All language subtitles for Bride-of-the-Water-God-02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ελληνικοί υπότιτλοι !!neraida_anna!! για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans). 2 00:00:10,344 --> 00:00:13,543 [ Αυτή η σειρά δημιουργήθηκε με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού, την υπηρεσία δημιουργικού περιεχομένου της Κορέας.] 3 00:00:25,520 --> 00:00:27,268 Η μοίρα αυτού του κοριτσιού είναι να ζήσει μια σύντομη ζωή. 4 00:00:27,268 --> 00:00:33,329 Είναι μοιραίο να πεθάνει προτού ο Άρχοντας Χάμπεκ επιστρέψει και στεφθεί βασιλιάς. 5 00:00:37,069 --> 00:00:42,200 Θα σου κάνω την τιμή να σου δώσω μια θεϊκή ευλογία, για αυτό ξύπνα. 6 00:01:30,321 --> 00:01:34,541 Εσύ... εσύ είσαι τώρα η υπηρέτρια ενός Θεού! 7 00:01:34,541 --> 00:01:37,907 Αν δεν το αποδεχτείς αυτό, θα υποστείς αρκετές δοκιμασίες. 8 00:01:37,907 --> 00:01:39,044 Λοιπόν; 9 00:01:39,044 --> 00:01:41,243 Είναι σαν να σου μπήγουν ένα μαχαίρι αργά και βασανιστικά στην καρδιά... 10 00:01:41,243 --> 00:01:43,961 και σε χτυπάει κατακούτελα, έτσι δεν είναι; 11 00:01:43,961 --> 00:01:48,580 Να ξέρεις πως είναι μεγάλη τιμή να σου δίνει φιλί ένας Θεός. 12 00:02:04,120 --> 00:02:05,507 Τι στο καλό κάνεις; 13 00:02:05,507 --> 00:02:07,460 Μπάσταρδε! 14 00:02:07,460 --> 00:02:09,366 Ωχ όχι! 15 00:02:09,366 --> 00:02:11,155 Το ήξερα. Δεν έπιασε. 16 00:02:11,155 --> 00:02:14,212 Βλέπεις τώρα; Θύμωσε. 17 00:02:14,212 --> 00:02:16,167 Πήγαινε να την ηρεμίσεις. 18 00:02:18,620 --> 00:02:20,027 Φοβάσαι; 19 00:02:20,721 --> 00:02:25,113 Καλώς, εντάξει. Θα το κάνω εγώ, για τελευταία φορά όμως. 20 00:02:25,113 --> 00:02:26,176 Όχι! 21 00:02:26,176 --> 00:02:29,394 Ξέρεις κάτι; από την στιγμή που ήρθαμε εδω, μου το λες αυτό συνέχεια. 22 00:02:31,520 --> 00:02:34,824 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς κατά αυτόν τον τρόπο; 23 00:02:34,824 --> 00:02:38,828 Δεν μπορείτε με το ζόρι να φιλάτε έτσι μια γυναίκα από τον κόσμο των ανθρώπων. 24 00:02:38,828 --> 00:02:40,830 Τι εννοείς; 25 00:02:40,830 --> 00:02:43,595 Δεν έχει ξυπνήσει. Αν την πλησιάσετε τώρα, θα σας χαστουκίσει. 26 00:02:49,520 --> 00:02:52,805 [ Η Νύφη του Θεού του Νερού] 27 00:02:52,805 --> 00:02:56,432 [ Επεισόδιο 2] 28 00:02:56,721 --> 00:02:58,950 Ωχ Θεέ μου, αυτός ο τρελός μπάσταρδος. 29 00:02:58,950 --> 00:03:01,190 Ο τρελός, θεότρελος μπάσταρδος. 30 00:03:07,620 --> 00:03:10,636 Όμως γιατί εκείνη την στιγμή έκλεισα τα μάτια μου; Γιατί; 31 00:03:11,420 --> 00:03:14,369 Πρέπει να βρω μια λογική εξήγηση, για το ποιος ήταν ο λόγος που έκλεισα τα μάτια μου. 32 00:03:15,198 --> 00:03:18,231 Ναι, αν δεν θέλω να μου μείνει αυτό ως τραυματική εμπειρία... 33 00:03:18,231 --> 00:03:20,964 Ναι, αν δεν θέλω να μου μείνει αυτό ως τραυματική εμπειρία... 34 00:03:20,988 --> 00:03:23,021 Πρέπει να μάθω το γιατί. 35 00:03:23,021 --> 00:03:26,531 Μετά θα πρέπει να αντιμετωπίσω την αιτία, και να το ξεπεράσω. 36 00:03:26,531 --> 00:03:27,688 Ει, Υπηρέτρια. 37 00:03:43,020 --> 00:03:45,292 Όχι, όχι, όχι, μην το κάνεις αυτό! Σταμάτα! Σταμάτα! 38 00:03:46,020 --> 00:03:47,188 Όχι! 39 00:03:47,188 --> 00:03:50,128 Είναι σαν να σου μπήγουν ένα μαχαίρι αργά και βασανιστικά στην καρδιά .... 40 00:03:50,128 --> 00:03:53,190 και σε χτυπάει κατακούτελα, έτσι δεν είναι; 41 00:03:53,977 --> 00:03:55,044 Όχι! 42 00:03:55,044 --> 00:03:56,382 Σίγουρα το αισθάνεσαι. 43 00:04:24,721 --> 00:04:26,017 Όχι, δεν το αισθάνομαι! 44 00:04:30,211 --> 00:04:31,682 Άφησε με! 45 00:04:55,521 --> 00:04:59,829 Δεν μπορείτε με το ζόρι να φιλάτε έτσι μια γυναίκα από τον κόσμο των ανθρώπων! 46 00:04:59,829 --> 00:05:02,286 Δεν έχει ξυπνήσει. Αν την πλησιάσετε τώρα, θα σας χαστουκίσει! 47 00:05:05,896 --> 00:05:08,887 Της έδωσα ένα θεϊκό δώρο, και παρόλα αυτά δεν το εκτίμησε. 48 00:05:08,887 --> 00:05:10,707 Τι ανόητη γυναίκα που είναι. 49 00:05:13,021 --> 00:05:14,656 Πεινάω. 50 00:05:18,221 --> 00:05:20,130 Είμαι τόσο... 51 00:05:25,721 --> 00:05:29,360 Έχω ήδη αρκετούς ανόητους υπηρέτες αν συμπεριλάβεις και αυτόν εδω. 52 00:05:32,627 --> 00:05:35,567 Όχι, κάνεις λάθος. 53 00:05:35,567 --> 00:05:38,445 Θα ξυπνήσει και θα με αναζητήσει από μόνη της. 54 00:05:54,021 --> 00:05:55,675 Δεν πειράζει. 55 00:05:57,620 --> 00:05:59,728 Είναι επειδή ο κόσμος έχει αλλάξει τόσο πολύ. 56 00:07:22,021 --> 00:07:24,832 Κατάρα, γιατί δεν μου τηλεφώνησε ο Γιου Σανγκ Γιου; 57 00:07:24,832 --> 00:07:26,014 Ωχ. 58 00:07:26,014 --> 00:07:28,439 59 00:07:29,021 --> 00:07:31,599 Είναι Κυριακή, ξέρεις. Με βρίζεις , έτσι δεν είναι; 60 00:07:31,599 --> 00:07:33,392 Κυριακή, Κυριακή, Κυριακή. 61 00:07:33,392 --> 00:07:35,814 Είναι Κυριακή, ξέρεις. Με βρίζεις , έτσι δεν είναι; 62 00:07:35,814 --> 00:07:37,334 Κυριακή, Κυριακή, Κυριακή. 63 00:07:37,334 --> 00:07:40,685 Είναι Κυριακή, ξέρεις. Κυριακή. Είναι Κυριακή, ξέρεις. Κυριακή. 64 00:07:40,685 --> 00:07:42,269 Με βρίζεις ... 65 00:07:42,269 --> 00:07:44,699 Α ναι, Είναι Κυριακή. 66 00:07:45,778 --> 00:07:46,778 Αχ, έλεος. 67 00:07:46,778 --> 00:07:48,673 Κοιμάσαι ακόμα; Ξύπνα. 68 00:07:48,673 --> 00:07:50,430 Κοιμάσαι ακόμα; Ξύπνα. 69 00:07:50,430 --> 00:07:51,966 Καλά, εντάξει! 70 00:07:57,521 --> 00:08:01,094 Πήγαινε να κάνεις γυμναστική! Πήγαινε να κάνεις γυμναστική! 71 00:08:01,094 --> 00:08:02,795 Σταμάτα. 72 00:08:03,820 --> 00:08:07,370 Πρέπει να φωτοσυνθέσεις λιγάκι. H βιταμίνη D είναι σημαντική για τις κυρίες! 73 00:08:11,320 --> 00:08:14,572 Πρέπει να δυναμώσεις τις γάμπες σου, ώστε να μην αποκτήσεις διαβήτη στα γεράματα! 74 00:08:14,572 --> 00:08:16,611 Πρέπει να δυναμώσεις τις γάμπες σου.... 75 00:08:17,721 --> 00:08:21,483 Θεέ και Κύριε, θα σκοτώσω τον Γιου Σανγκ Γιου και ας πάω στην κόλαση. 76 00:09:03,621 --> 00:09:07,864 Γιατί έχει τόσους ανθρώπους σήμερα; 77 00:09:17,720 --> 00:09:19,977 Γιατί κλείνεις τον δρόμο; 78 00:09:33,943 --> 00:09:37,150 Αυτό είναι ένα "αυτόματο αυτοκίνητο." Είναι ένα μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιούν οι άνθρωποι. 79 00:09:37,150 --> 00:09:40,319 Αυτό είναι ένα αυτοκίνητο; Τότε γιατί έχει μόνο δυο τροχούς; 80 00:09:40,319 --> 00:09:42,504 Πως μπορεί να κινείται με μόνο δυο τροχούς και να μην πέφτει; 81 00:09:42,504 --> 00:09:44,188 Εμ, επειδή... ε... 82 00:09:47,412 --> 00:09:49,609 Και άλλα πράγματα έχουν τροχούς. Θα θέλατε να δείτε; 83 00:10:13,205 --> 00:10:15,670 Ουαου. δεν είναι τέλειο; 84 00:10:16,521 --> 00:10:17,762 Είναι αδιάφορο. 85 00:10:17,762 --> 00:10:20,545 Μόνο και μόνο επειδή έχει 4 τροχούς, δεν σημαίνει ότι είναι και τέλειο. 86 00:10:22,220 --> 00:10:24,532 Από πότε έγινε και ειδικός σε πράγματα που έχουν τροχούς; 87 00:10:27,121 --> 00:10:28,558 Και λοιπόν; 88 00:10:29,320 --> 00:10:31,172 Τι θέλεις να κάνω; 89 00:10:32,286 --> 00:10:34,915 Ουοου! Εντάξει, άλλη μια φορά! 90 00:10:34,915 --> 00:10:36,898 - Ωραία! - Ουαου! 91 00:10:38,972 --> 00:10:41,921 Ουα, τέλεια! 92 00:10:41,921 --> 00:10:43,301 - Μπορείς να το κάνεις! - Ναι! 93 00:10:44,152 --> 00:10:48,419 Ουοου, μέχρι και Όλλι (κολπάκι στο σκέιτ-άλμα χωρίς ράμπα) έκανε για τελευταίο κόλπο! 94 00:10:48,419 --> 00:10:52,166 Ναι, υπάρχουν ένα σωρό διαφορετικά κόλπα που μπορείς να κάνεις με το σκέιτ. 95 00:10:52,166 --> 00:10:55,781 Αν κάποιος καταφέρει να κάνει 4 από τα κόλπα σωστά.... 96 00:10:55,781 --> 00:10:59,315 Θα κερδίσει το πρώτο βραβείο! 97 00:11:03,320 --> 00:11:05,369 Φίλε, δεν έπρεπε να βγω έξω σήμερα. 98 00:11:06,021 --> 00:11:08,065 Γιατί σήμερα έχει τόσους πολλούς ανθρώπους; 99 00:11:08,065 --> 00:11:09,603 Έχει πάρα πολύ κόσμο. Οφ. 100 00:11:09,603 --> 00:11:11,434 Μπορείς να το κάνεις! 101 00:11:11,920 --> 00:11:13,594 - Εντάξει! - Ουοου! 102 00:11:13,594 --> 00:11:15,071 Τι συμβαίνει; 103 00:11:18,220 --> 00:11:19,550 Τι κάνουν εκεί πέρα; 104 00:11:19,550 --> 00:11:21,260 Αυτή είναι η πρώτη μας διαγωνιζόμενη! 