All language subtitles for Apex.2021.NORDiC.1080p.WEB.X264-EGEN.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,867 Hej, skat. Sig til din søster, jeg er hjemme om en time. 2 00:01:30,034 --> 00:01:34,242 Jeg spiller lige golfrunden færdig. Elsker også dig. 3 00:01:37,200 --> 00:01:39,575 Hold kæft og kæmp. 4 00:02:00,199 --> 00:02:03,617 - Fuck dig, Rainsford. - Vi ses næste gang. 5 00:02:03,784 --> 00:02:07,742 - Hvis jeg er så uheldig. - Hvem tror du, du er? 6 00:02:07,909 --> 00:02:12,534 Snupper du mit bytte, fordi du er en stor kanon i lægeverdenen? 7 00:02:12,700 --> 00:02:17,784 Kan du huske din fars ord, da du overtog firmaet? Du er for langsom. 8 00:02:17,951 --> 00:02:22,367 - De sender mig på afvænning igen. - Du er for langsom. 9 00:02:22,534 --> 00:02:26,450 Hvad mener du med det? Fuck dig, mand. 10 00:02:28,034 --> 00:02:31,534 Tillykke med endnu en sejr, dr. Rainsford. 11 00:02:31,700 --> 00:02:37,159 - Byttet er nu i Deres trofæsamling. - Jeg er træt af denne sport. 12 00:02:37,283 --> 00:02:43,034 - Måske vil De hellere være bytte? - Tro ikke, jeg har selvmordstanker. 13 00:02:43,199 --> 00:02:48,283 - De er en værdsat kunde her. - Så giv mig en ordentlig udfordring. 14 00:03:27,992 --> 00:03:32,909 Hvorfor hænger du med mulen, søde? De fyre der er professionelle. 15 00:03:34,118 --> 00:03:39,742 - De får dine jægere til at se Gud. - Det er en tam flok værtshusbøller. 16 00:03:41,826 --> 00:03:46,076 Det sidste bytte, du solgte mig, var død inden midnat. 17 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Er du blind? Det her er fængslets bedste. 18 00:03:50,367 --> 00:03:55,118 De bedste i Nordveststaterne. Kan du se ham der? 19 00:03:55,242 --> 00:03:59,283 Han har dræbt flere mænd, end Shirley Temple har krøller. 20 00:03:59,450 --> 00:04:03,784 Byttet skal ikke bare dræbe. De skal undgå at blive opdaget, - 21 00:04:03,951 --> 00:04:09,867 - plante falske spor. Ingen af dine fanger kan udgøre en trussel. 22 00:04:17,450 --> 00:04:20,325 Hvad med ham her? 23 00:04:20,492 --> 00:04:24,867 Ham vil du ikke have. Før i tiden var han det helt store. 24 00:04:25,034 --> 00:04:28,617 - Men hans tid er forbi. - Hans tal er flotte. 25 00:04:28,784 --> 00:04:33,076 Han er en galning. Du fatter ikke det lort, han har lavet. 26 00:04:33,200 --> 00:04:35,826 Jeg kan ikke stole på ham. 27 00:04:35,992 --> 00:04:39,992 Vi har holdt ham i en celle med sensorisk deprivation. 28 00:04:40,159 --> 00:04:45,575 Han har ikke talt med nogen i over syv år. Han har brudt alskens love. 29 00:04:45,742 --> 00:04:52,450 Flygtet fra 3 fængsler, eftersøgt i 47 stater, 21 brækkede knogler... 30 00:04:53,367 --> 00:04:56,617 Hvem fanden er Thomas Malone? 31 00:04:56,784 --> 00:05:01,784 Hvis dine jægere skal have en chance, skal du ikke tage ham. 32 00:05:23,034 --> 00:05:26,199 Hej med dig. Er du faret vild? 33 00:05:26,325 --> 00:05:31,367 Nej. Jeg er, hvor jeg vil være. Jeg har læst din sag. 34 00:05:31,534 --> 00:05:36,742 - Hvordan er du dog stadig i live? - Kom nærmere, så viser jeg dig det. 35 00:05:36,909 --> 00:05:42,367 Jeg er et hologram og ville aldrig være i værelse med en morder. 36 00:05:42,534 --> 00:05:46,076 Jeg er dit eneste håb. Sidste chance. 37 00:05:46,200 --> 00:05:51,742 Før du røg ind, skyldte du penge til North Road 88s, triaderne, - 38 00:05:51,909 --> 00:05:56,742 - La Nostra, to karteller og flere lånehajer og ågerkarle. 39 00:05:56,909 --> 00:06:00,784 Skattevæsenet i USA og Canada ser dig helst død. 40 00:06:00,951 --> 00:06:02,992 Jeg er populær. 41 00:06:03,159 --> 00:06:07,534 - Et under, du ikke er død endnu. - Det er mit irske held. 42 00:06:09,992 --> 00:06:12,575 Det her er spild af tid. 43 00:06:12,742 --> 00:06:16,534 - Hav en god dag. - Du presser godt nok hårdt på. 44 00:06:16,700 --> 00:06:20,367 Gør jeg, Thomas Ernest Malone, 0 negativ? 45 00:06:20,534 --> 00:06:24,909 - Skide strisser. - Ingen strisser har så god tøjstil. 46 00:06:25,076 --> 00:06:29,159 Jeg er spilmester. Vi har et spil i morgen. 47 00:06:29,283 --> 00:06:33,325 - Det bliver ikke udsendt. - Jeg bliver her. 48 00:06:33,492 --> 00:06:36,867 Livstidsdom uden prøveløsladelse. 49 00:06:37,034 --> 00:06:42,242 Det er din fremtid. Vind, og jeg garanterer dig din frihed. 50 00:06:42,409 --> 00:06:45,826 Måske kan du besøge dine børnebørn. 51 00:06:45,992 --> 00:06:48,909 Jeg har da ingen børnebørn! 52 00:06:49,076 --> 00:06:51,159 Jo, du har. To. 53 00:06:51,283 --> 00:06:55,909 Din ældste søn, Michael, fik tvillinger sidste år. 54 00:06:56,076 --> 00:06:58,409 En dreng og en pige. 55 00:06:58,575 --> 00:07:04,200 De bor i et fjernt eventyrland, der går under navnet Vancouver. 