All language subtitles for Enter.the.Dragon.1973.THEATRiCAL.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,961 --> 00:02:50,755 Hello, Mr. Lee. My name's Braithwaite. 2 00:02:50,839 --> 00:02:52,257 Hello, Mr. Braithwaite. 3 00:02:53,383 --> 00:02:56,469 I've come to speak to you about a matter of great importance. 4 00:02:57,762 --> 00:02:59,722 - Have some tea? - Yes, indeed. 5 00:03:02,100 --> 00:03:03,101 Ah. 6 00:03:04,060 --> 00:03:05,478 This is very pleasant. 7 00:03:14,320 --> 00:03:18,616 Mr. Lee, I've come to speak to you about a tournament of martial arts, 8 00:03:18,700 --> 00:03:21,703 a tournament to which you've already received an invitation. 9 00:03:22,662 --> 00:03:26,040 Specifically, a tournament organized by Mr. Han. 10 00:03:27,667 --> 00:03:29,127 Han's tournament. 11 00:03:29,210 --> 00:03:31,004 I know, I know, I know. 12 00:03:31,087 --> 00:03:35,341 But we'd very much like you to attend that particular tournament, Mr. Lee. 13 00:03:36,175 --> 00:03:37,552 "We," Mr. Braithwaite? 14 00:03:40,597 --> 00:03:41,931 It's Lao's time. 15 00:03:42,891 --> 00:03:44,225 Yes, of course. 16 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Kick me. 17 00:04:00,116 --> 00:04:01,117 Kick me. 18 00:04:10,376 --> 00:04:12,629 What was that? An exhibition? 19 00:04:12,712 --> 00:04:16,633 We need emotional content. 20 00:04:19,135 --> 00:04:20,637 Try again. 21 00:04:32,023 --> 00:04:34,567 I said emotional content, 22 00:04:34,651 --> 00:04:36,152 not anger! 23 00:04:36,235 --> 00:04:39,405 Now, try again, with meaning. 24 00:04:50,541 --> 00:04:51,626 That's it. 25 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 How did it feel to you? 26 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 Let me think. 27 00:04:59,634 --> 00:05:02,637 Don't think. Feel. 28 00:05:03,388 --> 00:05:06,724 It is like a finger pointing a way to the moon. 29 00:05:08,518 --> 00:05:11,479 Don't concentrate on the finger, 30 00:05:11,562 --> 00:05:15,024 or you will miss all that heavenly glory. 31 00:05:16,818 --> 00:05:18,319 Do you understand? 32 00:05:22,907 --> 00:05:25,201 Never take your eyes off your opponent, 33 00:05:25,284 --> 00:05:27,245 even when you bow. 34 00:05:29,455 --> 00:05:31,082 That's it. 35 00:07:54,308 --> 00:07:55,393 There. 36 00:07:56,561 --> 00:07:59,188 That's Han. That's the only film we have on him. 37 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 We know that he was a member of your temple. 38 00:08:02,275 --> 00:08:05,027 A Shaolin monk, now a renegade. 39 00:08:07,113 --> 00:08:10,575 That's Oharra behind him. Personal bodyguard. 40 00:08:10,658 --> 00:08:14,036 Tough, ruthless, as you might expect, being Han's bodyguard. 41 00:08:16,038 --> 00:08:19,167 We got our hands on a demonstration film of Oharra. 42 00:08:19,250 --> 00:08:22,962 All real bricks and boards. Nothing phony about any of it. 43 00:08:23,588 --> 00:08:26,883 This was before he picked up a facial scar somewhere. 44 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 This is where you'll be going. 45 00:08:41,189 --> 00:08:43,149 An island fortress, really. 46 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 After the war, 47 00:08:46,027 --> 00:08:49,155 the nationality of the island was uncertain. 48 00:08:49,947 --> 00:08:52,742 And sometime after that, Han bought it. 49 00:08:53,743 --> 00:08:55,286 What do you know about Han? 50 00:08:55,912 --> 00:09:00,166 He lives like a king on that island. Totally self-sufficient. 51 00:09:01,125 --> 00:09:04,462 All of his efforts, seemingly, are directed towards supporting 52 00:09:04,545 --> 00:09:08,049 what he calls his school of martial arts. 53 00:09:09,342 --> 00:09:12,762 Han's only contact with the outside world is this tournament, 54 00:09:12,845 --> 00:09:14,597 which he holds every three years. 55 00:09:16,307 --> 00:09:20,061 This was a stewardess, Mary King, found floating in the harbor. 56 00:09:20,728 --> 00:09:23,397 Nothing unusual about a body in the harbor. 