Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,068 --> 00:00:13,068
перевел sonnyb
2
00:00:28,069 --> 00:00:32,069
~ Прощай, Соло ~
3
00:00:38,069 --> 00:00:39,730
Ты чего смеешься?
4
00:00:39,804 --> 00:00:42,068
- Я не смеюсь, просто...
- Нет.
5
00:00:42,140 --> 00:00:43,368
- Но в прошлый раз я думал...
- Нет.
6
00:00:43,441 --> 00:00:47,537
Ты сказал мне, что это будет стоить
200 баксов.
7
00:00:47,611 --> 00:00:51,138
Я дам тебе 1000 баксов, чтобы ты
отвёз меня туда 20 октября.
8
00:00:51,215 --> 00:00:54,184
Но в прошлый раз я порол чушь,
потому что думал, что и ты порешь чушь.
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,344
Извините, сэр.
Извиняюсь за свою речь.
10
00:00:56,420 --> 00:00:58,718
Извините за это.
Я действительно никогда не узнавал цену.
11
00:00:58,789 --> 00:01:00,484
Я даже забыл...
12
00:01:00,557 --> 00:01:02,354
Йо, как оно, игрок?
13
00:01:02,426 --> 00:01:04,724
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
14
00:01:04,795 --> 00:01:06,228
Норд Сайд через час.
15
00:01:06,297 --> 00:01:08,161
Я понял.
16
00:01:08,231 --> 00:01:10,563
Йо, здоровяк, давай-ка
я перезвоню тебе, лады?
17
00:01:10,633 --> 00:01:12,999
Я скоро перезвоню тебе. Мир.
18
00:01:14,570 --> 00:01:16,003
Так ты серьёзно?
19
00:01:19,342 --> 00:01:21,333
Сегодня у меня день рождения, приятель.
20
00:01:21,411 --> 00:01:22,708
- Что?
- У меня сегодня день рождения.
21
00:01:22,779 --> 00:01:24,440
1000 долларов?
Это куча денег.
22
00:01:24,514 --> 00:01:27,710
Мне насрать, что у тебя день рождения.
Ты сможешь это сделать или нет?
23
00:01:27,783 --> 00:01:29,614
Ты сказал Ветреная гора, так?
24
00:01:29,685 --> 00:01:31,346
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя
за два часа езды отсюда
25
00:01:31,420 --> 00:01:33,047
на вершину какой-то горы,
где ты ни с кем не встречаешься,
26
00:01:33,121 --> 00:01:34,418
и ты не хочешь вернуться оттуда.
27
00:01:34,489 --> 00:01:36,423
- Так ты сказал, правильно?
- Я говорил тебе всё это уже раньше.
28
00:01:36,491 --> 00:01:39,483
Я не хочу повторяться каждому
таксисту в Винстон-Салеме.
29
00:01:39,561 --> 00:01:41,256
Да, но, здоровяк,
это как-то сомнительно.
30
00:01:41,330 --> 00:01:43,423
Ты должен это признать, да?
31
00:01:43,498 --> 00:01:44,486
Понимаешь?
32
00:01:44,565 --> 00:01:45,691
Ты хочешь поговорить о чём-то?
33
00:01:45,766 --> 00:01:47,461
Забудь.
Я позвоню и получу другого водилу.
34
00:01:47,535 --> 00:01:48,866
- Нет, здоровяк, нет...
- Забудь об этом.
35
00:01:48,936 --> 00:01:50,631
Я твой водитель. Давай же.
Я твой водитель, приятель.
36
00:01:50,705 --> 00:01:52,297
Не вызывай других.
Они плохие.
37
00:01:52,373 --> 00:01:54,102
Я говорю тебе, они плохие.
Не звони им.
38
00:01:54,175 --> 00:01:56,166
Понимаешь? Просто...
39
00:01:56,243 --> 00:01:57,801
Что ты собираешься там делать?
40
00:01:57,878 --> 00:01:59,345
Ты собираешься в кэмпинг что ли?
41
00:01:59,413 --> 00:02:03,371
Ты собираешься расслабиться там
с деревьями и птичками?
42
00:02:03,450 --> 00:02:04,883
Тебе нравятся птички, здоровяк?
43
00:02:06,486 --> 00:02:08,351
Ты собираешься улететь?
44
00:02:09,789 --> 00:02:11,256
Ты же не собираешься прыгнуть, да?
45
00:02:19,933 --> 00:02:21,195
Ты не собираешься это сделать.
46
00:02:21,267 --> 00:02:22,790
Завтра будет лучший день,
понимаешь?
47
00:02:22,868 --> 00:02:26,133
- А сейчас ты просто едешь в кинотеатр...
- Как насчёт 100 долларов аванса?
48
00:02:26,205 --> 00:02:30,904
Остальное также наличными 20 октября,
когда ты заберёшь меня.
49
00:02:35,748 --> 00:02:37,511
Отлично. Это круто.
50
00:03:36,172 --> 00:03:37,400
Йо, здоровяк.
51
00:03:37,473 --> 00:03:39,099
Йо, Уильям!
52
00:03:41,443 --> 00:03:43,377
Это номер моего мобильно, ладно
Звони мне сюда.
53
00:03:43,445 --> 00:03:45,811
Больше не звони диспетчеру.
Это для моих лучших клиентов, окей?
54
00:03:45,880 --> 00:03:47,541
Хорошей тебе ночи.
55
00:04:13,040 --> 00:04:16,031
64-64. Высадил
около кинотеатра Маркетплейс.
56
00:04:16,109 --> 00:04:20,546
Ладно. Звони мне на Бобворс,
около Саус Мэйн Стрит.
57
00:04:20,613 --> 00:04:22,080
Ладно. 6-4 конец связи.
58
00:05:40,889 --> 00:05:42,379
Что нового, Кен?
59
00:05:45,761 --> 00:05:47,388
Тебе нужен кеб?
60
00:05:49,865 --> 00:05:51,661
- Ладно. Спасибо, мэм.
- Доброе утро, Свиная Отбивная.
61
00:05:51,732 --> 00:05:54,200
- Доброе утро, Соло.
- Как ты поживаешь?
62
00:05:54,268 --> 00:05:55,633
- Хорошо. А ты?
- Я кайфую.
63
00:05:55,703 --> 00:05:57,261
Послушай. Помнишь ту поездку,
что ты дала мне вчера,
64
00:05:57,338 --> 00:05:59,932
из апартаментов в Кристал Тауерс
в кинотеатр?
65
00:06:00,007 --> 00:06:03,135
Если этот тип снова позвонит, пожалуйста,
отдай мне эту поездку, хорошо?
66
00:06:03,211 --> 00:06:04,803
И как я буду знать, кто позвонит?
67
00:06:04,879 --> 00:06:07,507
Его зовут Уильям.
Ну, знаешь, просто спросишь.
68
00:06:07,582 --> 00:06:09,606
Я не могу так делать и ты знаешь,
что я не могу.
69
00:06:09,683 --> 00:06:12,117
- Приём, кеб 01.
- Ладно тебе, Свиная Отбивная.
70
00:06:12,185 --> 00:06:13,982
Ты же знаешь, я не должна отдавать
вот так поездки.
71
00:06:14,054 --> 00:06:15,851
Прекрасная девушка, как ты,
может делать всё, что только захочет.
72
00:06:15,922 --> 00:06:17,822
Ты же здесь всем заправляешь, понимаешь?
73
00:06:17,891 --> 00:06:20,382
Кеб 1, отдаю 16-41 Б.
74
00:06:20,460 --> 00:06:21,449
Он просто друг.
75
00:06:21,528 --> 00:06:23,655
- Ты понимаешь, о чём я?
- 16-41 Б, Линкольн.
76
00:06:23,730 --> 00:06:26,460
Послушай, когда же мы съедим
наш стейк в О Чарли?
77
00:06:26,533 --> 00:06:28,762
- Стейк в "О Чарли"?
- И Том Коллинз.
78
00:06:28,834 --> 00:06:31,302
- Том Коллинз?
- Да.
79
00:06:40,713 --> 00:06:42,203
Йо, Мамаду, спасибо.
80
00:06:42,281 --> 00:06:43,578
Ладно.
81
00:06:43,649 --> 00:06:45,276
Так тебя нужно подкинуть
на следующую поездку?
82
00:06:45,351 --> 00:06:46,909
- Нет, я справлюсь. Спасибо.
- Ладно.
83
00:07:05,903 --> 00:07:06,891
Доброе утро.
84
00:07:06,970 --> 00:07:08,995
Соло, не ложись в нашу постель,
пока не примешь душ.
85
00:07:09,072 --> 00:07:11,006
И твой завтрак в холодильнике.
86
00:07:14,311 --> 00:07:15,642
И снова бонжур.
87
00:07:15,712 --> 00:07:17,441
Снова бонжур, Соло.
88
00:07:17,514 --> 00:07:20,108
"У капитана Абиша Слейд был невольник...
89
00:07:20,183 --> 00:07:21,514
и звали его Стивен...
90
00:07:21,585 --> 00:07:25,077
который изобрёл первый
листовый табак в 1839
91
00:07:25,155 --> 00:07:27,850
в округе Касвелл. "
92
00:07:27,923 --> 00:07:30,517
Вот так.
93
00:07:33,195 --> 00:07:35,129
"Фермеру нужна была песчаная почва,
94
00:07:35,197 --> 00:07:37,631
а в Аппалачи Пьемонте она была."
95
00:07:37,700 --> 00:07:39,565
- Вот здесь.
- Бижу, а можно я взгляну на это?
96
00:07:39,635 --> 00:07:41,102
Нет. Что насчёт моего мобильного телефона?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,694
Ты же знаешь, что твоя мама сказала.
98
00:07:48,009 --> 00:07:50,443
- Пока.
- От тебя пахнет дымом.
99
00:08:24,410 --> 00:08:27,004
Кеб номер 7, кеб 7.
100
00:08:28,548 --> 00:08:30,846
22922.
101
00:08:46,231 --> 00:08:48,062
Эй, Уильям, я думал,
ты собирался в кино.
102
00:08:48,133 --> 00:08:49,964
- Я и собираюсь и поосторожнее с моим барахлом.
- С твоим багажом?
103
00:08:50,035 --> 00:08:52,094
- Что происходит?
- Я продал свою квартиру.
104
00:08:52,170 --> 00:08:53,728
Ты продал свою квартиру?
Зачем?
105
00:08:53,805 --> 00:08:55,898
Переезжаю в отель.
106
00:08:55,974 --> 00:08:58,204
То есть, это что, всё, что у тебя есть?
Где же твои вещи?
107
00:08:58,276 --> 00:08:59,834
Не начинай снова разводить тут трындеж.
108
00:08:59,911 --> 00:09:02,401
Поехали.
Я не хочу опоздать.
109
00:09:02,480 --> 00:09:04,175
Ладно, здоровяк.
110
00:09:09,854 --> 00:09:10,980
Я не понимаю этого, приятель.
111
00:09:11,055 --> 00:09:14,047
Разве не будет лучше сначала
заехать в мотель, чтобы выложить твой багаж?
112
00:09:14,125 --> 00:09:15,888
Почему я снова с тобой?
113
00:09:15,960 --> 00:09:18,087
Как так получается, что ты постоянно
меня забираешь?
114
00:09:18,162 --> 00:09:20,425
Потому что теперь я твой водитель.
Ты понимаешь, о чём я?
115
00:09:20,497 --> 00:09:23,864
И тут, кстати, я хочу отдать
тебе это.
116
00:09:23,933 --> 00:09:25,525
- Что это?
- Ладно тебе.
117
00:09:25,602 --> 00:09:27,627
В прошлый раз ты был расстроен,
так что я придержал это для тебя.
118
00:09:27,704 --> 00:09:28,898
Ты совсем дурак?
119
00:09:28,972 --> 00:09:30,803
Или просто не понимаешь английский?
120
00:09:30,874 --> 00:09:34,037
Мы заключили сделку.
Может, будешь просто рулить?
121
00:09:35,512 --> 00:09:37,537
Ладно. Окей.
Тогда, знаешь что?
122
00:09:37,614 --> 00:09:39,513
Ты можешь, пожалуйста, отныне
звонить на мой мобильный?
123
00:09:39,581 --> 00:09:42,209
Потому что когда ты звонишь диспетчеру,
там всегда возникают проблемы.
124
00:09:42,284 --> 00:09:45,913
Мне как-то насрать, который из вас
будет меня забирать.
125
00:09:45,988 --> 00:09:48,889
Это не очень красиво.
Мы же теперь друзья.
