Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,964 --> 00:00:03,903
Eu n�o sou
de sentimentalismo.
2
00:00:04,222 --> 00:00:06,066
Isso n�o est�
em meus genes.
3
00:00:06,155 --> 00:00:08,952
Mas acho
que a ocasi�o merece.
4
00:00:09,986 --> 00:00:12,751
Faz um ano desde que Adrian
foi para aquele lugar...
5
00:00:12,753 --> 00:00:15,280
o que significa que faz
um ano e duas semanas
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,733
desde que Adrian disse
que iria para Waitrose
7
00:00:17,734 --> 00:00:20,486
e voltou para casa 15 dias depois
com 13 kg a menos
8
00:00:20,487 --> 00:00:22,302
e com uma tatuagem.
9
00:00:22,303 --> 00:00:25,226
As pessoas subestimam
o valor diet�tico da coca�na.
10
00:00:25,946 --> 00:00:27,599
Qual � a tatuagem?
11
00:00:27,920 --> 00:00:30,149
- Ger�nimo.
- Parece Jimmy Krankie.
12
00:00:30,151 --> 00:00:31,965
Onde voc� perdeu
as duas semanas?
13
00:00:31,966 --> 00:00:34,544
N�o � bem
as localidades pr�ximas.
14
00:00:34,545 --> 00:00:36,842
N�o!
A quest�o � o glamour nisso.
15
00:00:36,844 --> 00:00:39,814
Que, no caso do Adrian,
foi ficar 15 semanas doid�o
16
00:00:39,815 --> 00:00:41,357
em um Travelodge.
17
00:00:41,358 --> 00:00:42,955
Foi um Premier Inn.
18
00:00:42,956 --> 00:00:46,057
Estou sentindo que esse discurso
saiu da linha s� um pouquinho.
19
00:00:46,058 --> 00:00:49,291
Se eu fosse de sentimentalismo,
n�o agradeceria ao Adrian.
20
00:00:49,292 --> 00:00:50,737
Isso �
um pouco demais.
21
00:00:50,738 --> 00:00:53,233
Mas eu reconheceria que...
22
00:00:53,367 --> 00:00:55,417
de alguma forma,
voc� conseguiu se colocar
23
00:00:55,419 --> 00:00:57,586
em algum lugar,
perto da normalidade.
24
00:00:57,667 --> 00:00:59,479
Fico feliz
que tenha chegado a�.
25
00:00:59,480 --> 00:01:01,196
E espero que fique a�.
26
00:01:02,111 --> 00:01:04,152
Ela quer dizer:
"Continue um t�dio".
27
00:01:04,960 --> 00:01:06,631
Sim, quero.
28
00:01:07,560 --> 00:01:08,960
Enfim...
29
00:01:10,000 --> 00:01:11,686
um brinde ao t�dio.
30
00:01:13,706 --> 00:01:15,422
Ao t�dio.
31
00:01:19,159 --> 00:01:21,333
- Gostou do vinho?
- Sim. � bom.
32
00:01:24,306 --> 00:01:25,985
Algu�m quer caf�?
33
00:02:06,100 --> 00:02:11,100
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
34
00:02:11,101 --> 00:02:16,101
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
35
00:03:14,749 --> 00:03:16,995
Voc� est�
completamente chapado.
36
00:03:17,913 --> 00:03:19,314
Acabou.
37
00:03:19,315 --> 00:03:20,715
D� para ver.
38
00:03:21,630 --> 00:03:23,030
Aqui tem...
39
00:03:24,034 --> 00:03:25,992
100 mil...
40
00:03:26,317 --> 00:03:28,309
- facilmente.
- Onde voc� estava?
41
00:03:29,142 --> 00:03:30,719
Eu n�o consegui dormir.
42
00:03:30,720 --> 00:03:33,476
- Est� na cara.
- Eu sa�, e uma coisa...
43
00:03:33,636 --> 00:03:36,285
levou a outra.
Mas o importante � que isto
44
00:03:36,286 --> 00:03:39,008
foi um acidente.
Eu vi uma oportunidade e agarrei.
45
00:03:39,010 --> 00:03:41,500
E acabou.
Isto nos tirar� do buraco.
46
00:03:41,501 --> 00:03:43,745
Eu n�o sabia que est�vamos
em um buraco.
47
00:03:44,120 --> 00:03:47,085
Minha reabilita��o ainda est�
nos cart�es de cr�dito
48
00:03:47,087 --> 00:03:49,228
e h� mais alguns...
49
00:03:49,775 --> 00:03:51,973
Veja, � isto!
A sa�da!
50
00:03:51,974 --> 00:03:55,114
N�s tiramos dinheiro da casa
para pagar a reabilita��o.
51
00:03:56,136 --> 00:03:57,850
Mas voc� n�o pagou...
52
00:03:58,048 --> 00:04:01,105
e gastou aquele dinheiro
porque nunca parou de se drogar.
53
00:04:01,640 --> 00:04:04,394
- Voc� � pat�tico.
- Eu vou me resolver. Prometo.
54
00:04:04,396 --> 00:04:06,380
Isto que eu precisava.
Um recome�o.
55
00:04:06,381 --> 00:04:09,914
Voc� nunca quis nada em sua vida,
e isso inclui recome�os!
56
00:04:09,915 --> 00:04:11,610
- � diferente.
- Gente como voc�
57
00:04:11,611 --> 00:04:14,519
cresce com tanta seguran�a,
que acha o perigo excitante.
58
00:04:14,520 --> 00:04:15,975
N�o �!
59
00:04:16,817 --> 00:04:18,879
� dor e infelicidade.
60
00:04:18,880 --> 00:04:21,230
E homens desesperados
fazem coisas desesperadas.
61
00:04:21,232 --> 00:04:22,672
Pensei que poder�amos...
62
00:04:22,674 --> 00:04:24,246
Vou embora agora.
63
00:04:24,680 --> 00:04:27,518
Vou l� para cima,
fazer uma mala e vou embora.
64
00:04:29,676 --> 00:04:31,199
E lhe desejo sorte.
65
00:04:32,385 --> 00:04:34,486
Porque um homem como voc�
em um mundo assim
66
00:04:34,487 --> 00:04:36,778
vai precisar
de muita sorte.
67
00:04:39,029 --> 00:04:41,733
Eu n�o...
Eu n�o sei o que fazer.
68
00:04:42,999 --> 00:04:44,862
Eu n�o sei
o que fazer agora.
69
00:04:45,593 --> 00:04:47,341
� assim que come�a.
70
00:05:12,444 --> 00:05:13,844
Vai!
71
00:05:22,547 --> 00:05:24,098
Grande erro, cara!
72
00:05:24,251 --> 00:05:25,799
Grande erro!
73
00:05:46,419 --> 00:05:47,819
Tudo bem.
74
00:05:49,687 --> 00:05:51,087
Ou�a!
75
00:05:53,157 --> 00:05:54,557
N�o!
76
00:07:16,266 --> 00:07:18,026
GUILT
77
00:07:18,027 --> 00:07:21,196
2� TEMPORADA | EPIS�DIO 1
Exibido em 12.10.21 | Ter�a-feira
78
00:07:25,654 --> 00:07:29,484
Eu fui ao banco
s� para pegar uma graninha.
79
00:07:31,383 --> 00:07:35,344
Quando ele me disse as exig�ncias,
comecei a me sentir estranho.
80
00:07:36,453 --> 00:07:40,444
Ele disse:
"Voc� n�o tem casa, n�o tem plano".
81
00:07:40,541 --> 00:07:43,188
Eu n�o tenho uma janela
e n�o tenho um emprego.
82
00:07:43,189 --> 00:07:46,359
Mas � preciso muita verdinha
para satisfazer minha querida.
83
00:07:46,360 --> 00:07:49,385
Se eu pudesse p�r as m�os
em algumas notas.
84
00:07:54,430 --> 00:07:58,370
Eu fui � Previd�ncia
s� para pegar uma pens�ozinha.
85
00:08:00,223 --> 00:08:03,985
Eu estava muito angustiado.
Estava chamando aten��o.
86
00:08:05,659 --> 00:08:07,998
Eles disseram:
"Voc� n�o tem uma moeda...
87
00:08:07,999 --> 00:08:09,400
n�o tem um centavo".
88
00:08:09,401 --> 00:08:12,051
Por isso quebrei o maxilar dele.
Por isso estou preso.
89
00:08:12,052 --> 00:08:15,356
Mas � preciso muita verdinha
para satisfazer minha querida.
90
00:08:15,357 --> 00:08:18,565
Se eu pudesse p�r as m�os
em algumas notas.
91
00:08:35,501 --> 00:08:39,137
E a� eu recebi uma carta
do meu advogado na cidade.
92
00:08:40,993 --> 00:08:42,928
Ele disse:
"Venha me ver.
93
00:08:42,929 --> 00:08:45,391
Cara, � uma pena
o que aconteceu.
94
00:08:47,135 --> 00:08:50,060
Aquelas economias
que voc� conseguiu no cassino...
95
00:08:50,061 --> 00:08:51,866
desapareceram".
