All language subtitles for Bud.Spencer.&.Terence.Hill.-.1967.-.Dio.perdona....io.no.[DVDrip.-.x264.-.AAC.-.sub].by.La

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,024 --> 00:00:11,666 Deus perdoa, eu nĂŁo! 2 00:02:18,087 --> 00:02:21,716 Venha aqui! VocĂȘ nĂŁo sabe que Ă© perigoso? 3 00:02:31,807 --> 00:02:33,798 AĂ­ vem o trem! 4 00:02:51,007 --> 00:02:52,998 Eu nĂŁo vejo ninguĂ©m. 5 00:03:30,567 --> 00:03:32,558 MamĂŁe! 6 00:03:41,727 --> 00:03:44,719 Eles mataram o Sr. Hawkins! 7 00:03:44,927 --> 00:03:46,918 Charlie! 8 00:03:55,407 --> 00:03:58,399 Eles roubaram o trem! 9 00:04:03,407 --> 00:04:06,683 Mataram todos! Todos! 10 00:04:06,887 --> 00:04:09,640 Todos! 11 00:04:27,687 --> 00:04:29,996 Eu subo 300. 12 00:04:41,287 --> 00:04:43,278 Mais cem. 13 00:04:49,487 --> 00:04:51,921 De acordo. 14 00:05:00,767 --> 00:05:02,758 Mais 300. 15 00:05:39,567 --> 00:05:41,558 Me parece bom. 16 00:05:47,607 --> 00:05:49,598 TambĂ©m acho. 17 00:05:55,287 --> 00:05:57,437 Cartas? 18 00:05:57,647 --> 00:05:59,285 Eu jogo com estas. 19 00:06:02,087 --> 00:06:04,078 Duas. 20 00:06:09,047 --> 00:06:11,038 Eu sĂł quero uma. 21 00:06:21,367 --> 00:06:23,358 Mais 500. 22 00:06:27,087 --> 00:06:28,884 De acordo. 23 00:06:39,887 --> 00:06:42,196 Mais do que estes. 24 00:06:53,087 --> 00:06:55,078 Mais mil... 25 00:06:58,287 --> 00:07:00,676 NĂŁo. 26 00:07:00,887 --> 00:07:05,597 - VocĂȘ estĂĄ errado, aqueles mil sĂŁo bons. - Eu prefiro vĂȘ-los. 27 00:07:05,807 --> 00:07:09,880 EstĂĄ certo, nĂłs nĂŁo sabemos. NĂŁo sei se sabe que somos senhores. 28 00:07:10,087 --> 00:07:13,796 Eu garanto por Ronnie. 29 00:07:14,007 --> 00:07:18,398 Em Dinheiro ou bitucas? VocĂȘ jĂĄ terminou o charuto? 30 00:07:18,607 --> 00:07:20,996 Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha entendido. 31 00:07:22,287 --> 00:07:25,438 Eu disse que eu garanto. 32 00:07:30,287 --> 00:07:33,916 Este Ă© um lugar tranquilo! 33 00:07:38,487 --> 00:07:41,638 Vou me lembrar no futuro. 34 00:07:53,887 --> 00:07:55,878 Um momento. 35 00:07:56,767 --> 00:08:00,680 - Garante atĂ© mesmo para mim, Lou? - Claro. 36 00:08:00,887 --> 00:08:04,436 Em seguida, ele leva 3.000 por ver. 37 00:08:08,087 --> 00:08:12,126 AlguĂ©m terĂĄ que dar uma garantia para ele. NĂŁo Ă©, Lou? 38 00:08:23,807 --> 00:08:26,082 De acordo. 39 00:08:26,287 --> 00:08:30,280 Vejo que vocĂȘ nĂŁo quer mais jogar. 40 00:08:32,887 --> 00:08:36,880 Se eu fosse vocĂȘ, nĂŁo iria pegar. 41 00:08:41,807 --> 00:08:46,562 Na verdade, eu poderia dar-lhe uma garantia. 42 00:08:58,687 --> 00:09:01,076 Com sua permissĂŁo... 43 00:09:02,087 --> 00:09:03,406 Vamos, Lou! 44 00:09:51,527 --> 00:09:54,963 Bom! VocĂȘ pode acordĂĄ-los. 45 00:10:30,527 --> 00:10:32,677 EstĂĄ fechado. 46 00:10:32,887 --> 00:10:36,482 Estou com fome, gostaria de algo para comer. 47 00:10:36,687 --> 00:10:42,683 - Disse que estĂĄ fechado! - Onde posso comer algo? 48 00:10:42,887 --> 00:10:45,162 No inferno! 49 00:10:47,887 --> 00:10:50,879 VocĂȘ Ă© um cara engraçado. 50 00:10:53,887 --> 00:10:56,082 E vocĂȘ um rompisca... 51 00:10:59,887 --> 00:11:06,076 " Verifique, Lou Claro O mesmo para mim, Lou Claro!" 52 00:11:06,287 --> 00:11:08,784 Ficou um caos. 53 00:11:08,785 --> 00:11:12,283 - VocĂȘ jĂĄ o tinha visto? - NĂŁo. 54 00:11:12,487 --> 00:11:16,480 Um cara como ele nĂŁo Ă© facilmente esquecido. 55 00:11:22,687 --> 00:11:25,679 EntĂŁo, vocĂȘ conhece! 56 00:11:27,887 --> 00:11:30,276 Acho que sim. 57 00:11:39,287 --> 00:11:42,484 Estou procurando por ele. 58 00:11:53,887 --> 00:11:56,765 - Mais mil! - Velho tolo! 59 00:12:01,687 --> 00:12:07,842 - VocĂȘ estĂĄ reduzido a um solitĂĄrio, Doc! - Um jogo que vocĂȘ farĂĄ sozinho. 60 00:12:08,047 --> 00:12:14,077 VocĂȘ quer me enviar por aĂ­ Ă  noite? Ultimamente acredito em fantasmas. 61 00:12:24,527 --> 00:12:28,076 - EntĂŁo foram me procurar. - Sim 62 00:12:28,287 --> 00:12:34,681 - Por quĂȘ? - HĂĄ uma semana atrĂĄs roubaram um trem do MKT. 63 00:12:34,887 --> 00:12:39,881 - US $ 300.000 em ouro. - Uma mĂŁo de sorte. 64 00:12:42,407 --> 00:12:48,676 E nenhuma alma viva! NinguĂ©m poderia dizer quem foi. 65 00:12:48,887 --> 00:12:50,878 Profissionais. 66 00:12:52,567 --> 00:12:56,162 Quantos vocĂȘ conhece que sĂŁo capazes de fazĂȘ-lo? 67 00:12:59,687 --> 00:13:01,678 Muitos. 68 00:13:06,287 --> 00:13:12,635 Disse que estĂŁo todos mortos, mas na verdade, um estĂĄ salvo. 69 00:13:13,887 --> 00:13:20,076 Viveu o suficiente para vir e me dizer como foi. 70 00:13:24,607 --> 00:13:29,044 Em frente! Mesmo com um pouco de esforço. 71 00:13:29,247 --> 00:13:31,238 Diga-me quem era. 72 00:13:32,887 --> 00:13:38,359 Bill! O nosso velho amigo Bill Sant'Anthonio. 73 00:13:41,487 --> 00:13:44,638 - O que vocĂȘ estĂĄ recebendo? - Eu cheguei. 74 00:13:47,287 --> 00:13:52,566 Por isso, vocĂȘ disse que ultimamente acredita em fantasmas. 75 00:13:55,087 --> 00:14:00,400 Esta Ă© a ferrovia de El Paso que vai atĂ© o Canyon City, a 300 milhas. 76 00:14:00,607 --> 00:14:03,599 O ouro foi levado para El Paso. 77 00:14:03,807 --> 00:14:09,643 Parece que o ataque ao trem foi feito aqui. 78 00:14:09,847 --> 00:14:15,399 Eu disse "aparentemente". Dois dias antes da partida do trem... 79 00:14:15,607 --> 00:14:20,476 ... os ladrĂ”es cavalgaram ao longo dos trilhos... 80 00:14:20,687 --> 00:14:24,919 ... deixando deliberadamente a sua marca neste local. 81 00:14:25,127 --> 00:14:31,362 Em seguida, eles foram para o norte e voltaram a El Paso... 82 00:14:31,567 --> 00:14:34,559 ... onde aguardavam a partida do trem. 83 00:14:34,767 --> 00:14:38,999 Eles compraram bilhetes e subiram como viajantes. 84 00:14:39,207 --> 00:14:45,999 Depois de uma hora de viagem, perto da fronteira com o MĂ©xico... 85 00:14:46,207 --> 00:14:52,680 ... sacaram suas armas e mataram todos. 86 00:14:52,887 --> 00:14:58,996 Eles pararam o trem, baixado e ouro caiu. 87 00:14:59,207 --> 00:15:03,200 Dois deles levaram o trem para seu destino... 88 00:15:03,407 --> 00:15:06,444 ... Deixando-o pouco antes de ele chegar. 