126
00:09:48,957 --> 00:09:51,482
Я думаю, я хочу знать, зачем ты хочешь
поехать на ту гору.
127
00:09:51,560 --> 00:09:53,824
Ты у всех пассажиров спрашиваешь,
почему они едут куда-то?
128
00:09:53,896 --> 00:09:55,693
Конечно. Иногда, спрашиваю.
129
00:09:55,764 --> 00:09:58,129
А когда это красивые дамочки,
я спрашиваю даже чаще.
130
00:09:58,199 --> 00:10:00,724
Особенно, когда у них большие попки.
131
00:10:00,802 --> 00:10:02,099
Тебе нравятся большие попки?
132
00:10:02,170 --> 00:10:05,435
Я подвожу много больших
попок в своем кебе.
133
00:10:05,506 --> 00:10:07,940
Тебе нравятся чёрные женщины?
134
00:10:08,009 --> 00:10:09,237
Я знаю одну черную женщину...
135
00:10:09,310 --> 00:10:11,210
У неё форма, как у бутылки с содовой.
136
00:10:11,279 --> 00:10:13,179
Я могу свести вас.
137
00:10:18,218 --> 00:10:19,412
Уильям, у тебя есть здесь семья, так?
138
00:10:19,486 --> 00:10:21,078
Почему бы тебе не переехать к ним?
139
00:10:24,925 --> 00:10:27,826
Почему семьи не остаются вместе в Америке?
140
00:10:27,894 --> 00:10:30,055
Если бы это было в Сенегале...
141
00:10:30,130 --> 00:10:31,427
Это откуда я родом.
В Африке.
142
00:10:31,498 --> 00:10:33,261
Ты знаешь, где это, правда?
143
00:10:33,333 --> 00:10:35,095
Дакар.
144
00:10:35,167 --> 00:10:36,964
Семья остаётся вместе.
145
00:10:37,036 --> 00:10:39,766
Мы заботимся о наших родителях, о стариках.
146
00:10:39,839 --> 00:10:41,670
Даже если у них нет зубов в роте больше,
147
00:10:41,740 --> 00:10:43,901
мы приносим еду и вкладываем
им в рот её.
148
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
Тогда почему ты не там сейчас?
149
00:10:45,678 --> 00:10:47,737
Я должен заработать денег
и отослать их домой, вот и всё.
150
00:10:47,813 --> 00:10:50,111
Ты понимаешь, о чём я?
Я собираюсь поехать туда, когда состарюсь.
151
00:10:50,182 --> 00:10:53,844
Они будут заботиться обо мне.
То же самое твои родственники могут сделать для тебя.
152
00:10:53,918 --> 00:10:55,408
Кто сказал, что я хочу их видеть?
153
00:10:55,487 --> 00:10:57,682
Конечно же, ты хочешь их увидеть.
Они же твоя кровь.
154
00:10:57,755 --> 00:11:00,121
И я уверен, что они хотят увидеть тебя.
155
00:11:20,744 --> 00:11:22,439
Здравствуйте. Чем могу помочь?
156
00:11:22,513 --> 00:11:24,242
Нет, спасибо.
157
00:11:24,314 --> 00:11:26,009
Окей.
158
00:11:50,006 --> 00:11:52,769
Эй! Эй, Соло!
159
00:11:52,841 --> 00:11:55,435
Эй, Уилльям!
160
00:11:55,510 --> 00:11:56,841
Что происходит, приятель?
161
00:11:56,912 --> 00:11:59,574
Из-за твоего трёпа мы опоздали.
Фильм уже начался.
162
00:11:59,648 --> 00:12:01,081
Ты уверен, что не хочешь
посмотреть другой фильм?
163
00:12:01,149 --> 00:12:02,844
Я могу придержать твои сумки
и подъехать позже.
164
00:12:02,918 --> 00:12:03,907
Это не проблема.
165
00:12:03,985 --> 00:12:05,976
О, забудь.
Давай найдём мотель.
166
00:12:06,054 --> 00:12:07,817
Окей, но сначала мы должны
кое-кого подобрать.
167
00:12:07,889 --> 00:12:10,652
Это не будет долго.
Ты не против?
168
00:12:10,724 --> 00:12:12,157
Ладно.
169
00:12:16,530 --> 00:12:20,432
Уильям, я еду
в Пьемонтский Круговой Проект.
170
00:12:20,501 --> 00:12:23,197
То есть, я говорю о Круге самоубийц.
171
00:12:23,270 --> 00:12:25,033
Мне насрать.
172
00:12:25,105 --> 00:12:27,300
Ладно, здоровяк.
Тогда поехали.
173
00:12:46,125 --> 00:12:47,853
- Соло. Йо, кто это, приятель?
- Йо, извини, приятель.
174
00:12:47,926 --> 00:12:49,416
Это мой хороший друг.
Залезай.
175
00:12:49,494 --> 00:12:51,155
Слушай, ты же не можешь
брать с собой людей, чтобы катались с тобой.
176
00:12:51,229 --> 00:12:52,992
Извини. Всё круто.
Залезай.
177
00:12:53,065 --> 00:12:54,396
Старик, а ну подвинься, бро.
178
00:12:54,466 --> 00:12:56,434
Успокойся, приятель.
Это мой кореш Уильям.
179
00:12:56,501 --> 00:12:58,628
Мне же тоже нужно где-нибудь сесть.
Понимаешь, о чём я?
180
00:12:58,704 --> 00:13:01,195
- Чёрт.
- Уильям, это Рок.
181
00:13:01,273 --> 00:13:02,706
- Как оно, игрок?
- Ништяк, приятель.
182
00:13:02,774 --> 00:13:04,002
Ладно.
183
00:13:27,197 --> 00:13:29,597
Соло, поверни направо для меня.
184
00:13:29,666 --> 00:13:32,294
- Я понял тебя, бро.
- Вот так.
185
00:13:38,475 --> 00:13:39,737
Не уезжай, приятель.
186
00:13:39,809 --> 00:13:41,140
Я понял тебя.
Я буду неподалёку.
187
00:13:41,211 --> 00:13:43,736
- Включишь счетчик, если тебе нужно будет ехать.
- Ладно.
188
00:13:49,051 --> 00:13:50,450
Он не будет там долго, ладно?
189
00:13:50,519 --> 00:13:52,487
Еще несколько остановок и
назад к его дому.
190
00:13:52,554 --> 00:13:55,182
Ты понимаешь, о чём я?
Один из моих привилегированных клиентов.
191
00:14:04,465 --> 00:14:06,330
Здоровяк, мне нужно отлить.
192
00:14:06,401 --> 00:14:08,028
Ты понимаешь, о чём я?
Ты в порядке?
193
00:14:08,102 --> 00:14:09,330
Ты окей?
194
00:14:09,404 --> 00:14:12,168
Я сейчас вернусь.
195
00:14:30,657 --> 00:14:33,148
Кеб 64-64.
196
00:14:37,531 --> 00:14:38,930
Соло.
197
00:14:42,668 --> 00:14:45,262
Давай, Соло, проснись!
198
00:14:55,314 --> 00:14:57,179
- Йо, поехали!
- Что происходит?
199
00:14:57,249 --> 00:14:58,375
Эй, где Соло?
200
00:14:58,451 --> 00:15:00,077
- Отливает.
- А, чёрт...
201
00:15:00,151 --> 00:15:01,743
Соло, быстрее.
Поехали, бро!
202
00:15:01,820 --> 00:15:02,980
- Нужно поспешить!
- О, дерьмо!
203
00:15:03,054 --> 00:15:04,214
- Давай.
- Что происходит?
204
00:15:04,289 --> 00:15:06,621
Они бегут, здоровяк.
Нам нужно сваливать отсюда.
205
00:15:06,691 --> 00:15:08,352
Вернись!
Вернись, чёрт, сюда!
206
00:15:08,426 --> 00:15:09,415
- Что случилось?
- Соло, поехали!
207
00:15:09,494 --> 00:15:11,928
Вылезай, на хрен, оттуда!
Иди сюда!
208
00:15:11,996 --> 00:15:13,463
Дави, приятель, дави!
209
00:15:13,531 --> 00:15:14,930
- Чёрт.
- Во дерьмо!
210
00:15:14,999 --> 00:15:16,489
Рок, что происходит?
Почему они гнались?
211
00:15:16,568 --> 00:15:19,695
Уильям, ты в порядке?
212
00:15:26,376 --> 00:15:28,742
Эй, Навани! Навани!
213
00:15:28,812 --> 00:15:30,439
Он рассказал тебе, почему он
уехал из Уинстоуна?
214
00:15:30,514 --> 00:15:32,448
Нет. Он только сказал,
что это было 30 лет назад.
215
00:15:32,516 --> 00:15:34,279
И это всё?
Ни друзей, ни семьи?
216
00:15:34,351 --> 00:15:36,512
Я уже сказала тебе,
он ничегошеньки мне не рассказал.
217
00:15:36,587 --> 00:15:38,645
Он кажется в порядке.
Думаю, всё с ним хорошо.
218
00:15:38,721 --> 00:15:40,746
Послушай.
Предложи ему бутылку от меня, окей?
219
00:15:40,823 --> 00:15:42,381
Окей, милый.
220
00:15:42,458 --> 00:15:44,983
Соло, когда ты, наконец,
отремонтируешь то такси?
221
00:15:45,061 --> 00:15:46,050
Я понял тебя.
222
00:15:46,129 --> 00:15:47,756
Я просто кое-чего жду тут, понимаешь?
223
00:15:47,830 --> 00:15:49,661
Послушай, приятель. Я же говорил тебе.
224
00:15:49,732 --> 00:15:51,927
У меня есть связи в Мэрилэнде.
225
00:15:52,001 --> 00:15:56,461
Эта барышня сказала, что у неё
есть 725 на кредитном счете.
226
00:15:56,539 --> 00:15:59,098
Говорит, что она сможет достать нам 20 кусков.
227
00:15:59,174 --> 00:16:02,803
Мне нужно, чтобы ты посадил
водилу в машину.
228
00:16:02,878 --> 00:16:04,573
Мы могли бы зажигать так по всему городу.
229
00:16:04,646 --> 00:16:07,581
Мы бы весь город накурили.
230
00:16:07,649 --> 00:16:10,379
- У меня скоро намечается серьёзная поставка.
- Это от Соло.
231
00:16:12,354 --> 00:16:14,117
Твоё здоровье, Уильям!
232
00:16:17,191 --> 00:16:19,352
Соло, ты вообще слушаешь меня?
233
00:16:19,426 --> 00:16:20,825
Йо, приятель!
234
00:16:20,895 --> 00:16:22,829
Ты хоть капельку внимания обращаешь на меня?
235
00:16:22,897 --> 00:16:25,730
Мне нужно, чтобы ты починил такси,
чтобы мы смогли протолкнуть дальше это дело.
236
00:16:25,800 --> 00:16:27,563
Я понял тебя, игрок.
Я понял тебя.
237
00:16:27,635 --> 00:16:28,829
Знаешь, что?
Продолжаем играть.
238
00:16:28,903 --> 00:16:30,666
Мне нужно как-нибудь вернуть свои 20 баксов.
239
00:16:30,738 --> 00:16:32,501
Ладно.
240
00:16:32,573 --> 00:16:33,972
Зацени.
241
00:16:34,041 --> 00:16:35,769
Вот о чём я говорю.
Что у тебя есть?
242
00:16:35,842 --> 00:16:36,831
Я выиграю ещё одну.
243
00:16:36,910 --> 00:16:38,935
Ладно, ещё посмотрим.
244
00:16:39,012 --> 00:16:41,708
Это первый твой выигрыш за весь день.
245
00:17:10,475 --> 00:17:11,635
Уильям.
246
00:17:16,314 --> 00:17:17,906
Ну же, мы здесь.
247
00:17:19,717 --> 00:17:21,344
Где?
248
00:17:21,419 --> 00:17:23,649
У меня дома.
249
00:17:23,721 --> 00:17:25,586
Что мы здесь делаем?
250
00:17:25,656 --> 00:17:29,057
Здоровяк, я не смог найти мотель
по дороге сюда.
251
00:17:29,126 --> 00:17:30,354
Почему ты меня не разбудил?
252
00:17:30,428 --> 00:17:32,657
Я пытался, но ты не просыпался.
253
00:17:32,729 --> 00:17:34,196
Ты слишком много выпил.
254
00:17:35,899 --> 00:17:37,662
Здоровяк, это не проблема.
255
00:17:37,734 --> 00:17:39,861
Ты напился, но мы ведь неплохо
время провели, так?
