All language subtitles for Guilt.2019.S02E01.720p.IP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,964 --> 00:00:03,903 Eu n�o sou de sentimentalismo. 2 00:00:04,222 --> 00:00:06,066 Isso n�o est� em meus genes. 3 00:00:06,155 --> 00:00:08,952 Mas acho que a ocasi�o merece. 4 00:00:09,986 --> 00:00:12,751 Faz um ano desde que Adrian foi para aquele lugar... 5 00:00:12,753 --> 00:00:15,280 o que significa que faz um ano e duas semanas 6 00:00:15,281 --> 00:00:17,733 desde que Adrian disse que iria para Waitrose 7 00:00:17,734 --> 00:00:20,486 e voltou para casa 15 dias depois com 13 kg a menos 8 00:00:20,487 --> 00:00:22,302 e com uma tatuagem. 9 00:00:22,303 --> 00:00:25,226 As pessoas subestimam o valor diet�tico da coca�na. 10 00:00:25,946 --> 00:00:27,599 Qual � a tatuagem? 11 00:00:27,920 --> 00:00:30,149 - Ger�nimo. - Parece Jimmy Krankie. 12 00:00:30,151 --> 00:00:31,965 Onde voc� perdeu as duas semanas? 13 00:00:31,966 --> 00:00:34,544 N�o � bem as localidades pr�ximas. 14 00:00:34,545 --> 00:00:36,842 N�o! A quest�o � o glamour nisso. 15 00:00:36,844 --> 00:00:39,814 Que, no caso do Adrian, foi ficar 15 semanas doid�o 16 00:00:39,815 --> 00:00:41,357 em um Travelodge. 17 00:00:41,358 --> 00:00:42,955 Foi um Premier Inn. 18 00:00:42,956 --> 00:00:46,057 Estou sentindo que esse discurso saiu da linha s� um pouquinho. 19 00:00:46,058 --> 00:00:49,291 Se eu fosse de sentimentalismo, n�o agradeceria ao Adrian. 20 00:00:49,292 --> 00:00:50,737 Isso � um pouco demais. 21 00:00:50,738 --> 00:00:53,233 Mas eu reconheceria que... 22 00:00:53,367 --> 00:00:55,417 de alguma forma, voc� conseguiu se colocar 23 00:00:55,419 --> 00:00:57,586 em algum lugar, perto da normalidade. 24 00:00:57,667 --> 00:00:59,479 Fico feliz que tenha chegado a�. 25 00:00:59,480 --> 00:01:01,196 E espero que fique a�. 26 00:01:02,111 --> 00:01:04,152 Ela quer dizer: "Continue um t�dio". 27 00:01:04,960 --> 00:01:06,631 Sim, quero. 28 00:01:07,560 --> 00:01:08,960 Enfim... 29 00:01:10,000 --> 00:01:11,686 um brinde ao t�dio. 30 00:01:13,706 --> 00:01:15,422 Ao t�dio. 31 00:01:19,159 --> 00:01:21,333 - Gostou do vinho? - Sim. � bom. 32 00:01:24,306 --> 00:01:25,985 Algu�m quer caf�? 33 00:02:06,100 --> 00:02:11,100 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 34 00:02:11,101 --> 00:02:16,101 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 35 00:03:14,749 --> 00:03:16,995 Voc� est� completamente chapado. 36 00:03:17,913 --> 00:03:19,314 Acabou. 37 00:03:19,315 --> 00:03:20,715 D� para ver. 38 00:03:21,630 --> 00:03:23,030 Aqui tem... 39 00:03:24,034 --> 00:03:25,992 100 mil... 40 00:03:26,317 --> 00:03:28,309 - facilmente. - Onde voc� estava? 41 00:03:29,142 --> 00:03:30,719 Eu n�o consegui dormir. 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,476 - Est� na cara. - Eu sa�, e uma coisa... 43 00:03:33,636 --> 00:03:36,285 levou a outra. Mas o importante � que isto 44 00:03:36,286 --> 00:03:39,008 foi um acidente. Eu vi uma oportunidade e agarrei. 45 00:03:39,010 --> 00:03:41,500 E acabou. Isto nos tirar� do buraco. 46 00:03:41,501 --> 00:03:43,745 Eu n�o sabia que est�vamos em um buraco. 47 00:03:44,120 --> 00:03:47,085 Minha reabilita��o ainda est� nos cart�es de cr�dito 48 00:03:47,087 --> 00:03:49,228 e h� mais alguns... 49 00:03:49,775 --> 00:03:51,973 Veja, � isto! A sa�da! 50 00:03:51,974 --> 00:03:55,114 N�s tiramos dinheiro da casa para pagar a reabilita��o. 51 00:03:56,136 --> 00:03:57,850 Mas voc� n�o pagou... 52 00:03:58,048 --> 00:04:01,105 e gastou aquele dinheiro porque nunca parou de se drogar. 53 00:04:01,640 --> 00:04:04,394 - Voc� � pat�tico. - Eu vou me resolver. Prometo. 54 00:04:04,396 --> 00:04:06,380 Isto que eu precisava. Um recome�o. 55 00:04:06,381 --> 00:04:09,914 Voc� nunca quis nada em sua vida, e isso inclui recome�os! 56 00:04:09,915 --> 00:04:11,610 - � diferente. - Gente como voc� 57 00:04:11,611 --> 00:04:14,519 cresce com tanta seguran�a, que acha o perigo excitante. 58 00:04:14,520 --> 00:04:15,975 N�o �! 59 00:04:16,817 --> 00:04:18,879 � dor e infelicidade. 60 00:04:18,880 --> 00:04:21,230 E homens desesperados fazem coisas desesperadas. 61 00:04:21,232 --> 00:04:22,672 Pensei que poder�amos... 62 00:04:22,674 --> 00:04:24,246 Vou embora agora. 63 00:04:24,680 --> 00:04:27,518 Vou l� para cima, fazer uma mala e vou embora. 64 00:04:29,676 --> 00:04:31,199 E lhe desejo sorte. 65 00:04:32,385 --> 00:04:34,486 Porque um homem como voc� em um mundo assim 66 00:04:34,487 --> 00:04:36,778 vai precisar de muita sorte. 67 00:04:39,029 --> 00:04:41,733 Eu n�o... Eu n�o sei o que fazer. 68 00:04:42,999 --> 00:04:44,862 Eu n�o sei o que fazer agora. 69 00:04:45,593 --> 00:04:47,341 � assim que come�a. 70 00:05:12,444 --> 00:05:13,844 Vai! 71 00:05:22,547 --> 00:05:24,098 Grande erro, cara! 72 00:05:24,251 --> 00:05:25,799 Grande erro! 73 00:05:46,419 --> 00:05:47,819 Tudo bem. 74 00:05:49,687 --> 00:05:51,087 Ou�a! 75 00:05:53,157 --> 00:05:54,557 N�o! 76 00:07:16,266 --> 00:07:18,026 GUILT 77 00:07:18,027 --> 00:07:21,196 2� TEMPORADA | EPIS�DIO 1 Exibido em 12.10.21 | Ter�a-feira 78 00:07:25,654 --> 00:07:29,484 Eu fui ao banco s� para pegar uma graninha. 79 00:07:31,383 --> 00:07:35,344 Quando ele me disse as exig�ncias, comecei a me sentir estranho. 80 00:07:36,453 --> 00:07:40,444 Ele disse: "Voc� n�o tem casa, n�o tem plano". 81 00:07:40,541 --> 00:07:43,188 Eu n�o tenho uma janela e n�o tenho um emprego. 82 00:07:43,189 --> 00:07:46,359 Mas � preciso muita verdinha para satisfazer minha querida. 83 00:07:46,360 --> 00:07:49,385 Se eu pudesse p�r as m�os em algumas notas. 84 00:07:54,430 --> 00:07:58,370 Eu fui � Previd�ncia s� para pegar uma pens�ozinha. 85 00:08:00,223 --> 00:08:03,985 Eu estava muito angustiado. Estava chamando aten��o. 86 00:08:05,659 --> 00:08:07,998 Eles disseram: "Voc� n�o tem uma moeda... 87 00:08:07,999 --> 00:08:09,400 n�o tem um centavo". 88 00:08:09,401 --> 00:08:12,051 Por isso quebrei o maxilar dele. Por isso estou preso. 89 00:08:12,052 --> 00:08:15,356 Mas � preciso muita verdinha para satisfazer minha querida. 90 00:08:15,357 --> 00:08:18,565 Se eu pudesse p�r as m�os em algumas notas. 91 00:08:35,501 --> 00:08:39,137 E a� eu recebi uma carta do meu advogado na cidade. 92 00:08:40,993 --> 00:08:42,928 Ele disse: "Venha me ver. 93 00:08:42,929 --> 00:08:45,391 Cara, � uma pena o que aconteceu. 