57 00:09:23,481 --> 00:09:26,943 But this girl was last seen at a party aboard Han's private junk. 58 00:09:27,944 --> 00:09:30,947 They had reported her lost at sea before the body was found. 59 00:09:31,822 --> 00:09:33,783 We believe he selects attractive girls 60 00:09:33,866 --> 00:09:36,410 and methodically builds their dependence on drugs, 61 00:09:36,494 --> 00:09:39,664 then sells them to an elite clientele around the world. 62 00:09:40,581 --> 00:09:43,542 What did the autopsy reveal as the cause of death? 63 00:09:43,626 --> 00:09:46,629 - She did not drown. - She OD'd? 64 00:09:46,712 --> 00:09:47,880 Uh โ€” 65 00:09:51,968 --> 00:09:53,261 Uh, yes. 66 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 Cause of death was, uh, heroin overdose. 67 00:09:57,473 --> 00:10:00,810 I gather you still don't have enough to bust up his operation. 68 00:10:00,893 --> 00:10:03,688 We know everything. We can prove nothing. 69 00:10:06,274 --> 00:10:08,651 We want you to go in there as our agent, 70 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 get us our evidence. 71 00:10:10,236 --> 00:10:12,363 And come out in one piece to give it to you. 72 00:10:13,823 --> 00:10:16,492 We'll give you anything you need. 73 00:10:16,575 --> 00:10:19,161 Electronic equipment, weapons, anything. 74 00:10:19,245 --> 00:10:21,330 - Drink? - No, thanks. 75 00:10:22,081 --> 00:10:23,666 Guns! 76 00:10:23,749 --> 00:10:27,795 Now, why doesn't somebody pull a .45 and, bang, settle it? 77 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 No. No guns. 78 00:10:31,007 --> 00:10:32,675 Look at this map here. 79 00:10:34,677 --> 00:10:38,848 As you know, the possession of a weapon is a serious offense here. 80 00:10:39,682 --> 00:10:44,812 Han's island rests partly within our territorial waters. 81 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 If we were given the slightest reason to believe 82 00:10:48,149 --> 00:10:51,277 that he has any kind of arsenal, we'd move in on him. 83 00:10:51,360 --> 00:10:55,281 Besides, Han would never allow guns on the island anyway. 84 00:10:55,364 --> 00:10:59,035 He had a bad experience with them once, and he's fearful of assassination. 85 00:11:00,077 --> 00:11:03,914 Can't really blame him. Any bloody fool can pull a trigger. 86 00:11:04,790 --> 00:11:06,834 I guess I won't need anything. 87 00:11:07,626 --> 00:11:09,337 There's a radio on the island. 88 00:11:09,420 --> 00:11:12,381 We'll be monitoring it on the chance that you can get to it. 89 00:11:12,465 --> 00:11:13,966 And then you'll come? 90 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 - Someone will. - Oh. 91 00:11:17,720 --> 00:11:19,722 We aren't an agency of enforcement. 92 00:11:20,181 --> 00:11:23,476 We function as gatherers of information, 93 00:11:23,559 --> 00:11:27,480 evidence upon which interested governments can act. 94 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 I see. 95 00:11:29,065 --> 00:11:32,318 If there's any trouble, you make a phone call. 96 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 Oh, by the way, 97 00:11:34,070 --> 00:11:38,532 two months ago, we managed to place a female operative on the island. 98 00:11:39,533 --> 00:11:41,494 Since then, we've, uh, lost her. 99 00:11:42,036 --> 00:11:44,080 If she's still there, she might have something. 100 00:11:44,705 --> 00:11:48,084 Name's, uh, Mei Ling. Sure you won't have one? 101 00:11:48,959 --> 00:11:50,252 No, thanks. 102 00:12:29,959 --> 00:12:34,338 But now the time has come to tell you something very difficult. 103 00:12:34,422 --> 00:12:38,634 I'm happy you have decided to go to Han's tournament. 104 00:12:40,052 --> 00:12:41,095 Yeah? 105 00:12:42,430 --> 00:12:45,724 The last of the tournaments were held three years ago. 106 00:12:47,226 --> 00:12:50,771 I was in the city with your sister at that time. 107 00:12:54,567 --> 00:12:56,110 I didn't know that. 108 00:12:57,945 --> 00:12:59,029 Yes. 109 00:12:59,822 --> 00:13:02,992 Many of Han's men had come in from the island. 