrogant imbecile. 411 00:45:01,542 --> 00:45:06,083 - Send it! Send it right away! - On my way home, Baron. 412 00:45:06,125 --> 00:45:10,167 Within two days this will be in Rome and his transfer will be made certain. 413 00:45:10,208 --> 00:45:14,458 - Besides, now that he's disrespected Boss Passalacqua... - A disgrace... 414 00:45:14,500 --> 00:45:16,042 Good evening, Baron. 415 00:45:16,083 --> 00:45:18,375 We will be done with him long before his report on the mine is affected. 416 00:45:18,417 --> 00:45:19,917 Good evening. 417 00:45:24,750 --> 00:45:26,875 A disgrace... 418 00:45:55,542 --> 00:45:57,417 Does it bother you? 419 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Yes! 420 00:47:04,833 --> 00:47:07,458 - Good evening. - Good evening. 421 00:47:16,750 --> 00:47:22,833 - I had come down to here you play... It was Chopin, wasn't it? - No... 422 00:47:24,167 --> 00:47:28,667 Well, I don't know much about music. Actually, I know nothing, but I like it. 423 00:47:28,708 --> 00:47:34,625 - Yes, I know. - You know?! - You told me. It keeps you company. 424 00:47:34,792 --> 00:47:39,542 - Yes, and it keeps me sad, too. - Me too... 425 00:47:42,583 --> 00:47:47,917 - But what isn't sad in this place? - You weren't born here? - No. 426 00:47:47,958 --> 00:47:51,708 - And none of your family are here? - No. 427 00:47:53,583 --> 00:47:57,083 Listen, this morning you disrespected the mafia... 428 00:47:57,125 --> 00:48:01,458 ... in town everybody knows, and now all of them plan to ruin you. 429 00:48:01,500 --> 00:48:05,917 - What should I do? - Go. Leave, don't stay here. 430 00:48:05,958 --> 00:48:10,167 This place is a graveyard. Those lucky enough to be able to leave, should go. 431 00:48:10,208 --> 00:48:18,208 - And you? - I have no reason to stay here, nor to go anywhere else. But not you. 432 00:48:18,250 --> 00:48:23,583 You are full of enthusiasm, of strength. Leave here, save yourself. 433 00:48:23,625 --> 00:48:27,083 - Baroness... - Oh, don't call me that. 434 00:48:27,125 --> 00:48:32,250 They sold me, me and all I had for the title, and when I hear it... 435 00:48:35,542 --> 00:48:38,125 Don't move, Judge. Don't scream, Baroness. 436 00:48:38,167 --> 00:48:44,125 - What do you want? Who are you? - Vanni Vetriolo, I'm not here to hurt you. 437 00:48:44,167 --> 00:48:48,083 I know that you released my folks from prison, and I'm here to thank you. 438 00:48:48,125 --> 00:48:51,125 I'm sorry for everything bad I've done, but by now there is no putting it right. 439 00:48:51,167 --> 00:48:54,708 The mafia wants me dead, and one day or another... 440 00:48:54,750 --> 00:48:58,083 ... you will see me with my hands folded on my chest. 441 00:48:58,125 --> 00:49:02,125 My lady, forgive me if I scared you. Judge, goodbye. 442 00:49:02,167 --> 00:49:05,125 You are a real gentleman, may God be with you. 443 00:49:05,875 --> 00:49:09,375 Vanni, stop there! Listen to me, Vanni! 444 00:49:12,250 --> 00:49:14,333 Damn... 445 00:49:24,750 --> 00:49:28,833 You're trembling. Were you afraid? 446 00:49:30,958 --> 00:49:32,167 No! 447 00:49:32,208 --> 00:49:35,333 Miss... Miss Teresa! 448 00:50:22,583 --> 00:50:25,625 - Bastianedda, are you not dancing? - I'm tired. 449 00:50:25,667 --> 00:50:29,708 - She's already danced enough. - You're right, I'm tired too. 450 00:50:30,208 --> 00:50:32,583 Francesco! 451 00:50:41,708 --> 00:50:43,375 Go on, dance. 452 00:50:46,417 --> 00:50:49,708 - But I... - Go, I said. Don't you dare disrespect me. 453 00:51:14,917 --> 00:51:18,375 - Judge, welcome! - Hello, Paolino. You weren't expecting me, were you? 454 00:51:18,417 --> 00:51:22,250 - Actually no. It's my cousin getting married. - So many people! 455 00:51:22,292 --> 00:51:26,333 - I feel like dancing a little myself. - Really? Sir is teasing me... 456 00:51:26,375 --> 00:51:29,417 - Why, do you think I'm 90 years old? - Then come, Sir, come and sit down. 457 00:51:29,458 --> 00:51:32,125 Your visit is an honour. Come, come... 458 00:51:41,250 --> 00:51:44,958 - Many congratulations and happiness to you both. - Thank you, Sir. 459 00:51:45,000 --> 00:51:48,292 Though I am sorry to have interrupted the celebration. 460 00:51:54,333 --> 00:51:56,583 Come on, hit it! 461 00:52:05,833 --> 00:52:08,500 That's enough of your simpering. 462 00:52:33,583 --> 00:52:36,292 Bastianedda. 463 00:52:36,333 --> 00:52:40,125 Bastianedda... what is it? 464 00:52:40,167 --> 00:52:43,542 - Something's happened, Paolino. - What? 465 00:52:43,583 --> 00:52:47,542 Ciccio Messana wants to marry me. He's asked my mother. 466 00:52:55,333 --> 00:52:57,625 Music! Come on, music! 467 00:53:23,042 --> 00:53:28,333 I'm happy to see you again, Sir... and keeping such good company, too. 468 00:53:28,375 --> 00:53:33,833 Hosts and guests, please excuse the guns, we're returning from a hunt. 469 00:53:33,875 --> 00:53:38,125 - A good hunt... - And where's the game, Sir? 470 00:53:38,167 --> 00:53:42,375 Here, Judge. A small gift for the young couple. 471 00:53:45,958 --> 00:53:50,000 We have discovered the body of Giovanni Vetriolo... 472 00:53:50,042 --> 00:53:53,417 ... that which, after an initial examination, appears to have received two shots... 