56 00:07:04,367 --> 00:07:07,367 Okay. Jeg er med. 57 00:07:08,867 --> 00:07:13,492 Men du skal tage dig af dem. Nu er jeg jo bedstefar. 58 00:07:13,659 --> 00:07:15,200 Top. 59 00:07:16,492 --> 00:07:20,700 Dette er en ansættelseskontrakt. Dine rettigheder tilfalder Apex, - 60 00:07:20,867 --> 00:07:24,200 - datterselskab af Zaroff Megas Industries LLC. 61 00:07:24,367 --> 00:07:28,076 Angiv, hvad der skal stå på din gravsten - 62 00:07:28,200 --> 00:07:33,159 -eller en sjov anekdote til din nekrolog. Og så underskrift. 63 00:07:35,200 --> 00:07:39,867 Selv hvis du taber... Sådan som dit liv er endt, - 64 00:07:40,034 --> 00:07:43,242 - så er døden måske en opgradering. 65 00:09:23,826 --> 00:09:27,159 ØEN APEX 66 00:10:16,034 --> 00:10:18,409 Velkommen til Apex, - 67 00:10:18,575 --> 00:10:23,367 - hvor alle dine blodige drømme kan vækkes til live. 68 00:10:31,076 --> 00:10:35,575 Lad samfundets love blive hjemme, og tag en dans i mørket, - 69 00:10:35,742 --> 00:10:39,076 - og få en uforglemmelig weekend. 70 00:10:44,076 --> 00:10:46,325 Apex. Game on. 71 00:10:56,617 --> 00:10:59,242 Jægerne kommer. 72 00:10:59,409 --> 00:11:04,826 Deres hytte ligger på den nordlige del af øen, så hold dig derfra. 73 00:11:04,992 --> 00:11:08,826 Apex er ganske enkelt. Der er seks jægere. 74 00:11:08,992 --> 00:11:13,617 - Du er byttet. - Hvad hvis jeg dræber alle jægere? 75 00:11:15,159 --> 00:11:17,575 Det er aldrig sket. 76 00:11:17,742 --> 00:11:23,076 Der har været ulykker, men Apex har aldrig mistet en jæger. 77 00:11:23,200 --> 00:11:26,076 Visse er trænet af verdens bedste. 78 00:11:26,200 --> 00:11:31,076 Træning og virkelig erfaring er to helt forskellige ting. 79 00:11:31,200 --> 00:11:35,283 - Præcis. - Hvad hvis jeg dræber alle jægerne? 80 00:11:37,034 --> 00:11:40,409 Så er spillet slut, og du vinder. 81 00:11:40,575 --> 00:11:45,118 Der er ingen love på Apex-øen. Man kan vinde eller tabe. 82 00:11:45,242 --> 00:11:48,700 - Gør du tit det her? - En gang om måneden. 83 00:11:48,867 --> 00:11:51,909 Ventelisten er længere end... 84 00:11:52,076 --> 00:11:55,492 Hvad er prisen for at jage mennesker? 85 00:11:57,076 --> 00:12:01,617 Det afhænger af byttets styrke. Mellem 10,9 og 11. 86 00:12:01,784 --> 00:12:04,909 - Vil du høre dit styrketal? - Næ. 87 00:12:06,534 --> 00:12:09,742 Jægerne vil nok undervurdere dig. 88 00:12:09,909 --> 00:12:14,992 - De lyder ikke særlig kvikke. - Alle har en grund til at komme. 89 00:12:15,159 --> 00:12:18,076 Det har du vel også. 90 00:12:18,200 --> 00:12:22,826 Hvis byttet vinder, trøster det mig, at jeg ændrede deres liv. 91 00:12:22,992 --> 00:12:27,867 - Du er jo nærmest en helgen. - Jeg ser lidt mig selv som Gandhi. 92 00:12:28,034 --> 00:12:30,951 Oplysning gennem blodsport. 93 00:12:32,492 --> 00:12:35,076 De her jægere... 94 00:12:35,200 --> 00:12:37,951 kan de lide hinanden? 95 00:12:39,951 --> 00:12:42,617 Held og lykke, mr. Malone. 96 00:12:55,283 --> 00:12:58,199 Lyle! Hva' så der, din playboy? 97 00:12:58,325 --> 00:13:01,199 Var du ikke på afvænning? 98 00:13:01,325 --> 00:13:05,575 Jeg må komme hjem, hvis jeg dræber en før den gamles fødselsdag. 99 00:13:05,742 --> 00:13:11,659 Jeg skal have fat i din far, men han svarer ikke. Den her investering... 100 00:13:11,826 --> 00:13:16,242 - Jeg beder ham om at ringe. - Det er bare om at slå til. 101 00:13:17,659 --> 00:13:21,951 Frygt ej Gud. Frygt kun kvinder og vin. 102 00:13:22,118 --> 00:13:27,617 Herren har sendt mig. Hva' så, hundehoveder? 103 00:13:27,784 --> 00:13:32,283 West, jeg vil have pengene tilbage. Det er ham eller mig. 104 00:13:32,450 --> 00:13:37,159 - Vær nu ikke en tøsedreng. - Sidst havde du nær lynchet mig. 105 00:13:37,283 --> 00:13:43,034 - Du gik bare i en af mine fælder. - Hvilket uhyre går ud og lyncher? 106 00:13:43,199 --> 00:13:47,909 - Nok dine forfædre. - Tag det roligt. 107 00:13:48,076 --> 00:13:52,742 Hold da op. Hvor meget jern kan du pumpe nu? 108 00:13:52,909 --> 00:13:56,659 Hvad vejer din mor? 100 kilo? 110? 109 00:13:56,826 --> 00:14:00,826 130 faktisk. Hun spiser Ben & Jerry's igen. 110 00:14:02,325 --> 00:14:05,992 - Mon Rainsford dukker op? - Det håber jeg ikke. 111 00:14:06,159 --> 00:14:09,534 Du kunne ikke vinde, selv hvis farmand betalte. 112 00:14:09,700 --> 00:14:15,076 - Hans forretninger giver da penge. - Og hvor stammer din formue fra? 113 00:14:15,200 --> 00:14:18,659 Nå ja. Du arvede 2 billioner af din bror. 114 00:14:18,826 --> 00:14:22,118 Hvor meget har du tilbage? 1,5 milliarder? 