89 00:15:06,647 --> 00:15:12,483 A investigação concentrou-se ao norte, mas eles nĂŁo vĂŁo encontrar ninguĂ©m. 90 00:15:12,687 --> 00:15:17,397 Essas pessoas estĂŁo localizada a 250 quilĂŽmetros ao sul, aqui! 91 00:15:17,607 --> 00:15:23,603 Conheço uma mente capaz de fazer algo assim... 92 00:15:23,807 --> 00:15:27,800 ... Bill Anthony! O assalto leva sua marca! 93 00:15:30,487 --> 00:15:33,479 Os mortos nĂŁo saem por aĂ­ roubando trens. 94 00:15:33,687 --> 00:15:39,319 NĂŁo sou como vocĂȘ foi a um ano atrĂĄs, mas eu sei que Bill estĂĄ vivo. 95 00:15:39,527 --> 00:15:46,285 O homem que viu estĂĄ morto, entĂŁo apenas dois sabemos. 96 00:15:46,487 --> 00:15:49,684 Eu... e agora vocĂȘ. 97 00:15:49,887 --> 00:15:53,562 Mesmo que vocĂȘ nĂŁo possa acreditar. 98 00:15:53,767 --> 00:15:57,760 Temos alguns bons pontos contra ele. 99 00:15:57,967 --> 00:16:01,084 Ele ignora o fato de que nĂłs sabermos que ele estĂĄ vivo... 100 00:16:01,287 --> 00:16:04,279 ... sabemos onde ele estĂĄ se escondendo... 101 00:16:04,487 --> 00:16:09,356 ... e tambĂ©m que ele se sente seguro nessa ĂĄrea. 102 00:16:12,887 --> 00:16:14,878 VocĂȘ nĂŁo disse nada? 103 00:16:18,687 --> 00:16:21,679 Que interesse vocĂȘ tem nesta histĂłria? 104 00:16:21,887 --> 00:16:26,915 O ouro foi garantido por uma companhia de seguros... 105 00:16:27,127 --> 00:16:30,517 ... e eu trabalho para aquela empresa. 106 00:16:31,887 --> 00:16:35,880 VocĂȘ nĂŁo mudou nada, seu velho idiota. 107 00:16:39,487 --> 00:16:42,877 Diga-me o que aconteceu naquela noite. 108 00:16:44,287 --> 00:16:46,482 VĂĄ para o inferno! 109 00:17:18,407 --> 00:17:21,126 Diga-me o que aconteceu naquela noite. 110 00:17:32,767 --> 00:17:34,758 Vem aqui, Rose! 111 00:17:42,687 --> 00:17:47,078 Noite de sorte, rapaz! NĂŁo poderia andar melhor. 112 00:17:47,287 --> 00:17:52,486 OlĂĄ! O seu amigo nĂŁo Ă© ruim, Bill! 113 00:17:52,687 --> 00:17:58,239 - Porque eu nunca tinha visto? - Acabou de chegar. 114 00:18:02,887 --> 00:18:08,280 - É uma senhora. - Como se atreve, animal de estimação? 115 00:18:08,487 --> 00:18:10,478 - Venha! - AĂ­! 116 00:18:10,687 --> 00:18:12,678 Faça calar a boca! 117 00:18:18,767 --> 00:18:20,758 Cem. 118 00:18:22,887 --> 00:18:24,878 Duzentos. 119 00:18:28,887 --> 00:18:30,878 Quinhentos. 120 00:18:33,687 --> 00:18:35,678 De acordo. 121 00:18:42,727 --> 00:18:46,720 Veremos se vocĂȘ ganha, mesmo quando eu faço as cartas. 122 00:18:48,887 --> 00:18:52,562 - O que quer dizer? - Nada. 123 00:18:52,767 --> 00:18:56,760 Eu nunca vi uma fortuna tĂŁo fĂĄcil. 124 00:18:58,887 --> 00:19:02,516 - A minha sorte nĂŁo Ă©. - E entĂŁo? 125 00:19:02,727 --> 00:19:08,723 Neste jogo vocĂȘ ficar como era... um principiante. 126 00:19:10,287 --> 00:19:12,278 VocĂȘ tem certeza? 127 00:19:20,807 --> 00:19:24,561 - Eu lhe fiz uma pergunta. - VocĂȘ Ă© muito curioso. 128 00:19:24,767 --> 00:19:28,760 - A curiosidade com as cartas se paga. - Estou curioso... 129 00:19:28,967 --> 00:19:33,483 ... para saber se joga com 5 cartas como eu. SilĂȘncio! 130 00:19:33,687 --> 00:19:39,683 NĂŁo se atrevam a rir atrĂĄs de um amigo! 131 00:19:39,887 --> 00:19:41,878 NinguĂ©m deve rir! 132 00:19:42,887 --> 00:19:44,878 Apenas eu. 133 00:19:50,727 --> 00:19:52,718 Pare! 134 00:19:54,287 --> 00:19:57,563 NĂŁo deveria ter feito isso, garoto. 135 00:20:02,567 --> 00:20:07,083 Uma vez que vocĂȘ nĂŁo teria sequer pensado. 136 00:20:09,487 --> 00:20:15,756 ...coloquei uma pistola na mĂŁo e ensinei a usĂĄ-la. 137 00:20:16,887 --> 00:20:22,120 NĂŁo! Uma vez que vocĂȘ nĂŁo teria feito. 138 00:20:22,327 --> 00:20:26,286 É fĂĄcil falar com uma arma na mĂŁo. 139 00:20:26,487 --> 00:20:29,684 Calma, amigo. VocĂȘ tambĂ©m terĂĄ uma. 140 00:20:29,887 --> 00:20:33,084 Mas vocĂȘ deve fazer as coisas sem pressa. 141 00:20:33,287 --> 00:20:37,075 Um homem na minha posição nĂŁo luta... 142 00:20:37,287 --> 00:20:41,485 ... com alguĂ©m que se importa com 5 cartas na mĂŁo... 143 00:20:41,687 --> 00:20:45,680 ... sem pensar nas consequĂȘncias. 144 00:20:45,887 --> 00:20:51,678 Sei que nos Ășltimos anos vocĂȘ se tornou rĂĄpido com a arma. 145 00:20:51,887 --> 00:20:57,280 Se vocĂȘ for rĂĄpido como com as cartas, tenho que pensar bem. 146 00:20:57,487 --> 00:21:02,686 Um homem na minha posição tem muitas responsabilidades. 147 00:21:02,887 --> 00:21:05,276 Por exemplo... 148 00:21:05,487 --> 00:21:08,479 ... deve pensar em seus homens. 149 00:21:09,687 --> 00:21:11,678 Olhe para eles. 150 00:21:11,887 --> 00:21:16,278 Como seriam pobres sem mim? 151 00:21:16,487 --> 00:21:22,881 Eles tem a minha parte da poupança, eu sou generoso com eles. 152 00:21:23,087 --> 00:21:29,845 Mas eu tambĂ©m devo pensar em Paquita. O que faria se eu morresse? 153 00:21:34,687 --> 00:21:38,680 Depois hĂĄ os custos do funeral. 154 00:21:38,887 --> 00:21:41,879 Eu quero um bom funeral com mĂșsica... 155 00:21:42,087 --> 00:21:47,286 ... com todo o paĂ­s chorando, sermĂŁo e o resto. 156 00:21:47,487 --> 00:21:50,479 Hoje, um bom funeral custa muito. 157 00:21:50,687 --> 00:21:54,680 NĂŁo Ă© certo que eu pago nem meus homens nem Paquita... 158 00:21:54,887 --> 00:22:00,917 ... nem o povo da aldeia que nĂŁo ganharĂĄ tĂŁo bem como vocĂȘ. 159 00:22:04,767 --> 00:22:11,286 VocĂȘ deve colocar sobre a mesa o dinheiro que ganhou. 160 00:22:11,487 --> 00:22:16,880 Esse dinheiro era meu, vocĂȘ mesmo viu sair do meu bolso. 161 00:22:17,087 --> 00:22:24,084 E entĂŁo, se me matar, vocĂȘ nĂŁo iria querer me negar um bom funeral. EstĂĄ certo? 162 00:22:35,087 --> 00:22:38,045 Bravo! Bravo! 163 00:22:39,727 --> 00:22:41,843 Muito bom! 164 00:22:42,887 --> 00:22:46,277 EstĂĄ certo de que vocĂȘ pode fazĂȘ-lo. 165 00:22:46,487 --> 00:22:50,480 Meus amigos nĂŁo faltam com a coragem. 166 00:22:50,687 --> 00:22:54,282 Pensou que nĂŁo era meu amigo... 167 00:22:54,487 --> 00:23:00,084 ... e que nĂŁo pensava no meu funeral. Em vez disso, Ă© um verdadeiro amigo. 168 00:23:00,287 --> 00:23:05,281 Eu trato os meus amigos muito bem por isso ele vai sair e vamos deixĂĄ-lo sair. 169 00:23:05,487 --> 00:23:09,480 Mas vocĂȘs tĂȘm de sair daqui. Porque ninguĂ©m quer ver um duelo entre amigos. 