94 00:08:47,135 --> 00:08:50,060 Aquelas economias que voc� conseguiu no cassino... 95 00:08:50,061 --> 00:08:51,866 desapareceram". 96 00:08:53,124 --> 00:08:56,826 E ele voou pela janela bem depressa, querida. 97 00:08:58,951 --> 00:09:02,554 E farei tudo de novo, mas talvez pare�a curioso. 98 00:09:35,271 --> 00:09:37,325 Eu n�o tenho uma hist�ria. 99 00:09:38,053 --> 00:09:39,453 Ainda n�o. 100 00:09:39,921 --> 00:09:42,646 Sento-me aqui e os vejo contar suas hist�rias... 101 00:09:42,647 --> 00:09:44,739 e sou grata... 102 00:09:45,402 --> 00:09:47,473 porque voc�s me permitem ficar aqui... 103 00:09:47,614 --> 00:09:49,339 sem dizer nada... 104 00:09:50,713 --> 00:09:52,630 e contar mais uma reuni�o... 105 00:09:53,723 --> 00:09:55,224 mais um dia. 106 00:09:56,480 --> 00:09:58,795 Cheguei aos cem dias e... 107 00:10:00,600 --> 00:10:03,973 talvez, eu esteja perto de quando contarei minha hist�ria tamb�m. 108 00:10:04,950 --> 00:10:06,350 Obrigada. 109 00:10:17,121 --> 00:10:18,556 Como voc� consegue? 110 00:10:18,557 --> 00:10:21,019 Senta-se l� e sacrifica seus piores momentos. 111 00:10:22,149 --> 00:10:23,679 Sacrificando-os. 112 00:10:23,736 --> 00:10:25,843 Eu os privo de alguma coisa. 113 00:10:26,400 --> 00:10:29,180 Eu n�o penso em quem eu fui, antes de vir para c�. 114 00:10:29,220 --> 00:10:30,621 Nem eu, mas... 115 00:10:30,622 --> 00:10:32,923 quanto mais conto, l� dentro, sobre quem eu fui 116 00:10:32,924 --> 00:10:34,890 mais eu o deixo l� dentro. 117 00:10:35,189 --> 00:10:37,300 Fa�a uma tentativa, quando estiver pronta. 118 00:10:39,880 --> 00:10:41,416 Carro legal! 119 00:10:42,560 --> 00:10:44,339 Era o xod� dele. 120 00:10:44,589 --> 00:10:46,156 Div�rcio, sabe? 121 00:10:46,264 --> 00:10:47,922 Pequenas vit�rias. 122 00:10:48,200 --> 00:10:49,672 Onde estacionou? 123 00:10:50,511 --> 00:10:51,988 Virando a esquina. 124 00:10:52,986 --> 00:10:54,886 Talvez, alguma hora, a gente poderia... 125 00:10:54,888 --> 00:10:56,622 Sei l�. Encontrarmo-nos e fazer... 126 00:10:56,623 --> 00:10:58,835 o que as pessoas fazem quando n�o bebem. 127 00:11:00,859 --> 00:11:02,259 Ch�. 128 00:11:02,922 --> 00:11:05,634 � o que as pessoas fazem? Encontros para tomar ch�? 129 00:11:06,092 --> 00:11:08,269 N�s n�o podemos nos encontrar. 130 00:11:08,664 --> 00:11:10,138 N�o longe daqui. 131 00:11:11,430 --> 00:11:13,173 - Certo. - � que �... 132 00:11:13,174 --> 00:11:14,660 mais ou menos proibido. 133 00:11:14,661 --> 00:11:16,524 Sim. Entendo. 134 00:11:16,747 --> 00:11:18,761 Voc� pode me ligar, se quiser. 135 00:11:19,524 --> 00:11:22,344 Eu poderia voltar a beber, olhando o quadro geral. 136 00:11:22,455 --> 00:11:23,997 Eu gostaria disso. 137 00:11:24,124 --> 00:11:25,999 - Eu te vejo depois. - At� mais. 138 00:11:59,940 --> 00:12:01,623 Eu devolverei. 139 00:12:23,795 --> 00:12:26,812 � importante, Roy, reconhecer que as coisas mudaram. 140 00:12:28,213 --> 00:12:30,440 - Muito bom. - Eu aceito a queda. 141 00:12:31,009 --> 00:12:32,849 A queda foi merecida. 142 00:12:34,343 --> 00:12:36,852 Talvez, em algum n�vel, a queda foi necess�ria. 143 00:12:36,853 --> 00:12:38,649 O que n�o consigo aceitar... 144 00:12:38,650 --> 00:12:41,397 � qu�o alto foi sugerido... 145 00:12:41,440 --> 00:12:43,131 que eu ca�sse. 146 00:12:44,883 --> 00:12:47,415 � desproporcional. N�o est� certo. 147 00:12:48,407 --> 00:12:49,807 Entendi. 148 00:12:51,040 --> 00:12:52,730 Porque h� outro caminho... 149 00:12:52,731 --> 00:12:54,681 que isso poderia ter seguido. 150 00:12:55,173 --> 00:12:57,002 Um caminho onde eu... 151 00:12:57,003 --> 00:12:59,890 mal teria ca�do, mas outros cairiam, Roy. 152 00:13:01,649 --> 00:13:03,049 Voc� teria ca�do. 153 00:13:03,260 --> 00:13:05,259 Mas eu n�o segui essa op��o. 154 00:13:05,807 --> 00:13:07,634 Eu me mantive em sil�ncio. 155 00:13:07,924 --> 00:13:09,471 Fiquei sentado... 156 00:13:09,472 --> 00:13:10,983 naquela cela... 157 00:13:11,182 --> 00:13:13,058 por dois anos... 158 00:13:14,281 --> 00:13:16,488 com um lun�tico como companhia 159 00:13:16,900 --> 00:13:18,767 e me mantive em sil�ncio. 160 00:13:19,446 --> 00:13:21,439 Ent�o, estou lhe pedindo... 161 00:13:21,656 --> 00:13:23,179 com todo respeito... 162 00:13:23,825 --> 00:13:25,644 para suavizar a queda. 163 00:13:25,735 --> 00:13:27,135 Dois anos. 164 00:13:28,164 --> 00:13:29,989 O jogo � corrupto. 165 00:13:30,266 --> 00:13:31,684 Eu sou advogado. 166 00:13:31,685 --> 00:13:33,085 Bom... 167 00:13:34,223 --> 00:13:36,130 e agora voc� est� fora... 168 00:13:36,403 --> 00:13:39,140 ferido, amargo... 169 00:13:39,740 --> 00:13:41,275 e ganancioso. 170 00:13:42,397 --> 00:13:44,187 Isso n�o � gan�ncia. 171 00:13:45,818 --> 00:13:48,298 � muitas coisas, mas n�o gan�ncia. 172 00:13:48,299 --> 00:13:51,811 Eu j� lhe concedi o maior favor que posso: 173 00:13:52,846 --> 00:13:55,462 Permiti que voc� continuasse a respirar... 174 00:13:55,463 --> 00:13:57,673 o rico ar de Edimburgo... 175 00:13:58,116 --> 00:14:00,299 e voc� continuar� a respirar... 176 00:14:00,611 --> 00:14:02,201 contanto que seja... 177 00:14:02,905 --> 00:14:04,305 irrelevante. 178 00:14:04,944 --> 00:14:06,344 Eu apenas... 179 00:14:07,205 --> 00:14:08,735 preciso de um parte... 180 00:14:09,084 --> 00:14:11,728 do que eu tive, de quem eu fui. S� uma parte. 181 00:14:11,729 --> 00:14:13,917 E posso me reerguer a partir da�. 182 00:14:14,858 --> 00:14:16,931 N�o importa quem voc� �, Max... 183 00:14:18,349 --> 00:14:20,005 voc� saindo da�... 184 00:14:20,049 --> 00:14:21,900 descobrir� que sua antiga vida... 185 00:14:21,901 --> 00:14:23,601 foi embora correndo. 186 00:14:23,703 --> 00:14:25,840 Mas ela n�o correu para muito longe, n�o �? 187 00:14:25,840 --> 00:14:27,775 Esse neg�cio era meu e... 188 00:14:28,426 --> 00:14:29,887 voc� me deve... 189 00:14:29,888 --> 00:14:31,985 por isso e por tudo. 190 00:14:32,917 --> 00:14:36,492 Mesmo se isso fosse verdade, n�o posso me relacionar com voc�. 191 00:14:37,358 --> 00:14:39,039 N�o agora que sigo as leis. 192 00:14:39,040 --> 00:14:41,754 N�o agora que voc� est� mais sujo do que nunca. 193 00:14:44,539 --> 00:14:47,126 Voc� ainda est� caindo, Max. 194 00:14:47,789 --> 00:14:49,917 Ainda precisa chegar ao ch�o. 195 00:14:50,818 --> 00:14:53,313 E, se est� procurando por salva��o, 196 00:14:54,546 --> 00:14:56,596 deveria mirar um pouco mais baixo. 