473 00:53:53,458 --> 00:53:55,833 ... that look to be the reason of death. 474 00:53:55,875 --> 00:53:58,042 The shots were fired from close range. 475 00:53:58,083 --> 00:54:01,833 Stated, confirmed and signed. Capodarso, 10th of September, 1948. 476 00:54:01,875 --> 00:54:04,000 - Okay? - Yes, that's fine. 477 00:54:05,500 --> 00:54:10,417 - The cartridge case! 12-gauge! - That's what everyone has around here. 478 00:54:16,208 --> 00:54:18,625 - Well, do you still need me? - No. 479 00:54:18,667 --> 00:54:22,708 Then I'm off, these shoes are hurting my feet... 480 00:54:40,125 --> 00:54:42,625 Marshal! Take a look at this. 481 00:54:59,250 --> 00:55:03,500 You don't have to be afraid, you'll be protected even if you tell us. What did you see? 482 00:55:05,083 --> 00:55:07,625 When they killed Vetriolo, you weren't far away. 483 00:55:07,667 --> 00:55:10,750 - You didn't see anybody? Hear anything? - No, Sir. 484 00:55:15,917 --> 00:55:18,917 What would I know about it? Here, we work and mind our own business. 485 00:55:18,958 --> 00:55:21,583 But they killed him just 300 metres from the house. 486 00:55:21,625 --> 00:55:24,542 We were all asleep, Sir. 487 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 - Good day, everyone! - My respects. - Good to see you, Sir, it's an honour. 488 00:55:36,542 --> 00:55:40,167 - My respects, Boss. - My respects. - Good day. 489 00:55:46,625 --> 00:55:50,875 Good day. May I offer you a drink? 490 00:55:50,917 --> 00:55:54,667 No, thank you, Marshal... Perhaps I can offer you one. 491 00:56:01,958 --> 00:56:05,250 The youth should not harbour such dark thoughts, my dear judge... 492 00:56:05,292 --> 00:56:08,042 ... leave that to us men of the old world. 493 00:56:08,083 --> 00:56:11,792 And allow this humble boss to join you for a drink... 494 00:56:11,833 --> 00:56:13,958 ... to your health. 495 00:56:18,792 --> 00:56:24,458 This morning, at the bottom of the valley... where you and Gallinella passed yesterday... 496 00:56:24,500 --> 00:56:28,208 ... we found Vanni Vetriolo... dead. 497 00:56:28,250 --> 00:56:32,667 Killed like a dog, with two shots straight to the chest, point-blank range. 498 00:56:34,000 --> 00:56:37,333 Now, I won't ask where you were before arriving at the party... 499 00:56:37,375 --> 00:56:40,042 ... that would be useless. 500 00:56:40,083 --> 00:56:43,208 But I will ask you one thing, and you will answer me. 501 00:56:43,250 --> 00:56:47,292 How do you call those men who kill other men in cold blood? Tell me! 502 00:57:04,333 --> 00:57:06,667 Vetriolo wasn't a man. 503 00:57:07,583 --> 00:57:10,833 Of all his misdeeds, this one was unforgivable... 504 00:57:10,875 --> 00:57:14,458 ... he killed the cart driver Parrinello. 505 00:57:15,458 --> 00:57:18,708 Therefore, Judge, Vetriolo was made to pay. 506 00:57:18,750 --> 00:57:23,708 Whether it was you to try him with your array of men and useless papers... 507 00:57:23,750 --> 00:57:27,042 ... or two shots from a double-barrelled shotgun... 508 00:57:27,792 --> 00:57:30,083 ... what difference does it make? 509 00:57:31,208 --> 00:57:35,167 Justice has been done. That's what counts. 510 00:57:36,167 --> 00:57:40,667 Justice... what justice? 511 00:57:43,458 --> 00:57:46,833 And the men that killed him, what do you call them? 512 00:57:46,875 --> 00:57:52,333 Men of honour? No, Sir... Bandits and killers, nothing else. 513 00:57:55,083 --> 00:58:01,792 I have a son of about your age, who is studying and who will honour my name... 514 00:58:01,833 --> 00:58:04,542 ... just like you honour your father's. 515 00:58:04,583 --> 00:58:07,625 So forget this encounter. 516 00:58:07,667 --> 00:58:12,750 When you are older and I am no longer around anymore... 517 00:58:12,792 --> 00:58:16,667 ... perhaps Sir will go about things better than this old man... 518 00:58:16,708 --> 00:58:20,083 ... and will understand that his laws were just laws of nature... 519 00:58:20,125 --> 00:58:26,083 ... in which he honestly believed and tried to apply in good faith... 520 00:58:26,125 --> 00:58:28,417 ... always as a gentleman... 521 00:58:29,042 --> 00:58:33,000 ... just as Sir, in good faith, applies his own laws. 522 00:58:38,583 --> 00:58:41,000 Sir, I cannot. 523 00:58:44,542 --> 00:58:47,042 My respects, Judge. 524 00:58:58,208 --> 00:59:00,167 What should I do? 525 00:59:00,208 --> 00:59:03,708 Hand in my resignation like Pisani, give up on the fight... 526 00:59:03,750 --> 00:59:07,375 ... and use the excuse that things have always been like this? 527 00:59:07,417 --> 00:59:11,708 Judge, everybody thinks it will end like that. They're not expecting anything else. 528 00:59:11,750 --> 00:59:13,333 I know... 529 00:59:18,083 --> 00:59:22,333 - Oh, Paolino, what is it? - Sir, please excuse me... 530 00:59:22,375 --> 00:59:26,750 I wanted ... It's just that Ciccio Messana wants Bastianedda as his wife. 531 00:59:26,792 --> 00:59:29,542 And what do you think the judge can... 532 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Come. 533 00:59:35,542 --> 00:59:37,250 Tell me everything. 534 00:59:38,042 --> 00:59:40,417 I suppose her mother has said yes? 535 00:59:42,875 --> 00:59:47,417 I don't know, Judge, but Bastianedda is afraid. 