170 00:23:09,687 --> 00:23:14,283 NinguĂ©m verĂĄ qual dos dois teve sorte. 171 00:23:14,487 --> 00:23:17,684 O Bud vai garantir que estas duas regras sejam cumpridas. 172 00:23:17,887 --> 00:23:22,881 ... por isso ninguĂ©m pode dizer que tenho visto morto a Bill Anthony... 173 00:23:23,087 --> 00:23:28,081 ... ou o homem que se atrevesse a desafiĂĄ-lo. Fora! Depressa! 174 00:23:30,687 --> 00:23:32,678 DĂȘ-lhe uma arma. 175 00:23:35,487 --> 00:23:41,403 Saia e obedeça minhas ordens. 176 00:23:45,687 --> 00:23:48,679 Agora, Doc, apenas nĂłs dois. 177 00:23:49,687 --> 00:23:55,717 Sabe que eu amo as piadas. Talvez esta seja a mais colossal. 178 00:24:21,887 --> 00:24:24,276 VocĂȘ nĂŁo vai ficar bem... 179 00:24:25,287 --> 00:24:28,279 ... mesmo se fosse mais rĂĄpido do que eu. 180 00:24:28,487 --> 00:24:34,642 Meus homens vĂŁo encontrĂĄ-lo, nĂŁo importa onde e te farĂŁo pagar. 181 00:24:36,527 --> 00:24:39,519 Meus homens sĂŁo muitos. 182 00:24:49,007 --> 00:24:50,679 Quando vocĂȘ quiser! 183 00:25:54,207 --> 00:25:59,076 NĂŁo vai ficar bem, mesmo que seja mais rĂĄpido do que eu. 184 00:25:59,287 --> 00:26:05,806 Meus homens vĂŁo encontrĂĄ-lo, nĂŁo importa onde e te farĂŁo pagar. 185 00:26:06,007 --> 00:26:08,077 Meus homens sĂŁo muitos. 186 00:26:52,567 --> 00:26:54,876 Meus homens sĂŁo muitos. 187 00:26:55,087 --> 00:26:58,284 - Pague-me uma bebida? - Saia daqui! 188 00:26:59,887 --> 00:27:01,878 Covarde! 189 00:27:53,727 --> 00:28:00,075 VocĂȘ sabe que eu amo as piadas Talvez esta seja a mais colossal. 190 00:28:36,447 --> 00:28:40,440 Ei vocĂȘ! Em um par de horas passarĂĄ um cara. 191 00:28:40,647 --> 00:28:44,640 Vai reconhecĂȘ-lo, porque ele terĂĄ feito 20 milhas a pĂ©... 192 00:28:44,847 --> 00:28:48,840 ... e nĂŁo gosta de andar. DĂĄ-lhe este cavalo, Ă© dele. 193 00:29:54,687 --> 00:29:58,680 Rose, venha aqui! Onde vocĂȘ vai? 194 00:29:58,887 --> 00:30:00,878 Volto logo. 195 00:30:23,487 --> 00:30:27,480 Cale-se. NinguĂ©m quer cortar o seu pescoço. 196 00:30:32,487 --> 00:30:37,925 Quando vocĂȘ chegou? Sabe que Ă© perigoso estar aqui. 197 00:30:41,487 --> 00:30:44,365 Devo descer imediatamente, esperam por mim. 198 00:30:44,567 --> 00:30:49,595 SerĂĄ breve. SĂł quero algumas informaçÔes. 199 00:30:50,767 --> 00:30:53,759 Pensei que viria por mim! 200 00:30:53,967 --> 00:30:59,280 Subi para retocar a minha maquiagem, começo a precisar dele. 201 00:30:59,447 --> 00:31:05,682 Rose, vocĂȘ tem que dizer o que aconteceu depois daquela noite. 202 00:31:05,887 --> 00:31:09,675 - Que noite? - NĂŁo seja idiota. 203 00:31:09,887 --> 00:31:13,277 - Uma eternidade se passou. - Dez meses. 204 00:31:13,487 --> 00:31:18,481 Para mim, Ă© um sĂ©culo. Eu nĂŁo guardo rancor, Doc 205 00:31:18,687 --> 00:31:24,080 Mas para que o assunto. Eu perdi o meu homem e sabia que era vocĂȘ. 206 00:31:24,287 --> 00:31:25,174 Quem era? 207 00:31:25,175 --> 00:31:27,836 - Joe Tam Tam. - Eu recomendo! 208 00:31:28,047 --> 00:31:30,481 Bem... 209 00:31:30,687 --> 00:31:37,286 eu gostava dele, era muito generoso. 210 00:31:37,447 --> 00:31:39,881 No entanto, ele nĂŁo me procurou. 211 00:31:40,087 --> 00:31:46,560 O que acha que ocorreu ao descobrirem que foram roubado? 212 00:31:48,287 --> 00:31:53,281 - O que quer dizer? - Enquanto os outros estavam no funeral de Bill... 213 00:31:53,487 --> 00:31:56,684 - ... vocĂȘ roubou. - Ouça, Rose. 214 00:31:56,887 --> 00:32:01,199 Seu TamTam era um perfeito idiota. 215 00:32:01,407 --> 00:32:05,286 VocĂȘ Ă© muito inteligente para vocĂȘ acreditar em histĂłrias como esta. 216 00:32:05,447 --> 00:32:08,917 EntĂŁo, quem foi? 217 00:32:10,687 --> 00:32:13,963 - Sim? - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Estamos Ă  espera. 218 00:32:15,287 --> 00:32:19,678 - Eu estou bem. - Por que vocĂȘ fechou? 219 00:32:19,887 --> 00:32:23,675 - Deixe me entrar. - Agora nĂŁo, mais tarde! 220 00:32:23,887 --> 00:32:29,757 - Com quem estava falando? - Desde que eu te conheço, eu falo sozinha. 221 00:32:29,967 --> 00:32:31,639 Abra! 222 00:32:31,847 --> 00:32:34,964 - Abra a porta! - Perderei ele tambĂ©m. 223 00:32:35,167 --> 00:32:37,556 VĂĄ para o inferno! 224 00:32:48,967 --> 00:32:55,042 Espero que vocĂȘ nĂŁo tenha feito muito mal. É um bom rapaz. 225 00:32:58,407 --> 00:33:01,399 Diga-me tudo o que sabe. 226 00:33:03,807 --> 00:33:05,798 RĂĄpido. 227 00:33:07,767 --> 00:33:09,758 Eu nĂŁo tenho muito tempo. 228 00:33:09,967 --> 00:33:13,960 Acha que o meu Ă© menos valioso? 229 00:33:21,887 --> 00:33:26,085 Bill deve um bom funeral, como ele desejava. 230 00:33:53,687 --> 00:33:57,680 Nunca tinha visto tantas pessoas em uma cerimĂŽnia como essa. 231 00:33:57,887 --> 00:34:00,879 Um funeral de primeira qualidade! 232 00:34:55,287 --> 00:35:01,283 Aqui jaz Anthony Bill, o maior pistolero de todos os tempos. 233 00:35:01,487 --> 00:35:05,480 Deus matou-o por traição. Pois nenhum homem o conseguiria 234 00:35:13,687 --> 00:35:17,680 Depois do funeral, os rapazes foram atĂ© ao esconderijo para... 235 00:35:17,887 --> 00:35:20,526 dividir o ouro roubado. 236 00:35:20,727 --> 00:35:24,606 O Tom disse-me que era o suficiente para deixar o bando... 237 00:35:24,807 --> 00:35:29,085 ... começar uma vida comigo. 238 00:35:29,287 --> 00:35:34,281 Mas quando chegaram ao esconderijo tiveram uma grande surpresa. 239 00:35:36,887 --> 00:35:39,879 O ouro tinha desaparecido. 240 00:35:42,287 --> 00:35:48,283 Eu sei quem foi! Na noite passada nĂłs erramos em deixĂĄ-lo ir. 241 00:35:48,487 --> 00:35:53,277 Ele deve ter ficado nos observando... 242 00:35:53,487 --> 00:35:58,481 ... e quando chegamos Ă  aldeia, escapou com o nosso tesouro. 243 00:35:58,687 --> 00:36:01,884 Mas nĂŁo vai ser capaz de aproveitĂĄ-lo. 244 00:36:02,887 --> 00:36:05,879 Bill disse que o grupo estava terminado... 245 00:36:06,087 --> 00:36:09,602 ... Mas nĂŁo podia imaginar este truque sujo. 246 00:36:09,807 --> 00:36:12,162 Ele conseguiu convencer... 247 00:36:13,447 --> 00:36:16,519 ... e todos os seguiam atrĂĄs seus rastros. 248 00:36:16,727 --> 00:36:22,085 Tampan voltou um mĂȘs depois e disse que Bud tinha desaparecido. 