197 00:15:03,511 --> 00:15:06,220 BURNS INVESTIGA��ES 198 00:15:08,437 --> 00:15:10,613 CENTRO PARA MENORES DE 5 ANOS 199 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 Preju�zo. 200 00:15:17,330 --> 00:15:19,219 O preju�zo que voc� causa. 201 00:15:20,069 --> 00:15:22,492 Eu n�o fui, exatamente, poupado de preju�zo. 202 00:15:22,559 --> 00:15:23,959 Como foi? 203 00:15:24,662 --> 00:15:26,725 De quebrar o esp�rito. 204 00:15:28,502 --> 00:15:29,902 E o Jake? 205 00:15:30,186 --> 00:15:31,586 Chicago. 206 00:15:31,708 --> 00:15:34,359 Pelo menos, foi de onde vieram as chaves do flat dele. 207 00:15:34,360 --> 00:15:36,947 Onde, surpreendentemente, estou morando. 208 00:15:37,488 --> 00:15:38,888 Nenhuma mensagem? 209 00:15:39,061 --> 00:15:41,079 As chaves foram a mensagem. 210 00:15:41,291 --> 00:15:44,325 Kenny, certa vez, voc� me sugeriu... 211 00:15:44,963 --> 00:15:47,582 que trabalh�ssemos juntos como s�cios. 212 00:15:48,335 --> 00:15:50,386 � uma causa de surpresa muito consider�vel 213 00:15:50,387 --> 00:15:53,184 que essa ideia, agora, faz algum sentido. 214 00:15:53,873 --> 00:15:55,715 Em um n�vel de neg�cios. 215 00:15:57,568 --> 00:15:58,968 E... 216 00:15:59,635 --> 00:16:01,129 em outro n�vel. 217 00:16:02,395 --> 00:16:03,939 Eu sinto... 218 00:16:04,342 --> 00:16:06,216 culpa, Kenny. 219 00:16:07,382 --> 00:16:09,330 Pela forma como te tratei. 220 00:16:09,958 --> 00:16:13,047 Essa � uma chance de retificar isso. 221 00:16:14,742 --> 00:16:16,656 Eu soube que voc� est� indo bem. 222 00:16:19,005 --> 00:16:21,344 Agora � hora de ficar ainda melhor. 223 00:16:24,752 --> 00:16:27,396 Deixe-me contar como passei os �ltimos dois anos. 224 00:16:28,736 --> 00:16:30,377 Reuni�o pela manh�... 225 00:16:30,431 --> 00:16:31,910 dia de trabalho... 226 00:16:32,226 --> 00:16:34,439 e noites na Universidade Sighthill. 227 00:16:34,559 --> 00:16:35,960 Estou dois anos s�brio... 228 00:16:35,961 --> 00:16:39,052 filhos em s�bados alternados e diploma em servi�os jur�dicos 229 00:16:39,053 --> 00:16:41,176 coisa que, voc� e eu sabemos... 230 00:16:41,261 --> 00:16:44,618 significa que estou licenciado para produzir documentos jur�dicos. 231 00:16:44,905 --> 00:16:46,457 E voc�, n�o. 232 00:16:47,664 --> 00:16:49,474 Voc� foi expulso da Ordem. 233 00:16:49,809 --> 00:16:51,860 Voc� quer produzir documentos jur�dicos... 234 00:16:51,861 --> 00:16:53,541 com minha licen�a. � s� isso. 235 00:16:53,543 --> 00:16:55,166 N�o existe culpa. 236 00:16:55,672 --> 00:16:58,158 Essa n�o � uma emo��o que voc� cogitaria. 237 00:17:00,506 --> 00:17:03,757 O diploma o deixa, de certa forma, com falta de expertise jur�dica 238 00:17:03,758 --> 00:17:05,908 e, por isso, trabalha numa pocilga em Leith 239 00:17:05,910 --> 00:17:07,703 e tomou a catastr�fica decis�o 240 00:17:07,704 --> 00:17:10,630 de nomear seu neg�cio de "Burns Investiga��es". 241 00:17:10,631 --> 00:17:12,592 - � meu nome. - Soa um pouco como nicho. 242 00:17:12,593 --> 00:17:14,165 N�s tivemos mal entendido. 243 00:17:14,166 --> 00:17:16,706 - Ainda morando em Pilton? - Hamilton Borders. 244 00:17:17,680 --> 00:17:19,601 Lembre-se deste momento... 245 00:17:19,841 --> 00:17:21,241 Kenny. 246 00:17:22,112 --> 00:17:24,546 � quando sua vida d� a virada. 247 00:17:25,680 --> 00:17:27,080 Eu e voc�. 248 00:17:27,553 --> 00:17:30,313 Servi�os jur�dicos para as boas pessoas de Leith. 249 00:17:30,314 --> 00:17:32,238 Sua licen�a, meu conhecimento. 250 00:17:32,239 --> 00:17:33,910 Come�ar pequeno... 251 00:17:33,911 --> 00:17:35,399 e ficar maior. 252 00:17:35,917 --> 00:17:37,844 E sair de Pilton. 253 00:17:41,408 --> 00:17:44,359 Se trabalhar sob minha licen�a, estar� trabalhando sob mim. 254 00:17:44,360 --> 00:17:45,760 Com voc�. 255 00:17:46,341 --> 00:17:47,997 Como s�cios. 256 00:17:50,059 --> 00:17:52,153 Esse � seu �ltima sa�da, n�o �? 257 00:17:52,743 --> 00:17:54,143 Vir aqui. 258 00:17:54,477 --> 00:17:56,557 E � tudo em torno de voc�, Max. 259 00:17:56,603 --> 00:17:59,503 Pensando demais em si mesmo e muito pouco em mim. 260 00:18:01,789 --> 00:18:03,625 O que est� dizendo, Kenny? 261 00:18:04,902 --> 00:18:06,738 Estou dizendo que voc� est� certo. 262 00:18:07,531 --> 00:18:09,528 Este lugar precisa de uma ajeitada. 263 00:18:10,260 --> 00:18:12,410 Ent�o, talvez, seja por a� onde come�aremos. 264 00:18:12,527 --> 00:18:13,927 Um pequeno... 265 00:18:14,207 --> 00:18:15,607 teste. 266 00:19:02,720 --> 00:19:04,228 �timo. Deve servir. 267 00:19:48,577 --> 00:19:50,460 Droga! 268 00:20:18,761 --> 00:20:20,161 Sim. 269 00:20:20,622 --> 00:20:22,022 Voc� fez? 270 00:20:22,942 --> 00:20:24,342 Sim. 271 00:20:24,574 --> 00:20:26,215 Ent�o, est� falando s�rio. 272 00:20:26,588 --> 00:20:27,988 Sim. 273 00:20:28,511 --> 00:20:30,743 Eu nunca achei que o veria assim, Max. 274 00:20:30,745 --> 00:20:32,846 Compartilho de sua surpresa. 275 00:20:38,835 --> 00:20:40,784 Eu quero uma vida melhor. 276 00:20:42,057 --> 00:20:43,831 Eu posso d�-la a voc�. 277 00:20:46,647 --> 00:20:48,607 Voc� estaria trabalhando para mim. 278 00:20:50,963 --> 00:20:52,787 Eu trabalharei para voc�. 279 00:21:06,164 --> 00:21:07,564 Al�? 280 00:21:08,109 --> 00:21:09,509 Pai? 281 00:21:09,621 --> 00:21:11,054 Como vai? 282 00:21:11,055 --> 00:21:12,455 Bom... 283 00:21:13,401 --> 00:21:15,098 estou ligando para voc�. 284 00:21:39,782 --> 00:21:41,554 � bom ter not�cias suas. 285 00:21:43,055 --> 00:21:45,378 Uma pena que seja nessas circunst�ncias. 286 00:21:46,684 --> 00:21:49,714 Est� tendo not�cias de mim por causa das circunst�ncias. 287 00:21:59,357 --> 00:22:01,432 Conte-me sobre a fam�lia do Adrian. 288 00:22:04,075 --> 00:22:05,699 Eles desistiram dele. 289 00:22:06,229 --> 00:22:08,196 Algumas reabilita��es atr�s. 290 00:22:09,200 --> 00:22:11,780 Mas acho que ir�o procur�-lo em algum momento. 291 00:22:15,225 --> 00:22:19,180 Um detetive da pol�cia abrir� um cadastro de pessoa desaparecida 292 00:22:20,011 --> 00:22:23,232 que constar� que Adrian foi embora de repente; 293 00:22:24,774 --> 00:22:27,481 Que ele tinha uma vida privada problem�tica; 294 00:22:28,638 --> 00:22:31,438 Que levou o passaporte, esvaziou a conta banc�ria 295 00:22:31,567 --> 00:22:33,962 e foi visto no aeroporto. 296 00:22:36,059 --> 00:22:37,968 E por que um policial faria isso? 297 00:22:40,015 --> 00:22:42,047 Porque vou sugerir que ele fa�a. 298 00:22:44,302 --> 00:22:45,840 Diga a seus amigos... 