536 00:59:47,458 --> 00:59:51,417 I wanted my father to ask her mother before she promises her to Ciccio. 537 00:59:51,458 --> 00:59:54,542 But my father says that I'm too young. 538 00:59:54,583 --> 00:59:59,917 - And that Bastianedda's mother is a shady character. - And he's right. 539 01:00:01,208 --> 01:00:05,250 Please help me, Judge. If they don't let me marry her, I'll force them to. 540 01:00:05,292 --> 01:00:07,875 - And what will you do? - I know what I'll do. 541 01:00:07,917 --> 01:00:13,292 Paolino, calm down. In one way or another things will work out for the best. 542 01:00:13,333 --> 01:00:18,000 - Oh, listen, this must be yours. - No, that's Gallinella's. 543 01:00:18,042 --> 01:00:22,083 Yesterday he came to the farm looking for it. He said that it's very lucky. 544 01:00:24,292 --> 01:00:27,958 Yes... it could well be. 545 01:00:28,625 --> 01:00:32,250 So you wanted me to speak to your father? 546 01:00:32,292 --> 01:00:40,042 - Oh, if you don't mind... - Then we'll see what your father says. 547 01:00:40,083 --> 01:00:44,375 - Thank you, Sir. My respects... - Goodbye. 548 01:00:57,333 --> 01:00:58,542 Paolino! 549 01:00:59,750 --> 01:01:03,167 - Where have you been? - What do you care? 550 01:01:09,417 --> 01:01:11,708 Tano Gallinella... 551 01:01:12,792 --> 01:01:14,958 What do you think? 552 01:01:17,417 --> 01:01:19,625 Right, Judge. 553 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 Let's go, I'm coming with you. 554 01:02:03,917 --> 01:02:06,125 - Be careful. - Okay. 555 01:02:25,417 --> 01:02:29,917 - Good day, Sir! - Good day, Marshal. 556 01:02:31,167 --> 01:02:33,667 It's you I was looking for. 557 01:02:50,417 --> 01:02:56,167 - I keep good company, don't I? - Exactly, and so do I. 558 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 Let's get this over with. 559 01:03:00,042 --> 01:03:03,792 Listen up. Let me have a look at barrel of your shotgun. 560 01:03:07,083 --> 01:03:09,083 Be my guest. 561 01:03:13,333 --> 01:03:16,292 - It's the same. - Okay. 562 01:03:16,542 --> 01:03:19,667 - Then we can go. - Let's go. 563 01:03:23,083 --> 01:03:24,583 Oh, by the way... 564 01:03:28,583 --> 01:03:30,875 Here, take this, it's yours. 565 01:03:35,917 --> 01:03:37,708 Get back! Get back! 566 01:03:46,042 --> 01:03:51,875 - Do you know what you've done? - Yes, and I hope that you do, too. 567 01:04:00,458 --> 01:04:03,208 Let my guests pass. 568 01:04:24,625 --> 01:04:28,917 "Therefore, the people, without class distinction and conditions..." 569 01:04:28,958 --> 01:04:31,375 - But it's... - Let him finish. - It's okay. 570 01:04:31,417 --> 01:04:34,042 It must mean something, though, mustn't it? 571 01:04:34,083 --> 01:04:38,083 "... without class distinction and conditions, ask the powers that be..." 572 01:04:38,125 --> 01:04:42,625 "... for the transfer to another office of this incapable and conceited official." 573 01:04:52,708 --> 01:04:54,875 Good day. 574 01:04:56,875 --> 01:04:58,542 Nationals. 575 01:05:00,375 --> 01:05:02,208 See that? 576 01:05:03,583 --> 01:05:09,042 - Completely ignored. - You've irritated the wasp's nest, Judge, be careful. 577 01:05:10,583 --> 01:05:12,958 You're a good man, Don Peppino. 578 01:05:18,958 --> 01:05:20,667 Good day. 579 01:05:24,250 --> 01:05:27,542 That one will come to a bad end, I assure you of that. 580 01:05:27,583 --> 01:05:30,917 - I saw it from the first day he arrived. - He's a crazy one alright. 581 01:05:30,958 --> 01:05:33,625 It's better to stay away from him these days. 582 01:05:35,208 --> 01:05:38,667 Excuse me. Excuse me! 583 01:05:43,333 --> 01:05:46,875 Judge! Judge! 584 01:05:46,917 --> 01:05:54,125 - Sorry, I have some very important news... - Tell me, tell me. 585 01:05:54,167 --> 01:05:57,250 - And calm yourself. - I am calm, you know? 586 01:05:57,292 --> 01:06:03,917 Tomorrow a niece of mine is coming to stay. An orphan, poor thing... so you will have to... 587 01:06:03,958 --> 01:06:07,125 - To what, Don Fifì? - To find another place to stay. 588 01:06:07,167 --> 01:06:11,125 - I'm sorry but it's essential that you... - Okay! 589 01:06:11,167 --> 01:06:13,375 Don't worry, Don Fifì, I'm going. 590 01:06:13,417 --> 01:06:19,125 Ah, Judge, I almost forgot... This arrived for you an hour ago. 591 01:06:19,167 --> 01:06:24,083 Angela dropped it off, the maid that serves the Baroness... 592 01:07:07,542 --> 01:07:11,208 - Miss... - I have very little time. 593 01:07:11,250 --> 01:07:16,000 I warned you to be careful, but you've gone and done something crazy. 594 01:07:16,042 --> 01:07:19,417 Crazy and useless, and now your life is in danger. 595 01:07:19,458 --> 01:07:24,375 Something terrible might happen to you at any moment, you know? 596 01:07:24,417 --> 01:07:27,417 I tried to find out what they're planning for you... 597 01:07:27,458 --> 01:07:30,417 ... but nobody is talking, they're keeping it to themselves. 598 01:07:30,458 --> 01:07:33,708 Why did you come to inform me? 599 01:07:35,625 --> 01:07:40,333 I know that with you it's useless, by now I know what you're like. 600 01:07:40,375 --> 01:07:45,000 - You would rather die than let... - No, that's not what I was asking. 