96
00:08:53,124 --> 00:08:56,826
E ele voou pela janela
bem depressa, querida.
97
00:08:58,951 --> 00:09:02,554
E farei tudo de novo,
mas talvez pare�a curioso.
98
00:09:35,271 --> 00:09:37,325
Eu n�o tenho
uma hist�ria.
99
00:09:38,053 --> 00:09:39,453
Ainda n�o.
100
00:09:39,921 --> 00:09:42,646
Sento-me aqui e os vejo
contar suas hist�rias...
101
00:09:42,647 --> 00:09:44,739
e sou grata...
102
00:09:45,402 --> 00:09:47,473
porque voc�s me permitem
ficar aqui...
103
00:09:47,614 --> 00:09:49,339
sem dizer nada...
104
00:09:50,713 --> 00:09:52,630
e contar mais
uma reuni�o...
105
00:09:53,723 --> 00:09:55,224
mais um dia.
106
00:09:56,480 --> 00:09:58,795
Cheguei aos cem dias e...
107
00:10:00,600 --> 00:10:03,973
talvez, eu esteja perto de quando
contarei minha hist�ria tamb�m.
108
00:10:04,950 --> 00:10:06,350
Obrigada.
109
00:10:17,121 --> 00:10:18,556
Como voc� consegue?
110
00:10:18,557 --> 00:10:21,019
Senta-se l� e sacrifica
seus piores momentos.
111
00:10:22,149 --> 00:10:23,679
Sacrificando-os.
112
00:10:23,736 --> 00:10:25,843
Eu os privo
de alguma coisa.
113
00:10:26,400 --> 00:10:29,180
Eu n�o penso em quem eu fui,
antes de vir para c�.
114
00:10:29,220 --> 00:10:30,621
Nem eu, mas...
115
00:10:30,622 --> 00:10:32,923
quanto mais conto, l� dentro,
sobre quem eu fui
116
00:10:32,924 --> 00:10:34,890
mais eu o deixo
l� dentro.
117
00:10:35,189 --> 00:10:37,300
Fa�a uma tentativa,
quando estiver pronta.
118
00:10:39,880 --> 00:10:41,416
Carro legal!
119
00:10:42,560 --> 00:10:44,339
Era o xod� dele.
120
00:10:44,589 --> 00:10:46,156
Div�rcio, sabe?
121
00:10:46,264 --> 00:10:47,922
Pequenas vit�rias.
122
00:10:48,200 --> 00:10:49,672
Onde estacionou?
123
00:10:50,511 --> 00:10:51,988
Virando a esquina.
124
00:10:52,986 --> 00:10:54,886
Talvez, alguma hora,
a gente poderia...
125
00:10:54,888 --> 00:10:56,622
Sei l�.
Encontrarmo-nos e fazer...
126
00:10:56,623 --> 00:10:58,835
o que as pessoas fazem
quando n�o bebem.
127
00:11:00,859 --> 00:11:02,259
Ch�.
128
00:11:02,922 --> 00:11:05,634
� o que as pessoas fazem?
Encontros para tomar ch�?
129
00:11:06,092 --> 00:11:08,269
N�s n�o podemos
nos encontrar.
130
00:11:08,664 --> 00:11:10,138
N�o longe daqui.
131
00:11:11,430 --> 00:11:13,173
- Certo.
- � que �...
132
00:11:13,174 --> 00:11:14,660
mais ou menos
proibido.
133
00:11:14,661 --> 00:11:16,524
Sim.
Entendo.
134
00:11:16,747 --> 00:11:18,761
Voc� pode me ligar,
se quiser.
135
00:11:19,524 --> 00:11:22,344
Eu poderia voltar a beber,
olhando o quadro geral.
136
00:11:22,455 --> 00:11:23,997
Eu gostaria disso.
137
00:11:24,124 --> 00:11:25,999
- Eu te vejo depois.
- At� mais.
138
00:11:59,940 --> 00:12:01,623
Eu devolverei.
139
00:12:23,795 --> 00:12:26,812
� importante, Roy,
reconhecer que as coisas mudaram.
140
00:12:28,213 --> 00:12:30,440
- Muito bom.
- Eu aceito a queda.
141
00:12:31,009 --> 00:12:32,849
A queda foi merecida.
142
00:12:34,343 --> 00:12:36,852
Talvez, em algum n�vel,
a queda foi necess�ria.
143
00:12:36,853 --> 00:12:38,649
O que n�o consigo aceitar...
144
00:12:38,650 --> 00:12:41,397
� qu�o alto
foi sugerido...
145
00:12:41,440 --> 00:12:43,131
que eu ca�sse.
146
00:12:44,883 --> 00:12:47,415
� desproporcional.
N�o est� certo.
147
00:12:48,407 --> 00:12:49,807
Entendi.
148
00:12:51,040 --> 00:12:52,730
Porque h�
outro caminho...
149
00:12:52,731 --> 00:12:54,681
que isso poderia
ter seguido.
150
00:12:55,173 --> 00:12:57,002
Um caminho
onde eu...
151
00:12:57,003 --> 00:12:59,890
mal teria ca�do,
mas outros cairiam, Roy.
152
00:13:01,649 --> 00:13:03,049
Voc� teria ca�do.
153
00:13:03,260 --> 00:13:05,259
Mas eu n�o segui
essa op��o.
154
00:13:05,807 --> 00:13:07,634
Eu me mantive
em sil�ncio.
155
00:13:07,924 --> 00:13:09,471
Fiquei sentado...
156
00:13:09,472 --> 00:13:10,983
naquela cela...
157
00:13:11,182 --> 00:13:13,058
por dois anos...
158
00:13:14,281 --> 00:13:16,488
com um lun�tico
como companhia
159
00:13:16,900 --> 00:13:18,767
e me mantive
em sil�ncio.
160
00:13:19,446 --> 00:13:21,439
Ent�o, estou lhe pedindo...
161
00:13:21,656 --> 00:13:23,179
com todo respeito...
162
00:13:23,825 --> 00:13:25,644
para suavizar a queda.
163
00:13:25,735 --> 00:13:27,135
Dois anos.
164
00:13:28,164 --> 00:13:29,989
O jogo � corrupto.
165
00:13:30,266 --> 00:13:31,684
Eu sou advogado.
166
00:13:31,685 --> 00:13:33,085
Bom...
167
00:13:34,223 --> 00:13:36,130
e agora voc� est� fora...
168
00:13:36,403 --> 00:13:39,140
ferido, amargo...
169
00:13:39,740 --> 00:13:41,275
e ganancioso.
170
00:13:42,397 --> 00:13:44,187
Isso n�o � gan�ncia.
171
00:13:45,818 --> 00:13:48,298
� muitas coisas,
mas n�o gan�ncia.
172
00:13:48,299 --> 00:13:51,811
Eu j� lhe concedi
o maior favor que posso:
173
00:13:52,846 --> 00:13:55,462
Permiti que voc�
continuasse a respirar...
174
00:13:55,463 --> 00:13:57,673
o rico ar
de Edimburgo...
175
00:13:58,116 --> 00:14:00,299
e voc� continuar�
a respirar...
176
00:14:00,611 --> 00:14:02,201
contanto que seja...
177
00:14:02,905 --> 00:14:04,305
irrelevante.
178
00:14:04,944 --> 00:14:06,344
Eu apenas...
179
00:14:07,205 --> 00:14:08,735
preciso de um parte...
180
00:14:09,084 --> 00:14:11,728
do que eu tive, de quem eu fui.
S� uma parte.
181
00:14:11,729 --> 00:14:13,917
E posso me reerguer
a partir da�.
182
00:14:14,858 --> 00:14:16,931
N�o importa
quem voc� �, Max...
183
00:14:18,349 --> 00:14:20,005
voc� saindo da�...
184
00:14:20,049 --> 00:14:21,900
descobrir�
que sua antiga vida...
185
00:14:21,901 --> 00:14:23,601
foi embora correndo.
186
00:14:23,703 --> 00:14:25,840
Mas ela n�o correu
para muito longe, n�o �?
187
00:14:25,840 --> 00:14:27,775
Esse neg�cio era meu e...
188
00:14:28,426 --> 00:14:29,887
voc� me deve...
189
00:14:29,888 --> 00:14:31,985
por isso
e por tudo.
190
00:14:32,917 --> 00:14:36,492
Mesmo se isso fosse verdade,
n�o posso me relacionar com voc�.
191
00:14:37,358 --> 00:14:39,039
N�o agora
que sigo as leis.
192
00:14:39,040 --> 00:14:41,754
N�o agora que voc� est�
mais sujo do que nunca.
193
00:14:44,539 --> 00:14:47,126
Voc� ainda est� caindo, Max.
194
00:14:47,789 --> 00:14:49,917
Ainda precisa
chegar ao ch�o.
195
00:14:50,818 --> 00:14:53,313
E, se est� procurando
por salva��o,
196
00:14:54,546 --> 00:14:56,596
deveria mirar
um pouco mais baixo.
197
00:15:03,511 --> 00:15:06,220
BURNS INVESTIGA��ES
198
00:15:08,437 --> 00:15:10,613
CENTRO PARA MENORES
DE 5 ANOS
199
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
Preju�zo.