299 00:22:45,841 --> 00:22:48,466 que ele teve reca�da, e voc� o chutou. 300 00:22:49,195 --> 00:22:52,122 Voc� est� triste, mas n�o � a primeira vez 301 00:22:52,124 --> 00:22:54,395 e voc� precisa seguir em frente. 302 00:22:59,269 --> 00:23:00,669 E quanto... 303 00:23:02,755 --> 00:23:04,155 ao outro? 304 00:23:05,320 --> 00:23:07,407 Ele tem uma tatuagem de militar... 305 00:23:07,408 --> 00:23:09,437 e cheira a uma cervejaria. 306 00:23:12,331 --> 00:23:14,232 Ex-militar do ex�rcito b�bado demais... 307 00:23:14,233 --> 00:23:15,860 e com uma arma. 308 00:23:15,931 --> 00:23:17,942 Podemos fazer isso parecer 309 00:23:19,556 --> 00:23:22,136 da forma como as pessoas esperariam que pare�a. 310 00:23:26,660 --> 00:23:28,060 E o dinheiro? 311 00:23:29,253 --> 00:23:30,873 Eu n�o quero. 312 00:23:31,102 --> 00:23:33,451 N�o que n�o queira, mas, lavado... 313 00:23:33,933 --> 00:23:36,373 e legitimado, ele se torna outra coisa. 314 00:23:36,523 --> 00:23:38,860 Torna-se o bastante para... 315 00:23:39,098 --> 00:23:41,238 reparar o dano que ele causou. 316 00:23:42,845 --> 00:23:45,146 E lhe dar uma pausa de homens como ele. 317 00:23:45,147 --> 00:23:46,755 Eu n�o quero. 318 00:23:47,576 --> 00:23:49,085 E n�o preciso. 319 00:23:50,155 --> 00:23:51,555 S�rio? 320 00:23:57,844 --> 00:23:59,560 Eu soube do seu neg�cio. 321 00:24:03,024 --> 00:24:05,033 E coca�na � cara. 322 00:24:07,488 --> 00:24:09,965 Isso n�o ser� o que voc� espera que seja. 323 00:24:12,343 --> 00:24:14,767 Eu me virei sem voc� por muito tempo. 324 00:24:16,859 --> 00:24:18,614 Como isso est� funcionando? 325 00:24:23,467 --> 00:24:26,419 N�o consegui n�o notar, quando eu estava l� embaixo, 326 00:24:28,355 --> 00:24:31,657 que o outro n�o estava morto no mesmo tempo que o Adrian. 327 00:24:36,171 --> 00:24:37,571 Terminamos? 328 00:24:38,673 --> 00:24:40,145 V� para cama. 329 00:24:40,146 --> 00:24:43,117 Haver� gente entrando e saindo, mas fique l� em cima 330 00:24:44,002 --> 00:24:45,683 at� que amanhe�a em tr�s horas. 331 00:24:45,684 --> 00:24:47,632 Espere quatro horas, por seguran�a. 332 00:24:47,787 --> 00:24:49,747 Depois, des�a as escadas... 333 00:24:49,826 --> 00:24:51,733 e tudo isso ter� sumido. 334 00:24:52,152 --> 00:24:53,766 Um novo dia. 335 00:24:58,789 --> 00:25:00,189 Obrigado. 336 00:25:02,813 --> 00:25:04,399 Por me ligar. 337 00:25:04,582 --> 00:25:07,291 Eu n�o conhe�o ningu�m mais que fa�a o que voc� faz. 338 00:25:08,545 --> 00:25:10,396 N�o vai acreditar em mim, mas... 339 00:25:10,883 --> 00:25:12,977 eu n�o fa�o mais essas coisas. 340 00:25:36,787 --> 00:25:39,534 Os p�ssaros cantam... 341 00:25:40,482 --> 00:25:42,855 ao raiar do dia. 342 00:25:44,954 --> 00:25:46,734 "Recomece" 343 00:25:48,942 --> 00:25:51,351 eu os ou�o dizer. 344 00:25:53,666 --> 00:25:55,776 N�o fa�a morada... 345 00:25:57,037 --> 00:25:59,753 no que morreu... 346 00:26:01,200 --> 00:26:03,937 ou no que ainda ser�. 347 00:26:09,640 --> 00:26:11,899 Toque os sinos. 348 00:26:12,296 --> 00:26:14,046 Eles ainda... 349 00:26:14,333 --> 00:26:15,983 podem tocar. 350 00:26:18,315 --> 00:26:20,045 Esque�a... 351 00:26:20,782 --> 00:26:23,109 sua oferta perfeita. 352 00:26:25,520 --> 00:26:27,758 H� uma abertura. 353 00:26:28,563 --> 00:26:30,296 Uma abertura... 354 00:26:30,577 --> 00:26:32,374 em tudo. 355 00:26:33,646 --> 00:26:36,560 � assim que a luz entra. 356 00:26:41,511 --> 00:26:43,148 Quintas-feiras. 357 00:26:43,721 --> 00:26:45,466 Elas foram o problema. 358 00:26:47,280 --> 00:26:51,001 Porque, �s quintas, eu trabalho no mesmo turno que meu ex e... 359 00:26:51,528 --> 00:26:53,215 eu deveria busc�-lo. 360 00:26:54,656 --> 00:26:56,057 Ela �... 361 00:26:56,058 --> 00:26:58,559 um tipo de sociopata da nova era que parecia pensar 362 00:26:58,560 --> 00:27:00,759 que �ramos amigos de transa ou algo assim. 363 00:27:01,457 --> 00:27:04,102 Ela sempre introduzia algo na conversa 364 00:27:04,103 --> 00:27:06,223 e eu n�o percebia na �poca. 365 00:27:07,280 --> 00:27:09,302 Ent�o, naquela noite, isso crescia... 366 00:27:09,303 --> 00:27:11,555 e crescia dentro de mim... 367 00:27:12,057 --> 00:27:13,880 e a �nica forma para... 368 00:27:21,775 --> 00:27:23,472 Ent�o, eu bebia. 369 00:27:26,279 --> 00:27:27,979 Ent�o, as quintas ficaram t�o ruins 370 00:27:27,981 --> 00:27:31,431 que, �s sextas, eu precisava beber s� para conseguir passar por elas. 371 00:27:32,046 --> 00:27:34,721 Ent�o, o medo das quintas... 372 00:27:34,722 --> 00:27:36,506 destruiu as quartas-feiras 373 00:27:37,069 --> 00:27:40,264 mas isso virou um caso de quarta, quinta e sexta. 374 00:27:40,574 --> 00:27:42,344 Menos da metade da semana. 375 00:27:43,829 --> 00:27:46,615 Ent�o, meu colega foi promovido na frente de mim. 376 00:27:47,908 --> 00:27:49,759 Isso deixou as segundas mais dif�ceis. 377 00:27:49,760 --> 00:27:51,462 Voltar para ver isso. 378 00:27:52,248 --> 00:27:53,923 Ent�o, l� se foi a segunda. 379 00:27:53,924 --> 00:27:56,666 S� de pensar nela, destruiu o domingo e... 380 00:27:57,149 --> 00:28:00,109 as ter�as-feiras ficaram sentindo pena delas mesmas 381 00:28:00,111 --> 00:28:02,715 ent�o eu pus um final na infelicidade delas. 382 00:28:04,226 --> 00:28:06,218 Ent�o, s�o seis dias. 383 00:28:06,692 --> 00:28:09,643 Nada bom, mas estava tudo bem... 384 00:28:10,862 --> 00:28:12,669 por causa dos s�bados. 385 00:28:14,389 --> 00:28:16,391 Eu corria aos s�bados. 386 00:28:17,364 --> 00:28:20,230 At� o topo da colina Arthur's Seat. S�o uns 16 km. 387 00:28:20,653 --> 00:28:23,559 Depois voltava para casa, eu me limpava... 388 00:28:23,560 --> 00:28:25,975 tomava banho e dormia. 389 00:28:29,056 --> 00:28:30,811 E era seguro. 390 00:28:35,734 --> 00:28:38,986 Ent�o, certo s�bado, eu estava no topo da Arthur's Seat... 391 00:28:39,261 --> 00:28:41,414 olhando a cidade e... 392 00:28:43,149 --> 00:28:45,585 sentindo-me mais ou menos bem comigo mesma e... 393 00:28:45,586 --> 00:28:47,398 l� estava ela. 394 00:28:48,723 --> 00:28:50,565 A esposa do meu ex. 395 00:28:50,817 --> 00:28:53,718 Peitos e lycra sem uma gosta de suor nela 396 00:28:53,947 --> 00:28:56,506 e falando sobre o poder de cura das nuvens. 397 00:28:56,680 --> 00:28:58,761 E foi a� que os s�bados foram embora. 398 00:29:01,720 --> 00:29:04,467 Foi a� quando comecei a beber... 399 00:29:04,469 --> 00:29:08,581 de uma forma que eu precisava me levar para algum lugar e... 400 00:29:10,541 --> 00:29:12,157 estou feliz. 