Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ελληνικοί υπότιτλοι !!neraida_anna!!
για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans).
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,543
[ Αυτή η σειρά δημιουργήθηκε με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού, την υπηρεσία δημιουργικού περιεχομένου της Κορέας.]
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,268
Η μοίρα αυτού του κοριτσιού
είναι να ζήσει μια σύντομη ζωή.
4
00:00:27,268 --> 00:00:33,329
Είναι μοιραίο να πεθάνει προτού ο Άρχοντας Χάμπεκ επιστρέψει και στεφθεί βασιλιάς.
5
00:00:37,069 --> 00:00:42,200
Θα σου κάνω την τιμή να σου δώσω μια θεϊκή ευλογία, για αυτό ξύπνα.
6
00:01:30,321 --> 00:01:34,541
Εσύ... εσύ είσαι τώρα
η υπηρέτρια ενός Θεού!
7
00:01:34,541 --> 00:01:37,907
Αν δεν το αποδεχτείς αυτό,
θα υποστείς αρκετές δοκιμασίες.
8
00:01:37,907 --> 00:01:39,044
Λοιπόν;
9
00:01:39,044 --> 00:01:41,243
Είναι σαν να σου μπήγουν ένα μαχαίρι
αργά και βασανιστικά στην καρδιά...
10
00:01:41,243 --> 00:01:43,961
και σε χτυπάει κατακούτελα, έτσι δεν είναι;
11
00:01:43,961 --> 00:01:48,580
Να ξέρεις πως είναι μεγάλη τιμή
να σου δίνει φιλί ένας Θεός.
12
00:02:04,120 --> 00:02:05,507
Τι στο καλό κάνεις;
13
00:02:05,507 --> 00:02:07,460
Μπάσταρδε!
14
00:02:07,460 --> 00:02:09,366
Ωχ όχι!
15
00:02:09,366 --> 00:02:11,155
Το ήξερα. Δεν έπιασε.
16
00:02:11,155 --> 00:02:14,212
Βλέπεις τώρα; Θύμωσε.
17
00:02:14,212 --> 00:02:16,167
Πήγαινε να την ηρεμίσεις.
18
00:02:18,620 --> 00:02:20,027
Φοβάσαι;
19
00:02:20,721 --> 00:02:25,113
Καλώς, εντάξει. Θα το κάνω εγώ,
για τελευταία φορά όμως.
20
00:02:25,113 --> 00:02:26,176
Όχι!
21
00:02:26,176 --> 00:02:29,394
Ξέρεις κάτι; από την στιγμή που
ήρθαμε εδω, μου το λες αυτό συνέχεια.
22
00:02:31,520 --> 00:02:34,824
Σε ποιον νομίζεις ότι
μιλάς κατά αυτόν τον τρόπο;
23
00:02:34,824 --> 00:02:38,828
Δεν μπορείτε με το ζόρι να φιλάτε έτσι
μια γυναίκα από τον κόσμο των ανθρώπων.
24
00:02:38,828 --> 00:02:40,830
Τι εννοείς;
25
00:02:40,830 --> 00:02:43,595
Δεν έχει ξυπνήσει. Αν την πλησιάσετε τώρα, θα σας χαστουκίσει.
26
00:02:49,520 --> 00:02:52,805
[ Η Νύφη του Θεού του Νερού]
27
00:02:52,805 --> 00:02:56,432
[ Επεισόδιο 2]
28
00:02:56,721 --> 00:02:58,950
Ωχ Θεέ μου, αυτός ο τρελός μπάσταρδος.
29
00:02:58,950 --> 00:03:01,190
Ο τρελός, θεότρελος μπάσταρδος.
30
00:03:07,620 --> 00:03:10,636
Όμως γιατί εκείνη την στιγμή
έκλεισα τα μάτια μου; Γιατί;
31
00:03:11,420 --> 00:03:14,369
Πρέπει να βρω μια λογική εξήγηση, για το ποιος ήταν ο λόγος που έκλεισα τα μάτια μου.
32
00:03:15,198 --> 00:03:18,231
Ναι, αν δεν θέλω να μου μείνει
αυτό ως τραυματική εμπειρία...
33
00:03:18,231 --> 00:03:20,964
Ναι, αν δεν θέλω να μου μείνει
αυτό ως τραυματική εμπειρία...
34
00:03:20,988 --> 00:03:23,021
Πρέπει να μάθω το γιατί.
35
00:03:23,021 --> 00:03:26,531
Μετά θα πρέπει να αντιμετωπίσω
την αιτία, και να το ξεπεράσω.
36
00:03:26,531 --> 00:03:27,688
Ει, Υπηρέτρια.
37
00:03:43,020 --> 00:03:45,292
Όχι, όχι, όχι, μην το κάνεις αυτό!
Σταμάτα! Σταμάτα!
38
00:03:46,020 --> 00:03:47,188
Όχι!
39
00:03:47,188 --> 00:03:50,128
Είναι σαν να σου μπήγουν ένα μαχαίρι
αργά και βασανιστικά στην καρδιά ....
40
00:03:50,128 --> 00:03:53,190
και σε χτυπάει κατακούτελα, έτσι δεν είναι;
41
00:03:53,977 --> 00:03:55,044
Όχι!
42
00:03:55,044 --> 00:03:56,382
Σίγουρα το αισθάνεσαι.
43
00:04:24,721 --> 00:04:26,017
Όχι, δεν το αισθάνομαι!
44
00:04:30,211 --> 00:04:31,682
Άφησε με!
45
00:04:55,521 --> 00:04:59,829
Δεν μπορείτε με το ζόρι να φιλάτε έτσι
μια γυναίκα από τον κόσμο των ανθρώπων!
46
00:04:59,829 --> 00:05:02,286
Δεν έχει ξυπνήσει. Αν την πλησιάσετε τώρα, θα σας χαστουκίσει!
47
00:05:05,896 --> 00:05:08,887
Της έδωσα ένα θεϊκό δώρο,
και παρόλα αυτά δεν το εκτίμησε.
48
00:05:08,887 --> 00:05:10,707
Τι ανόητη γυναίκα που είναι.
49
00:05:13,021 --> 00:05:14,656
Πεινάω.
50
00:05:18,221 --> 00:05:20,130
Είμαι τόσο...
51
00:05:25,721 --> 00:05:29,360
Έχω ήδη αρκετούς ανόητους υπηρέτες
αν συμπεριλάβεις και αυτόν εδω.
52
00:05:32,627 --> 00:05:35,567
Όχι, κάνεις λάθος.
53
00:05:35,567 --> 00:05:38,445
Θα ξυπνήσει και θα με
αναζητήσει από μόνη της.
54
00:05:54,021 --> 00:05:55,675
Δεν πειράζει.
55
00:05:57,620 --> 00:05:59,728
Είναι επειδή ο κόσμος
έχει αλλάξει τόσο πολύ.
56
00:07:22,021 --> 00:07:24,832
Κατάρα, γιατί δεν μου
τηλεφώνησε ο Γιου Σανγκ Γιου;
57
00:07:24,832 --> 00:07:26,014
Ωχ.
58
00:07:26,014 --> 00:07:28,439
59
00:07:29,021 --> 00:07:31,599
Είναι Κυριακή, ξέρεις.
Με βρίζεις , έτσι δεν είναι;
60
00:07:31,599 --> 00:07:33,392
Κυριακή, Κυριακή, Κυριακή.
61
00:07:33,392 --> 00:07:35,814
Είναι Κυριακή, ξέρεις.
Με βρίζεις , έτσι δεν είναι;
62
00:07:35,814 --> 00:07:37,334
Κυριακή, Κυριακή, Κυριακή.
63
00:07:37,334 --> 00:07:40,685
Είναι Κυριακή, ξέρεις. Κυριακή.
Είναι Κυριακή, ξέρεις. Κυριακή.
64
00:07:40,685 --> 00:07:42,269
Με βρίζεις ...
65
00:07:42,269 --> 00:07:44,699
Α ναι, Είναι Κυριακή.
66
00:07:45,778 --> 00:07:46,778
Αχ, έλεος.
67
00:07:46,778 --> 00:07:48,673
Κοιμάσαι ακόμα; Ξύπνα.
68
00:07:48,673 --> 00:07:50,430
Κοιμάσαι ακόμα; Ξύπνα.
69
00:07:50,430 --> 00:07:51,966
Καλά, εντάξει!
70
00:07:57,521 --> 00:08:01,094
Πήγαινε να κάνεις γυμναστική!
Πήγαινε να κάνεις γυμναστική!
71
00:08:01,094 --> 00:08:02,795
Σταμάτα.
72
00:08:03,820 --> 00:08:07,370
Πρέπει να φωτοσυνθέσεις λιγάκι.
H βιταμίνη D είναι σημαντική για τις κυρίες!
73
00:08:11,320 --> 00:08:14,572
Πρέπει να δυναμώσεις τις γάμπες σου, ώστε να μην αποκτήσεις διαβήτη στα γεράματα!
74
00:08:14,572 --> 00:08:16,611
Πρέπει να δυναμώσεις τις γάμπες σου....
75
00:08:17,721 --> 00:08:21,483
Θεέ και Κύριε, θα σκοτώσω τον
Γιου Σανγκ Γιου και ας πάω στην κόλαση.
76
00:09:03,621 --> 00:09:07,864
Γιατί έχει τόσους ανθρώπους σήμερα;
77
00:09:17,720 --> 00:09:19,977
Γιατί κλείνεις τον δρόμο;
78
00:09:33,943 --> 00:09:37,150
Αυτό είναι ένα "αυτόματο αυτοκίνητο."
Είναι ένα μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιούν οι άνθρωποι.
79
00:09:37,150 --> 00:09:40,319
Αυτό είναι ένα αυτοκίνητο;
Τότε γιατί έχει μόνο δυο τροχούς;
80
00:09:40,319 --> 00:09:42,504
Πως μπορεί να κινείται με μόνο
δυο τροχούς και να μην πέφτει;
81
00:09:42,504 --> 00:09:44,188
Εμ, επειδή... ε...
82
00:09:47,412 --> 00:09:49,609
Και άλλα πράγματα έχουν τροχούς.
Θα θέλατε να δείτε;
83
00:10:13,205 --> 00:10:15,670
Ουαου. δεν είναι τέλειο;
84
00:10:16,521 --> 00:10:17,762
Είναι αδιάφορο.
85
00:10:17,762 --> 00:10:20,545
Μόνο και μόνο επειδή έχει 4 τροχούς,
δεν σημαίνει ότι είναι και τέλειο.
86
00:10:22,220 --> 00:10:24,532
Από πότε έγινε και ειδικός σε
πράγματα που έχουν τροχούς;
87
00:10:27,121 --> 00:10:28,558
Και λοιπόν;
88
00:10:29,320 --> 00:10:31,172
Τι θέλεις να κάνω;
89
00:10:32,286 --> 00:10:34,915
Ουοου! Εντάξει, άλλη μια φορά!
90
00:10:34,915 --> 00:10:36,898
- Ωραία!
- Ουαου!
91
00:10:38,972 --> 00:10:41,921
Ουα, τέλεια!
92
00:10:41,921 --> 00:10:43,301
- Μπορείς να το κάνεις!
- Ναι!
93
00:10:44,152 --> 00:10:48,419
Ουοου, μέχρι και Όλλι (κολπάκι στο σκέιτ-άλμα χωρίς ράμπα) έκανε για τελευταίο κόλπο!
94
00:10:48,419 --> 00:10:52,166
Ναι, υπάρχουν ένα σωρό διαφορετικά κόλπα που μπορείς να κάνεις με το σκέιτ.
95
00:10:52,166 --> 00:10:55,781
Αν κάποιος καταφέρει να κάνει
4 από τα κόλπα σωστά....
96
00:10:55,781 --> 00:10:59,315
Θα κερδίσει το πρώτο βραβείο!
97
00:11:03,320 --> 00:11:05,369
Φίλε, δεν έπρεπε να βγω έξω σήμερα.
98
00:11:06,021 --> 00:11:08,065
Γιατί σήμερα έχει τόσους πολλούς ανθρώπους;
99
00:11:08,065 --> 00:11:09,603
Έχει πάρα πολύ κόσμο. Οφ.
100
00:11:09,603 --> 00:11:11,434
Μπορείς να το κάνεις!
101
00:11:11,920 --> 00:11:13,594
- Εντάξει!
- Ουοου!
102
00:11:13,594 --> 00:11:15,071
Τι συμβαίνει;
103
00:11:18,220 --> 00:11:19,550
Τι κάνουν εκεί πέρα;
104
00:11:19,550 --> 00:11:21,260
Αυτή είναι η πρώτη μας διαγωνιζόμενη!