256
00:17:39,936 --> 00:17:41,699
Я постоянно напиваюсь.
Ты понимаешь, о чём я?
257
00:17:41,771 --> 00:17:42,760
К тому же, мы уже на месте, приятель.
258
00:17:42,839 --> 00:17:44,033
Давай, идём. Ладно?
259
00:17:44,107 --> 00:17:46,234
Я найду тебе отличный мотель завтра,
я обещаю.
260
00:17:46,309 --> 00:17:47,503
Ладно?
Пойдём, здоровяк.
261
00:17:47,577 --> 00:17:48,874
Я понял тебя.
Ты понимаешь меня?
262
00:17:48,945 --> 00:17:51,037
Я найду тебе отличный мотель завтра.
263
00:17:59,221 --> 00:18:00,483
Нет, не переживай об этом.
Не переживай.
264
00:18:00,556 --> 00:18:02,820
Я возьму, я возьму.
Не переживай.
265
00:18:08,130 --> 00:18:09,562
Уильям, это домишко моей жены.
266
00:18:09,631 --> 00:18:10,962
- Ладно?
- Навани?
267
00:18:11,032 --> 00:18:12,056
Нет. Навани это моя бывшая.
268
00:18:12,133 --> 00:18:13,725
Она здесь не живёт.
269
00:18:13,801 --> 00:18:16,770
Мою жену зовут Кира, окей?
270
00:18:16,838 --> 00:18:18,738
Уильям, мою жену зовут Кира.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,797
Ладно!
Держи свой член в трусах.
272
00:18:20,875 --> 00:18:24,709
Окей. Знаешь, это только,
чтобы всё прояснить, вот и всё.
273
00:18:24,779 --> 00:18:25,871
Она сейчас беременна
и, знаешь,
274
00:18:25,947 --> 00:18:28,040
она бывает... эм...
она бывает очень чувствительной.
275
00:18:28,116 --> 00:18:29,446
Ты понимаешь, о чём я?
276
00:18:30,984 --> 00:18:32,417
Это Мачу Пикчу.
277
00:18:32,486 --> 00:18:35,455
Люди Инка, они построили это
около 500 лет назад.
278
00:18:35,522 --> 00:18:36,887
Да, я знаю об этом.
279
00:18:36,957 --> 00:18:38,584
Серьёзно? Вау!
280
00:18:38,659 --> 00:18:41,560
Не могу поверить, что они сделали
это только своими руками.
281
00:18:41,628 --> 00:18:43,118
Бывал там?
282
00:18:43,196 --> 00:18:44,857
Нет, но я бы с радостью побывал.
283
00:18:44,932 --> 00:18:47,422
Я слышал, там даже
тяжело дышать.
284
00:18:47,500 --> 00:18:48,831
Вот, держи.
Это твоё.
285
00:18:48,901 --> 00:18:51,802
Ванная вон там.
Тебе нужно что-нибудь ещё?
286
00:18:51,871 --> 00:18:53,930
Хочешь стакан воды или что-то ещё?
287
00:18:54,006 --> 00:18:55,633
Нет? Окей.
288
00:18:55,708 --> 00:18:57,232
Хороших тебе снов, Уильям.
289
00:18:57,310 --> 00:18:58,868
Увидимся завтра утром.
290
00:19:30,074 --> 00:19:31,098
Соло, просыпайся.
291
00:19:33,911 --> 00:19:35,344
Соло, проснись.
292
00:19:35,412 --> 00:19:36,640
Проснись, Соло.
293
00:19:38,315 --> 00:19:39,907
Бонжур, Соло.
294
00:19:42,586 --> 00:19:44,553
Мама хочет поговорить с тобой.
295
00:19:51,627 --> 00:19:53,151
Что стряслось, крошка?
Ты хочешь поговорить со мной?
296
00:19:53,229 --> 00:19:54,753
- Почему ты врёшь мне?
- Что происходит?
297
00:19:54,831 --> 00:19:56,560
"Дорогой мистер Солейман Диоп,
298
00:19:56,632 --> 00:19:59,294
ваша заявка на прохождение интервью
на пост бортпроводника у Сан Эйрлайнс
299
00:19:59,369 --> 00:20:03,134
была рассмотрена и одобрена
на 15 октября 2007 года."
300
00:20:03,205 --> 00:20:05,867
- Детка, так ты из-за письма так расстроилась?
- Соло, это на следующей неделе!
301
00:20:05,941 --> 00:20:08,569
Да, но этому письму уже три месяца.
Я просто не выбросил его сразу же.
302
00:20:08,643 --> 00:20:12,443
Но ты обещал мне бросить
эти детские мечты, помнишь?
303
00:20:12,514 --> 00:20:13,845
Детка, это не детство.
304
00:20:13,915 --> 00:20:16,713
Почему ты постоянно повторяешь это?
Это лучше, чем водить такси.
305
00:20:16,785 --> 00:20:18,514
К тому же, ты же знаешь,
я больше не хочу это делать.
306
00:20:18,587 --> 00:20:20,418
Не имеет значения,
что ты хочешь делать.
307
00:20:20,489 --> 00:20:22,080
Мы договорились,
что так будет лучше для семьи,
308
00:20:22,156 --> 00:20:24,124
если ты будешь водить днём,
чтобы ты смог бывать с нами.
309
00:20:24,191 --> 00:20:25,624
Серьёзно, я не учился.
Я бросил это.
310
00:20:25,693 --> 00:20:27,684
Кто будет помогать мне присматривать
за ребёнком,
311
00:20:27,762 --> 00:20:29,229
когда ты улетишь в Флориду или
в Нью-Йорк
312
00:20:29,296 --> 00:20:30,285
на три или четыре дня?
313
00:20:30,364 --> 00:20:31,854
- Детка, я же здесь.
- Ты нужен мне здесь!
314
00:20:31,932 --> 00:20:33,399
Я это и говорю.
Я здесь. Я не учусь.
315
00:20:33,467 --> 00:20:34,866
И меня уже достало такси!
316
00:20:34,935 --> 00:20:37,096
Я позвоню своим кузенам,
чтобы они приехали и починили его.
317
00:20:37,171 --> 00:20:39,230
Нет, детка. Ты же знаешь, я не хочу,
чтобы твои кузены лезли в мои дела.
318
00:20:39,306 --> 00:20:41,205
- Тогда почини его!
- Я и починю. Я просто жду...
319
00:20:41,274 --> 00:20:43,902
И какого чёрта этот старик
сидит на моём диване, а?
320
00:20:43,977 --> 00:20:46,138
- Скажи-ка мне!
- Это мой друг Уильям.
321
00:20:46,212 --> 00:20:48,612
Я не хочу, чтобы твой друг Уильям
находился в моём доме, ясно?
322
00:20:48,681 --> 00:20:49,670
Кира...
323
00:20:50,750 --> 00:20:51,842
Кира, это очень некрасиво.
324
00:20:56,923 --> 00:20:58,948
Извини меня, Уильям.
325
00:20:59,025 --> 00:21:00,855
Хочешь чашечку кофе?
Хочешь...
326
00:21:09,234 --> 00:21:10,826
Почему ты не даёшь моим кузенам помочь?
327
00:21:10,903 --> 00:21:13,269
- Они хотят помочь, Соло.
- Я не хочу, чтобы они лезли в мои дела.
328
00:21:13,338 --> 00:21:14,896
- Ты и так это знаешь.
- Ты ничего не делаешь.
329
00:21:14,973 --> 00:21:17,066
Ты только и делаешь, что
гуляешь со своими друзьями.
330
00:21:17,142 --> 00:21:18,632
Детка, успокойся.
Всё хорошо.
331
00:21:32,190 --> 00:21:34,181
Она у меня уже около месяца.
332
00:21:34,258 --> 00:21:36,590
А неделей спустя сломалась.
Я даже не хочу этого.
333
00:21:36,661 --> 00:21:39,925
Я не хочу водить такси.
Я занимаюсь этим уже три года!
334
00:21:39,996 --> 00:21:42,055
Мне пришлось бросить
свои курсы бортпроводников.
335
00:21:42,132 --> 00:21:44,600
Она роется в моих вещах
и не хочет верить мне.
336
00:21:47,537 --> 00:21:49,562
У тебя есть несоленое масло и грибы?
337
00:21:49,639 --> 00:21:51,129
Я хочу сделать омлет.
338
00:21:51,208 --> 00:21:52,573
Уильям, ты смотрел на кухне?
339
00:21:52,642 --> 00:21:54,234
Проверь на кухне.
Бери всё, что захочешь.
340
00:21:54,311 --> 00:21:56,006
Здесь и твоё место. Понимаешь?
341
00:21:56,079 --> 00:21:57,875
Бери всё, что захочешь.
342
00:21:59,348 --> 00:22:02,545
Уильям, ты смыслишь что-нибудь в машинах?
Ты можешь мне тут помочь?
343
00:22:02,618 --> 00:22:03,983
Я ездил на мотоциклах.
344
00:22:04,053 --> 00:22:06,453
- То есть, на больших таких?
- На Харлее.
345
00:22:06,522 --> 00:22:07,614
Харлее?
346
00:22:07,690 --> 00:22:09,419
Ты был в банде и всё такое?
347
00:22:10,926 --> 00:22:15,295
Уильям... открытая дорога,
женщины, байкерские бары.
348
00:22:15,364 --> 00:22:17,228
У тебя ведь есть и тату, правда?
349
00:22:18,800 --> 00:22:21,428
О боже!
Вот об этом я и говорю!
350
00:22:21,503 --> 00:22:22,731
Настоящий игрок.
351
00:22:22,804 --> 00:22:25,170
Уильям на высоте!
352
00:23:16,688 --> 00:23:18,656
Алекс, ты хочешь купить этот диск?
353
00:23:18,723 --> 00:23:20,748
- Я уже видела его.
- Он новый.
354
00:23:20,825 --> 00:23:22,452
Я уже видела его.
Сколько это стоит.
355
00:23:22,527 --> 00:23:23,926
Меньше 50 баксов.
356
00:23:23,995 --> 00:23:25,257
И вообще-то они очень стильно смотрятся.
357
00:23:25,330 --> 00:23:28,299
Если ты пойдёшь в Силас Крик,
то заплатишь за пару 70 баксов.
358
00:23:28,366 --> 00:23:29,856
Взгляни.
359
00:23:29,935 --> 00:23:32,664
70 баксов? За такие деньги
я могу купить мобильник.
360
00:23:32,736 --> 00:23:34,397
Мобильные телефоны дорогие,
но ты посмотри.
361
00:23:34,471 --> 00:23:35,961
Они очень красивые.
Взгляни на одежду.
362
00:23:36,040 --> 00:23:38,133
Эй, Алекс, ты что здесь делаешь?
363
00:23:38,209 --> 00:23:39,540
Давай, поехали. Поехали.
364
00:23:39,610 --> 00:23:41,077
Эй, Соло. Как дела, приятель?
365
00:23:41,145 --> 00:23:43,010
Алекс пытается купить себе мобильный.
366
00:23:43,080 --> 00:23:44,604
Не продавай ей своё барахло.
367
00:23:44,682 --> 00:23:46,047
- Как оно?
- Как поживаешь?
368
00:23:46,116 --> 00:23:48,380
- Довольно неплохо.
- Как ты, Питер?
369
00:23:48,452 --> 00:23:50,646
Впервые ты получил такси,
а ты всё равно опаздываешь.
370
00:23:50,720 --> 00:23:53,484
Извините, мадам.
Извините меня.
371
00:23:53,556 --> 00:23:55,387
Если бы у меня был мобильный,
ты бы мог просто позвонить мне.
372
00:23:55,458 --> 00:23:57,790
- Разве не так, Уильям?
- Да.
373
00:23:58,928 --> 00:24:00,190
Куда мы едем?
374
00:24:00,263 --> 00:24:02,663
Одному богу ведомо,
куда твой отец везёт меня.
375
00:24:03,700 --> 00:24:05,634
Говорю же тебе,
это лучшее место здесь.
376
00:24:05,702 --> 00:24:08,262
Вокруг тебя полно ресторанов,
можешь спуститься к ним.
377
00:24:08,338 --> 00:24:10,066
- Это отнимет минут 5.
- Пока, Уильям.
378
00:24:10,138 --> 00:24:11,571
Пока, Алекс.
379
00:24:11,640 --> 00:24:13,471
Когда в следующий раз ты
собираешься в кино?
380
00:24:13,542 --> 00:24:15,669
- Я не знаю.
- У тебя ведь есть номер моего мобильного?