105 00:11:21,260 --> 00:11:23,679 Μια ξανθιά νεαρή κοπέλα! Εντάξει. 106 00:11:23,679 --> 00:11:26,592 Α, τι ντροπή! Αποκλείστηκες. 107 00:11:26,592 --> 00:11:29,974 Εντάξει, διαγωνιζόμενε νούμερο 2! Ω, αυτό είναι θαυμάσιο! Τέλειο, τέλειο! 108 00:11:29,974 --> 00:11:31,958 - Ουα! - Ουοου! 109 00:11:32,703 --> 00:11:34,828 Εντάξει. Παρακαλώ έλα μπροστά, Διαγωνιζόμενε νούμερο 3. 110 00:11:34,828 --> 00:11:36,568 Πιστεύω πως θα τα πάει καλά. Ναι. 111 00:11:36,568 --> 00:11:39,037 - Ουαου, τέλεια! - Ουααα! 112 00:11:39,037 --> 00:11:42,337 Μόνο αυτήν την φορά. Σας παρακαλώ; Μόνο αυτή την φορά! 113 00:11:42,337 --> 00:11:45,493 Από ότι φαίνεται θέλεις να γυρίσεις στην παλιά σου μορφή, ως ψαρί. 114 00:11:46,819 --> 00:11:49,858 Δεν ξέρω για πόσο καιρό ακόμα θα αντέξουμε εδω. 115 00:11:49,858 --> 00:11:53,749 Σας το είπα, δεν θα μπορέσουμε να επιβιώσουμε εδω χωρίς να έχουμε χρήματα! 116 00:11:54,604 --> 00:11:56,470 Σας παρακαλώ, Άρχοντα Χάμπεκ! 117 00:11:56,470 --> 00:11:58,506 Μεγάλη απογοήτευση! Ναι, πολύ απογοητευτικό. 118 00:11:58,506 --> 00:12:00,363 Ο διαγωνιζόμενος με το νούμερο 5, παρακαλώ! 119 00:12:00,363 --> 00:12:01,791 Άρχοντα Χάμπεκ! 120 00:12:01,791 --> 00:12:04,800 Διαγωνιζόμενε με το νούμερο 5; Εγκαταλείπεται; 121 00:12:04,800 --> 00:12:08,829 Δεν είναι λιγάκι τρομοκρατικό να εμφανιστείτε μπροστά σε τόσο κόσμο; 122 00:12:08,829 --> 00:12:10,021 Ναι. 123 00:12:17,666 --> 00:12:20,627 Θα πάρω την πρώτη θέση, αν κάνω και τα τέσσερα κόλπα; 124 00:12:20,627 --> 00:12:22,815 Μην κάνετε πολλά κόλπα, εντάξει; Να προσέχετε! 125 00:12:22,815 --> 00:12:24,153 126 00:12:24,153 --> 00:12:27,011 00:12:29,685 - Τι; - Θα πρέπει να μου τα δώσεις όλα αυτά. 128 00:12:31,777 --> 00:12:33,770 Θεώρησε πως σου κάνω την τιμη. 129 00:12:33,770 --> 00:12:35,746 - Ποιος είναι αυτός ο τύπος; - Τι συμβαίνει; 130 00:12:44,621 --> 00:12:46,138 - Με συγχωρείτε! - Ω, έλεος. 131 00:12:46,138 --> 00:12:49,228 Φαίνεται να είστε αρκετά νευρικός, αλλά θα πρέπει να ξεκινήσετε από εδω, όχι από εκεί! 132 00:12:49,228 --> 00:12:51,777 Πρέπει να έρθετε εδω! Καταλάβατε; 133 00:13:12,720 --> 00:13:15,852 Άρχοντα Χάμπεκ. Να προσέχετε! 134 00:13:15,852 --> 00:13:17,482 135 00:13:23,920 --> 00:13:26,748 Τι κάνει αυτός ο τύπος; Απαγορεύεται στους επαγγελματίες να συμμετάσχουν! 136 00:13:27,722 --> 00:13:32,916 Για να είμαι ειλικρινής, είναι η πρώτη φορά που βλέπει ποτέ του σκέιτ. 137 00:14:04,820 --> 00:14:06,277 Είναι σαν... 138 00:14:11,720 --> 00:14:14,554 να σου μπήγουν ένα μαχαίρι αργά και βασανιστικά στην καρδιά... 139 00:14:19,320 --> 00:14:21,253 και σε χτυπάει... 140 00:14:23,521 --> 00:14:25,295 κατακούτελα, έτσι δεν είναι; 141 00:14:30,621 --> 00:14:32,276 Εδω είσαι. 142 00:14:34,220 --> 00:14:37,386 Αυτός είναι. Είναι πράγματι αυτός ο τύπος. 143 00:14:52,901 --> 00:14:56,415 Α θα τρελαθώ εντελώς! Πως γίνεται να πέσω πάνω σε αυτόν τον τύπο εδώ; 144 00:14:57,521 --> 00:14:59,021 Ει, εσύ! Υπηρέτρια! 145 00:14:59,021 --> 00:15:00,616 Εδω είμαι! 146 00:15:00,616 --> 00:15:02,950 Τι; Τι συμβαίνει; 147 00:15:02,950 --> 00:15:05,367 Μήπως με ακολουθεί; Αλλά γιατί; 148 00:15:05,367 --> 00:15:06,736 Γιατί; 149 00:15:07,720 --> 00:15:08,935 Είναι πράγματι αυτή η απόγονος; 150 00:15:08,935 --> 00:15:09,950 Ναι , είναι. 151 00:15:09,950 --> 00:15:12,376 Τι σου είπα; Σου είπα πως ξύπνησε. 152 00:15:12,877 --> 00:15:13,898 Ένα λεπτό. 153 00:15:13,898 --> 00:15:15,757 Τώρα γιατί το βάζω στα πόδια; 154 00:15:15,757 --> 00:15:19,161 - Ει, υπηρέτρια! - Γιατί όλα μου πάνε στραβά; 155 00:15:19,161 --> 00:15:20,656 Ω Θεέ μου, τι να κάνω; 156 00:15:21,121 --> 00:15:22,445 Αλλά γιατί το βάζει στα πόδια; 157 00:15:22,445 --> 00:15:24,820 Δεν το βάζει στα πόδια. Ψάχνει να με βρει! 158 00:15:24,820 --> 00:15:26,757 Όχι, σίγουρα προσπαθεί να σας αποφύγει. 159 00:15:28,320 --> 00:15:29,820 Ει, Υπηρέτρια! 160 00:15:29,820 --> 00:15:32,629 Ηλίθια γυναίκα! Εδω είμαι δεν με βλέπεις! 161 00:15:32,629 --> 00:15:34,805 Ω Θεέ μου, θα τρελαθώ! 162 00:16:06,040 --> 00:16:07,060 Πάμε! 163 00:16:13,473 --> 00:16:16,629 Πάλι εσύ μας κλείνεις τον δρόμο;! 164 00:16:16,629 --> 00:16:17,988 Κάνε στην άκρη! 165 00:16:19,830 --> 00:16:21,868 Γιατί, αυτή η αγενής... 166 00:16:22,262 --> 00:16:24,425 Οφ, αυτός ο τρελάρας! Γιατί πρέπει να .... 167 00:16:24,425 --> 00:16:26,290 Υπηρέτρια! 168 00:16:51,156 --> 00:16:55,169 Δεν έκανα κανένα κακό, οπότε γιατί τρέχω; 169 00:16:55,169 --> 00:16:56,286 Καταραμένε! 170 00:16:58,121 --> 00:16:59,903 Καταραμένε, Γιου Σανγκ Γιου. 171 00:17:00,720 --> 00:17:03,321 Γιατί να μου πει πως πρέπει να βγω έξω να γυμναστώ; 172 00:17:04,020 --> 00:17:06,298 Γιατί να αποκτήσω διαβήτη, εφόσον είμαι γιατρός; 173 00:17:18,392 --> 00:17:20,652 Έπεσε μέσα! Βρες κάτι ώστε να μπορέσουμε να την τραβήξουμε. 174 00:17:20,652 --> 00:17:22,187 - Να πάρει! - Ορίστε. 175 00:17:58,120 --> 00:18:01,857 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ... σας παρακαλώ σώστε με! 176 00:18:03,321 --> 00:18:05,009 Μπαμπά! 177 00:18:05,621 --> 00:18:07,732 Μπαμπά! 178 00:18:43,220 --> 00:18:46,201 Το βλέπεις; εγώ σου το είπα πως οι άνθρωποι δεν είναι αξιόπιστα πλάσματα. 179 00:18:47,220 --> 00:18:48,683 Το βραβείο; 180 00:18:48,683 --> 00:18:51,754 Αφού σκόπευες εξ'αρχής να μας εξαπατήσεις, τουλάχιστον ας το έκανες σωστά! 181 00:18:51,754 --> 00:18:54,779 Από ποιο πρακτορείο είναι αυτός ο τύπος; Ε; Σοβαρά τώρα. 182 00:18:54,779 --> 00:18:56,154 Γιατί το κάνατε αυτό; 183 00:18:56,774 --> 00:19:00,446 Σας είπα να προσέχετε και να κάνετε σκέιτ σαν να είστε αρχάριος. 184 00:19:00,446 --> 00:19:02,104 Το παρακάνατε, κύριε. 185 00:19:02,104 --> 00:19:04,856 Αν εγώ είχα τις ικανότητες σας, Άρχοντα Χάμπεκ... 186 00:19:05,724 --> 00:19:08,696 Θα τις χρησιμοποιούσα προς δικό σας όφελος. 187 00:19:08,696 --> 00:19:10,305 Και εγώ. 188 00:19:10,920 --> 00:19:13,486 Ήθελα να κερδίσω το πρώτο , το δεύτερο και το τρίτο βραβείο.... 189 00:19:13,486 --> 00:19:15,327 και να σε κάνω ευτυχισμένο. 190 00:19:16,120 --> 00:19:17,481 Άρχοντα Χάμπεκ! 191 00:19:21,920 --> 00:19:23,417 Άρχοντα Χάμπεκ! 192 00:19:23,417 --> 00:19:26,530 Δεν πιστεύω να περίμενες να ακούσεις από εμένα τέτοιου είδους κουβέντες; 193 00:19:26,530 --> 00:19:28,072 Ναι. 194 00:19:42,279 --> 00:19:44,576 Τίποτα δεν προχωράει όπως το είχαμε σχεδιάσει. 195 00:19:44,576 --> 00:19:46,355 Εγκαταλείψτε τις προσπάθειες, κύριε. 196 00:19:47,095 --> 00:19:49,508 Θα ήταν καλύτερα να παραδεχτούμε την ήττα μας. 197 00:19:55,057 --> 00:19:57,119 Η περιοχή της γης καλύπτει 20,000 Πιόνγκ συνολικά. (1 Πιόνγκ = 400/121 τ.μ. -μονάδα μέτρησης έκτασης - κτιρίων σε Κορέα Ιαπωνία και Ταιβάν) 198 00:19:57,119 --> 00:20:00,361 Υπάρχουν πέντε συνολικά ιδιοκτήτες από τους οποίους θα πρέπει να αγοράσουμε την γη τους. 199 00:20:00,361 --> 00:20:02,769 Μέχρι στιγμής καταφέραμε να αποκτήσουμε 15,000 Πιόνγκ γης. 200 00:20:02,769 --> 00:20:04,063 Τι γίνεται με τα στοιχεία επικοινωνίας των ιδιοκτητών γης; 201 00:20:04,063 --> 00:20:05,597 Τα βρήκα όλα. 202 00:20:05,597 --> 00:20:07,633 Ωστόσο, εμ... 203 00:20:12,308 --> 00:20:13,712 Συνέχισε. 204 00:20:13,712 --> 00:20:17,645 Φαίνεται πως η αγορά των υπολοίπων 5,000 Πιόνγκ θα είναι δύσκολη. 205 00:20:18,375 --> 00:20:23,405 Εμ... αυτή η γη ανήκει στον Πρόεδρο Σιν. 206 00:20:23,405 --> 00:20:26,346 Δεν είναι κάποιος που προτίθεται να διαπραγματευτεί μαζί μας, οπότε... 207 00:20:26,346 --> 00:20:27,455 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 208 00:20:28,529 --> 00:20:29,702 Μάλιστα , κύριε. 209 00:20:34,420 --> 00:20:36,461 Έπρεπε η γη αυτή να είναι του Προέδρου Σιν. 210 00:20:36,461 --> 00:20:38,949 Είμαι βέβαιος πως η τιμη για αυτήν την γη θα είναι αρκετά υψηλή. 