105
00:11:21,260 --> 00:11:23,679
Μια ξανθιά νεαρή κοπέλα! Εντάξει.
106
00:11:23,679 --> 00:11:26,592
Α, τι ντροπή!
Αποκλείστηκες.
107
00:11:26,592 --> 00:11:29,974
Εντάξει, διαγωνιζόμενε νούμερο 2!
Ω, αυτό είναι θαυμάσιο! Τέλειο, τέλειο!
108
00:11:29,974 --> 00:11:31,958
- Ουα!
- Ουοου!
109
00:11:32,703 --> 00:11:34,828
Εντάξει. Παρακαλώ έλα μπροστά,
Διαγωνιζόμενε νούμερο 3.
110
00:11:34,828 --> 00:11:36,568
Πιστεύω πως θα τα πάει καλά. Ναι.
111
00:11:36,568 --> 00:11:39,037
- Ουαου, τέλεια!
- Ουααα!
112
00:11:39,037 --> 00:11:42,337
Μόνο αυτήν την φορά.
Σας παρακαλώ; Μόνο αυτή την φορά!
113
00:11:42,337 --> 00:11:45,493
Από ότι φαίνεται θέλεις να γυρίσεις
στην παλιά σου μορφή, ως ψαρί.
114
00:11:46,819 --> 00:11:49,858
Δεν ξέρω για πόσο καιρό
ακόμα θα αντέξουμε εδω.
115
00:11:49,858 --> 00:11:53,749
Σας το είπα, δεν θα μπορέσουμε να επιβιώσουμε εδω χωρίς να έχουμε χρήματα!
116
00:11:54,604 --> 00:11:56,470
Σας παρακαλώ, Άρχοντα Χάμπεκ!
117
00:11:56,470 --> 00:11:58,506
Μεγάλη απογοήτευση!
Ναι, πολύ απογοητευτικό.
118
00:11:58,506 --> 00:12:00,363
Ο διαγωνιζόμενος με το νούμερο 5, παρακαλώ!
119
00:12:00,363 --> 00:12:01,791
Άρχοντα Χάμπεκ!
120
00:12:01,791 --> 00:12:04,800
Διαγωνιζόμενε με το νούμερο 5;
Εγκαταλείπεται;
121
00:12:04,800 --> 00:12:08,829
Δεν είναι λιγάκι τρομοκρατικό
να εμφανιστείτε μπροστά σε τόσο κόσμο;
122
00:12:08,829 --> 00:12:10,021
Ναι.
123
00:12:17,666 --> 00:12:20,627
Θα πάρω την πρώτη θέση,
αν κάνω και τα τέσσερα κόλπα;
124
00:12:20,627 --> 00:12:22,815
Μην κάνετε πολλά κόλπα, εντάξει;
Να προσέχετε!
125
00:12:22,815 --> 00:12:24,153
126
00:12:24,153 --> 00:12:27,011
00:12:29,685
- Τι;
- Θα πρέπει να μου τα δώσεις όλα αυτά.
128
00:12:31,777 --> 00:12:33,770
Θεώρησε πως σου κάνω την τιμη.
129
00:12:33,770 --> 00:12:35,746
- Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Τι συμβαίνει;
130
00:12:44,621 --> 00:12:46,138
- Με συγχωρείτε!
- Ω, έλεος.
131
00:12:46,138 --> 00:12:49,228
Φαίνεται να είστε αρκετά νευρικός, αλλά θα πρέπει να ξεκινήσετε από εδω, όχι από εκεί!
132
00:12:49,228 --> 00:12:51,777
Πρέπει να έρθετε εδω! Καταλάβατε;
133
00:13:12,720 --> 00:13:15,852
Άρχοντα Χάμπεκ. Να προσέχετε!
134
00:13:15,852 --> 00:13:17,482
135
00:13:23,920 --> 00:13:26,748
Τι κάνει αυτός ο τύπος; Απαγορεύεται
στους επαγγελματίες να συμμετάσχουν!
136
00:13:27,722 --> 00:13:32,916
Για να είμαι ειλικρινής, είναι
η πρώτη φορά που βλέπει ποτέ του σκέιτ.
137
00:14:04,820 --> 00:14:06,277
Είναι σαν...
138
00:14:11,720 --> 00:14:14,554
να σου μπήγουν ένα μαχαίρι
αργά και βασανιστικά στην καρδιά...
139
00:14:19,320 --> 00:14:21,253
και σε χτυπάει...
140
00:14:23,521 --> 00:14:25,295
κατακούτελα, έτσι δεν είναι;
141
00:14:30,621 --> 00:14:32,276
Εδω είσαι.
142
00:14:34,220 --> 00:14:37,386
Αυτός είναι. Είναι πράγματι αυτός ο τύπος.
143
00:14:52,901 --> 00:14:56,415
Α θα τρελαθώ εντελώς! Πως γίνεται
να πέσω πάνω σε αυτόν τον τύπο εδώ;
144
00:14:57,521 --> 00:14:59,021
Ει, εσύ! Υπηρέτρια!
145
00:14:59,021 --> 00:15:00,616
Εδω είμαι!
146
00:15:00,616 --> 00:15:02,950
Τι; Τι συμβαίνει;
147
00:15:02,950 --> 00:15:05,367
Μήπως με ακολουθεί; Αλλά γιατί;
148
00:15:05,367 --> 00:15:06,736
Γιατί;
149
00:15:07,720 --> 00:15:08,935
Είναι πράγματι αυτή η απόγονος;
150
00:15:08,935 --> 00:15:09,950
Ναι , είναι.
151
00:15:09,950 --> 00:15:12,376
Τι σου είπα;
Σου είπα πως ξύπνησε.
152
00:15:12,877 --> 00:15:13,898
Ένα λεπτό.
153
00:15:13,898 --> 00:15:15,757
Τώρα γιατί το βάζω στα πόδια;
154
00:15:15,757 --> 00:15:19,161
- Ει, υπηρέτρια!
- Γιατί όλα μου πάνε στραβά;
155
00:15:19,161 --> 00:15:20,656
Ω Θεέ μου, τι να κάνω;
156
00:15:21,121 --> 00:15:22,445
Αλλά γιατί το βάζει στα πόδια;
157
00:15:22,445 --> 00:15:24,820
Δεν το βάζει στα πόδια.
Ψάχνει να με βρει!
158
00:15:24,820 --> 00:15:26,757
Όχι, σίγουρα προσπαθεί να σας αποφύγει.
159
00:15:28,320 --> 00:15:29,820
Ει, Υπηρέτρια!
160
00:15:29,820 --> 00:15:32,629
Ηλίθια γυναίκα! Εδω είμαι δεν με βλέπεις!
161
00:15:32,629 --> 00:15:34,805
Ω Θεέ μου, θα τρελαθώ!
162
00:16:06,040 --> 00:16:07,060
Πάμε!
163
00:16:13,473 --> 00:16:16,629
Πάλι εσύ μας κλείνεις τον δρόμο;!
164
00:16:16,629 --> 00:16:17,988
Κάνε στην άκρη!
165
00:16:19,830 --> 00:16:21,868
Γιατί, αυτή η αγενής...
166
00:16:22,262 --> 00:16:24,425
Οφ, αυτός ο τρελάρας!
Γιατί πρέπει να ....
167
00:16:24,425 --> 00:16:26,290
Υπηρέτρια!
168
00:16:51,156 --> 00:16:55,169
Δεν έκανα κανένα κακό, οπότε γιατί τρέχω;
169
00:16:55,169 --> 00:16:56,286
Καταραμένε!
170
00:16:58,121 --> 00:16:59,903
Καταραμένε, Γιου Σανγκ Γιου.
171
00:17:00,720 --> 00:17:03,321
Γιατί να μου πει πως πρέπει
να βγω έξω να γυμναστώ;
172
00:17:04,020 --> 00:17:06,298
Γιατί να αποκτήσω διαβήτη,
εφόσον είμαι γιατρός;
173
00:17:18,392 --> 00:17:20,652
Έπεσε μέσα! Βρες κάτι ώστε
να μπορέσουμε να την τραβήξουμε.
174
00:17:20,652 --> 00:17:22,187
- Να πάρει!
- Ορίστε.
175
00:17:58,120 --> 00:18:01,857
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ...
σας παρακαλώ σώστε με!
176
00:18:03,321 --> 00:18:05,009
Μπαμπά!
177
00:18:05,621 --> 00:18:07,732
Μπαμπά!
178
00:18:43,220 --> 00:18:46,201
Το βλέπεις; εγώ σου το είπα πως
οι άνθρωποι δεν είναι αξιόπιστα πλάσματα.
179
00:18:47,220 --> 00:18:48,683
Το βραβείο;
180
00:18:48,683 --> 00:18:51,754
Αφού σκόπευες εξ'αρχής να μας εξαπατήσεις,
τουλάχιστον ας το έκανες σωστά!
181
00:18:51,754 --> 00:18:54,779
Από ποιο πρακτορείο είναι αυτός ο τύπος;
Ε; Σοβαρά τώρα.
182
00:18:54,779 --> 00:18:56,154
Γιατί το κάνατε αυτό;
183
00:18:56,774 --> 00:19:00,446
Σας είπα να προσέχετε και να
κάνετε σκέιτ σαν να είστε αρχάριος.
184
00:19:00,446 --> 00:19:02,104
Το παρακάνατε, κύριε.
185
00:19:02,104 --> 00:19:04,856
Αν εγώ είχα τις ικανότητες σας,
Άρχοντα Χάμπεκ...
186
00:19:05,724 --> 00:19:08,696
Θα τις χρησιμοποιούσα προς δικό σας όφελος.
187
00:19:08,696 --> 00:19:10,305
Και εγώ.
188
00:19:10,920 --> 00:19:13,486
Ήθελα να κερδίσω το πρώτο ,
το δεύτερο και το τρίτο βραβείο....
189
00:19:13,486 --> 00:19:15,327
και να σε κάνω ευτυχισμένο.
190
00:19:16,120 --> 00:19:17,481
Άρχοντα Χάμπεκ!
191
00:19:21,920 --> 00:19:23,417
Άρχοντα Χάμπεκ!
192
00:19:23,417 --> 00:19:26,530
Δεν πιστεύω να περίμενες να ακούσεις
από εμένα τέτοιου είδους κουβέντες;
193
00:19:26,530 --> 00:19:28,072
Ναι.
194
00:19:42,279 --> 00:19:44,576
Τίποτα δεν προχωράει όπως το είχαμε σχεδιάσει.
195
00:19:44,576 --> 00:19:46,355
Εγκαταλείψτε τις προσπάθειες, κύριε.
196
00:19:47,095 --> 00:19:49,508
Θα ήταν καλύτερα να
παραδεχτούμε την ήττα μας.
197
00:19:55,057 --> 00:19:57,119
Η περιοχή της γης καλύπτει
20,000 Πιόνγκ συνολικά.
(1 Πιόνγκ = 400/121 τ.μ. -μονάδα μέτρησης έκτασης - κτιρίων σε Κορέα Ιαπωνία και Ταιβάν)
198
00:19:57,119 --> 00:20:00,361
Υπάρχουν πέντε συνολικά ιδιοκτήτες από τους
οποίους θα πρέπει να αγοράσουμε την γη τους.
199
00:20:00,361 --> 00:20:02,769
Μέχρι στιγμής καταφέραμε
να αποκτήσουμε 15,000 Πιόνγκ γης.
200
00:20:02,769 --> 00:20:04,063
Τι γίνεται με τα στοιχεία
επικοινωνίας των ιδιοκτητών γης;
201
00:20:04,063 --> 00:20:05,597
Τα βρήκα όλα.
202
00:20:05,597 --> 00:20:07,633
Ωστόσο, εμ...
203
00:20:12,308 --> 00:20:13,712
Συνέχισε.
204
00:20:13,712 --> 00:20:17,645
Φαίνεται πως η αγορά των υπολοίπων
5,000 Πιόνγκ θα είναι δύσκολη.
205
00:20:18,375 --> 00:20:23,405
Εμ... αυτή η γη ανήκει στον Πρόεδρο Σιν.
206
00:20:23,405 --> 00:20:26,346
Δεν είναι κάποιος που προτίθεται να διαπραγματευτεί μαζί μας, οπότε...
207
00:20:26,346 --> 00:20:27,455
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
208
00:20:28,529 --> 00:20:29,702
Μάλιστα , κύριε.
209
00:20:34,420 --> 00:20:36,461
Έπρεπε η γη αυτή
να είναι του Προέδρου Σιν.
210
00:20:36,461 --> 00:20:38,949
Είμαι βέβαιος πως η τιμη για αυτήν
την γη θα είναι αρκετά υψηλή.