381
00:24:15,744 --> 00:24:17,837
Окей. Знаешь что,
просто позвони мне,
382
00:24:17,913 --> 00:24:19,346
если тебе что-нибудь понадобится, окей?
383
00:24:19,414 --> 00:24:21,314
Окей?
384
00:24:21,383 --> 00:24:22,748
Пока, Уильям.
385
00:24:38,733 --> 00:24:40,462
Думаешь, он будет в порядке там?
386
00:24:40,534 --> 00:24:42,297
Если ему не понравится,
он просто съедет оттуда.
387
00:24:42,370 --> 00:24:44,065
Да, я знаю, но ты не понимаешь.
388
00:24:44,138 --> 00:24:46,265
Я понимаю побольше твоего.
389
00:24:46,340 --> 00:24:47,897
- Эй, Малаак.
- Эй, Соло.
390
00:24:47,974 --> 00:24:48,963
- Как дела?
- Очень хорошо.
391
00:24:49,042 --> 00:24:50,168
- А ты как?
- Хорошо.
392
00:24:50,243 --> 00:24:51,767
- Рад тебя видеть.
- И я рад встречи.
393
00:24:51,845 --> 00:24:54,746
Послушай, я хочу попросить у тебя об услуге.
Можешь приглядывать за моим другом?
394
00:24:54,814 --> 00:24:56,907
Если кто-нибудь придёт,
если такси приедет и заберёт его,
395
00:24:56,983 --> 00:24:58,450
если что-нибудь странное произойдёт,
пожалуйста, дай мне знать.
396
00:24:58,518 --> 00:24:59,507
- Будет сделано.
- Ладно?
397
00:24:59,586 --> 00:25:00,575
- Ладно.
- Спасибо тебе большое.
398
00:25:00,654 --> 00:25:01,643
- Эй, Соло?
- Да.
399
00:25:01,721 --> 00:25:03,689
Привезёшь мне телефонную карточку
в следующий раз?
400
00:25:03,757 --> 00:25:04,985
Ты о 10-долларовой карточке говоришь?
401
00:25:05,058 --> 00:25:06,319
- Да, сэр.
- Сделаю, здоровяк.
402
00:25:06,392 --> 00:25:07,381
- Пока.
- Пока.
403
00:25:07,459 --> 00:25:09,859
- Хорошей ночи.
- Пока, Алекс.
404
00:26:19,895 --> 00:26:24,388
Кира, мне очень жаль,
но ничего не получается.
405
00:26:24,466 --> 00:26:25,524
Нет, нет, Кира, я делал...
406
00:26:25,600 --> 00:26:27,534
Что бы ты ни просила меня, я всё делал.
407
00:26:27,602 --> 00:26:30,400
Что бы ни... нет, нет, нет.
Я никогда этого не говорил.
408
00:26:30,472 --> 00:26:32,133
Нет, послушай, послушай.
Нет, Кира, послушай!
409
00:26:32,207 --> 00:26:34,334
Кира! Алло? Алло?
410
00:26:38,980 --> 00:26:41,413
Кажется, она не в духе.
411
00:26:41,482 --> 00:26:44,679
Я рад, что её тётушка и племянница
приехали к ней, потому что...
412
00:26:46,120 --> 00:26:47,587
Что ты делаешь?
413
00:26:47,654 --> 00:26:51,090
Здоровяк, я даже не представляю,
что я сейчас делаю.
414
00:26:51,158 --> 00:26:54,184
Кто, черт побери,
сказал тебе приезжать сюда?
415
00:26:54,261 --> 00:26:56,729
Ты же знаешь, я не могу пойти к Навани.
То есть, я просто не могу.
416
00:26:56,797 --> 00:26:59,061
А Рок... Рок занимается кое-чем,
что мне не интересно,
417
00:26:59,133 --> 00:27:01,191
- ... так что я подумал, что смогу пару дней...
- Нет!
418
00:27:01,267 --> 00:27:02,734
- ... я бы мог...
- Тут нет места.
419
00:27:02,802 --> 00:27:04,429
Здоровяк, да это место же огромное!
420
00:27:04,504 --> 00:27:06,563
В Африке тут могло бы человек 10 спать.
421
00:27:06,639 --> 00:27:08,266
10 человек!
Да и к тому же, видишь?
422
00:27:08,341 --> 00:27:09,808
Это всё, что у меня есть.
Это всё.
423
00:27:09,876 --> 00:27:11,309
У меня больше ничего нет.
Видишь эту сумку?
424
00:27:11,377 --> 00:27:13,004
Это единственные вещи, что у меня есть.
425
00:27:13,079 --> 00:27:15,946
Этот диван идеален.
Мне только и нужно, что малюсенькое место для учёбы.
426
00:27:16,015 --> 00:27:17,380
Я не рассказывал тебе.
427
00:27:17,450 --> 00:27:19,713
Смотри-ка.
428
00:27:19,785 --> 00:27:21,013
Я учусь для своего интервью.
429
00:27:21,086 --> 00:27:22,849
И в этот раз я пройду весь курс.
430
00:27:22,921 --> 00:27:24,855
Я говорю тебе, весь курс.
431
00:27:24,923 --> 00:27:27,517
Без остановок!
Кира говорит, что я не могу сделать это.
432
00:27:27,592 --> 00:27:29,321
Почему нет? Я могу это сделать!
433
00:27:29,394 --> 00:27:31,123
Я могу это сделать, потому что,
знаешь почему?
434
00:27:31,196 --> 00:27:33,528
Я хочу это сделать. Вот и всё.
435
00:27:33,598 --> 00:27:36,089
Итак, здоровяк, я собираюсь присесть здесь
и учиться, ладно?
436
00:27:36,168 --> 00:27:37,759
Ты не против?
437
00:27:37,835 --> 00:27:39,200
Видишь? Я сижу здесь, я учусь.
438
00:27:39,270 --> 00:27:40,601
Ты меня видишь?
Ты не видишь меня.
439
00:27:40,671 --> 00:27:42,901
Ты расслабляешься вон там, смотришь ТВ.
А я расслабляюсь тут, приятель.
440
00:27:42,973 --> 00:27:44,907
Ты понимаешь, о чём я?
Этот свет тут...
441
00:27:44,975 --> 00:27:47,136
если я выключу его и не буду улыбаться,
ты даже не заметишь меня...
442
00:27:47,211 --> 00:27:48,974
Не лезь в мои дела!
443
00:27:49,046 --> 00:27:51,014
Держи своё дерьмо там
и оставь меня в покое.
444
00:27:51,081 --> 00:27:52,309
Спасибо тебе большое, здоровяк.
445
00:27:52,383 --> 00:27:54,317
Вот, о чём я говорю.
446
00:27:54,385 --> 00:27:55,818
Спасибо. Я ценю это.
447
00:27:55,886 --> 00:27:57,443
Я ценю это.
448
00:28:03,860 --> 00:28:06,522
У меня интервью в понедельник
и я покажу там класс.
449
00:28:06,596 --> 00:28:09,190
Мне действительно насрать.
450
00:28:09,265 --> 00:28:10,357
Я не хочу знать.
451
00:28:10,433 --> 00:28:14,164
Я не хочу знать ни о Кире, ни о чём
бы то ни было еще из твоей жизни.
452
00:28:16,238 --> 00:28:17,705
Извини меня за это.
453
00:28:32,321 --> 00:28:35,187
Если тебе нравится это место,
можешь оставить его себе, когда я съеду на следующей неделе.
454
00:28:37,925 --> 00:28:40,086
Они очень дёшево берут.
455
00:29:40,685 --> 00:29:43,347
64-64, Свиная Отбивная.
456
00:29:43,421 --> 00:29:45,946
Приём, кэб 64.
457
00:29:46,024 --> 00:29:48,686
Ты когда-нибудь слышала об этом месте,
под названием Ветреная Гора?
458
00:29:48,760 --> 00:29:50,659
Ветреная гора?
Ну, конечно же, я слышала.
459
00:29:50,727 --> 00:29:53,059
Это высоко в горах около Буна.
460
00:29:53,130 --> 00:29:55,530
Вообще-то, я знаю, где это, но
не знаешь ли ты, происходит
461
00:29:55,599 --> 00:29:57,590
ли там что-нибудь особенного 20 октября?
462
00:29:57,668 --> 00:29:59,033
Насколько мне известно, то нет.
463
00:29:59,102 --> 00:30:00,763
Мы часто ходили туда, когда были детьми.
464
00:30:00,837 --> 00:30:04,000
Это единственное место в мире, где снег
идёт в другую сторону.
465
00:30:04,074 --> 00:30:06,736
Что? То есть, что ты имеешь ввиду?
466
00:30:06,810 --> 00:30:09,835
Там так ветрено, что если ты бросишь палку,
или что-нибудь со скалы,
467
00:30:09,912 --> 00:30:12,938
оно сразу же поднимется в небо.
468
00:30:13,015 --> 00:30:14,414
Поднимется в небо?
469
00:30:14,483 --> 00:30:16,849
- Ты серьёзно?
- Да, кэб 64.
470
00:30:16,919 --> 00:30:18,978
Вот почему её и прозвали "Ветреная гора".
471
00:30:21,490 --> 00:30:23,117
Ладно. 64 отбой.
472
00:30:56,423 --> 00:30:59,085
Извини, Уильям.
Я не хотел разбудить тебя.
473
00:31:03,664 --> 00:31:05,632
Я купил нам игральные карты.
474
00:31:07,600 --> 00:31:12,469
И я знаю, что тебе нравятся DVD,
так что прикупил несколько новинок.
475
00:31:12,538 --> 00:31:14,802
У нас нет DVD-проигрывателя.
476
00:31:14,874 --> 00:31:16,933
- А теперь, будь потише.
- Ой, извини.
477
00:31:17,010 --> 00:31:19,171
Это просто потому, что я знал,
что тебе нравится кино.
478
00:31:19,245 --> 00:31:20,803
Извини меня за это.
479
00:31:27,452 --> 00:31:28,919
Как же я скучаю по ним.
480
00:31:30,622 --> 00:31:32,351
Алекс сейчас готовится к школе.
481
00:31:32,424 --> 00:31:35,393
Она, вероятно, сейчас завтракает с Кирой
в кухне.
482
00:31:49,874 --> 00:31:51,535
Ты женат, Уильям?
483
00:31:54,011 --> 00:31:55,376
Был.
484
00:31:56,881 --> 00:31:59,509
Что случилось?
Вы развелись?
485
00:31:59,583 --> 00:32:02,642
Моя жена бросила меня 30 лет назад.
486
00:32:02,719 --> 00:32:05,153
Жаль это слышать.
487
00:32:07,457 --> 00:32:10,324
А у тебя есть дети?
488
00:32:10,393 --> 00:32:12,953
Нет. Ни одного.
489
00:32:13,029 --> 00:32:15,497
Я пытаюсь заснуть.
490
00:32:15,565 --> 00:32:17,260
Извини меня за это.
491
00:32:17,333 --> 00:32:20,700
Просто у меня скоро появится
первый ребёнок, понимаешь?
492
00:32:31,580 --> 00:32:33,741
Доброй ночи, Уильям.
493
00:33:13,687 --> 00:33:16,155
"Первая помощь и бортпроводник. "
494
00:33:16,223 --> 00:33:17,986
"Бортпроводники не ответственны за
495
00:33:18,058 --> 00:33:21,390
диагностику болезни,
а за поддержание жизни.
496
00:33:21,460 --> 00:33:23,325
Нет лекарств.
497
00:33:23,395 --> 00:33:24,419
Кровотечение.
498
00:33:24,497 --> 00:33:25,725
Ожоги.
499
00:33:25,798 --> 00:33:27,857
Сердечные приступы. "
500
00:33:58,328 --> 00:34:01,422
Это всего лишь витамин С, аспирин, кальций
и антигистамин.
501
00:34:01,498 --> 00:34:03,022
Антигистамин? Что это?
502
00:34:03,100 --> 00:34:04,931
Это кое-что, что противодействует
гистамину.
503
00:34:05,002 --> 00:34:06,401
И что это значит?
504
00:34:06,470 --> 00:34:07,767
Если у кого-то есть аллергия.
505
00:34:07,838 --> 00:34:10,306
Это всего лишь лекарство,
отпускаемое без рецепта.
506
00:34:10,374 --> 00:34:11,932
Так ничего из этого не
от чего-то серьёзного?
507
00:34:12,009 --> 00:34:12,998
Нет.
508
00:34:13,076 --> 00:34:15,135
Будто кто-то собирается умереть?