249 00:36:25,767 --> 00:36:28,759 EntĂŁo foi Bud quem disse que eu estava lĂĄ! 250 00:36:28,967 --> 00:36:32,960 Os outros continuaram, mas agora estavam divididos. 251 00:36:33,167 --> 00:36:37,524 Todos queriam ficar com o ouro para si mesmo. 252 00:36:39,287 --> 00:36:43,565 Tentei dissuadir Tam Tam, mas sem sucesso. 253 00:36:43,767 --> 00:36:49,319 Ele parou uma noite e jurou que estaria de volta. 254 00:36:56,287 --> 00:36:58,676 Em vez disso, vocĂȘ estĂĄ de volta. 255 00:37:01,687 --> 00:37:04,645 Ele era um homem bonito! 256 00:37:04,847 --> 00:37:07,156 Generoso... 257 00:37:08,847 --> 00:37:11,998 Bud me deu a arma naquela noite. 258 00:37:12,207 --> 00:37:14,402 DĂȘ uma arma, Bud. 259 00:37:21,887 --> 00:37:24,276 Eu tenho que ir, Rose. 260 00:37:45,287 --> 00:37:50,281 Desde que eu fui, um ano atrĂĄs, terminou o trabalho. 261 00:37:50,487 --> 00:37:54,480 NĂŁo quebra mais! SĂł rotina. 262 00:37:54,687 --> 00:37:57,679 EntĂŁo eu preciso arredondar para cima. 263 00:37:58,807 --> 00:38:03,801 O trabalho de precisĂŁo. Eu sempre gostei. 264 00:38:08,287 --> 00:38:10,482 Se permitir, eu continuo. 265 00:38:10,687 --> 00:38:15,078 VocĂȘ fez o caixĂŁo de Bill Anthony? 266 00:38:15,287 --> 00:38:18,484 É claro que alguĂ©m tinha de fazer? 267 00:38:18,687 --> 00:38:21,838 - VocĂȘ o colocou? - Sim 268 00:38:23,487 --> 00:38:29,084 NĂŁo restou muito dele. 269 00:38:29,287 --> 00:38:34,486 - O que vocĂȘ quer dizer? - NĂŁo era uma visĂŁo bonita. 270 00:38:34,687 --> 00:38:39,715 Parecia que jĂĄ tinha ido a sua casa, o inferno. 271 00:38:43,607 --> 00:38:49,603 Se lhe pedissem para jurar que era Bill Anthony... 272 00:38:49,807 --> 00:38:52,367 ... vocĂȘ nĂŁo poderia fazĂȘ-lo. 273 00:38:53,687 --> 00:38:57,157 Mas vocĂȘ nĂŁo o matou? 274 00:38:57,367 --> 00:39:01,679 - Eu lhe fiz uma pergunta. - E eu respondi! 275 00:39:01,887 --> 00:39:07,883 Como eu poderia reconhecĂȘ-lo a partir desses poucos restos queimados? 276 00:39:08,807 --> 00:39:13,801 NĂŁo veio aqui para jogar jogos de adivinhação! 277 00:39:17,807 --> 00:39:23,518 Se vocĂȘ tivesse me dito que nunca tinha disparado em Bill... 278 00:39:23,727 --> 00:39:28,357 ... eu teria respondido: "Se vocĂȘ quer minha opiniĂŁo..." 279 00:39:28,567 --> 00:39:32,685 " aquele bastardo nunca foi ferido. " 280 00:39:32,887 --> 00:39:39,281 Eu nĂŁo acredito em fantasmas, ainda que nessa terra hĂĄ muitos que juram... 281 00:39:39,487 --> 00:39:44,959 ... tĂȘ-lo visto em seu cavalo em noites de lua negra. 282 00:39:51,287 --> 00:39:56,281 Pode-se dizer que o Bill era muito importante... 283 00:39:56,487 --> 00:40:01,117 ... porque eles nĂŁo dispĂ”em em falar. Concordo! 284 00:40:01,327 --> 00:40:05,684 Mas fazĂȘ-lo tornar-se uma lenda me parece exagerado. 285 00:40:05,887 --> 00:40:09,482 Às vezes as pessoas amam a lenda. 286 00:40:09,687 --> 00:40:16,365 O que mais vĂŁo dizer Ă  noite ao redor da fogueira? 287 00:40:17,847 --> 00:40:22,602 Obrigado pela bebida, velho. Tive o prazer de vĂȘ-lo novamente. 288 00:40:22,807 --> 00:40:27,801 Se nĂŁo soubesse que vocĂȘ era a pessoa que o matou... 289 00:40:28,007 --> 00:40:33,001 ... estaria disposto a jurar que Bill ainda estĂĄ vivo. 290 00:40:33,887 --> 00:40:40,884 Pode ter certeza, que eu juro que nĂŁo me arrependo de sua morte. 291 00:41:01,287 --> 00:41:04,279 Que coisa ruim Ă© a curiosidade, amigo! 292 00:41:04,487 --> 00:41:09,880 Eu teria continuado a fazer o seu trabalho. 293 00:42:25,807 --> 00:42:27,798 DĂȘ uma bebida! 294 00:42:42,727 --> 00:42:47,517 Ouça, rapazes! Eu tenho uma boa notĂ­cia para vocĂȘs. 295 00:42:55,287 --> 00:42:57,278 NĂŁo se interessam? 296 00:43:19,127 --> 00:43:22,324 Bravo! EntĂŁo, isso Ă© bom. 297 00:43:22,527 --> 00:43:26,805 Acabou de chegar um convidado. 298 00:43:30,167 --> 00:43:37,517 O novo representante da lei Ă© para ser recebido como merece. Levantem-se! 299 00:43:42,527 --> 00:43:47,521 NĂŁo façam esperar por mais tempo o nosso valioso convidado. 300 00:43:52,087 --> 00:43:55,921 - Venham. - Vamos, amigo! 301 00:44:03,767 --> 00:44:06,759 Agora faremos as apresentaçÔes. 302 00:44:06,967 --> 00:44:14,521 O novo representante da lei deve conhecĂȘ-los bem. 303 00:44:14,727 --> 00:44:16,718 VocĂȘ. 304 00:44:16,927 --> 00:44:18,918 Venha. 305 00:44:21,687 --> 00:44:26,078 O novo xerife quer saber seu nome. 306 00:44:26,287 --> 00:44:29,085 - Jo... - Diga-lhe! 307 00:44:29,287 --> 00:44:32,279 - JosĂ©. - Bravo! JosĂ© e depois? 308 00:44:32,487 --> 00:44:36,685 - Hernandez. - Esse nome lembra algo? 309 00:44:36,887 --> 00:44:41,563 Foi ele quem lhe mandou chamar! 310 00:44:41,767 --> 00:44:46,522 De vocĂȘ eu nĂŁo teria esperado. Eu disse que nĂłs somos... 311 00:45:21,047 --> 00:45:25,279 Justo! Eles merecem um castigo. Qual? 312 00:45:25,487 --> 00:45:30,277 VocĂȘ Ă© muito rude, mas no fundo Ă© uma boa pessoa... 313 00:45:30,487 --> 00:45:33,479 ... e nĂŁo farĂĄ mais. 314 00:45:36,887 --> 00:45:41,244 Diga ao xerife que nĂŁo vai fazer mais. 315 00:45:42,687 --> 00:45:48,876 Ouviu isso, capitĂŁo? Ele diz qu e nĂŁo vai mais fazer isso. 316 00:45:51,447 --> 00:45:53,483 Basta! VocĂȘ nĂŁo pode... 317 00:45:54,487 --> 00:45:58,480 Felizmente estamos aqui para cumprir a lei. 318 00:45:58,687 --> 00:46:01,679 JosĂ©, ofereça uma bebida para o xerife. 319 00:46:01,887 --> 00:46:06,881 Um homem de direito Ă© sempre sensĂ­vel ao ver sangue. 320 00:46:07,087 --> 00:46:11,080 Adiante, ofereça uma bebida para o comandante. 321 00:46:17,687 --> 00:46:21,202 Sr. Hernandez. 322 00:46:31,487 --> 00:46:33,921 Vai! 323 00:50:28,287 --> 00:50:32,166 O novo xerife do "Rurales" nĂŁo nos darĂĄ mais problemas. 324 00:50:32,367 --> 00:50:36,883 - Onde encontrou isso? - A poucos quilĂŽmetros da aldeia. 325 00:50:38,287 --> 00:50:42,280 - Estava chegando. - AlguĂ©m viu isso? 326 00:50:43,887 --> 00:50:49,086 - NĂŁo, nĂŁo. - Bud teve uma boa idĂ©ia. 327 00:50:49,287 --> 00:50:51,278 Que idĂ©ia? 328 00:51:00,847 --> 00:51:03,839 Nada... uma piada. 329 00:51:04,047 --> 00:51:06,561 Recontagens. 330 00:51:53,727 --> 00:51:55,877 Foi sĂł uma brincadeira! 