211
00:20:44,693 --> 00:20:46,988
Ναι, Οδηγέ Κιμ. Πες μου.
212
00:20:47,837 --> 00:20:49,520
(Πρόεδρος Σιν Γιου Χε)
Τότε ας το κάνουμε έτσι .
213
00:20:49,520 --> 00:20:52,497
Όχι, σε παρακαλώ ετοίμασε
ένα δεύτερο αυτοκίνητο.
214
00:20:52,497 --> 00:20:53,739
Εντάξει.
215
00:20:55,641 --> 00:20:58,422
Λέει πως θα χρειαστεί χρόνος για να
βρεθεί καινούριος υαλοκαθαριστήρας.
216
00:20:58,422 --> 00:20:59,657
Εντάξει.
217
00:21:01,394 --> 00:21:03,235
Γιατί συνέχεια μου λέτε να περιμένω;
218
00:21:03,235 --> 00:21:06,353
Από το πρωί το μόνο που
κάνω, είναι να περιμένω!
219
00:21:06,353 --> 00:21:07,981
Δεν ήρθα να ζητήσω καινούριο δάνειο.
220
00:21:07,981 --> 00:21:09,441
Απλά μια παράταση της
ημερομηνίας πληρωμής του δανείου μου.
221
00:21:09,441 --> 00:21:11,210
Τόσο δύσκολο είναι να ελέγξετε
αν μπορείτε να με εξυπηρετήσετε;
222
00:21:11,210 --> 00:21:13,417
Νομίζεις πως είσαι κανένας σπουδαίος
επειδή έχεις μεγάλο αυτοκίνητο;
223
00:21:15,485 --> 00:21:16,672
Λυπάμαι πάρα πολύ!
224
00:21:16,672 --> 00:21:20,353
Είμαι βέβαιος πως το κόστος επισκευής, θα υπερβαίνει
την οικονομική δυνατότητα αυτών των ανθρώπων.
225
00:21:20,353 --> 00:21:23,351
Γιατί είναι τόσο ακριβή
η αλλαγή ενός απλού υαλοκαθαριστήρα;
226
00:21:23,351 --> 00:21:26,128
Πως; Ένας αισθητήρας βροχής...
227
00:21:29,620 --> 00:21:31,382
Εμ, καλώς.
228
00:21:38,320 --> 00:21:39,578
Ήρθατε, Γιατρέ;
229
00:21:52,260 --> 00:21:56,111
Ήταν καλό το ταξίδι σας στο Γκάνγουον-ντο;
230
00:21:57,553 --> 00:22:00,452
Εμ, σχετικά με εκείνον τον υαλοκαθαριστήρα.
231
00:22:00,452 --> 00:22:02,822
Το κόστος για την αντικατάσταση
ενός γνήσιου υαλοκαθαριστήρα είναι...
232
00:22:03,620 --> 00:22:06,471
Ξέρετε όμως, έχω έναν φίλο ο οποίος
δουλεύει σε συνεργείο επισκευών.
233
00:22:06,471 --> 00:22:07,510
Μπορεί να μας βρει έναν
υαλοκαθαριστήρα απομίμηση.
234
00:22:07,510 --> 00:22:09,403
Νομίζεις πως θα το δεχτούν;
235
00:22:10,844 --> 00:22:13,344
Νομίζω πως θα πεθάνω της
πείνας για να το ξεπληρώσω.
236
00:22:15,890 --> 00:22:18,392
Πες τους πως θα το κανονίσουμε
μέσω της ασφαλιστικής εταιρείας.
237
00:22:18,392 --> 00:22:19,635
Τι;
238
00:22:20,947 --> 00:22:23,005
Πες το με φωνή που να δείχνει
πως έχεις αυτοπεποίθηση και τόλμη...
239
00:22:23,005 --> 00:22:25,337
και πες το αργά και καθαρά,
με απλό τρόπο.
240
00:22:25,337 --> 00:22:26,537
Τι θα τους πεις;
241
00:22:26,537 --> 00:22:30,742
" Εμ, εντάξει. Ας το κανονίσουμε
μέσω της ασφαλιστικής εταιρείας."
242
00:22:32,308 --> 00:22:33,402
Ναι.
243
00:22:35,320 --> 00:22:36,526
Α ναι.
244
00:22:36,526 --> 00:22:40,433
Ο Μα Μπονγκ Γιολ θα εισαχθεί σήμερα στο
νοσοκομείο, για αυτό χρειάζεται ένα παραπεμπτικό.
245
00:22:40,433 --> 00:22:42,809
Επίσης, τηλεφώνησε πάλι
αυτός ο Παρκ Σανγκ Τσουλ.
246
00:22:42,809 --> 00:22:44,594
Είπε πως θα ξανακάνει την συνεδρία.
247
00:23:09,120 --> 00:23:11,289
Γιατί κοιμάσαι τόσο πολύ;
248
00:23:11,579 --> 00:23:13,496
Επειδή είμαι κουρασμένος, Άρχοντα μου.
249
00:23:13,496 --> 00:23:17,448
Ένας Θεός του επιπέδου σας μπορεί να
είναι απολύτως καλά...
250
00:23:17,448 --> 00:23:21,010
Όμως ένας κατώτερος θεός σαν και εμένα
κουράζεται όπως κουράζονται και οι άνθρωποι.
251
00:23:24,574 --> 00:23:26,179
Και επίσης πεινάω πολύ.
252
00:23:26,179 --> 00:23:28,225
Δεν έχεις τίποτα σημαντικό να μου πεις, ε;
253
00:23:28,225 --> 00:23:29,291
Ναι.
254
00:23:34,672 --> 00:23:35,952
Πάμε.
255
00:23:35,952 --> 00:23:37,330
Ορίστε;
256
00:23:37,871 --> 00:23:39,525
- Που;
- Στο σπίτι μας.
257
00:23:39,525 --> 00:23:40,857
Στο σπίτι μας;
258
00:23:42,417 --> 00:23:43,496
Που;...
259
00:23:47,503 --> 00:23:48,736
[ Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική ]
260
00:23:48,736 --> 00:23:50,055
Τι περίεργη συστροφή της μοίρας.
261
00:23:50,055 --> 00:23:51,996
Δεν είχα ιδέα πως η λύση βρισκόταν
μέσα στο χέρι μου...
262
00:23:51,996 --> 00:23:54,702
και βρέθηκε στην μέση του πουθενά στο Γκανγκγουόν-ντο-, μόνο για να υποφέρει.
263
00:23:55,368 --> 00:23:57,121
Ωστόσο, είμαι πολύ έξυπνος.
264
00:23:57,121 --> 00:23:59,607
Ευτυχώς που θυμήθηκα πως η απόγονος μου έδωσε χρήματα για την βενζίνη.
265
00:23:59,607 --> 00:24:02,688
Αν δεν το είχα θυμηθεί, θα έπρεπε να περπατήσω
πάλι μια τόσο μεγάλη απόσταση με άδειο στομάχι.
266
00:24:02,688 --> 00:24:05,236
Και δεν ξέρω αν η απόγονος
θα μας φερθεί ευγενικά.
267
00:24:08,480 --> 00:24:09,926
- Ναι;
- Αυτό.
268
00:24:09,926 --> 00:24:11,028
Ναι;
269
00:24:11,028 --> 00:24:13,901
Σχετικά με εκείνο το πράγμα που
λέγεται "οδήγηση." Θέλω να το κάνω.
270
00:24:13,901 --> 00:24:15,653
- Τι;
- Είπα πως θα το κάνω.
271
00:24:15,653 --> 00:24:17,003
Αυτό το πράγμα που λέγεται "οδήγηση".
272
00:24:17,003 --> 00:24:18,227
Τι στο καλό λέει;
273
00:24:18,227 --> 00:24:19,838
- Πέρασε γρήγορα έξω!
- Συγνώμη!
274
00:24:23,080 --> 00:24:24,464
Συγνώμη!
275
00:24:27,480 --> 00:24:28,783
Ποιος είπες ότι πέρασε από εδω;
276
00:24:28,783 --> 00:24:30,692
Εκείνος που είναι ποιο πάνω
και από τον ίδιο τον Θεό.
277
00:24:30,692 --> 00:24:31,890
Γιατί ήρθε ο διαχειριστής Μπανγκ;
278
00:24:31,890 --> 00:24:35,000
Νόμιζα πως η πληρωμή του
ενοικίου καλύπτετε από την εγγύηση.
279
00:24:35,069 --> 00:24:36,879
Μας έδωσε ένα τελεσίγραφο...
280
00:24:36,879 --> 00:24:38,863
και μας είπε να του πληρώσουμε
50 εκατομμύρια Γουόν παραπάνω από την εγγύηση.
281
00:24:38,863 --> 00:24:39,925
Τι;
282
00:24:51,580 --> 00:24:53,602
Α, να εκεί είναι!
283
00:24:53,602 --> 00:24:55,355
Ναι, σχεδόν φτάσαμε.
284
00:24:56,180 --> 00:24:57,602
Εντάξει.
285
00:24:59,879 --> 00:25:01,680
Είπε πως θα σας δει σε μια ώρα.
286
00:25:01,680 --> 00:25:06,019
Ο Πρόεδρος Σιν είπε πως αρνείται να
εξετάσει οποιαδήποτε επιχειρηματικά σχέδια.
287
00:25:06,835 --> 00:25:08,295
Ήμουν σίγουρος.
288
00:25:27,080 --> 00:25:28,342
Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω , κύριε.
289
00:25:28,342 --> 00:25:32,467
Όχι, όχι. Δεν πειράζει.
Μπορώ και μόνος μου.
290
00:25:32,467 --> 00:25:34,140
- Φύγε!
- Όπως θέλετε, κύριε.
291
00:25:34,140 --> 00:25:35,181
Αυτό είναι;
292
00:25:35,181 --> 00:25:37,728
Είπαν πως ήταν απέναντι, για αυτό...
293
00:25:37,728 --> 00:25:39,778
Ω, και εμείς πρέπει να περάσουμε απέναντι!
294
00:25:39,980 --> 00:25:41,605
Να την έρχεται.
295
00:25:42,180 --> 00:25:45,622
Τι σου είπα εγώ;
Σου το είπα πως έχει ξυπνήσει.
296
00:25:45,622 --> 00:25:47,419
Κρατηθείτε από πάνω μου, κύριε!
297
00:25:47,419 --> 00:25:49,806
Όχι, είναι εντάξει. Συνέχισε.
298
00:25:51,992 --> 00:25:54,570
Ω, αυτή δεν είναι η γιατρός
με τον υαλοκαθαριστήρα;
299
00:25:54,570 --> 00:25:56,681
Προφανώς το ιατρείο της είναι κοντά.
300
00:26:48,180 --> 00:26:49,720
Ευχαριστώ.
301
00:26:59,717 --> 00:27:03,162
Υποθέτω πως είδε αυτό που εμείς δεν
μπορούμε να δούμε, άλλωστε ψυχίατρος είναι.
302
00:27:04,080 --> 00:27:05,508
Ίσως.
303
00:27:05,508 --> 00:27:07,878
Η ποδιά του γιατρού της πάει πολύ.
304
00:27:09,554 --> 00:27:11,285
Ναι, και εγώ συμφωνώ.
305
00:27:21,148 --> 00:27:22,571
Θεέ μου, με τρόμαξες!
306
00:27:24,800 --> 00:27:27,108
Ε, πως ήρθατε εδω;
307
00:27:27,108 --> 00:27:28,789
Πήρα αυτό το πράγμα που λέγεται "ταξί".
308
00:27:28,789 --> 00:27:30,996
Ήταν ωραίο, μιας και ήταν ποιο
ευρύχωρο από το δικό σου αυτοκίνητο.
309
00:27:30,996 --> 00:27:34,300
Εξαιτίας αυτού, τα χρήματα που
μας έδωσες μειώθηκαν κατά το ήμισυ.
310
00:27:35,300 --> 00:27:36,933
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
311
00:27:36,933 --> 00:27:39,184
Χθες γιατί έφυγες χωρίς να
μιλήσεις , αφού μας είδες;
312
00:27:39,184 --> 00:27:40,184
Πως;
313
00:27:40,184 --> 00:27:42,558
Αν είχες ξυπνήσει, θα έπρεπε
τουλάχιστον προτού φύγεις να χαιρετήσεις.
314
00:27:43,870 --> 00:27:46,220
Βεβαιώσου πως πρώτα θα
της διδάξεις τα καθήκοντα της.
315
00:27:48,270 --> 00:27:50,333
Δεν θα χρειαστεί να κάνεις πολλά πράγματα.