110 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 They were everywhere, bullying and arrogant. 111 00:13:07,496 --> 00:13:09,915 We were on our way into town. 112 00:13:37,776 --> 00:13:38,861 Stay back! 113 00:13:43,407 --> 00:13:44,909 Run! Run! 114 00:13:45,868 --> 00:13:47,077 Now! 115 00:17:09,488 --> 00:17:11,949 Now you know the truth. 116 00:17:12,741 --> 00:17:15,369 When you get to the city, 117 00:17:15,452 --> 00:17:19,707 pay your respects to your sister and your mother. 118 00:17:25,254 --> 00:17:26,588 I will, old man. 119 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 You will not agree with what I am going to do. 120 00:17:50,904 --> 00:17:53,574 It is contrary to all that you have taught me... 121 00:17:57,661 --> 00:17:59,830 and all that Su Ling believed. 122 00:18:08,881 --> 00:18:10,215 I must leave. 123 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Please try to find a way to forgive me. 124 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Double or nothing? 125 00:19:26,083 --> 00:19:28,085 That's about a thousand bucks a foot, Roper. 126 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 Why not? 127 00:19:48,772 --> 00:19:53,277 I'm sorry. Mr. Roper isn't in right now. May I take a message? 128 00:19:54,444 --> 00:19:55,696 Mm-hmm. 129 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 That's a tough shot, Mr. Roper. 130 00:20:22,180 --> 00:20:24,558 Uh, excuse me, fellas. 131 00:20:26,143 --> 00:20:28,854 - I say you can't make it. - What'll you bet? 132 00:20:30,355 --> 00:20:33,191 You gotta love him. Come on, Roper. 133 00:20:33,275 --> 00:20:37,154 It's 175 big ones by Monday the 15th. 134 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 Only 150. 135 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 You forget interest. 136 00:20:41,950 --> 00:20:44,244 Well, then, maybe I ought to talk to Freddie. 137 00:20:44,328 --> 00:20:46,288 You take advantage, Roper. 138 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Come on, fellas. 139 00:20:48,373 --> 00:20:51,335 It's the dough, Roper, or we gotta break something. 140 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 You got it? 141 00:20:57,507 --> 00:20:59,509 Freddie says this is for your own good. 142 00:21:23,075 --> 00:21:25,410 Better confirm that flight to Hong Kong for me. 143 00:21:27,663 --> 00:21:29,957 How much do I have left in the bank? 144 00:21:30,040 --> 00:21:33,085 Sixty-three dollars and 43 cents. 145 00:21:33,168 --> 00:21:36,088 - It's all yours. - Thanks. 146 00:21:36,171 --> 00:21:38,507 Only, I think you'll need it. 147 00:21:38,590 --> 00:21:39,758 You want to bet? 148 00:23:12,059 --> 00:23:14,227 Ready? 149 00:23:14,311 --> 00:23:16,605 Ready? 150 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Going on a trip, are you? 151 00:23:56,603 --> 00:23:59,731 Hey. This jig's got a passport. 152 00:23:59,815 --> 00:24:01,066 Where you going, jig? 153 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Where's the plane ticket for? 154 00:24:04,277 --> 00:24:07,322 Hong Kong, via Hawaii. 155 00:24:08,115 --> 00:24:09,741 He's not going to Hawaii. 156 00:24:12,661 --> 00:24:14,704 Well, look what we got here! 157 00:24:15,413 --> 00:24:16,748 Assaulting a police officer. 158 00:25:08,175 --> 00:25:10,010 Hey, soldier, shape it up! 159 00:25:10,093 --> 00:25:12,053 Roper! Hey, how are you, man? 160 00:25:12,137 --> 00:25:16,224 How am I, man? How am I? I'm glad to see you, that's how I am. 161 00:25:16,308 --> 00:25:18,602 Hey, how long has it been? Five โ€” 162 00:25:18,685 --> 00:25:20,770 - Six years, man. - Six. Wow. 163 00:25:20,854 --> 00:25:23,315 - Not as long as it seems. - Yeah, I know what you mean. 164 00:25:23,398 --> 00:25:25,734 What you been doing since 'Nam? 165 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Hanging in a little bit. 166 00:25:27,402 --> 00:25:29,905 - All these yours, man? - Always first class. 