Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,506 --> 00:00:26,056
[airplane engine droning]
2
00:00:36,933 --> 00:00:39,213
[birds squawking
in distance]
3
00:00:46,805 --> 00:00:49,695
[speaking Norwegian]:
4
00:00:50,360 --> 00:00:52,640
COMMANDER:
5
00:01:14,867 --> 00:01:16,767
[indistinct chatter]
6
00:01:16,766 --> 00:01:20,246
FLEISCHER:
7
00:01:48,798 --> 00:01:51,348
[match strikes]
8
00:02:39,814 --> 00:02:42,964
♪
9
00:02:44,302 --> 00:02:46,552
MAN 1:
Can you see anything?
10
00:02:46,545 --> 00:02:48,095
MAN 2:
No.
11
00:02:55,658 --> 00:02:57,208
It's so dark.
12
00:02:57,211 --> 00:02:59,011
How are we supposed
to spot anything?
13
00:02:59,006 --> 00:03:02,486
MAN 3:
Shh, keep quiet.
14
00:03:02,492 --> 00:03:03,672
Mine port side.
15
00:03:03,666 --> 00:03:04,806
What?
Where is it?
16
00:03:04,805 --> 00:03:06,005
Mine port side!
17
00:03:06,013 --> 00:03:07,363
MEN [shouting]:
Mine port side!
18
00:03:07,359 --> 00:03:08,459
Mine port side!
19
00:03:08,464 --> 00:03:11,544
[alarm ringing]
20
00:03:11,536 --> 00:03:16,916
RAGNHILD and ÄRTHA
[speaking Norwegian]:
21
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
[alarm blaring,
people shouting]
22
00:03:18,922 --> 00:03:20,822
MAN:
Evacuate!
23
00:03:20,821 --> 00:03:24,581
[alarm and
shouting continue]
24
00:03:24,583 --> 00:03:28,243
[ ärtha speaking Swedish]
25
00:03:28,242 --> 00:03:30,802
ASTRID and ÄRTHA
[in Norwegian]:
26
00:03:30,796 --> 00:03:32,446
MAN:
Where's the mine?
27
00:03:32,453 --> 00:03:33,803
MAN:
I can't see it.
28
00:03:33,799 --> 00:03:35,219
[indistinct chatter]
29
00:03:35,215 --> 00:03:39,455
[shouting continues,
baby wails]
30
00:03:39,460 --> 00:03:41,430
♪
31
00:03:46,847 --> 00:03:49,847
[ ärtha breathes unsteadily]
32
00:03:51,300 --> 00:03:52,960
[metal creaking]
33
00:04:00,930 --> 00:04:04,350
[creaking]
34
00:04:07,799 --> 00:04:10,249
[all sighing in relief]
35
00:04:10,250 --> 00:04:11,910
God, that was close.
36
00:04:11,906 --> 00:04:13,456
[man retching]
37
00:04:13,460 --> 00:04:16,740
ASTRID:
38
00:04:21,468 --> 00:04:27,538
♪ When can I
see you again?♪
39
00:04:27,543 --> 00:04:30,893
♪ I've been
waiting out here♪
40
00:04:30,891 --> 00:04:34,931
♪ For so long♪
41
00:04:34,929 --> 00:04:38,619
♪ And I don't seem♪
42
00:04:38,623 --> 00:04:42,423
♪ To find a reason♪
43
00:04:42,420 --> 00:04:46,220
♪ To keep building
these castles♪
44
00:04:46,216 --> 00:04:51,806
♪ Out of snow♪
45
00:04:51,808 --> 00:04:55,048
♪
46
00:04:55,053 --> 00:04:59,783
♪ They only
melt away♪
47
00:04:59,782 --> 00:05:03,232
♪ When spring
is arriving♪
48
00:05:03,233 --> 00:05:07,383
♪ And you
won't be here♪
49
00:05:07,376 --> 00:05:13,616
♪ Waiting to
drag me down♪
50
00:05:13,623 --> 00:05:19,353
♪ Into your pond♪
51
00:05:24,082 --> 00:05:25,362
[ ärtha sighs]
52
00:05:25,359 --> 00:05:28,569
It really helps
with some fresh air.
53
00:05:28,569 --> 00:05:32,399
Well, it's good to see you
up on deck, ärtha.
54
00:05:32,401 --> 00:05:33,541
[chuckles]:
Yes.
55
00:05:33,540 --> 00:05:37,130
Now, listen.
56
00:05:37,129 --> 00:05:39,199
I just spoke with the captain,
57
00:05:39,200 --> 00:05:42,380
and he told me
there's good weather ahead,
58
00:05:42,376 --> 00:05:43,856
so we can pick up some speed.
59
00:05:43,860 --> 00:05:46,660
That means
we are out of danger?
60
00:05:46,656 --> 00:05:49,106
Well, I hope so.
Thank God.
61
00:05:49,107 --> 00:05:51,447
Yes, it's been
a rough crossing.
62
00:05:51,454 --> 00:05:53,734
But now you can finally
prepare for your new life.
63
00:05:53,732 --> 00:05:55,322
Yes.
64
00:05:55,320 --> 00:05:57,940
Then at least there'll be
a point to all of this.
65
00:05:57,943 --> 00:05:59,983
Thank you, Florence.
66
00:05:59,980 --> 00:06:01,600
Thank you for all
you have done for us.
67
00:06:01,602 --> 00:06:04,162
It'll be all right.
Yes.
68
00:06:09,161 --> 00:06:12,511
RAGNHILD and ASTRID
[in Norwegian]:
69
00:06:19,448 --> 00:06:22,448
SIGNE:
70
00:06:22,451 --> 00:06:25,491
WOMAN:
Ocean's clear,
we'll be there soon.
71
00:06:25,488 --> 00:06:28,698
Come now.
72
00:06:28,698 --> 00:06:32,428
RAGNHILD and ASTRID:
73
00:06:37,258 --> 00:06:39,738
[arguing continues]
74
00:06:39,744 --> 00:06:44,164
ASTRID and RAGNHILD:
75
00:06:45,888 --> 00:06:49,238
♪
76
00:07:01,835 --> 00:07:06,075
♪
77
00:07:16,746 --> 00:07:20,786
[sighs]
78
00:07:20,785 --> 00:07:24,405
♪
79
00:07:26,584 --> 00:07:30,384
[dishes clattering softly]
80
00:07:30,380 --> 00:07:33,450
♪
81
00:07:37,249 --> 00:07:39,489
RAGNI [speaking
Norwegian]:
82
00:07:42,462 --> 00:07:44,332
[girls respond]
83
00:07:47,639 --> 00:07:51,019
♪
84
00:08:02,965 --> 00:08:04,585
[gasps]
85
00:08:11,629 --> 00:08:15,529
[panting]
86
00:08:17,566 --> 00:08:20,356
[exhales]
87
00:08:22,502 --> 00:08:24,402
[Harald moaning]
88
00:08:30,993 --> 00:08:34,583
♪
89
00:08:41,106 --> 00:08:43,516
FLEISCHER [on phone,
both speaking Norwegian]:
90
00:08:48,044 --> 00:08:51,124
[thunder rumbling]
91
00:08:53,533 --> 00:08:56,543
[chuckles]
92
00:08:56,536 --> 00:08:59,606
♪
93
00:09:12,690 --> 00:09:13,620
[knock at door]
94
00:09:15,347 --> 00:09:17,627
[both speaking Swedish]
95
00:09:25,979 --> 00:09:27,739
[waves crashing,
seagulls squawking]
96
00:09:27,739 --> 00:09:33,569
EINAR [in Norwegian]:
97
00:09:34,919 --> 00:09:41,239
♪
98
00:09:43,652 --> 00:09:46,832
EINAR and RAGNI:
99
00:09:49,071 --> 00:09:51,831
[children laughing]
100
00:10:07,365 --> 00:10:10,745
ASTRID and ÄRTHA:
101
00:10:15,062 --> 00:10:16,202
[ ärtha laughing]
102
00:10:19,273 --> 00:10:22,073
[people cheering]
103
00:10:22,069 --> 00:10:26,109
RAGNHILD and ÄRTHA:
104
00:10:26,108 --> 00:10:30,768
[ship horn blowing]
105
00:10:30,768 --> 00:10:34,768
♪
106
00:10:34,772 --> 00:10:40,542
[people cheering]
107
00:10:40,536 --> 00:10:43,126
[camera film rolling]
108
00:10:46,991 --> 00:10:48,651
[film stops]
109
00:10:59,072 --> 00:11:02,112
ASTRID:
110
00:11:04,802 --> 00:11:07,742
RAGNHILD:
111
00:11:09,047 --> 00:11:12,287
[gasps]:
Oi.