211 00:20:44,693 --> 00:20:46,988 Ναι, Οδηγέ Κιμ. Πες μου. 212 00:20:47,837 --> 00:20:49,520 (Πρόεδρος Σιν Γιου Χε) Τότε ας το κάνουμε έτσι . 213 00:20:49,520 --> 00:20:52,497 Όχι, σε παρακαλώ ετοίμασε ένα δεύτερο αυτοκίνητο. 214 00:20:52,497 --> 00:20:53,739 Εντάξει. 215 00:20:55,641 --> 00:20:58,422 Λέει πως θα χρειαστεί χρόνος για να βρεθεί καινούριος υαλοκαθαριστήρας. 216 00:20:58,422 --> 00:20:59,657 Εντάξει. 217 00:21:01,394 --> 00:21:03,235 Γιατί συνέχεια μου λέτε να περιμένω; 218 00:21:03,235 --> 00:21:06,353 Από το πρωί το μόνο που κάνω, είναι να περιμένω! 219 00:21:06,353 --> 00:21:07,981 Δεν ήρθα να ζητήσω καινούριο δάνειο. 220 00:21:07,981 --> 00:21:09,441 Απλά μια παράταση της ημερομηνίας πληρωμής του δανείου μου. 221 00:21:09,441 --> 00:21:11,210 Τόσο δύσκολο είναι να ελέγξετε αν μπορείτε να με εξυπηρετήσετε; 222 00:21:11,210 --> 00:21:13,417 Νομίζεις πως είσαι κανένας σπουδαίος επειδή έχεις μεγάλο αυτοκίνητο; 223 00:21:15,485 --> 00:21:16,672 Λυπάμαι πάρα πολύ! 224 00:21:16,672 --> 00:21:20,353 Είμαι βέβαιος πως το κόστος επισκευής, θα υπερβαίνει την οικονομική δυνατότητα αυτών των ανθρώπων. 225 00:21:20,353 --> 00:21:23,351 Γιατί είναι τόσο ακριβή η αλλαγή ενός απλού υαλοκαθαριστήρα; 226 00:21:23,351 --> 00:21:26,128 Πως; Ένας αισθητήρας βροχής... 227 00:21:29,620 --> 00:21:31,382 Εμ, καλώς. 228 00:21:38,320 --> 00:21:39,578 Ήρθατε, Γιατρέ; 229 00:21:52,260 --> 00:21:56,111 Ήταν καλό το ταξίδι σας στο Γκάνγουον-ντο; 230 00:21:57,553 --> 00:22:00,452 Εμ, σχετικά με εκείνον τον υαλοκαθαριστήρα. 231 00:22:00,452 --> 00:22:02,822 Το κόστος για την αντικατάσταση ενός γνήσιου υαλοκαθαριστήρα είναι... 232 00:22:03,620 --> 00:22:06,471 Ξέρετε όμως, έχω έναν φίλο ο οποίος δουλεύει σε συνεργείο επισκευών. 233 00:22:06,471 --> 00:22:07,510 Μπορεί να μας βρει έναν υαλοκαθαριστήρα απομίμηση. 234 00:22:07,510 --> 00:22:09,403 Νομίζεις πως θα το δεχτούν; 235 00:22:10,844 --> 00:22:13,344 Νομίζω πως θα πεθάνω της πείνας για να το ξεπληρώσω. 236 00:22:15,890 --> 00:22:18,392 Πες τους πως θα το κανονίσουμε μέσω της ασφαλιστικής εταιρείας. 237 00:22:18,392 --> 00:22:19,635 Τι; 238 00:22:20,947 --> 00:22:23,005 Πες το με φωνή που να δείχνει πως έχεις αυτοπεποίθηση και τόλμη... 239 00:22:23,005 --> 00:22:25,337 και πες το αργά και καθαρά, με απλό τρόπο. 240 00:22:25,337 --> 00:22:26,537 Τι θα τους πεις; 241 00:22:26,537 --> 00:22:30,742 " Εμ, εντάξει. Ας το κανονίσουμε μέσω της ασφαλιστικής εταιρείας." 242 00:22:32,308 --> 00:22:33,402 Ναι. 243 00:22:35,320 --> 00:22:36,526 Α ναι. 244 00:22:36,526 --> 00:22:40,433 Ο Μα Μπονγκ Γιολ θα εισαχθεί σήμερα στο νοσοκομείο, για αυτό χρειάζεται ένα παραπεμπτικό. 245 00:22:40,433 --> 00:22:42,809 Επίσης, τηλεφώνησε πάλι αυτός ο Παρκ Σανγκ Τσουλ. 246 00:22:42,809 --> 00:22:44,594 Είπε πως θα ξανακάνει την συνεδρία. 247 00:23:09,120 --> 00:23:11,289 Γιατί κοιμάσαι τόσο πολύ; 248 00:23:11,579 --> 00:23:13,496 Επειδή είμαι κουρασμένος, Άρχοντα μου. 249 00:23:13,496 --> 00:23:17,448 Ένας Θεός του επιπέδου σας μπορεί να είναι απολύτως καλά... 250 00:23:17,448 --> 00:23:21,010 Όμως ένας κατώτερος θεός σαν και εμένα κουράζεται όπως κουράζονται και οι άνθρωποι. 251 00:23:24,574 --> 00:23:26,179 Και επίσης πεινάω πολύ. 252 00:23:26,179 --> 00:23:28,225 Δεν έχεις τίποτα σημαντικό να μου πεις, ε; 253 00:23:28,225 --> 00:23:29,291 Ναι. 254 00:23:34,672 --> 00:23:35,952 Πάμε. 255 00:23:35,952 --> 00:23:37,330 Ορίστε; 256 00:23:37,871 --> 00:23:39,525 - Που; - Στο σπίτι μας. 257 00:23:39,525 --> 00:23:40,857 Στο σπίτι μας; 258 00:23:42,417 --> 00:23:43,496 Που;... 259 00:23:47,503 --> 00:23:48,736 [ Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική ] 260 00:23:48,736 --> 00:23:50,055 Τι περίεργη συστροφή της μοίρας. 261 00:23:50,055 --> 00:23:51,996 Δεν είχα ιδέα πως η λύση βρισκόταν μέσα στο χέρι μου... 262 00:23:51,996 --> 00:23:54,702 και βρέθηκε στην μέση του πουθενά στο Γκανγκγουόν-ντο-, μόνο για να υποφέρει. 263 00:23:55,368 --> 00:23:57,121 Ωστόσο, είμαι πολύ έξυπνος. 264 00:23:57,121 --> 00:23:59,607 Ευτυχώς που θυμήθηκα πως η απόγονος μου έδωσε χρήματα για την βενζίνη. 265 00:23:59,607 --> 00:24:02,688 Αν δεν το είχα θυμηθεί, θα έπρεπε να περπατήσω πάλι μια τόσο μεγάλη απόσταση με άδειο στομάχι. 266 00:24:02,688 --> 00:24:05,236 Και δεν ξέρω αν η απόγονος θα μας φερθεί ευγενικά. 267 00:24:08,480 --> 00:24:09,926 - Ναι; - Αυτό. 268 00:24:09,926 --> 00:24:11,028 Ναι; 269 00:24:11,028 --> 00:24:13,901 Σχετικά με εκείνο το πράγμα που λέγεται "οδήγηση." Θέλω να το κάνω. 270 00:24:13,901 --> 00:24:15,653 - Τι; - Είπα πως θα το κάνω. 271 00:24:15,653 --> 00:24:17,003 Αυτό το πράγμα που λέγεται "οδήγηση". 272 00:24:17,003 --> 00:24:18,227 Τι στο καλό λέει; 273 00:24:18,227 --> 00:24:19,838 - Πέρασε γρήγορα έξω! - Συγνώμη! 274 00:24:23,080 --> 00:24:24,464 Συγνώμη! 275 00:24:27,480 --> 00:24:28,783 Ποιος είπες ότι πέρασε από εδω; 276 00:24:28,783 --> 00:24:30,692 Εκείνος που είναι ποιο πάνω και από τον ίδιο τον Θεό. 277 00:24:30,692 --> 00:24:31,890 Γιατί ήρθε ο διαχειριστής Μπανγκ; 278 00:24:31,890 --> 00:24:35,000 Νόμιζα πως η πληρωμή του ενοικίου καλύπτετε από την εγγύηση. 279 00:24:35,069 --> 00:24:36,879 Μας έδωσε ένα τελεσίγραφο... 280 00:24:36,879 --> 00:24:38,863 και μας είπε να του πληρώσουμε 50 εκατομμύρια Γουόν παραπάνω από την εγγύηση. 281 00:24:38,863 --> 00:24:39,925 Τι; 282 00:24:51,580 --> 00:24:53,602 Α, να εκεί είναι! 283 00:24:53,602 --> 00:24:55,355 Ναι, σχεδόν φτάσαμε. 284 00:24:56,180 --> 00:24:57,602 Εντάξει. 285 00:24:59,879 --> 00:25:01,680 Είπε πως θα σας δει σε μια ώρα. 286 00:25:01,680 --> 00:25:06,019 Ο Πρόεδρος Σιν είπε πως αρνείται να εξετάσει οποιαδήποτε επιχειρηματικά σχέδια. 287 00:25:06,835 --> 00:25:08,295 Ήμουν σίγουρος. 288 00:25:27,080 --> 00:25:28,342 Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω , κύριε. 289 00:25:28,342 --> 00:25:32,467 Όχι, όχι. Δεν πειράζει. Μπορώ και μόνος μου. 290 00:25:32,467 --> 00:25:34,140 - Φύγε! - Όπως θέλετε, κύριε. 291 00:25:34,140 --> 00:25:35,181 Αυτό είναι; 292 00:25:35,181 --> 00:25:37,728 Είπαν πως ήταν απέναντι, για αυτό... 293 00:25:37,728 --> 00:25:39,778 Ω, και εμείς πρέπει να περάσουμε απέναντι! 294 00:25:39,980 --> 00:25:41,605 Να την έρχεται. 295 00:25:42,180 --> 00:25:45,622 Τι σου είπα εγώ; Σου το είπα πως έχει ξυπνήσει. 296 00:25:45,622 --> 00:25:47,419 Κρατηθείτε από πάνω μου, κύριε! 297 00:25:47,419 --> 00:25:49,806 Όχι, είναι εντάξει. Συνέχισε. 298 00:25:51,992 --> 00:25:54,570 Ω, αυτή δεν είναι η γιατρός με τον υαλοκαθαριστήρα; 299 00:25:54,570 --> 00:25:56,681 Προφανώς το ιατρείο της είναι κοντά. 300 00:26:48,180 --> 00:26:49,720 Ευχαριστώ. 301 00:26:59,717 --> 00:27:03,162 Υποθέτω πως είδε αυτό που εμείς δεν μπορούμε να δούμε, άλλωστε ψυχίατρος είναι. 302 00:27:04,080 --> 00:27:05,508 Ίσως. 303 00:27:05,508 --> 00:27:07,878 Η ποδιά του γιατρού της πάει πολύ. 304 00:27:09,554 --> 00:27:11,285 Ναι, και εγώ συμφωνώ. 305 00:27:21,148 --> 00:27:22,571 Θεέ μου, με τρόμαξες! 306 00:27:24,800 --> 00:27:27,108 Ε, πως ήρθατε εδω; 307 00:27:27,108 --> 00:27:28,789 Πήρα αυτό το πράγμα που λέγεται "ταξί". 308 00:27:28,789 --> 00:27:30,996 Ήταν ωραίο, μιας και ήταν ποιο ευρύχωρο από το δικό σου αυτοκίνητο. 309 00:27:30,996 --> 00:27:34,300 Εξαιτίας αυτού, τα χρήματα που μας έδωσες μειώθηκαν κατά το ήμισυ. 310 00:27:35,300 --> 00:27:36,933 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 311 00:27:36,933 --> 00:27:39,184 Χθες γιατί έφυγες χωρίς να μιλήσεις , αφού μας είδες; 312 00:27:39,184 --> 00:27:40,184 Πως; 313 00:27:40,184 --> 00:27:42,558 Αν είχες ξυπνήσει, θα έπρεπε τουλάχιστον προτού φύγεις να χαιρετήσεις. 314 00:27:43,870 --> 00:27:46,220 Βεβαιώσου πως πρώτα θα της διδάξεις τα καθήκοντα της. 315 00:27:48,270 --> 00:27:50,333 Δεν θα χρειαστεί να κάνεις πολλά πράγματα. 