167 00:25:29,988 --> 00:25:31,448 Same old Roper. 168 00:25:32,157 --> 00:25:33,617 Huh. 169 00:25:36,745 --> 00:25:37,913 Come here. 170 00:25:41,666 --> 00:25:43,001 Parsons. 171 00:25:43,084 --> 00:25:44,961 Yeah, from New Zealand. 172 00:25:45,045 --> 00:25:47,172 This man's putting quite a collection together. 173 00:25:48,340 --> 00:25:51,843 - Know him? - Uh-uh. Never saw him before. 174 00:25:53,470 --> 00:25:55,472 What do you know about this Han cat? 175 00:25:56,890 --> 00:25:59,226 Just rumors. I hear he likes to live big. 176 00:26:03,813 --> 00:26:05,565 They don't live so big over there. 177 00:26:06,399 --> 00:26:10,195 Ghettos are the same all over the world. They stink. 178 00:26:12,822 --> 00:26:14,407 Same old Williams. 179 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Yeah. 180 00:27:42,537 --> 00:27:44,622 What have we got here? A little action. Thank you! 181 00:27:44,706 --> 00:27:48,543 Insects. Okay. I'll lay you 50 bucks on the big one. 182 00:27:50,128 --> 00:27:52,714 Fifty. Fifty dollars on the big one. All right? 183 00:27:52,797 --> 00:27:54,299 I'll give you five to one. 184 00:27:55,383 --> 00:27:56,634 Would you bet a hundred? 185 00:27:58,428 --> 00:27:59,763 You're on. 186 00:28:08,271 --> 00:28:10,315 Come on, let's end this thing quickly. 187 00:28:10,398 --> 00:28:13,777 Ho! Atta baby. Come on! Come on! 188 00:28:15,153 --> 00:28:18,907 Hey, that's it. Come on. Just get him on his back! On his back. Come on! 189 00:28:19,491 --> 00:28:22,369 Come on, give up. Come on! Hey. 190 00:28:23,745 --> 00:28:27,332 Oh, for crying out loud. Would you believe that? 191 00:28:31,711 --> 00:28:33,254 Dumbshit. 192 00:29:26,015 --> 00:29:27,434 Do I bother you? 193 00:29:28,518 --> 00:29:30,311 Don't waste yourself. 194 00:29:31,688 --> 00:29:32,981 What's your style? 195 00:29:33,731 --> 00:29:34,816 My style? 196 00:29:36,526 --> 00:29:39,195 You can call it the art of fighting without fighting. 197 00:29:39,737 --> 00:29:42,031 The art of fighting without fighting? 198 00:29:42,991 --> 00:29:44,951 - Show me some of it. - Later. 199 00:29:52,417 --> 00:29:53,460 All right. 200 00:29:55,920 --> 00:29:57,672 Don't you think we need more room? 201 00:30:00,216 --> 00:30:01,259 Where else? 202 00:30:02,719 --> 00:30:04,846 That island, on a beach. 203 00:30:05,513 --> 00:30:07,056 We can take this boat. 204 00:30:15,064 --> 00:30:16,232 Okay. 205 00:30:30,371 --> 00:30:33,750 Hey, what the hell are you doing? Hey, are you crazy? 206 00:30:36,169 --> 00:30:38,087 Pull me in. Pull me in! 207 00:30:40,673 --> 00:30:44,135 Don't try to pull yourself up, or I'll let go of the line. 208 00:30:47,764 --> 00:30:50,099 Come on, kid! Come on, pull! 209 00:31:44,821 --> 00:31:47,031 Ooh, would you look at that. 210 00:31:51,744 --> 00:31:54,914 A woman like that could teach you a lot about yourself. 211 00:32:19,480 --> 00:32:20,607 Welcome. 212 00:33:18,665 --> 00:33:19,832 This way. 213 00:33:23,378 --> 00:33:27,298 I'll show you to your rooms. The banquet begins promptly at 8:00. 214 00:33:27,382 --> 00:33:29,759 I think you'll find our little island quite charming. 215 00:35:27,752 --> 00:35:31,798 Say, I hope you haven't spent all that money you won from me yesterday. 216 00:35:31,881 --> 00:35:34,383 - I plan to win it back. - Oh? How? 217 00:35:35,927 --> 00:35:38,471 You'll find out after you've lost it. 218 00:35:39,305 --> 00:35:42,266 You seem to be very much at home here, Mr. Roper. 219 00:35:43,059 --> 00:35:46,020 This guy, Han, has got a great sense of hospitality. 220 00:35:46,103 --> 00:35:48,773 And a fantastic sense of style. 221 00:35:51,025 --> 00:35:52,485 Yeah, it's great. 222 00:35:52,568 --> 00:35:54,570 Then why are you so apprehensive? 223 00:35:54,654 --> 00:35:56,155 Apprehensive? 224 00:35:57,657 --> 00:36:00,910 No, I was just wondering whether it was okay to drink the water. 