200
00:15:17,330 --> 00:15:19,219
O preju�zo
que voc� causa.
201
00:15:20,069 --> 00:15:22,492
Eu n�o fui, exatamente,
poupado de preju�zo.
202
00:15:22,559 --> 00:15:23,959
Como foi?
203
00:15:24,662 --> 00:15:26,725
De quebrar o esp�rito.
204
00:15:28,502 --> 00:15:29,902
E o Jake?
205
00:15:30,186 --> 00:15:31,586
Chicago.
206
00:15:31,708 --> 00:15:34,359
Pelo menos, foi de onde vieram
as chaves do flat dele.
207
00:15:34,360 --> 00:15:36,947
Onde, surpreendentemente,
estou morando.
208
00:15:37,488 --> 00:15:38,888
Nenhuma mensagem?
209
00:15:39,061 --> 00:15:41,079
As chaves foram
a mensagem.
210
00:15:41,291 --> 00:15:44,325
Kenny, certa vez,
voc� me sugeriu...
211
00:15:44,963 --> 00:15:47,582
que trabalh�ssemos juntos
como s�cios.
212
00:15:48,335 --> 00:15:50,386
� uma causa de surpresa
muito consider�vel
213
00:15:50,387 --> 00:15:53,184
que essa ideia, agora,
faz algum sentido.
214
00:15:53,873 --> 00:15:55,715
Em um n�vel de neg�cios.
215
00:15:57,568 --> 00:15:58,968
E...
216
00:15:59,635 --> 00:16:01,129
em outro n�vel.
217
00:16:02,395 --> 00:16:03,939
Eu sinto...
218
00:16:04,342 --> 00:16:06,216
culpa, Kenny.
219
00:16:07,382 --> 00:16:09,330
Pela forma
como te tratei.
220
00:16:09,958 --> 00:16:13,047
Essa � uma chance
de retificar isso.
221
00:16:14,742 --> 00:16:16,656
Eu soube
que voc� est� indo bem.
222
00:16:19,005 --> 00:16:21,344
Agora � hora de ficar
ainda melhor.
223
00:16:24,752 --> 00:16:27,396
Deixe-me contar como passei
os �ltimos dois anos.
224
00:16:28,736 --> 00:16:30,377
Reuni�o pela manh�...
225
00:16:30,431 --> 00:16:31,910
dia de trabalho...
226
00:16:32,226 --> 00:16:34,439
e noites
na Universidade Sighthill.
227
00:16:34,559 --> 00:16:35,960
Estou dois anos s�brio...
228
00:16:35,961 --> 00:16:39,052
filhos em s�bados alternados
e diploma em servi�os jur�dicos
229
00:16:39,053 --> 00:16:41,176
coisa que,
voc� e eu sabemos...
230
00:16:41,261 --> 00:16:44,618
significa que estou licenciado
para produzir documentos jur�dicos.
231
00:16:44,905 --> 00:16:46,457
E voc�, n�o.
232
00:16:47,664 --> 00:16:49,474
Voc� foi expulso
da Ordem.
233
00:16:49,809 --> 00:16:51,860
Voc� quer produzir
documentos jur�dicos...
234
00:16:51,861 --> 00:16:53,541
com minha licen�a.
� s� isso.
235
00:16:53,543 --> 00:16:55,166
N�o existe culpa.
236
00:16:55,672 --> 00:16:58,158
Essa n�o � uma emo��o
que voc� cogitaria.
237
00:17:00,506 --> 00:17:03,757
O diploma o deixa, de certa forma,
com falta de expertise jur�dica
238
00:17:03,758 --> 00:17:05,908
e, por isso, trabalha
numa pocilga em Leith
239
00:17:05,910 --> 00:17:07,703
e tomou
a catastr�fica decis�o
240
00:17:07,704 --> 00:17:10,630
de nomear seu neg�cio
de "Burns Investiga��es".
241
00:17:10,631 --> 00:17:12,592
- � meu nome.
- Soa um pouco como nicho.
242
00:17:12,593 --> 00:17:14,165
N�s tivemos
mal entendido.
243
00:17:14,166 --> 00:17:16,706
- Ainda morando em Pilton?
- Hamilton Borders.
244
00:17:17,680 --> 00:17:19,601
Lembre-se
deste momento...
245
00:17:19,841 --> 00:17:21,241
Kenny.
246
00:17:22,112 --> 00:17:24,546
� quando sua vida
d� a virada.
247
00:17:25,680 --> 00:17:27,080
Eu e voc�.
248
00:17:27,553 --> 00:17:30,313
Servi�os jur�dicos
para as boas pessoas de Leith.
249
00:17:30,314 --> 00:17:32,238
Sua licen�a,
meu conhecimento.
250
00:17:32,239 --> 00:17:33,910
Come�ar pequeno...
251
00:17:33,911 --> 00:17:35,399
e ficar maior.
252
00:17:35,917 --> 00:17:37,844
E sair de Pilton.
253
00:17:41,408 --> 00:17:44,359
Se trabalhar sob minha licen�a,
estar� trabalhando sob mim.
254
00:17:44,360 --> 00:17:45,760
Com voc�.
255
00:17:46,341 --> 00:17:47,997
Como s�cios.
256
00:17:50,059 --> 00:17:52,153
Esse � seu �ltima sa�da,
n�o �?
257
00:17:52,743 --> 00:17:54,143
Vir aqui.
258
00:17:54,477 --> 00:17:56,557
E � tudo
em torno de voc�, Max.
259
00:17:56,603 --> 00:17:59,503
Pensando demais em si mesmo
e muito pouco em mim.
260
00:18:01,789 --> 00:18:03,625
O que est� dizendo, Kenny?
261
00:18:04,902 --> 00:18:06,738
Estou dizendo
que voc� est� certo.
262
00:18:07,531 --> 00:18:09,528
Este lugar precisa
de uma ajeitada.
263
00:18:10,260 --> 00:18:12,410
Ent�o, talvez, seja por a�
onde come�aremos.
264
00:18:12,527 --> 00:18:13,927
Um pequeno...
265
00:18:14,207 --> 00:18:15,607
teste.
266
00:19:02,720 --> 00:19:04,228
�timo.
Deve servir.
267
00:19:48,577 --> 00:19:50,460
Droga!
268
00:20:18,761 --> 00:20:20,161
Sim.
269
00:20:20,622 --> 00:20:22,022
Voc� fez?
270
00:20:22,942 --> 00:20:24,342
Sim.
271
00:20:24,574 --> 00:20:26,215
Ent�o, est� falando s�rio.
272
00:20:26,588 --> 00:20:27,988
Sim.
273
00:20:28,511 --> 00:20:30,743
Eu nunca achei
que o veria assim, Max.
274
00:20:30,745 --> 00:20:32,846
Compartilho
de sua surpresa.
275
00:20:38,835 --> 00:20:40,784
Eu quero
uma vida melhor.
276
00:20:42,057 --> 00:20:43,831
Eu posso d�-la
a voc�.
277
00:20:46,647 --> 00:20:48,607
Voc� estaria trabalhando
para mim.
278
00:20:50,963 --> 00:20:52,787
Eu trabalharei
para voc�.
279
00:21:06,164 --> 00:21:07,564
Al�?
280
00:21:08,109 --> 00:21:09,509
Pai?
281
00:21:09,621 --> 00:21:11,054
Como vai?
282
00:21:11,055 --> 00:21:12,455
Bom...
283
00:21:13,401 --> 00:21:15,098
estou ligando
para voc�.
284
00:21:39,782 --> 00:21:41,554
� bom ter not�cias suas.
285
00:21:43,055 --> 00:21:45,378
Uma pena que seja
nessas circunst�ncias.
286
00:21:46,684 --> 00:21:49,714
Est� tendo not�cias de mim
por causa das circunst�ncias.
287
00:21:59,357 --> 00:22:01,432
Conte-me sobre
a fam�lia do Adrian.
288
00:22:04,075 --> 00:22:05,699
Eles desistiram dele.
289
00:22:06,229 --> 00:22:08,196
Algumas reabilita��es atr�s.
290
00:22:09,200 --> 00:22:11,780
Mas acho que ir�o procur�-lo
em algum momento.
291
00:22:15,225 --> 00:22:19,180
Um detetive da pol�cia abrir�
um cadastro de pessoa desaparecida
292
00:22:20,011 --> 00:22:23,232
que constar� que Adrian
foi embora de repente;
293
00:22:24,774 --> 00:22:27,481
Que ele tinha
uma vida privada problem�tica;
294
00:22:28,638 --> 00:22:31,438
Que levou o passaporte,
esvaziou a conta banc�ria
295
00:22:31,567 --> 00:22:33,962
e foi visto
no aeroporto.
296
00:22:36,059 --> 00:22:37,968
E por que um policial
faria isso?
297
00:22:40,015 --> 00:22:42,047
Porque vou sugerir
que ele fa�a.
298
00:22:44,302 --> 00:22:45,840
Diga a seus amigos...
299
00:22:45,841 --> 00:22:48,466
que ele teve reca�da,
e voc� o chutou.