316
00:27:50,333 --> 00:27:52,170
Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι
να μας παρέχεις ένα καταφύγιο να μείνουμε....
317
00:27:52,170 --> 00:27:55,072
και αρκετό φαγητό, ώστε να χορτάσει
ο Ναμ Σου Ρι, δεδομένου πως εγώ δεν τρώω.
318
00:27:55,072 --> 00:27:57,180
Καθώς επίσης και ρούχα για
εμένα να αλλάζω κάθε ημέρα.
319
00:27:57,180 --> 00:27:59,638
Και μην ξεχάσεις να μου δώσεις
πολλά, από αυτά που αποκαλείται "χρήματα."
320
00:27:59,638 --> 00:28:01,651
Άκουσα πως διευκολύνουν την ζωή.
321
00:28:01,651 --> 00:28:04,175
Αν χρειαστώ οτιδήποτε άλλο
θα στο πω εκείνη την ώρα.
322
00:28:07,390 --> 00:28:08,575
Επιπλέον...
323
00:28:08,575 --> 00:28:10,642
πρέπει να βρω ορισμένους θεούς.
324
00:28:10,642 --> 00:28:15,069
Πρέπει να τους βρεις σύντομα , έτσι ώστε
να γίνει η στέψη μου το γρηγορότερο δυνατόν.
325
00:28:16,983 --> 00:28:18,317
Έχεις καμία απορία;
326
00:28:20,770 --> 00:28:22,386
Να σας πω ένα λεπτό;.
327
00:28:26,836 --> 00:28:28,171
Κύριε Κηδεμόνα.
328
00:28:28,171 --> 00:28:30,602
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στον
εαυτό σας, να σας κάνει ότι θέλει αυτός.
329
00:28:30,602 --> 00:28:32,556
Δεν λαμβάνει κάποια
θεραπεία σε νοσοκομείο;
330
00:28:32,556 --> 00:28:33,613
Ορίστε;
331
00:28:34,448 --> 00:28:36,215
Δεν λαμβάνει κάποια θεραπεία;
332
00:28:37,492 --> 00:28:38,975
Ακούστε με, κύριε.
333
00:28:38,975 --> 00:28:41,978
Η ψυχική ασθένεια είναι το ίδιο
σοβαρή, με την ασθένεια του σώματος!
334
00:28:41,978 --> 00:28:43,443
Όταν σωματικά είστε άρρωστος
δεν πηγαίνετε στο νοσοκομείο;
335
00:28:43,443 --> 00:28:46,434
Μήπως οι άνθρωποι απλά το υπομένουν, όταν
έχουν πυρετό, αιμορραγία, ή ένα σπασμένο κόκαλο;
336
00:28:46,434 --> 00:28:49,944
Ο Ναμ Σου Ρι πεινάει πολύ.
Και εγώ χρειάζομαι νερό.
337
00:28:50,600 --> 00:28:52,798
Τότε πηγαίνετε γρήγορα στο σπίτι
και φροντίστε να φάτε και να πιείτε.
338
00:28:52,898 --> 00:28:54,659
- Που είναι το σπίτι σου;
- Όχι!
339
00:28:54,659 --> 00:28:56,496
Όχι το σπίτι μου. Το δικό σου.
340
00:28:57,120 --> 00:29:00,905
Δεν έχουμε να πάμε πουθενά.
341
00:29:00,905 --> 00:29:02,250
Σε παρακαλώ βοήθησε μας.
342
00:29:02,250 --> 00:29:05,119
Μπορείτε να πάτε στο Κέντρο Κοινωνικής
Αλληλεγγύης της γειτονιάς σας...
343
00:29:05,119 --> 00:29:07,212
και να τους πείτε πως
βρίσκεστε σε δύσκολη θέση.
344
00:29:07,720 --> 00:29:11,220
Δεν γνωρίζω πόσο καλό είναι το σύστημα της κοινωνικής πρόνοιας της Κορέας, αλλά...
345
00:29:12,620 --> 00:29:15,399
Πιστεύω πως είναι εξ ολοκλήρου
υποχρέωση και καθήκον αυτής της χώρας...
346
00:29:15,399 --> 00:29:18,761
να φροντίζει ανθρώπους σαν και εσάς,
και όχι υποχρέωση του κάθε πολίτη.
347
00:29:32,220 --> 00:29:35,061
Για αυτό πληρώνουμε φόρους.
348
00:29:35,061 --> 00:29:37,855
Στην κατάσταση που βρίσκομαι, δεν διαθέτω την πολυτέλεια να βοηθάω τους άλλους.
349
00:29:37,855 --> 00:29:41,787
Τότε πριν λίγο, γιατί περπατούσες
μαζί με εκείνον τον ηλικιωμένο άνθρωπο;
350
00:29:43,143 --> 00:29:45,706
Πότε το έκανα αυτό;
351
00:29:45,706 --> 00:29:46,820
Τα είδα όλα.
352
00:29:46,820 --> 00:29:49,565
Τα... είδα όλα.
353
00:29:49,565 --> 00:29:52,419
- Απλώς περπατούσα.
- Περπάτησες μαζί του.
354
00:29:52,419 --> 00:29:54,294
Απλά περπατούσα.
355
00:29:56,933 --> 00:29:59,440
Δεν είσαι ειλικρινής.
356
00:29:59,440 --> 00:30:02,520
Το ένα με το άλλο δεν
έχει καμία σχέση! Η χώρα....
357
00:30:02,520 --> 00:30:04,172
Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
358
00:30:04,172 --> 00:30:05,190
Ναι, ακριβώς.
359
00:30:07,620 --> 00:30:11,202
Τέλος πάντων, αν ξανάρθετε ποτέ εδω....
360
00:30:11,202 --> 00:30:13,249
Θα σας καταγγείλω στην αστυνομία.
361
00:30:14,260 --> 00:30:16,701
Αν φύγεις έτσι απλά,
Δεν θα με ξαναδείς.
362
00:30:16,701 --> 00:30:18,411
Θα σε εγκαταλείψω.
363
00:30:20,317 --> 00:30:22,684
Βασικά χαίρομαι που το ακούω αυτό.
364
00:30:26,620 --> 00:30:30,231
Το είδατε; εγώ σας το
είπα πως δεν έχει ξυπνήσει.
365
00:30:36,915 --> 00:30:38,745
- Τι;
- Συνάντησες τον διαχειριστή Μπανγκ;
366
00:30:38,745 --> 00:30:41,265
Όχι. Που είπες ότι είναι το γραφείο
του διαχειριστή του κτιρίου μας;
367
00:30:41,265 --> 00:30:42,756
- Πρέπει να πάω εκεί.
- Δεν είναι μακριά
368
00:30:42,756 --> 00:30:44,212
αλλά πρώτα θα πρέπει ,
να επιστρέψεις εδω.
369
00:30:44,212 --> 00:30:45,820
Ο ασθενής Μα Μπονγκ Γιολ
έστειλε τον κηδεμόνα του.
370
00:30:45,820 --> 00:30:48,168
Θα εισαχθεί σήμερα στο νοσοκομείο,
για αυτό χρειάζεται να υπογράψετε ένα παραπεμπτικό.
371
00:30:48,168 --> 00:30:50,320
Αλήθεια; Καλώς,
Έρχομαι τώρα.
372
00:30:50,320 --> 00:30:52,603
Τώρα έμπλεξες άσχημα.
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
373
00:30:52,603 --> 00:30:53,974
- Τι;
- Τι;
374
00:30:53,974 --> 00:30:56,657
- Τι είπες μόλις τώρα;
- Δεν είπα τίποτα.
375
00:30:56,657 --> 00:30:58,433
Δεν εκτιμάς και πολύ την ζωή σου.
376
00:31:00,121 --> 00:31:02,818
Πως τολμούν αυτοί οι
άνθρωποι να με απειλούν;
377
00:31:22,620 --> 00:31:25,106
Τώρα θα είναι αδύνατον να
είναι ευγενική μαζί μας.
378
00:31:25,106 --> 00:31:28,228
Σας είπα προτού δοκιμάσετε
οτιδήποτε να μου το πείτε.
379
00:31:30,683 --> 00:31:32,988
Πρώτα θα πρέπει να κανονίσουμε
τα πιο επείγοντα θέματα.
380
00:31:32,988 --> 00:31:37,133
Πραγματικά δεν ήθελα να το κάνω αυτό,
αλλά θα πάω σε εκείνο το μέρος.
381
00:31:37,133 --> 00:31:38,258
Που;
382
00:31:38,258 --> 00:31:39,619
Στο μέρος όπου έθαψα το χρυσάφι μου.
383
00:31:40,901 --> 00:31:42,095
Χρυσάφι;
384
00:31:42,095 --> 00:31:45,179
Όταν ήρθα εδω πριν 55 χρόνια,
Έθαψα λίγο χρυσό..
385
00:31:45,179 --> 00:31:47,549
Δεν είναι πως περίμενα
να έρθει αυτή η ημέρα....
386
00:31:47,549 --> 00:31:49,068
αλλά ποιος να το ήξερε
ότι θα μας χρησίμευε;
387
00:31:49,068 --> 00:31:52,196
Μόλις βρούμε αυτό το χρυσό, θα σας πάω
σε ένα καλύτερο μέρος να μείνετε, κύριε.
388
00:31:52,196 --> 00:31:53,630
Θες να πεις...
389
00:31:54,131 --> 00:31:56,402
ότι μπορούσαμε να μείνουμε
κάπου καλύτερα από την αρχή;.
390
00:31:56,402 --> 00:31:59,120
Αλλά, αναγκάστηκα να
υποφέρω όλο αυτό το διάστημα;
391
00:31:59,120 --> 00:32:02,111
Πραγματικά δεν ήθελα να πάω εκεί εκτός και αν ήταν μεγάλη ανάγκη, εφόσον είναι πολύ βρώμικα.
392
00:32:02,111 --> 00:32:04,702
Βλέπετε , είναι ένα μέρος όπου
μαζεύονται όλοι οι εξόριστοι Θεοί.
393
00:32:04,702 --> 00:32:05,875
Που είναι;
394
00:32:05,875 --> 00:32:07,603
Στο χωράφι των απιδιών.
395
00:32:07,603 --> 00:32:08,644
Στο χωράφι των απιδιών;
396
00:32:12,320 --> 00:32:14,409
- Χωράφι με απίδια, ε;
- Ωχ άνθρωπε.
397
00:32:15,720 --> 00:32:18,011
Κάποτε αυτό, ήταν ένα χωράφι με απίδια.
398
00:32:26,020 --> 00:32:28,142
Ωχ όχι, αυτό δεν είναι σωστό!
399
00:32:28,142 --> 00:32:30,478
Αυτό δεν ήταν από την αρχή σωστό!
400
00:32:33,284 --> 00:32:34,725
Γιατί σε εμένα;.
401
00:32:34,725 --> 00:32:36,484
- Συγνώμη.
- Υπομείνετε το.
402
00:32:38,997 --> 00:32:41,143
Ορίστε, αυτά φτάνουν;
403
00:32:41,143 --> 00:32:43,712
Ω, ουοου!
404
00:32:43,712 --> 00:32:45,091
Είσαι τόσο παράξενος.
405
00:32:45,091 --> 00:32:46,892
Θα τα φας όλα αυτά μόνος σου;
406
00:32:48,520 --> 00:32:49,920
Περίμενε, περίμενε.
407
00:32:49,920 --> 00:32:52,047
Πρέπει να ολοκληρώσεις
αυτό που έλεγες , ποτού φας.
408
00:32:52,047 --> 00:32:54,466
Ε; Α.
409
00:32:59,437 --> 00:33:02,529
Ο δρόμος μεταξύ ανατολής και δύσης , ο οποίος έχει μπλοκαριστεί θα ανοίξει και πάλι...
410
00:33:02,529 --> 00:33:05,327
και η ενέργεια θα ρέει και πάλι προς
τα εσάς από όλες τις κατευθύνσεις!
411
00:33:05,327 --> 00:33:07,936
Όπως ακριβώς η τίγρης
εκφοβίζει όλα τα ζώα...
412
00:33:07,936 --> 00:33:10,805
έτσι και εσείς, θα θριαμβεύσετε έχοντας
μπροστά σας έναν στρωτό δρόμο να ανοίγεται!
413
00:33:10,805 --> 00:33:11,820
Και τον Νοέμβριο...
414
00:33:11,820 --> 00:33:13,683
θα ακουστεί σε όλη την
γειτονιά σας μια γλυκιά μελωδία !
415
00:33:13,683 --> 00:33:15,745
Μελωδία, ε;
416
00:33:15,745 --> 00:33:16,856
Τρώγε!