401 00:29:14,413 --> 00:29:16,704 Estou feliz que isso me levou at� aqui. 402 00:29:17,769 --> 00:29:19,169 Obrigada. 403 00:29:30,619 --> 00:29:32,019 Sente-se bem? 404 00:29:32,118 --> 00:29:33,519 Sim. 405 00:29:33,520 --> 00:29:35,758 Principalmente, quando falei mal dela. 406 00:29:36,267 --> 00:29:38,069 � para isso que serve este lugar. 407 00:29:38,070 --> 00:29:40,591 Falar mal das pessoas e de caf�s ruins. 408 00:29:43,512 --> 00:29:44,912 Meu Deus! 409 00:29:49,147 --> 00:29:50,773 Talvez possamos... 410 00:29:50,904 --> 00:29:52,535 nos encontrar, sabe? 411 00:29:52,758 --> 00:29:54,158 Aqui, n�o. 412 00:29:54,182 --> 00:29:56,448 - S�rio? Eu... - Eu ficarei bem. 413 00:29:57,889 --> 00:29:59,289 "Bem"? 414 00:30:00,531 --> 00:30:02,800 - Bom. - Seria bom. 415 00:30:07,547 --> 00:30:10,772 RESID�NCIA ASSISTIDA PARA IDOSOS 416 00:30:28,392 --> 00:30:30,226 Se fizer seu dep�sito... 417 00:30:35,707 --> 00:30:37,880 Olha s�, Max. Labuta honesta. 418 00:30:38,137 --> 00:30:39,603 N�o h� nada como isso. 419 00:30:39,604 --> 00:30:41,559 "O trabalho em si � a recompensa." 420 00:30:41,560 --> 00:30:43,322 Conan Doyle disse isso. 421 00:30:44,424 --> 00:30:46,925 Sabia que ele cresceu em um flat em Picardy Place? 422 00:30:46,926 --> 00:30:50,191 Sim. H� uma est�tua imensa na frente. 423 00:30:50,192 --> 00:30:52,480 Eu estava pensando em nossas prioridades. 424 00:30:52,481 --> 00:30:53,881 Chegou! 425 00:30:58,718 --> 00:31:01,064 Pensei em fazer minha parte para iniciarmos. 426 00:31:01,817 --> 00:31:03,219 Um nicho. 427 00:31:03,220 --> 00:31:04,621 � disso que precisamos. 428 00:31:04,622 --> 00:31:07,423 Algo para chamar a aten��o das pessoas e faz�-las entrar. 429 00:31:07,424 --> 00:31:09,802 Eu pensei em um nicho brilhante: 430 00:31:10,339 --> 00:31:11,739 Testamentos. 431 00:31:12,413 --> 00:31:13,813 Testamentos? 432 00:31:14,754 --> 00:31:17,131 99.99. Um testamento por cem libras. 433 00:31:17,132 --> 00:31:20,240 - Consegue imaginar? - � dif�cil de imaginar? 434 00:31:20,995 --> 00:31:23,247 Isso � s� parar faz�-los entrar aqui, entende? 435 00:31:23,248 --> 00:31:26,448 Quando pensarem em testamentos, ser� quando a coisa se desenrola. 436 00:31:26,450 --> 00:31:29,357 Aliena��o, casamentos arruinados, disputas por dinheiro. 437 00:31:29,358 --> 00:31:32,008 Eles saber�o do nosso trabalho com testamentos, certo? 438 00:31:32,104 --> 00:31:33,504 Eles entram... 439 00:31:33,868 --> 00:31:35,539 pegam um cart�o... 440 00:31:35,757 --> 00:31:38,063 e, em breve, voltar�o querendo mais. 441 00:31:38,064 --> 00:31:39,959 Mais pap�is para voc� redigir... 442 00:31:39,960 --> 00:31:42,420 e um pouquinho da velha investiga��o para mim. 443 00:31:42,893 --> 00:31:44,293 O que... 444 00:31:44,295 --> 00:31:46,796 - O que est� havendo aqui, Kenny? - � uma coruja. 445 00:31:46,798 --> 00:31:49,160 Estou vendo as corujas. Foi dif�cil n�o v�-las. 446 00:31:49,161 --> 00:31:52,639 A coruja, como deve saber, era um s�mbolo romano de justi�a. 447 00:31:52,640 --> 00:31:55,673 Eles as deixavam engaioladas nos tribunais 448 00:31:55,675 --> 00:31:57,556 coisa um pouco cruel, mas... 449 00:31:57,557 --> 00:32:01,359 Meu problema com as corujas � que elas s�o tantas. 450 00:32:01,360 --> 00:32:03,359 Calma, Max. Pensamento positivo. 451 00:32:03,360 --> 00:32:06,105 Conan Doyle cresceu em um flat de uma cama sem sapatos 452 00:32:06,106 --> 00:32:08,852 um pai no manic�mio, e veja onde ele chegou. 453 00:32:16,831 --> 00:32:18,940 Envelhecer � uma coisa terr�vel. 454 00:32:20,419 --> 00:32:22,956 Todas as coisas que voc� pensa que foram resolvidas 455 00:32:23,079 --> 00:32:24,699 elas voltam mais fortes 456 00:32:24,700 --> 00:32:26,693 no momento em que voc� fica mais fraco. 457 00:32:27,064 --> 00:32:28,614 E talvez seja isso. 458 00:32:29,350 --> 00:32:31,209 Talvez eu esteja amolecendo. 459 00:32:32,669 --> 00:32:34,838 Seja o que for, voc� est� certo, Max: 460 00:32:35,302 --> 00:32:36,702 Eu lhe devo. 461 00:32:37,213 --> 00:32:39,464 Muitos homens perdem a cabe�a naquele lugar... 462 00:32:39,465 --> 00:32:41,414 mas voc� n�o perdeu. Ent�o... 463 00:32:42,060 --> 00:32:43,697 um pequeno gesto. 464 00:32:45,384 --> 00:32:46,784 E... 465 00:32:47,631 --> 00:32:49,031 um maior. 466 00:32:54,649 --> 00:32:57,343 Lave-o, fique com a sua parte de sempre... 467 00:32:57,344 --> 00:32:58,744 e devolva-o. 468 00:33:07,080 --> 00:33:08,981 Achei que voc� estava seguindo as leis. 469 00:33:08,982 --> 00:33:11,006 E estou. Por isso estou aqui. 470 00:33:14,264 --> 00:33:15,897 De onde isso veio? 471 00:33:16,795 --> 00:33:19,040 Eu n�o estou envolvido nisso. 472 00:33:21,235 --> 00:33:23,069 Voc� parece bem, meu filho. 473 00:33:23,420 --> 00:33:25,271 Considerando o que houve da �ltima vez 474 00:33:25,272 --> 00:33:27,163 que esteve em minha proximidades. 475 00:33:27,899 --> 00:33:29,822 Vamos deixar que continue bem. 476 00:33:29,997 --> 00:33:31,673 Isso n�o ajuda... 477 00:33:32,172 --> 00:33:33,572 Roy. 478 00:33:33,745 --> 00:33:35,288 Isso � outra coisa. 479 00:33:36,689 --> 00:33:39,150 Eu apenas ainda n�o consegui desvendar o qu�. 480 00:33:40,026 --> 00:33:41,856 Lave-o e devolva-o. 481 00:34:18,064 --> 00:34:20,596 - N�o faremos isso. - Posso lav�-lo em um dia. 482 00:34:20,826 --> 00:34:24,278 Nossa parte seria o primeiro passo para nos ajeitarmos direito. 483 00:34:24,344 --> 00:34:25,822 Um lugar melhor. 484 00:34:26,180 --> 00:34:28,117 Este neg�cio n�o ser� isso, Max. 485 00:34:28,119 --> 00:34:30,020 Eu, voc� e este lugar n�o seremos isso. 486 00:34:30,021 --> 00:34:33,055 Eu concordo. E n�o ser�, depois disso. 487 00:34:34,179 --> 00:34:36,461 A quest�o com Roy pedindo alguma coisa 488 00:34:36,462 --> 00:34:38,762 � que, na verdade, ele n�o est� pedindo. 489 00:34:44,065 --> 00:34:45,950 Se ele est� seguindo as leis... 490 00:34:46,381 --> 00:34:48,204 o dinheiro n�o � dele. 491 00:34:48,620 --> 00:34:51,405 Parece o tipo de dinheiro que algu�m vai procurar. 492 00:34:51,528 --> 00:34:52,928 Voc� n�o pode perd�-lo. 493 00:34:52,930 --> 00:34:55,368 N�s o lavamos ou seremos pegos com ele. 494 00:34:57,646 --> 00:34:59,670 De quem quer que seja o dinheiro 495 00:34:59,819 --> 00:35:01,920 eles ainda n�o sabem que est� desaparecido. 496 00:35:01,921 --> 00:35:03,321 Como sabe? 497 00:35:03,996 --> 00:35:05,639 Porque eles n�o est�o aqui. 498 00:35:05,640 --> 00:35:07,345 � um rastreador. 