509
00:34:15,211 --> 00:34:16,576
Извините?
510
00:34:16,646 --> 00:34:18,910
Понимаете, что-то вроде рака
или что-то такое?
511
00:34:18,981 --> 00:34:21,313
Нет. Сэр, если вы плохо себя чувствуете,
512
00:34:21,384 --> 00:34:23,909
Я предлагаю вам проконсультироваться у врача.
513
00:34:23,986 --> 00:34:25,476
Вы в порядке?
514
00:34:27,890 --> 00:34:29,915
Извините меня за это, сэр.
515
00:34:29,992 --> 00:34:31,152
Спасибо.
Спасибо вам большое.
516
00:34:31,227 --> 00:34:32,751
Я могу чем-нибудь ещё помочь?
517
00:34:32,829 --> 00:34:34,261
Нет. Всё хорошо.
518
00:34:34,329 --> 00:34:36,820
- Спасибо. Я ценю это.
- Окей.
519
00:35:06,994 --> 00:35:08,484
Ну, давай.
520
00:35:08,562 --> 00:35:10,792
- Мы с Уильямом, мы в номере 213...
- Ты уже говорил мне это.
521
00:35:10,865 --> 00:35:12,161
Я уже это ввела сюда.
522
00:35:12,232 --> 00:35:13,961
Как ты так быстро научилась
пользоваться мобильным?
523
00:35:14,033 --> 00:35:15,933
Это нетрудно.
524
00:35:16,002 --> 00:35:19,267
Теперь, когда тебе будет нужно такси,
ты сможешь мне звонить, да?
525
00:35:24,844 --> 00:35:26,471
Бижу, ты же знаешь, что всё будет хорошо?
526
00:35:26,546 --> 00:35:28,241
Мама говорит, что ты вернёшься домой.
527
00:35:28,314 --> 00:35:30,612
Что случилось между мамой и мной
не имеет к тебе никакого отношения.
528
00:35:30,683 --> 00:35:31,706
Ты же понимаешь это?
529
00:35:31,783 --> 00:35:33,216
Неважно, понимаю ли я.
530
00:35:33,285 --> 00:35:36,345
Это ничего не меняет в прошлом.
531
00:35:36,421 --> 00:35:37,752
Когда ты подрастёшь, ты всё поймёшь.
532
00:35:37,823 --> 00:35:40,792
Я не хочу вырастать и учить
всё это дерьмо.
533
00:35:40,859 --> 00:35:42,724
Откуда ты услышала это слово?
534
00:35:44,563 --> 00:35:45,621
Знаешь, что?
535
00:35:45,697 --> 00:35:48,165
Спорим, у тебя даже не получится
сфотографировать меня на телефон?
536
00:35:48,233 --> 00:35:49,791
- Я могу.
- Ты не знаешь, как им пользоваться.
537
00:35:49,868 --> 00:35:50,959
Я докажу тебе.
538
00:35:51,035 --> 00:35:53,503
Ты докажешь?
Ладно, ну давай.
539
00:36:00,378 --> 00:36:02,642
Дай взглянуть.
540
00:36:02,713 --> 00:36:05,443
А как так получилось,
что этот хот-дог выглядит лучше меня?
541
00:36:05,516 --> 00:36:07,211
Так нечестно.
542
00:36:07,285 --> 00:36:09,252
Нет. Знаешь, что?
Покажи мне, покажи мне.
543
00:36:09,319 --> 00:36:10,684
Как ты это делаешь?
544
00:36:40,683 --> 00:36:42,207
Спасибо.
Приятного просмотра.
545
00:36:42,284 --> 00:36:43,581
Спасибо.
546
00:36:45,154 --> 00:36:46,382
Эй, чем могу помочь?
547
00:36:46,455 --> 00:36:48,319
Да, два на "Отверженных".
548
00:36:48,389 --> 00:36:50,914
Ладно.
С вас 16 долларов, пожалуйста.
549
00:36:52,560 --> 00:36:54,357
Спасибо.
Приятного просмотра.
550
00:36:54,429 --> 00:36:55,691
Спасибо.
551
00:36:57,532 --> 00:36:58,726
Мне очень понравился фильм.
552
00:36:58,800 --> 00:37:00,734
- Спасибо, что посоветовал.
- Да без проблем.
553
00:37:00,802 --> 00:37:01,996
Актеры были на высоте.
554
00:37:02,070 --> 00:37:03,298
- Я большой фанат...
- Уильям!
555
00:37:08,075 --> 00:37:10,509
- Пока.
- Да.
556
00:37:10,577 --> 00:37:12,204
Эй, чем могу помочь?
557
00:37:13,547 --> 00:37:16,380
Садись спереди, здоровяк.
Давай, давай.
558
00:37:16,450 --> 00:37:18,611
Что ты смотрел?
Как прошёл твой фильм?
559
00:37:22,689 --> 00:37:25,521
Почему ты не позвонил мне?
560
00:37:32,498 --> 00:37:34,557
Ты подчеркнул много слов.
561
00:37:34,633 --> 00:37:36,157
Да, это потому что я не понимаю
их значения
562
00:37:36,235 --> 00:37:38,169
или не знаю, как их произносить.
563
00:37:38,237 --> 00:37:42,173
Здоровяк, почему бы тебе не опросить
меня по парочке терминов?
564
00:37:43,275 --> 00:37:45,037
Окей, мы сыграем на эту поездку.
565
00:37:46,478 --> 00:37:47,911
Давай я всё устрою.
566
00:37:47,979 --> 00:37:51,107
Если я выиграю - она бесплатная,
если ты выиграешь - она бесплатная.
567
00:37:51,182 --> 00:37:54,640
Давай, всего лишь пару слов, пока
мы не доедем до отеля, игрок.
568
00:37:57,389 --> 00:37:59,789
- "Дэдхэд"
- Ладно, здоровяк!
569
00:37:59,858 --> 00:38:02,224
Ладно.
Так ты думаешь, что сможешь выиграть?
570
00:38:02,293 --> 00:38:04,021
Окей. Ладно.
571
00:38:04,094 --> 00:38:06,756
Итак, "дэдхэд".
572
00:38:06,830 --> 00:38:10,231
"Дэдхэд" это транспорт члена команды
не при исполнении служебных обязанностей
573
00:38:10,300 --> 00:38:13,827
с целью позиционирования
на работу к полёту.
574
00:38:15,272 --> 00:38:17,263
Вот, о чём я говорю, здоровяк.
575
00:38:17,341 --> 00:38:19,309
Вот, о чём я толкую.
Я в теме, приятель.
576
00:38:19,376 --> 00:38:21,468
Я в теме. Я просто жгу.
577
00:38:21,544 --> 00:38:23,341
Вау, ты бы лучше старался.
Ты бы лучше старался.
578
00:38:23,413 --> 00:38:25,404
Я говорю тебе,
иначе тебе придётся заплатить за поездку.
579
00:38:27,650 --> 00:38:30,585
"В случае водной эвакуации,
580
00:38:30,653 --> 00:38:34,145
какие шесть шагов
бортпроводник должен предпринять?"
581
00:38:34,223 --> 00:38:36,054
Водная эвакуация.
582
00:38:36,125 --> 00:38:38,059
Окей. Первый. Создать преграду.
583
00:38:38,127 --> 00:38:42,620
Второй. Проверить обстановку и
"риторика", если выходы заблокированы.
584
00:38:42,697 --> 00:38:46,326
Третий. Открыть выходы и надуть трап.
585
00:38:46,401 --> 00:38:48,426
Четыре. При открытии дверей
586
00:38:48,503 --> 00:38:50,801
для эвакуации...
587
00:38:50,872 --> 00:38:52,339
Это странно.
588
00:38:56,878 --> 00:38:59,311
Йоу.
589
00:38:59,380 --> 00:39:01,848
Вот крутяк.
590
00:39:01,916 --> 00:39:03,850
Ты должен это заценить.
Алекс прислала мне это.
591
00:39:03,918 --> 00:39:06,079
Я и не знал, что так можно делать.
592
00:39:09,523 --> 00:39:11,252
Круто, правда?
593
00:39:13,461 --> 00:39:14,985
Вау.
594
00:39:17,298 --> 00:39:19,231
Как ты это сделал?
595
00:39:19,299 --> 00:39:20,994
Как Я это сделал?
596
00:39:21,067 --> 00:39:23,228
Как ты сделал снимок и
прислал его на телефон?
597
00:39:23,303 --> 00:39:26,704
Я не знаю.
Вот почему я так удивлен.
598
00:39:26,773 --> 00:39:29,571
Она сделала снимок, но я и не знал,
что его можно пересылать на телефон.
599
00:39:29,642 --> 00:39:31,803
- Да уж.
- Я не знаю.
600
00:39:31,878 --> 00:39:35,245
- "Переориентироваться".
- "Переориентироваться".
601
00:39:35,315 --> 00:39:37,407
Окей. Я понял тебя, здоровяк.
602
00:39:37,483 --> 00:39:41,385
"Риторика" это... означает
совсем другое.
603
00:39:41,453 --> 00:39:42,545
- Окей.
- "Переориентироваться".
604
00:40:47,383 --> 00:40:49,351
Йо, Уилльям, как оно?
Как ты поживаешь?
605
00:40:49,418 --> 00:40:50,715
Где, на хрен, моя одежда?
606
00:40:50,786 --> 00:40:52,549
Я просто собираюсь её постирать, здоровяк.
607
00:40:52,621 --> 00:40:55,453
Просто это место сейчас
немного воняет, вот и всё.
608
00:40:55,523 --> 00:40:57,889
Я надеюсь, ты не собираешься
сейчас прилечь поспать.
609
00:40:57,959 --> 00:40:59,984
Я просто хочу сходить в прачечную.
610
00:41:00,061 --> 00:41:02,621
Я скоро вернусь, ладно?
611
00:41:03,631 --> 00:41:05,121
Увидимся через секунду, окей?
612
00:41:05,200 --> 00:41:06,360
Пока.
613
00:41:25,786 --> 00:41:28,448
Малаак. А, приятель.
614
00:41:28,522 --> 00:41:30,080
Эй, Соло.
615
00:41:30,157 --> 00:41:31,714
Ты принёс?
616
00:41:36,729 --> 00:41:39,061
- Увидимся, приятель.
- Пока, Соло.
617
00:42:08,159 --> 00:42:09,921
Прочти мне предложение.
618
00:42:09,994 --> 00:42:13,122
АПБ... Аварийный приводной "бэкон".
619
00:42:13,197 --> 00:42:15,165
"Бакен", а не "Бэкон".
620
00:42:15,232 --> 00:42:16,699
"Бакен это радиомаяк. "
621
00:42:16,767 --> 00:42:18,462
"Бакен".
622
00:42:18,535 --> 00:42:20,230
Алекс?
623
00:42:21,438 --> 00:42:24,236
- Подай салфетки.
- Окей.
624
00:42:24,308 --> 00:42:27,300
Следующее слово это "флу... ".
625
00:42:27,378 --> 00:42:30,073
"фл... луттер".
626
00:42:30,146 --> 00:42:34,008
"Трепетать"?
627
00:42:34,083 --> 00:42:38,042
Быстро двигаться, как бабочка.
628
00:42:38,121 --> 00:42:41,022
Вот это круто.
629
00:42:41,090 --> 00:42:43,115
Передай это Соло.
630
00:42:45,695 --> 00:42:47,355
Спасибо, Алекс.
631
00:42:47,429 --> 00:42:50,262
Здоровяк, спасибо тебе большое.
632
00:42:50,332 --> 00:42:51,560
Круто.
633
00:42:53,435 --> 00:42:55,926
Спасибо. Бон аппетит.
634
00:43:00,942 --> 00:43:03,274
Вкусный сэндвич, Уильям.
635
00:43:03,345 --> 00:43:05,370
Спасибо.
636
00:43:05,447 --> 00:43:08,415
Я привык общаться со многими людьми
и я справляюсь с этим.
637
00:43:08,482 --> 00:43:10,245
В моём такси люди счастливы,
638
00:43:10,318 --> 00:43:13,287
а также я знаю, как справиться с теми,
кто не очень дружелюбен.
639
00:43:13,354 --> 00:43:14,753
Тут сказано, вы говорите по-французски.
640
00:43:14,822 --> 00:43:16,483
Я говорю по-французски.
641
00:43:16,557 --> 00:43:17,888
Я говорю по-английски, как вы видите.
642
00:43:17,958 --> 00:43:19,926
Я говорю на волоф.
Я говорю по-испански.
643
00:43:19,994 --> 00:43:22,485
То есть, у меня получается уже лучше.