300
00:22:49,195 --> 00:22:52,122
Voc� est� triste,
mas n�o � a primeira vez
301
00:22:52,124 --> 00:22:54,395
e voc� precisa
seguir em frente.
302
00:22:59,269 --> 00:23:00,669
E quanto...
303
00:23:02,755 --> 00:23:04,155
ao outro?
304
00:23:05,320 --> 00:23:07,407
Ele tem
uma tatuagem de militar...
305
00:23:07,408 --> 00:23:09,437
e cheira
a uma cervejaria.
306
00:23:12,331 --> 00:23:14,232
Ex-militar do ex�rcito
b�bado demais...
307
00:23:14,233 --> 00:23:15,860
e com uma arma.
308
00:23:15,931 --> 00:23:17,942
Podemos
fazer isso parecer
309
00:23:19,556 --> 00:23:22,136
da forma como as pessoas
esperariam que pare�a.
310
00:23:26,660 --> 00:23:28,060
E o dinheiro?
311
00:23:29,253 --> 00:23:30,873
Eu n�o quero.
312
00:23:31,102 --> 00:23:33,451
N�o que n�o queira,
mas, lavado...
313
00:23:33,933 --> 00:23:36,373
e legitimado,
ele se torna outra coisa.
314
00:23:36,523 --> 00:23:38,860
Torna-se
o bastante para...
315
00:23:39,098 --> 00:23:41,238
reparar o dano
que ele causou.
316
00:23:42,845 --> 00:23:45,146
E lhe dar uma pausa
de homens como ele.
317
00:23:45,147 --> 00:23:46,755
Eu n�o quero.
318
00:23:47,576 --> 00:23:49,085
E n�o preciso.
319
00:23:50,155 --> 00:23:51,555
S�rio?
320
00:23:57,844 --> 00:23:59,560
Eu soube
do seu neg�cio.
321
00:24:03,024 --> 00:24:05,033
E coca�na � cara.
322
00:24:07,488 --> 00:24:09,965
Isso n�o ser�
o que voc� espera que seja.
323
00:24:12,343 --> 00:24:14,767
Eu me virei sem voc�
por muito tempo.
324
00:24:16,859 --> 00:24:18,614
Como isso
est� funcionando?
325
00:24:23,467 --> 00:24:26,419
N�o consegui n�o notar,
quando eu estava l� embaixo,
326
00:24:28,355 --> 00:24:31,657
que o outro n�o estava morto
no mesmo tempo que o Adrian.
327
00:24:36,171 --> 00:24:37,571
Terminamos?
328
00:24:38,673 --> 00:24:40,145
V� para cama.
329
00:24:40,146 --> 00:24:43,117
Haver� gente entrando e saindo,
mas fique l� em cima
330
00:24:44,002 --> 00:24:45,683
at� que amanhe�a
em tr�s horas.
331
00:24:45,684 --> 00:24:47,632
Espere quatro horas,
por seguran�a.
332
00:24:47,787 --> 00:24:49,747
Depois,
des�a as escadas...
333
00:24:49,826 --> 00:24:51,733
e tudo isso
ter� sumido.
334
00:24:52,152 --> 00:24:53,766
Um novo dia.
335
00:24:58,789 --> 00:25:00,189
Obrigado.
336
00:25:02,813 --> 00:25:04,399
Por me ligar.
337
00:25:04,582 --> 00:25:07,291
Eu n�o conhe�o ningu�m mais
que fa�a o que voc� faz.
338
00:25:08,545 --> 00:25:10,396
N�o vai acreditar em mim,
mas...
339
00:25:10,883 --> 00:25:12,977
eu n�o fa�o mais
essas coisas.
340
00:25:36,787 --> 00:25:39,534
Os p�ssaros cantam...
341
00:25:40,482 --> 00:25:42,855
ao raiar do dia.
342
00:25:44,954 --> 00:25:46,734
"Recomece"
343
00:25:48,942 --> 00:25:51,351
eu os ou�o dizer.
344
00:25:53,666 --> 00:25:55,776
N�o fa�a morada...
345
00:25:57,037 --> 00:25:59,753
no que morreu...
346
00:26:01,200 --> 00:26:03,937
ou no que ainda ser�.
347
00:26:09,640 --> 00:26:11,899
Toque os sinos.
348
00:26:12,296 --> 00:26:14,046
Eles ainda...
349
00:26:14,333 --> 00:26:15,983
podem tocar.
350
00:26:18,315 --> 00:26:20,045
Esque�a...
351
00:26:20,782 --> 00:26:23,109
sua oferta perfeita.
352
00:26:25,520 --> 00:26:27,758
H� uma abertura.
353
00:26:28,563 --> 00:26:30,296
Uma abertura...
354
00:26:30,577 --> 00:26:32,374
em tudo.
355
00:26:33,646 --> 00:26:36,560
� assim
que a luz entra.
356
00:26:41,511 --> 00:26:43,148
Quintas-feiras.
357
00:26:43,721 --> 00:26:45,466
Elas foram
o problema.
358
00:26:47,280 --> 00:26:51,001
Porque, �s quintas, eu trabalho
no mesmo turno que meu ex e...
359
00:26:51,528 --> 00:26:53,215
eu deveria busc�-lo.
360
00:26:54,656 --> 00:26:56,057
Ela �...
361
00:26:56,058 --> 00:26:58,559
um tipo de sociopata da nova era
que parecia pensar
362
00:26:58,560 --> 00:27:00,759
que �ramos amigos de transa
ou algo assim.
363
00:27:01,457 --> 00:27:04,102
Ela sempre introduzia algo
na conversa
364
00:27:04,103 --> 00:27:06,223
e eu n�o percebia
na �poca.
365
00:27:07,280 --> 00:27:09,302
Ent�o, naquela noite,
isso crescia...
366
00:27:09,303 --> 00:27:11,555
e crescia
dentro de mim...
367
00:27:12,057 --> 00:27:13,880
e a �nica forma para...
368
00:27:21,775 --> 00:27:23,472
Ent�o, eu bebia.
369
00:27:26,279 --> 00:27:27,979
Ent�o, as quintas
ficaram t�o ruins
370
00:27:27,981 --> 00:27:31,431
que, �s sextas, eu precisava beber
s� para conseguir passar por elas.
371
00:27:32,046 --> 00:27:34,721
Ent�o, o medo das quintas...
372
00:27:34,722 --> 00:27:36,506
destruiu
as quartas-feiras
373
00:27:37,069 --> 00:27:40,264
mas isso virou um caso
de quarta, quinta e sexta.
374
00:27:40,574 --> 00:27:42,344
Menos da metade
da semana.
375
00:27:43,829 --> 00:27:46,615
Ent�o, meu colega foi promovido
na frente de mim.
376
00:27:47,908 --> 00:27:49,759
Isso deixou as segundas
mais dif�ceis.
377
00:27:49,760 --> 00:27:51,462
Voltar para ver isso.
378
00:27:52,248 --> 00:27:53,923
Ent�o,
l� se foi a segunda.
379
00:27:53,924 --> 00:27:56,666
S� de pensar nela,
destruiu o domingo e...
380
00:27:57,149 --> 00:28:00,109
as ter�as-feiras ficaram
sentindo pena delas mesmas
381
00:28:00,111 --> 00:28:02,715
ent�o eu pus um final
na infelicidade delas.
382
00:28:04,226 --> 00:28:06,218
Ent�o, s�o seis dias.
383
00:28:06,692 --> 00:28:09,643
Nada bom,
mas estava tudo bem...
384
00:28:10,862 --> 00:28:12,669
por causa
dos s�bados.
385
00:28:14,389 --> 00:28:16,391
Eu corria
aos s�bados.
386
00:28:17,364 --> 00:28:20,230
At� o topo da colina Arthur's Seat.
S�o uns 16 km.
387
00:28:20,653 --> 00:28:23,559
Depois voltava para casa,
eu me limpava...
388
00:28:23,560 --> 00:28:25,975
tomava banho
e dormia.
389
00:28:29,056 --> 00:28:30,811
E era seguro.
390
00:28:35,734 --> 00:28:38,986
Ent�o, certo s�bado, eu estava
no topo da Arthur's Seat...
391
00:28:39,261 --> 00:28:41,414
olhando a cidade e...
392
00:28:43,149 --> 00:28:45,585
sentindo-me mais ou menos bem
comigo mesma e...
393
00:28:45,586 --> 00:28:47,398
l� estava ela.
394
00:28:48,723 --> 00:28:50,565
A esposa do meu ex.
395
00:28:50,817 --> 00:28:53,718
Peitos e lycra
sem uma gosta de suor nela
396
00:28:53,947 --> 00:28:56,506
e falando sobre
o poder de cura das nuvens.
397
00:28:56,680 --> 00:28:58,761
E foi a� que os s�bados
foram embora.
398
00:29:01,720 --> 00:29:04,467
Foi a� quando
comecei a beber...
399
00:29:04,469 --> 00:29:08,581
de uma forma que eu precisava
me levar para algum lugar e...
400
00:29:10,541 --> 00:29:12,157
estou feliz.