112
00:11:15,364 --> 00:11:19,684
[crowd cheering]
113
00:11:29,896 --> 00:11:32,856
[cheers erupt]
114
00:11:32,864 --> 00:11:38,704
♪
115
00:11:50,261 --> 00:11:53,331
[camera bulbs flash]
116
00:11:58,648 --> 00:12:00,928
SIGNE:
117
00:12:02,756 --> 00:12:04,716
[relieved sigh]
118
00:12:05,483 --> 00:12:10,183
[both speaking Norwegian]
119
00:13:04,335 --> 00:13:05,985
RECEPTIONIST:
Your Highness,
this is the front desk.
120
00:13:05,992 --> 00:13:08,582
Yes?
RECEPTIONIST:
We have established
121
00:13:08,580 --> 00:13:09,820
a secure line to
Buckingham Palace.
122
00:13:09,823 --> 00:13:10,893
Thank you.
123
00:13:10,893 --> 00:13:12,173
RECEPTIONIST:
One moment.
124
00:13:12,170 --> 00:13:13,720
[phone clicking, static]
125
00:13:13,723 --> 00:13:16,693
[Olav speaking Norwegian,
ärtha speaking Swedish]
126
00:13:18,142 --> 00:13:20,392
[chuckling]
127
00:13:36,919 --> 00:13:38,919
[sniffles]
128
00:13:38,921 --> 00:13:40,851
[laughs]
129
00:14:27,176 --> 00:14:30,936
MORGENSTIERNE [in
Norwegian] and ÄRTHA:
130
00:14:30,939 --> 00:14:33,079
OLAV and ÄRTHA:
131
00:15:08,390 --> 00:15:10,740
[sets receiver
down firmly]
132
00:15:10,737 --> 00:15:13,947
[breath trembles]
133
00:15:22,059 --> 00:15:25,959
[unsteady breathing]
134
00:15:25,959 --> 00:15:28,379
[distorted]:
135
00:15:31,344 --> 00:15:34,004
[audio distorted]
136
00:15:34,002 --> 00:15:37,942
[shuddering and gasping]
137
00:15:43,597 --> 00:15:45,247
[audio distorted]
138
00:15:45,254 --> 00:15:46,884
[gasping]
139
00:15:48,637 --> 00:15:52,047
[Ragnhild and ärtha
speaking Norwegian]
140
00:15:54,470 --> 00:15:59,680
[in Norwegian, distorted]:
141
00:16:09,692 --> 00:16:14,462
[audio distorted]
142
00:16:17,838 --> 00:16:19,598
[people shuffling, coughing]
143
00:16:24,017 --> 00:16:26,397
RADIO ANNOUNCER:
Earlier today,
144
00:16:26,399 --> 00:16:28,749
Crown Princess ärtha
of Norway arrived safely in
America
145
00:16:28,746 --> 00:16:30,156
with her three children
146
00:16:30,161 --> 00:16:33,921
after an arduous journey
across the Atlantic.
147
00:16:33,923 --> 00:16:35,273
Now, we proudly
present to you,
148
00:16:35,270 --> 00:16:38,480
live from the Waldorf Astoria
in New York,
149
00:16:38,480 --> 00:16:40,720
the crown princess, who
will address the public.
150
00:16:40,723 --> 00:16:43,803
[camera film rolling]
151
00:16:43,795 --> 00:16:47,035
[equipment buzzing softly]
152
00:16:47,040 --> 00:16:47,970
[flashbulb pops]
153
00:16:47,972 --> 00:16:50,602
MORGENSTIERNE
[in Norwegian]:
154
00:16:53,460 --> 00:16:56,260
[slowly]:
Less than a year ago,
155
00:16:56,256 --> 00:17:01,226
my husband, the crown prince,
and I visites..
156
00:17:01,227 --> 00:17:04,887
visited this
wonderful country
157
00:17:04,885 --> 00:17:08,365
for the first time.
158
00:17:08,372 --> 00:17:12,482
Now we have returned as
refugees.
159
00:17:12,479 --> 00:17:14,139
[flashbulb pops]
I...
160
00:17:14,136 --> 00:17:17,106
I am inf...
161
00:17:17,105 --> 00:17:21,385
[wavering]:
...infinitely grateful
162
00:17:21,385 --> 00:17:25,035
and happy that
president...
163
00:17:25,044 --> 00:17:26,184
[flashbulb pops]
164
00:17:26,183 --> 00:17:28,983
...of the United States
has reached out
165
00:17:28,978 --> 00:17:34,358
a helping hand
to me and my children.
166
00:17:34,363 --> 00:17:39,063
♪
167
00:17:41,819 --> 00:17:45,549
All Norwegians look
forward to the day
168
00:17:45,547 --> 00:17:52,587
when we can return to a
free and independent Norway.
169
00:17:52,588 --> 00:17:57,208
May that day come soon.
170
00:17:57,214 --> 00:17:58,844
[reporters
talking over each other]
171
00:17:58,836 --> 00:18:00,176
One at a time, please--
yes, sir.
172
00:18:00,182 --> 00:18:01,772
Archer,
New York Times.
173
00:18:01,770 --> 00:18:03,120
Is it true
the crown princess
174
00:18:03,116 --> 00:18:05,286
was put under pressure to
declare regency in Norway
175
00:18:05,291 --> 00:18:06,571
with Prince
Harald as king?
176
00:18:06,568 --> 00:18:08,778
[flashbulb pops]
177
00:18:08,777 --> 00:18:11,677
There was no pressure
put upon me of any kind.
178
00:18:11,676 --> 00:18:13,196
So why did you come?
179
00:18:14,714 --> 00:18:15,964
JOURNALIST 2:
Will Prince Olav join you soon?
180
00:18:15,956 --> 00:18:18,096
JOURNALIST 3:
How's the king?
181
00:18:18,097 --> 00:18:22,957
[questions blending together]
182
00:18:22,963 --> 00:18:24,593
Thank you for coming.
183
00:18:24,586 --> 00:18:27,106
[lights switch off]
184
00:18:32,007 --> 00:18:34,627
MISSY:
She sounded exhausted.
185
00:18:34,630 --> 00:18:36,430
Yes, she did.
186
00:18:36,425 --> 00:18:40,145
It's no wonder,
considering the long journey.
187
00:18:40,153 --> 00:18:41,533
[sighs]
At least she'll have
time to rest now,
188
00:18:41,534 --> 00:18:44,054
providing the press
leaves her alone.
Hm.
189
00:18:46,125 --> 00:18:50,085
Let's invite her up to
Springwood for the weekend.