601 01:07:45,042 --> 01:07:47,917 And you know it. 602 01:07:47,958 --> 01:07:52,250 You went out of your way for me, you eavesdropped, spied... 603 01:07:52,292 --> 01:07:56,500 Ever since that first night when I arrived, tired, discouraged... 604 01:07:56,542 --> 01:07:58,917 ... and I heard you playing... 605 01:07:58,958 --> 01:08:03,417 ... you have been my only comfort in this hostile and insidious place. 606 01:08:03,458 --> 01:08:09,458 We've only spoken two times but you've made me feel... less alone. 607 01:08:09,500 --> 01:08:12,458 And I dared to believe that you somehow felt the same way. 608 01:08:12,500 --> 01:08:19,250 - I knew it, Teresa... - No! We could never be together. 609 01:08:19,708 --> 01:08:22,000 Good evening. 610 01:08:47,542 --> 01:08:49,250 What do you think? 611 01:08:54,125 --> 01:08:55,458 And you? 612 01:08:57,625 --> 01:08:59,375 You? 613 01:09:04,167 --> 01:09:06,000 And you... 614 01:09:10,833 --> 01:09:12,792 And you? 615 01:09:14,708 --> 01:09:16,292 You! 616 01:09:28,750 --> 01:09:30,375 Good. 617 01:09:33,542 --> 01:09:38,042 - You have decided. - And who will do it? - Tano Gallinella. - But he's in prison. 618 01:09:38,083 --> 01:09:41,917 The judge has disrespected him, so it's up to him to deliver justice. 619 01:09:41,958 --> 01:09:45,917 I leave this evening for Palermo, within a few days Gallinella will be out. 620 01:09:45,958 --> 01:09:49,083 They haven't testified and the evidence is insufficient. 621 01:09:49,125 --> 01:09:52,583 Let's move on to Paolino. What do you think we should do? 622 01:09:58,333 --> 01:10:05,125 - Paolino is working for the judge, spying for him. - Are you sure? 623 01:10:05,167 --> 01:10:11,792 I know that it was him who recognised the medallion. 624 01:10:11,833 --> 01:10:18,250 - How do you know? - I heard him boasting about it... to Bastianedda. 625 01:10:18,292 --> 01:10:21,042 Paolino is just a kid, he doesn't know what he's saying. 626 01:10:21,083 --> 01:10:25,750 He's a snake: a snake that lives to spy. 627 01:10:31,542 --> 01:10:33,667 We must be certain. 628 01:10:33,708 --> 01:10:36,042 Diego will look into it... 629 01:10:36,083 --> 01:10:40,917 ... and if Ciccio is telling the truth, then Paolino will be made to pay. 630 01:11:29,750 --> 01:11:34,958 It's La Scaniota! It's La Scaniota! 631 01:11:37,750 --> 01:11:42,708 - You're too late! - They'll be done by now. - Better prepare the confetti, La Scaniota! 632 01:11:42,750 --> 01:11:48,875 - That girl is crazy! - She's done well, she's done well! 633 01:11:48,917 --> 01:11:51,708 Open up! You disgrace! 634 01:11:51,750 --> 01:11:56,750 - You devils! Open up! - You should let them marry, La Scaniota! 635 01:12:02,417 --> 01:12:07,750 - They've already had their honeymoon! - Now you have to let them get married! 636 01:12:07,792 --> 01:12:10,417 And you thought she would choose Ciccio! 637 01:12:10,458 --> 01:12:14,250 Get out of here, you bastards! 638 01:12:14,292 --> 01:12:17,250 She wanted her to choose Ciccio! 639 01:12:37,625 --> 01:12:40,750 Stop! What are you doing? Stop! 640 01:12:46,042 --> 01:12:47,458 Scared? 641 01:12:50,375 --> 01:12:54,500 Are you mad? Stop, I say! Stop! 642 01:13:11,583 --> 01:13:15,667 - Roughly around 10 million, roughly... - Is that all?! 643 01:13:15,708 --> 01:13:19,708 Naturally the court will appoint an expert, probably an examiner. 644 01:13:19,750 --> 01:13:22,458 - Therefore, the sum... - Forget it! 645 01:13:22,500 --> 01:13:25,292 I wouldn't be able to pay 10 million, not even if I sold my soul. 646 01:13:25,333 --> 01:13:29,333 But that's the way it is, you must reopen the mine, reactivate it... 647 01:13:29,375 --> 01:13:33,250 In the report on the mine must be sent to the government, written by the mayor... 648 01:13:33,292 --> 01:13:37,625 - But I pay the mayor! - What could he have done? The judge never took eyes off him. 649 01:13:37,667 --> 01:13:39,458 So anyway, we reopen it. 650 01:13:39,500 --> 01:13:44,708 Of course, the order is addressed to the proprietor, the Baroness, meaning you... 651 01:13:44,750 --> 01:13:48,458 I ran the mine, so I will be made to answer for the sold machinery... 652 01:13:48,500 --> 01:13:51,958 ... the funds that disappeared, etcetera, etcetera... 653 01:13:52,000 --> 01:13:56,583 Yes, but you must have some way to get 10 million, otherwise... 654 01:13:56,625 --> 01:14:00,250 - Prison! - A lawsuit. 655 01:14:00,292 --> 01:14:05,167 Oh, no, for the love of God! You're my lawyer, so advise me what to do. 656 01:14:05,875 --> 01:14:10,083 I can only do so much, obviously, because legally speaking... 657 01:14:10,125 --> 01:14:14,208 You could secure the judge's transfer... 658 01:14:14,250 --> 01:14:17,708 .. or, seeing that he arrested Gallinella, convince Boss Turi to... 659 01:14:19,208 --> 01:14:21,333 Boss Turi is going senile. 660 01:14:21,833 --> 01:14:24,750 But the judge is very much aware, because I... 661 01:14:26,875 --> 01:14:29,125 ... I'm not senile just yet! 662 01:14:47,083 --> 01:14:49,542 Good day, Judge. 