115 00:14:22,242 --> 00:14:26,076 Nej, markederne er jo... Ingen ved... 116 00:14:26,200 --> 00:14:29,534 Køb nede, sælg oppe. Det er sgu ligetil. 117 00:14:29,700 --> 00:14:34,034 Hvis han lærte at læse, tjattede han ikke familieformuen væk. 118 00:14:34,199 --> 00:14:36,909 Dig og din store kæft. 119 00:14:38,409 --> 00:14:43,283 Jeg håbede ellers, der var et bedre hold jægere denne gang. 120 00:14:44,200 --> 00:14:47,159 - Hej, Bishop. - Hej. 121 00:14:47,283 --> 00:14:49,951 Du får ingen bedre end mig. 122 00:14:51,242 --> 00:14:54,118 - Mr. Lyle. - Den dame. 123 00:14:54,242 --> 00:14:59,534 - Og vi har ikke mødtes før? - Jeg... Sagen er den... 124 00:14:59,700 --> 00:15:04,534 Du må undskylde knægten. Det er min mentalt handicappede slavedreng. 125 00:15:04,700 --> 00:15:09,992 Jeg købte ham på et børnehjem i Old Brooklyn. Okay, drop nu det der. 126 00:15:10,159 --> 00:15:12,199 Helt ærligt. 127 00:15:13,325 --> 00:15:15,534 Hey, udyr! 128 00:15:16,450 --> 00:15:22,409 Carrion, dit røvhul. Jeg troede, du havde fundet Gud eller en ny kone. 129 00:15:22,575 --> 00:15:26,492 Du skal ikke tale til mig. Nogensinde. 130 00:15:26,659 --> 00:15:29,909 Hvis du har noget at sige, så se på mig. 131 00:15:30,076 --> 00:15:35,409 - Carrion, vær nu sød. - Vi er alle sammen venner her. 132 00:15:35,575 --> 00:15:38,742 Bortset fra at ingen kan lide Ecka. 133 00:15:40,242 --> 00:15:43,659 - Kom så! - Hold nu op med det der! 134 00:15:43,826 --> 00:15:48,325 - Vis mig, hvad I kan. - Du er ikke stærk, du er bare høj. 135 00:16:01,534 --> 00:16:04,325 Er det, hvad I kan præstere? 136 00:16:11,534 --> 00:16:13,784 Dr. Rainsford. 137 00:16:34,409 --> 00:16:36,659 Lad os begynde. 138 00:16:41,617 --> 00:16:45,409 Ærede jægere, velkommen til Apex. 139 00:16:52,200 --> 00:16:55,992 Tillad mig at præsentere weekendens legesager. 140 00:16:56,159 --> 00:17:01,617 Kun det bedste til de bedste. Et våben for hvert våben i rummet. 141 00:17:01,784 --> 00:17:07,450 Topmoderne, velsmurte og velholdt af vores våbenmekanikere. 142 00:17:12,700 --> 00:17:15,325 Meget morsomt. 143 00:17:15,492 --> 00:17:18,199 På a la carte-menuen har vi: 144 00:17:18,325 --> 00:17:22,199 Thoroughbreds, mongrels og dirtbikes. 145 00:17:22,325 --> 00:17:27,951 Fjern dem alle. Byttet skal ikke stjæle en bike igen. 146 00:17:28,118 --> 00:17:31,118 Har nogen et problem med det? 147 00:17:35,118 --> 00:17:36,659 Godt. 148 00:17:36,826 --> 00:17:40,159 Nu skal du vise os skydeskiven. 149 00:17:41,199 --> 00:17:44,867 I får den fornøjelse og ære... 150 00:17:45,034 --> 00:17:48,283 at jage Thomas Malone. 151 00:17:48,450 --> 00:17:51,951 Lemlæsteren? Er han ikke tidligere elitesoldat? 152 00:17:52,118 --> 00:17:54,909 Jeg tænker IRA eller SAS. 153 00:17:55,076 --> 00:17:58,534 - Det bliver godt. - Vis os hans fjæs. 154 00:18:00,784 --> 00:18:04,450 - Hvem fanden er det? - Han falder og brækker hoften. 155 00:18:04,617 --> 00:18:08,034 Har han ikke overskredet sidste salgsdato? 156 00:18:08,199 --> 00:18:12,325 Thomas Malone er nok jeres sværeste bytte nogensinde. 157 00:18:12,492 --> 00:18:14,450 Ham der? 158 00:18:14,617 --> 00:18:19,617 Byttet er typisk tidligere kommandosoldater eller frømænd. 159 00:18:19,784 --> 00:18:24,951 Malone er tidligere strisser, der blev smidt ud på grund af druk. 160 00:18:25,118 --> 00:18:29,034 Likviderede han folk ved siden af jobbet? 161 00:18:29,199 --> 00:18:31,951 Ligner han ikke mere en lejesoldat? 162 00:18:32,118 --> 00:18:37,242 Nej, han blev ludoman og mistede forældrerettigheden over sine børn. 163 00:18:37,409 --> 00:18:41,617 Får vi pengene tilbage, hvis han er død inden for en time? 164 00:18:41,784 --> 00:18:45,283 Gerne. Jeg mangler dog at nævne følgende: 165 00:18:45,450 --> 00:18:49,784 Malone har snydt døden flere gange end de fleste frømænd. 166 00:18:49,951 --> 00:18:53,867 Han er altid det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 167 00:18:54,034 --> 00:18:56,534 Skader? 168 00:18:56,700 --> 00:19:00,242 Brækkede ribben og en trykket ryghvirvel. 169 00:19:00,409 --> 00:19:05,034 Over 60 hjernerystelser, eneste overlevende ved togulykke. 170 00:19:05,199 --> 00:19:10,118 Skudt i ryggen i en lufthavn, kørte en bil gennem et fly. 171 00:19:10,242 --> 00:19:14,867 For fem år siden dømt for mord ved et mislykket røveriforsøg. 172 00:19:15,034 --> 00:19:20,492 Og jeg kunne fortsætte hele natten. Han har ikke haft et let liv. 173 00:19:20,659 --> 00:19:25,367 Fint nok, men min tredje kones lille tæppetisser har et bedre bid. 174 00:19:25,534 --> 00:19:28,492 Det ville jo være ældremobning, ikke? 175 00:19:28,659 --> 00:19:32,492 Undskyld mit sprog, men han er en led satan. 