331 00:51:56,087 --> 00:52:00,080 VocĂȘ deve saber que eu nĂŁo gosto de piadas... 332 00:52:00,287 --> 00:52:02,676 ... quando sĂŁo outras pessoas que as fazem. 333 00:52:02,887 --> 00:52:08,883 As ordens eram para se livrar do recĂ©m-chegado sem entrar no paĂ­s. 334 00:52:10,287 --> 00:52:16,806 Eu quero saber quem entra e quando. NinguĂ©m tem que sair vivo. 335 00:52:19,087 --> 00:52:23,080 Bud Ă© um grande rapaz, mas tem pouca memĂłria. 336 00:52:23,287 --> 00:52:27,280 Este Ă© um bom remĂ©dio para fazĂȘ-lo voltar. 337 00:52:28,887 --> 00:52:34,883 VocĂȘ pode aprender muito de mim, mas uma coisa que nĂŁo pode imitar. 338 00:52:37,087 --> 00:52:39,282 InteligĂȘncia. 339 00:52:39,487 --> 00:52:41,876 Seu idiota, Bud. 340 00:52:42,087 --> 00:52:45,079 VocĂȘ tem que se convencer. 341 00:52:46,767 --> 00:52:50,362 Cretino! Cretino! 342 00:52:50,567 --> 00:52:52,285 Cretino! 343 00:52:54,767 --> 00:52:56,723 Cretino! 344 00:52:59,967 --> 00:53:04,085 Cretino! Ainda nĂŁo estĂĄ convencido? 345 00:53:04,287 --> 00:53:06,721 Cretino! 346 00:53:22,887 --> 00:53:25,082 Quero um quarto. 347 00:53:29,487 --> 00:53:33,082 - O que hĂĄ para ver? - Nada. 348 00:53:34,887 --> 00:53:40,883 NĂŁo vejo uma cama hĂĄ dois dias e preciso de uma boa noite de sono. 349 00:53:41,087 --> 00:53:43,078 O primeiro Ă  direita. 350 00:53:45,087 --> 00:53:50,241 - NĂŁo quero ser incomodado. - VocĂȘ escolheu o lugar certo! 351 00:56:55,887 --> 00:56:57,878 O que foi isso? 352 00:57:23,487 --> 00:57:25,876 Maldita besta. 353 00:57:27,767 --> 00:57:30,759 - O que Ă© que foi isso? - Um gato. 354 00:57:32,087 --> 00:57:34,078 DĂȘ a carta. 355 00:58:30,287 --> 00:58:33,279 ... Vamos lĂĄ para fora! 356 00:58:34,287 --> 00:58:36,278 Caminhe! 357 00:58:37,767 --> 00:58:42,283 E nĂŁo se mova, se vocĂȘ quiser rever sua chiquita! 358 00:58:58,287 --> 00:59:02,803 Bom amigo... vai se acostumar com isso em breve, vocĂȘ verĂĄ... 359 01:00:48,447 --> 01:00:52,218 Quem Ă© esse? VocĂȘ o conhece? 360 01:00:52,219 --> 01:00:53,475 - Eu nĂŁo. - VocĂȘ, Miguel? 361 01:00:53,687 --> 01:00:57,680 - Pergunte a ele. - De onde vocĂȘ Ă©? 362 01:00:57,887 --> 01:01:02,085 - Aqui hĂĄ apenas um alvo. - Me tirem daqui! 363 01:01:02,287 --> 01:01:05,882 Ouviu isso, Miguel? Ele quer sair! 364 01:01:06,087 --> 01:01:10,126 Quem Ă© vocĂȘ e o que vocĂȘ faz? 365 01:01:10,327 --> 01:01:15,321 Me tire daqui! SĂł falo com Santo AntĂŽnio. 366 01:01:19,327 --> 01:01:23,036 VocĂȘ estĂĄ louco? Com quem vocĂȘ quer falar? 367 01:01:23,247 --> 01:01:27,559 - Com Santo AntĂŽnio. - Por que nĂŁo com o Papa? 368 01:01:27,767 --> 01:01:31,680 Me tirem daqui! Eu quero falar com o seu chefe! 369 01:01:31,847 --> 01:01:35,442 Em vez disso, vocĂȘ terĂĄ que se contentar com a gente. 370 01:01:35,647 --> 01:01:39,003 Ele tem coisas melhores para fazer a esta hora! 371 01:02:46,887 --> 01:02:50,277 Olha quem estĂĄ de volta! 372 01:02:51,687 --> 01:02:53,678 Tire-me daqui. 373 01:03:18,487 --> 01:03:20,682 Um bom rendimento. 374 01:03:55,567 --> 01:03:58,684 O ouro do trem! Eu estava certo! 375 01:04:01,327 --> 01:04:05,320 Mexa essas pernas! Podem chegar a qualquer momento. 376 01:04:08,687 --> 01:04:11,838 - Esqueça isso, Bud. - Estou com sede. 377 01:04:47,087 --> 01:04:50,875 SĂł com nĂłs dois nĂŁo seremos capazes de tirar. 378 01:04:51,087 --> 01:04:54,875 VocĂȘ estĂĄ certo, em dois nunca conseguiremos. 379 01:05:05,287 --> 01:05:07,278 HĂĄ uma novidade. 380 01:05:17,687 --> 01:05:21,680 Pergunte ao proprietĂĄrio quem chegou hoje. 381 01:05:24,687 --> 01:05:27,884 Por que vocĂȘ nĂŁo disse que temos convidados? 382 01:05:28,087 --> 01:05:30,442 NĂŁo sabia que vocĂȘ se importava. 383 01:05:32,487 --> 01:05:36,560 Eu nĂŁo disse que eu me importo. Quem Ă©? 384 01:05:36,767 --> 01:05:40,760 - Um forasteiro, partirĂĄ amanhĂŁ. - Onde ele estĂĄ agora? 385 01:05:40,967 --> 01:05:43,162 LĂĄ em cima, dormindo. 386 01:05:55,887 --> 01:05:57,878 Suba, animal! 387 01:06:08,687 --> 01:06:10,678 Agora, vai! 388 01:06:15,407 --> 01:06:17,398 Solte. 389 01:06:21,687 --> 01:06:23,678 Solte, rĂĄpido! 390 01:06:27,087 --> 01:06:29,476 Siga minhas botas. 391 01:06:39,087 --> 01:06:41,317 Nunca faça isso. 392 01:06:41,567 --> 01:06:44,365 VocĂȘ tem que fazĂȘ-lo, se nĂŁo quiser ficar aqui. 393 01:06:46,487 --> 01:06:48,876 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? VĂĄ embora? 394 01:06:55,887 --> 01:07:00,278 - Deve ter um sono pesado. - O quĂȘ? 395 01:07:00,447 --> 01:07:02,085 NĂŁo responde. 396 01:07:20,887 --> 01:07:25,085 Amigo, saĂ­a daĂ­! Vamos fazer um jogo. 397 01:07:40,287 --> 01:07:42,278 Vamos, depressa! 398 01:07:47,887 --> 01:07:52,119 Lidaremos com vocĂȘ mais tarde! Vem! 399 01:07:54,287 --> 01:07:57,344 - Tire daqui! - NĂŁo, Ă© melhor morrer debaixo de nĂłs. 400 01:07:57,345 --> 01:07:58,917 RĂĄpido! 401 01:07:59,127 --> 01:08:02,676 Quando Bill encontrĂĄ-lo com a caixa abaixo da costela... 402 01:08:02,887 --> 01:08:07,085 ... vai pensar que vocĂȘ Ă© apenas um ladrĂŁo que veio aqui para roubar. 403 01:08:07,287 --> 01:08:11,678 - Basta! NĂŁo aguento mais! - Ouça, animal. 404 01:08:11,887 --> 01:08:17,883 Bill sempre te considerou com uma massa de mĂșsculos sem cĂ©rebro. 405 01:08:18,087 --> 01:08:23,115 Ele tem razĂŁo! VocĂȘ tambĂ©m Ă© um covarde sujo! 406 01:08:50,287 --> 01:08:52,278 Logo, sairĂĄ! 407 01:09:26,087 --> 01:09:29,079 Por que vocĂȘ parou? 408 01:09:48,487 --> 01:09:51,923 Essa carroça nunca chegarĂĄ aqui. 409 01:09:52,127 --> 01:09:56,166 - A caixa sim! - A caixa sim. 410 01:09:58,287 --> 01:10:00,676 NĂŁo! 411 01:10:00,887 --> 01:10:02,479 Sim! 412 01:10:08,087 --> 01:10:11,045 Miguel! Miguel! 413 01:10:13,687 --> 01:10:14,881 Miguel! 414 01:10:23,887 --> 01:10:27,084 - Roubaram o ouro! - TambĂ©m levaram a carroça. 415 01:10:27,287 --> 01:10:29,278 Me siga! 416 01:11:02,887 --> 01:11:05,879 Nem mesmo ele gosta da ĂĄgua! 417 01:11:38,127 --> 01:11:42,120 - Chegaremos Ă  costa a nado. - Nem pense nisso. 418 01:11:42,327 --> 01:11:46,525 Sim, vocĂȘ nem sabe nadar! Prepare-se. 419 01:11:48,887 --> 01:11:53,517 NĂŁo Ă© muito quente, mas... Vamos lĂĄ, nĂŁo seja idiota! 