316 00:27:50,333 --> 00:27:52,170 Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να μας παρέχεις ένα καταφύγιο να μείνουμε.... 317 00:27:52,170 --> 00:27:55,072 και αρκετό φαγητό, ώστε να χορτάσει ο Ναμ Σου Ρι, δεδομένου πως εγώ δεν τρώω. 318 00:27:55,072 --> 00:27:57,180 Καθώς επίσης και ρούχα για εμένα να αλλάζω κάθε ημέρα. 319 00:27:57,180 --> 00:27:59,638 Και μην ξεχάσεις να μου δώσεις πολλά, από αυτά που αποκαλείται "χρήματα." 320 00:27:59,638 --> 00:28:01,651 Άκουσα πως διευκολύνουν την ζωή. 321 00:28:01,651 --> 00:28:04,175 Αν χρειαστώ οτιδήποτε άλλο θα στο πω εκείνη την ώρα. 322 00:28:07,390 --> 00:28:08,575 Επιπλέον... 323 00:28:08,575 --> 00:28:10,642 πρέπει να βρω ορισμένους θεούς. 324 00:28:10,642 --> 00:28:15,069 Πρέπει να τους βρεις σύντομα , έτσι ώστε να γίνει η στέψη μου το γρηγορότερο δυνατόν. 325 00:28:16,983 --> 00:28:18,317 Έχεις καμία απορία; 326 00:28:20,770 --> 00:28:22,386 Να σας πω ένα λεπτό;. 327 00:28:26,836 --> 00:28:28,171 Κύριε Κηδεμόνα. 328 00:28:28,171 --> 00:28:30,602 Δεν πρέπει να επιτρέπεται στον εαυτό σας, να σας κάνει ότι θέλει αυτός. 329 00:28:30,602 --> 00:28:32,556 Δεν λαμβάνει κάποια θεραπεία σε νοσοκομείο; 330 00:28:32,556 --> 00:28:33,613 Ορίστε; 331 00:28:34,448 --> 00:28:36,215 Δεν λαμβάνει κάποια θεραπεία; 332 00:28:37,492 --> 00:28:38,975 Ακούστε με, κύριε. 333 00:28:38,975 --> 00:28:41,978 Η ψυχική ασθένεια είναι το ίδιο σοβαρή, με την ασθένεια του σώματος! 334 00:28:41,978 --> 00:28:43,443 Όταν σωματικά είστε άρρωστος δεν πηγαίνετε στο νοσοκομείο; 335 00:28:43,443 --> 00:28:46,434 Μήπως οι άνθρωποι απλά το υπομένουν, όταν έχουν πυρετό, αιμορραγία, ή ένα σπασμένο κόκαλο; 336 00:28:46,434 --> 00:28:49,944 Ο Ναμ Σου Ρι πεινάει πολύ. Και εγώ χρειάζομαι νερό. 337 00:28:50,600 --> 00:28:52,798 Τότε πηγαίνετε γρήγορα στο σπίτι και φροντίστε να φάτε και να πιείτε. 338 00:28:52,898 --> 00:28:54,659 - Που είναι το σπίτι σου; - Όχι! 339 00:28:54,659 --> 00:28:56,496 Όχι το σπίτι μου. Το δικό σου. 340 00:28:57,120 --> 00:29:00,905 Δεν έχουμε να πάμε πουθενά. 341 00:29:00,905 --> 00:29:02,250 Σε παρακαλώ βοήθησε μας. 342 00:29:02,250 --> 00:29:05,119 Μπορείτε να πάτε στο Κέντρο Κοινωνικής Αλληλεγγύης της γειτονιάς σας... 343 00:29:05,119 --> 00:29:07,212 και να τους πείτε πως βρίσκεστε σε δύσκολη θέση. 344 00:29:07,720 --> 00:29:11,220 Δεν γνωρίζω πόσο καλό είναι το σύστημα της κοινωνικής πρόνοιας της Κορέας, αλλά... 345 00:29:12,620 --> 00:29:15,399 Πιστεύω πως είναι εξ ολοκλήρου υποχρέωση και καθήκον αυτής της χώρας... 346 00:29:15,399 --> 00:29:18,761 να φροντίζει ανθρώπους σαν και εσάς, και όχι υποχρέωση του κάθε πολίτη. 347 00:29:32,220 --> 00:29:35,061 Για αυτό πληρώνουμε φόρους. 348 00:29:35,061 --> 00:29:37,855 Στην κατάσταση που βρίσκομαι, δεν διαθέτω την πολυτέλεια να βοηθάω τους άλλους. 349 00:29:37,855 --> 00:29:41,787 Τότε πριν λίγο, γιατί περπατούσες μαζί με εκείνον τον ηλικιωμένο άνθρωπο; 350 00:29:43,143 --> 00:29:45,706 Πότε το έκανα αυτό; 351 00:29:45,706 --> 00:29:46,820 Τα είδα όλα. 352 00:29:46,820 --> 00:29:49,565 Τα... είδα όλα. 353 00:29:49,565 --> 00:29:52,419 - Απλώς περπατούσα. - Περπάτησες μαζί του. 354 00:29:52,419 --> 00:29:54,294 Απλά περπατούσα. 355 00:29:56,933 --> 00:29:59,440 Δεν είσαι ειλικρινής. 356 00:29:59,440 --> 00:30:02,520 Το ένα με το άλλο δεν έχει καμία σχέση! Η χώρα.... 357 00:30:02,520 --> 00:30:04,172 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 358 00:30:04,172 --> 00:30:05,190 Ναι, ακριβώς. 359 00:30:07,620 --> 00:30:11,202 Τέλος πάντων, αν ξανάρθετε ποτέ εδω.... 360 00:30:11,202 --> 00:30:13,249 Θα σας καταγγείλω στην αστυνομία. 361 00:30:14,260 --> 00:30:16,701 Αν φύγεις έτσι απλά, Δεν θα με ξαναδείς. 362 00:30:16,701 --> 00:30:18,411 Θα σε εγκαταλείψω. 363 00:30:20,317 --> 00:30:22,684 Βασικά χαίρομαι που το ακούω αυτό. 364 00:30:26,620 --> 00:30:30,231 Το είδατε; εγώ σας το είπα πως δεν έχει ξυπνήσει. 365 00:30:36,915 --> 00:30:38,745 - Τι; - Συνάντησες τον διαχειριστή Μπανγκ; 366 00:30:38,745 --> 00:30:41,265 Όχι. Που είπες ότι είναι το γραφείο του διαχειριστή του κτιρίου μας; 367 00:30:41,265 --> 00:30:42,756 - Πρέπει να πάω εκεί. - Δεν είναι μακριά 368 00:30:42,756 --> 00:30:44,212 αλλά πρώτα θα πρέπει , να επιστρέψεις εδω. 369 00:30:44,212 --> 00:30:45,820 Ο ασθενής Μα Μπονγκ Γιολ έστειλε τον κηδεμόνα του. 370 00:30:45,820 --> 00:30:48,168 Θα εισαχθεί σήμερα στο νοσοκομείο, για αυτό χρειάζεται να υπογράψετε ένα παραπεμπτικό. 371 00:30:48,168 --> 00:30:50,320 Αλήθεια; Καλώς, Έρχομαι τώρα. 372 00:30:50,320 --> 00:30:52,603 Τώρα έμπλεξες άσχημα. Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 373 00:30:52,603 --> 00:30:53,974 - Τι; - Τι; 374 00:30:53,974 --> 00:30:56,657 - Τι είπες μόλις τώρα; - Δεν είπα τίποτα. 375 00:30:56,657 --> 00:30:58,433 Δεν εκτιμάς και πολύ την ζωή σου. 376 00:31:00,121 --> 00:31:02,818 Πως τολμούν αυτοί οι άνθρωποι να με απειλούν; 377 00:31:22,620 --> 00:31:25,106 Τώρα θα είναι αδύνατον να είναι ευγενική μαζί μας. 378 00:31:25,106 --> 00:31:28,228 Σας είπα προτού δοκιμάσετε οτιδήποτε να μου το πείτε. 379 00:31:30,683 --> 00:31:32,988 Πρώτα θα πρέπει να κανονίσουμε τα πιο επείγοντα θέματα. 380 00:31:32,988 --> 00:31:37,133 Πραγματικά δεν ήθελα να το κάνω αυτό, αλλά θα πάω σε εκείνο το μέρος. 381 00:31:37,133 --> 00:31:38,258 Που; 382 00:31:38,258 --> 00:31:39,619 Στο μέρος όπου έθαψα το χρυσάφι μου. 383 00:31:40,901 --> 00:31:42,095 Χρυσάφι; 384 00:31:42,095 --> 00:31:45,179 Όταν ήρθα εδω πριν 55 χρόνια, Έθαψα λίγο χρυσό.. 385 00:31:45,179 --> 00:31:47,549 Δεν είναι πως περίμενα να έρθει αυτή η ημέρα.... 386 00:31:47,549 --> 00:31:49,068 αλλά ποιος να το ήξερε ότι θα μας χρησίμευε; 387 00:31:49,068 --> 00:31:52,196 Μόλις βρούμε αυτό το χρυσό, θα σας πάω σε ένα καλύτερο μέρος να μείνετε, κύριε. 388 00:31:52,196 --> 00:31:53,630 Θες να πεις... 389 00:31:54,131 --> 00:31:56,402 ότι μπορούσαμε να μείνουμε κάπου καλύτερα από την αρχή;. 390 00:31:56,402 --> 00:31:59,120 Αλλά, αναγκάστηκα να υποφέρω όλο αυτό το διάστημα; 391 00:31:59,120 --> 00:32:02,111 Πραγματικά δεν ήθελα να πάω εκεί εκτός και αν ήταν μεγάλη ανάγκη, εφόσον είναι πολύ βρώμικα. 392 00:32:02,111 --> 00:32:04,702 Βλέπετε , είναι ένα μέρος όπου μαζεύονται όλοι οι εξόριστοι Θεοί. 393 00:32:04,702 --> 00:32:05,875 Που είναι; 394 00:32:05,875 --> 00:32:07,603 Στο χωράφι των απιδιών. 395 00:32:07,603 --> 00:32:08,644 Στο χωράφι των απιδιών; 396 00:32:12,320 --> 00:32:14,409 - Χωράφι με απίδια, ε; - Ωχ άνθρωπε. 397 00:32:15,720 --> 00:32:18,011 Κάποτε αυτό, ήταν ένα χωράφι με απίδια. 398 00:32:26,020 --> 00:32:28,142 Ωχ όχι, αυτό δεν είναι σωστό! 399 00:32:28,142 --> 00:32:30,478 Αυτό δεν ήταν από την αρχή σωστό! 400 00:32:33,284 --> 00:32:34,725 Γιατί σε εμένα;. 401 00:32:34,725 --> 00:32:36,484 - Συγνώμη. - Υπομείνετε το. 402 00:32:38,997 --> 00:32:41,143 Ορίστε, αυτά φτάνουν; 403 00:32:41,143 --> 00:32:43,712 Ω, ουοου! 404 00:32:43,712 --> 00:32:45,091 Είσαι τόσο παράξενος. 405 00:32:45,091 --> 00:32:46,892 Θα τα φας όλα αυτά μόνος σου; 406 00:32:48,520 --> 00:32:49,920 Περίμενε, περίμενε. 407 00:32:49,920 --> 00:32:52,047 Πρέπει να ολοκληρώσεις αυτό που έλεγες , ποτού φας. 408 00:32:52,047 --> 00:32:54,466 Ε; Α. 409 00:32:59,437 --> 00:33:02,529 Ο δρόμος μεταξύ ανατολής και δύσης , ο οποίος έχει μπλοκαριστεί θα ανοίξει και πάλι... 410 00:33:02,529 --> 00:33:05,327 και η ενέργεια θα ρέει και πάλι προς τα εσάς από όλες τις κατευθύνσεις! 411 00:33:05,327 --> 00:33:07,936 Όπως ακριβώς η τίγρης εκφοβίζει όλα τα ζώα... 412 00:33:07,936 --> 00:33:10,805 έτσι και εσείς, θα θριαμβεύσετε έχοντας μπροστά σας έναν στρωτό δρόμο να ανοίγεται! 413 00:33:10,805 --> 00:33:11,820 Και τον Νοέμβριο... 414 00:33:11,820 --> 00:33:13,683 θα ακουστεί σε όλη την γειτονιά σας μια γλυκιά μελωδία ! 