190
00:18:50,094 --> 00:18:53,864
All right--
I'll schedule it.
191
00:18:53,856 --> 00:18:55,786
Thank you, Missy.
192
00:18:57,550 --> 00:19:02,140
♪
193
00:19:05,592 --> 00:19:11,222
[both speaking Norwegian]
194
00:19:21,194 --> 00:19:22,894
Massachusetts.
195
00:19:57,334 --> 00:20:02,414
♪
196
00:20:12,452 --> 00:20:15,392
♪
197
00:20:21,081 --> 00:20:24,221
[car engine stops,
dog barking in distance]
198
00:20:24,223 --> 00:20:27,303
Ah...
199
00:20:27,295 --> 00:20:30,705
ärtha.
200
00:20:30,712 --> 00:20:33,132
I'm so glad you came.
201
00:20:33,128 --> 00:20:34,158
Oh...
202
00:20:34,163 --> 00:20:35,793
So lovely--
to see you again.
203
00:20:35,786 --> 00:20:37,166
Hm.
204
00:20:37,166 --> 00:20:38,506
Thank you.
205
00:20:38,513 --> 00:20:40,793
Yes, of course.
206
00:20:40,791 --> 00:20:42,621
You remember
my secretary, Missy.
207
00:20:42,620 --> 00:20:43,860
Crown Princess.
208
00:20:43,863 --> 00:20:46,183
Nice to meet you.
209
00:20:46,175 --> 00:20:50,245
I am sorry Eleanor
is not here to greet you.
210
00:20:50,249 --> 00:20:51,869
She's too busy
running the country
211
00:20:51,871 --> 00:20:53,041
while I pretend
to be president.
212
00:20:53,044 --> 00:20:55,944
[Franklin and
ärtha laugh]
213
00:20:55,944 --> 00:20:58,504
Ah, and you must be
Princess Ragnhild?
214
00:20:58,498 --> 00:20:59,668
What a pleasure.
215
00:20:59,672 --> 00:21:01,672
I have something for you.
216
00:21:01,674 --> 00:21:02,884
Welcome.
217
00:21:02,882 --> 00:21:04,752
Thank you, Mr. President.
218
00:21:04,746 --> 00:21:05,946
You're very welcome.
219
00:21:05,954 --> 00:21:08,724
And you must be
Princess Astrid.
220
00:21:08,715 --> 00:21:10,095
Yes?
221
00:21:10,096 --> 00:21:11,886
I have something
for you.
222
00:21:11,891 --> 00:21:13,791
Thank you.
You're welcome.
223
00:21:13,789 --> 00:21:15,029
And this is Harald.
224
00:21:15,032 --> 00:21:18,382
Ah, the future king,
an honor.
225
00:21:19,968 --> 00:21:21,378
This is for you.
226
00:21:22,281 --> 00:21:23,831
Thank you.
227
00:21:23,834 --> 00:21:26,874
You're very welcome.
[chuckling]
228
00:21:26,871 --> 00:21:29,671
And who is this?
229
00:21:29,667 --> 00:21:32,117
A chaperone?
230
00:21:32,118 --> 00:21:34,088
Wilhelm von Munthe af
Morgenstierne.
231
00:21:34,085 --> 00:21:35,775
I'm ambassador to Norway.
232
00:21:35,777 --> 00:21:38,567
Ah, well, what a
pleasant surprise.
233
00:21:38,573 --> 00:21:40,643
It's a pleasure to finally
meet you, Mr. President.
234
00:21:40,644 --> 00:21:42,544
Mm.
235
00:21:42,542 --> 00:21:43,752
Well.
236
00:21:43,750 --> 00:21:45,960
You must be thirsty
after your trip.
237
00:21:45,959 --> 00:21:49,069
How about some of
Mrs. N.'s famous lemonade?
238
00:21:49,066 --> 00:21:50,586
That would be lovely,
thank you.
239
00:21:50,585 --> 00:21:51,375
Come on.
240
00:21:51,379 --> 00:21:54,549
That would be lovely,
thank you.
241
00:21:54,554 --> 00:21:56,044
ÄRTHA:
Yes...
242
00:21:56,038 --> 00:21:57,728
Ambassador Morgenstierne.
Oh!
243
00:21:57,730 --> 00:21:59,280
Marguerite LeHand--
how do you do?
244
00:21:59,283 --> 00:22:00,873
MORGENSTIERNE [softly]:
You have to understand,
245
00:22:00,871 --> 00:22:03,081
I really need to speak
to the president.
MISSY: Now, Mr. Ambassador,
246
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
you have to get
an appointment.
247
00:22:04,564 --> 00:22:05,704
MORGENSTIERNE:
It won't take long, I promise.
248
00:22:05,703 --> 00:22:07,883
Come on,
let's go for a drive.
249
00:22:07,878 --> 00:22:08,908
A drive?
250
00:22:08,913 --> 00:22:11,233
Mm, come on,
come on.
251
00:22:11,226 --> 00:22:14,816
You'll have to excuse us,
Mr. Ambassador.
252
00:22:14,816 --> 00:22:16,956
Of course,
Mr. President.
253
00:22:20,442 --> 00:22:23,412
More lemonade?
254
00:22:23,411 --> 00:22:25,031
Come on.
255
00:22:25,033 --> 00:22:26,593
I want to show you
my stomping grounds.
256
00:22:28,036 --> 00:22:30,486
Just you and me?
257
00:22:30,487 --> 00:22:34,277
Well, just you, me,
and the Secret Service.
258
00:22:34,283 --> 00:22:36,293
Or would you like
to bring your chaperone?
259
00:22:36,285 --> 00:22:39,145
[chuckling]:
Absolutely not.
260
00:22:47,331 --> 00:22:50,091
[sighs]
261
00:22:51,162 --> 00:22:54,372
Goodbye,
Mr. Ambassador.
262
00:22:56,789 --> 00:23:00,169
♪
263
00:23:00,171 --> 00:23:04,111
♪ Happy days
are here again♪
264
00:23:04,106 --> 00:23:05,586
[Franklin singing along]
♪ The skies above♪
265
00:23:05,591 --> 00:23:07,901
♪ Are clear again
266
00:23:07,903 --> 00:23:10,043
♪ Let us sing a song
of cheer again ♪
267
00:23:10,043 --> 00:23:14,433
♪ Happy days are here again
268
00:23:14,427 --> 00:23:15,597
[laughs]
269
00:23:15,601 --> 00:23:18,121
That's my campaign song.
270
00:23:18,120 --> 00:23:20,050
Seems appropriate for today.
271
00:23:20,053 --> 00:23:21,613
[both laugh]
272
00:23:25,127 --> 00:23:28,227
I'm sorry about the
Norwegian ambassador.
273
00:23:28,234 --> 00:23:32,414
Oh, don't worry about it.
274
00:23:32,411 --> 00:23:35,861
Did you find
a place to stay yet?
275
00:23:35,862 --> 00:23:39,452
Apparently the ambassador
has sorted something out for us
276
00:23:39,452 --> 00:23:41,902
in Massachusetts.
277
00:23:41,903 --> 00:23:44,563
Massachusetts?
Yes.
278
00:23:44,561 --> 00:23:47,321
Well, why Massachusetts?
279
00:23:47,322 --> 00:23:49,812
I would prefer to live
closer to New York.
280
00:23:49,807 --> 00:23:51,327
Well, of course you would.
281
00:23:51,326 --> 00:23:53,806
Who wants to live in
the grand old Bay State,
282
00:23:53,811 --> 00:23:56,571
when you can have
a taste of the Big Apple?
283
00:23:56,573 --> 00:23:58,613
I guess I have no choice.