420 01:11:53,727 --> 01:11:55,718 Segure-se em mim. 421 01:11:57,687 --> 01:12:01,885 O que me disse quando eu estava carregando aquela caixa? 422 01:12:02,087 --> 01:12:08,401 Me disse que era um covarde sujo. Vamos, apresse-se. 423 01:12:10,007 --> 01:12:11,998 Estou indo. 424 01:12:13,487 --> 01:12:15,478 Espere! 425 01:12:25,407 --> 01:12:27,398 Alto! 426 01:12:29,767 --> 01:12:31,758 Em frente! 427 01:13:09,887 --> 01:13:14,881 VocĂȘ teve uma boa idĂ©ia ao enterrar a caixa. 428 01:13:16,527 --> 01:13:20,600 Naquela colina estarĂĄ mais segura do que em um banco... 429 01:13:20,807 --> 01:13:23,799 ... enquanto estivermos longe. 430 01:13:26,087 --> 01:13:30,478 - Vamos estar seguro? - Claro, temos de avisar a companhia... 431 01:13:32,287 --> 01:13:36,485 VocĂȘ nĂŁo quer ficar aqui! 432 01:13:36,687 --> 01:13:41,522 O seu amigo me deve 10 mil dĂłlares do Ășltimo jogo. 433 01:13:41,727 --> 01:13:44,002 VocĂȘ vem comigo. 434 01:13:45,487 --> 01:13:48,684 Ainda que vocĂȘ tenha me retirado do abismo... 435 01:13:48,887 --> 01:13:52,880 ... nĂŁo lhe dĂĄ o direito de decidir o que eu tenho que... 436 01:13:53,887 --> 01:13:59,723 ... ou que nĂŁo tenho que fazer. - Deveria ter deixado vocĂȘ no inferno! 437 01:14:01,847 --> 01:14:05,476 VocĂȘ nĂŁo teria ido a lugar algum. 438 01:14:05,687 --> 01:14:09,282 Essa parte que lhe darĂĄ a garantia... 439 01:14:09,487 --> 01:14:13,480 ... serĂĄ mais do que suficiente para pagar o seu crĂ©dito. 440 01:14:13,687 --> 01:14:16,679 Esta Ă© outra questĂŁo. 441 01:14:16,887 --> 01:14:23,520 E quem te disse que eu vou me contentar com uma porcentagem? 442 01:14:26,487 --> 01:14:30,526 É vocĂȘ quem trabalha para o seguro, nĂŁo eu. 443 01:14:31,727 --> 01:14:37,085 Se expĂ”e dessa forma, Ă© Ăłbvio que vocĂȘ tem que vir comigo! 444 01:14:37,287 --> 01:14:41,166 Se nĂŁo logo resolveremos este assunto. 445 01:14:41,367 --> 01:14:44,882 Os tiros podem ser ouvidos de longe. 446 01:14:46,887 --> 01:14:51,915 NĂŁo acho que Ă© uma boa hora de fazer barulho. 447 01:14:54,687 --> 01:14:58,680 Conheço que uma outra forma para convencĂȘ-lo. 448 01:15:04,887 --> 01:15:08,880 Apenas uma coisa nĂŁo entendo. 449 01:15:13,807 --> 01:15:15,798 Qual? 450 01:15:18,887 --> 01:15:20,878 Qual? 451 01:15:21,847 --> 01:15:24,839 Por que vocĂȘ quer que eu quebre... 452 01:15:28,487 --> 01:15:32,480 ... essa cara feia de poodle. 453 01:15:47,607 --> 01:15:49,996 - Venha! - Aqui estou eu! 454 01:16:42,527 --> 01:16:44,518 Porco filho da puta! 455 01:17:04,887 --> 01:17:06,878 Felicidades! 456 01:17:07,087 --> 01:17:12,684 É incrĂ­vel reencontrar todos os trĂȘs, depois de tantos anos. 457 01:17:12,887 --> 01:17:15,959 É. Quem teria imaginado? 458 01:17:20,287 --> 01:17:23,279 Nunca confie em velhos amigos. 459 01:17:23,487 --> 01:17:28,880 Ainda estou por minha conta e eles vĂȘm... 460 01:17:29,087 --> 01:17:33,285 ... matam trĂȘs dos meus homens, roubam... 461 01:17:33,487 --> 01:17:37,765 ... e quero vĂŁo embora sem sequer dizer adeus. 462 01:17:41,847 --> 01:17:45,840 Ouça, morto. Como vocĂȘ se chama agora? 463 01:17:46,887 --> 01:17:52,484 O mundo seria melhor se todos pensassem em seu prĂłprio negĂłcio. 464 01:17:52,687 --> 01:17:56,680 NĂŁo espero por isso, quando me mandou chamĂĄ-lo a um ano atrĂĄs. 465 01:17:56,887 --> 01:18:01,881 - Muitas histĂłrias para um cartucho vazio! - NĂŁo Ă© seu. 466 01:18:02,087 --> 01:18:08,799 VocĂȘ deveria me agradecer. A essa hora eu poderia matĂĄ-lo. 467 01:18:09,007 --> 01:18:13,876 VocĂȘ nĂŁo concorda. Fazia-o mais confortĂĄvel uma boa lebre... 468 01:18:14,087 --> 01:18:18,080 ... Isso sem ficar para trĂĄs de seu bando. 469 01:18:20,287 --> 01:18:22,676 Sim, foi uma boa idĂ©ia. 470 01:18:22,887 --> 01:18:26,880 Com um tiro eu me livrei de todos os pĂ©ssimos... 471 01:18:27,087 --> 01:18:32,878 ... homens da lei que estavam atrĂĄs de mim. 472 01:18:33,087 --> 01:18:35,521 Eles agora jĂĄ nĂŁo me servem. 473 01:18:35,727 --> 01:18:41,518 NĂŁo imagina o prazer que Ă© viver desconhecidamente. 474 01:18:43,007 --> 01:18:47,637 Fico curioso para saber quem lhe disse onde estava. 475 01:18:47,847 --> 01:18:52,477 VocĂȘ nĂŁo matou todos aqueles naquele trem. 476 01:18:52,687 --> 01:18:57,283 Mas um viveu tempo suficiente para me dar... 477 01:18:57,487 --> 01:19:01,241 ... a boa notĂ­cia de que vocĂȘ ainda estĂĄ vivo. 478 01:19:04,287 --> 01:19:10,283 Devo fazer tudo sozinho. NĂŁo se pode confiar em ninguĂ©m, nĂŁo Ă©? 479 01:19:12,087 --> 01:19:14,396 Vou lembrar dele no futuro. 480 01:19:18,087 --> 01:19:21,079 NĂŁo haverĂĄ futuro para vocĂȘ, morto! 481 01:19:26,287 --> 01:19:28,881 Que ingratidĂŁo! 482 01:19:29,087 --> 01:19:33,877 Salvei de pessoas que os teriam abatidos como bezerros... 483 01:19:34,087 --> 01:19:38,080 ... e se recusam a dizer onde esconderam. 484 01:19:38,287 --> 01:19:43,077 NĂŁo estĂĄ perdido no rio como vocĂȘ disse Bud! 485 01:19:43,287 --> 01:19:47,803 Caso contrĂĄrio, vocĂȘs nĂŁo teriam batidos. 486 01:19:48,007 --> 01:19:54,003 Sempre me perguntei qual de vocĂȘs Ă© o mais difĂ­cil. 487 01:19:54,207 --> 01:19:58,200 Aparentemente Earp. O que vocĂȘ acha, Bud? 488 01:19:58,407 --> 01:20:02,002 Ah, sim! Bud tem ordens para nĂŁo pensar. 489 01:20:03,447 --> 01:20:05,677 Caso contrĂĄrio... 490 01:20:05,887 --> 01:20:08,879 ... vocĂȘ jĂĄ teria matado. 491 01:20:09,087 --> 01:20:13,717 Mas quem mais pode nos dizer no que estamos interessados? 492 01:20:13,927 --> 01:20:15,918 VocĂȘ provavelmente pensa... 493 01:20:18,687 --> 01:20:21,281 ... que nĂŁo falarĂĄ. 494 01:20:22,287 --> 01:20:28,283 Ao invĂ©s disso. VocĂȘ acha que o mais fraco falarĂĄ primeiro? 495 01:20:28,487 --> 01:20:30,478 Outro erro. 496 01:20:30,687 --> 01:20:35,886 Se vocĂȘ continuar pairando dois homens, como dois animais do resto... 497 01:20:36,087 --> 01:20:41,081 ... nunca acontece de morrer ao mesmo tempo. 498 01:20:45,567 --> 01:20:50,482 Talvez sĂł por um tempo, mas um sobrevive. 499 01:20:50,687 --> 01:20:54,282 Eu sei que vocĂȘ quase sempre. 500 01:20:54,487 --> 01:21:00,278 Conheço muito bem e sei as coisas que vocĂȘ nĂŁo pode suportar. 