415 00:33:13,683 --> 00:33:15,745 Μελωδία, ε; 416 00:33:15,745 --> 00:33:16,856 Τρώγε! 417 00:34:18,220 --> 00:34:19,729 Πως αισθάνεσαι όταν πεινάς; 418 00:34:19,729 --> 00:34:22,925 Είναι δύσκολο να το περιγράψω με λέξεις. 419 00:34:22,925 --> 00:34:25,360 Αισθάνεσαι αδύναμος, και σκύβεις όσο χαμηλά σε αναγκάζει το σώμα σου. 420 00:34:25,360 --> 00:34:28,383 Πολύ θλιβερό. Και όλα εξαιτίας αυτού; 421 00:34:28,383 --> 00:34:29,398 Και εγώ αυτό λέω. 422 00:34:29,398 --> 00:34:31,599 Αλλά πιστεύω πως είχατε δικιο. 423 00:34:31,599 --> 00:34:34,289 Ακόμα και χωρίς τις δυνάμεις σας, εξακολουθείτε να είστε ένας Θεός. 424 00:34:34,289 --> 00:34:37,702 Θέλω να πω ότι ακόμα και έτσι δεν νιώθετε πείνα . 425 00:34:37,702 --> 00:34:39,929 Καιρός ήταν να το καταλάβεις. 426 00:34:41,432 --> 00:34:42,925 Πάμε. 427 00:34:42,925 --> 00:34:45,483 Ορίστε; Αφήστε με πρώτα να τελειώσω αυτό που τρώω. 428 00:34:47,934 --> 00:34:52,048 Τώρα τι κάνουμε; Το καλύτερο θα ήταν να μπορούσαμε να βρούμε τους Θεούς.. 429 00:34:52,048 --> 00:34:53,954 όμως δεν διαθέτουμε κανένα μέσο, για να το πετύχουμε. 430 00:34:53,954 --> 00:34:58,108 Και αν πρόκειται να περιμένουμε τις δυνάμεις σας να επιστρέψουν, δεν μπορούμε να μείνουμε εδω. 431 00:34:58,108 --> 00:35:02,434 Και θα είμαι πεινασμένος, οπότε πρέπει να βρούμε ένα τρόπο να εξασφαλίσουμε το φαγητό . 432 00:35:03,054 --> 00:35:06,688 Πράγματι είστε ακόμα ο Χάμπεκ χωρίς τις δυνάμεις σας, όμως μεγάλη ταλαιπωρία. 433 00:35:06,688 --> 00:35:09,653 Γιατί πιστεύετε ότι χάσατε τις δυνάμεις σας; 434 00:35:09,653 --> 00:35:12,840 Νομίζω καλύτερα να γυρίσουμε στην απόγονο και να ικετέψουμε.... 435 00:35:12,840 --> 00:35:16,191 Δεν το αντέχω , είναι πολύ ενοχλητικό. 436 00:35:16,191 --> 00:35:19,885 Ορίστε; Τι έκανα; 437 00:35:19,885 --> 00:35:22,403 Σταμάτα να μας ακολουθείς και εμφανίσου! 438 00:35:30,496 --> 00:35:31,865 Γιατί μας ακολουθείς; 439 00:35:31,865 --> 00:35:35,755 - Εσύ δεν είσαι ο Άρχοντας Χάμπεκ; - Ποιος είναι... 440 00:35:35,755 --> 00:35:37,376 Εγώ είμαι. 441 00:35:40,637 --> 00:35:44,635 - Γνωστός μου φαίνεται. - Εγώ είμαι, ο Τζου Γκολ Ριν. 442 00:35:44,635 --> 00:35:46,601 Δεν με αναγνωρίζεις; 443 00:35:46,601 --> 00:35:48,421 - Δεν είμαι σίγουρος. - Τζου Γκολ Ριν. 444 00:35:48,421 --> 00:35:50,921 Πρέπει να ξέρεις ποιος είμαι. 445 00:35:51,543 --> 00:35:54,608 - Δεν θυμάμαι! - Εσύ! 446 00:36:14,336 --> 00:36:16,177 Τι στο καλό κάνεις; 447 00:36:16,820 --> 00:36:21,112 Φαίνεται πως πράγματι έχασες τις δυνάμεις σου! 448 00:36:21,112 --> 00:36:24,296 Πως ... πως γίνεται να μην με θυμάσαι; 449 00:36:24,296 --> 00:36:25,494 Ποιος είσαι; 450 00:36:25,494 --> 00:36:29,635 Εγώ... Περίμενα καιρό να έρθει αυτή η ημέρα. 451 00:36:29,635 --> 00:36:34,255 Από εδω και πέρα θα έχεις πολλά προβλήματα! 452 00:36:36,653 --> 00:36:38,561 Ποιος ήταν αυτός; 453 00:36:42,240 --> 00:36:44,298 Άρχοντα Χάμπεκ. 454 00:36:44,298 --> 00:36:46,275 Είστε καλά; 455 00:36:48,537 --> 00:36:50,133 Ποιος ήταν αυτός; 456 00:36:50,133 --> 00:36:51,885 Ο Τζου Γκολ Ριν. 457 00:36:51,885 --> 00:36:54,026 Το έσκασε από την Χώρα του Νερού εξαιτίας σας και εξαιτίας της Μου Ρα. 458 00:36:54,026 --> 00:36:55,231 Ποιος; 459 00:36:55,231 --> 00:36:58,831 Αφού τον φιλήσατε... 460 00:36:58,831 --> 00:37:01,083 θα είστε εντάξει, σωστά; 461 00:37:06,619 --> 00:37:10,389 Γεια σας, είμαι μια από τους ενοικιαστές στο Κτήριο Ντεμπακ. 462 00:37:10,389 --> 00:37:13,262 Είμαι η ψυχίατρος από την Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική. Ακριβώς. 463 00:37:13,262 --> 00:37:17,403 Που βρίσκεστε αυτή την στιγμή; Θα ήθελα να σας μιλήσω. 464 00:37:24,688 --> 00:37:29,338 Ποιος είναι αυτός; Φαίνεται πως μόλις κατέφθασε ένας ηλίθιος. 465 00:37:30,829 --> 00:37:35,403 Γιατί είσαι εδώ; Τι ήρθες να κλέψεις αυτή την φορά; 466 00:37:38,704 --> 00:37:41,054 Αυτό ο ηλίθιος απλά με αγνοεί. 467 00:37:41,054 --> 00:37:44,030 - Ήρθατε, Πρόεδρε Σιν; - Βλέπω πως ήρθε ο ανιψιός μου. 468 00:37:44,030 --> 00:37:45,945 Ποιος είναι ο ανιψιός σας; 469 00:37:45,945 --> 00:37:49,363 Όποιος είναι γραμμένος στο οικογενειακό μητρώο σας θεωρείται και οικογένεια σας; 470 00:37:49,363 --> 00:37:52,362 Πως μιλάς έτσι στον κύριο Σιν; 471 00:37:52,362 --> 00:37:55,572 Κύριος; Ναι καλά. 472 00:37:55,572 --> 00:37:58,184 Αρκετά. Δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 473 00:37:59,476 --> 00:38:05,173 Παππού! Παππού! Σίγουρα αισθάνεσαι πολύ σπουδαίος ως ιδιοκτήτης τόσων κτηρίων. 474 00:38:05,173 --> 00:38:08,903 Σας παρακαλώ δώστε μου ένα κτίριο για να ξεκινήσω μια επιχείρηση ψυχαγωγίας. 475 00:38:08,903 --> 00:38:12,302 Σου έφερα το αυτοκίνητο, οπότε σήκω και φύγε από εδω! 476 00:38:12,302 --> 00:38:15,773 Με το κόστος ρυμούλκησης και τα πρόστιμα... 477 00:38:15,773 --> 00:38:20,034 - Γιατί μου κόστισες τόσα πολλά χρήματα; - Για αυτό λέω... 478 00:38:20,034 --> 00:38:24,695 Μια διασημότητα σαν και εμένα, επιτρέπεται να παίρνει πρόστιμο και να ρυμουλκούν το αυτοκίνητο μου ; 479 00:38:24,695 --> 00:38:26,764 Τακτοποίησε με, ανοίγοντας μου μια επιχείρηση επιτέλους! 480 00:38:26,764 --> 00:38:30,298 Πάμε πάνω. Μην τριγυρνάς μέσα στην άγρια νύχτα! 481 00:38:30,298 --> 00:38:33,429 Παππού. Παππού! 482 00:38:33,429 --> 00:38:35,273 Παππού, μην φεύγεις. 483 00:38:36,331 --> 00:38:37,869 Εκπρόσωπε Τσοι! 484 00:38:48,325 --> 00:38:52,900 Γιατί προσέλαβες έναν άσημο μουσικό καλλιτέχνη για ατζέντη μου; 485 00:38:54,965 --> 00:38:58,394 Ήρθατε Πρόεδρε Σιν; 486 00:38:58,394 --> 00:39:00,918 - Αυτοί από τον 5ο όροφο, σήμερα μετακομίζουν; - Ναι. 487 00:39:00,918 --> 00:39:03,590 Προτού φύγουν κάνε έναν εκτενή έλεγχο. 488 00:39:03,590 --> 00:39:05,807 Μην αφήσεις ούτε ίχνος από σκουπίδι! 489 00:39:05,807 --> 00:39:10,175 - Οι σακούλες σκουπιδιών δεν είναι ακριβές! - Μην ανησυχείτε, Πρόεδρε Σιν. 490 00:39:13,896 --> 00:39:17,963 Εκείνος ο μπάσταρδος ούτε που με χαιρέτησε φεύγοντας. 491 00:39:18,847 --> 00:39:20,467 Όγδοος Όροφος. 492 00:39:21,191 --> 00:39:25,385 Ξόδεψα τόσα χρήματα για να την στείλω να σπουδάσει στην Ιατρική. 493 00:39:26,429 --> 00:39:30,204 Αν είχα δυο παιδιά, Ως τώρα θα την είχα αποκληρώσει. 494 00:39:40,999 --> 00:39:45,220 Αυτό το καιρό έχω να πληρώσω πολλούς φόρους. 495 00:39:45,220 --> 00:39:47,617 Είναι όλοι τους κλέφτες. 496 00:39:47,617 --> 00:39:50,985 Δεν έχουν κάνει και τίποτα για εμένα. 497 00:39:52,740 --> 00:39:57,108 Σωστά. Κτίζετε ένα νέο θέρετρο; 498 00:39:57,108 --> 00:40:01,092 Ναι, για αυτό θα χρειαστώ την βοήθεια σας. 499 00:40:03,581 --> 00:40:06,916 Τι βοήθεια θα μπορούσε να προσφέρει αυτός ο ηλικιωμένος άνθρωπος; 500 00:40:06,916 --> 00:40:10,191 Το άκουσα από τον γραμματέα Μιν. 501 00:40:10,191 --> 00:40:13,008 Αλλά ακούστηκε αρκετά περίπλοκο και δεν το κατάλαβα. 502 00:40:13,008 --> 00:40:17,523 Εν κατακλείδι, πόσο κέρδος θα έχω; 503 00:40:17,523 --> 00:40:20,789 Θα τα πουλήσουμε στην διπλάσια εκτιμωμένη τιμη. 504 00:40:25,106 --> 00:40:28,737 Φαίνεται πως θα βουτήξουμε τα χέρια μας μέσα στα χρήματα των επαρχιωτών . 505 00:40:29,385 --> 00:40:33,671 Οπότε, πόσα θα βγάλω από αυτό; 506 00:40:33,671 --> 00:40:36,548 Αυτό έρχεται σε αντίθεση με την επαγγελματική δεοντολογία . 507 00:40:36,548 --> 00:40:38,796 Επαγγελματική δεοντολογία; 508 00:40:38,796 --> 00:40:43,318 Κάποια σαν και εσένα που δεν μπορεί να πληρώσει το ενοίκιο της και χρησιμοποιεί την εγγύηση.... 509 00:40:43,318 --> 00:40:45,501 δεν έχει αποτύχει να τηρεί τον κανόνα περί επαγγελματικής δεοντολογίας; 510 00:40:45,501 --> 00:40:50,117 Αισθάνομαι πολύ ευγνώμων και σας ζητώ ταπεινά συγνώμη. 511 00:40:50,117 --> 00:40:53,983 Για αυτό σας παρακαλώ ζητήστε του ευγενικά, να μην αυξήσει την εγγύηση. 