Моя жена мексиканка.
644
00:43:22,563 --> 00:43:25,053
Также я говорю на 10 других африканских языках.
645
00:43:25,131 --> 00:43:26,428
Я очень любопытен.
646
00:43:26,499 --> 00:43:28,262
Мне нравится изучать культуры народов,
647
00:43:28,335 --> 00:43:31,065
и я считаю, что это
очень важно для этой работы.
648
00:43:31,137 --> 00:43:33,503
Это правда. Звучит неплохо.
649
00:43:33,573 --> 00:43:36,007
Тогда давайте начнём экзамен.
650
00:43:36,076 --> 00:43:38,601
- Я готов. Приступим.
- Окей.
651
00:43:49,121 --> 00:43:51,316
Уильям! Уильям!
652
00:43:58,163 --> 00:43:59,892
Ну?
653
00:43:59,965 --> 00:44:01,956
Я отжег просто. Я сразил их!
654
00:44:02,034 --> 00:44:03,523
Они дадут мне знать через 2 дня.
655
00:44:03,601 --> 00:44:05,364
Бери свою куртку.
Идём, идём!
656
00:44:05,436 --> 00:44:07,370
Сегодня мы празднуем!
Бери свой пиджак!
657
00:44:21,285 --> 00:44:24,378
- Тебе нравится эта музыка?
- Да, нормально.
658
00:44:24,454 --> 00:44:27,014
Я вырос в эру рок н ролла.
659
00:44:27,090 --> 00:44:28,216
Это одно и то же, приятель.
660
00:44:28,291 --> 00:44:30,316
Понимаешь, это регги,
рок н ролл.
661
00:44:30,394 --> 00:44:31,554
Здоровяк, это одна и та же музыка.
662
00:44:31,628 --> 00:44:33,926
Но я понял тебя.
Ты хочешь немного рок н ролла?
663
00:44:33,997 --> 00:44:35,555
Если ты сможешь найти, то да.
664
00:44:35,632 --> 00:44:38,430
Вот. Конечно.
665
00:44:38,502 --> 00:44:40,526
Иногда мне и кантри музыка нравится.
666
00:44:40,603 --> 00:44:43,037
Ладно, без проблем.
667
00:44:43,105 --> 00:44:44,094
Вот она, здоровяк.
668
00:44:46,442 --> 00:44:48,000
Я немного знаю
о такой музыке,
669
00:44:48,077 --> 00:44:49,908
но мне она нравится тоже.
670
00:44:49,979 --> 00:44:52,846
Что же, тогда ты, вероятно, никогда не
слышал о Хэнке Уильямсе.
671
00:44:52,915 --> 00:44:54,883
- Хэнк Уильямс?
- Да.
672
00:44:54,950 --> 00:44:56,679
Нет, не совсем.
673
00:44:56,752 --> 00:44:58,049
Не совсем. Кто это?
674
00:44:58,120 --> 00:45:00,713
Величайший из всех исполнителей
кантри, когда-либо существовавших.
675
00:45:00,789 --> 00:45:02,916
Ух ты. Окей. Ладно.
676
00:45:02,991 --> 00:45:04,754
Я послушаю его.
677
00:45:18,405 --> 00:45:20,032
Варграв в ту сторону.
678
00:45:20,107 --> 00:45:21,836
Чёрт, здоровяк.
679
00:45:21,909 --> 00:45:24,241
Знаешь что?
Дай-ка я сделаю разворот тут.
680
00:45:24,311 --> 00:45:26,643
Отлично ты среагировал, здоровяк.
681
00:45:26,713 --> 00:45:28,977
Отлично ты среагировал.
682
00:45:30,250 --> 00:45:32,013
Посмотрим, сможешь ли ты выбить что-то.
683
00:45:32,085 --> 00:45:34,144
Не с твоёй-то рукой.
684
00:45:34,221 --> 00:45:35,779
Не с твоёй рукой, как с палкой.
685
00:45:35,856 --> 00:45:37,789
Ладно.
Только посмотрите.
686
00:45:37,857 --> 00:45:39,757
Уильям, ещё одна тебе.
687
00:45:39,826 --> 00:45:41,384
Спасибо.
688
00:45:41,461 --> 00:45:44,487
Ладно. Спасибо, девочка.
689
00:45:44,564 --> 00:45:46,998
Знаешь, твоя бывшая,
у неё очень классная попка.
690
00:45:47,066 --> 00:45:49,227
Йо, здоровяк!
691
00:45:49,302 --> 00:45:52,669
- О, надо же.
- Ладно, Рок.
692
00:45:52,738 --> 00:45:54,296
Уильям, что у тебя?
693
00:45:54,373 --> 00:45:57,341
Это всё из-за дерьма, что он курит.
Он даже шара не видит.
694
00:45:59,144 --> 00:46:01,806
- О, здоровяк!
- Кажется, я попал.
695
00:46:01,880 --> 00:46:03,006
Давай пять, давай пять!
696
00:46:03,081 --> 00:46:05,447
Вот, о чём я толкую тут!
697
00:46:05,517 --> 00:46:06,677
Йо, приятель, вот твои деньги.
698
00:46:11,756 --> 00:46:13,314
Йо, Уильям, приятель.
699
00:46:13,391 --> 00:46:14,881
Я знаю одно место.
Хочешь заедем?
700
00:46:14,959 --> 00:46:16,358
Хочешь ещё по стаканчику?
701
00:46:16,427 --> 00:46:17,621
Да запросто.
702
00:46:17,695 --> 00:46:19,185
Вот так-то!
Вот, о чём я толкую!
703
00:46:19,263 --> 00:46:20,525
Это место, музыка просто голову сносит.
704
00:46:20,598 --> 00:46:24,500
И у них есть цыпочки с большими попками.
705
00:46:26,170 --> 00:46:28,161
Тебе же нравятся большие попки, правда?
706
00:46:43,486 --> 00:46:45,420
- О, да.
- Эй, эй, эй!
707
00:46:45,488 --> 00:46:46,785
Окей, Соло!
708
00:46:49,325 --> 00:46:50,690
Еее!
709
00:46:51,961 --> 00:46:53,359
- Да!
- Да! Так их, Соло!
710
00:46:55,664 --> 00:46:56,790
- И это...
- Они светятся.
711
00:46:56,865 --> 00:46:58,389
- Это... о, да?
- Да.
712
00:46:58,467 --> 00:46:59,934
Не могу поверить, что они сейчас так делают.
713
00:47:00,002 --> 00:47:01,993
Это просто, сумасшествие какое-то.
714
00:47:02,070 --> 00:47:03,560
Мне нужно и себе такие достать.
715
00:47:03,639 --> 00:47:05,504
Понимаешь, о чём я?
Устал от этих...
716
00:47:05,574 --> 00:47:07,872
Алло? Эй, Уильям?
717
00:47:07,943 --> 00:47:09,467
Уильям, это ты?
718
00:47:09,545 --> 00:47:11,342
Да, у меня есть моё такси.
719
00:47:11,413 --> 00:47:12,538
К банку? Да.
720
00:47:12,613 --> 00:47:14,581
Без проблем.
Я тебя понял, ладно?
721
00:47:14,649 --> 00:47:15,707
- Йо!
- Что там?
722
00:47:15,783 --> 00:47:17,250
Ты сможешь меня кое-куда подкинуть?
Только на 5 минут.
723
00:47:17,318 --> 00:47:18,683
Мне нужно друга забрать.
724
00:47:18,753 --> 00:47:20,277
А после можешь высадить меня около Уилладра.
725
00:47:20,354 --> 00:47:22,015
- У меня сейчас вызов.
- Ладно тебе, приятель.
726
00:47:22,089 --> 00:47:23,147
Я понял. Не переживай.
727
00:47:23,224 --> 00:47:25,283
- Я подстрахую тебя, ладно?
- Ладно, отвезу уж тебя.
728
00:47:25,359 --> 00:47:26,826
- Увидимся, парни!
- Давайте, друзья!
729
00:47:40,974 --> 00:47:41,963
Вот мы и здесь, джентльмены.
730
00:47:42,042 --> 00:47:43,373
Нет, Уильям.
Мы тебя подождём.
731
00:47:43,443 --> 00:47:44,432
- 7 долларов.
- Всё в порядке.
732
00:47:44,511 --> 00:47:45,739
Ладно тебе, приятель.
Мы подождём тебя.
733
00:47:45,812 --> 00:47:47,507
Всё нормально.
Ты же не будешь там долго.
734
00:47:47,581 --> 00:47:50,174
- Я закрываю свои счета.
- Спасибо вам большое.
735
00:47:50,249 --> 00:47:53,548
Уильям, что ты имеешь ввиду
под тем, что закрываешь свои счета?
736
00:47:58,457 --> 00:48:00,425
Итак, возвращаемся в Уиллард?
737
00:48:05,631 --> 00:48:08,225
Ты же знаешь, что мы подождём тебя.
Мне всё равно нужно поспать немного.
738
00:48:08,300 --> 00:48:10,233
- У меня после будут ещё дела.
- Это здорово!
739
00:48:10,301 --> 00:48:11,700
Подожди меня.
Я скоро вернусь.
740
00:48:11,769 --> 00:48:13,202
Я возьму своё такси.
741
00:48:13,271 --> 00:48:14,761
Жди меня здесь, окей?
742
00:48:27,485 --> 00:48:29,213
Приятель, не знаю, что тут происходит,
743
00:48:29,286 --> 00:48:30,947
но меня кое-кто ждёт.
744
00:48:31,021 --> 00:48:33,751
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя
к Уилларду или нет?
745
00:48:33,824 --> 00:48:35,291
Ну же, Солейман.
746
00:48:35,359 --> 00:48:37,827
Поехали, приятель. Поехали.
747
00:49:18,733 --> 00:49:20,792
Йо, Соло!
748
00:49:20,869 --> 00:49:22,564
Йо!
749
00:49:33,113 --> 00:49:37,846
Соло, ты оставил свою куртку
в такси Оза прошлой ночью.
750
00:49:37,918 --> 00:49:40,887
Это Уильяма.
Спасибо.
751
00:49:40,954 --> 00:49:42,785
Да, сэр. Спасибо.
752
00:50:17,255 --> 00:50:18,745
Уильям?
753
00:50:24,762 --> 00:50:26,491
Уильям, ты здесь?
754
00:53:48,155 --> 00:53:49,486
Уильям.
755
00:53:52,258 --> 00:53:54,089
Уильям, ты спишь?
756
00:53:56,596 --> 00:53:58,086
Нет.
757
00:53:59,465 --> 00:54:00,727
Что случилось?
758
00:54:00,800 --> 00:54:02,700
Пожалуйста, скажи мне, что с тобой не так.
759
00:54:02,769 --> 00:54:05,897
Я больше так не могу.
760
00:54:05,972 --> 00:54:07,599
Я знаю, ты не хочешь, чтобы я это говорил...
761
00:54:07,674 --> 00:54:10,335
Уже поздно. Я сплю.
762
00:54:15,147 --> 00:54:17,775
Извини. Я рылся в твоих вещах
и я отнёс твои лекарства в аптеку.
763
00:54:17,849 --> 00:54:21,285
С тобой всё в порядке.
Это только витамины.
764
00:54:21,353 --> 00:54:23,719
Я не хотел, но мне пришлось.
765
00:54:23,789 --> 00:54:26,622
Всё хорошо, а ты всё равно
хочешь пойти и закрыть свои счета.
766
00:54:26,692 --> 00:54:29,216
Почему ты хочешь это сделать?
767
00:54:33,998 --> 00:54:36,023
Я ездил сегодня к кинотеатру.
768
00:54:37,335 --> 00:54:38,996
Парень был там.
769
00:54:40,705 --> 00:54:44,698
Уильям, я увидел его снимок в твоей куртке.
Ты оставил её в такси.
770
00:54:44,775 --> 00:54:47,208
Кто он?
771
00:54:47,277 --> 00:54:49,507
Ты сказал мне, что у тебя не было детей.
Почему ты врёшь мне?
772
00:54:49,579 --> 00:54:51,240
Я всё тебе рассказываю.
773
00:54:54,117 --> 00:54:55,607
Он твой внук?
774
00:55:04,661 --> 00:55:06,059
Уильям.
775
00:55:07,796 --> 00:55:08,956
Уильям, я хочу помочь тебе.
776
00:55:10,032 --> 00:55:13,001
Ты говорил с ним?
777
00:55:13,068 --> 00:55:14,160
Уильям, пожалуйста.