501 01:21:33,607 --> 01:21:35,598 EntĂŁo? 502 01:21:37,687 --> 01:21:41,965 Levante um braço, quando estiver pronto para conversar. 503 01:22:18,847 --> 01:22:20,838 Puxe-o para fora. 504 01:22:42,887 --> 01:22:45,560 VocĂȘ refrescou as idĂ©ias? 505 01:22:45,767 --> 01:22:47,758 Aaahh! 506 01:22:54,287 --> 01:22:56,278 Para baixo! 507 01:23:01,687 --> 01:23:03,598 Tejo, venha aqui. 508 01:23:08,287 --> 01:23:12,280 Durante minha ausĂȘncia, ninguĂ©m deve entrar aqui. 509 01:23:12,487 --> 01:23:17,481 Nem Bud nem Pedrito. NinguĂ©m deve vir aqui atĂ© eu voltar. 510 01:23:17,687 --> 01:23:20,485 Atire sobre aqueles que desobedecem. 511 01:23:20,687 --> 01:23:25,317 LevarĂĄ algum tempo antes de decidir para falar, mas nĂŁo tenha pressa. 512 01:23:25,527 --> 01:23:29,281 Eu recomendo, trabalhe com consciĂȘncia. 513 01:23:29,487 --> 01:23:31,478 Comece o jogo. 514 01:23:35,887 --> 01:23:40,483 NĂŁo quero ver aqueles rostos. Temos de pegar nosso ouro. 515 01:23:40,687 --> 01:23:44,077 Bud e Tejo sabe o que fazer. 516 01:23:45,807 --> 01:23:49,800 NinguĂ©m deve perturbĂĄ-los, mas tambĂ©m nĂŁo podem perder de vista. 517 01:23:50,007 --> 01:23:53,886 VocĂȘs dois devem ajudar Bud no poço. 518 01:23:54,087 --> 01:23:56,078 Depressa. 519 01:23:57,087 --> 01:24:00,796 Se se moverem, atirarem nas pernas. 520 01:24:01,047 --> 01:24:06,041 NĂŁo o quero morto, tem o mau hĂĄbito de nĂŁo ser capaz de falar. 521 01:24:06,247 --> 01:24:10,240 Pedrito e seus homens vĂŁo vigiar a adega. 522 01:24:10,447 --> 01:24:14,884 - Tejo nĂŁo deve sair de lĂĄ. - Vamos pensar desses dois. 523 01:24:15,087 --> 01:24:17,078 Obedeça. 524 01:24:18,767 --> 01:24:20,519 Vamos. 525 01:24:36,447 --> 01:24:40,963 Ainda hĂĄ tempo de refazer seu banho! 526 01:24:44,487 --> 01:24:47,923 Vou levar atĂ© lĂĄ se nĂŁo contar a ninguĂ©m. 527 01:25:00,847 --> 01:25:06,319 NĂŁo deve contar a ninguĂ©m, pense nisso! 528 01:25:44,407 --> 01:25:46,398 Aaahh! 529 01:26:06,487 --> 01:26:08,478 Hey! Mas... 530 01:27:05,767 --> 01:27:08,918 Este nĂŁo Ă© o momento para descansar! Levante-se! 531 01:27:10,807 --> 01:27:13,196 E se tivĂ©ssemos chegando? 532 01:27:24,287 --> 01:27:29,600 Mantenha a calma, a pressa pode levar a cometer um erro. 533 01:27:29,807 --> 01:27:32,799 Quem diz o contrĂĄrio? 534 01:27:34,287 --> 01:27:36,482 A pistola. 535 01:27:36,687 --> 01:27:39,281 Olhe o que acontecei com a sua mĂŁo. 536 01:27:46,087 --> 01:27:48,078 Bravo! 537 01:27:49,567 --> 01:27:51,558 Desamarre. 538 01:28:02,447 --> 01:28:04,722 Vamos, apresse-se! 539 01:28:22,887 --> 01:28:25,879 Deveria estar aqui. 540 01:28:28,287 --> 01:28:30,278 Escava! 541 01:28:31,487 --> 01:28:33,478 NĂŁo. 542 01:28:33,687 --> 01:28:37,396 SerĂĄ vocĂȘ quem vai escavar agora. 543 01:28:37,607 --> 01:28:39,882 Eu disse para vocĂȘ escavar! 544 01:28:51,527 --> 01:28:55,566 Bud, alguĂ©m jĂĄ te disse... 545 01:28:56,767 --> 01:29:00,362 ... vocĂȘ Ă© uma vadia estĂșpida? 546 01:29:21,567 --> 01:29:24,559 Diga-me onde ele estĂĄ! Onde fica isso? 547 01:29:28,207 --> 01:29:30,198 Pare! 548 01:29:32,687 --> 01:29:37,363 - VocĂȘ concordou. - NĂŁo Ă© verdade! 549 01:29:37,567 --> 01:29:40,559 - Quando? - Notei ao amanhecer. 550 01:29:40,767 --> 01:29:43,759 Eu acordei e o texano nĂŁo estava lĂĄ. 551 01:29:43,967 --> 01:29:47,482 Achei o bem ali com a garganta cortada. 552 01:29:47,687 --> 01:29:53,876 - VocĂȘ adormeceu? - Por poucos minutos. Foi guardĂĄ-lo! 553 01:29:54,087 --> 01:29:57,602 - Por que vocĂȘ nĂŁo os perseguiu? - Os cavalos se foram. 554 01:29:57,767 --> 01:30:01,282 Para isso eu digo que concordo. 555 01:30:01,487 --> 01:30:06,038 É impossĂ­vel que ele nĂŁo tenha ouvido eles! 556 01:30:06,247 --> 01:30:08,238 O quĂȘ? 557 01:30:15,687 --> 01:30:18,679 Eles enfaixaram os cascos dos cavalos. 558 01:30:18,887 --> 01:30:21,959 Um bom trabalho, mas isso leva tempo. 559 01:30:23,167 --> 01:30:26,000 EntĂŁo vocĂȘ dormiu poucos minutos. 560 01:30:27,567 --> 01:30:30,206 Sim. Sim! 561 01:30:36,887 --> 01:30:38,878 Aos cavalos! 562 01:30:39,807 --> 01:30:42,082 O que faremos? 563 01:30:42,287 --> 01:30:45,279 Tente nĂŁo cair no sono! 564 01:30:53,287 --> 01:30:55,278 Uma bebida. 565 01:31:09,807 --> 01:31:13,800 VocĂȘ deve ser o tipo que eu preciso. 566 01:31:15,527 --> 01:31:17,916 Para que? 567 01:31:20,287 --> 01:31:25,077 VocĂȘ consegue se lembrar de seis palavras e repeti-las? 568 01:31:25,287 --> 01:31:27,676 Sim 569 01:31:27,887 --> 01:31:29,878 Bravo. 570 01:31:32,887 --> 01:31:37,085 EntĂŁo vĂĄ dizer ao patrĂŁo daquelas pessoas que esse Ă© o momento... 571 01:31:37,287 --> 01:31:42,919 ... para retomar o jogo de um ano atrĂĄs. - Sim 572 01:31:44,887 --> 01:31:47,879 VocĂȘ sabe quem Ă©, certo? 573 01:31:49,807 --> 01:31:52,799 Sim, acho que sim. 574 01:31:54,287 --> 01:31:56,005 Bravo. 575 01:32:02,687 --> 01:32:06,805 Vejo que vocĂȘ tem uma boa memĂłria... 576 01:32:07,007 --> 01:32:09,567 Sim, sim. 577 01:32:10,887 --> 01:32:13,879 - Faça-me mais um favor. - Claro. 578 01:32:15,687 --> 01:32:19,316 Diga-lhe que eu nĂŁo gosto de retardatĂĄrios. 579 01:32:29,847 --> 01:32:34,443 Abra! Eu quero falar com o gringo! 580 01:32:37,087 --> 01:32:39,078 Abra! 581 01:32:39,287 --> 01:32:44,645 O outro americano escapou! Fugiu com Bud. Abra! 582 01:32:44,847 --> 01:32:48,840 Irei pensar nisso! Abra! 583 01:32:53,807 --> 01:32:58,005 LuridĂ­ssimo filho de uma luridĂ­ssima puta! 584 01:33:58,687 --> 01:34:03,078 - Preciso falar com o seu chefe. - VocĂȘ pode nos dizer. 585 01:34:03,287 --> 01:34:05,278 VocĂȘ aĂ­! 586 01:34:07,727 --> 01:34:14,075 - De onde vocĂȘ tirou esse cavalo? - Preciso falar com Bud. 587 01:34:14,287 --> 01:34:20,476 Eu tenho uma notĂ­cia importante para ele. É sobre algo que eu encontrei. 588 01:34:20,687 --> 01:34:24,680 - Acompanhe-me. - Quem lhe deu o cavalo? 589 01:34:24,807 --> 01:34:28,686 - O norte-americano. - Onde ele estĂĄ agora? 590 01:34:28,887 --> 01:34:33,597 Na pousada. Ele disse-me para informar que... 591 01:35:08,407 --> 01:35:10,398 Tejo. 592 01:35:11,567 --> 01:35:14,001 Venha aqui. 593 01:35:25,087 --> 01:35:29,478 Tejo, espere! NĂŁo o matem! 