225 00:36:02,161 --> 00:36:05,456 Mr. Roper, don't con me. 226 00:36:05,540 --> 00:36:06,833 Wanna bet? 227 00:36:14,924 --> 00:36:16,092 Mmm... 228 00:36:17,260 --> 00:36:20,847 No. I really don't think so. Thanks. 229 00:36:22,181 --> 00:36:24,058 What's the matter? You on a diet? 230 00:36:24,141 --> 00:36:27,728 I'd like to eat, if I could find something I could keep down. 231 00:36:28,729 --> 00:36:33,067 Well, I can't wait to meet our host. I hear this is only one of his B parties. 232 00:36:34,110 --> 00:36:36,946 You ever been to a martial arts tournament like this? 233 00:36:37,947 --> 00:36:38,948 Never. 234 00:36:40,241 --> 00:36:43,035 I have a funny feeling we're being fattened up for the kill. 235 00:36:45,580 --> 00:36:48,833 Better keep an eye out for the referee. You know what I mean? 236 00:36:48,916 --> 00:36:49,959 Yeah. 237 00:37:26,287 --> 00:37:28,748 Gentlemen, welcome. 238 00:37:29,624 --> 00:37:32,001 You honor our island. 239 00:37:32,877 --> 00:37:36,047 I look forward to a tournament 240 00:37:36,130 --> 00:37:39,342 of truly epic proportions. 241 00:37:39,967 --> 00:37:42,511 We are unique, gentlemen, 242 00:37:42,595 --> 00:37:45,723 in that we create ourselves. 243 00:37:45,806 --> 00:37:50,102 Through long years of rigorous training, sacrifice, 244 00:37:50,186 --> 00:37:52,063 denial, pain, 245 00:37:52,146 --> 00:37:56,400 we forge our bodies in the fire of our will. 246 00:37:57,318 --> 00:38:00,446 But tonight, let us celebrate. 247 00:38:00,529 --> 00:38:01,697 Gentlemen, 248 00:38:02,406 --> 00:38:05,701 you have our gratitude. 249 00:38:19,423 --> 00:38:20,716 Oh! 250 00:39:13,602 --> 00:39:15,604 Mr. Williams? 251 00:39:25,406 --> 00:39:27,033 Mr. Williams. 252 00:39:35,916 --> 00:39:36,917 For me? 253 00:39:41,172 --> 00:39:42,548 You shouldn't have. 254 00:39:43,758 --> 00:39:45,217 But... 255 00:39:47,261 --> 00:39:48,888 I'll take you, darling. 256 00:39:51,724 --> 00:39:53,225 And you. 257 00:39:57,480 --> 00:39:58,564 And you. 258 00:39:59,690 --> 00:40:02,151 And you. 259 00:40:06,322 --> 00:40:08,991 Please understand, if I missed anyone... 260 00:40:10,117 --> 00:40:11,619 it's been a big day. 261 00:40:12,495 --> 00:40:13,829 I'm a little tired. 262 00:40:15,206 --> 00:40:17,541 Oh, of course, Mr. Williams. 263 00:40:18,751 --> 00:40:21,378 You must conserve your strength. 264 00:40:24,799 --> 00:40:25,841 Come in. 265 00:40:31,138 --> 00:40:32,890 A gift, Mr. Lee. 266 00:40:41,607 --> 00:40:45,861 - If you don't see anything you like โ€” - There was a girl at the feast tonight. 267 00:40:45,945 --> 00:40:47,363 Which girl, sir? 268 00:40:49,073 --> 00:40:50,533 The owner of this dart. 269 00:40:52,576 --> 00:40:55,037 Oh, yes. I know the one. 270 00:40:56,372 --> 00:40:57,706 I'll send her to you. 271 00:41:05,631 --> 00:41:07,758 Another fine mess you got me into. 272 00:41:11,971 --> 00:41:13,097 Come in. 273 00:41:27,486 --> 00:41:28,571 Hi. 274 00:41:30,906 --> 00:41:34,785 Well, well. One more lovely than the next. What did you have in mind? 275 00:41:35,911 --> 00:41:37,037 Pick one. 276 00:41:40,374 --> 00:41:41,709 I already have. 277 00:41:44,753 --> 00:41:46,255 Wise decision. 278 00:41:58,976 --> 00:42:01,729 I want to talk to you, Mei Ling. 279 00:42:04,190 --> 00:42:05,816 Where do you come from? 280 00:42:06,400 --> 00:42:08,652 - Braithwaite. - Shh, shh. Let's be quiet. 281 00:42:08,736 --> 00:42:10,154 Have you seen anything? 282 00:42:10,863 --> 00:42:12,198 Nothing much. 283 00:42:12,281 --> 00:42:14,867 I'm kept in the palace. Watched always. 284 00:42:14,950 --> 00:42:18,245 I know nothing of Han's activities away from the palace. 285 00:42:19,038 --> 00:42:21,498 But I can tell you this: People disappear. 286 00:42:21,582 --> 00:42:25,252 - Who? - The girls. Every one of them. 287 00:42:25,336 --> 00:42:29,340 They're summoned to Han's at night, and the next day they're gone. 288 00:42:31,091 --> 00:42:33,010 I know I don't have much time. 289 00:42:47,775 --> 00:42:51,195 You must attend the morning ritual in uniform. 