417
00:34:18,220 --> 00:34:19,729
Πως αισθάνεσαι όταν πεινάς;
418
00:34:19,729 --> 00:34:22,925
Είναι δύσκολο να το περιγράψω με λέξεις.
419
00:34:22,925 --> 00:34:25,360
Αισθάνεσαι αδύναμος, και σκύβεις
όσο χαμηλά σε αναγκάζει το σώμα σου.
420
00:34:25,360 --> 00:34:28,383
Πολύ θλιβερό. Και όλα εξαιτίας αυτού;
421
00:34:28,383 --> 00:34:29,398
Και εγώ αυτό λέω.
422
00:34:29,398 --> 00:34:31,599
Αλλά πιστεύω πως είχατε δικιο.
423
00:34:31,599 --> 00:34:34,289
Ακόμα και χωρίς τις δυνάμεις
σας, εξακολουθείτε να είστε ένας Θεός.
424
00:34:34,289 --> 00:34:37,702
Θέλω να πω ότι ακόμα και
έτσι δεν νιώθετε πείνα .
425
00:34:37,702 --> 00:34:39,929
Καιρός ήταν να το καταλάβεις.
426
00:34:41,432 --> 00:34:42,925
Πάμε.
427
00:34:42,925 --> 00:34:45,483
Ορίστε; Αφήστε με πρώτα
να τελειώσω αυτό που τρώω.
428
00:34:47,934 --> 00:34:52,048
Τώρα τι κάνουμε; Το καλύτερο θα
ήταν να μπορούσαμε να βρούμε τους Θεούς..
429
00:34:52,048 --> 00:34:53,954
όμως δεν διαθέτουμε κανένα
μέσο, για να το πετύχουμε.
430
00:34:53,954 --> 00:34:58,108
Και αν πρόκειται να περιμένουμε τις δυνάμεις σας να επιστρέψουν, δεν μπορούμε να μείνουμε εδω.
431
00:34:58,108 --> 00:35:02,434
Και θα είμαι πεινασμένος, οπότε πρέπει να βρούμε
ένα τρόπο να εξασφαλίσουμε το φαγητό .
432
00:35:03,054 --> 00:35:06,688
Πράγματι είστε ακόμα ο Χάμπεκ χωρίς
τις δυνάμεις σας, όμως μεγάλη ταλαιπωρία.
433
00:35:06,688 --> 00:35:09,653
Γιατί πιστεύετε ότι χάσατε τις δυνάμεις σας;
434
00:35:09,653 --> 00:35:12,840
Νομίζω καλύτερα να γυρίσουμε
στην απόγονο και να ικετέψουμε....
435
00:35:12,840 --> 00:35:16,191
Δεν το αντέχω , είναι πολύ ενοχλητικό.
436
00:35:16,191 --> 00:35:19,885
Ορίστε; Τι έκανα;
437
00:35:19,885 --> 00:35:22,403
Σταμάτα να μας ακολουθείς και εμφανίσου!
438
00:35:30,496 --> 00:35:31,865
Γιατί μας ακολουθείς;
439
00:35:31,865 --> 00:35:35,755
- Εσύ δεν είσαι ο Άρχοντας Χάμπεκ;
- Ποιος είναι...
440
00:35:35,755 --> 00:35:37,376
Εγώ είμαι.
441
00:35:40,637 --> 00:35:44,635
- Γνωστός μου φαίνεται.
- Εγώ είμαι, ο Τζου Γκολ Ριν.
442
00:35:44,635 --> 00:35:46,601
Δεν με αναγνωρίζεις;
443
00:35:46,601 --> 00:35:48,421
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Τζου Γκολ Ριν.
444
00:35:48,421 --> 00:35:50,921
Πρέπει να ξέρεις ποιος είμαι.
445
00:35:51,543 --> 00:35:54,608
- Δεν θυμάμαι!
- Εσύ!
446
00:36:14,336 --> 00:36:16,177
Τι στο καλό κάνεις;
447
00:36:16,820 --> 00:36:21,112
Φαίνεται πως πράγματι
έχασες τις δυνάμεις σου!
448
00:36:21,112 --> 00:36:24,296
Πως ... πως γίνεται να μην με θυμάσαι;
449
00:36:24,296 --> 00:36:25,494
Ποιος είσαι;
450
00:36:25,494 --> 00:36:29,635
Εγώ... Περίμενα καιρό να έρθει αυτή η ημέρα.
451
00:36:29,635 --> 00:36:34,255
Από εδω και πέρα θα έχεις πολλά προβλήματα!
452
00:36:36,653 --> 00:36:38,561
Ποιος ήταν αυτός;
453
00:36:42,240 --> 00:36:44,298
Άρχοντα Χάμπεκ.
454
00:36:44,298 --> 00:36:46,275
Είστε καλά;
455
00:36:48,537 --> 00:36:50,133
Ποιος ήταν αυτός;
456
00:36:50,133 --> 00:36:51,885
Ο Τζου Γκολ Ριν.
457
00:36:51,885 --> 00:36:54,026
Το έσκασε από την Χώρα του Νερού
εξαιτίας σας και εξαιτίας της Μου Ρα.
458
00:36:54,026 --> 00:36:55,231
Ποιος;
459
00:36:55,231 --> 00:36:58,831
Αφού τον φιλήσατε...
460
00:36:58,831 --> 00:37:01,083
θα είστε εντάξει, σωστά;
461
00:37:06,619 --> 00:37:10,389
Γεια σας, είμαι μια από τους
ενοικιαστές στο Κτήριο Ντεμπακ.
462
00:37:10,389 --> 00:37:13,262
Είμαι η ψυχίατρος από την
Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική. Ακριβώς.
463
00:37:13,262 --> 00:37:17,403
Που βρίσκεστε αυτή την στιγμή;
Θα ήθελα να σας μιλήσω.
464
00:37:24,688 --> 00:37:29,338
Ποιος είναι αυτός; Φαίνεται
πως μόλις κατέφθασε ένας ηλίθιος.
465
00:37:30,829 --> 00:37:35,403
Γιατί είσαι εδώ;
Τι ήρθες να κλέψεις αυτή την φορά;
466
00:37:38,704 --> 00:37:41,054
Αυτό ο ηλίθιος απλά με αγνοεί.
467
00:37:41,054 --> 00:37:44,030
- Ήρθατε, Πρόεδρε Σιν;
- Βλέπω πως ήρθε ο ανιψιός μου.
468
00:37:44,030 --> 00:37:45,945
Ποιος είναι ο ανιψιός σας;
469
00:37:45,945 --> 00:37:49,363
Όποιος είναι γραμμένος στο οικογενειακό
μητρώο σας θεωρείται και οικογένεια σας;
470
00:37:49,363 --> 00:37:52,362
Πως μιλάς έτσι στον κύριο Σιν;
471
00:37:52,362 --> 00:37:55,572
Κύριος; Ναι καλά.
472
00:37:55,572 --> 00:37:58,184
Αρκετά. Δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
473
00:37:59,476 --> 00:38:05,173
Παππού! Παππού! Σίγουρα αισθάνεσαι πολύ
σπουδαίος ως ιδιοκτήτης τόσων κτηρίων.
474
00:38:05,173 --> 00:38:08,903
Σας παρακαλώ δώστε μου ένα κτίριο για
να ξεκινήσω μια επιχείρηση ψυχαγωγίας.
475
00:38:08,903 --> 00:38:12,302
Σου έφερα το αυτοκίνητο,
οπότε σήκω και φύγε από εδω!
476
00:38:12,302 --> 00:38:15,773
Με το κόστος
ρυμούλκησης και τα πρόστιμα...
477
00:38:15,773 --> 00:38:20,034
- Γιατί μου κόστισες τόσα πολλά χρήματα;
- Για αυτό λέω...
478
00:38:20,034 --> 00:38:24,695
Μια διασημότητα σαν και εμένα, επιτρέπεται να
παίρνει πρόστιμο και να ρυμουλκούν το αυτοκίνητο μου ;
479
00:38:24,695 --> 00:38:26,764
Τακτοποίησε με, ανοίγοντας
μου μια επιχείρηση επιτέλους!
480
00:38:26,764 --> 00:38:30,298
Πάμε πάνω.
Μην τριγυρνάς μέσα στην άγρια νύχτα!
481
00:38:30,298 --> 00:38:33,429
Παππού. Παππού!
482
00:38:33,429 --> 00:38:35,273
Παππού, μην φεύγεις.
483
00:38:36,331 --> 00:38:37,869
Εκπρόσωπε Τσοι!
484
00:38:48,325 --> 00:38:52,900
Γιατί προσέλαβες έναν άσημο
μουσικό καλλιτέχνη για ατζέντη μου;
485
00:38:54,965 --> 00:38:58,394
Ήρθατε Πρόεδρε Σιν;
486
00:38:58,394 --> 00:39:00,918
- Αυτοί από τον 5ο όροφο, σήμερα μετακομίζουν;
- Ναι.
487
00:39:00,918 --> 00:39:03,590
Προτού φύγουν κάνε έναν εκτενή έλεγχο.
488
00:39:03,590 --> 00:39:05,807
Μην αφήσεις ούτε ίχνος από σκουπίδι!
489
00:39:05,807 --> 00:39:10,175
- Οι σακούλες σκουπιδιών δεν είναι ακριβές!
- Μην ανησυχείτε, Πρόεδρε Σιν.
490
00:39:13,896 --> 00:39:17,963
Εκείνος ο μπάσταρδος ούτε
που με χαιρέτησε φεύγοντας.
491
00:39:18,847 --> 00:39:20,467
Όγδοος Όροφος.
492
00:39:21,191 --> 00:39:25,385
Ξόδεψα τόσα χρήματα για να την
στείλω να σπουδάσει στην Ιατρική.
493
00:39:26,429 --> 00:39:30,204
Αν είχα δυο παιδιά,
Ως τώρα θα την είχα αποκληρώσει.
494
00:39:40,999 --> 00:39:45,220
Αυτό το καιρό έχω να πληρώσω πολλούς φόρους.
495
00:39:45,220 --> 00:39:47,617
Είναι όλοι τους κλέφτες.
496
00:39:47,617 --> 00:39:50,985
Δεν έχουν κάνει και τίποτα για εμένα.
497
00:39:52,740 --> 00:39:57,108
Σωστά.
Κτίζετε ένα νέο θέρετρο;
498
00:39:57,108 --> 00:40:01,092
Ναι, για αυτό θα χρειαστώ την βοήθεια σας.
499
00:40:03,581 --> 00:40:06,916
Τι βοήθεια θα μπορούσε να προσφέρει
αυτός ο ηλικιωμένος άνθρωπος;
500
00:40:06,916 --> 00:40:10,191
Το άκουσα από τον γραμματέα Μιν.
501
00:40:10,191 --> 00:40:13,008
Αλλά ακούστηκε αρκετά
περίπλοκο και δεν το κατάλαβα.
502
00:40:13,008 --> 00:40:17,523
Εν κατακλείδι, πόσο κέρδος θα έχω;
503
00:40:17,523 --> 00:40:20,789
Θα τα πουλήσουμε στην διπλάσια εκτιμωμένη τιμη.
504
00:40:25,106 --> 00:40:28,737
Φαίνεται πως θα βουτήξουμε τα χέρια
μας μέσα στα χρήματα των επαρχιωτών .
505
00:40:29,385 --> 00:40:33,671
Οπότε, πόσα θα βγάλω από αυτό;
506
00:40:33,671 --> 00:40:36,548
Αυτό έρχεται σε αντίθεση με
την επαγγελματική δεοντολογία .
507
00:40:36,548 --> 00:40:38,796
Επαγγελματική δεοντολογία;
508
00:40:38,796 --> 00:40:43,318
Κάποια σαν και εσένα που δεν μπορεί να πληρώσει
το ενοίκιο της και χρησιμοποιεί την εγγύηση....
509
00:40:43,318 --> 00:40:45,501
δεν έχει αποτύχει να τηρεί τον κανόνα
περί επαγγελματικής δεοντολογίας;
510
00:40:45,501 --> 00:40:50,117
Αισθάνομαι πολύ ευγνώμων
και σας ζητώ ταπεινά συγνώμη.
511
00:40:50,117 --> 00:40:53,983
Για αυτό σας παρακαλώ ζητήστε του
ευγενικά, να μην αυξήσει την εγγύηση.
512
00:40:53,983 --> 00:40:55,488
Μόλις εγκατασταθούμε εδω...
513
00:40:55,488 --> 00:40:57,695
Όχι, μην το κάνετε αυτό!