512 00:40:53,983 --> 00:40:55,488 Μόλις εγκατασταθούμε εδω... 513 00:40:55,488 --> 00:40:57,695 Όχι, μην το κάνετε αυτό! 514 00:40:57,695 --> 00:41:01,061 Γιατί θέλετε να εγκατασταθείτε στο κτίριο μου; 515 00:41:01,061 --> 00:41:05,891 Σε αυτήν την περιπτωση αυτό θα έλεγε ο Πρόεδρος Σιν, αν οι προβλέψεις μου είναι σωστές. 516 00:41:05,891 --> 00:41:09,548 Θέλω να πω, εγκατασταθείτε κάπου αλλού προτού να έρθετε εδω! 517 00:41:09,548 --> 00:41:13,720 Γιατί προσπαθείτε να εγκατασταθείτε στο κτίριο μου; 518 00:41:13,720 --> 00:41:18,398 Ήταν αναμενόμενο να το πει αυτό, αφού πριν με κατσάδιασε. 519 00:41:20,414 --> 00:41:23,191 Καταλαβαίνω. Θα τον ρωτήσω κατ'ιδίαν... 520 00:41:23,191 --> 00:41:25,871 Όχι, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 521 00:41:27,798 --> 00:41:31,282 Σήμερα ο Πρόεδρος Σιν δεν είναι εδω. 522 00:41:34,983 --> 00:41:37,088 Θα πουλήσω τη γη σας έξι φορές ποιο πάνω από την εκτιμώμενη αξία της. 523 00:41:37,088 --> 00:41:41,898 Όμως πουλάς την γη αυτών των ξένων στην πενταπλάσια τιμη. 524 00:41:41,898 --> 00:41:45,876 Δεν φέρεσαι πολύ απαξιωτικά στην ίδια σου την οικογένεια; Δεν είμαι τόσο άπληστος. 525 00:41:45,876 --> 00:41:48,914 Τότε θα πουλήσω την δική μου γη , στην διπλάσια τιμη από την δική τους. 526 00:41:48,914 --> 00:41:50,630 Ας κλείσουμε στην επταπλάσια τιμη . 527 00:41:56,798 --> 00:42:01,720 Θα δείξω κατανόηση για την δυσμενή κατάσταση που βρίσκεσαι και ως θειος σου θα σε βοηθήσω. 528 00:42:01,720 --> 00:42:06,389 Ο Κόσμος του Μπλοκ είναι πάρκο ψυχαγωγίας; 529 00:42:06,389 --> 00:42:09,325 Άκουσα πως το φαγητό στα πάρκα ψυχαγωγίας είναι πολύ αλμυρά. 530 00:42:09,325 --> 00:42:13,293 Θα κάνουμε δημοπρασία. Αν ενδιαφέρεστε, ετοιμαστείτε να κάνετε την προσφορά σας. 531 00:42:13,293 --> 00:42:15,588 Γιατί περιπλέκεις τόσο πολύ τα πράγματα; 532 00:42:15,588 --> 00:42:19,099 Θα ήταν καλό να προσθέσεις και αυτό, στα ψιλά γράμματα του συμβολαίου! 533 00:42:19,099 --> 00:42:23,311 Πουλάω την πολύτιμη γη μου για αυτό, Προσθέστε το στο συμβόλαιο! 534 00:42:24,740 --> 00:42:28,050 Αυτό είναι αδύνατον, Πρόεδρε Σιν. 535 00:42:29,854 --> 00:42:31,378 Ποιος είναι; 536 00:42:35,744 --> 00:42:37,092 Τι συμβαίνει; 537 00:42:37,092 --> 00:42:40,847 Είμαι... από τον τρίτο... 538 00:42:40,847 --> 00:42:42,333 Πως; 539 00:42:42,905 --> 00:42:46,729 Είμαι η ενοικιάστρια του τρίτου ορόφου. Ευτυχισμένη Ψυχιατρική Κλινική. 540 00:42:46,729 --> 00:42:50,985 - Α, σωστά! Το ψυχιατρείο! - Δεν είναι ψυχιατρείο. 541 00:42:50,985 --> 00:42:53,429 Έμαθα πως αυξήσατε το ποσό της εγγύησης μας... 542 00:42:53,429 --> 00:42:57,124 Ακριβώς! Σκόπευα να σου μιλήσω, έτσι και αλλιώς! Χαίρομαι που ήρθες εδω! 543 00:42:57,124 --> 00:42:59,833 Γιατί δεν πληρώνεις το ενοίκιο σου; 544 00:42:59,833 --> 00:43:01,744 Δεν φέρεσαι σωστά! 545 00:43:01,744 --> 00:43:06,441 Γιατί με κάνεις να υποφέρω τόσο πολύ, ενώ είσαι μια τόσο μορφωμένη κοπέλα; 546 00:43:06,441 --> 00:43:11,512 Είμαι ένας ηλικιωμένος, που ζει από αυτά τα ενοίκια . 547 00:43:11,512 --> 00:43:13,816 Θέλεις να πεθάνω από την πείνα; 548 00:43:13,816 --> 00:43:16,858 Βλέπω πως έχετε επισκέπτη, οπότε θα έρθω κάποια άλλη στιγμή. 549 00:43:16,858 --> 00:43:20,809 Δεν είναι απαραίτητο! Αν μπορείς να πληρώσεις μείνε, αν όχι να φύγεις. 550 00:43:20,809 --> 00:43:24,559 Δεν είμαι μορφωμένος, όμως σιχαίνομαι τα περίπλοκα πράγματα! 551 00:43:33,110 --> 00:43:37,666 Οι νέοι της εποχής μας το μόνο που ξέρουν να κάνουν, είναι να κατηγορούν τους άλλους. 552 00:43:44,195 --> 00:43:47,412 Έλεος, πάλι πάνω του έπεσα; 553 00:43:48,436 --> 00:43:52,590 Τώρα είσαι υποτελής του Θεού. Αν δεν το αποδεχτείς, θα υποφέρεις αρκετά. 554 00:43:52,590 --> 00:43:54,896 Μήπως όταν... 555 00:43:54,896 --> 00:43:59,514 είπε θα υποφέρεις αρκετά, αυτό εννοούσε; 556 00:44:02,903 --> 00:44:05,822 Γιατί γίνομαι γελοία; 557 00:44:05,822 --> 00:44:09,340 Σε παρακαλώ δώσε μου λίγο νερό. Διψάω. 558 00:44:14,501 --> 00:44:17,483 Δεν με ακούς; Δώσε μου λίγο νερό! 559 00:44:17,483 --> 00:44:19,581 Θέλεις να πεθάνω από την δίψα; 560 00:44:27,494 --> 00:44:31,800 Ω Θεέ μου, γιατί στέκεται στη μέση σαν ηλίθια; 561 00:44:31,800 --> 00:44:33,374 Συγνώμη. 562 00:44:50,403 --> 00:44:53,014 Καλύτερα να γυρίσω πίσω στην τράπεζα και να τους παρακαλέσω. 563 00:44:53,014 --> 00:44:55,648 Γιατί μπερδεύεσαι στις δουλειές μου; 564 00:44:55,648 --> 00:44:59,099 - Είσαι πολύ περίεργος. - Και εσύ είσαι πολύ περίεργη. 565 00:44:59,099 --> 00:45:01,552 - Τι είπες; - Στην διάβαση νωρίτερα, σήμερα. 566 00:45:01,552 --> 00:45:05,474 Είδα μια γυναίκα να συμπεριφέρεται αστεία. 567 00:45:09,086 --> 00:45:12,229 - Εγώ απλά περπατούσα. - Μαζί περπατούσατε. 568 00:45:12,229 --> 00:45:14,295 - Απλά περπατούσα. - Δεν είσαι ειλικρινής. 569 00:45:14,295 --> 00:45:17,171 Όχου, αυτοί οι άνθρωποι. 570 00:45:17,171 --> 00:45:19,941 - Δεν σε επικρίνω. - Δεν είπα πως το έκανες! 571 00:45:21,976 --> 00:45:23,039 Όσον αφορά τους υαλοκαθαριστήρες... 572 00:45:23,039 --> 00:45:25,883 Θα καλέσω την ασφαλιστική εταιρεία μου, μην σε ανησυχεί. 573 00:45:27,242 --> 00:45:31,720 Αυτό επρόκειτο να σου πω ότι δεν χρειάζεται να με πληρώσεις. 574 00:45:32,530 --> 00:45:34,289 Γίνομαι πάλι περίεργος; 575 00:45:35,958 --> 00:45:40,494 Ναι... ναι. Γίνεσαι! 576 00:45:41,427 --> 00:45:43,184 Κατάλαβα. 577 00:45:45,874 --> 00:45:47,510 Τότε ξεπλήρωσε με. 578 00:46:01,117 --> 00:46:03,449 Παρακαλώ, είστε η κηδεμόνας του Μα Μπονγκ Γιολ; 579 00:46:03,449 --> 00:46:06,144 Ορίστε; Το έσκασε; 580 00:46:06,644 --> 00:46:07,963 Δεν είσαι ειλικρινής. 581 00:46:07,963 --> 00:46:09,284 Δεν είσαι ειλικρινής. 582 00:46:09,284 --> 00:46:11,834 Γιατί έχει τόση σημασία αυτό για εσένα; 583 00:46:16,309 --> 00:46:17,579 Τι έγινε τώρα; 584 00:46:18,490 --> 00:46:23,010 - Τι; - Άλλαξε γνώμη και το έβαλε στα πόδια! 585 00:46:25,635 --> 00:46:28,820 Γιατί τον άφησες να φύγει; 586 00:46:28,820 --> 00:46:32,320 Τι; Γιατί να τον ψάξω; 587 00:46:32,320 --> 00:46:38,742 Ει, δεν νιώθω πολύ καλά. Ακόμα ακούω διάφορα. Χρειάζομαι ξεκούραση. 588 00:46:39,655 --> 00:46:44,298 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με το νοσοκομείο μας. Θα το χειριστούν οι ίδιοι. 589 00:46:44,298 --> 00:46:49,162 Πάρε στο αστυνομικό τμήμα και ρώτα τους αν υπάρχει καμία εξέλιξη στην έρευνα για το δαχτυλίδι μου. 590 00:47:03,856 --> 00:47:07,195 Κοιτάζετε αυτό που τρώει εκείνο το αγόρι; 591 00:47:07,195 --> 00:47:10,603 - Όχι. - Τότε τι κοιτάζετε; 592 00:47:10,603 --> 00:47:14,028 - Τίποτα. - Το θέλετε; 593 00:47:14,028 --> 00:47:15,561 Παρτο αυτό από μπροστά μου. 594 00:47:17,193 --> 00:47:20,737 Αν νιώσετε ζαλάδα και πόνο στο στομάχι σας, να μου το πείτε αμέσως. 595 00:47:20,737 --> 00:47:23,309 Αυτό είναι το αίσθημα της πείνας. 596 00:47:23,309 --> 00:47:25,854 Αν το φάτε αυτό, θα νιώσετε καλύτερα. 597 00:47:27,177 --> 00:47:29,844 Υποθέτω πως οι δυνάμεις του έπιασαν σε εσάς, επειδή χάσατε τις δικές σας. 598 00:47:29,844 --> 00:47:33,249 Γιατί δεν πήραμε ταξί; 599 00:47:33,249 --> 00:47:36,869 Πρέπει να εξοικονομήσουμε χρήματα. Πλέον έχουμε δυο στόματα να ταΐσουμε. 600 00:47:40,197 --> 00:47:42,041 Δεν ήξερα ότι ο Τζου Γκολ Ριν ήταν εδω. 601 00:47:42,041 --> 00:47:43,885 Να δεις πότε ήταν; 602 00:47:43,885 --> 00:47:47,655 - Ήθελε να παλέψετε και να σας βλάψει... - Δεν με έβλαψε. 603 00:47:47,655 --> 00:47:51,646 Έτρεμε, και πέταξε το μαχαίρι σε ένα κομμάτι ξύλο και εκείνο το ξύλο εκσφενδονίστηκε.... 604 00:47:51,646 --> 00:47:56,865 Όπως και να'χει, το έσκασε μόλις η Μου Ρα τον απείλησε πως θα τον σκοτώσει. 605 00:47:56,865 --> 00:47:57,911 Αλλά κρυβόταν εκεί. 606 00:47:57,911 --> 00:48:01,787 Δεν ήξερα πως ο κόσμος των ανθρώπων ήταν ένας τόπος γεμάτος σκουπίδια και απόβλητα. 607 00:48:03,637 --> 00:48:06,095 Όμως γιατί ο Τζου Γκολ Ριν σας προκάλεσε σε μονομαχία έτσι ξαφνικά; 608 00:48:06,095 --> 00:48:08,901 Η κατάσταση του, πρέπει να ήταν άσχημη. 