284
00:23:58,609 --> 00:23:59,919
Well, yes, you do.
285
00:23:59,921 --> 00:24:04,031
Because unlike me,
you're not up for re-election.
286
00:24:04,028 --> 00:24:07,028
You can do pretty much
whatever you want,
287
00:24:07,031 --> 00:24:09,411
and they can never
get rid of you.
288
00:24:09,413 --> 00:24:10,623
[both laugh]
289
00:24:10,621 --> 00:24:12,491
Right?
That's true.
290
00:24:12,485 --> 00:24:13,555
[both laugh]
291
00:24:15,074 --> 00:24:17,664
All right, Princess,
hold onto your britches.
292
00:24:22,081 --> 00:24:24,501
[engine revving]
293
00:24:28,536 --> 00:24:31,326
♪ All dressed up
and some place to go ♪
294
00:24:31,331 --> 00:24:34,271
♪ Some place fine for
those in the know ♪
295
00:24:34,265 --> 00:24:36,265
♪ Come with me
where we can be ♪
296
00:24:36,267 --> 00:24:39,617
♪ Dancing the
night away ♪
297
00:24:39,616 --> 00:24:42,406
♪ Got myself
some fabulous clothes ♪
298
00:24:42,411 --> 00:24:46,281
♪ You look great
as everyone knows ♪
299
00:24:46,277 --> 00:24:49,317
♪ Ten o'clock,
it's time to rock ♪
300
00:24:49,315 --> 00:24:50,865
♪ Dancing the
night away ♪
301
00:24:50,868 --> 00:24:52,868
[laughing quietly]
302
00:24:52,870 --> 00:24:54,250
You know,
I always wondered
303
00:24:54,251 --> 00:24:56,291
why they're called the
Secret Service.
304
00:24:56,287 --> 00:24:57,697
They're not secret.
305
00:24:57,703 --> 00:24:59,333
And the service?
306
00:24:59,325 --> 00:25:00,735
Not so good, either.
307
00:25:00,740 --> 00:25:02,500
[laughs]
Come on.
308
00:25:03,950 --> 00:25:08,400
♪ Everyone knows
you got the touch ♪
309
00:25:08,403 --> 00:25:10,613
♪ By the way,
I love you so much ♪
310
00:25:10,612 --> 00:25:13,242
♪ Tell me true,
do you love me, too? ♪
311
00:25:13,235 --> 00:25:17,515
♪ Dancing the
night away ♪
312
00:25:17,516 --> 00:25:21,066
BERTIE:
Cheers to ärtha and the
children's safe landing.
313
00:25:21,071 --> 00:25:22,661
And to your family, too,
Nikolai.
314
00:25:22,659 --> 00:25:23,939
Cheers.
OLAV:
Cheers.
315
00:25:23,936 --> 00:25:25,246
Cheers.
316
00:25:29,320 --> 00:25:30,870
BERTIE:
One no trump.
317
00:25:30,874 --> 00:25:32,084
Pass.
318
00:25:32,082 --> 00:25:34,052
OLAV:
Two of clubs?
Alert.
319
00:25:36,362 --> 00:25:38,122
Speaking of "alert,"
320
00:25:38,122 --> 00:25:40,402
what would
actually happen if
321
00:25:40,400 --> 00:25:42,230
German paratroopers
suddenly started pouring down
322
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
over Buckingham Palace?
Here we go again.
323
00:25:44,025 --> 00:25:45,265
No, but, Bertie,
324
00:25:45,267 --> 00:25:46,747
believe me,
it is a likely scenario.
325
00:25:46,752 --> 00:25:49,032
[stammering]:
The guards would probably
326
00:25:49,030 --> 00:25:51,200
take care of them quite quickly.
327
00:25:53,621 --> 00:25:55,901
Hm-- pass.
328
00:25:55,899 --> 00:25:58,139
Two of hearts.
329
00:25:58,142 --> 00:25:59,732
So you do have
a contingency plan.
330
00:25:59,730 --> 00:26:01,350
Of course.
331
00:26:01,352 --> 00:26:05,182
If a critical situation arises,
I can trigger an alarm,
332
00:26:05,184 --> 00:26:08,154
and the guards would
mobilize immediately.
333
00:26:08,152 --> 00:26:09,642
So, you have some sort of bell.
334
00:26:09,637 --> 00:26:12,987
[stammers slightly]:
An alarm button
in my study.
335
00:26:12,985 --> 00:26:15,605
[chuckles]:
I would like to see that work
in a practical situation.
336
00:26:15,608 --> 00:26:17,158
[quickly]:
It bloody well works.
337
00:26:17,161 --> 00:26:18,651
Bertie,
338
00:26:18,646 --> 00:26:19,786
have you tested it?
339
00:26:21,614 --> 00:26:25,694
♪
340
00:26:36,525 --> 00:26:40,355
♪
341
00:26:40,357 --> 00:26:43,837
That looks like an
ordinary light switch to me.
342
00:26:43,843 --> 00:26:46,573
Why is it
behind a curtain?
343
00:26:46,570 --> 00:26:49,780
Because it's not
an ordinary light switch.
344
00:26:49,780 --> 00:26:52,780
We don't want to risk
the chambermaid wreaking havoc
345
00:26:52,783 --> 00:26:54,443
by turning off the light
when she leaves the room.
346
00:26:54,440 --> 00:26:56,680
Satisfied?
Try it.
347
00:26:59,169 --> 00:27:00,309
What are you
afraid of?
348
00:27:00,308 --> 00:27:02,208
You are the king,
after all.
349
00:27:04,933 --> 00:27:08,803
Very well.
350
00:27:08,799 --> 00:27:10,009
[switch clicks]
351
00:27:10,007 --> 00:27:12,937
[alarm bells ringing]
352
00:27:12,941 --> 00:27:16,531
Now, let's go watch
all hell break loose.
353
00:27:18,326 --> 00:27:20,536
[alarm bells continue]
354
00:27:31,822 --> 00:27:34,482
MAN [in distance]:
Soldiers, report.
355
00:27:34,480 --> 00:27:38,070
[man speaking
indistinctly]
356
00:27:38,070 --> 00:27:40,110
MAN 2:
Nothing to report, sir!
357
00:27:40,106 --> 00:27:42,586
MAN 1:
Okay, that's fine.
358
00:27:42,591 --> 00:27:44,521
OLAV:
I'm impressed, cousin.
359
00:27:44,524 --> 00:27:46,154
MAN 1:
About turn.
360
00:27:46,147 --> 00:27:50,527
It's going to be all right,
Bertie.
361
00:27:50,530 --> 00:27:52,260
I'm certain the German
paratroopers
362
00:27:52,256 --> 00:27:54,706
will get caught in those
rose bushes.
363
00:27:54,707 --> 00:27:58,847
[men chuckling]
364
00:27:58,849 --> 00:28:01,199
[chuckling]
365
00:28:01,196 --> 00:28:04,886
My mother, I'm sure.
[chuckling]
366
00:28:09,239 --> 00:28:10,929
Is everything all right?
367
00:28:10,930 --> 00:28:12,660
I just want to go home.
368
00:28:13,277 --> 00:28:14,617
Of course.
369
00:28:17,523 --> 00:28:19,493
[sighs]:
I'm sorry, that came out wrong.
370
00:28:19,490 --> 00:28:23,320
I'm, I'm so grateful for
everything you have done for us.
371
00:28:23,322 --> 00:28:25,742
FRANKLIN:
I should apologize
to you.
372
00:28:25,738 --> 00:28:27,498
I understand.
373
00:28:29,052 --> 00:28:32,572
My dear, we need to find you
your ruby slippers.