401
00:29:14,413 --> 00:29:16,704
Estou feliz que isso
me levou at� aqui.
402
00:29:17,769 --> 00:29:19,169
Obrigada.
403
00:29:30,619 --> 00:29:32,019
Sente-se bem?
404
00:29:32,118 --> 00:29:33,519
Sim.
405
00:29:33,520 --> 00:29:35,758
Principalmente,
quando falei mal dela.
406
00:29:36,267 --> 00:29:38,069
� para isso que serve
este lugar.
407
00:29:38,070 --> 00:29:40,591
Falar mal das pessoas
e de caf�s ruins.
408
00:29:43,512 --> 00:29:44,912
Meu Deus!
409
00:29:49,147 --> 00:29:50,773
Talvez possamos...
410
00:29:50,904 --> 00:29:52,535
nos encontrar, sabe?
411
00:29:52,758 --> 00:29:54,158
Aqui, n�o.
412
00:29:54,182 --> 00:29:56,448
- S�rio? Eu...
- Eu ficarei bem.
413
00:29:57,889 --> 00:29:59,289
"Bem"?
414
00:30:00,531 --> 00:30:02,800
- Bom.
- Seria bom.
415
00:30:07,547 --> 00:30:10,772
RESID�NCIA ASSISTIDA
PARA IDOSOS
416
00:30:28,392 --> 00:30:30,226
Se fizer seu dep�sito...
417
00:30:35,707 --> 00:30:37,880
Olha s�, Max.
Labuta honesta.
418
00:30:38,137 --> 00:30:39,603
N�o h� nada
como isso.
419
00:30:39,604 --> 00:30:41,559
"O trabalho em si
� a recompensa."
420
00:30:41,560 --> 00:30:43,322
Conan Doyle
disse isso.
421
00:30:44,424 --> 00:30:46,925
Sabia que ele cresceu
em um flat em Picardy Place?
422
00:30:46,926 --> 00:30:50,191
Sim.
H� uma est�tua imensa na frente.
423
00:30:50,192 --> 00:30:52,480
Eu estava pensando
em nossas prioridades.
424
00:30:52,481 --> 00:30:53,881
Chegou!
425
00:30:58,718 --> 00:31:01,064
Pensei em fazer minha parte
para iniciarmos.
426
00:31:01,817 --> 00:31:03,219
Um nicho.
427
00:31:03,220 --> 00:31:04,621
� disso
que precisamos.
428
00:31:04,622 --> 00:31:07,423
Algo para chamar a aten��o
das pessoas e faz�-las entrar.
429
00:31:07,424 --> 00:31:09,802
Eu pensei
em um nicho brilhante:
430
00:31:10,339 --> 00:31:11,739
Testamentos.
431
00:31:12,413 --> 00:31:13,813
Testamentos?
432
00:31:14,754 --> 00:31:17,131
99.99.
Um testamento por cem libras.
433
00:31:17,132 --> 00:31:20,240
- Consegue imaginar?
- � dif�cil de imaginar?
434
00:31:20,995 --> 00:31:23,247
Isso � s� parar faz�-los
entrar aqui, entende?
435
00:31:23,248 --> 00:31:26,448
Quando pensarem em testamentos,
ser� quando a coisa se desenrola.
436
00:31:26,450 --> 00:31:29,357
Aliena��o, casamentos arruinados,
disputas por dinheiro.
437
00:31:29,358 --> 00:31:32,008
Eles saber�o do nosso trabalho
com testamentos, certo?
438
00:31:32,104 --> 00:31:33,504
Eles entram...
439
00:31:33,868 --> 00:31:35,539
pegam um cart�o...
440
00:31:35,757 --> 00:31:38,063
e, em breve,
voltar�o querendo mais.
441
00:31:38,064 --> 00:31:39,959
Mais pap�is
para voc� redigir...
442
00:31:39,960 --> 00:31:42,420
e um pouquinho
da velha investiga��o para mim.
443
00:31:42,893 --> 00:31:44,293
O que...
444
00:31:44,295 --> 00:31:46,796
- O que est� havendo aqui, Kenny?
- � uma coruja.
445
00:31:46,798 --> 00:31:49,160
Estou vendo as corujas.
Foi dif�cil n�o v�-las.
446
00:31:49,161 --> 00:31:52,639
A coruja, como deve saber,
era um s�mbolo romano de justi�a.
447
00:31:52,640 --> 00:31:55,673
Eles as deixavam engaioladas
nos tribunais
448
00:31:55,675 --> 00:31:57,556
coisa um pouco cruel,
mas...
449
00:31:57,557 --> 00:32:01,359
Meu problema com as corujas
� que elas s�o tantas.
450
00:32:01,360 --> 00:32:03,359
Calma, Max.
Pensamento positivo.
451
00:32:03,360 --> 00:32:06,105
Conan Doyle cresceu em um flat
de uma cama sem sapatos
452
00:32:06,106 --> 00:32:08,852
um pai no manic�mio,
e veja onde ele chegou.
453
00:32:16,831 --> 00:32:18,940
Envelhecer
� uma coisa terr�vel.
454
00:32:20,419 --> 00:32:22,956
Todas as coisas que voc� pensa
que foram resolvidas
455
00:32:23,079 --> 00:32:24,699
elas voltam
mais fortes
456
00:32:24,700 --> 00:32:26,693
no momento
em que voc� fica mais fraco.
457
00:32:27,064 --> 00:32:28,614
E talvez seja isso.
458
00:32:29,350 --> 00:32:31,209
Talvez eu esteja
amolecendo.
459
00:32:32,669 --> 00:32:34,838
Seja o que for,
voc� est� certo, Max:
460
00:32:35,302 --> 00:32:36,702
Eu lhe devo.
461
00:32:37,213 --> 00:32:39,464
Muitos homens perdem a cabe�a
naquele lugar...
462
00:32:39,465 --> 00:32:41,414
mas voc� n�o perdeu.
Ent�o...
463
00:32:42,060 --> 00:32:43,697
um pequeno gesto.
464
00:32:45,384 --> 00:32:46,784
E...
465
00:32:47,631 --> 00:32:49,031
um maior.
466
00:32:54,649 --> 00:32:57,343
Lave-o,
fique com a sua parte de sempre...
467
00:32:57,344 --> 00:32:58,744
e devolva-o.
468
00:33:07,080 --> 00:33:08,981
Achei que voc� estava
seguindo as leis.
469
00:33:08,982 --> 00:33:11,006
E estou.
Por isso estou aqui.
470
00:33:14,264 --> 00:33:15,897
De onde isso veio?
471
00:33:16,795 --> 00:33:19,040
Eu n�o estou
envolvido nisso.
472
00:33:21,235 --> 00:33:23,069
Voc� parece bem,
meu filho.
473
00:33:23,420 --> 00:33:25,271
Considerando o que houve
da �ltima vez
474
00:33:25,272 --> 00:33:27,163
que esteve
em minha proximidades.
475
00:33:27,899 --> 00:33:29,822
Vamos deixar
que continue bem.
476
00:33:29,997 --> 00:33:31,673
Isso n�o ajuda...
477
00:33:32,172 --> 00:33:33,572
Roy.
478
00:33:33,745 --> 00:33:35,288
Isso � outra coisa.
479
00:33:36,689 --> 00:33:39,150
Eu apenas ainda
n�o consegui desvendar o qu�.
480
00:33:40,026 --> 00:33:41,856
Lave-o e devolva-o.
481
00:34:18,064 --> 00:34:20,596
- N�o faremos isso.
- Posso lav�-lo em um dia.
482
00:34:20,826 --> 00:34:24,278
Nossa parte seria o primeiro passo
para nos ajeitarmos direito.
483
00:34:24,344 --> 00:34:25,822
Um lugar melhor.
484
00:34:26,180 --> 00:34:28,117
Este neg�cio
n�o ser� isso, Max.
485
00:34:28,119 --> 00:34:30,020
Eu, voc� e este lugar
n�o seremos isso.
486
00:34:30,021 --> 00:34:33,055
Eu concordo.
E n�o ser�, depois disso.
487
00:34:34,179 --> 00:34:36,461
A quest�o com Roy
pedindo alguma coisa
488
00:34:36,462 --> 00:34:38,762
� que, na verdade,
ele n�o est� pedindo.
489
00:34:44,065 --> 00:34:45,950
Se ele est�
seguindo as leis...
490
00:34:46,381 --> 00:34:48,204
o dinheiro n�o � dele.
491
00:34:48,620 --> 00:34:51,405
Parece o tipo de dinheiro
que algu�m vai procurar.
492
00:34:51,528 --> 00:34:52,928
Voc� n�o pode perd�-lo.
493
00:34:52,930 --> 00:34:55,368
N�s o lavamos
ou seremos pegos com ele.
494
00:34:57,646 --> 00:34:59,670
De quem quer que seja
o dinheiro
495
00:34:59,819 --> 00:35:01,920
eles ainda n�o sabem
que est� desaparecido.
496
00:35:01,921 --> 00:35:03,321
Como sabe?