609 00:48:09,661 --> 00:48:13,916 Έχουμε πρόβλημα, τώρα που και εσείς νιώθετε πεινασμένος. 610 00:48:14,724 --> 00:48:16,856 Γιατί όλα πάνε από το κακό στο χειρότερο; 611 00:48:27,242 --> 00:48:32,398 Ει, σχεδόν έφτασα. Κατεβαίνω τώρα. Τα λέμε σύντομα. 612 00:48:32,398 --> 00:48:33,911 Μου Ρα; 613 00:48:56,633 --> 00:48:58,184 Άρχοντα Χάμπεκ! 614 00:49:00,581 --> 00:49:01,992 Άρχοντα Χάμπεκ! 615 00:49:03,545 --> 00:49:06,025 - Άρχοντα Χάμπεκ! - Ναμ Σου Ρι. 616 00:49:06,025 --> 00:49:08,385 Άρχοντα Χάμπεκ! 617 00:49:10,831 --> 00:49:13,905 Όχι! Όχι! 618 00:50:05,048 --> 00:50:08,978 Λέει πως έχει έρθει σε επαφή με εξωγήινο! Κοινοποίησε μια σέλφι φωτογραφία στο Ινσταγκραμ. 619 00:50:08,978 --> 00:50:12,052 Ει, δεν ξέρεις ότι δεν είναι σωστό να σκαλίζεις την προσωπική ζωή ενός ασθενή; 620 00:50:12,052 --> 00:50:16,267 Απείλησε πως θα αλλάξει νοσοκομείο αν δεν τον πρόσθετα στο Ινσταγκραμ. 621 00:50:16,267 --> 00:50:21,171 Νομίζω πως βρίσκετε σε κάποια αποβάθρα του μετρό. Από αυτή την φωτογραφία, είναι κάπου στο Γκανγκσο. 622 00:50:21,171 --> 00:50:25,967 Ποιος σταθμός είναι; Α, κατευθύνεται προς το Πάρκο Σονγιούντο. 623 00:50:25,967 --> 00:50:29,059 - Οπότε, Στον ποταμό Χαν; - Έγινες και Σέρλοκ Χολμς τώρα; 624 00:50:29,059 --> 00:50:32,796 Τι είναι αυτό; Λέει πως επιτέλους συνάντησε έναν Θεό. 625 00:50:32,796 --> 00:50:35,474 Πολύ συχνά ακούμε για Θεούς τελευταία. 626 00:50:38,499 --> 00:50:41,822 Και εγώ θέλω να συναντήσω έναν Θεό. 627 00:51:11,119 --> 00:51:14,673 Η μητέρα μου πάντα έλεγε , πως ζούμε τρώγοντας ρύζι.... 628 00:51:14,673 --> 00:51:18,045 αλλά εγώ πάντα ζούσα τρώγοντας κοτόπουλο και πίτσα. 629 00:51:18,737 --> 00:51:22,452 Τουλάχιστον, μετά τον θάνατο της μητέρας μου. 630 00:51:28,315 --> 00:51:29,719 Πάρτε. 631 00:51:30,588 --> 00:51:32,613 Παρακαλώ πάρτε. 632 00:51:32,613 --> 00:51:34,316 Μην το αρνείστε και φάτε το. 633 00:51:34,316 --> 00:51:37,583 Το πόδι από το κοτόπουλο πρέπει να το τρώει πάντα ο γηραιότερος. 634 00:51:37,583 --> 00:51:39,599 - Ορίστε. - Τι κάνεις; 635 00:51:39,599 --> 00:51:42,467 Ω, με συγχωρείτε. 636 00:52:00,374 --> 00:52:04,758 Δεν θα με πιστέψουν όλοι τώρα; Έχω φωτογραφία που το αποδεικνύει. 637 00:52:07,298 --> 00:52:10,514 Τι κάνει ο TF1004; 638 00:52:10,514 --> 00:52:12,981 Ακόμα δεν συνάντησα τον Ομπάμα. 639 00:52:12,981 --> 00:52:17,233 Κάνω ότι καλύτερο μπορώ, αλλά νιώθω μεγάλη ντροπή. 640 00:52:17,233 --> 00:52:21,637 Δεν αισιοδοξώ να σώσω τον κόσμο . Το μόνο που θέλω είναι να δώσω αυτό στον Ομπάμα. 641 00:52:21,637 --> 00:52:24,269 Όμως ούτε αυτό κατάφερα να κάνω. 642 00:52:24,269 --> 00:52:26,579 Αν το ήξερε αυτό ο Ομπάμα... 643 00:52:26,579 --> 00:52:28,891 Ποιος στο καλό είναι ο Ομπάμα; 644 00:52:28,891 --> 00:52:30,287 Ορίστε; 645 00:52:32,182 --> 00:52:37,247 Δεν είναι εδω. Ρώτησα, και τίποτα από τα συνηθισμένα δεν συνέβη. 646 00:52:37,247 --> 00:52:38,809 Είσαι ευχαριστημένος; 647 00:52:38,809 --> 00:52:42,950 Και σήμερα κλείσε την κλινική νωρίς. Είμαι πολύ κουρασμένη, θέλω να πάω σπίτι να ξεκουραστώ. 648 00:52:42,950 --> 00:52:45,300 - Ε; Δημοσίευσε κάτι άλλο. - Ει! 649 00:52:45,300 --> 00:52:47,427 Νομίζω πως είναι ο ποταμός Χαν. Θα σου στείλω την φωτογραφία! 650 00:52:47,427 --> 00:52:49,916 Ει, μην την στείλεις σε εμένα! Νοσοκόμε Γιου! 651 00:52:52,090 --> 00:52:54,215 Έλεος, αυτός ο αλήτης. 652 00:52:55,041 --> 00:52:58,325 Ήμαρτον, του είπα να μην μου την στείλει. 653 00:52:58,325 --> 00:53:00,595 - Ει, Νοσοκόμε Γιου... - Το ήξερες αυτό; 654 00:53:00,595 --> 00:53:03,628 Ο Μα Μπονγκ Γιολ έκανε απόπειρα αυτοκτονίας στο τελευταίο νοσοκομείο που νοσηλευόταν . 655 00:53:03,628 --> 00:53:04,659 Τι; 656 00:53:04,659 --> 00:53:07,862 Για αυτό η οικογένεια του δίσταζε να του κάνει εισαγωγή σε κάποιο άλλο νοσοκομείο. 657 00:53:07,862 --> 00:53:11,996 Αλλά... γιατί μας τα λένε τώρα, αυτά; 658 00:53:11,996 --> 00:53:13,396 Είμαι βέβαιος πως ήταν πολύ δύσκολο και για αυτούς. 659 00:53:13,396 --> 00:53:14,796 Τι θα κάνουμε; 660 00:53:14,796 --> 00:53:17,025 Πες στην αστυνομία να ψάξει να τον βρει. 661 00:53:17,025 --> 00:53:21,184 Η αστυνομία και η πυροσβεστική τον απεχθάνονται! Για αυτό θα πρέπει εσύ να ... 662 00:53:21,184 --> 00:53:23,804 - Νοσοκόμε Γιου! - Ναι; 663 00:53:24,657 --> 00:53:28,883 Ειδοποίησε την αστυνομία, και μην κάνεις τίποτα. 664 00:53:28,883 --> 00:53:30,374 Κατάλαβες; 665 00:53:52,997 --> 00:53:55,344 Γιατί μου το κάνουν όλοι αυτό; 666 00:53:57,309 --> 00:53:59,997 Δεν θα ζήσω έτσι. 667 00:54:12,153 --> 00:54:16,773 Ασθενή, που βρίσκεσαι αυτή την στιγμή; 668 00:54:29,001 --> 00:54:32,425 Ρώτησα στο γραφείο διαχείρισης του ποταμού Χαν. Είπαν πως είναι κοντά. 669 00:54:32,425 --> 00:54:36,084 Αυτός ο αλήτης μου το κάνει αυτό για να διασκεδάσει; 670 00:54:36,383 --> 00:54:39,702 - Ο... Ομπάμα; - Ακριβώς. 671 00:54:39,702 --> 00:54:43,001 Μα ποιος είναι αυτός ο Ομπάμα που συνέχεια αναφέρεις; 672 00:54:43,001 --> 00:54:47,595 Ο Ομπάμα ήταν ο 44ος πρόεδρος των Η.Π.Α 673 00:54:47,595 --> 00:54:50,668 και το 2008, έδωσε υποψηφιότητα με το Δημοκρατικό Κόμμα... 674 00:54:50,668 --> 00:54:53,597 - Δεν καταλαβαίνω τι λες. - Συγνώμη; 675 00:54:53,597 --> 00:54:55,798 Δεν καταλαβαίνω τίποτα από όλα αυτά που λες... 676 00:54:55,798 --> 00:54:58,709 όμως το σίγουρο είναι πως ο Ομπάμα δεν μπορεί να σώσει τον κόσμο. 677 00:54:58,709 --> 00:55:00,313 Ορίστε; 678 00:55:00,313 --> 00:55:03,132 Γιατί πάλι στον ποταμό Χαν; 679 00:55:03,818 --> 00:55:07,244 Γιατί είμαι... ουφ, σοβαρά τώρα. 680 00:55:13,226 --> 00:55:17,097 - Γιατί δεν μπορεί να μας σώσει; - Είναι πράγματι εδω. 681 00:55:17,097 --> 00:55:20,282 - Δεν είναι προφανές; - Αυτός είναι. 682 00:55:20,282 --> 00:55:22,612 - Τότε... - Γιατί βρίσκεται εδώ; 683 00:55:22,612 --> 00:55:24,876 Τότε ποιος μπορεί να σώσει τον κόσμο; 684 00:55:24,876 --> 00:55:27,849 Και εγώ που θέλεις να ξέρω; 685 00:55:27,849 --> 00:55:30,385 Ούτως ή αλλιώς δεν θα σου το έλεγα. 686 00:55:30,385 --> 00:55:34,115 Επειδή δεν έχω κανένα ενδιαφέρον για το ανθρώπινο είδος. 687 00:55:40,021 --> 00:55:41,191 Θα τρελαθώ. 688 00:55:41,191 --> 00:55:44,440 Τότε, γιατί ο TF1004 μου ζήτησε ... 689 00:55:44,440 --> 00:55:46,296 Επειδή είναι απατεώνας. 690 00:55:47,334 --> 00:55:48,541 Είναι απατεώνας; 691 00:55:48,541 --> 00:55:52,666 Στην Χώρα του Νερού, στην Χώρα της γης, και στην Χώρα του Ουρανού, άνθρωπος με αυτό το όνομα.... 692 00:55:52,666 --> 00:55:54,747 δεν υπάρχει. 693 00:55:54,747 --> 00:55:57,940 Είναι... απατεώνας. 694 00:55:58,552 --> 00:56:00,691 Ψεύτη! 695 00:56:00,691 --> 00:56:02,394 Δεν πρέπει να εκνευριστεί. 696 00:56:02,394 --> 00:56:05,586 Πως τολμάς να μου λες ψέματα, απατεώνα; 697 00:56:11,719 --> 00:56:14,990 Άκου με προσεκτικά, τιποτένιο ανθρώπινο πλάσμα. 698 00:56:14,990 --> 00:56:19,921 Πρόκειται να στεφθώ βασιλιάς της Χώρας του Νερού και θα γίνω ο Αυτοκράτορας στο Βασίλειο των Θεών. 699 00:56:19,921 --> 00:56:22,151 Είμαι ο Θεός του νερού, ο Χάμπεκ. 700 00:56:22,151 --> 00:56:26,983 Αν ήσουν πραγματικά ένας Θεός, θα ήξερες ποιος είναι ο εκλεκτός που θα σώσει τον κόσμο. 701 00:56:26,983 --> 00:56:29,278 Αν όχι ο Ομπάμα, τότε ποιος; 702 00:56:29,278 --> 00:56:32,907 Άκου με προσεκτικά, τιποτένιο ανθρώπινο πλάσμα. 703 00:56:32,907 --> 00:56:35,999 Ακόμα και ένας μόνο άνθρωπος να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο... 704 00:56:35,999 --> 00:56:39,411 είναι αδύνατον ένα άτομο μόνο του, να σώσει αυτόν τον κόσμο. 705 00:56:40,487 --> 00:56:45,798 Για αυτό λοιπόν... αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να κάνει ο Ομπάμα. 706 00:56:45,798 --> 00:56:48,903 - Αλλά... - Για αυτό... 707 00:56:48,903 --> 00:56:53,394 κάνε απλά καλύτερα την δουλειά σου και να είσαι εντάξει στις υποχρεώσεις σου, αντί να περιφέρεσαι και να αναζητάς κάτι αδύνατο. 