374
00:28:32,572 --> 00:28:33,852
We will.
375
00:28:37,370 --> 00:28:39,060
ELIZA:
Oh, hello!
376
00:28:39,062 --> 00:28:40,242
Oh, Eliza!
377
00:28:40,235 --> 00:28:42,645
Come join us!
378
00:28:42,651 --> 00:28:45,071
We're having
a picnic.
379
00:28:45,068 --> 00:28:46,968
ELIZA:
Ooh, nice!
380
00:28:46,966 --> 00:28:48,306
I see you've met!
381
00:28:48,312 --> 00:28:50,212
ELIZA:
We have!
382
00:28:50,211 --> 00:28:51,491
This is Mrs. Eliza Forbes.
383
00:28:51,488 --> 00:28:53,108
According to my mother,
384
00:28:53,110 --> 00:28:58,180
you are the best masseuse
this side of the Mississippi.
385
00:28:58,184 --> 00:28:59,124
Just this side?
386
00:28:59,116 --> 00:29:00,426
Yes.
[giggles]
387
00:29:00,428 --> 00:29:03,878
It's a pleasure to meet you,
Your Highness.
388
00:29:03,880 --> 00:29:05,190
Nice to meet you, too.
389
00:29:05,191 --> 00:29:06,471
Yeah, please, sit.
390
00:29:06,468 --> 00:29:07,818
Oh, thank you.
Yes.
391
00:29:09,195 --> 00:29:11,505
RAGNI:
Mrs. Forbes was actually
born in Norway.
392
00:29:11,508 --> 00:29:13,858
FRANKLIN:
Oh.
393
00:29:13,855 --> 00:29:15,025
[in Norwegian]:
394
00:29:15,029 --> 00:29:17,549
Oh, I don't speak Norwegian.
395
00:29:17,548 --> 00:29:20,858
I was just a little child
when we emigrated, so...
396
00:29:20,862 --> 00:29:22,802
I don't remember much
about Norway at all.
397
00:29:22,795 --> 00:29:26,135
Ah, well, I bet you remember
eating that lutefisk stuff.
398
00:29:26,143 --> 00:29:28,533
ELIZA:
Well, I wouldn't know...
What's...
399
00:29:28,525 --> 00:29:30,035
Don't ask, you don't want
to know.
400
00:29:30,044 --> 00:29:32,154
[laughter]
401
00:29:32,149 --> 00:29:34,599
So, I've been thinking
402
00:29:34,600 --> 00:29:38,090
about this
Massachusetts stuff.
403
00:29:38,086 --> 00:29:41,396
And I don't think you
should move to Massachusetts.
404
00:29:41,400 --> 00:29:43,020
No?
Don't get me wrong.
405
00:29:43,022 --> 00:29:44,892
It's very nice, it's just,
406
00:29:44,886 --> 00:29:46,646
the two of you aren't
compatible.
407
00:29:46,646 --> 00:29:48,476
Imagine Massachusetts
408
00:29:48,476 --> 00:29:53,516
as a stalwart old farmer.
409
00:29:53,515 --> 00:29:55,855
Now, that is not
a good match.
[Eliza giggling]
410
00:29:55,863 --> 00:29:58,523
Well, then, who is a good match
for me?
411
00:29:58,520 --> 00:30:00,940
FRANKLIN:
Hmm...
412
00:30:00,937 --> 00:30:04,417
A European princess needs
someone with class.
413
00:30:04,423 --> 00:30:06,913
Elegance, sophistication.
414
00:30:06,908 --> 00:30:08,568
Experience.
415
00:30:08,565 --> 00:30:11,045
A cultured world citizen
416
00:30:11,050 --> 00:30:13,400
with a strong background.
417
00:30:13,397 --> 00:30:14,607
Which is?
418
00:30:15,641 --> 00:30:18,021
Well, Washington, D.C.,
of course.
419
00:30:18,023 --> 00:30:20,303
[all chuckling]
420
00:30:20,301 --> 00:30:23,241
I had perhaps imagined a more
festive, outgoing type,
421
00:30:23,235 --> 00:30:25,925
like New York.
Oh, no.
422
00:30:25,927 --> 00:30:28,477
Good choice-- you got
some friends there, don't you?
423
00:30:28,481 --> 00:30:30,071
Yeah.
No, not New York.
424
00:30:30,069 --> 00:30:33,999
Too young, temperamental,
impatient.
425
00:30:34,004 --> 00:30:35,114
No, totally unreliable.
426
00:30:35,109 --> 00:30:38,109
No, no, Washington, D.C.,
is perfect
427
00:30:38,112 --> 00:30:39,292
for you and your children.
428
00:30:39,285 --> 00:30:40,975
No.
429
00:30:40,977 --> 00:30:42,427
I vote, I vote no.
430
00:30:42,426 --> 00:30:43,946
No, I've made the
decision, I'm the president,
431
00:30:43,945 --> 00:30:45,835
and I make, I'm the
decider. Really?
432
00:30:45,844 --> 00:30:48,094
ELIZA:
My vote goes to New York,
as well.
433
00:30:48,087 --> 00:30:49,537
FRANKLIN:
Don't argue with me, missus.
434
00:30:49,537 --> 00:30:50,567
I know exactly
what I'm talking about.
435
00:30:50,572 --> 00:30:51,822
[chuckling]
436
00:30:51,815 --> 00:30:54,295
[whispering]:
Sorry to bother you...
437
00:30:54,300 --> 00:30:57,270
I've just had some
very bad news, um...
438
00:30:57,269 --> 00:30:58,619
♪
439
00:30:58,615 --> 00:31:00,305
[whispers inaudibly]
440
00:31:00,306 --> 00:31:04,856
♪
441
00:31:11,352 --> 00:31:13,422
London is being bombed.
442
00:31:15,356 --> 00:31:19,836
♪
443
00:31:19,843 --> 00:31:21,743
I have, I have to call Olav.
444
00:31:21,741 --> 00:31:23,471
Harry.
Yes, of course.
445
00:31:23,467 --> 00:31:26,467
FRANKLIN:
Missy...
446
00:31:26,470 --> 00:31:28,470
[explosions rumbling
in distance]
447
00:31:28,472 --> 00:31:33,412
[air raid sirens wailing]
448
00:31:35,169 --> 00:31:37,999
SERVANT:
We've checked all the floors--
the ground floor is clear.
449
00:31:37,999 --> 00:31:40,689
SERVANT 2:
Very good, move on
to the upstairs.
450
00:31:43,039 --> 00:31:47,599
Your Majesty, can you
please follow us to the
basement?
451
00:31:47,595 --> 00:31:50,355
[explosions continue,
glass tinkling]
452
00:31:50,356 --> 00:31:55,116
♪
453
00:31:56,915 --> 00:32:00,815
[planes roaring low overhead]
454
00:32:03,507 --> 00:32:06,477
[speaking Danish]:
455
00:32:06,476 --> 00:32:08,366
[explosions and
sirens continue]
456
00:32:08,374 --> 00:32:13,354
[planes overhead,
sirens blaring]
457
00:32:13,345 --> 00:32:17,135
[explosions rumbling]
458
00:32:29,844 --> 00:32:33,194
There's no operator on the
line-- it's not even ringing.
459
00:32:33,192 --> 00:32:34,852
Let's try again later.
460
00:32:36,092 --> 00:32:37,062
How bad is it?
461
00:32:39,958 --> 00:32:41,508
[clears throat]:
It's, it's bad.
462
00:32:41,511 --> 00:32:43,551
Large parts of the city
are on fire
463
00:32:43,547 --> 00:32:45,137
from the Nazi bombing.