778
00:55:17,740 --> 00:55:20,709
- Ты говорил, на хрен, с ним?
- Нет, не говорил.
779
00:55:20,776 --> 00:55:22,243
Но он не знает, кто ты такой,
правда ведь?
780
00:55:22,311 --> 00:55:23,300
Почему ты не рассказал ему?
781
00:55:23,379 --> 00:55:27,041
Я хочу, чтобы ты забирал своё дерьмо
и проваливал на хрен отсюда.
782
00:55:27,115 --> 00:55:29,049
Уильям, почему ты так говоришь?
783
00:55:32,653 --> 00:55:35,121
- Уильям.
- Вали к чертям!
784
00:55:35,189 --> 00:55:37,555
Мы теперь друзья, а ты хочешь
бросить меня и его, парня?
785
00:55:37,625 --> 00:55:39,684
Кто, к чёрту, сказал тебе,
что ты можешь врываться в мою жизнь?
786
00:55:39,761 --> 00:55:41,126
Кто ты, на хрен, такой,
787
00:55:41,195 --> 00:55:42,753
что можешь трогать всё,
что принадлежит мне?
788
00:55:42,830 --> 00:55:43,989
Я должен рассказать ему.
789
00:55:44,064 --> 00:55:46,191
Я должен привести его сюда,
чтобы ты не...
790
00:55:48,902 --> 00:55:50,733
Ты не скажешь ему ни черта.
791
00:55:50,804 --> 00:55:52,362
Ты понимаешь меня?
792
00:55:52,439 --> 00:55:56,398
Я говорил тебе с первого же дня,
держись подальше от моей жизни!
793
00:56:01,615 --> 00:56:02,740
Я положил снимок обратно.
794
00:56:17,096 --> 00:56:20,964
Уильям, пожалуйста, не уходи.
795
00:56:21,032 --> 00:56:22,761
Я хочу, чтобы ты остался.
796
00:56:22,834 --> 00:56:25,598
Алекс хочет, чтобы ты остался
и парень хочет, чтобы ты остался...
797
00:56:25,670 --> 00:56:27,194
если ты расскажешь ему.
798
00:56:30,575 --> 00:56:31,837
Я должен принести льда.
799
00:56:31,910 --> 00:56:34,037
- Нет, я принесу его для тебя.
- Сядь и заткнись!
800
00:56:34,112 --> 00:56:35,443
Сядь!
801
00:56:37,382 --> 00:56:40,578
Я хочу, чтобы ты забрал свои вещи,
уходи и не возвращайся.
802
00:56:40,651 --> 00:56:41,982
- Но, Уильям...
- Нет!
803
00:56:42,052 --> 00:56:44,145
Наша сделка на 20-е число отменяется.
804
00:56:44,221 --> 00:56:46,712
Ты больше не мой водитель.
805
00:57:41,976 --> 00:57:44,069
Чёрт. Ублюдок.
806
00:57:44,145 --> 00:57:45,806
Притормози, приятель.
807
00:57:45,880 --> 00:57:48,178
Господи.
808
00:58:10,179 --> 00:58:13,179
Бонжур. Оно у меня.
809
00:58:33,058 --> 00:58:35,491
Мама видела письмо.
Она не хочет, чтобы ты входил.
810
00:58:37,361 --> 00:58:39,226
- Она открывала его?
- Нет.
811
00:58:39,297 --> 00:58:42,095
- Что случилось у тебя с глазом?
- Просто упал.
812
00:58:42,166 --> 00:58:44,862
Не похоже, чтобы ты упал.
Тебя кто-то ударил?
813
00:58:47,004 --> 00:58:49,370
- Я скучаю по тебе, Алекс.
- Я тоже скучаю.
814
00:58:49,440 --> 00:58:50,429
Мне нужно уже собираться.
815
00:58:50,508 --> 00:58:51,600
Погоди, погоди.
Ты не хочешь узнать?
816
00:58:51,676 --> 00:58:53,802
Да, ты можешь смс мне прислать.
Удачи!
817
00:58:53,877 --> 00:58:55,401
Пока, Алекс.
818
00:59:30,545 --> 00:59:34,037
Привет, Уильям.
Это я, Соло.
819
00:59:34,115 --> 00:59:37,175
Я хотел сказать, что я получил
результаты своего интервью.
820
00:59:38,319 --> 00:59:40,150
Уильям, я провалился.
821
00:59:41,656 --> 00:59:44,284
Я подумал, что ты бы хотел узнать.
822
00:59:44,359 --> 00:59:47,522
Да, ты ясно выразился,
но я подумал, что ты бы хотел...
823
00:59:47,595 --> 00:59:49,119
Да, но...
824
01:00:05,445 --> 01:00:08,902
Приём, кэб 75. 75.
825
01:00:10,883 --> 01:00:12,578
75.
826
01:00:13,919 --> 01:00:18,788
75, принимай 941. 941 джей.
827
01:00:18,858 --> 01:00:20,689
Холланд Авеню.
828
01:00:20,760 --> 01:00:23,126
Алекс, ты почему не спишь так поздно?
829
01:00:23,195 --> 01:00:25,663
Что? Прямо сейчас?
830
01:00:25,731 --> 01:00:27,357
Я там буду!
Я немедленно туда еду!
831
01:00:27,432 --> 01:00:28,660
Свиная Отбивная.
832
01:00:28,733 --> 01:00:30,633
Пожалуйста, дай мне ключи.
Дай мне ключи от 64.
833
01:00:30,702 --> 01:00:32,533
- Что случилось, Соло?
- Девочка, мне нужно ехать!
834
01:00:32,604 --> 01:00:35,004
- Пожалуйста, дай мне ключи!
- Я не могу.
835
01:00:35,073 --> 01:00:37,041
Нет, я не собираюсь этого делать.
836
01:00:37,108 --> 01:00:38,700
- Тебе нужно успокоиться.
- Да, извини.
837
01:00:38,777 --> 01:00:40,438
Не вбегай сюда и не веди
себя вот так.
838
01:00:40,512 --> 01:00:41,706
- Извини.
- Отдай мне ключи обратно.
839
01:00:41,780 --> 01:00:43,941
Я же сказала, что ты не можешь взять ключи.
840
01:00:47,651 --> 01:00:49,949
Быстрее, Соло.
Ты где был?
841
01:00:51,322 --> 01:00:52,983
- Быстрее!
- Как она?
842
01:00:53,057 --> 01:00:54,718
- Она хорошо. Это мальчик.
- Это мальчик?
843
01:00:54,792 --> 01:00:55,781
- Да.
- О, боже.
844
01:00:55,859 --> 01:00:57,019
Где она?
845
01:00:57,094 --> 01:00:59,085
Она вон там,
но мне нужно вписаться.
846
01:00:59,163 --> 01:01:00,494
- Здесь?
- Это мой отчим...
847
01:01:00,564 --> 01:01:02,327
Давай, быстрее.
Это Кира Диоп?
848
01:01:02,399 --> 01:01:04,492
- Да, по коридору.
- Окей.
849
01:01:04,568 --> 01:01:06,159
Вау, как ребёнок?
Ты видела ребёнка?
850
01:01:08,338 --> 01:01:09,999
Я меня мальчик.
851
01:01:27,155 --> 01:01:28,417
Кира, ты в порядке?
852
01:01:28,490 --> 01:01:31,459
Я говорила тебе уже сто раз,
мы оба в порядке.
853
01:01:35,297 --> 01:01:36,889
Мне нравится, что ты говоришь с ним
по-испански.
854
01:01:36,965 --> 01:01:38,728
Он вырастет и будет
говорить на 4 языках.
855
01:01:38,800 --> 01:01:41,291
И как же он будет
учить французский и волоф?
856
01:01:41,370 --> 01:01:43,394
Скажи-ка мне.
857
01:01:43,471 --> 01:01:45,496
Я просто не понимаю.
858
01:01:45,573 --> 01:01:47,598
Я видела, каким ты был счастливым,
когда держал его
859
01:01:47,675 --> 01:01:49,700
в своих руках только что.
860
01:01:49,777 --> 01:01:51,335
Ты знаешь, мы любим тебя.
861
01:01:51,412 --> 01:01:54,142
И ты знаешь, что мы желаем
тебе только лучшего.
862
01:01:54,215 --> 01:01:56,342
И я знаю, ты любишь нас.
863
01:01:56,417 --> 01:01:58,248
Ты не можешь уйти.
864
01:02:09,429 --> 01:02:11,795
Соло, ты должен доверять мне.
865
01:02:11,865 --> 01:02:15,323
Я бы хотел, чтобы и ты могла доверять мне.
В этом-то и проблема.
866
01:02:15,402 --> 01:02:18,565
Кира, ты знаешь, что я люблю тебя,
и я сделаю всё ради семьи.
867
01:02:18,638 --> 01:02:20,469
Но я всегда пытался сделать
всё по-твоему,
868
01:02:20,540 --> 01:02:22,769
а ты никогда не давала
шанса сделать мне что-то по-моему.
869
01:02:22,841 --> 01:02:24,536
И я бы хотел, чтобы ты поняла это.
870
01:02:26,578 --> 01:02:28,102
Я вернусь.
871
01:02:28,180 --> 01:02:30,910
Я позвоню тебе и проверю, нужно ли тебе
что-нибудь перед тем, как я приеду.
872
01:02:33,085 --> 01:02:34,643
Хорошей тебе ночи.
873
01:03:43,785 --> 01:03:45,412
Эй, чем могу помочь?
874
01:03:46,788 --> 01:03:49,086
Сэр?
875
01:03:49,157 --> 01:03:51,523
- Привет.
- Привет.
876
01:03:56,029 --> 01:03:57,257
Ты же здесь работаешь, да?
877
01:03:57,331 --> 01:03:58,821
Извините?
878
01:03:58,899 --> 01:04:01,333
- Ты работаешь по ночам.
- Иногда.
879
01:04:01,401 --> 01:04:03,596
Хотите посмотреть фильм?
880
01:04:06,306 --> 01:04:07,295
Сэр?
881
01:04:07,374 --> 01:04:10,707
Ты знаешь одного старика по имени Уильям?
882
01:04:10,777 --> 01:04:13,075
Извините, о ком вы говорите?
883
01:04:13,146 --> 01:04:14,511
У нас будут сеансы через час.
884
01:04:14,580 --> 01:04:16,138
Хотите билет?
885
01:04:18,217 --> 01:04:19,206
Сэр?
886
01:04:20,853 --> 01:04:23,287
- Сэр?
- Извини.
887
01:04:23,356 --> 01:04:25,449
Забудь об этом.
Извини за всё.
888
01:04:25,525 --> 01:04:26,787
Окей.
889
01:04:53,050 --> 01:04:55,382
64. 64.
890
01:04:55,452 --> 01:04:57,443
Приём, кэб 64.
891
01:04:57,521 --> 01:05:00,581
Свиная Отбивная, кто бывал в мотеле
Кингс Инн со вчерашнего дня?
892
01:05:00,658 --> 01:05:02,717
Ладно тебе, 64.
893
01:05:02,793 --> 01:05:04,954
Нет, серьёзно, девочка.
Ты должна мне помочь.
894
01:05:05,029 --> 01:05:06,860
34 взял ту поездку.
895
01:05:06,931 --> 01:05:09,263
Мамаду.
С полчаса назад.
896
01:05:09,333 --> 01:05:12,233
Мамаду?
А где он сейчас?
897
01:05:12,302 --> 01:05:15,567
Около района Баптистов.
898
01:05:15,638 --> 01:05:16,935
Ладно, 64 отбой.
899
01:05:22,045 --> 01:05:25,310
34. 34. Это 64.
900
01:05:25,381 --> 01:05:27,440
34. 64.
901
01:05:28,952 --> 01:05:31,010
Мамаду, это Соло.
902
01:05:34,623 --> 01:05:37,990
34. 34. Это 64.
903
01:05:39,027 --> 01:05:42,087
34. 34. Это 64.
904
01:05:44,766 --> 01:05:47,599
34. 34. 64.
905
01:06:02,483 --> 01:06:04,178
34. Мамаду.
906
01:06:04,251 --> 01:06:06,651
Это Соло, 64.
907
01:06:20,266 --> 01:06:21,358
Мамаду!
908
01:06:21,434 --> 01:06:23,197
Притормози, притормози!
909
01:06:23,269 --> 01:06:25,362
Мамаду, опусти окно.
910
01:06:26,539 --> 01:06:27,562
Чего тебе надо?
911
01:06:27,640 --> 01:06:29,301
Я хочу кое-что спросить у тебя.