499 00:35:08,321 --> 00:35:11,209 Ent�o, por que n�o vemos quem ir� procurar por ele? 500 00:36:02,509 --> 00:36:03,910 Ol�! 501 00:36:03,911 --> 00:36:05,937 H� uma d�vida da qual eu n�o sabia. 502 00:36:07,126 --> 00:36:08,807 Ele falsificava minha assinatura. 503 00:36:08,808 --> 00:36:10,831 Pelo menos, ele tinha um talento. 504 00:36:12,731 --> 00:36:14,548 Se ele for seguro, eu aceito. 505 00:36:14,576 --> 00:36:16,236 Pensei mesmo que aceitaria. 506 00:36:16,685 --> 00:36:18,236 Est� em andamento. 507 00:36:19,331 --> 00:36:20,921 Como voc� est�? 508 00:36:37,671 --> 00:36:41,352 LEITH JUR�DICOS Advogados e Investigadores 509 00:36:44,473 --> 00:36:46,239 Leith Jur�dicos. 510 00:36:48,404 --> 00:36:50,852 - Deveria estar cheio. - Iria se pensar que sim. 511 00:36:56,114 --> 00:36:57,514 Voc� fez? 512 00:36:58,000 --> 00:36:59,400 Sim. 513 00:37:00,068 --> 00:37:01,568 Qu�o limpo est�? 514 00:37:02,350 --> 00:37:03,877 Sem marcas. 515 00:37:09,602 --> 00:37:11,240 Transfira-o para c�. 516 00:37:11,241 --> 00:37:12,854 N�o diretamente. 517 00:37:13,305 --> 00:37:15,931 Eu sei como funciona. Eu inventei como funciona. 518 00:37:17,992 --> 00:37:20,706 Agora voc� est� entregando suas pr�prias mensagens? 519 00:37:22,445 --> 00:37:24,473 Voc� gosta de faroestes, Max? 520 00:37:26,047 --> 00:37:27,881 - N�o. - Uma fuga. 521 00:37:28,883 --> 00:37:31,647 Isso que eles s�o para mim, desde que eu era garoto. 522 00:37:32,263 --> 00:37:34,692 Cinema Alhambra. The Foot of the Walk. 523 00:37:34,796 --> 00:37:36,513 Sess�o dupla de domingo. 524 00:37:36,678 --> 00:37:38,238 A coisa boa, sabe? 525 00:37:38,240 --> 00:37:40,155 John Ford, Howard Hawks. 526 00:37:40,882 --> 00:37:43,157 Homens que sabiam como fazer uma hist�ria. 527 00:37:44,000 --> 00:37:46,492 E eu ainda fujo para essas hist�rias 528 00:37:47,104 --> 00:37:48,896 assim como no Alhambra. 529 00:37:50,005 --> 00:37:52,088 Na noite passada, eu n�o consegui... 530 00:37:53,525 --> 00:37:55,006 porque fiquei pensando: 531 00:37:55,007 --> 00:37:57,142 "Por que voc� me perguntou aquilo? 532 00:37:58,549 --> 00:38:01,336 Por que me perguntou de onde veio o dinheiro... 533 00:38:01,599 --> 00:38:04,030 se voc� sabe como isso funciona?" 534 00:38:05,939 --> 00:38:07,550 Por causa dele. 535 00:38:08,523 --> 00:38:09,923 Kenny. 536 00:38:09,925 --> 00:38:11,411 A licen�a � dele. 537 00:38:11,987 --> 00:38:13,623 Eu me sinto... N�o sei. 538 00:38:13,624 --> 00:38:15,187 Eu me sinto... 539 00:38:15,697 --> 00:38:17,798 respons�vel por ele. 540 00:38:18,378 --> 00:38:20,033 At� um certo ponto, eu acho. 541 00:38:20,035 --> 00:38:23,123 N�o s�o muitos homens que s�o presos e voltam melhores. 542 00:38:23,321 --> 00:38:25,210 Eu n�o poderia sair pior. 543 00:38:26,242 --> 00:38:27,768 Onde ele est�? 544 00:38:27,875 --> 00:38:29,275 Alco�licos An�nimos. 545 00:38:29,277 --> 00:38:32,337 - Ent�o, esse � o problema dele. - Devia t�-lo visto antes. 546 00:38:33,262 --> 00:38:34,803 Voc� confia nele? 547 00:38:34,885 --> 00:38:36,688 Mais do que confio em voc�. 548 00:38:54,642 --> 00:38:57,243 Se eu tivesse passado em frente daqui h� alguns meses 549 00:38:57,244 --> 00:38:59,333 e nos visto sentados aqui dessa forma 550 00:38:59,335 --> 00:39:00,853 eu teria pensado: 551 00:39:01,140 --> 00:39:02,939 "Sua vadia miser�vel. 552 00:39:02,958 --> 00:39:05,559 Sentada a� toda revigorada com um ch� hortel�-pimenta 553 00:39:05,560 --> 00:39:08,328 e um cara bonito, enquanto caminho at� o trabalho 554 00:39:08,655 --> 00:39:10,662 porque estou com muito medo de dirigir". 555 00:39:10,663 --> 00:39:12,463 Eu sentia pena das pessoas. 556 00:39:12,464 --> 00:39:14,066 Pessoas normais. 557 00:39:14,099 --> 00:39:16,505 Eu me convenci de que elas estavam vivendo... 558 00:39:16,506 --> 00:39:18,406 vidas vazias. Por exemplo: 559 00:39:18,721 --> 00:39:21,114 Estaria perambulando b�bado sentindo muito frio 560 00:39:21,115 --> 00:39:22,919 porque perdi o casaco tr�s pubs antes 561 00:39:22,920 --> 00:39:24,960 tentando achar o dinheiro do �nibus: 562 00:39:24,960 --> 00:39:27,920 "Veja esses pobres coitados com suas vidas chatas 563 00:39:28,042 --> 00:39:30,485 e seus casacos bonitos e quentes." 564 00:39:32,422 --> 00:39:33,929 Preciso ir trabalhar. 565 00:39:33,930 --> 00:39:35,330 Eu tamb�m. 566 00:39:36,020 --> 00:39:37,698 Servi�os jur�dicos. 567 00:39:38,534 --> 00:39:40,032 Pr�tica comum. 568 00:39:40,033 --> 00:39:41,433 Certo. 569 00:39:42,298 --> 00:39:44,259 Voc� n�o precisa... 570 00:39:45,199 --> 00:39:47,797 N�s compartilhamos o que quisermos compartilhar. 571 00:39:48,538 --> 00:39:50,442 Eu gostaria de fazer isso de novo. 572 00:39:51,409 --> 00:39:52,892 Eu tamb�m. 573 00:40:18,545 --> 00:40:20,226 A quest�o sobre fundos cegos... 574 00:40:20,227 --> 00:40:21,750 Voc� tem cart�o? 575 00:40:26,620 --> 00:40:30,361 Fundos cegos s�o para evitar conflitos de interesses 576 00:40:30,481 --> 00:40:32,501 para manter pureza e honra. 577 00:40:33,055 --> 00:40:34,878 Mas a lei... 578 00:40:35,082 --> 00:40:37,158 n�o � p�rea para a humanidade. 579 00:40:37,280 --> 00:40:39,698 Ent�o, h� outra forma de fungo cego. 580 00:40:40,440 --> 00:40:42,526 Que se trata de distra��o... 581 00:40:42,527 --> 00:40:44,266 confundir, construir um labirinto. 582 00:40:44,267 --> 00:40:47,107 Isso que tentaram fazer com seu fundo cego 583 00:40:47,108 --> 00:40:50,514 mas n�o fizeram muito bem, motivo por que sei que ele � seu. 584 00:40:51,387 --> 00:40:53,533 Eu n�o fa�o ideia do que est� falando. 585 00:40:53,680 --> 00:40:56,450 Voc� � benefici�ria �nica de um fundo cego... 586 00:40:56,451 --> 00:40:58,593 mantido por um monte de advogados corruptos 587 00:40:58,594 --> 00:41:01,150 trabalhando para um homem chamado Roy Lynch. 588 00:41:01,950 --> 00:41:03,350 Entendi. 589 00:41:03,480 --> 00:41:05,369 Ele � um associado seu? 590 00:41:05,414 --> 00:41:06,913 N�o, n�o �. 591 00:41:06,957 --> 00:41:08,818 Eu n�o achei que fosse. 592 00:41:09,269 --> 00:41:10,821 Seu marido est� em casa? 593 00:41:10,822 --> 00:41:12,222 N�o. 594 00:41:14,019 --> 00:41:15,977 Eu tive uma casa assim. 595 00:41:17,560 --> 00:41:19,327 Elas v�m com press�o. 596 00:41:19,791 --> 00:41:21,891 O tipo de press�o que pode levar seu marido 597 00:41:21,893 --> 00:41:23,827 a esconder coisas em seu nome. 598 00:41:23,828 --> 00:41:25,602 O tipo de press�o que pode... 599 00:41:25,603 --> 00:41:27,535 lev�-lo a Roy Lynch. 