497
00:35:03,996 --> 00:35:05,639
Porque eles
n�o est�o aqui.
498
00:35:05,640 --> 00:35:07,345
� um rastreador.
499
00:35:08,321 --> 00:35:11,209
Ent�o, por que n�o vemos
quem ir� procurar por ele?
500
00:36:02,509 --> 00:36:03,910
Ol�!
501
00:36:03,911 --> 00:36:05,937
H� uma d�vida
da qual eu n�o sabia.
502
00:36:07,126 --> 00:36:08,807
Ele falsificava
minha assinatura.
503
00:36:08,808 --> 00:36:10,831
Pelo menos,
ele tinha um talento.
504
00:36:12,731 --> 00:36:14,548
Se ele for seguro,
eu aceito.
505
00:36:14,576 --> 00:36:16,236
Pensei mesmo
que aceitaria.
506
00:36:16,685 --> 00:36:18,236
Est� em andamento.
507
00:36:19,331 --> 00:36:20,921
Como voc� est�?
508
00:36:37,671 --> 00:36:41,352
LEITH JUR�DICOS
Advogados e Investigadores
509
00:36:44,473 --> 00:36:46,239
Leith Jur�dicos.
510
00:36:48,404 --> 00:36:50,852
- Deveria estar cheio.
- Iria se pensar que sim.
511
00:36:56,114 --> 00:36:57,514
Voc� fez?
512
00:36:58,000 --> 00:36:59,400
Sim.
513
00:37:00,068 --> 00:37:01,568
Qu�o limpo est�?
514
00:37:02,350 --> 00:37:03,877
Sem marcas.
515
00:37:09,602 --> 00:37:11,240
Transfira-o para c�.
516
00:37:11,241 --> 00:37:12,854
N�o diretamente.
517
00:37:13,305 --> 00:37:15,931
Eu sei como funciona.
Eu inventei como funciona.
518
00:37:17,992 --> 00:37:20,706
Agora voc� est� entregando
suas pr�prias mensagens?
519
00:37:22,445 --> 00:37:24,473
Voc� gosta de faroestes, Max?
520
00:37:26,047 --> 00:37:27,881
- N�o.
- Uma fuga.
521
00:37:28,883 --> 00:37:31,647
Isso que eles s�o para mim,
desde que eu era garoto.
522
00:37:32,263 --> 00:37:34,692
Cinema Alhambra.
The Foot of the Walk.
523
00:37:34,796 --> 00:37:36,513
Sess�o dupla
de domingo.
524
00:37:36,678 --> 00:37:38,238
A coisa boa, sabe?
525
00:37:38,240 --> 00:37:40,155
John Ford,
Howard Hawks.
526
00:37:40,882 --> 00:37:43,157
Homens que sabiam
como fazer uma hist�ria.
527
00:37:44,000 --> 00:37:46,492
E eu ainda fujo
para essas hist�rias
528
00:37:47,104 --> 00:37:48,896
assim como
no Alhambra.
529
00:37:50,005 --> 00:37:52,088
Na noite passada,
eu n�o consegui...
530
00:37:53,525 --> 00:37:55,006
porque fiquei pensando:
531
00:37:55,007 --> 00:37:57,142
"Por que voc�
me perguntou aquilo?
532
00:37:58,549 --> 00:38:01,336
Por que me perguntou
de onde veio o dinheiro...
533
00:38:01,599 --> 00:38:04,030
se voc� sabe
como isso funciona?"
534
00:38:05,939 --> 00:38:07,550
Por causa dele.
535
00:38:08,523 --> 00:38:09,923
Kenny.
536
00:38:09,925 --> 00:38:11,411
A licen�a � dele.
537
00:38:11,987 --> 00:38:13,623
Eu me sinto...
N�o sei.
538
00:38:13,624 --> 00:38:15,187
Eu me sinto...
539
00:38:15,697 --> 00:38:17,798
respons�vel por ele.
540
00:38:18,378 --> 00:38:20,033
At� um certo ponto,
eu acho.
541
00:38:20,035 --> 00:38:23,123
N�o s�o muitos homens
que s�o presos e voltam melhores.
542
00:38:23,321 --> 00:38:25,210
Eu n�o poderia
sair pior.
543
00:38:26,242 --> 00:38:27,768
Onde ele est�?
544
00:38:27,875 --> 00:38:29,275
Alco�licos An�nimos.
545
00:38:29,277 --> 00:38:32,337
- Ent�o, esse � o problema dele.
- Devia t�-lo visto antes.
546
00:38:33,262 --> 00:38:34,803
Voc� confia nele?
547
00:38:34,885 --> 00:38:36,688
Mais do que confio
em voc�.
548
00:38:54,642 --> 00:38:57,243
Se eu tivesse passado
em frente daqui h� alguns meses
549
00:38:57,244 --> 00:38:59,333
e nos visto sentados aqui
dessa forma
550
00:38:59,335 --> 00:39:00,853
eu teria pensado:
551
00:39:01,140 --> 00:39:02,939
"Sua vadia miser�vel.
552
00:39:02,958 --> 00:39:05,559
Sentada a� toda revigorada
com um ch� hortel�-pimenta
553
00:39:05,560 --> 00:39:08,328
e um cara bonito,
enquanto caminho at� o trabalho
554
00:39:08,655 --> 00:39:10,662
porque estou com muito medo
de dirigir".
555
00:39:10,663 --> 00:39:12,463
Eu sentia pena
das pessoas.
556
00:39:12,464 --> 00:39:14,066
Pessoas normais.
557
00:39:14,099 --> 00:39:16,505
Eu me convenci
de que elas estavam vivendo...
558
00:39:16,506 --> 00:39:18,406
vidas vazias.
Por exemplo:
559
00:39:18,721 --> 00:39:21,114
Estaria perambulando b�bado
sentindo muito frio
560
00:39:21,115 --> 00:39:22,919
porque perdi o casaco
tr�s pubs antes
561
00:39:22,920 --> 00:39:24,960
tentando achar
o dinheiro do �nibus:
562
00:39:24,960 --> 00:39:27,920
"Veja esses pobres coitados
com suas vidas chatas
563
00:39:28,042 --> 00:39:30,485
e seus casacos bonitos
e quentes."
564
00:39:32,422 --> 00:39:33,929
Preciso ir trabalhar.
565
00:39:33,930 --> 00:39:35,330
Eu tamb�m.
566
00:39:36,020 --> 00:39:37,698
Servi�os jur�dicos.
567
00:39:38,534 --> 00:39:40,032
Pr�tica comum.
568
00:39:40,033 --> 00:39:41,433
Certo.
569
00:39:42,298 --> 00:39:44,259
Voc� n�o precisa...
570
00:39:45,199 --> 00:39:47,797
N�s compartilhamos
o que quisermos compartilhar.
571
00:39:48,538 --> 00:39:50,442
Eu gostaria de fazer isso
de novo.
572
00:39:51,409 --> 00:39:52,892
Eu tamb�m.
573
00:40:18,545 --> 00:40:20,226
A quest�o
sobre fundos cegos...
574
00:40:20,227 --> 00:40:21,750
Voc� tem cart�o?
575
00:40:26,620 --> 00:40:30,361
Fundos cegos s�o para evitar
conflitos de interesses
576
00:40:30,481 --> 00:40:32,501
para manter
pureza e honra.
577
00:40:33,055 --> 00:40:34,878
Mas a lei...
578
00:40:35,082 --> 00:40:37,158
n�o � p�rea
para a humanidade.
579
00:40:37,280 --> 00:40:39,698
Ent�o, h� outra forma
de fungo cego.
580
00:40:40,440 --> 00:40:42,526
Que se trata
de distra��o...
581
00:40:42,527 --> 00:40:44,266
confundir,
construir um labirinto.
582
00:40:44,267 --> 00:40:47,107
Isso que tentaram fazer
com seu fundo cego
583
00:40:47,108 --> 00:40:50,514
mas n�o fizeram muito bem,
motivo por que sei que ele � seu.
584
00:40:51,387 --> 00:40:53,533
Eu n�o fa�o ideia
do que est� falando.
585
00:40:53,680 --> 00:40:56,450
Voc� � benefici�ria �nica
de um fundo cego...
586
00:40:56,451 --> 00:40:58,593
mantido por um monte
de advogados corruptos
587
00:40:58,594 --> 00:41:01,150
trabalhando para um homem
chamado Roy Lynch.
588
00:41:01,950 --> 00:41:03,350
Entendi.
589
00:41:03,480 --> 00:41:05,369
Ele � um associado seu?
590
00:41:05,414 --> 00:41:06,913
N�o, n�o �.
591
00:41:06,957 --> 00:41:08,818
Eu n�o achei
que fosse.
592
00:41:09,269 --> 00:41:10,821
Seu marido
est� em casa?
593
00:41:10,822 --> 00:41:12,222
N�o.
594
00:41:14,019 --> 00:41:15,977
Eu tive
uma casa assim.
595
00:41:17,560 --> 00:41:19,327
Elas v�m com press�o.
596
00:41:19,791 --> 00:41:21,891
O tipo de press�o
que pode levar seu marido
597
00:41:21,893 --> 00:41:23,827
a esconder coisas
em seu nome.