663 01:14:51,833 --> 01:14:55,875 - I'm not sure if you deserve a greeting anymore, Gallinella. - I'm free, see? 664 01:14:56,458 --> 01:14:59,375 Free because I didn't do it. 665 01:14:59,417 --> 01:15:02,292 Then if you're free, it must mean that I'm wrong. 666 01:15:02,333 --> 01:15:05,583 This is what the laws are for, Gallinella. 667 01:15:05,625 --> 01:15:12,208 So... good day to you, too. And a packet of cigarettes, please. 668 01:15:15,792 --> 01:15:20,458 I won't take your money. I've been waiting to hear a reply like that for a long time! 669 01:15:20,500 --> 01:15:25,083 - I just tell it how it is. - Let me get you a drink. - No, Don Peppino, don't put yourself out. 670 01:15:25,125 --> 01:15:28,208 It's nothing. An occasion like this deserves to be celebrated. 671 01:15:28,250 --> 01:15:32,167 - You should be mayor. - Someone bold like yourself. 672 01:15:32,208 --> 01:15:35,792 Sir, may I? To your health, we hope you're here for another 100 years. 673 01:15:35,833 --> 01:15:39,167 - You rejuvenate us all. - To your health. - To good health! 674 01:15:39,208 --> 01:15:43,708 - Judge, Sir! Sorry, but is it true? - Is what true? 675 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 About the mine. They're saying that he'll be sued if the mine doesn't reopen. 676 01:15:47,375 --> 01:15:48,875 Yes, but don't get your hopes up. 677 01:15:48,917 --> 01:15:52,833 He's being sued, and the mine might well reopen, but we must wait and hope. 678 01:15:52,875 --> 01:15:55,667 - Yes, but we're going back to work. - The mine is opening again. 679 01:15:55,708 --> 01:15:59,000 Everyone in the town is saying so. Back to work and it's all thanks to you. 680 01:15:59,042 --> 01:16:03,708 - God bless you. - Yes, thank you. But it's still early, nothing is certain. 681 01:16:03,750 --> 01:16:06,625 - Judge, Sir... - Excuse me. 682 01:16:07,667 --> 01:16:12,750 - They brought this from the Baron's house. Excuse me... - Just a moment. 683 01:16:13,792 --> 01:16:18,417 I think... think that... The envelope was open, so anyway.... 684 01:16:18,458 --> 01:16:22,083 - So you read what was written. - Oh, no, I'd never do such a thing! 685 01:16:22,125 --> 01:16:24,667 - But I saw that there was a card and so... - Here! 686 01:16:27,333 --> 01:16:30,708 - No! - Yes. - He's inviting you to a party. 687 01:16:30,750 --> 01:16:33,833 - The Baron is inviting you to a party. - Yes, it seems so. Well? 688 01:16:33,875 --> 01:16:39,167 Nothing, I was just thinking, it's an honour for you... deserved, I mean. 689 01:16:39,208 --> 01:16:44,000 - I see that this matter with the mine is already... - Is already what? 690 01:16:44,042 --> 01:16:48,375 Ah, I almost forgot, that niece of mine that was coming to stay... 691 01:16:48,417 --> 01:16:52,375 - Won't be coming. - Yes, she changed her mind. But how did you know? 692 01:16:52,417 --> 01:16:56,083 - Well, it was just a guess. - So you'll be staying with me. 693 01:16:56,125 --> 01:16:59,042 - Until the next niece turns up. - What do you mean... 694 01:16:59,083 --> 01:17:05,000 You can stay with me for as long as you like, in my beautiful, comfortable house... 695 01:17:05,042 --> 01:17:08,875 ... with one window that opens onto the street and another onto the Baron's garden. 696 01:17:08,917 --> 01:17:14,042 You know, I can see the garden from my window as well... 697 01:17:14,083 --> 01:17:16,375 ... right into the Baroness' garden... 698 01:17:16,417 --> 01:17:21,042 ... and I often look out in the evenings to get a bit of fresh air. 699 01:17:21,083 --> 01:17:23,208 If you'll excuse me... 700 01:17:51,333 --> 01:17:55,417 - Well done, Judge! - Good evening. - I'm pleased to see you back here. 701 01:17:55,458 --> 01:17:59,458 Come, make yourself comfortable. I'll finally introduce you to our society. 702 01:18:00,708 --> 01:18:06,750 Dear friends, may I introduce Mr Guido Schiavi, our new judge. 703 01:18:08,250 --> 01:18:11,917 - Congratulations, Judge, finally you're one of us. - Thank you. 704 01:18:11,958 --> 01:18:16,958 - My wife. - In the town all they do is talk about you. 705 01:18:17,000 --> 01:18:20,792 - Oh, really? - They told us that you were a terrible man. 706 01:18:20,833 --> 01:18:25,667 Well, at the start, when people don't know each other, there's always some misunderstanding. 707 01:18:25,708 --> 01:18:30,625 Of course, but all that is now over and we're happy to welcome you among us. 708 01:18:30,667 --> 01:18:33,875 This calls for a toast! Music, please. 709 01:18:33,917 --> 01:18:37,417 To the good health and harmony of everyone in the room. 710 01:18:42,792 --> 01:18:44,917 - For you. - Thank you. 711 01:18:48,250 --> 01:18:50,708 - Evening, Baroness. - Good evening. 712 01:18:51,292 --> 01:18:55,125 - Are you not drinking? - Thank you. - Angela. 713 01:18:58,875 --> 01:19:03,625 - What's going on? - I received an invite. - Yes, I know. 714 01:19:03,667 --> 01:19:06,917 But be careful, all these smiles are frightening me. 715 01:19:06,958 --> 01:19:10,625 - Listen, there's something else... - Here we are. 716 01:19:19,833 --> 01:19:23,208 My wife adores music, but I can't stand it myself. 717 01:19:23,250 --> 01:19:27,333 As soon as I hear her playing in one room, I feel the need to move to another. 