514
00:40:57,695 --> 00:41:01,061
Γιατί θέλετε να εγκατασταθείτε στο κτίριο μου;
515
00:41:01,061 --> 00:41:05,891
Σε αυτήν την περιπτωση αυτό θα έλεγε ο
Πρόεδρος Σιν, αν οι προβλέψεις μου είναι σωστές.
516
00:41:05,891 --> 00:41:09,548
Θέλω να πω, εγκατασταθείτε
κάπου αλλού προτού να έρθετε εδω!
517
00:41:09,548 --> 00:41:13,720
Γιατί προσπαθείτε να
εγκατασταθείτε στο κτίριο μου;
518
00:41:13,720 --> 00:41:18,398
Ήταν αναμενόμενο να το πει
αυτό, αφού πριν με κατσάδιασε.
519
00:41:20,414 --> 00:41:23,191
Καταλαβαίνω.
Θα τον ρωτήσω κατ'ιδίαν...
520
00:41:23,191 --> 00:41:25,871
Όχι, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
521
00:41:27,798 --> 00:41:31,282
Σήμερα ο Πρόεδρος Σιν δεν είναι εδω.
522
00:41:34,983 --> 00:41:37,088
Θα πουλήσω τη γη σας έξι φορές ποιο
πάνω από την εκτιμώμενη αξία της.
523
00:41:37,088 --> 00:41:41,898
Όμως πουλάς την γη αυτών
των ξένων στην πενταπλάσια τιμη.
524
00:41:41,898 --> 00:41:45,876
Δεν φέρεσαι πολύ απαξιωτικά στην ίδια σου
την οικογένεια; Δεν είμαι τόσο άπληστος.
525
00:41:45,876 --> 00:41:48,914
Τότε θα πουλήσω την δική μου γη ,
στην διπλάσια τιμη από την δική τους.
526
00:41:48,914 --> 00:41:50,630
Ας κλείσουμε στην επταπλάσια τιμη .
527
00:41:56,798 --> 00:42:01,720
Θα δείξω κατανόηση για την δυσμενή κατάσταση
που βρίσκεσαι και ως θειος σου θα σε βοηθήσω.
528
00:42:01,720 --> 00:42:06,389
Ο Κόσμος του Μπλοκ είναι πάρκο ψυχαγωγίας;
529
00:42:06,389 --> 00:42:09,325
Άκουσα πως το φαγητό στα πάρκα
ψυχαγωγίας είναι πολύ αλμυρά.
530
00:42:09,325 --> 00:42:13,293
Θα κάνουμε δημοπρασία. Αν ενδιαφέρεστε,
ετοιμαστείτε να κάνετε την προσφορά σας.
531
00:42:13,293 --> 00:42:15,588
Γιατί περιπλέκεις τόσο πολύ τα πράγματα;
532
00:42:15,588 --> 00:42:19,099
Θα ήταν καλό να προσθέσεις και
αυτό, στα ψιλά γράμματα του συμβολαίου!
533
00:42:19,099 --> 00:42:23,311
Πουλάω την πολύτιμη γη μου για αυτό,
Προσθέστε το στο συμβόλαιο!
534
00:42:24,740 --> 00:42:28,050
Αυτό είναι αδύνατον, Πρόεδρε Σιν.
535
00:42:29,854 --> 00:42:31,378
Ποιος είναι;
536
00:42:35,744 --> 00:42:37,092
Τι συμβαίνει;
537
00:42:37,092 --> 00:42:40,847
Είμαι... από τον τρίτο...
538
00:42:40,847 --> 00:42:42,333
Πως;
539
00:42:42,905 --> 00:42:46,729
Είμαι η ενοικιάστρια του τρίτου ορόφου.
Ευτυχισμένη Ψυχιατρική Κλινική.
540
00:42:46,729 --> 00:42:50,985
- Α, σωστά! Το ψυχιατρείο!
- Δεν είναι ψυχιατρείο.
541
00:42:50,985 --> 00:42:53,429
Έμαθα πως αυξήσατε
το ποσό της εγγύησης μας...
542
00:42:53,429 --> 00:42:57,124
Ακριβώς! Σκόπευα να σου μιλήσω, έτσι
και αλλιώς! Χαίρομαι που ήρθες εδω!
543
00:42:57,124 --> 00:42:59,833
Γιατί δεν πληρώνεις το ενοίκιο σου;
544
00:42:59,833 --> 00:43:01,744
Δεν φέρεσαι σωστά!
545
00:43:01,744 --> 00:43:06,441
Γιατί με κάνεις να υποφέρω τόσο πολύ,
ενώ είσαι μια τόσο μορφωμένη κοπέλα;
546
00:43:06,441 --> 00:43:11,512
Είμαι ένας ηλικιωμένος, που
ζει από αυτά τα ενοίκια .
547
00:43:11,512 --> 00:43:13,816
Θέλεις να πεθάνω από την πείνα;
548
00:43:13,816 --> 00:43:16,858
Βλέπω πως έχετε επισκέπτη,
οπότε θα έρθω κάποια άλλη στιγμή.
549
00:43:16,858 --> 00:43:20,809
Δεν είναι απαραίτητο! Αν μπορείς να
πληρώσεις μείνε, αν όχι να φύγεις.
550
00:43:20,809 --> 00:43:24,559
Δεν είμαι μορφωμένος,
όμως σιχαίνομαι τα περίπλοκα πράγματα!
551
00:43:33,110 --> 00:43:37,666
Οι νέοι της εποχής μας το μόνο που ξέρουν
να κάνουν, είναι να κατηγορούν τους άλλους.
552
00:43:44,195 --> 00:43:47,412
Έλεος, πάλι πάνω του έπεσα;
553
00:43:48,436 --> 00:43:52,590
Τώρα είσαι υποτελής του Θεού.
Αν δεν το αποδεχτείς, θα υποφέρεις αρκετά.
554
00:43:52,590 --> 00:43:54,896
Μήπως όταν...
555
00:43:54,896 --> 00:43:59,514
είπε θα υποφέρεις αρκετά,
αυτό εννοούσε;
556
00:44:02,903 --> 00:44:05,822
Γιατί γίνομαι γελοία;
557
00:44:05,822 --> 00:44:09,340
Σε παρακαλώ δώσε μου λίγο νερό. Διψάω.
558
00:44:14,501 --> 00:44:17,483
Δεν με ακούς; Δώσε μου λίγο νερό!
559
00:44:17,483 --> 00:44:19,581
Θέλεις να πεθάνω από την δίψα;
560
00:44:27,494 --> 00:44:31,800
Ω Θεέ μου, γιατί
στέκεται στη μέση σαν ηλίθια;
561
00:44:31,800 --> 00:44:33,374
Συγνώμη.
562
00:44:50,403 --> 00:44:53,014
Καλύτερα να γυρίσω πίσω στην
τράπεζα και να τους παρακαλέσω.
563
00:44:53,014 --> 00:44:55,648
Γιατί μπερδεύεσαι στις δουλειές μου;
564
00:44:55,648 --> 00:44:59,099
- Είσαι πολύ περίεργος.
- Και εσύ είσαι πολύ περίεργη.
565
00:44:59,099 --> 00:45:01,552
- Τι είπες;
- Στην διάβαση νωρίτερα, σήμερα.
566
00:45:01,552 --> 00:45:05,474
Είδα μια γυναίκα να συμπεριφέρεται αστεία.
567
00:45:09,086 --> 00:45:12,229
- Εγώ απλά περπατούσα.
- Μαζί περπατούσατε.
568
00:45:12,229 --> 00:45:14,295
- Απλά περπατούσα.
- Δεν είσαι ειλικρινής.
569
00:45:14,295 --> 00:45:17,171
Όχου, αυτοί οι άνθρωποι.
570
00:45:17,171 --> 00:45:19,941
- Δεν σε επικρίνω.
- Δεν είπα πως το έκανες!
571
00:45:21,976 --> 00:45:23,039
Όσον αφορά τους υαλοκαθαριστήρες...
572
00:45:23,039 --> 00:45:25,883
Θα καλέσω την ασφαλιστική
εταιρεία μου, μην σε ανησυχεί.
573
00:45:27,242 --> 00:45:31,720
Αυτό επρόκειτο να σου πω ότι
δεν χρειάζεται να με πληρώσεις.
574
00:45:32,530 --> 00:45:34,289
Γίνομαι πάλι περίεργος;
575
00:45:35,958 --> 00:45:40,494
Ναι... ναι. Γίνεσαι!
576
00:45:41,427 --> 00:45:43,184
Κατάλαβα.
577
00:45:45,874 --> 00:45:47,510
Τότε ξεπλήρωσε με.
578
00:46:01,117 --> 00:46:03,449
Παρακαλώ, είστε η κηδεμόνας
του Μα Μπονγκ Γιολ;
579
00:46:03,449 --> 00:46:06,144
Ορίστε; Το έσκασε;
580
00:46:06,644 --> 00:46:07,963
Δεν είσαι ειλικρινής.
581
00:46:07,963 --> 00:46:09,284
Δεν είσαι ειλικρινής.
582
00:46:09,284 --> 00:46:11,834
Γιατί έχει τόση σημασία αυτό για εσένα;
583
00:46:16,309 --> 00:46:17,579
Τι έγινε τώρα;
584
00:46:18,490 --> 00:46:23,010
- Τι;
- Άλλαξε γνώμη και το έβαλε στα πόδια!
585
00:46:25,635 --> 00:46:28,820
Γιατί τον άφησες να φύγει;
586
00:46:28,820 --> 00:46:32,320
Τι; Γιατί να τον ψάξω;
587
00:46:32,320 --> 00:46:38,742
Ει, δεν νιώθω πολύ καλά.
Ακόμα ακούω διάφορα. Χρειάζομαι ξεκούραση.
588
00:46:39,655 --> 00:46:44,298
Αυτό δεν έχει καμία σχέση με το νοσοκομείο μας.
Θα το χειριστούν οι ίδιοι.
589
00:46:44,298 --> 00:46:49,162
Πάρε στο αστυνομικό τμήμα και ρώτα τους αν
υπάρχει καμία εξέλιξη στην έρευνα για το δαχτυλίδι μου.
590
00:47:03,856 --> 00:47:07,195
Κοιτάζετε αυτό που τρώει εκείνο το αγόρι;
591
00:47:07,195 --> 00:47:10,603
- Όχι.
- Τότε τι κοιτάζετε;
592
00:47:10,603 --> 00:47:14,028
- Τίποτα.
- Το θέλετε;
593
00:47:14,028 --> 00:47:15,561
Παρτο αυτό από μπροστά μου.
594
00:47:17,193 --> 00:47:20,737
Αν νιώσετε ζαλάδα και πόνο στο
στομάχι σας, να μου το πείτε αμέσως.
595
00:47:20,737 --> 00:47:23,309
Αυτό είναι το αίσθημα της πείνας.
596
00:47:23,309 --> 00:47:25,854
Αν το φάτε αυτό, θα νιώσετε καλύτερα.
597
00:47:27,177 --> 00:47:29,844
Υποθέτω πως οι δυνάμεις του έπιασαν
σε εσάς, επειδή χάσατε τις δικές σας.
598
00:47:29,844 --> 00:47:33,249
Γιατί δεν πήραμε ταξί;
599
00:47:33,249 --> 00:47:36,869
Πρέπει να εξοικονομήσουμε χρήματα.
Πλέον έχουμε δυο στόματα να ταΐσουμε.
600
00:47:40,197 --> 00:47:42,041
Δεν ήξερα ότι ο Τζου Γκολ Ριν ήταν εδω.
601
00:47:42,041 --> 00:47:43,885
Να δεις πότε ήταν;
602
00:47:43,885 --> 00:47:47,655
- Ήθελε να παλέψετε και να σας βλάψει...
- Δεν με έβλαψε.
603
00:47:47,655 --> 00:47:51,646
Έτρεμε, και πέταξε το μαχαίρι σε ένα κομμάτι ξύλο
και εκείνο το ξύλο εκσφενδονίστηκε....
604
00:47:51,646 --> 00:47:56,865
Όπως και να'χει, το έσκασε μόλις
η Μου Ρα τον απείλησε πως θα τον σκοτώσει.
605
00:47:56,865 --> 00:47:57,911
Αλλά κρυβόταν εκεί.
606
00:47:57,911 --> 00:48:01,787
Δεν ήξερα πως ο κόσμος των ανθρώπων ήταν
ένας τόπος γεμάτος σκουπίδια και απόβλητα.
607
00:48:03,637 --> 00:48:06,095
Όμως γιατί ο Τζου Γκολ Ριν σας
προκάλεσε σε μονομαχία έτσι ξαφνικά;
608
00:48:06,095 --> 00:48:08,901
Η κατάσταση του, πρέπει να ήταν άσχημη.