176 00:19:32,659 --> 00:19:37,118 Han trodser alle Apex' statistiske algoritmer for bytter. 177 00:19:37,242 --> 00:19:42,325 Universet lader ganske enkelt ikke til at kunne slå ham ihjel. 178 00:19:42,492 --> 00:19:47,450 - Måske kan en i denne stue. - Han har endnu ikke mødt mig. 179 00:19:48,909 --> 00:19:51,283 Skål for jagten. 180 00:19:51,450 --> 00:19:53,367 For jagten. 181 00:20:58,826 --> 00:21:01,034 Skide være med det. 182 00:21:02,909 --> 00:21:07,367 Det er ovenikøbet min størrelse. De ser da behagelige ud. 183 00:21:16,575 --> 00:21:19,659 At dømme ud fra vindhastigheden, - 184 00:21:19,826 --> 00:21:23,826 - vejret og klimaet går han nok mod syd. 185 00:21:23,992 --> 00:21:27,200 - Selvfølgelig siger du det. - Mod øst. 186 00:21:27,367 --> 00:21:32,325 - Han er mere synlig i dagslys. - Måske har gamlingen grå stær. 187 00:21:32,492 --> 00:21:35,159 Er det nævnt i filen? 188 00:21:37,534 --> 00:21:40,700 Knaldrød. Er han senil? 189 00:21:49,118 --> 00:21:53,826 - Jeg har et spørgsmål. - Du går tydeligt igennem til alle. 190 00:21:55,492 --> 00:21:59,325 Kan jægere dræbe andre jægere? 191 00:21:59,492 --> 00:22:05,159 Teknisk set, ja. Det er ikke forbudt ifølge reglerne. 192 00:22:06,659 --> 00:22:10,200 Det lyder sjovt. Du er en sadist. 193 00:22:10,367 --> 00:22:14,076 Jagten er slut, når du hører klokkerne. 194 00:22:14,200 --> 00:22:17,409 Du vil vide det, når du hører dem. 195 00:22:17,575 --> 00:22:22,492 Du får tre timers forspring. Held og lykke, mr. Malone. 196 00:22:56,784 --> 00:22:59,826 Velkommen til Disneyland. 197 00:23:35,700 --> 00:23:39,034 Tror du virkelig, du får brug for de der? 198 00:23:39,199 --> 00:23:41,909 Pas din egen butik. 199 00:23:42,076 --> 00:23:44,575 Hold nu op. Virkelig? 200 00:23:44,742 --> 00:23:50,034 - Sæt lige din finger her et øjeblik. - Ha ha, hvor er du sjov. Og smart. 201 00:23:50,199 --> 00:23:51,992 Nu skal du se. 202 00:23:52,867 --> 00:23:55,742 Se nu der! Den er ikke klar endnu. 203 00:23:57,659 --> 00:24:02,242 Det logiske ville være at slå os sammen og lokke ham i en fælde. 204 00:24:02,409 --> 00:24:06,409 - Jeza, Carrion. - Ikke nikke nej! Ingen hold. 205 00:24:06,575 --> 00:24:10,325 Alle kæmper alene, ikke noget holdpis. 206 00:24:10,492 --> 00:24:15,367 - Så tager han jer en ad gangen. - Den er god med dig. 207 00:25:06,159 --> 00:25:10,700 Den klassiske historie om jægeren over for byttet. 208 00:25:11,784 --> 00:25:14,450 Og hvem er den jæger? 209 00:25:14,617 --> 00:25:16,118 Lyle... 210 00:25:16,992 --> 00:25:19,951 den Effektive. 211 00:25:20,118 --> 00:25:22,492 Det funker ikke. 212 00:25:22,659 --> 00:25:26,909 Hvad med... Lyle den Frygtløse? 213 00:25:28,283 --> 00:25:30,409 Forpulede kryb. 214 00:25:32,242 --> 00:25:37,199 Han sniger sig i smug gennem skoven, - 215 00:25:37,325 --> 00:25:42,283 - undersøger løvtaget for, hvad end der kan gemme sig der. 216 00:25:44,200 --> 00:25:47,867 Observerer. I bevægelse. 217 00:25:57,242 --> 00:26:00,492 Hvor er du, dit lille møgøre? 218 00:26:12,784 --> 00:26:15,450 Hvad fanden? 219 00:26:28,492 --> 00:26:32,367 West! Jeg håber fandeme ikke, jeg får et blåt mærke. 220 00:26:32,534 --> 00:26:35,199 Så sagsøger jeg dig sgu. 221 00:26:36,951 --> 00:26:40,492 Gør dig klar til at dø, skeletmand. 222 00:26:45,992 --> 00:26:47,700 Kom nu. 223 00:26:49,742 --> 00:26:52,118 Sådan noget lort. 224 00:26:53,909 --> 00:26:55,617 West! 225 00:26:55,784 --> 00:26:59,199 Kan jeg lige få et magasin herud? 226 00:27:08,951 --> 00:27:13,492 Usynligt magasin, hva'? Vi skal vist tale lidt om sikkerheden. 227 00:27:13,659 --> 00:27:18,118 Det kommer med i min Yelp-anmeldelse til tre stjerner. 228 00:27:29,242 --> 00:27:34,076 Og West? Har din holografiske røv måske noget andet end vand? 229 00:27:51,992 --> 00:27:56,784 Se, det er smagen af Mexico. Gracias! 230 00:27:58,367 --> 00:28:02,159 Kun det bedste er godt nok til et Apex-rovdyr! 231 00:28:02,283 --> 00:28:07,617 Jeg er junglens konge. Jeg er nemlig ikke bange for en skid. 232 00:28:09,534 --> 00:28:14,076 For fanden da, Rainy. Du går da godt nok på listefødder. 233 00:28:14,200 --> 00:28:18,076 - Vil du have en slurk? - Hvorfor er du her? 234 00:28:18,200 --> 00:28:22,951 - Jeg tror, han gik den her vej. - Jeg mener her på øen. 235 00:28:23,992 --> 00:28:28,700 - Af samme grund som dig. - Nej, faktisk ikke. 236 00:28:29,784 --> 00:28:33,534 Jeg er her for at jage byttet. For at udvikle mig. 237 00:28:33,700 --> 00:28:38,159 Jeg læste i Forbes, at alle topbosserne gør det her pis. 238 00:28:38,283 --> 00:28:41,034 Hvorfor er du så her? 239 00:28:41,992 --> 00:28:44,909 Fordi jeg vil. Hvad med dig? 240 00:28:47,118 --> 00:28:51,617 Jeg er her, fordi jeg kan gå i mørkets dal og intet ondt frygte. 