708 00:56:53,394 --> 00:56:55,695 Αυτό φίλε... 709 00:56:55,695 --> 00:56:58,594 Πως να κάνω καλύτερη δουλειά; 710 00:56:59,597 --> 00:57:03,202 Πως υποτίθεται να κάνω καλύτερα την δουλειά μου; 711 00:57:03,202 --> 00:57:08,329 Όσο σκληρά και αν προσπάθησα, δεν μπόρεσα να φτάσω τον πατέρα μου στον ουρανό, άρα τι πρέπει να κάνω; 712 00:57:08,329 --> 00:57:14,017 Εγώ... δεν φτάνω τον ουρανό. 713 00:57:17,525 --> 00:57:19,066 Μα Μπονγκ Γιολ! 714 00:57:20,894 --> 00:57:23,050 Γιατί είσαι εδω; 715 00:57:23,050 --> 00:57:25,753 Μα Μπονγκ Γιολ, έλα να μιλήσουμε. 716 00:57:25,753 --> 00:57:29,240 Γιατί; Μήπως με ακούς όταν σου μιλάω;! 717 00:57:29,240 --> 00:57:33,421 Σχετικά με αυτό. Την ιστορία που ήθελες τόσο πολύ να μου πεις. 718 00:57:33,421 --> 00:57:38,258 Μα Μπονγκ Γιολ, ήθελες να δείξεις στον πατέρα σου ότι μπορείς να φτάσεις τον ουρανό του. 719 00:57:38,258 --> 00:57:41,994 Και για αυτό μέχρι τώρα προσπαθούσες να συναντήσεις τον Ομπάμα. 720 00:57:41,994 --> 00:57:45,204 Το έκανα. Στο είπα ήδη. 721 00:57:45,204 --> 00:57:47,690 Στο είπα, αλλά εσύ με αντιμετώπιζες υποτιμητικά! 722 00:57:47,690 --> 00:57:50,090 Είναι ειδική σε αυτό. 723 00:57:50,854 --> 00:57:54,885 - Μα Μπονγκ Γιολ, εγώ... - Μην πλησιάζεις! Δεν θέλω να σου μιλήσω. 724 00:57:54,885 --> 00:57:57,050 Μα Μπονγκ Γιολ... 725 00:57:58,492 --> 00:58:00,713 Πόσο θορυβώδεις είναι οι άνθρωποι. 726 00:58:03,534 --> 00:58:05,916 Θα έπρεπε να το πετάξω αυτό. 727 00:58:06,613 --> 00:58:09,164 - Οπωσδήποτε. - Δεν χρειάζομαι τίποτα άλλο. 728 00:58:09,164 --> 00:58:11,695 Θα συναντήσω τους TF1004. 729 00:58:11,695 --> 00:58:16,430 Σωστά. Είναι οι μόνοι που με καταλαβαίνουν. 730 00:58:18,637 --> 00:58:20,679 Μα Μπονγκ Γιολ! 731 00:58:21,358 --> 00:58:23,083 Σταμάτα! 732 00:58:28,226 --> 00:58:30,094 Ωχ όχι. 733 00:58:32,266 --> 00:58:35,021 Να το κρατήσω και να το δώσω στον Ναμ Σου Ρι; 734 00:58:35,021 --> 00:58:36,740 Σας παρακαλώ... 735 00:58:36,740 --> 00:58:38,296 Σας παρακαλώ σταματήστε τον. 736 00:58:38,296 --> 00:58:41,170 Πως τολμάει μια υπηρέτρια να μου κάνει υποδείξεις; 737 00:58:41,170 --> 00:58:42,805 Κάνε το μόνη σου. 738 00:58:44,168 --> 00:58:47,577 Μα Μπονγκ Γιολ, σε παρακαλώ γύρνα πίσω. 739 00:58:47,577 --> 00:58:50,992 - Έκανα λάθος. - Πάντα έκανες λάθος. 740 00:58:50,992 --> 00:58:57,017 "Ναι. Αλήθεια; Κατάλαβα. Σε καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω! Καταλαβαίνω!" 741 00:58:57,017 --> 00:58:59,128 Τι πραγματικά καταλαβαίνεις; 742 00:58:59,128 --> 00:59:03,985 Δες τον εαυτό σου. Το μόνο που κάνεις είναι να μιλάς, χωρίς να δείχνεις κάποιο ενδιαφέρον για να με σώσεις. 743 00:59:03,985 --> 00:59:06,318 Το μόνο που κάνεις είναι να κάθεσαι στο γραφείο σου... 744 00:59:06,318 --> 00:59:09,318 όμως δεν έχεις καμία πρόθεση να με βοηθήσεις. 745 00:59:09,318 --> 00:59:13,840 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Εγώ... 746 00:59:53,191 --> 00:59:58,344 [Πριν 14 χρόνια] 747 01:00:02,405 --> 01:00:04,170 Μπαμπά. 748 01:00:07,398 --> 01:00:09,054 Σε παρακαλώ. 749 01:00:14,007 --> 01:00:19,503 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε το μήνυμα σας μετά τον χαρακτηριστικό ήχο. 750 01:00:37,499 --> 01:00:40,523 Θα δεις , αυτό θα το μετανιώνεις σε όλη σου την ζωή. 751 01:00:53,249 --> 01:00:55,909 "Είτε πρόκειται για σχέση με οποιοδήποτε γονέα..." 752 01:01:26,690 --> 01:01:30,057 Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ σώσε με. 753 01:01:31,427 --> 01:01:33,441 Σε παρακαλώ σώσε με. 754 01:01:34,749 --> 01:01:39,478 Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ σώσε με. 755 01:01:39,478 --> 01:01:44,238 Μπαμπά... Μπαμπά! 756 01:01:51,017 --> 01:01:53,193 Το μετάνιωσα. 757 01:01:53,193 --> 01:01:58,389 Ήταν παγωμένα και σκοτεινά, και ζητούσα βοήθεια... 758 01:01:58,389 --> 01:02:00,644 αλλά κανείς δεν βρισκόταν κοντά μου. 759 01:02:35,996 --> 01:02:39,395 Τι κάνεις; Θα πεθάνω! 760 01:02:39,395 --> 01:02:42,786 Νομίζεις ότι σου λέω ψέματα; Νομίζεις πως αστειεύομαι; 761 01:02:42,786 --> 01:02:44,942 Δεν με έχεις ικανό να το κάνω; 762 01:02:47,034 --> 01:02:50,013 Καλώς, σου εύχομαι να ζήσεις μια υπέροχη ζωή.... 763 01:02:50,013 --> 01:02:52,362 σε αυτόν τον βρώμικο κόσμο! 764 01:02:54,996 --> 01:02:58,815 Όχι. Όχι! Όχι, Μα Μπονγκ Γιολ! 765 01:03:02,355 --> 01:03:04,000 Όχι... 766 01:03:05,294 --> 01:03:07,116 Όχι. 767 01:03:09,294 --> 01:03:12,199 Βοήθεια! Σώστε με! 768 01:03:12,942 --> 01:03:15,326 Μα Μπονγκ Γιολ! 769 01:03:15,326 --> 01:03:17,781 Γιατρέ Γιουν, σώστε με! 770 01:03:17,781 --> 01:03:21,612 Σε παρακαλώ... σε παρακαλώ σώσε τον. 771 01:03:21,612 --> 01:03:23,717 Μπαμπά... 772 01:03:23,717 --> 01:03:25,873 Όχι, σε παρακαλώ... 773 01:03:30,571 --> 01:03:32,953 Όχι. Όχι... 774 01:03:32,953 --> 01:03:34,420 Σώστε... 775 01:03:38,440 --> 01:03:40,190 Όχι! 776 01:04:07,880 --> 01:04:10,353 Αυτή η γυναίκα δεν σκέπτεται πριν κάνει οτιδήποτε. 777 01:04:12,141 --> 01:04:15,806 Φύλαξε το αυτό. Κάνεις πολύ φασαρία. 778 01:04:15,806 --> 01:04:18,679 Θέλω και οι δυο σας να φύγετε από το σπίτι μου. 779 01:04:19,893 --> 01:04:22,643 Δεν είχα σκοπό να πέσω στα βρώμικα νερά. 780 01:04:26,717 --> 01:04:28,786 Όχι! 781 01:04:28,786 --> 01:04:34,054 Όχι! Όχι! Όχι, σε παρακαλώ βγες έξω... 782 01:04:34,694 --> 01:04:36,650 Σε παρακαλώ βγες έξω... 783 01:04:37,931 --> 01:04:41,518 Σε παρακαλώ βγες έξω, σε παρακαλώ... 784 01:04:43,630 --> 01:04:48,393 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ... 785 01:04:49,022 --> 01:04:52,572 Λυπάμαι για όλα... 786 01:04:57,525 --> 01:04:59,473 Σταμάτα να κάνεις φασαρία. 787 01:05:16,299 --> 01:05:18,853 Μα... Μα Μπονγκ Γιολ. 788 01:05:29,853 --> 01:05:33,667 Μα Μπονγκ Γιολ, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 789 01:05:40,520 --> 01:05:42,136 Μην το κάνεις αυτό! 790 01:05:44,357 --> 01:05:47,694 Μην τολμήσεις να ακουμπήσεις τα χείλη μου. 791 01:05:51,332 --> 01:05:53,152 Συγνώμη. 792 01:05:55,955 --> 01:05:57,808 Και σε ευχαριστώ. 793 01:06:01,520 --> 01:06:03,471 Μου αρκεί που το άκουσα. 794 01:06:04,370 --> 01:06:06,429 Πάρε αυτόν τον ηλίθιο και φύγε. 795 01:06:29,480 --> 01:06:33,920 Ει! Σου είπα να το φυλάξεις αυτό! 796 01:06:34,804 --> 01:06:38,911 Εγώ... δεν θα το έτρωγα εγώ. 797 01:06:38,911 --> 01:06:41,533 Ο Ναμ Σου Ρι πεινάει πολύ. 798 01:07:06,183 --> 01:07:08,228 Ευχαριστώ. 799 01:07:26,761 --> 01:07:31,044 Μοίρα. Είναι της μοίρας γραφτό. 800 01:07:41,044 --> 01:07:48,044 Ελληνικοί υπότιτλοι !!neraida_anna!! για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans). 801 01:08:00,478 --> 01:08:02,123 [Η Νύφη του Θεού του Νερού] 802 01:08:02,123 --> 01:08:05,388 - Είσαι πράγματι ένας Θεός; - Ήρθε ο Χάμπεκ! 803 01:08:05,388 --> 01:08:07,818 - Μόνο εσένα σκεφτόμουν. - Σκάσε. 804 01:08:07,818 --> 01:08:11,511 - Δεν σταμάτησα να σε σκέπτομαι ούτε λεπτό. - Είναι τρελός. 805 01:08:11,511 --> 01:08:13,738 Ποιος είναι αυτός; Ένας ζητιάνος; 806 01:08:13,738 --> 01:08:16,381 Γιατί παρακολουθείτε την γυναίκα μου; 807 01:08:16,381 --> 01:08:19,484 - Προσποιείται πως είναι πρίγκιπας; - Συνέχεια συναντιόμαστε τυχαία. 808 01:08:19,484 --> 01:08:22,189 Μυστηρίου, τρόμου, ή περιπέτεια; Τι από όλα είναι αυτό; 809 01:08:22,189 --> 01:08:25,577 - Έχει σχέση με την θεϊκή πέτρα. - Είμαστε συνένοχοι. 810 01:08:25,577 --> 01:08:28,368 Μήπως αυτός ο ανόητος άνθρωπος με κορόιδεψε; 811 01:08:28,368 --> 01:08:31,385 Μην με δοκιμάζεις. 812 01:08:35,492 --> 01:08:38,748 - Αρχιερέα! - Καθαρματάκι! 813 01:08:40,273 --> 01:08:43,297 Αρχιερέα. Αρχιερέα... 814 01:08:43,297 --> 01:08:45,899 Τι είναι η μοίρα; 815 01:08:45,899 --> 01:08:48,974 - Δεν θα σου πω. - Αρχιερέα... 816 01:08:48,974 --> 01:08:52,837 Αρχιερέα, τι είναι η μοίρα; Τι είναι; 817 01:08:53,925 --> 01:08:55,894 Είναι ένα μυστικό της φύσης. 92234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.