718 01:19:27,375 --> 01:19:30,417 Come, I wanted to have a small chat with you. 719 01:19:37,875 --> 01:19:40,125 Make yourself comfortable. 720 01:19:49,458 --> 01:19:52,542 - A drink? - No, thank you. What's this all about, Baron? 721 01:19:52,583 --> 01:19:56,792 Please, sit down. Then let us get straight down to business. 722 01:19:56,917 --> 01:20:00,542 You saw this evening how people have changed their opinion of you... 723 01:20:00,583 --> 01:20:02,250 ... this is because of me. 724 01:20:02,292 --> 01:20:05,292 For now you have won your case to reopen the mine. 725 01:20:05,333 --> 01:20:09,292 Of course I have an appeal in the process and am certain that I will win in the end. 726 01:20:09,333 --> 01:20:13,625 - But I can't see why we can't be friends. - That's all I'm asking for. 727 01:20:13,667 --> 01:20:17,333 - I came looking for your co-operation. - Exactly, co-operation. 728 01:20:17,375 --> 01:20:22,667 - See, you help me and I help you. - Yes, but... - Please, let me finish... 729 01:20:23,042 --> 01:20:28,125 Just the other day one of us was talking about the increasing cost of living. 730 01:20:28,167 --> 01:20:32,417 To live well these days, you need to own rivers of cash. 731 01:20:32,458 --> 01:20:35,500 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, thank you. 732 01:20:40,375 --> 01:20:42,333 As I was saying, the cost of living... 733 01:20:42,375 --> 01:20:46,333 I can't remember who, but someone was complaining about the government wages. 734 01:20:46,375 --> 01:20:48,875 The Chancellor, yes. It must have been him, the poor man. 735 01:20:48,917 --> 01:20:52,333 It's terrible that the government pays its staff so poorly. 736 01:20:52,375 --> 01:20:56,250 Besides, we know how difficult it is to justify extra spending... 737 01:20:56,292 --> 01:21:00,375 So someone, I can't remember who, mentioned... 738 01:21:00,417 --> 01:21:05,750 ... that in some cases there are funds, let's call them extra-government bonuses... 739 01:21:05,792 --> 01:21:10,583 ... that thanks to which, even the most modest of salaries can balloon... 740 01:21:10,625 --> 01:21:13,208 ... things suddenly become, in a word: possible. 741 01:21:13,250 --> 01:21:15,458 And it's right, more than right. 742 01:21:15,500 --> 01:21:19,333 - Don't you find, Judge? - No. 743 01:21:22,875 --> 01:21:25,750 - This was what you had to tell me? - Young man, let's be clear about this... 744 01:21:25,792 --> 01:21:30,167 - I thought we were clear already? - No! Obviously not enough! 745 01:21:30,208 --> 01:21:34,750 Only yesterday I received a letter, a letter regarding my wife. 746 01:21:34,792 --> 01:21:36,750 Read it! 747 01:21:44,833 --> 01:21:48,917 - There really is no way to save you. - Enough of your preaching, Reverend! 748 01:21:48,958 --> 01:21:53,625 As you see, none of us stay clean for long. We're all the same! 749 01:21:55,667 --> 01:21:58,083 Then I will not reopen the mine! 750 01:21:58,833 --> 01:22:02,792 And you? How much do you want to walk away from this matter? 751 01:22:02,833 --> 01:22:07,375 How much do you want to leave me in peace? And to leave my wife in peace! 752 01:22:22,583 --> 01:22:29,792 - Guido, what happened? - We must not see each other again, Teresa. Ever again. 753 01:22:29,833 --> 01:22:31,667 Guido... 754 01:22:34,875 --> 01:22:41,333 Forgive me, Teresa. I will never forget you. Goodbye. 755 01:22:41,375 --> 01:22:47,250 Judge, the prosecutor has arrived from Palermo and wants to see you. 756 01:22:47,292 --> 01:22:50,917 - Where is he? - At your house, Judge. 757 01:23:02,000 --> 01:23:03,875 Good evening, Teresa. 758 01:24:01,542 --> 01:24:05,542 - What was that? - Nothing, nothing, just a poacher. 759 01:24:09,167 --> 01:24:12,667 Baroness, don't go out there, it might be dangerous. 760 01:24:33,750 --> 01:24:35,833 Close the door! 761 01:24:40,792 --> 01:24:43,667 - You missed him, didn't you? - He was walking too fast... 762 01:24:43,708 --> 01:24:47,208 You damn imbecile! Now what do you want from me? 763 01:24:47,250 --> 01:24:49,417 If you even breath a word of this to anyone... 764 01:24:49,458 --> 01:24:54,000 - Did he see you? - No. - So what are you afraid of? It was an order from the mafia. 765 01:24:54,042 --> 01:24:57,917 - Nobody will suspect us. - Yes, but the mafia... 766 01:25:03,042 --> 01:25:07,083 - Get out! - Murderer. 767 01:25:07,125 --> 01:25:10,167 - Murderer! - Be quiet! Will you be quiet? 768 01:25:10,208 --> 01:25:14,875 Murderer! No, I want to scream it for everyone to hear! Murderer! Murderer! 769 01:25:31,625 --> 01:25:34,500 Get out of here, you! Out! 770 01:25:41,792 --> 01:25:44,292 Judge, the workers are on their way to the mine. 771 01:25:44,333 --> 01:25:47,208 Word spread that the case is won and that work will start again soon. 772 01:25:47,250 --> 01:25:51,167 Call the marshal, hurry. We must stop them on the road to the mine. 773 01:26:04,667 --> 01:26:05,875 Stop! 774 01:26:06,708 --> 01:26:12,292 Stop, I tell you! You're jeopardising everything! Stop! Wait! 775 01:26:12,333 --> 01:26:16,458 - Get back, that's an order! - What order? - The case is won. 776 01:26:16,500 --> 01:26:20,417 - They already told us. - We're going back to work. - Everyone knows by now. 777 01:26:20,458 --> 01:26:24,458 - Get back! - To your homes! Orders from the judge! 