241 00:28:51,784 --> 00:28:54,242 Fordi jeg er hos mig. 242 00:28:54,409 --> 00:28:57,951 Alverdens pinsler gør mig kun stærkere. 243 00:28:58,118 --> 00:29:00,867 - Du er bare... - Undskyld? 244 00:29:01,034 --> 00:29:03,867 Jeg ved sgu da, hvorfor du er her. 245 00:29:04,034 --> 00:29:08,325 - Du er en syg stodder. - Jeg ville tie nu, hvis jeg var dig. 246 00:29:08,492 --> 00:29:11,242 Affind dig med det, makker. 247 00:29:11,409 --> 00:29:15,659 - Ikke flere ord, Lyle. - Jeg er her, fordi jeg er en kriger. 248 00:29:15,826 --> 00:29:19,867 Jeg er som skabt til det her pis. 249 00:29:20,034 --> 00:29:25,700 Jeg vil vædde hele mit imperium på, at du ikke tør skyde byttet. 250 00:29:25,867 --> 00:29:28,283 Ja ja, så siger vi det. 251 00:29:28,450 --> 00:29:31,534 - Hvabehar? - Ikke noget. 252 00:29:33,283 --> 00:29:35,951 Ud med sproget, Lyle. 253 00:29:36,118 --> 00:29:39,700 Sagt i al respekt, - 254 00:29:39,867 --> 00:29:42,659 - så er du syg i hovedet. 255 00:29:43,659 --> 00:29:48,826 Alle ved, hvad du gjorde. Du er sgu ikke noget perfekt forbillede. 256 00:29:48,992 --> 00:29:54,199 Du slog din kone ihjel. Spar mig for dit hellige ævl om selvudvikling. 257 00:29:54,325 --> 00:29:56,450 Og læg den der. 258 00:29:59,159 --> 00:30:03,159 Hvis det her var en slåskamp i den virkelige verden, - 259 00:30:03,283 --> 00:30:06,700 - ville jeg flå hovedet af dig. 260 00:30:06,867 --> 00:30:10,367 Godt, at vi ikke er i den virkelige verden. 261 00:30:14,826 --> 00:30:17,409 Hvad fanden laver du? 262 00:30:21,118 --> 00:30:23,242 Okay. 263 00:30:23,409 --> 00:30:26,325 Hør her, du vinder, okay? 264 00:30:26,492 --> 00:30:29,076 Du vinder. Du vinder. 265 00:30:30,534 --> 00:30:34,575 Ja, jeg vinder. Det gør jeg altid. 266 00:31:10,742 --> 00:31:14,034 Goddag goddag, dr. kongernes konge. 267 00:31:14,199 --> 00:31:19,575 Jeg fandt ham sådan der. Jeg sagde jo, vi skulle jage som hold. 268 00:31:19,742 --> 00:31:22,659 Han holdt godt nok ikke længe. 269 00:31:22,826 --> 00:31:26,659 Men Lyle bad selv om det. De stærkeste overlever. 270 00:31:26,826 --> 00:31:29,159 Var det dig? 271 00:31:31,200 --> 00:31:34,659 Det var det, ikke? Du er sgu fræk. 272 00:31:34,826 --> 00:31:39,492 Hvis vi spiller med nye regler, hvem er så byttet nu? 273 00:31:42,534 --> 00:31:45,742 Når vi er tilbage i den virkelige verden, - 274 00:31:45,909 --> 00:31:50,283 - vil jeg bede dig om en tjeneste. Og du vil gøre det. 275 00:31:50,450 --> 00:31:53,575 Hvorfor skulle jeg sige ja? 276 00:31:53,742 --> 00:31:58,867 Der er forskel på, hvad der er rigtigt, og hvad der er lovligt. 277 00:31:59,034 --> 00:32:04,200 Du vil ikke have en fyr som mig til at rende rundt og fortælle historier. 278 00:32:04,367 --> 00:32:08,242 Men bare rolig. Jeg kan holde på en hemmelighed. 279 00:32:08,409 --> 00:32:14,034 - Hvilken hemmelighed? - At jeg er skabt i Guds billede. 280 00:32:14,199 --> 00:32:20,034 Hvis Gud var en døv, stum, blind, racistisk, misogyn bunke lort. 281 00:32:20,199 --> 00:32:23,450 Du skal læse Det Gamle Testamente. 282 00:32:23,617 --> 00:32:27,909 Zefanias kapitel 3, vers 8. Han har bare hele pakken. 283 00:32:28,076 --> 00:32:33,199 Barbarisk. Byttet må have taget hans våben. Skal vi være bekymrede? 284 00:32:33,325 --> 00:32:38,659 Nej, han var nok overmodig. Vendte ryggen til på det forkerte tidspunkt. 285 00:32:39,534 --> 00:32:42,742 Hvor har du det der fra? Magasinet? 286 00:32:44,409 --> 00:32:48,200 Bare lad ham være. Manden har brug for hjælp. 287 00:32:48,367 --> 00:32:51,617 - Hvad var det, du sagde? - Kæmp. Kæmp. 288 00:32:51,784 --> 00:32:56,450 - Fuck da af, mand. Når som helst. - Hvad med lige nu? 289 00:32:59,118 --> 00:33:04,992 Byttet prøver at manipulere med os. Se, hvad han gjorde ved Lyle. Kom. 290 00:33:11,492 --> 00:33:15,659 - Er der noget derude? - Det må vi finde ud af. 291 00:33:47,700 --> 00:33:52,325 - Jeg synes, vi gør sådan her. - Hold mund. I går mod nordøst. 292 00:33:52,492 --> 00:33:57,159 Dan et net. Lad ham ikke slippe forbi. Jeg tvinger ham frem fra syd. 293 00:33:57,283 --> 00:34:02,199 - Så du får æren af ham? Nul. - En for ingen, og ingen for en. 294 00:34:02,325 --> 00:34:04,826 Jeg får hans hoved. 295 00:34:04,992 --> 00:34:09,034 Skal vi vædde? Dit hoved for hans? 296 00:34:09,199 --> 00:34:13,283 Det er en dårlig strategi. Vi bør koordinere indsatsen. 297 00:34:14,409 --> 00:34:17,784 Hvorfor lader du dem ikke bare jage stodderen? 