600 00:41:27,536 --> 00:41:29,074 Estamos separados. 601 00:41:29,424 --> 00:41:30,919 Esta casa � minha. 602 00:41:30,920 --> 00:41:33,385 Diga-me em qual capacidade est� aqui em minha casa 603 00:41:33,386 --> 00:41:35,284 perguntando-me essas coisas. 604 00:41:35,366 --> 00:41:37,147 Estou abrindo um fundo. 605 00:41:37,416 --> 00:41:40,698 Esta � minha dilig�ncia devida, vendo se tudo est� na legalidade. 606 00:41:42,098 --> 00:41:43,719 Preciso falar com a pol�cia? 607 00:41:43,720 --> 00:41:45,301 A pol�cia de Lothian? 608 00:41:45,596 --> 00:41:47,547 Meu Deus. Eles n�o conseguiriam tirar... 609 00:41:47,548 --> 00:41:49,398 um gato de um �rvore. 610 00:41:51,520 --> 00:41:52,920 N�o. 611 00:41:52,981 --> 00:41:54,876 Eu mesmo resolvo isso. 612 00:41:54,955 --> 00:41:56,839 Voc� est� muito distante de Leith. 613 00:41:58,432 --> 00:42:00,301 E do seu santu�rio de coruja. 614 00:42:00,762 --> 00:42:02,803 Meu s�cio desenhou esses cart�es. 615 00:42:03,453 --> 00:42:05,121 Ele � alco�latra. 616 00:42:05,358 --> 00:42:06,986 Obrigado pelo tempo. 617 00:42:38,508 --> 00:42:41,420 STANTON ATIRA, JESUS SALVA! 618 00:42:42,869 --> 00:42:46,369 ADRIAN BLACKBURN Pessoa desaparecida 619 00:43:18,917 --> 00:43:20,443 Voc� me tapeia... 620 00:43:20,583 --> 00:43:22,237 com seu neg�cio. 621 00:43:22,398 --> 00:43:24,767 N�o sei como voc� faz, mas me tapeia. 622 00:43:29,676 --> 00:43:31,228 Eu liguei para ele. 623 00:43:32,029 --> 00:43:33,429 Papai. 624 00:43:35,546 --> 00:43:37,386 Eu o vi. Perd�o. 625 00:43:39,500 --> 00:43:41,530 Voc� devia estar desesperada. 626 00:43:42,183 --> 00:43:43,988 Isso n�o ir� se repetir. 627 00:43:45,587 --> 00:43:47,837 S� porque n�o tenho nenhuma rela��o com ele 628 00:43:47,839 --> 00:43:49,923 n�o significa que n�o deva. Ele � �til. 629 00:43:49,924 --> 00:43:51,575 Eu n�o tenho. � que... 630 00:43:53,016 --> 00:43:54,860 Isso n�o ir� se repetir. 631 00:43:59,940 --> 00:44:02,370 Mas ficar� feliz em saber que Adrian sumiu. 632 00:44:04,016 --> 00:44:05,696 Como pode me contar isso, meu amor 633 00:44:05,698 --> 00:44:08,471 e esperar que meu velho cora��o aguente? 634 00:44:09,926 --> 00:44:11,384 Ele n�o era... 635 00:44:11,496 --> 00:44:13,465 um homem ruim, por baixo de tudo. 636 00:44:13,466 --> 00:44:15,259 Por baixo das cal�as. 637 00:44:15,789 --> 00:44:18,469 Qual tipo de escoc�s levanta pela manh� 638 00:44:18,471 --> 00:44:21,071 e decide que a melhor op��o 639 00:44:21,072 --> 00:44:24,039 � passar o dia pela cidade com cal�as vermelhas? 640 00:44:24,041 --> 00:44:25,668 Fico feliz que esteja feliz. 641 00:44:25,669 --> 00:44:27,979 N�o tem problema em querer mais, meu amor. 642 00:44:27,980 --> 00:44:29,600 Deus sabe como eu queria 643 00:44:29,600 --> 00:44:31,519 mas voc� n�o precisa se acomodar nisso. 644 00:44:31,520 --> 00:44:33,975 - Pode ir morar comigo agora, m�e? - N�o. 645 00:44:34,013 --> 00:44:36,315 Aqui eu sou suport�vel. L� eu seria... 646 00:44:36,316 --> 00:44:38,055 um p� no saco. 647 00:44:40,867 --> 00:44:42,536 N�o vai se repetir. 648 00:44:51,170 --> 00:44:52,982 Pode redigir estes, Yvonne? 649 00:44:53,440 --> 00:44:55,511 Perd�o. Eu estive atolado o dia todo. 650 00:44:55,512 --> 00:44:58,931 - Ficarei aqui a noite toda. - Isso a manter� longe de problema. 651 00:45:04,093 --> 00:45:05,658 Como est� indo? 652 00:45:05,659 --> 00:45:08,245 - Com a outra coisa. - Tudo bem. Obrigada. 653 00:45:08,544 --> 00:45:10,404 E est� tomando cuidado? 654 00:45:12,315 --> 00:45:14,872 Nesse ramo, qualquer coisa assim, qualquer fraqueza 655 00:45:14,873 --> 00:45:16,696 pode ser usada contra voc�. 656 00:45:17,027 --> 00:45:18,943 Eu sei disso, Stevie. 657 00:45:21,847 --> 00:45:23,662 Estou sendo cuidadosa. 658 00:45:24,044 --> 00:45:26,340 Muito bom, parceira. Estou orgulhoso de voc�. 659 00:45:32,486 --> 00:45:34,492 � seguro. An�nimo. 660 00:45:35,228 --> 00:45:37,470 Retire o que precisar quando precisar. 661 00:45:37,679 --> 00:45:39,231 Quem fez isso? 662 00:45:39,594 --> 00:45:41,083 Minha equipe. 663 00:45:43,534 --> 00:45:46,285 Muita demanda por fundos cegos em Leith, n�o �? 664 00:45:46,365 --> 00:45:48,159 N�o estamos mais em Leith. 665 00:45:49,224 --> 00:45:50,733 Mas isso n�o �... 666 00:45:51,510 --> 00:45:54,117 Isso foi trabalho legal. 667 00:45:54,228 --> 00:45:55,628 Longe do centro. 668 00:45:56,279 --> 00:45:58,274 Temos uma vista do castelo. 669 00:45:58,948 --> 00:46:00,749 Tudo bem que � da janela do banheiro, 670 00:46:00,750 --> 00:46:02,816 mas � uma vista, mesmo assim. 671 00:46:08,524 --> 00:46:10,805 Voc� n�o est� pegando meu dinheiro. 672 00:46:11,702 --> 00:46:13,661 Voc� est� pensando algo dele 673 00:46:13,662 --> 00:46:15,239 um socorro 674 00:46:15,599 --> 00:46:17,620 pelo que ele tomou de voc� 675 00:46:17,621 --> 00:46:20,099 pelo que ele te obrigou a fazer. 676 00:46:21,840 --> 00:46:24,647 Eu passei tanto tempo tentando fugir de voc� 677 00:46:26,859 --> 00:46:28,606 e aqui estou. 678 00:46:30,933 --> 00:46:33,538 Crescer nesta cidade com meu nome 679 00:46:34,880 --> 00:46:37,416 se voc� fosse um menino, talvez estaria... 680 00:46:37,497 --> 00:46:38,897 orgulhoso... 681 00:46:39,406 --> 00:46:41,403 ou um pouco audaz... 682 00:46:41,404 --> 00:46:43,356 mas voc� ficou constrangida. 683 00:46:44,520 --> 00:46:47,399 Achou que, correndo de mim, facilitaria a vida, mas... 684 00:46:47,785 --> 00:46:49,498 voc� sentiu o contr�rio. 685 00:46:51,045 --> 00:46:53,704 Voc� devia ter abra�ado quem eu sou. 686 00:46:55,088 --> 00:46:57,060 Porque essa � quem voc� �. 687 00:47:00,920 --> 00:47:02,541 As pessoas costumam me dizer: 688 00:47:02,542 --> 00:47:05,349 "Voc� queria ter tido um menino para passar tudo isso?" 689 00:47:05,748 --> 00:47:08,365 Mas a quest�o nisso n�o s�o filhos e filhas. 690 00:47:08,801 --> 00:47:11,803 � mais profundo do que isso. � sobre o que est� por dentro. 691 00:47:13,264 --> 00:47:15,883 E voc� foi forjada em a�o, Erin. 692 00:47:17,262 --> 00:47:20,447 Eu vi isso em voc�, quando era uma menininha. 693 00:47:21,460 --> 00:47:22,937 E vejo agora. 694 00:47:23,495 --> 00:47:24,925 E eu vi isso... 695 00:47:24,926 --> 00:47:27,224 quando estava embaixo daquelas escadas ali 696 00:47:27,891 --> 00:47:30,735 pensando no que eu lhe disse quando voc� era jovem: 697 00:47:31,200 --> 00:47:33,421 Que n�o chamamos a pol�cia. 698 00:47:33,576 --> 00:47:35,584 E como isso ainda est� a�... 