778 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 - Orders from the judge? - Why? 779 01:26:27,250 --> 01:26:31,542 I knew he was in with that lot, that's why he was at the Baron's party. 780 01:26:32,208 --> 01:26:33,917 There you go, done. 781 01:26:37,750 --> 01:26:41,833 - How does it look? - Just a shock. If you need me, I'm at your disposal. 782 01:26:41,875 --> 01:26:43,750 - Goodnight. - Goodnight. 783 01:26:50,500 --> 01:26:55,042 - You know why I've come, don't you? - I have an idea. 784 01:26:55,083 --> 01:26:58,167 There are two types of young magistrate... 785 01:26:58,208 --> 01:27:02,500 .. those that are broken down and those that stand and fight. 786 01:27:02,542 --> 01:27:05,458 - I belong to the second category. - Exactly. 787 01:27:07,792 --> 01:27:12,542 Stop! Get back! Get back! Get back! Get back! 788 01:27:16,083 --> 01:27:18,333 We want to work! 789 01:27:20,750 --> 01:27:23,417 Come on, sit back down. 790 01:27:23,833 --> 01:27:26,833 Excellency! Excellency! 791 01:27:26,875 --> 01:27:34,167 - They're knocking by house down. - Get me the marshal. - Yes. Marshal! 792 01:27:34,208 --> 01:27:36,917 That the atmosphere is always going to be hostile, that's a fact... 793 01:27:36,958 --> 01:27:39,208 ... but it's also a fact that you, my esteemed colleague... 794 01:27:39,250 --> 01:27:43,208 ... haven't made any friends or allies in the process, everyone is against you. 795 01:27:43,250 --> 01:27:46,208 Everyone, poor and rich, good and bad. 796 01:27:46,250 --> 01:27:50,583 You have just cause, but it's clear that this isn't the place for you. 797 01:27:52,875 --> 01:27:55,958 - You called, Excellency. - So, will this racket never end? 798 01:27:56,000 --> 01:27:59,333 - There are only a few of us, Excellency. - Come on, don't make excuses! 799 01:27:59,375 --> 01:28:02,958 - Fire your gun in the air! - Of course, Excellency. 800 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 That there is a man you should recommend for a promotion. 801 01:28:08,833 --> 01:28:12,042 I was thinking of you, not the marshal. 802 01:28:12,083 --> 01:28:15,875 See, from a human point of view I can't praise you enough. 803 01:28:18,292 --> 01:28:21,083 Get back! Get back! 804 01:28:21,125 --> 01:28:25,042 - Enough! - We want to work! - Miss, return to your house. 805 01:28:34,500 --> 01:28:37,583 Though, I repeat, this is not the place for you anymore. 806 01:28:37,625 --> 01:28:41,917 I won't berate you because there's absolutely no reason to. 807 01:28:41,958 --> 01:28:44,958 You heard the miners before. 808 01:28:45,000 --> 01:28:49,542 Under these conditions, I can't do anything else but order your transfer... 809 01:28:49,583 --> 01:28:51,458 ... and as soon as possible. 810 01:28:51,500 --> 01:28:57,917 A transfer. You realise that to transfer would mean victory for the mafia... 811 01:28:57,958 --> 01:29:00,625 ... that with my transfer the reputation and influence of the Government.. 812 01:29:00,667 --> 01:29:03,000 ... would be most definitely lost in this place... 813 01:29:03,042 --> 01:29:06,500 ... and that my successor would have absolutely no power here. 814 01:29:06,542 --> 01:29:12,083 I'm sure you've considered all of this, and yet you're still telling me to leave. 815 01:29:12,125 --> 01:29:15,417 I cannot, I would prefer to leave the career itself. 816 01:29:15,458 --> 01:29:18,833 It's useless to keep trying to break down walls with one's head. 817 01:29:18,875 --> 01:29:23,708 I give up... I will hand in my resignation, instead. 818 01:29:23,750 --> 01:29:28,000 I understand how you must be feeling, but please think about it before deciding. 819 01:29:28,042 --> 01:29:32,625 - I've already decided. - Goodnight. - Goodnight. 820 01:29:55,333 --> 01:29:57,333 Guido. 821 01:30:00,917 --> 01:30:02,583 Teresa... 822 01:30:10,083 --> 01:30:17,000 - I'm free, Teresa. I'm leaving. - Take me away, I'll come away with you. 823 01:30:38,083 --> 01:30:41,875 Well then, Chancellor, finally you're rid of me. 824 01:30:41,917 --> 01:30:47,042 What are you saying, Judge? I feel... inconsolable. 825 01:30:47,083 --> 01:30:49,375 I can see that... 826 01:30:49,417 --> 01:30:52,292 Wish better fortune to my successor. 827 01:31:01,167 --> 01:31:06,292 Thank you for everything, Marshal. I'm sorry to leave you with this mess. 828 01:31:06,333 --> 01:31:10,833 It's good that you're leaving, Judge, you're still so young... 829 01:31:10,875 --> 01:31:15,417 Don’t worry about me, nothing to be done, everything will go back to the way it was. 830 01:31:15,458 --> 01:31:19,333 A shame... I felt important with you by my side. 831 01:31:26,875 --> 01:31:28,708 Paolino. 832 01:31:29,875 --> 01:31:32,583 - Is it true that you're going, Judge? - I'm on my way now. 833 01:31:32,625 --> 01:31:36,667 Well done, Paolino, I'm happy you came to say goodbye. How is your girl? 834 01:31:36,708 --> 01:31:40,000 She's just outside, ashamed to come in. 835 01:31:49,042 --> 01:31:51,625 Hey! Hey, Bastianedda! 836 01:31:55,167 --> 01:31:57,375 Bastianedda, come here! 837 01:31:58,458 --> 01:32:00,667 Don't be silly, come here. 838 01:32:04,708 --> 01:32:07,167 Bastianedda! 