298 00:34:17,951 --> 00:34:21,283 Så kan du måske dræbe en til af os. 299 00:34:21,450 --> 00:34:26,492 Når vi kommer hjem til hytten, kan vi to skåle for Lyle. 300 00:34:26,659 --> 00:34:29,200 Han havde lidt fortjent det. 301 00:35:37,118 --> 00:35:38,784 For satan da. 302 00:35:41,325 --> 00:35:45,076 - Så du, hvad han gjorde ved Lyle? - Er du bange? 303 00:35:45,200 --> 00:35:48,534 - Vil du have en pause? - Lyle var en af os. 304 00:35:48,700 --> 00:35:54,575 Byttet skal på min trofæhylde. Han er her. Selv du kan finde sporet. 305 00:35:54,742 --> 00:35:59,534 - Tror du måske, det er en fælde? - Du er her da også selv. 306 00:36:00,450 --> 00:36:04,659 - Måske vil jeg bare passe på dig. - Gu vil du da ej. 307 00:36:05,826 --> 00:36:12,283 Hør her. Selv hvis du dræber byttet, vinder du ikke din fars kærlighed. 308 00:36:12,450 --> 00:36:15,784 Begynd ikke på det pis. 309 00:36:15,951 --> 00:36:20,034 Du skal være mere tykhudet for at overleve i denne verden. 310 00:36:20,199 --> 00:36:24,199 Jeg er farlig. Syg i hovedet. Kan ikke fikses. 311 00:36:24,325 --> 00:36:27,034 Det siger alle psykiatere. 312 00:36:27,199 --> 00:36:32,118 - Ja ja, så siger vi det. - Tror du, du er bedre end mig? 313 00:36:32,242 --> 00:36:34,951 Nej, jeg ved det. 314 00:36:35,118 --> 00:36:39,076 Jeg er stærkere. Jeg ser bedre ud. 315 00:36:40,951 --> 00:36:44,200 - Jeg er rigere. - Indtil videre. 316 00:36:44,367 --> 00:36:48,409 Jeg lever for den dag, du går konkurs. Den kommer. 317 00:36:50,283 --> 00:36:54,742 Du lever for den dag, hvor din far siger, han er stolt af dig. 318 00:36:54,909 --> 00:36:59,325 Det bliver sgu ikke lige foreløbig. Men ved du hvad? 319 00:37:00,200 --> 00:37:03,199 Du må godt kalde mig farmand. 320 00:37:03,325 --> 00:37:05,242 Hvad sker der? 321 00:38:07,992 --> 00:38:09,617 Pis. 322 00:38:19,118 --> 00:38:22,617 Op med dig, mand. Find din styrke. 323 00:38:33,951 --> 00:38:36,659 Dér nossede du i det. 324 00:38:37,826 --> 00:38:39,450 Pis også. 325 00:38:39,617 --> 00:38:42,826 Du brugte mig som menneskeskjold. Tak. 326 00:38:44,325 --> 00:38:48,826 Det var ikke sådan, det var. Kom og hjælp mig op. 327 00:38:52,200 --> 00:38:55,742 - Du skal trygle. - Jeg er helt færdig, mand. 328 00:38:56,409 --> 00:39:01,367 Jeg er færdig med det her spil. Få mig tilbage til hytten. 329 00:39:01,534 --> 00:39:05,700 Du skulle kravle hele vejen. Det opbygger selvtillid. 330 00:39:05,867 --> 00:39:10,200 Har du ikke lært om udholdenhed på afvænningsklinikken? 331 00:39:10,367 --> 00:39:15,784 Jeg kan også udfri dig fra dine pinsler og gøre en ende på det. 332 00:39:15,951 --> 00:39:18,200 Skrid da ud og dø. 333 00:39:19,700 --> 00:39:23,118 Det ville være lettere for alle. 334 00:39:25,742 --> 00:39:30,409 Pis! Jeg er ikke byttet. Du kan ikke dræbe mig. 335 00:39:30,575 --> 00:39:34,534 Fortæller du mig, hvad jeg kan? Ynkeligt. 336 00:39:35,951 --> 00:39:40,242 Du har været som en bror for mig! Hvorfor gjorde du det der? 337 00:39:40,409 --> 00:39:42,534 Jeg var der for dig. 338 00:39:42,700 --> 00:39:47,742 Du har altid gjort ting, der driver mig til vanvid. 339 00:39:47,909 --> 00:39:50,367 Jeg kan ikke udstå dig! 340 00:39:50,534 --> 00:39:54,242 Jeg kan ikke udstå dig. Jeg forsøgte at hjælpe dig. 341 00:39:54,409 --> 00:39:58,409 Men jeg kunne ikke. Det er jeg ked af. 342 00:40:02,200 --> 00:40:03,575 Hvad? 343 00:40:03,742 --> 00:40:07,076 Hvad? Hvad? 344 00:40:14,784 --> 00:40:17,867 Hvorfor fik du mig til at gøre det? 345 00:40:55,367 --> 00:40:57,159 Pis! 346 00:41:29,034 --> 00:41:32,450 Pas på. Du havde nær blæst hovedet af mig. 347 00:41:34,242 --> 00:41:36,742 Er det dit blod? 348 00:41:37,826 --> 00:41:41,951 Ecka. Byttet smed ham ud over en skrænt. 349 00:41:43,159 --> 00:41:49,409 Jeg forsøgte at redde ham. Men han havde nærmest vivisekeret staklen. 350 00:41:50,617 --> 00:41:53,826 - Hvor er liget? - Hvorfor? 351 00:41:53,992 --> 00:41:59,034 Hans far vil betale for det. Give ham en ordentlig begravelse. 352 00:42:02,325 --> 00:42:05,784 Det skal i hvert fald være en lukket kiste. 353 00:42:05,951 --> 00:42:09,575 Byttet flænsede ham i trevler. 354 00:42:42,992 --> 00:42:46,951 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 355 00:43:25,242 --> 00:43:29,034 Er det ikke for tidligt at fejre sejren? 356 00:43:32,076 --> 00:43:35,367 Jeg har sporet byttet til øens nordøstside. 