609
00:48:09,661 --> 00:48:13,916
Έχουμε πρόβλημα,
τώρα που και εσείς νιώθετε πεινασμένος.
610
00:48:14,724 --> 00:48:16,856
Γιατί όλα πάνε από το κακό στο χειρότερο;
611
00:48:27,242 --> 00:48:32,398
Ει, σχεδόν έφτασα.
Κατεβαίνω τώρα. Τα λέμε σύντομα.
612
00:48:32,398 --> 00:48:33,911
Μου Ρα;
613
00:48:56,633 --> 00:48:58,184
Άρχοντα Χάμπεκ!
614
00:49:00,581 --> 00:49:01,992
Άρχοντα Χάμπεκ!
615
00:49:03,545 --> 00:49:06,025
- Άρχοντα Χάμπεκ!
- Ναμ Σου Ρι.
616
00:49:06,025 --> 00:49:08,385
Άρχοντα Χάμπεκ!
617
00:49:10,831 --> 00:49:13,905
Όχι! Όχι!
618
00:50:05,048 --> 00:50:08,978
Λέει πως έχει έρθει σε επαφή με εξωγήινο!
Κοινοποίησε μια σέλφι φωτογραφία στο Ινσταγκραμ.
619
00:50:08,978 --> 00:50:12,052
Ει, δεν ξέρεις ότι δεν είναι σωστό να
σκαλίζεις την προσωπική ζωή ενός ασθενή;
620
00:50:12,052 --> 00:50:16,267
Απείλησε πως θα αλλάξει νοσοκομείο
αν δεν τον πρόσθετα στο Ινσταγκραμ.
621
00:50:16,267 --> 00:50:21,171
Νομίζω πως βρίσκετε σε κάποια αποβάθρα του μετρό.
Από αυτή την φωτογραφία, είναι κάπου στο Γκανγκσο.
622
00:50:21,171 --> 00:50:25,967
Ποιος σταθμός είναι;
Α, κατευθύνεται προς το Πάρκο Σονγιούντο.
623
00:50:25,967 --> 00:50:29,059
- Οπότε, Στον ποταμό Χαν;
- Έγινες και Σέρλοκ Χολμς τώρα;
624
00:50:29,059 --> 00:50:32,796
Τι είναι αυτό;
Λέει πως επιτέλους συνάντησε έναν Θεό.
625
00:50:32,796 --> 00:50:35,474
Πολύ συχνά ακούμε για Θεούς τελευταία.
626
00:50:38,499 --> 00:50:41,822
Και εγώ θέλω να συναντήσω έναν Θεό.
627
00:51:11,119 --> 00:51:14,673
Η μητέρα μου πάντα έλεγε ,
πως ζούμε τρώγοντας ρύζι....
628
00:51:14,673 --> 00:51:18,045
αλλά εγώ πάντα ζούσα
τρώγοντας κοτόπουλο και πίτσα.
629
00:51:18,737 --> 00:51:22,452
Τουλάχιστον, μετά τον θάνατο της μητέρας μου.
630
00:51:28,315 --> 00:51:29,719
Πάρτε.
631
00:51:30,588 --> 00:51:32,613
Παρακαλώ πάρτε.
632
00:51:32,613 --> 00:51:34,316
Μην το αρνείστε και φάτε το.
633
00:51:34,316 --> 00:51:37,583
Το πόδι από το κοτόπουλο πρέπει
να το τρώει πάντα ο γηραιότερος.
634
00:51:37,583 --> 00:51:39,599
- Ορίστε.
- Τι κάνεις;
635
00:51:39,599 --> 00:51:42,467
Ω, με συγχωρείτε.
636
00:52:00,374 --> 00:52:04,758
Δεν θα με πιστέψουν όλοι τώρα;
Έχω φωτογραφία που το αποδεικνύει.
637
00:52:07,298 --> 00:52:10,514
Τι κάνει ο TF1004;
638
00:52:10,514 --> 00:52:12,981
Ακόμα δεν συνάντησα τον Ομπάμα.
639
00:52:12,981 --> 00:52:17,233
Κάνω ότι καλύτερο μπορώ,
αλλά νιώθω μεγάλη ντροπή.
640
00:52:17,233 --> 00:52:21,637
Δεν αισιοδοξώ να σώσω τον κόσμο .
Το μόνο που θέλω είναι να δώσω αυτό στον Ομπάμα.
641
00:52:21,637 --> 00:52:24,269
Όμως ούτε αυτό κατάφερα να κάνω.
642
00:52:24,269 --> 00:52:26,579
Αν το ήξερε αυτό ο Ομπάμα...
643
00:52:26,579 --> 00:52:28,891
Ποιος στο καλό είναι ο Ομπάμα;
644
00:52:28,891 --> 00:52:30,287
Ορίστε;
645
00:52:32,182 --> 00:52:37,247
Δεν είναι εδω. Ρώτησα, και
τίποτα από τα συνηθισμένα δεν συνέβη.
646
00:52:37,247 --> 00:52:38,809
Είσαι ευχαριστημένος;
647
00:52:38,809 --> 00:52:42,950
Και σήμερα κλείσε την κλινική νωρίς.
Είμαι πολύ κουρασμένη, θέλω να πάω σπίτι να ξεκουραστώ.
648
00:52:42,950 --> 00:52:45,300
- Ε; Δημοσίευσε κάτι άλλο.
- Ει!
649
00:52:45,300 --> 00:52:47,427
Νομίζω πως είναι ο ποταμός Χαν.
Θα σου στείλω την φωτογραφία!
650
00:52:47,427 --> 00:52:49,916
Ει, μην την στείλεις σε εμένα! Νοσοκόμε Γιου!
651
00:52:52,090 --> 00:52:54,215
Έλεος, αυτός ο αλήτης.
652
00:52:55,041 --> 00:52:58,325
Ήμαρτον, του είπα να μην μου την στείλει.
653
00:52:58,325 --> 00:53:00,595
- Ει, Νοσοκόμε Γιου...
- Το ήξερες αυτό;
654
00:53:00,595 --> 00:53:03,628
Ο Μα Μπονγκ Γιολ έκανε απόπειρα αυτοκτονίας
στο τελευταίο νοσοκομείο που νοσηλευόταν .
655
00:53:03,628 --> 00:53:04,659
Τι;
656
00:53:04,659 --> 00:53:07,862
Για αυτό η οικογένεια του δίσταζε να του
κάνει εισαγωγή σε κάποιο άλλο νοσοκομείο.
657
00:53:07,862 --> 00:53:11,996
Αλλά... γιατί μας τα λένε τώρα, αυτά;
658
00:53:11,996 --> 00:53:13,396
Είμαι βέβαιος πως ήταν
πολύ δύσκολο και για αυτούς.
659
00:53:13,396 --> 00:53:14,796
Τι θα κάνουμε;
660
00:53:14,796 --> 00:53:17,025
Πες στην αστυνομία να ψάξει να τον βρει.
661
00:53:17,025 --> 00:53:21,184
Η αστυνομία και η πυροσβεστική τον απεχθάνονται!
Για αυτό θα πρέπει εσύ να ...
662
00:53:21,184 --> 00:53:23,804
- Νοσοκόμε Γιου!
- Ναι;
663
00:53:24,657 --> 00:53:28,883
Ειδοποίησε την αστυνομία,
και μην κάνεις τίποτα.
664
00:53:28,883 --> 00:53:30,374
Κατάλαβες;
665
00:53:52,997 --> 00:53:55,344
Γιατί μου το κάνουν όλοι αυτό;
666
00:53:57,309 --> 00:53:59,997
Δεν θα ζήσω έτσι.
667
00:54:12,153 --> 00:54:16,773
Ασθενή, που βρίσκεσαι αυτή την στιγμή;
668
00:54:29,001 --> 00:54:32,425
Ρώτησα στο γραφείο διαχείρισης του
ποταμού Χαν. Είπαν πως είναι κοντά.
669
00:54:32,425 --> 00:54:36,084
Αυτός ο αλήτης μου το
κάνει αυτό για να διασκεδάσει;
670
00:54:36,383 --> 00:54:39,702
- Ο... Ομπάμα;
- Ακριβώς.
671
00:54:39,702 --> 00:54:43,001
Μα ποιος είναι αυτός
ο Ομπάμα που συνέχεια αναφέρεις;
672
00:54:43,001 --> 00:54:47,595
Ο Ομπάμα ήταν ο 44ος πρόεδρος των Η.Π.Α
673
00:54:47,595 --> 00:54:50,668
και το 2008, έδωσε υποψηφιότητα
με το Δημοκρατικό Κόμμα...
674
00:54:50,668 --> 00:54:53,597
- Δεν καταλαβαίνω τι λες.
- Συγνώμη;
675
00:54:53,597 --> 00:54:55,798
Δεν καταλαβαίνω τίποτα
από όλα αυτά που λες...
676
00:54:55,798 --> 00:54:58,709
όμως το σίγουρο είναι πως ο Ομπάμα
δεν μπορεί να σώσει τον κόσμο.
677
00:54:58,709 --> 00:55:00,313
Ορίστε;
678
00:55:00,313 --> 00:55:03,132
Γιατί πάλι στον ποταμό Χαν;
679
00:55:03,818 --> 00:55:07,244
Γιατί είμαι... ουφ, σοβαρά τώρα.
680
00:55:13,226 --> 00:55:17,097
- Γιατί δεν μπορεί να μας σώσει;
- Είναι πράγματι εδω.
681
00:55:17,097 --> 00:55:20,282
- Δεν είναι προφανές;
- Αυτός είναι.
682
00:55:20,282 --> 00:55:22,612
- Τότε...
- Γιατί βρίσκεται εδώ;
683
00:55:22,612 --> 00:55:24,876
Τότε ποιος μπορεί να σώσει τον κόσμο;
684
00:55:24,876 --> 00:55:27,849
Και εγώ που θέλεις να ξέρω;
685
00:55:27,849 --> 00:55:30,385
Ούτως ή αλλιώς δεν θα σου το έλεγα.
686
00:55:30,385 --> 00:55:34,115
Επειδή δεν έχω κανένα ενδιαφέρον
για το ανθρώπινο είδος.
687
00:55:40,021 --> 00:55:41,191
Θα τρελαθώ.
688
00:55:41,191 --> 00:55:44,440
Τότε, γιατί ο TF1004 μου ζήτησε ...
689
00:55:44,440 --> 00:55:46,296
Επειδή είναι απατεώνας.
690
00:55:47,334 --> 00:55:48,541
Είναι απατεώνας;
691
00:55:48,541 --> 00:55:52,666
Στην Χώρα του Νερού, στην Χώρα της γης,
και στην Χώρα του Ουρανού, άνθρωπος με αυτό το όνομα....
692
00:55:52,666 --> 00:55:54,747
δεν υπάρχει.
693
00:55:54,747 --> 00:55:57,940
Είναι... απατεώνας.
694
00:55:58,552 --> 00:56:00,691
Ψεύτη!
695
00:56:00,691 --> 00:56:02,394
Δεν πρέπει να εκνευριστεί.
696
00:56:02,394 --> 00:56:05,586
Πως τολμάς να μου λες ψέματα,
απατεώνα;
697
00:56:11,719 --> 00:56:14,990
Άκου με προσεκτικά, τιποτένιο ανθρώπινο πλάσμα.
698
00:56:14,990 --> 00:56:19,921
Πρόκειται να στεφθώ βασιλιάς της Χώρας του Νερού
και θα γίνω ο Αυτοκράτορας στο Βασίλειο των Θεών.
699
00:56:19,921 --> 00:56:22,151
Είμαι ο Θεός του νερού, ο Χάμπεκ.
700
00:56:22,151 --> 00:56:26,983
Αν ήσουν πραγματικά ένας Θεός, θα ήξερες
ποιος είναι ο εκλεκτός που θα σώσει τον κόσμο.
701
00:56:26,983 --> 00:56:29,278
Αν όχι ο Ομπάμα, τότε ποιος;
702
00:56:29,278 --> 00:56:32,907
Άκου με προσεκτικά, τιποτένιο ανθρώπινο πλάσμα.
703
00:56:32,907 --> 00:56:35,999
Ακόμα και ένας μόνο άνθρωπος
να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο...
704
00:56:35,999 --> 00:56:39,411
είναι αδύνατον ένα άτομο
μόνο του, να σώσει αυτόν τον κόσμο.
705
00:56:40,487 --> 00:56:45,798
Για αυτό λοιπόν... αυτό δεν είναι
κάτι που μπορεί να κάνει ο Ομπάμα.
706
00:56:45,798 --> 00:56:48,903
- Αλλά...
- Για αυτό...