598
00:41:23,828 --> 00:41:25,602
O tipo de press�o
que pode...
599
00:41:25,603 --> 00:41:27,535
lev�-lo a Roy Lynch.
600
00:41:27,536 --> 00:41:29,074
Estamos separados.
601
00:41:29,424 --> 00:41:30,919
Esta casa � minha.
602
00:41:30,920 --> 00:41:33,385
Diga-me em qual capacidade
est� aqui em minha casa
603
00:41:33,386 --> 00:41:35,284
perguntando-me
essas coisas.
604
00:41:35,366 --> 00:41:37,147
Estou abrindo
um fundo.
605
00:41:37,416 --> 00:41:40,698
Esta � minha dilig�ncia devida,
vendo se tudo est� na legalidade.
606
00:41:42,098 --> 00:41:43,719
Preciso falar
com a pol�cia?
607
00:41:43,720 --> 00:41:45,301
A pol�cia de Lothian?
608
00:41:45,596 --> 00:41:47,547
Meu Deus.
Eles n�o conseguiriam tirar...
609
00:41:47,548 --> 00:41:49,398
um gato
de um �rvore.
610
00:41:51,520 --> 00:41:52,920
N�o.
611
00:41:52,981 --> 00:41:54,876
Eu mesmo
resolvo isso.
612
00:41:54,955 --> 00:41:56,839
Voc� est� muito distante
de Leith.
613
00:41:58,432 --> 00:42:00,301
E do seu santu�rio
de coruja.
614
00:42:00,762 --> 00:42:02,803
Meu s�cio desenhou
esses cart�es.
615
00:42:03,453 --> 00:42:05,121
Ele � alco�latra.
616
00:42:05,358 --> 00:42:06,986
Obrigado pelo tempo.
617
00:42:38,508 --> 00:42:41,420
STANTON ATIRA,
JESUS SALVA!
618
00:42:42,869 --> 00:42:46,369
ADRIAN BLACKBURN
Pessoa desaparecida
619
00:43:18,917 --> 00:43:20,443
Voc� me tapeia...
620
00:43:20,583 --> 00:43:22,237
com seu neg�cio.
621
00:43:22,398 --> 00:43:24,767
N�o sei como voc� faz,
mas me tapeia.
622
00:43:29,676 --> 00:43:31,228
Eu liguei para ele.
623
00:43:32,029 --> 00:43:33,429
Papai.
624
00:43:35,546 --> 00:43:37,386
Eu o vi.
Perd�o.
625
00:43:39,500 --> 00:43:41,530
Voc� devia
estar desesperada.
626
00:43:42,183 --> 00:43:43,988
Isso n�o ir�
se repetir.
627
00:43:45,587 --> 00:43:47,837
S� porque n�o tenho
nenhuma rela��o com ele
628
00:43:47,839 --> 00:43:49,923
n�o significa que n�o deva.
Ele � �til.
629
00:43:49,924 --> 00:43:51,575
Eu n�o tenho.
� que...
630
00:43:53,016 --> 00:43:54,860
Isso n�o ir�
se repetir.
631
00:43:59,940 --> 00:44:02,370
Mas ficar� feliz em saber
que Adrian sumiu.
632
00:44:04,016 --> 00:44:05,696
Como pode me contar isso,
meu amor
633
00:44:05,698 --> 00:44:08,471
e esperar
que meu velho cora��o aguente?
634
00:44:09,926 --> 00:44:11,384
Ele n�o era...
635
00:44:11,496 --> 00:44:13,465
um homem ruim,
por baixo de tudo.
636
00:44:13,466 --> 00:44:15,259
Por baixo das cal�as.
637
00:44:15,789 --> 00:44:18,469
Qual tipo de escoc�s
levanta pela manh�
638
00:44:18,471 --> 00:44:21,071
e decide
que a melhor op��o
639
00:44:21,072 --> 00:44:24,039
� passar o dia pela cidade
com cal�as vermelhas?
640
00:44:24,041 --> 00:44:25,668
Fico feliz
que esteja feliz.
641
00:44:25,669 --> 00:44:27,979
N�o tem problema
em querer mais, meu amor.
642
00:44:27,980 --> 00:44:29,600
Deus sabe
como eu queria
643
00:44:29,600 --> 00:44:31,519
mas voc� n�o precisa
se acomodar nisso.
644
00:44:31,520 --> 00:44:33,975
- Pode ir morar comigo agora, m�e?
- N�o.
645
00:44:34,013 --> 00:44:36,315
Aqui eu sou suport�vel.
L� eu seria...
646
00:44:36,316 --> 00:44:38,055
um p� no saco.
647
00:44:40,867 --> 00:44:42,536
N�o vai se repetir.
648
00:44:51,170 --> 00:44:52,982
Pode redigir estes, Yvonne?
649
00:44:53,440 --> 00:44:55,511
Perd�o.
Eu estive atolado o dia todo.
650
00:44:55,512 --> 00:44:58,931
- Ficarei aqui a noite toda.
- Isso a manter� longe de problema.
651
00:45:04,093 --> 00:45:05,658
Como est� indo?
652
00:45:05,659 --> 00:45:08,245
- Com a outra coisa.
- Tudo bem. Obrigada.
653
00:45:08,544 --> 00:45:10,404
E est� tomando cuidado?
654
00:45:12,315 --> 00:45:14,872
Nesse ramo, qualquer coisa assim,
qualquer fraqueza
655
00:45:14,873 --> 00:45:16,696
pode ser usada
contra voc�.
656
00:45:17,027 --> 00:45:18,943
Eu sei disso, Stevie.
657
00:45:21,847 --> 00:45:23,662
Estou sendo cuidadosa.
658
00:45:24,044 --> 00:45:26,340
Muito bom, parceira.
Estou orgulhoso de voc�.
659
00:45:32,486 --> 00:45:34,492
� seguro.
An�nimo.
660
00:45:35,228 --> 00:45:37,470
Retire o que precisar
quando precisar.
661
00:45:37,679 --> 00:45:39,231
Quem fez isso?
662
00:45:39,594 --> 00:45:41,083
Minha equipe.
663
00:45:43,534 --> 00:45:46,285
Muita demanda por fundos cegos
em Leith, n�o �?
664
00:45:46,365 --> 00:45:48,159
N�o estamos mais
em Leith.
665
00:45:49,224 --> 00:45:50,733
Mas isso n�o �...
666
00:45:51,510 --> 00:45:54,117
Isso foi trabalho legal.
667
00:45:54,228 --> 00:45:55,628
Longe do centro.
668
00:45:56,279 --> 00:45:58,274
Temos uma vista
do castelo.
669
00:45:58,948 --> 00:46:00,749
Tudo bem que �
da janela do banheiro,
670
00:46:00,750 --> 00:46:02,816
mas � uma vista,
mesmo assim.
671
00:46:08,524 --> 00:46:10,805
Voc� n�o est� pegando
meu dinheiro.
672
00:46:11,702 --> 00:46:13,661
Voc� est� pensando
algo dele
673
00:46:13,662 --> 00:46:15,239
um socorro
674
00:46:15,599 --> 00:46:17,620
pelo que ele
tomou de voc�
675
00:46:17,621 --> 00:46:20,099
pelo que ele te obrigou
a fazer.
676
00:46:21,840 --> 00:46:24,647
Eu passei tanto tempo
tentando fugir de voc�
677
00:46:26,859 --> 00:46:28,606
e aqui estou.
678
00:46:30,933 --> 00:46:33,538
Crescer nesta cidade
com meu nome
679
00:46:34,880 --> 00:46:37,416
se voc� fosse um menino,
talvez estaria...
680
00:46:37,497 --> 00:46:38,897
orgulhoso...
681
00:46:39,406 --> 00:46:41,403
ou um pouco audaz...
682
00:46:41,404 --> 00:46:43,356
mas voc�
ficou constrangida.
683
00:46:44,520 --> 00:46:47,399
Achou que, correndo de mim,
facilitaria a vida, mas...
684
00:46:47,785 --> 00:46:49,498
voc� sentiu
o contr�rio.
685
00:46:51,045 --> 00:46:53,704
Voc� devia ter abra�ado
quem eu sou.
686
00:46:55,088 --> 00:46:57,060
Porque essa
� quem voc� �.
687
00:47:00,920 --> 00:47:02,541
As pessoas costumam
me dizer:
688
00:47:02,542 --> 00:47:05,349
"Voc� queria ter tido um menino
para passar tudo isso?"
689
00:47:05,748 --> 00:47:08,365
Mas a quest�o nisso
n�o s�o filhos e filhas.
690
00:47:08,801 --> 00:47:11,803
� mais profundo do que isso.
� sobre o que est� por dentro.
691
00:47:13,264 --> 00:47:15,883
E voc� foi forjada
em a�o, Erin.
692
00:47:17,262 --> 00:47:20,447
Eu vi isso em voc�,
quando era uma menininha.
693
00:47:21,460 --> 00:47:22,937
E vejo agora.
694
00:47:23,495 --> 00:47:24,925
E eu vi isso...