357 00:43:35,534 --> 00:43:38,409 Han forstår at lægge fært ud. 358 00:43:38,575 --> 00:43:43,325 Ja ja. Han kommer til at bøde for det, han gjorde mod Lyle. 359 00:43:45,575 --> 00:43:49,742 Sådan en mand skulle aldrig komme til sådan et sted. 360 00:43:50,784 --> 00:43:53,742 Malone? Eller Lyle? 361 00:43:59,159 --> 00:44:03,951 - Din kone er en meget heldig kvinde. - Ja, det var hun. 362 00:44:15,575 --> 00:44:18,700 Nogen må informere hans familie. 363 00:44:18,867 --> 00:44:22,659 - Gjorde byttet det ved ham? - Bishop. 364 00:44:24,242 --> 00:44:26,076 Hvorfor? 365 00:44:26,200 --> 00:44:30,200 - For sjov. - Bishop må ikke forlade øen. 366 00:45:50,575 --> 00:45:53,534 Her er ikke så ringe endda. 367 00:46:24,367 --> 00:46:28,909 Laver du lort i den, eller laver du ikke lort i den? 368 00:47:23,200 --> 00:47:28,034 - Det her spiller bare. - Jeg ville ikke gøre det der. 369 00:47:28,199 --> 00:47:32,199 Hold igen med bærrene. Frugten her bider igen. 370 00:47:32,325 --> 00:47:35,742 Øen er erklæret uegnet til menneskeliv. 371 00:47:35,909 --> 00:47:41,409 Den kostede ikke mere end et par Louboutin-sko. 372 00:47:41,575 --> 00:47:46,159 Den konstante tachyonstråling har muteret bærrene - 373 00:47:46,283 --> 00:47:50,118 - og gennemsyret dem med Psychotria viridis, - 374 00:47:50,242 --> 00:47:54,909 - et meget stærkt hallucinogen kendt som psilocybin ayahuasca. 375 00:47:55,076 --> 00:47:57,992 Du får det vildeste trip. 376 00:47:58,159 --> 00:48:02,617 - Det gør mig ikke noget. - Jeg glæder mig til at se effekten. 377 00:48:02,784 --> 00:48:07,784 - Er vi ved åbent hav? - Nord for Japan, vest for Hawaii. 378 00:48:08,867 --> 00:48:11,325 Seks timer til, min ven. 379 00:48:11,492 --> 00:48:16,199 Den er hjemme, hvis du klarer dig til solnedgang. 380 00:48:16,325 --> 00:48:21,199 Du bør vide, at Bishop nu betragtes som bytte af de andre jægere. 381 00:48:21,325 --> 00:48:24,992 Måske vil du slå dig sammen med ham? 382 00:48:25,159 --> 00:48:30,409 - Det kommer ikke til at ske. - Visse jægere ønsker en fair kamp. 383 00:48:32,118 --> 00:48:35,242 Jeg tror ikke, du ved, hvad det betyder. 384 00:48:35,409 --> 00:48:40,909 De spiller ikke efter reglerne i virkeligheden. Hvorfor så her? 385 00:48:41,992 --> 00:48:44,534 Bed dem om at kæmpe mod mig. 386 00:48:44,700 --> 00:48:48,367 Ansigt til ansigt. Ingen skydevåben, ingen kneb. 387 00:48:48,534 --> 00:48:53,283 Man beder ikke en sjakal om at holde op med at spise kød. 388 00:48:53,450 --> 00:48:59,659 Kunne du lide din gave til morgen? Jeg vil have min lighter tilbage. 389 00:48:59,826 --> 00:49:01,992 Så kom og tag den. 390 00:49:03,742 --> 00:49:07,909 Seks timer, mr. Malone, og så er du fri. 391 00:49:25,367 --> 00:49:28,325 Kom nu. Lortesender. 392 00:49:36,200 --> 00:49:39,867 Køb 90 millioner, nej... 393 00:49:41,034 --> 00:49:44,909 120 millioner aktier i Lyle MFG Mediation. 394 00:49:45,076 --> 00:49:47,118 Bekræft ordren. 395 00:49:48,199 --> 00:49:53,742 Tak, Lyle. Når nyheden om din død slipper ud, stiger dine aktier vildt. 396 00:49:53,909 --> 00:49:59,325 Du kan gøre mig til milliardær, inden jeg bliver 25. Kæft, hvor fedt! 397 00:50:05,283 --> 00:50:06,951 Pis. 398 00:50:07,909 --> 00:50:10,659 West? West! 399 00:50:13,450 --> 00:50:15,826 Hej, snuske. 400 00:50:15,992 --> 00:50:20,700 Er der aldrig nogen, der har lært dig ikke at ryge ude i naturen? 401 00:50:23,534 --> 00:50:25,826 Det er bare perfekt. 402 00:50:27,992 --> 00:50:30,700 Deaktivér minen. Nu, Bishop! 403 00:50:30,867 --> 00:50:35,742 Hvis du ikke havde så travlt med at tjene penge på Lyles død, - 404 00:50:35,909 --> 00:50:38,409 - ville du ikke stå der. 405 00:50:38,575 --> 00:50:44,367 - Der skal jo mad på bordet. - Hvad fanden laver du egentlig her? 406 00:50:45,784 --> 00:50:48,659 Hvorfor kommer du til Apex? 407 00:50:48,826 --> 00:50:54,034 Du er på jagt efter jægernes tegnedrenge. Insiderhandler. 408 00:50:55,575 --> 00:50:57,867 Men som sagt... 409 00:50:59,409 --> 00:51:02,200 "Der skal mad på bordet." 410 00:51:03,951 --> 00:51:09,534 Slap af. Læg nu den pistol. Du ved da, jeg er venligsindet. 411 00:51:09,700 --> 00:51:13,534 Tag ét skridt til, og du bliver et venligt lig. 412 00:51:13,700 --> 00:51:18,826 Du behøver ikke være led. Her er kun os to. Ingen andre. 413 00:51:20,242 --> 00:51:24,367 Carrion, Rainsford, Malone. 414 00:51:27,826 --> 00:51:31,617 - Dem fjerner vi nemt. - Er du sikker på det? 415 00:51:31,784 --> 00:51:34,909 Aldrig i livet har jeg været så sikker. 416 00:51:35,076 --> 00:51:39,199 Det liv kan hurtigt være slut. Du er også bytte nu. 417 00:51:39,325 --> 00:51:42,575 Jeg satser på, Rainsford får dig. 418 00:51:44,367 --> 00:51:48,159 Ved du hvad? Vi to skulle slå os sammen. 419 00:51:48,283 --> 00:51:52,909 Vi kunne overtage Apex. Vi to kunne blive den næste Rainsford. 