594 01:35:29,687 --> 01:35:32,406 Precisamos dele vivo! Deixa comigo? 595 01:35:43,087 --> 01:35:45,078 Muitas pessoas. 596 01:35:46,887 --> 01:35:49,720 Sim, muitas pessoas. 597 01:35:54,687 --> 01:36:00,683 Calma, amigo. VocĂȘ vai ter que se contentar em atirar sĂł para se divertir. 598 01:36:00,887 --> 01:36:05,085 NĂŁo gosto de jogar sem cartas e geralmente Ă© uma boa regra... 599 01:36:05,287 --> 01:36:11,601 ... colocĂĄ-las sobre a mesa. - De acordo. Vamos. 600 01:36:13,287 --> 01:36:15,278 Espere. 601 01:36:15,487 --> 01:36:20,277 NĂŁo hĂĄ pressa. Primeiro quero fazer-lhe uma oferta. 602 01:36:20,487 --> 01:36:24,480 HĂĄ um ano atrĂĄs, eu fui forçado a fazer o teste. 603 01:36:24,687 --> 01:36:29,681 Para obter a recompensa por minha pele veio gente de todos os lados. 604 01:36:29,887 --> 01:36:34,119 NĂŁo podia confiar em ninguĂ©m, nem mesmo nos meus homens. 605 01:36:35,687 --> 01:36:39,885 Com um tiro me livrei de todas as pulgas... 606 01:36:40,087 --> 01:36:43,284 ... e vocĂȘ nem considerou as consequĂȘncias. 607 01:36:43,487 --> 01:36:47,765 Sinto muito, mas agora estou pronto para pagar de volta. 608 01:36:47,967 --> 01:36:52,483 Por que fez aquele belo discurso? 609 01:36:52,687 --> 01:36:57,681 No mundo dos negĂłcios vale o mais forte. Onde eu estava teria ficado... 610 01:36:57,887 --> 01:37:02,881 ... se eu nĂŁo tivesse sido forçado a se afastar. 611 01:37:03,087 --> 01:37:06,477 Cheguei Ă  conclusĂŁo de um acordo muito mais palatĂĄvel... 612 01:37:06,687 --> 01:37:10,680 ... e agora estamos discutindo. 613 01:37:14,087 --> 01:37:18,080 Minha proposta Ă© muito simples. 614 01:37:19,087 --> 01:37:23,046 Faremos o negĂłcio juntos, vocĂȘ e eu... 615 01:37:23,247 --> 01:37:28,605 ... como nos velhos tempos. - E o nosso amigo? 616 01:37:28,807 --> 01:37:33,278 Deixe-me explicar o que Ă©. 617 01:37:33,487 --> 01:37:35,682 E o nosso amigo? 618 01:37:35,887 --> 01:37:40,881 NĂŁo acho que seja o caso de se preocupar, ele estĂĄ em boas mĂŁos. 619 01:37:53,887 --> 01:37:55,878 Boa, Tejo. 620 01:37:57,887 --> 01:37:59,878 NĂŁo atire! 621 01:38:08,727 --> 01:38:10,718 Hey! 622 01:38:25,287 --> 01:38:30,077 HĂĄ uma coisa que talvez vocĂȘ nĂŁo entendeu, morto. 623 01:38:30,287 --> 01:38:33,996 Desta vez sou eu quem dĂĄ as cartas. 624 01:38:36,527 --> 01:38:40,281 NĂłs dois temos idĂ©ias diferentes tambĂ©m. 625 01:38:40,487 --> 01:38:43,877 Eu nĂŁo vim procurando vocĂȘ... 626 01:38:44,087 --> 01:38:48,319 ... para entrar no negĂłcio com alguĂ©m como vocĂȘ. 627 01:38:50,287 --> 01:38:55,281 Use seu cĂ©rebro. Alguma vez vocĂȘ jĂĄ se perguntou de onde vem... 628 01:38:55,487 --> 01:38:59,480 ... os idiotas chamam de "minha sorte"... 629 01:38:59,687 --> 01:39:05,000 ... e por isso que eu fiz figurĂ”es sem incidentes? 630 01:39:05,207 --> 01:39:10,884 O dono do banco para garantir suas cargas de El Paso... 631 01:39:11,087 --> 01:39:16,081 ... me informou o dia e hora em que eles sĂŁo enviados... 632 01:39:16,287 --> 01:39:24,080 ... e as medidas segurança que leva a companhia de seguros. 633 01:39:24,287 --> 01:39:29,281 Lucros sĂŁo iguais e nenhum deles envolve risco. 634 01:39:29,487 --> 01:39:33,275 Grandes tiros sem incidentes. 635 01:39:33,487 --> 01:39:36,479 Verdadeiramente uma pessoa como se deve. 636 01:39:36,647 --> 01:39:40,640 E foi ele quem me aconselhou a desaparecer hĂĄ um ano. 637 01:39:40,807 --> 01:39:43,685 Ouça, Doc 638 01:39:43,847 --> 01:39:49,683 vocĂȘ Ă© o primeiro a quem digo estas coisas e sabe por quĂȘ? 639 01:39:52,127 --> 01:39:54,482 Por quĂȘ? 640 01:39:54,687 --> 01:39:57,963 Porque sei que posso confiar. 641 01:39:59,087 --> 01:40:01,078 EstĂĄ errado, morto. 642 01:40:02,887 --> 01:40:06,163 Temos diferentes pontos de vista. 643 01:40:08,687 --> 01:40:12,680 Por outro lado, em apenas algo posso concordar. 644 01:40:24,087 --> 01:40:27,682 Jogar com as cartas na mesa. 645 01:40:43,287 --> 01:40:46,279 VocĂȘ sabe que eu pensei, morto? 646 01:40:48,087 --> 01:40:52,638 De propor o que eu ofereci a um ano atrĂĄs. 647 01:40:52,847 --> 01:40:59,844 Obrigado, mas Ă© difĂ­cil de fazer queimar as pedras. 648 01:41:00,767 --> 01:41:02,758 NĂŁo dispare. 649 01:41:06,687 --> 01:41:09,360 Apenas dinamite. 650 01:41:27,527 --> 01:41:32,317 A quantidade certa para vocĂȘ fazer um bom vĂŽo. 651 01:41:32,527 --> 01:41:35,519 Sem truques desta vez! 652 01:42:21,847 --> 01:42:23,838 Largue a arma! 653 01:42:29,767 --> 01:42:31,792 VocĂȘ nĂŁo quer participar da festa? 654 01:42:31,793 --> 01:42:35,842 NĂŁo vou bater em pĂ© de igualdade com as hienas. 655 01:42:36,047 --> 01:42:40,643 Fala mal, amigo. A hiena morta nĂŁo fala. 656 01:42:41,647 --> 01:42:47,677 - Explique-se, cachorro! - Como vocĂȘ vĂȘ a caixa estĂĄ em seu lugar. 657 01:42:47,887 --> 01:42:53,564 Mas isso nĂŁo significa que ele contĂ©m algo. Confira. 658 01:42:55,687 --> 01:42:59,077 EntĂŁo Baravi! 659 01:42:59,287 --> 01:43:03,724 NĂŁo fique louco por um pouco de brincadeira. 660 01:43:03,927 --> 01:43:05,918 Cale a boca e volta! 661 01:44:01,687 --> 01:44:05,680 Esta Ă© sua Ășltima piada, morto! 662 01:44:06,687 --> 01:44:12,478 Agora se apresse! Uma pata menos nĂŁo Ă© uma grande perda... 663 01:44:12,687 --> 01:44:16,282 ... para alguĂ©m como vocĂȘ. 664 01:44:16,447 --> 01:44:21,441 Vamos ver se desta vez vai ser capaz de fazer truques. 665 01:45:14,807 --> 01:45:17,116 Agora atire como vocĂȘ faz. 666 01:45:50,527 --> 01:45:53,758 EstĂșpido besta desmancha-prazeres! 667 01:46:54,687 --> 01:46:57,679 VocĂȘ sabe, eu tive um sonho. 668 01:46:58,767 --> 01:47:03,682 Sonhei que uma montanha desabava sobre mim. 669 01:47:03,887 --> 01:47:06,879 Eu ainda tenho as costelas quebradas. 670 01:47:09,727 --> 01:47:12,719 - Para onde vamos? - Para o norte... 671 01:47:12,927 --> 01:47:18,923 ... para vocĂȘ tratar seus ferimentos. 672 01:47:20,447 --> 01:47:22,438 Estes? 673 01:47:24,527 --> 01:47:29,521 Falaremos quando poder segurar uma arma. 674 01:47:37,693 --> 01:47:41,861 Legenda traduzida por systemuser 49165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.