290 00:42:51,278 --> 00:42:53,322 Outside. 291 00:43:13,968 --> 00:43:16,971 Mr. Lee, why you no wear uniform? 292 00:44:16,405 --> 00:44:18,907 Gentlemen, let the tournament begin. 293 00:44:25,205 --> 00:44:26,832 Bolo. 294 00:45:57,881 --> 00:46:00,008 Good work. You made me some bread. 295 00:46:01,677 --> 00:46:03,345 - Mr. Roper? - I'm ready. 296 00:46:03,429 --> 00:46:04,471 Okay. 297 00:46:07,224 --> 00:46:09,143 I got myself a real pigeon here. 298 00:46:10,269 --> 00:46:12,396 Keep the action going for me, will you? 299 00:46:13,564 --> 00:46:14,940 What do you think, Roper? 300 00:46:15,023 --> 00:46:19,695 Oh, no sweat. Give my friend 8-to-3 all the way. 301 00:48:11,014 --> 00:48:13,183 I'm finding out about myself. 302 00:48:13,976 --> 00:48:17,229 This is the real me. Definitely. 303 00:48:17,312 --> 00:48:18,897 Do you like it here? 304 00:48:18,981 --> 00:48:20,983 Oh, yeah. But a little lower. 305 00:48:21,733 --> 00:48:24,778 No. I mean here on the island. 306 00:48:25,612 --> 00:48:27,406 Yeah, I like it here. 307 00:48:27,489 --> 00:48:28,949 But a little lower. 308 00:48:29,032 --> 00:48:30,951 A man like you belongs here. 309 00:48:38,208 --> 00:48:41,086 Oh, to you I'm just another pretty face. 310 00:49:12,409 --> 00:49:13,577 Where you go? 311 00:49:14,077 --> 00:49:16,288 Out in the moonlight, baby. 312 00:49:16,913 --> 00:49:19,374 It is not allowed. You must stay. 313 00:49:19,458 --> 00:49:20,500 Oh? 314 00:49:22,044 --> 00:49:23,086 Goodbye. 315 00:55:04,094 --> 00:55:07,222 A human fly. 316 00:55:11,059 --> 00:55:12,102 Gentlemen, 317 00:55:12,852 --> 00:55:15,146 it seems that one of you... 318 00:55:16,314 --> 00:55:18,984 was not content last night 319 00:55:19,901 --> 00:55:23,697 with the hospitality of the palace... 320 00:55:25,281 --> 00:55:30,036 and sought diversion elsewhere on the island. 321 00:55:31,496 --> 00:55:36,960 Who it was is not important at this time. 322 00:55:38,378 --> 00:55:41,256 What is important is that... 323 00:55:42,173 --> 00:55:47,095 my guards performed their duties incompetently... 324 00:55:48,263 --> 00:55:52,684 and now they must prove themselves 325 00:55:52,767 --> 00:55:55,895 worthy to remain among us. 326 00:57:39,749 --> 00:57:42,252 Are you shocked, Mr. Williams? 327 00:57:43,753 --> 00:57:45,630 Only at how sloppy your man works. 328 00:57:50,218 --> 00:57:51,261 Mr. Lee? 329 00:57:53,304 --> 00:57:54,722 Are you ready? 330 00:58:34,137 --> 00:58:36,431 Boards don't hit back. 331 00:58:41,352 --> 00:58:43,646 - Bolo. - Go! 332 00:59:31,653 --> 00:59:32,946 Oharra! 333 01:00:47,353 --> 01:00:48,855 Oharra! 334 01:01:50,375 --> 01:01:53,628 Oharra's treachery has disgraced us. 335 01:02:13,147 --> 01:02:16,109 If you want to talk about this thing, I'll be in my room. 336 01:02:16,192 --> 01:02:17,276 Gotcha. 337 01:02:21,531 --> 01:02:23,366 Williams. Williams. 338 01:02:23,449 --> 01:02:26,411 Come here. I want you to go to Han's study as soon as possible. 339 01:02:26,494 --> 01:02:27,662 All right. 340 01:02:32,125 --> 01:02:35,044 Hey, Roper, I'll see you in half an hour. 341 01:02:35,128 --> 01:02:36,170 Right. 342 01:02:44,887 --> 01:02:47,723 - Mr. Han? - You fought well yesterday. 343 01:02:48,975 --> 01:02:51,185 Your style is unorthodox. 344 01:02:51,269 --> 01:02:52,812 But effective. 345 01:02:53,563 --> 01:02:57,191 It is not the art but the combat that you enjoy. 346 01:02:58,401 --> 01:02:59,902 The winning. 347 01:03:01,028 --> 01:03:03,698 We are all ready to win, 348 01:03:03,781 --> 01:03:06,993 just as we are born knowing only life. 349 01:03:09,287 --> 01:03:13,332 It is defeat that you must learn to prepare for. 350 01:03:16,252 --> 01:03:18,337 I don't waste my time with it. 351 01:03:18,421 --> 01:03:21,215 When it comes, I won't even notice. 352 01:03:21,299 --> 01:03:22,925 Oh? How so? 353 01:03:23,843 --> 01:03:26,179 I'll be too busy looking good. 354 01:03:27,346 --> 01:03:30,308 What were you looking for when you attacked my guards? 