707
00:56:48,903 --> 00:56:53,394
κάνε απλά καλύτερα την δουλειά σου και να είσαι
εντάξει στις υποχρεώσεις σου, αντί να περιφέρεσαι και να αναζητάς κάτι αδύνατο.
708
00:56:53,394 --> 00:56:55,695
Αυτό φίλε...
709
00:56:55,695 --> 00:56:58,594
Πως να κάνω καλύτερη δουλειά;
710
00:56:59,597 --> 00:57:03,202
Πως υποτίθεται να κάνω
καλύτερα την δουλειά μου;
711
00:57:03,202 --> 00:57:08,329
Όσο σκληρά και αν προσπάθησα, δεν μπόρεσα να φτάσω τον πατέρα μου στον ουρανό, άρα τι πρέπει να κάνω;
712
00:57:08,329 --> 00:57:14,017
Εγώ... δεν φτάνω τον ουρανό.
713
00:57:17,525 --> 00:57:19,066
Μα Μπονγκ Γιολ!
714
00:57:20,894 --> 00:57:23,050
Γιατί είσαι εδω;
715
00:57:23,050 --> 00:57:25,753
Μα Μπονγκ Γιολ, έλα να μιλήσουμε.
716
00:57:25,753 --> 00:57:29,240
Γιατί; Μήπως με ακούς όταν σου μιλάω;!
717
00:57:29,240 --> 00:57:33,421
Σχετικά με αυτό. Την ιστορία που
ήθελες τόσο πολύ να μου πεις.
718
00:57:33,421 --> 00:57:38,258
Μα Μπονγκ Γιολ, ήθελες να δείξεις στον πατέρα σου
ότι μπορείς να φτάσεις τον ουρανό του.
719
00:57:38,258 --> 00:57:41,994
Και για αυτό μέχρι τώρα προσπαθούσες
να συναντήσεις τον Ομπάμα.
720
00:57:41,994 --> 00:57:45,204
Το έκανα. Στο είπα ήδη.
721
00:57:45,204 --> 00:57:47,690
Στο είπα, αλλά εσύ με αντιμετώπιζες υποτιμητικά!
722
00:57:47,690 --> 00:57:50,090
Είναι ειδική σε αυτό.
723
00:57:50,854 --> 00:57:54,885
- Μα Μπονγκ Γιολ, εγώ...
- Μην πλησιάζεις! Δεν θέλω να σου μιλήσω.
724
00:57:54,885 --> 00:57:57,050
Μα Μπονγκ Γιολ...
725
00:57:58,492 --> 00:58:00,713
Πόσο θορυβώδεις είναι οι άνθρωποι.
726
00:58:03,534 --> 00:58:05,916
Θα έπρεπε να το πετάξω αυτό.
727
00:58:06,613 --> 00:58:09,164
- Οπωσδήποτε.
- Δεν χρειάζομαι τίποτα άλλο.
728
00:58:09,164 --> 00:58:11,695
Θα συναντήσω τους TF1004.
729
00:58:11,695 --> 00:58:16,430
Σωστά. Είναι οι μόνοι που με καταλαβαίνουν.
730
00:58:18,637 --> 00:58:20,679
Μα Μπονγκ Γιολ!
731
00:58:21,358 --> 00:58:23,083
Σταμάτα!
732
00:58:28,226 --> 00:58:30,094
Ωχ όχι.
733
00:58:32,266 --> 00:58:35,021
Να το κρατήσω και να το δώσω στον Ναμ Σου Ρι;
734
00:58:35,021 --> 00:58:36,740
Σας παρακαλώ...
735
00:58:36,740 --> 00:58:38,296
Σας παρακαλώ σταματήστε τον.
736
00:58:38,296 --> 00:58:41,170
Πως τολμάει μια υπηρέτρια
να μου κάνει υποδείξεις;
737
00:58:41,170 --> 00:58:42,805
Κάνε το μόνη σου.
738
00:58:44,168 --> 00:58:47,577
Μα Μπονγκ Γιολ, σε παρακαλώ γύρνα πίσω.
739
00:58:47,577 --> 00:58:50,992
- Έκανα λάθος.
- Πάντα έκανες λάθος.
740
00:58:50,992 --> 00:58:57,017
"Ναι. Αλήθεια; Κατάλαβα. Σε καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω! Καταλαβαίνω!"
741
00:58:57,017 --> 00:58:59,128
Τι πραγματικά καταλαβαίνεις;
742
00:58:59,128 --> 00:59:03,985
Δες τον εαυτό σου. Το μόνο που κάνεις είναι να μιλάς, χωρίς να δείχνεις κάποιο ενδιαφέρον για να με σώσεις.
743
00:59:03,985 --> 00:59:06,318
Το μόνο που κάνεις είναι
να κάθεσαι στο γραφείο σου...
744
00:59:06,318 --> 00:59:09,318
όμως δεν έχεις καμία πρόθεση να με βοηθήσεις.
745
00:59:09,318 --> 00:59:13,840
Αυτό δεν είναι αλήθεια. Εγώ...
746
00:59:53,191 --> 00:59:58,344
[Πριν 14 χρόνια]
747
01:00:02,405 --> 01:00:04,170
Μπαμπά.
748
01:00:07,398 --> 01:00:09,054
Σε παρακαλώ.
749
01:00:14,007 --> 01:00:19,503
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε το μήνυμα σας μετά τον χαρακτηριστικό ήχο.
750
01:00:37,499 --> 01:00:40,523
Θα δεις , αυτό θα το
μετανιώνεις σε όλη σου την ζωή.
751
01:00:53,249 --> 01:00:55,909
"Είτε πρόκειται για
σχέση με οποιοδήποτε γονέα..."
752
01:01:26,690 --> 01:01:30,057
Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ σώσε με.
753
01:01:31,427 --> 01:01:33,441
Σε παρακαλώ σώσε με.
754
01:01:34,749 --> 01:01:39,478
Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ σώσε με.
755
01:01:39,478 --> 01:01:44,238
Μπαμπά... Μπαμπά!
756
01:01:51,017 --> 01:01:53,193
Το μετάνιωσα.
757
01:01:53,193 --> 01:01:58,389
Ήταν παγωμένα και σκοτεινά,
και ζητούσα βοήθεια...
758
01:01:58,389 --> 01:02:00,644
αλλά κανείς δεν βρισκόταν κοντά μου.
759
01:02:35,996 --> 01:02:39,395
Τι κάνεις; Θα πεθάνω!
760
01:02:39,395 --> 01:02:42,786
Νομίζεις ότι σου λέω ψέματα;
Νομίζεις πως αστειεύομαι;
761
01:02:42,786 --> 01:02:44,942
Δεν με έχεις ικανό να το κάνω;
762
01:02:47,034 --> 01:02:50,013
Καλώς, σου εύχομαι να
ζήσεις μια υπέροχη ζωή....
763
01:02:50,013 --> 01:02:52,362
σε αυτόν τον βρώμικο κόσμο!
764
01:02:54,996 --> 01:02:58,815
Όχι. Όχι! Όχι, Μα Μπονγκ Γιολ!
765
01:03:02,355 --> 01:03:04,000
Όχι...
766
01:03:05,294 --> 01:03:07,116
Όχι.
767
01:03:09,294 --> 01:03:12,199
Βοήθεια! Σώστε με!
768
01:03:12,942 --> 01:03:15,326
Μα Μπονγκ Γιολ!
769
01:03:15,326 --> 01:03:17,781
Γιατρέ Γιουν, σώστε με!
770
01:03:17,781 --> 01:03:21,612
Σε παρακαλώ... σε παρακαλώ σώσε τον.
771
01:03:21,612 --> 01:03:23,717
Μπαμπά...
772
01:03:23,717 --> 01:03:25,873
Όχι, σε παρακαλώ...
773
01:03:30,571 --> 01:03:32,953
Όχι. Όχι...
774
01:03:32,953 --> 01:03:34,420
Σώστε...
775
01:03:38,440 --> 01:03:40,190
Όχι!
776
01:04:07,880 --> 01:04:10,353
Αυτή η γυναίκα δεν
σκέπτεται πριν κάνει οτιδήποτε.
777
01:04:12,141 --> 01:04:15,806
Φύλαξε το αυτό. Κάνεις πολύ φασαρία.
778
01:04:15,806 --> 01:04:18,679
Θέλω και οι δυο σας
να φύγετε από το σπίτι μου.
779
01:04:19,893 --> 01:04:22,643
Δεν είχα σκοπό να πέσω στα βρώμικα νερά.
780
01:04:26,717 --> 01:04:28,786
Όχι!
781
01:04:28,786 --> 01:04:34,054
Όχι! Όχι! Όχι, σε παρακαλώ βγες έξω...
782
01:04:34,694 --> 01:04:36,650
Σε παρακαλώ βγες έξω...
783
01:04:37,931 --> 01:04:41,518
Σε παρακαλώ βγες έξω, σε παρακαλώ...
784
01:04:43,630 --> 01:04:48,393
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ...
785
01:04:49,022 --> 01:04:52,572
Λυπάμαι για όλα...
786
01:04:57,525 --> 01:04:59,473
Σταμάτα να κάνεις φασαρία.
787
01:05:16,299 --> 01:05:18,853
Μα... Μα Μπονγκ Γιολ.
788
01:05:29,853 --> 01:05:33,667
Μα Μπονγκ Γιολ, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
789
01:05:40,520 --> 01:05:42,136
Μην το κάνεις αυτό!
790
01:05:44,357 --> 01:05:47,694
Μην τολμήσεις να ακουμπήσεις τα χείλη μου.
791
01:05:51,332 --> 01:05:53,152
Συγνώμη.
792
01:05:55,955 --> 01:05:57,808
Και σε ευχαριστώ.
793
01:06:01,520 --> 01:06:03,471
Μου αρκεί που το άκουσα.
794
01:06:04,370 --> 01:06:06,429
Πάρε αυτόν τον ηλίθιο και φύγε.
795
01:06:29,480 --> 01:06:33,920
Ει! Σου είπα να το φυλάξεις αυτό!
796
01:06:34,804 --> 01:06:38,911
Εγώ... δεν θα το έτρωγα εγώ.
797
01:06:38,911 --> 01:06:41,533
Ο Ναμ Σου Ρι πεινάει πολύ.
798
01:07:06,183 --> 01:07:08,228
Ευχαριστώ.
799
01:07:26,761 --> 01:07:31,044
Μοίρα. Είναι της μοίρας γραφτό.
800
01:07:41,044 --> 01:07:48,044
Ελληνικοί υπότιτλοι !!neraida_anna!!
για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans).
801
01:08:00,478 --> 01:08:02,123
[Η Νύφη του Θεού του Νερού]
802
01:08:02,123 --> 01:08:05,388
- Είσαι πράγματι ένας Θεός;
- Ήρθε ο Χάμπεκ!
803
01:08:05,388 --> 01:08:07,818
- Μόνο εσένα σκεφτόμουν.
- Σκάσε.
804
01:08:07,818 --> 01:08:11,511
- Δεν σταμάτησα να σε σκέπτομαι ούτε λεπτό.
- Είναι τρελός.
805
01:08:11,511 --> 01:08:13,738
Ποιος είναι αυτός; Ένας ζητιάνος;
806
01:08:13,738 --> 01:08:16,381
Γιατί παρακολουθείτε την γυναίκα μου;
807
01:08:16,381 --> 01:08:19,484
- Προσποιείται πως είναι πρίγκιπας;
- Συνέχεια συναντιόμαστε τυχαία.
808
01:08:19,484 --> 01:08:22,189
Μυστηρίου, τρόμου, ή περιπέτεια;
Τι από όλα είναι αυτό;
809
01:08:22,189 --> 01:08:25,577
- Έχει σχέση με την θεϊκή πέτρα.
- Είμαστε συνένοχοι.
810
01:08:25,577 --> 01:08:28,368
Μήπως αυτός ο ανόητος άνθρωπος με κορόιδεψε;
811
01:08:28,368 --> 01:08:31,385
Μην με δοκιμάζεις.
812
01:08:35,492 --> 01:08:38,748
- Αρχιερέα!
- Καθαρματάκι!
813
01:08:40,273 --> 01:08:43,297
Αρχιερέα. Αρχιερέα...
814
01:08:43,297 --> 01:08:45,899
Τι είναι η μοίρα;
815
01:08:45,899 --> 01:08:48,974
- Δεν θα σου πω.
- Αρχιερέα...
816
01:08:48,974 --> 01:08:52,837
Αρχιερέα, τι είναι η μοίρα; Τι είναι;
817
01:08:53,925 --> 01:08:55,894
Είναι ένα μυστικό της φύσης.
92234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.