464
00:32:45,135 --> 00:32:47,755
We're talking about
several hundred
465
00:32:47,758 --> 00:32:49,548
German bombers, maybe...
466
00:32:49,553 --> 00:32:51,563
[clears throat]:
Maybe... yeah.
467
00:32:51,555 --> 00:32:53,725
[breathing rapidly,
murmurs]
468
00:32:53,730 --> 00:32:55,630
FRANKLIN:
Keep in mind,
469
00:32:55,628 --> 00:32:58,628
the basements under
Buckingham Palace run deep.
470
00:32:58,631 --> 00:33:02,641
Shelters no German bombs
can reach.
471
00:33:02,635 --> 00:33:06,045
Olav and the king are
there, safe and sound.
472
00:33:06,053 --> 00:33:08,233
[sobbing quietly]
473
00:33:08,227 --> 00:33:12,537
♪
474
00:33:15,062 --> 00:33:18,412
Why don't you and the children
come stay with us
475
00:33:18,410 --> 00:33:20,580
at the White House
for a while, hm?
476
00:33:20,584 --> 00:33:21,974
There's plenty of room,
it's great for kids.
477
00:33:21,965 --> 00:33:23,345
There's an indoor swimming pool.
478
00:33:23,346 --> 00:33:25,826
And a direct line
to London.
479
00:33:25,831 --> 00:33:27,801
Yes, that is, uh...
480
00:33:27,798 --> 00:33:29,938
That's very kind of you,
I just don't know what to say
481
00:33:29,938 --> 00:33:31,628
at the moment.
No, no, no,
482
00:33:31,630 --> 00:33:32,600
you don't have to decide
just now.
No.
483
00:33:32,596 --> 00:33:33,736
Just think about it.
484
00:33:33,735 --> 00:33:35,595
Thank you.
Nonsense.
485
00:33:35,599 --> 00:33:36,839
It's what friends are for.
486
00:33:36,842 --> 00:33:39,882
Try and get some sleep.
487
00:33:39,879 --> 00:33:41,739
HOPKINS:
I'll make sure
to let you know
488
00:33:41,743 --> 00:33:43,233
as soon as we have news
of Olav.
489
00:33:43,228 --> 00:33:44,538
Yes.
490
00:33:48,509 --> 00:33:53,719
♪
491
00:33:56,758 --> 00:34:00,038
ÄRTHA [in Swedish]:
492
00:34:01,625 --> 00:34:04,655
[sobbing]
493
00:34:08,839 --> 00:34:13,709
[bombing overhead, rumbling,
clinking]
494
00:34:21,128 --> 00:34:24,168
[Olav speaking Norwegian,
Haakon speaking Danish]
495
00:35:17,736 --> 00:35:21,836
NIKOLAI [speaking
Norwegian]:
496
00:35:39,689 --> 00:35:42,969
♪
497
00:35:44,970 --> 00:35:47,730
ELIZABETH [softly]:
Goodness me, what a mess.
498
00:35:47,731 --> 00:35:51,871
BERTIE:
Bloody mess.
499
00:35:51,873 --> 00:35:53,703
ELIZABETH:
Oh, here...
BERTIE: Good morning.
500
00:35:53,703 --> 00:35:55,393
Good morning.
ELIZABETH:
Morning.
501
00:35:55,394 --> 00:35:56,574
Morning.
502
00:35:56,568 --> 00:35:57,978
BERTIE:
It was a close call.
503
00:35:57,983 --> 00:36:00,713
There was also a direct hit
in the quadrangle.
504
00:36:00,710 --> 00:36:02,780
Pulverized
the palace chapel.
505
00:36:02,781 --> 00:36:05,161
I guess
no place is safe.
506
00:36:05,163 --> 00:36:06,543
ELIZABETH:
Aren't your headquarters
on this side?
507
00:36:06,543 --> 00:36:08,273
A few windows were shattered,
that's all.
508
00:36:08,269 --> 00:36:11,129
Oh.
Thank God
no one was killed.
509
00:36:11,134 --> 00:36:14,034
A few members of the staff
were injured, though.
510
00:36:14,033 --> 00:36:16,903
HAAKON:
Did you ever
consider evacuating
511
00:36:16,898 --> 00:36:19,208
the children while this whole
thing is going on?
512
00:36:19,211 --> 00:36:22,211
The girls wouldn't leave
without me,
513
00:36:22,214 --> 00:36:24,804
I won't leave without Bertie,
and Bertie would never leave
514
00:36:24,803 --> 00:36:26,983
under any circumstances
whatever.
515
00:36:26,977 --> 00:36:31,147
[stammering]:
That's a... bloody fact.
516
00:36:31,154 --> 00:36:32,914
No hard feelings on our part
517
00:36:32,914 --> 00:36:35,054
if you choose to find
safer quarters.
518
00:36:35,054 --> 00:36:37,374
No.
519
00:36:37,367 --> 00:36:39,747
I'm actually rather glad
we've been bombed.
520
00:36:39,749 --> 00:36:42,609
Now we can look the
East End in the face.
521
00:36:42,614 --> 00:36:45,034
Ah.
Darling...
522
00:36:46,514 --> 00:36:52,214
♪
523
00:36:52,210 --> 00:36:53,250
[flashbulb pops]
524
00:36:56,455 --> 00:37:01,765
OLAV [speaking Norwegian]:
525
00:37:01,771 --> 00:37:06,121
[speaking Danish]:
526
00:37:38,739 --> 00:37:40,019
OLAV:
527
00:37:40,016 --> 00:37:42,736
[door shuts firmly,
Olav sighs]
528
00:37:44,848 --> 00:37:49,088
ÄRTHA [speaking Swedish]:
529
00:37:49,991 --> 00:37:55,171
[speaking Norwegian]:
530
00:37:55,963 --> 00:38:01,183
[phone line buzzing]
531
00:38:26,994 --> 00:38:29,074
[connection
breaks up briefly]
532
00:40:13,963 --> 00:40:19,183
[phone line buzzing]
533
00:40:25,492 --> 00:40:29,772
ÄRTHA [in Swedish]
and RAGNHILD [in Norwegian]:
534
00:40:29,772 --> 00:40:33,572
[sighs, speaking
Norwegian]:
535
00:40:36,054 --> 00:40:38,444
RAGNI [in Swedish]
and ÄRTHA [in Norwegian]:
536
00:40:46,374 --> 00:40:49,314
♪
537
00:40:49,308 --> 00:40:51,518
FRANKLIN:
Go, Harald!
538
00:40:51,518 --> 00:40:54,448
They're gaining on us!
[laughs]
539
00:40:54,452 --> 00:40:58,082
[shutter clicks]
540
00:40:58,076 --> 00:41:03,526
[all laughing and exclaiming]
541
00:41:03,530 --> 00:41:05,150
You can do it!
542
00:41:05,152 --> 00:41:06,712
Keep swimming!
543
00:41:06,705 --> 00:41:11,155
♪
544
00:41:12,608 --> 00:41:15,328
[both speaking Swedish]
545
00:41:21,064 --> 00:41:24,934
Whoo-hoo!
546
00:41:24,930 --> 00:41:28,900
[all cheering
and laughing]
547
00:41:28,900 --> 00:41:31,280
Very good race, Harald.
548
00:41:31,281 --> 00:41:32,941
HARALD:
Thank you!
FRANKLIN: How about
549
00:41:32,938 --> 00:41:34,728
we all get a prize
for effort, hm?
550
00:41:34,733 --> 00:41:37,673
Signe, would you bring me
my robe, please?
551
00:41:37,667 --> 00:41:39,737
[grunts]
552
00:41:39,738 --> 00:41:41,638
You're not going
to be happy.