355 01:03:31,184 --> 01:03:32,518 Wasn't me. 356 01:03:32,602 --> 01:03:35,480 You were the only man outside the palace. 357 01:03:37,190 --> 01:03:40,776 I was outside, but I wasn't the only one. 358 01:03:41,444 --> 01:03:43,321 You will tell me who else. 359 01:03:44,155 --> 01:03:47,450 Mr. Han, suddenly I'd like to leave your island. 360 01:03:48,451 --> 01:03:49,869 It is not possible. 361 01:03:49,952 --> 01:03:52,288 Bullshit, Mr. Han man! 362 01:03:58,628 --> 01:04:02,465 Man, you come right out of a comic book. 363 01:04:25,613 --> 01:04:27,323 Been practicing, huh? 364 01:06:13,596 --> 01:06:16,223 But my friend Williams is expecting me in my room. 365 01:06:16,307 --> 01:06:18,684 I wanted to talk to you. 366 01:06:18,768 --> 01:06:21,228 We will meet your friend Williams later. 367 01:06:21,937 --> 01:06:24,732 - Okay. - This is my museum. 368 01:06:26,108 --> 01:06:28,861 It is difficult to associate these horrors 369 01:06:28,944 --> 01:06:32,031 with the proud civilizations that created them: 370 01:06:32,114 --> 01:06:34,158 Sparta, Rome, 371 01:06:34,241 --> 01:06:37,370 the knights of Europe, the samurai. 372 01:06:37,453 --> 01:06:39,497 They worshipped strength, 373 01:06:39,580 --> 01:06:44,585 because it is strength that makes all other values possible. 374 01:06:44,669 --> 01:06:46,921 Nothing survives without it. 375 01:06:47,880 --> 01:06:52,593 Who knows what delicate wonders have died out of the world 376 01:06:52,677 --> 01:06:54,804 for want of the strength to survive? 377 01:06:55,596 --> 01:06:56,764 What's this? 378 01:06:59,058 --> 01:07:00,142 Oh. 379 01:07:02,019 --> 01:07:03,437 A souvenir. 380 01:07:14,907 --> 01:07:17,201 - Up here. - A guillotine? Uh, no, thanks. 381 01:07:17,284 --> 01:07:19,662 This is the only angle I care to see it from. 382 01:07:19,745 --> 01:07:21,789 If you please, Mr. Roper. 383 01:07:24,959 --> 01:07:28,212 You mean you want me to put my head on that thing? 384 01:07:28,295 --> 01:07:30,005 An act of faith. 385 01:07:32,258 --> 01:07:34,802 Mm, I'm a man of little faith, Mr. Han. 386 01:07:49,734 --> 01:07:53,112 Very few people can be totally ruthless. 387 01:07:53,195 --> 01:07:54,572 It isn't easy. 388 01:07:54,655 --> 01:07:57,241 It takes more strength than you might believe. 389 01:08:17,762 --> 01:08:20,055 Now you've got eight more. 390 01:08:28,272 --> 01:08:32,193 Then there is a point you will not go beyond. 391 01:08:36,155 --> 01:08:37,698 Faked out again. 392 01:08:47,208 --> 01:08:48,375 This way. 393 01:08:59,887 --> 01:09:01,514 Our power plant. 394 01:09:12,900 --> 01:09:15,903 Oh, yeah. 395 01:09:17,196 --> 01:09:20,282 A lifetime of women, huh? 396 01:09:20,366 --> 01:09:23,035 A man's strength can be measured by his appetites. 397 01:09:23,118 --> 01:09:26,997 Indeed, a man's strength flows from his appetites. 398 01:09:27,081 --> 01:09:30,334 Oh, no. They are my daughters. 399 01:09:32,336 --> 01:09:33,379 Your daughters? 400 01:09:36,048 --> 01:09:38,634 Oh, I'm sorry. I thought that โ€” I misunderstood. 401 01:09:38,717 --> 01:09:39,885 Miss, uh, Han? 402 01:09:45,558 --> 01:09:48,769 And also, they are my most personal guard. 403 01:09:49,478 --> 01:09:51,564 I admire your judgment. 404 01:09:51,647 --> 01:09:54,525 Nobody's as loyal as Daddy's little girl. 405 01:09:56,110 --> 01:09:58,529 - Mr. Roper? - Uh, no, thanks. 406 01:09:58,612 --> 01:10:00,698 I'll, uh, get up myself. 407 01:10:02,116 --> 01:10:03,576 Nice meeting you. 408 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 Opium. 409 01:10:14,795 --> 01:10:16,088 Uh-oh. 410 01:10:16,881 --> 01:10:20,259 We are investing in corruption, Mr. Roper. 411 01:10:21,218 --> 01:10:24,179 The business of corruption is like any other. 