695
00:47:24,926 --> 00:47:27,224
quando estava embaixo
daquelas escadas ali
696
00:47:27,891 --> 00:47:30,735
pensando no que eu lhe disse
quando voc� era jovem:
697
00:47:31,200 --> 00:47:33,421
Que n�o chamamos
a pol�cia.
698
00:47:33,576 --> 00:47:35,584
E como isso
ainda est� a�...
699
00:47:35,585 --> 00:47:37,117
dentro de voc�.
700
00:47:39,777 --> 00:47:42,119
Voc� � eu.
701
00:47:45,207 --> 00:47:46,943
E eu estou envelhecendo.
702
00:47:47,955 --> 00:47:50,379
E h� um reino.
703
00:47:51,917 --> 00:47:54,381
E ele exige
um herdeiro.
704
00:47:57,886 --> 00:47:59,616
Obrigada pelo dinheiro.
705
00:48:06,763 --> 00:48:08,777
Estou de olho em voc�,
meu filho.
706
00:48:10,038 --> 00:48:12,280
- Como �?
- Estou de olho em voc�.
707
00:48:12,815 --> 00:48:14,600
Pulando aqui e ali
708
00:48:14,601 --> 00:48:16,542
escolhendo os lentos.
709
00:48:16,916 --> 00:48:18,567
O que est� sugerindo?
710
00:48:18,568 --> 00:48:20,449
S�o os fracos,
n�o s�o?
711
00:48:20,450 --> 00:48:23,382
Na verdade, todos n�s somos fracos,
mas, ainda assim.
712
00:48:23,383 --> 00:48:25,766
Ontem, eu te vi
atacando a Moira.
713
00:48:26,033 --> 00:48:27,733
Ela est� parcialmente
com dem�ncia.
714
00:48:27,735 --> 00:48:29,798
O que est� empurrando
que ir� ajud�-la?
715
00:48:29,800 --> 00:48:31,315
N�o estou
empurrando nada.
716
00:48:31,316 --> 00:48:34,566
Estou oferecendo um investimento
em propriedade altamente atrativo
717
00:48:34,568 --> 00:48:38,078
que oferecer� seguran�a financeira
para alguns colegas moradores seus.
718
00:48:38,630 --> 00:48:40,349
Os novos flats
em Leith.
719
00:48:41,925 --> 00:48:44,106
Eles s�o seus
para vend�-los?
720
00:48:44,313 --> 00:48:45,713
Sim.
721
00:48:46,167 --> 00:48:47,904
O que significa
que ando ocupado.
722
00:48:49,471 --> 00:48:51,669
O que significa
para ficar na sua!
723
00:48:53,436 --> 00:48:55,654
Eu lhe desejo muita sorte,
meu filho.
724
00:49:08,320 --> 00:49:10,320
UMA NOVA LEITH
725
00:49:10,321 --> 00:49:13,285
APARTAMENTOS DE LUXO,
ESPA�OS PARA ESCRIT�RIOS
726
00:49:13,286 --> 00:49:15,943
UNIDADES DE VAREJO,
RESTAURANTES.
727
00:50:02,372 --> 00:50:03,907
Ele ainda est� aqui?
728
00:50:04,155 --> 00:50:05,555
O que acha?
729
00:50:05,961 --> 00:50:07,361
O que � isso?
730
00:50:07,463 --> 00:50:10,368
Ele abriu cadastro de desaparecido,
mas errou no registro.
731
00:50:10,369 --> 00:50:13,170
Aquele ali ficou muito tempo
gastando as solas das botas.
732
00:50:13,171 --> 00:50:14,940
Por que ele est�
abrindo cadastro?
733
00:50:14,941 --> 00:50:16,649
N�o sei.
Pode me dar.
734
00:50:17,158 --> 00:50:18,841
Eu farei de novo.
735
00:50:20,756 --> 00:50:22,357
Como ele conseguiu?
736
00:50:23,711 --> 00:50:26,340
O cargo de investigador detetive
primeiro que voc�.
737
00:50:26,810 --> 00:50:28,851
Ele usou
o que tinha.
738
00:51:06,883 --> 00:51:08,987
N�o tem como
ele ter feito aquilo.
739
00:51:09,762 --> 00:51:11,383
Suic�dio.
740
00:51:15,293 --> 00:51:17,100
A sa�da dos covardes.
741
00:51:17,837 --> 00:51:19,702
Ele n�o era covarde.
742
00:51:20,082 --> 00:51:22,055
Isso que estou dizendo.
743
00:51:38,896 --> 00:51:40,347
Cachorro bonito.
744
00:51:44,978 --> 00:51:46,677
Em 1588...
745
00:51:46,678 --> 00:51:50,037
um navio da Armada Espanhola
foi destru�do em Skye...
746
00:51:50,166 --> 00:51:53,380
e os �nicos sobreviventes
foram tr�s c�es brancos.
747
00:51:54,760 --> 00:51:57,615
Clan Donald os acolheu,
deu comida a eles
748
00:51:57,772 --> 00:51:59,892
manteve-os distantes
dos vira-latas locais
749
00:51:59,893 --> 00:52:02,324
e deu continuidade � ra�a
por s�culos.
750
00:52:04,254 --> 00:52:06,668
Eles os chamavam
de West Highland Terriers...
751
00:52:06,669 --> 00:52:09,792
e os mantiveram em segredo
por 200 anos.
752
00:52:11,804 --> 00:52:15,108
Pode-se manter qualquer coisa
em segredo, se esfor�ar-se muito.
753
00:52:21,814 --> 00:52:24,045
Algu�m me disse ontem
que eu n�o era capaz...
754
00:52:24,046 --> 00:52:25,533
de sentir culpa.
755
00:52:26,641 --> 00:52:28,206
E ele estava certo.
756
00:52:28,520 --> 00:52:30,207
Sentimentos assim:
757
00:52:31,061 --> 00:52:32,461
Culpa...
758
00:52:33,021 --> 00:52:34,645
amor, felicidade...
759
00:52:34,646 --> 00:52:36,448
n�o t�m efeito.
760
00:52:38,552 --> 00:52:40,549
Eu sempre precisei
de alguma coisa...
761
00:52:41,261 --> 00:52:43,625
a mais.
Alguma coisa mais profunda.
762
00:52:45,038 --> 00:52:46,901
Quando eu era jovem,
era medo.
763
00:52:47,718 --> 00:52:49,636
O medo
de ser descoberto;
764
00:52:50,366 --> 00:52:52,946
Ser descobertos em mundos
que eu n�o pertencia,
765
00:52:53,285 --> 00:52:55,599
que eu n�o tinha a ra�a
para pertencer.
766
00:53:01,691 --> 00:53:03,092
A� o medo...
767
00:53:03,093 --> 00:53:04,967
se transformou
em gan�ncia.
768
00:53:08,248 --> 00:53:10,751
E isso tamb�m me fez
um trabalho decente.
769
00:53:13,285 --> 00:53:14,837
Na pris�o...
770
00:53:16,474 --> 00:53:18,345
nas primeiras semanas...
771
00:53:21,173 --> 00:53:23,036
eu estava perdido;
772
00:53:27,884 --> 00:53:29,895
Eu estava
numa penit�ncia.
773
00:53:32,432 --> 00:53:35,128
Tentei sentir culpa.
N�o me entenda errado.
774
00:53:38,148 --> 00:53:39,956
Como n�o poderia tentar?
775
00:53:42,899 --> 00:53:45,623
Tarde da noite,
deitado numa cela no escuro
776
00:53:45,840 --> 00:53:47,687
tenta-se de tudo.
777
00:53:52,720 --> 00:53:54,443
Mas n�o funcionou...
778
00:53:55,665 --> 00:53:58,091
porque culpa
� olhar para tr�s
779
00:53:58,982 --> 00:54:01,433
e o que eu precisava,
o que sempre precisei
780
00:54:01,434 --> 00:54:04,187
� de algo que possa
me ajudar no presente.
781
00:54:05,362 --> 00:54:07,287
Algo que me leve.
782
00:54:13,952 --> 00:54:16,095
Algo que me d� prop�sito.
783
00:54:17,742 --> 00:54:19,919
Porque,
um homem como eu
784
00:54:21,004 --> 00:54:23,192
precisa de algo
para tirar utilidade.
785
00:54:25,117 --> 00:54:27,872
Um homem como eu
precisa de um pouco...
786
00:54:29,149 --> 00:54:30,951
de combust�vel pesado.
787
00:54:32,983 --> 00:54:34,992
E a� voc� veio me ver.
788
00:54:36,921 --> 00:54:38,592
E eu encontrei...
789
00:54:40,046 --> 00:54:41,755
o que eu precisava.
790
00:54:42,329 --> 00:54:44,103
Gra�as a Deus...
791
00:54:44,330 --> 00:54:45,844
eu encontrei:
792
00:54:55,961 --> 00:54:57,615
Vingan�a.
793
00:55:06,984 --> 00:55:08,745
� vingan�a.
794
00:55:29,965 --> 00:55:34,965
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
795
00:55:34,966 --> 00:55:39,966
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
57555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.