912
01:06:29,375 --> 01:06:30,603
Тормози!
Тормози прямо здесь.
913
01:06:30,676 --> 01:06:32,576
Я не могу.
У меня клиент в машине.
914
01:06:33,879 --> 01:06:36,439
Я должен поговорить с тобой.
Мамаду, я должен поговорить.
915
01:06:36,515 --> 01:06:38,779
Ладно, уговорил.
Езжай за мной.
916
01:06:57,468 --> 01:06:59,800
Эй, приятель, что происходит?
У меня поездка.
917
01:06:59,871 --> 01:07:01,498
Я хочу по-быстрому у тебя кое-что спросить.
918
01:07:01,572 --> 01:07:03,472
Послушай, ты забирал старика
с полчаса назад
919
01:07:03,541 --> 01:07:05,735
- с мотеля Кингс Инн?
- Да. И что?
920
01:07:05,809 --> 01:07:07,333
Он предлагал тебе поездку
на завтрашнее утро?
921
01:07:07,411 --> 01:07:08,935
- Нет.
- Почему ты врёшь мне?
922
01:07:09,012 --> 01:07:10,377
Что тут происходит?
923
01:07:10,447 --> 01:07:12,210
Окей, что бы он тебе не предложил,
всё отменяется.
924
01:07:12,282 --> 01:07:14,716
- Сделка не отменяется, на хрен.
- Мамаду, сделка отменяется.
925
01:07:14,785 --> 01:07:17,948
- Мужик заплатил мне 200 авансом.
- Мне плевать на 200 долларов.
926
01:07:18,021 --> 01:07:19,852
И к тому же, видишь?
Ты чёртов лжец.
927
01:07:19,923 --> 01:07:21,584
- Ты называешь меня чёртовым лжецом?
- Ты лжец!
928
01:07:21,658 --> 01:07:22,852
Мамаду, я с тобой говорю.
929
01:07:22,926 --> 01:07:24,688
- Не хватай меня!
- Я говорю с тобой...
930
01:07:26,562 --> 01:07:27,790
Эй, хватит, парни.
931
01:07:31,200 --> 01:07:33,430
Мамаду, мне плевать на деньги.
932
01:07:33,502 --> 01:07:35,094
Но ты расскажешь мне,
где ты его высадил.
933
01:07:35,171 --> 01:07:36,468
Пошёл ты!
934
01:07:36,539 --> 01:07:38,370
Я клянусь, ты расскажешь мне,
где ты его высадил.
935
01:07:38,441 --> 01:07:40,636
- Эй, приятель. Тише.
- Хватит, успокойся.
936
01:07:40,710 --> 01:07:42,939
- Хватит, здоровяк.
- Мамаду, где ты его высадил?
937
01:07:43,011 --> 01:07:44,035
Тише, тише, приятель.
938
01:08:24,083 --> 01:08:25,948
Чего тебе надо?
939
01:08:26,018 --> 01:08:27,952
Я здесь, чтобы отвезти тебя
туда, куда ты хочешь.
940
01:08:28,020 --> 01:08:30,454
Где мой водитель?
Я не просил тебя.
941
01:08:30,523 --> 01:08:33,390
Уильям, я здесь, чтобы отвезти тебя
туда, куда ты захочешь.
942
01:08:38,231 --> 01:08:39,697
Куда?
943
01:08:41,800 --> 01:08:43,427
В мотель.
944
01:09:03,220 --> 01:09:07,179
Уильям, я увиделся с другим водителем
и он отменил поездку с тобой.
945
01:09:07,258 --> 01:09:08,691
Я отвезу тебя завтра утром.
946
01:09:08,759 --> 01:09:10,454
Таков был наш уговор.
947
01:09:19,435 --> 01:09:21,494
Во сколько мне забрать тебя?
948
01:09:32,816 --> 01:09:34,477
В 8 утра.
949
01:11:58,086 --> 01:11:59,951
Уильям.
950
01:12:02,257 --> 01:12:05,053
Доброе утро.
951
01:12:05,126 --> 01:12:06,650
Спасибо.
952
01:12:06,728 --> 01:12:09,958
Хочешь умыться?
Тогда мы поедем.
953
01:13:27,971 --> 01:13:32,203
"Я пошутил о том, какой
плохой был фильм,
954
01:13:32,275 --> 01:13:36,871
и когда он засмеялся,
его губа дёрнулась.
955
01:13:36,946 --> 01:13:39,312
Он был похож на свою мать. "
956
01:14:02,970 --> 01:14:05,029
"Он тяжело учится.
957
01:14:05,106 --> 01:14:07,700
Я пытаюсь изо всех сил помочь ему.
958
01:14:07,775 --> 01:14:09,936
Я думаю, он сдаст экзамен. "
959
01:14:40,406 --> 01:14:45,139
"Не думаю, что Соло знает,
что это Алекс починила шторы.
960
01:14:45,211 --> 01:14:47,236
Она очень умная.
961
01:14:47,313 --> 01:14:49,907
Интересно, кем она станет. "
962
01:15:36,226 --> 01:15:37,852
Разве не красиво?
963
01:15:37,927 --> 01:15:39,326
Видишь? Почти новый.
964
01:15:39,395 --> 01:15:40,919
Нравится?
965
01:15:45,968 --> 01:15:48,027
Очень красивый.
966
01:15:48,104 --> 01:15:50,436
Спасибо.
967
01:16:05,587 --> 01:16:07,248
Уильям, у меня к тебе просьба.
968
01:16:07,322 --> 01:16:09,756
- Я хочу, чтобы Алекс поехала с нами.
- Нет.
969
01:16:11,726 --> 01:16:14,092
Уильям, я просто не могу возвращаться один.
970
01:16:14,162 --> 01:16:16,891
Не могу поверить, что ты говоришь это. Нет.
971
01:16:19,066 --> 01:16:21,899
Мне нужна Алекс.
972
01:16:21,969 --> 01:16:23,732
Пожалуйста, разреши мне это.
973
01:16:45,992 --> 01:16:47,584
Привет, Уильям. Привет, Соло.
974
01:16:47,660 --> 01:16:50,288
- Привет, Алекс.
- Ты готова?
975
01:19:05,390 --> 01:19:07,017
Давайте, быстрее.
976
01:19:09,661 --> 01:19:11,595
Быстрее, старики.
977
01:19:36,387 --> 01:19:38,287
Ветреная гора в эту сторону.
Ну же!
978
01:19:38,355 --> 01:19:39,982
Эй, Алекс, не хочешь мороженного?
979
01:19:40,057 --> 01:19:41,524
Нет. Я хочу на Ветреную гору.
980
01:19:41,592 --> 01:19:43,252
Мы пойдём туда, но для начала
давай съедим по мороженному.
981
01:19:43,326 --> 01:19:44,350
У них там и печенья и крем есть.
982
01:19:44,427 --> 01:19:45,724
- Правда?
- Да.
983
01:19:45,795 --> 01:19:48,730
Вау! Идём, Уильям.
Что ты возьмёшь себе?
984
01:19:48,798 --> 01:19:51,164
Алекс, Уильяму нужно встретиться с другом.
Он немного опоздает.
985
01:19:51,234 --> 01:19:53,702
- Тогда идём и встретимся с ним позже.
- Ты уверен?
986
01:19:54,937 --> 01:19:55,926
Да.
987
01:19:56,005 --> 01:19:57,768
Окей. Пока, Уильям.
988
01:19:57,840 --> 01:20:00,240
Пока, Алекс.
989
01:20:22,329 --> 01:20:23,990
Быстрее, Соло!
990
01:20:28,335 --> 01:20:30,303
Соло, идём.
991
01:20:39,612 --> 01:20:41,079
Идём же.
992
01:20:42,749 --> 01:20:45,445
Разве здесь не красиво?
993
01:20:48,288 --> 01:20:51,052
Я возьму себе два шарика мороженного.
994
01:22:26,714 --> 01:22:28,341
Здорово, правда?
995
01:22:33,420 --> 01:22:35,320
Ты знаешь, что если ты бросишь
палочку с Ветреной горы,
996
01:22:35,389 --> 01:22:36,447
она вернётся обратно к тебе?
997
01:22:36,523 --> 01:22:38,855
- Серьёзно?
- Да.
998
01:22:38,926 --> 01:22:39,915
Круто! Идём, быстрее!
999
01:22:39,993 --> 01:22:42,188
- Пойдём туда позже.
- Нет, идём!
1000
01:22:42,262 --> 01:22:43,524
Алекс.
1001
01:22:43,597 --> 01:22:45,121
Идём.
1002
01:22:45,198 --> 01:22:46,756
Алекс, подожди.
1003
01:22:48,335 --> 01:22:49,893
Алекс, вернись.
1004
01:22:53,739 --> 01:22:55,900
Быстрее, Соло.
1005
01:22:55,975 --> 01:22:58,944
Осторожней, Алекс.
Я не хочу, чтобы ты упала.
1006
01:23:04,584 --> 01:23:06,575
Быстрее, Соло.
Ветреная гора там!
1007
01:23:09,589 --> 01:23:11,749
Подожди. Осторожней.
1008
01:23:11,823 --> 01:23:13,188
Быстрее!
1009
01:23:19,998 --> 01:23:21,488
Быстрее, Соло!
1010
01:23:26,972 --> 01:23:28,599
Смотри, Соло, смотри!
1011
01:23:31,609 --> 01:23:33,304
- Нет.
- Но я хочу посмотреть.
1012
01:23:33,377 --> 01:23:35,675
Ты упадёшь.
Это опасно.
1013
01:23:35,746 --> 01:23:37,509
Тогда я принесу ещё палочку.
1014
01:23:37,581 --> 01:23:40,049
Да, но будь осторожной, хорошо?
1015
01:25:03,596 --> 01:25:06,496
Эй, Алекс, осторожно!
1016
01:25:06,565 --> 01:25:08,624
Нет, это слишком опасно.
Я не хочу, чтобы ты поднималась сюда.
1017
01:25:08,701 --> 01:25:09,690
Это слишком опасно.
1018
01:25:09,768 --> 01:25:12,100
Тогда вот, Соло.
Ты бросай её.
1019
01:25:56,113 --> 01:25:58,081
Это твой блокнот?
1020
01:25:58,148 --> 01:25:59,479
Да.
1021
01:25:59,549 --> 01:26:02,142
Ты попытаешься ещё раз?
1022
01:26:03,385 --> 01:26:05,751
Думаю, да.
1023
01:26:05,821 --> 01:26:08,187
Давай я сделаю тебе небольшую проверку.
1024
01:26:10,726 --> 01:26:14,184
Посмотрим-ка.
Что такое "ДСЖ".
1025
01:26:15,765 --> 01:26:19,360
А, ладно тебе, Соло.
Я знаю, что ты знаешь.
1026
01:26:19,435 --> 01:26:20,799
"Дополнительный спасательный жилет".
1027
01:26:20,869 --> 01:26:22,166
Вот видишь?
Ты всё знаешь.
1028
01:26:22,237 --> 01:26:24,068
Браво!
1029
01:26:24,139 --> 01:26:25,766
Найдём тебе ещё кое-что.
1030
01:26:28,042 --> 01:26:29,600
Я уверена, что ты и с этим справишься.
1031
01:26:29,677 --> 01:26:32,145
"В случае водной эвакуации,
1032
01:26:32,213 --> 01:26:37,014
какие шесть шагов
должен предпринять бортпроводник?"
1033
01:26:37,085 --> 01:26:39,951
Давай, Соло. Я знаю тебя.
1034
01:26:40,020 --> 01:26:42,420
Ты сможешь их уделать.
1035
01:26:42,489 --> 01:26:45,822
Первый, создать преграду.
1036
01:26:45,893 --> 01:26:49,226
Второй, проверить обстановку
и переориентироваться
1037
01:26:49,296 --> 01:26:51,287
если они заблокированы.
1038
01:26:51,365 --> 01:26:56,200
Третий,открыть выходы и надуть трапы
1039
01:26:56,270 --> 01:26:58,204
Ты отлично справляешься с этим.
1040
01:26:58,271 --> 01:27:02,731
Четыре, при открытии дверей
для эвакуации,
1041
01:27:02,809 --> 01:27:05,607
вращать ручку в направлении стрелки
1042
01:27:05,678 --> 01:27:07,612
и открыть дверь достаточно напористо,
1043
01:27:07,680 --> 01:27:10,979
чтобы они зафиксировались со
стороны фюзеляжа.
1044
01:27:44,615 --> 01:28:47,607
Русские субтитры от sonnyb.
21.09.2012
101820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.