412 01:10:24,930 --> 01:10:26,432 Oh, yeah. 413 01:10:26,515 --> 01:10:30,102 Provide your, uh, customers with products they need, 414 01:10:30,185 --> 01:10:34,356 and, uh, encourage that need a little bit to stimulate your market, 415 01:10:34,440 --> 01:10:37,776 and pretty soon your customers will come to depend on you. 416 01:10:37,860 --> 01:10:40,696 I mean, really need you. It's the law of economics. 417 01:10:40,779 --> 01:10:42,740 Right. 418 01:10:43,449 --> 01:10:46,577 And here we are stimulating quite another need. 419 01:11:04,386 --> 01:11:08,474 You wonder why I am exposing so much of myself? 420 01:11:08,557 --> 01:11:11,101 I forget what I see very easily. 421 01:11:11,727 --> 01:11:13,145 But then, why are you? 422 01:11:13,938 --> 01:11:18,734 I'm hoping you'll join us, represent us in the United States. 423 01:11:20,611 --> 01:11:24,114 I'm beginning to understand this thing with the tournament, the whole setup. 424 01:11:24,865 --> 01:11:27,201 It's a great way to recruit new talent, huh? 425 01:11:33,290 --> 01:11:34,667 And who are they? 426 01:11:35,751 --> 01:11:38,921 Refuse found in waterfront bars. 427 01:11:40,631 --> 01:11:42,007 Shanghaied? 428 01:11:43,384 --> 01:11:45,052 Just lost, drunken men 429 01:11:45,135 --> 01:11:48,472 who no longer care where they find themselves each morning. 430 01:11:56,605 --> 01:12:00,150 You left some rather sizable debts in America. 431 01:12:00,901 --> 01:12:03,696 Diners Club hasn't called in my card. Yet. 432 01:12:16,709 --> 01:12:20,170 There were some questions which I was forced to ask. 433 01:12:20,254 --> 01:12:22,715 I got no answers. 434 01:12:42,985 --> 01:12:45,279 And you want me to join this? 435 01:12:45,362 --> 01:12:47,656 There are certain realities. 436 01:12:47,740 --> 01:12:51,368 I want us to have a clear understanding. 437 01:13:04,465 --> 01:13:05,507 No. 438 01:13:07,342 --> 01:13:09,720 There's no misunderstanding between us. 439 01:15:21,935 --> 01:15:24,521 Help me! I-I'm 17. 440 01:15:24,605 --> 01:15:27,065 I-- I'm from California. 441 01:15:27,149 --> 01:15:28,859 Help me! Please help me! 442 01:15:29,693 --> 01:15:32,988 Mister, come back, please! You have to come back, please! 443 01:15:34,072 --> 01:15:36,116 Help me! Help me! 444 01:15:36,200 --> 01:15:37,659 - Come on! - Please! Help! 445 01:15:37,743 --> 01:15:38,911 Quiet! Come on! 446 01:21:33,348 --> 01:21:36,309 The battle with the guards was magnificent. 447 01:21:37,018 --> 01:21:39,938 Your skill is extraordinary. 448 01:21:41,481 --> 01:21:44,234 And I was going to ask you to join us. 449 01:22:00,792 --> 01:22:04,170 My God! This came in half an hour ago! Why didn't I โ€” 450 01:22:05,672 --> 01:22:07,799 Hello. Put your colonel on. 451 01:22:09,342 --> 01:22:10,969 Well, wake him up. 452 01:22:12,637 --> 01:22:15,056 I don't care if he's not alone. 453 01:22:17,642 --> 01:22:21,813 Damn it all, I don't care who he's with! You bloody well put him on the line! 454 01:22:48,048 --> 01:22:51,968 Good morning, Mr. Roper. We have been waiting for you. 455 01:22:53,553 --> 01:22:54,971 What's going on? 456 01:22:55,055 --> 01:22:59,434 Would you be good enough to participate in this morning's edification? 457 01:22:59,517 --> 01:23:01,019 Edification? 458 01:23:07,108 --> 01:23:08,777 What are you gonna do to him? 459 01:23:08,860 --> 01:23:12,405 Not me, Mr. Roper. You. 460 01:23:14,658 --> 01:23:16,034 Bolo. 461 01:23:55,365 --> 01:23:56,700 Like you said... 462 01:23:57,826 --> 01:23:59,953 there's a point I won't go beyond. 463 01:24:00,537 --> 01:24:02,455 I was right about you. 464 01:24:02,539 --> 01:24:06,876 We shall strive to be worthy of your sense of grandeur. 465 01:24:07,544 --> 01:24:10,505 I will find someone with whom you can fight. 466 01:24:10,588 --> 01:24:11,923 Bolo. 467 01:26:32,689 --> 01:26:34,357 Quick, go destroy them! Kill! 468 01:27:04,429 --> 01:27:06,890 Kill them! 469 01:27:10,935 --> 01:27:12,812 Kill them all! Kill! 470 01:30:02,273 --> 01:30:04,442 You have offended my family... 471 01:30:05,443 --> 01:30:07,737 and you have offended a Shaolin Temple. 31744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.