839 01:32:10,500 --> 01:32:12,583 Give her a kiss for me. 840 01:32:13,583 --> 01:32:17,750 - I hope you're not jealous, eh? - Of your, no. 841 01:32:17,792 --> 01:32:22,917 - Whatever happened to Ciccio Messana? - Thank God, nobody has seen him since. 842 01:32:25,250 --> 01:32:29,208 Well, goodbye Paolino. I'll be sure to write. 843 01:32:30,375 --> 01:32:34,583 - And let me know when you get married. - Goodbye. 844 01:33:31,125 --> 01:33:34,250 Judge! Judge, Sir! 845 01:33:39,083 --> 01:33:43,375 - What is it now? - A murder. 846 01:33:43,417 --> 01:33:45,708 What does that matter to me, Marshal? 847 01:33:45,750 --> 01:33:49,250 I'm finished with this place now, hand it over to my successor. 848 01:33:50,625 --> 01:33:52,542 Who? 849 01:33:56,417 --> 01:33:59,792 - Who?! - Paolino. 850 01:33:59,833 --> 01:34:04,000 Down there... dead. 851 01:35:23,167 --> 01:35:26,542 - What's going on? - Have they gone mad? 852 01:36:22,042 --> 01:36:24,417 What's all this ringing? 853 01:36:48,958 --> 01:36:54,833 Now that you're all here, I should tell you that this is a trial. 854 01:36:54,875 --> 01:36:57,875 Half an hour ago, shot by a double-barrel shotgun... 855 01:36:57,917 --> 01:37:00,625 ... the corpse of Paolino was discovered. 856 01:37:00,667 --> 01:37:05,208 He was 17 years old and has never hurt anybody. 857 01:37:05,250 --> 01:37:09,542 You killed him, instead of helping me carry out my task... 858 01:37:09,583 --> 01:37:12,708 ... you have treated me as a threat to your world of laziness and ignorance. 859 01:37:12,750 --> 01:37:15,833 You killed him, you who have done nothing but create problems in my task. 860 01:37:15,875 --> 01:37:18,375 You, who have opposed me if and whenever you got the chance. 861 01:37:18,417 --> 01:37:20,667 Who have scorned and ignored me... 862 01:37:20,708 --> 01:37:23,875 ... accused me of being a disturber of your peace! 863 01:37:23,917 --> 01:37:27,792 You, men and women, who have cowered in fear... 864 01:37:27,833 --> 01:37:31,833 ... even in front of those who are trying to catch your child's murderers. 865 01:37:31,875 --> 01:37:36,292 You have broken the law, even when it was put there to protect you! 866 01:37:36,333 --> 01:37:39,042 You have killed Paolino because you prevented me... 867 01:37:39,083 --> 01:37:43,375 ... from administering justice and from encouraging people to respect the law. 868 01:37:43,417 --> 01:37:47,167 Of course, only one of you has actually shot the boy... 869 01:37:47,208 --> 01:37:49,292 ... one who is perhaps listening to me right now... 870 01:37:49,333 --> 01:37:53,583 ... and one who will never be punished because he is protected by your fear. 871 01:37:53,625 --> 01:37:57,250 You, men of the mafia, and you, Boss Passalacqua... 872 01:37:57,292 --> 01:38:00,042 ... you, who are in your own way wise and just... 873 01:38:00,083 --> 01:38:03,458 ... you, too have preferred your bloody and cutthroat laws... 874 01:38:03,500 --> 01:38:08,042 ... that condemn he who disrespects and protect he who does the condemning... 875 01:38:08,083 --> 01:38:14,708 ... laws that allow you to live and slaughter one another like beasts 876 01:38:14,750 --> 01:38:16,875 Now I've finished. 877 01:38:16,917 --> 01:38:20,208 For the first time since I arrived here, we're speaking face to face. 878 01:38:20,250 --> 01:38:23,500 I know very well, by now, what to expect from you. 879 01:38:23,542 --> 01:38:26,375 And you now know what to expect from me. 880 01:38:26,417 --> 01:38:33,333 Because I will remain here, in this town for as long as it is necessary... 881 01:38:33,375 --> 01:38:37,583 ... and will do my duty until the very end, with or without you. 882 01:38:37,625 --> 01:38:39,750 Until a blow from a shotgun... 883 01:38:39,792 --> 01:38:42,958 ... sends me to keep Paolino company. 884 01:38:43,000 --> 01:38:45,292 Isn't that right, Boss Passalacqua? 885 01:38:45,833 --> 01:38:48,583 You have spoken harshly, Judge. 886 01:38:48,625 --> 01:38:52,417 More harshly than anyone here has every spoken before. 887 01:38:52,458 --> 01:38:55,083 But to me you have also spoken justly. 888 01:38:55,125 --> 01:39:00,292 My men and I came here today, not to listen to your words... 889 01:39:00,333 --> 01:39:02,833 ... but to punish Paolino's killer... 890 01:39:02,875 --> 01:39:06,083 ... and deliver justice swiftly, in our own way. 891 01:39:06,125 --> 01:39:09,000 But I was thinking of my son while I was listening... 892 01:39:09,042 --> 01:39:12,875 ... and thought that he would have been proud to hear you speak like this. 893 01:39:12,917 --> 01:39:19,375 I will tell my friends that the time has arrived to return to the law once again. 894 01:39:19,417 --> 01:39:23,500 Perhaps all of us killed Paolino in some small way, but just one man shot him. 895 01:39:23,542 --> 01:39:28,167 And I will deliver him to Sir to be tried under the laws of the State. 896 01:39:28,583 --> 01:39:30,417 Go on. 897 01:39:54,167 --> 01:39:58,875 Francesco Messana, you are under arrest in the name of the law. 898 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 In the name of the law... 77628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.