553
00:41:43,742 --> 00:41:46,992
There, ah?
554
00:41:49,265 --> 00:41:51,535
I'm the president,
so I decide.
[Ragnhild exclaims]
555
00:41:51,543 --> 00:41:52,753
FRANKLIN: One for you.
RAGNHILD: Thank you!
556
00:41:52,751 --> 00:41:54,171
One for you.
557
00:41:54,166 --> 00:41:56,756
And one for me.
[chuckles]
558
00:41:59,033 --> 00:42:02,113
I feel like a rematch.
559
00:42:02,105 --> 00:42:03,935
You want to race?
No.
560
00:42:03,935 --> 00:42:05,825
No?
561
00:42:05,833 --> 00:42:07,773
Can I tempt you with a lollipop?
562
00:42:07,766 --> 00:42:10,666
[both laugh]
563
00:42:10,666 --> 00:42:12,146
They're very good.
564
00:42:12,150 --> 00:42:14,740
[both chuckle]
565
00:42:14,739 --> 00:42:15,949
[grunts]
566
00:42:15,947 --> 00:42:17,397
[laughs]
567
00:42:17,396 --> 00:42:19,186
MISSY:
Your breakfast is ready,
568
00:42:19,191 --> 00:42:20,751
Mr. President.
FRANKLIN:
Hm?
569
00:42:20,745 --> 00:42:22,435
[Franklin clears throat]
570
00:42:22,436 --> 00:42:24,156
MISSY [loudly]:
Your breakfast is ready,
571
00:42:24,162 --> 00:42:25,752
Mr. President.
572
00:42:25,750 --> 00:42:28,820
No, I'm about to have a race
with ärtha.
573
00:42:28,822 --> 00:42:31,312
[all laughing]
574
00:42:31,307 --> 00:42:32,787
Well, I am sure
Her Highness can wait.
575
00:42:32,791 --> 00:42:34,691
You don't want to miss
your first appointment.
576
00:42:34,690 --> 00:42:37,660
What does a president have to do
to catch a break around here?
577
00:42:37,658 --> 00:42:40,138
[laughing]
578
00:42:40,143 --> 00:42:41,703
Maybe not run for re-election,
again.
579
00:42:41,697 --> 00:42:43,487
[laughter]
580
00:42:43,491 --> 00:42:45,151
FRANKLIN:
That's not going to happen.
581
00:42:46,391 --> 00:42:52,541
[both speaking Swedish]
582
00:42:57,747 --> 00:43:01,197
RAGNI:
583
00:43:33,645 --> 00:43:36,745
[Ragni laughs]
584
00:44:26,249 --> 00:44:28,149
[sighs]
585
00:44:28,148 --> 00:44:29,428
MISSY:
Why can't you
586
00:44:29,425 --> 00:44:31,975
collect stray dogs
like other normal people,
587
00:44:31,979 --> 00:44:33,389
instead of stray royals?
588
00:44:33,394 --> 00:44:35,984
They are refugees, Missy,
in dire need.
589
00:44:35,983 --> 00:44:39,093
It is not your bleeding
heart that I am concerned about.
590
00:44:39,090 --> 00:44:40,780
How long can you house her
591
00:44:40,781 --> 00:44:42,711
before the Republicans
start claiming that
592
00:44:42,714 --> 00:44:44,514
you're going soft on
isolationism...
Oh, I will house her
593
00:44:44,509 --> 00:44:47,579
as long as I
damn well please.
...and neutrality?
594
00:44:47,581 --> 00:44:48,621
HOPKINS:
Oh, there you are.
595
00:44:48,616 --> 00:44:50,646
Harry.
Uh, Eleanor's back.
596
00:44:50,653 --> 00:44:53,143
She asked me
to give you this.
597
00:44:53,138 --> 00:44:57,278
[phone ringing
in distance]
598
00:44:57,280 --> 00:44:59,320
The S.S. Quanza.
599
00:44:59,317 --> 00:45:00,727
Yeah, the ship that's held up
in New York
600
00:45:00,732 --> 00:45:03,742
with the Jewish refugees?
[sighs]
601
00:45:03,735 --> 00:45:06,695
She wants you to grant them
political asylum.
602
00:45:06,704 --> 00:45:08,534
And I have to agree with her.
603
00:45:08,533 --> 00:45:10,223
There's no telling what destiny
awaits them
604
00:45:10,224 --> 00:45:11,714
if they're sent back to Europe.
605
00:45:11,709 --> 00:45:14,299
It seems we have a lot of space
here at the White House,
606
00:45:14,297 --> 00:45:16,327
so what's another couple of
refugees?
607
00:45:16,334 --> 00:45:19,864
Tell Eleanor I will take
a look at it.
Right.
608
00:45:19,855 --> 00:45:21,265
Thank you, Harry--
oh, remind her,
609
00:45:21,270 --> 00:45:22,960
she gets two
notes tonight.
610
00:45:22,961 --> 00:45:24,341
Ah, we'll see
about that.
611
00:45:24,342 --> 00:45:25,762
[chuckles]:
Two, Harry.
612
00:45:25,757 --> 00:45:26,927
Fine.
613
00:45:28,311 --> 00:45:31,381
MAN:
200 lives, Jesus.
614
00:45:32,937 --> 00:45:38,217
[speaking Norwegian]
615
00:45:43,050 --> 00:45:46,780
NIKOLAI and OLAV:
616
00:45:48,884 --> 00:45:49,854
Oh...
617
00:46:36,172 --> 00:46:40,452
FLEISCHER:
618
00:46:42,938 --> 00:46:45,598
FLEISCHER:
619
00:46:58,263 --> 00:47:03,683
♪
620
00:47:03,682 --> 00:47:07,412
NYGAARDSVOLD
[in Norwegian]:
621
00:47:07,410 --> 00:47:08,650
[door opens]
622
00:47:11,621 --> 00:47:14,521
[Haakon speaking Danish,
Olav speaking Norwegian]
623
00:47:18,007 --> 00:47:19,417
"Little Norway."
624
00:49:10,223 --> 00:49:11,433
[door opens]
625
00:49:11,431 --> 00:49:14,121
MRS. NESBIT:
For you, Mr. President.
626
00:49:14,123 --> 00:49:16,263
Again?
627
00:49:16,263 --> 00:49:18,333
Why not eggs for a change?
628
00:49:18,334 --> 00:49:19,654
It's not Sunday.
629
00:49:21,475 --> 00:49:23,095
Whoa, Mrs. Nesbit,
look at this.
630
00:49:23,098 --> 00:49:27,718
Wilma's Waffles, says here
they almost make themselves.
631
00:49:27,723 --> 00:49:30,213
Less work for you, Mrs. N.
632
00:49:30,208 --> 00:49:31,928
Porridge is good
for you.
633
00:49:31,934 --> 00:49:34,494
Now finish up,
Mr. President.
634
00:49:36,352 --> 00:49:37,772
[giggling]
635
00:49:37,767 --> 00:49:39,047
MISSY:
Hello, everyone!
636
00:49:40,770 --> 00:49:43,600
MRS. NESBIT:
Oh, good morning.
FRANKLIN: Morning.
637
00:49:45,775 --> 00:49:47,045
Huh.
638
00:49:47,053 --> 00:49:50,093
Like papier-mâché,
yuck.
639
00:49:50,090 --> 00:49:52,640
Yuck!
640
00:49:52,644 --> 00:49:53,894
[laughs]:
That's right!
641
00:49:53,887 --> 00:49:59,577
[speaking Norwegian]:
642
00:50:03,828 --> 00:50:05,688
Thank you, Godfather!