699 00:47:35,585 --> 00:47:37,117 dentro de voc�. 700 00:47:39,777 --> 00:47:42,119 Voc� � eu. 701 00:47:45,207 --> 00:47:46,943 E eu estou envelhecendo. 702 00:47:47,955 --> 00:47:50,379 E h� um reino. 703 00:47:51,917 --> 00:47:54,381 E ele exige um herdeiro. 704 00:47:57,886 --> 00:47:59,616 Obrigada pelo dinheiro. 705 00:48:06,763 --> 00:48:08,777 Estou de olho em voc�, meu filho. 706 00:48:10,038 --> 00:48:12,280 - Como �? - Estou de olho em voc�. 707 00:48:12,815 --> 00:48:14,600 Pulando aqui e ali 708 00:48:14,601 --> 00:48:16,542 escolhendo os lentos. 709 00:48:16,916 --> 00:48:18,567 O que est� sugerindo? 710 00:48:18,568 --> 00:48:20,449 S�o os fracos, n�o s�o? 711 00:48:20,450 --> 00:48:23,382 Na verdade, todos n�s somos fracos, mas, ainda assim. 712 00:48:23,383 --> 00:48:25,766 Ontem, eu te vi atacando a Moira. 713 00:48:26,033 --> 00:48:27,733 Ela est� parcialmente com dem�ncia. 714 00:48:27,735 --> 00:48:29,798 O que est� empurrando que ir� ajud�-la? 715 00:48:29,800 --> 00:48:31,315 N�o estou empurrando nada. 716 00:48:31,316 --> 00:48:34,566 Estou oferecendo um investimento em propriedade altamente atrativo 717 00:48:34,568 --> 00:48:38,078 que oferecer� seguran�a financeira para alguns colegas moradores seus. 718 00:48:38,630 --> 00:48:40,349 Os novos flats em Leith. 719 00:48:41,925 --> 00:48:44,106 Eles s�o seus para vend�-los? 720 00:48:44,313 --> 00:48:45,713 Sim. 721 00:48:46,167 --> 00:48:47,904 O que significa que ando ocupado. 722 00:48:49,471 --> 00:48:51,669 O que significa para ficar na sua! 723 00:48:53,436 --> 00:48:55,654 Eu lhe desejo muita sorte, meu filho. 724 00:49:08,320 --> 00:49:10,320 UMA NOVA LEITH 725 00:49:10,321 --> 00:49:13,285 APARTAMENTOS DE LUXO, ESPA�OS PARA ESCRIT�RIOS 726 00:49:13,286 --> 00:49:15,943 UNIDADES DE VAREJO, RESTAURANTES. 727 00:50:02,372 --> 00:50:03,907 Ele ainda est� aqui? 728 00:50:04,155 --> 00:50:05,555 O que acha? 729 00:50:05,961 --> 00:50:07,361 O que � isso? 730 00:50:07,463 --> 00:50:10,368 Ele abriu cadastro de desaparecido, mas errou no registro. 731 00:50:10,369 --> 00:50:13,170 Aquele ali ficou muito tempo gastando as solas das botas. 732 00:50:13,171 --> 00:50:14,940 Por que ele est� abrindo cadastro? 733 00:50:14,941 --> 00:50:16,649 N�o sei. Pode me dar. 734 00:50:17,158 --> 00:50:18,841 Eu farei de novo. 735 00:50:20,756 --> 00:50:22,357 Como ele conseguiu? 736 00:50:23,711 --> 00:50:26,340 O cargo de investigador detetive primeiro que voc�. 737 00:50:26,810 --> 00:50:28,851 Ele usou o que tinha. 738 00:51:06,883 --> 00:51:08,987 N�o tem como ele ter feito aquilo. 739 00:51:09,762 --> 00:51:11,383 Suic�dio. 740 00:51:15,293 --> 00:51:17,100 A sa�da dos covardes. 741 00:51:17,837 --> 00:51:19,702 Ele n�o era covarde. 742 00:51:20,082 --> 00:51:22,055 Isso que estou dizendo. 743 00:51:38,896 --> 00:51:40,347 Cachorro bonito. 744 00:51:44,978 --> 00:51:46,677 Em 1588... 745 00:51:46,678 --> 00:51:50,037 um navio da Armada Espanhola foi destru�do em Skye... 746 00:51:50,166 --> 00:51:53,380 e os �nicos sobreviventes foram tr�s c�es brancos. 747 00:51:54,760 --> 00:51:57,615 Clan Donald os acolheu, deu comida a eles 748 00:51:57,772 --> 00:51:59,892 manteve-os distantes dos vira-latas locais 749 00:51:59,893 --> 00:52:02,324 e deu continuidade � ra�a por s�culos. 750 00:52:04,254 --> 00:52:06,668 Eles os chamavam de West Highland Terriers... 751 00:52:06,669 --> 00:52:09,792 e os mantiveram em segredo por 200 anos. 752 00:52:11,804 --> 00:52:15,108 Pode-se manter qualquer coisa em segredo, se esfor�ar-se muito. 753 00:52:21,814 --> 00:52:24,045 Algu�m me disse ontem que eu n�o era capaz... 754 00:52:24,046 --> 00:52:25,533 de sentir culpa. 755 00:52:26,641 --> 00:52:28,206 E ele estava certo. 756 00:52:28,520 --> 00:52:30,207 Sentimentos assim: 757 00:52:31,061 --> 00:52:32,461 Culpa... 758 00:52:33,021 --> 00:52:34,645 amor, felicidade... 759 00:52:34,646 --> 00:52:36,448 n�o t�m efeito. 760 00:52:38,552 --> 00:52:40,549 Eu sempre precisei de alguma coisa... 761 00:52:41,261 --> 00:52:43,625 a mais. Alguma coisa mais profunda. 762 00:52:45,038 --> 00:52:46,901 Quando eu era jovem, era medo. 763 00:52:47,718 --> 00:52:49,636 O medo de ser descoberto; 764 00:52:50,366 --> 00:52:52,946 Ser descobertos em mundos que eu n�o pertencia, 765 00:52:53,285 --> 00:52:55,599 que eu n�o tinha a ra�a para pertencer. 766 00:53:01,691 --> 00:53:03,092 A� o medo... 767 00:53:03,093 --> 00:53:04,967 se transformou em gan�ncia. 768 00:53:08,248 --> 00:53:10,751 E isso tamb�m me fez um trabalho decente. 769 00:53:13,285 --> 00:53:14,837 Na pris�o... 770 00:53:16,474 --> 00:53:18,345 nas primeiras semanas... 771 00:53:21,173 --> 00:53:23,036 eu estava perdido; 772 00:53:27,884 --> 00:53:29,895 Eu estava numa penit�ncia. 773 00:53:32,432 --> 00:53:35,128 Tentei sentir culpa. N�o me entenda errado. 774 00:53:38,148 --> 00:53:39,956 Como n�o poderia tentar? 775 00:53:42,899 --> 00:53:45,623 Tarde da noite, deitado numa cela no escuro 776 00:53:45,840 --> 00:53:47,687 tenta-se de tudo. 777 00:53:52,720 --> 00:53:54,443 Mas n�o funcionou... 778 00:53:55,665 --> 00:53:58,091 porque culpa � olhar para tr�s 779 00:53:58,982 --> 00:54:01,433 e o que eu precisava, o que sempre precisei 780 00:54:01,434 --> 00:54:04,187 � de algo que possa me ajudar no presente. 781 00:54:05,362 --> 00:54:07,287 Algo que me leve. 782 00:54:13,952 --> 00:54:16,095 Algo que me d� prop�sito. 783 00:54:17,742 --> 00:54:19,919 Porque, um homem como eu 784 00:54:21,004 --> 00:54:23,192 precisa de algo para tirar utilidade. 785 00:54:25,117 --> 00:54:27,872 Um homem como eu precisa de um pouco... 786 00:54:29,149 --> 00:54:30,951 de combust�vel pesado. 787 00:54:32,983 --> 00:54:34,992 E a� voc� veio me ver. 788 00:54:36,921 --> 00:54:38,592 E eu encontrei... 789 00:54:40,046 --> 00:54:41,755 o que eu precisava. 790 00:54:42,329 --> 00:54:44,103 Gra�as a Deus... 791 00:54:44,330 --> 00:54:45,844 eu encontrei: 792 00:54:55,961 --> 00:54:57,615 Vingan�a. 793 00:55:06,984 --> 00:55:08,745 � vingan�a. 794 00:55:29,965 --> 00:55:34,965 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 795 00:55:34,966 --> 00:55:39,966 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 57555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.