643
00:50:05,692 --> 00:50:07,422
[chuckling]
644
00:50:07,418 --> 00:50:08,728
"Godfather"?
645
00:50:08,729 --> 00:50:09,829
Well, they have to call me
something.
646
00:50:09,834 --> 00:50:12,394
What's wrong
with "Mr. Roosevelt"?
647
00:50:12,388 --> 00:50:15,598
What's wrong with "Grandpa"?
648
00:50:15,598 --> 00:50:17,668
[laughter]
649
00:50:17,669 --> 00:50:19,639
[clears throat]:
So...
650
00:50:19,637 --> 00:50:21,047
Have you thought more
651
00:50:21,052 --> 00:50:22,952
about your more permanent living
arrangements?
652
00:50:22,950 --> 00:50:25,510
FRANKLIN:
She'll stay here
as long as she likes.
653
00:50:26,368 --> 00:50:28,338
Of, of course, but...
654
00:50:28,335 --> 00:50:29,885
A home of your own would
probably
655
00:50:29,888 --> 00:50:31,578
make things more bearable.
656
00:50:31,580 --> 00:50:33,380
Especially for the children.
657
00:50:33,375 --> 00:50:34,265
I mean, it would be naive
658
00:50:34,272 --> 00:50:36,722
Especially for the children.
659
00:50:38,932 --> 00:50:41,182
Pay no attention to Missy.
660
00:50:41,176 --> 00:50:43,626
No, she's right.
661
00:50:43,626 --> 00:50:46,836
We can't expect the war
to end anytime soon.
662
00:50:46,836 --> 00:50:50,596
I could probably introduce you
to some realtors I know
663
00:50:50,599 --> 00:50:52,189
in New York.
664
00:50:52,187 --> 00:50:56,607
Actually, I plan to stay here
in D.C.
665
00:50:57,640 --> 00:50:59,060
FRANKLIN:
Ah!
666
00:50:59,056 --> 00:51:00,506
What happened
to Massachusetts?
667
00:51:00,505 --> 00:51:02,705
The Norwegian Embassy is here,
668
00:51:02,714 --> 00:51:06,374
and besides, I, I like it here.
669
00:51:06,373 --> 00:51:08,343
FRANKLIN:
Well, splendid.
670
00:51:08,341 --> 00:51:10,411
Let's find you
a house, hm?
671
00:51:10,412 --> 00:51:12,792
You mean now?
672
00:51:12,793 --> 00:51:14,733
Yes, come on!
673
00:51:14,726 --> 00:51:16,206
MISSY:
You can't reschedule
674
00:51:16,211 --> 00:51:18,141
an entire morning-- we're in the
middle of a campaign!
675
00:51:18,144 --> 00:51:22,394
Oh, that's right,
how silly of me, I forgot.
676
00:51:22,389 --> 00:51:24,219
Reschedule the entire day.
677
00:51:24,219 --> 00:51:26,219
Thank you, Missy.
678
00:51:29,086 --> 00:51:30,086
Come, ärtha.
679
00:51:31,536 --> 00:51:34,536
♪
680
00:51:39,061 --> 00:51:44,961
♪
681
00:51:44,963 --> 00:51:47,453
ÄRTHA:
I thought the house
was quite nice.
682
00:51:47,449 --> 00:51:50,449
I liked it, too.
683
00:51:50,452 --> 00:51:52,422
Not sure it was the right fit.
684
00:51:52,419 --> 00:51:55,559
I think it needs a little
more room for the children.
685
00:51:55,560 --> 00:51:58,530
You might be right.
686
00:51:58,529 --> 00:51:59,839
What about that one?
687
00:51:59,840 --> 00:52:02,880
Oh, this is nice.
Looks like a farm to me.
688
00:52:02,878 --> 00:52:06,948
I don't think a farm
is suitable for a princess.
689
00:52:06,951 --> 00:52:10,331
Well, we actually live
on a farm at home.
690
00:52:10,334 --> 00:52:12,164
Do you?
Yes.
691
00:52:12,163 --> 00:52:15,963
Oh, here I thought
it was a castle.
692
00:52:15,960 --> 00:52:18,960
Is it far away,
the next one?
No.
693
00:52:18,963 --> 00:52:22,693
Oh, look at this place--
can you slow down?
694
00:52:31,044 --> 00:52:33,604
[sighs]:
It's beautiful.
695
00:52:33,598 --> 00:52:35,638
Yes, it is.
696
00:52:35,635 --> 00:52:38,085
Not sure it's for rent,
though.
697
00:52:38,085 --> 00:52:41,465
No, no, I just wanted
to have a look.
698
00:52:41,468 --> 00:52:43,298
Heck, let's ask them.
699
00:52:43,298 --> 00:52:46,128
[chuckles]
No-- no.
700
00:52:48,130 --> 00:52:53,030
♪
701
00:52:53,031 --> 00:52:56,901
♪ Happy days
are here again♪
702
00:52:56,897 --> 00:52:59,277
♪ The skies above
are clear again♪
703
00:52:59,279 --> 00:53:03,009
♪ Let us sing a song of cheer
again♪
704
00:53:03,007 --> 00:53:06,487
♪ Happy days
are here again♪
705
00:53:06,493 --> 00:53:09,503
MAN [on radio]:
And now a word from
our sponsor.
706
00:53:09,496 --> 00:53:13,116
MAN 2:
Every housewife knows how
important good-quality wax is
707
00:53:13,120 --> 00:53:15,090
to make her floors shine...
MAN: All right, people,
look alive,
708
00:53:15,088 --> 00:53:17,948
the president's here!
[car pulls up]
709
00:53:17,953 --> 00:53:20,923
[music playing on radio]
710
00:53:20,921 --> 00:53:23,411
MAN:
Welcome back, Mr. President.
711
00:53:23,407 --> 00:53:26,687
[laughing]
Welcome, Your Highness.
712
00:53:26,686 --> 00:53:29,616
[indistinct chatter]
713
00:53:29,620 --> 00:53:30,930
[door shuts]
714
00:53:35,004 --> 00:53:36,974
So you found a house.
715
00:53:36,972 --> 00:53:40,912
Yes, Pooks Hill.
Mm-hm.
716
00:53:40,907 --> 00:53:43,357
We can move in in just
a few weeks.
717
00:53:43,358 --> 00:53:45,148
And it's only 30 minutes' drive
from here.
718
00:53:45,152 --> 00:53:49,052
Well...
Isn't that convenient?
719
00:53:51,089 --> 00:53:53,949
Forgive me for being so blunt,
Miss LeHand,
720
00:53:53,954 --> 00:53:56,344
but I feel this needs to be
said.
721
00:53:56,336 --> 00:54:00,646
I represent no threat
to you.
722
00:54:00,651 --> 00:54:02,381
Of course not--
why would you?
723
00:54:02,377 --> 00:54:05,617
I am the future queen of Norway
and I have no intention
724
00:54:05,621 --> 00:54:07,731
of trading that with your role.
725
00:54:07,727 --> 00:54:11,077
My role.
726
00:54:11,075 --> 00:54:12,455
As soon as we move out,
727
00:54:12,456 --> 00:54:14,036
things will go back to normal
around here.
728
00:54:15,459 --> 00:54:17,879
Don't be too sure.
729
00:54:17,875 --> 00:54:19,255
About what?
730
00:54:20,464 --> 00:54:23,924
If Hitler wins
this war,
731
00:54:23,915 --> 00:54:26,705
you'll be queen
of nothing.
732
00:54:26,711 --> 00:54:30,511
♪
733
00:54:35,789 --> 00:54:39,139
♪
45989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.