420 00:51:54,826 --> 00:51:58,409 Barnemad. Vi tager en lille svingom med dem. 421 00:51:58,575 --> 00:52:02,325 - Hvad fanden laver du? - Slap af. 422 00:52:02,492 --> 00:52:06,951 - Bare slap af. - Er du ved at få et anfald? 423 00:52:07,118 --> 00:52:11,826 Hvis man danser med djævlen, skal man have lakskoene på. 424 00:52:11,992 --> 00:52:15,492 Hvis man træder forkert bare én gang... 425 00:52:15,659 --> 00:52:19,283 Så siger jeg dig... så må man løbe for evigt. 426 00:52:23,867 --> 00:52:28,076 - Det var ikke pænt af dig! - Deaktivér så den skide mine. 427 00:52:28,200 --> 00:52:32,367 Den skide mine kan kun deaktiveres af mig. 428 00:52:36,826 --> 00:52:39,992 Fint. Vi laver en ordning. 429 00:52:41,700 --> 00:52:45,199 - En aftale? - Noget for noget. 430 00:52:51,367 --> 00:52:54,076 Du kan stole på mig. 431 00:52:54,909 --> 00:52:56,534 Ikke? 432 00:52:57,450 --> 00:53:00,200 Det skal nok gå. Total kontrol. 433 00:53:01,199 --> 00:53:03,283 Du må få alle... 434 00:53:03,450 --> 00:53:04,909 Møgso. 435 00:53:07,199 --> 00:53:11,992 Pokkers, gamle jas. Det var ikke din plan for i dag, vel? 436 00:53:15,951 --> 00:53:19,409 Vi kan lige så godt få det overstået. 437 00:53:20,867 --> 00:53:23,492 Så er det showtime. 438 00:53:26,826 --> 00:53:28,867 Du skal trygle. 439 00:53:34,409 --> 00:53:36,534 Skyd mig! 440 00:53:37,909 --> 00:53:42,199 - Du er ikke bange. - Nej, jeg er jo allerede død. 441 00:53:42,325 --> 00:53:46,034 - Gid du var. - Jeg er den yngste af seks drenge. 442 00:53:46,199 --> 00:53:51,034 Alle mine brødre ville bare jagte mere. 443 00:53:51,199 --> 00:53:54,992 Jagte flere penge. Mere, mere, mere. 444 00:53:55,159 --> 00:54:01,242 De døde alle sammen af hjerteanfald. Man kan ikke tage pengene med. 445 00:54:01,409 --> 00:54:05,200 De er døde, jeg er ikke. Jeg står lige her. 446 00:54:06,367 --> 00:54:10,325 Og jeg vil leve, som om jeg allerede var død. 447 00:54:11,951 --> 00:54:16,076 - God replik. Den stjæler jeg. - Det er sandheden. 448 00:54:17,325 --> 00:54:21,742 Vi er alle sammen døde. Selv de heldige. 449 00:54:22,909 --> 00:54:25,951 - Selv de smukke. - Shakespeare? 450 00:54:26,118 --> 00:54:28,242 Det var mig selv. 451 00:54:30,992 --> 00:54:35,200 Godt, døde mand. Når vi kommer tilbage til den virkelige verden, - 452 00:54:35,367 --> 00:54:39,450 - overdrager du din del af familieformuen til mig. 453 00:54:39,617 --> 00:54:42,867 - Hvis det gør dig glad. - Aftale? 454 00:54:44,200 --> 00:54:46,242 Noget for noget. 455 00:54:48,325 --> 00:54:51,283 God dreng. Sit. 456 00:54:54,242 --> 00:54:56,242 Psykopat. 457 00:54:57,200 --> 00:55:01,159 Helt ærligt! Hvad fanden var det? Nu stopper du. 458 00:55:01,283 --> 00:55:04,200 Der var vist lidt flere detonatorer. 459 00:55:04,367 --> 00:55:08,992 Jeg må lige have hovedet med. Jeg skal have styr på det her. 460 00:55:09,159 --> 00:55:12,617 Jeg lagde to landminer ud. To detonatorer. 461 00:55:12,784 --> 00:55:16,200 Så hvis jeg... Vi har hver 50 % chance. 462 00:55:16,367 --> 00:55:22,199 Hvis jeg aktiverer en af dem, springer en af os i luften. Så... 463 00:55:22,325 --> 00:55:25,909 - Det gør du ikke. - Jeg ved ikke... 464 00:55:26,076 --> 00:55:32,199 Hvad serverer Helvede til aftensmad? Jeg kunne godt nyde et stykke Jeza! 465 00:55:32,325 --> 00:55:36,118 - Så psykotisk er du ikke. Lad være. - Jeg vil! 466 00:55:36,242 --> 00:55:40,909 Sådan er spillet ikke. Vi skal jage Malone, ikke hinanden. 467 00:55:41,076 --> 00:55:44,659 - Er du sikker? Lad os prøve at se. - Lad være. 468 00:55:44,826 --> 00:55:48,492 Vi prøver at se! Du må hilse mine slægtninge! 469 00:55:48,659 --> 00:55:50,492 Skide ...! 470 00:55:55,409 --> 00:55:57,659 Latterlige spil. 471 00:56:12,409 --> 00:56:14,742 Hvor blev hun af? 472 00:56:17,534 --> 00:56:20,784 Jeza? Jeza? 473 00:56:43,159 --> 00:56:46,159 Tomt. Satans. 474 00:57:05,200 --> 00:57:07,951 West? Giv mig et magasin. 475 00:57:12,325 --> 00:57:15,617 Giv mig et magasin, for helvede! 476 00:58:40,034 --> 00:58:43,034 Kom nu. Jeg er lidt skuffet. 477 00:58:43,199 --> 00:58:46,784 West sagde, du var god. Det var alt for nemt. 478 00:58:46,951 --> 00:58:50,784 Du render rundt i skoven med en uladt pistol, gamle nar. 479 00:58:50,951 --> 00:58:55,534 Du fyrede nok alle kuglerne af mod min ryg, dit klamme svin. 480 00:58:55,700 --> 00:59:00,951 - Jeg så det i en film engang. - Du har nok set mange stumfilm. 481 00:59:01,118 --> 00:59:05,034 Det var sgu da mig, der opfandt stumfilmen. 482 00:59:05,992 --> 00:59:09,076 Træd frem. Kom så. 483 00:59:09,200 --> 00:59:13,034 Jeg gider ikke jage dig rundt i skoven. 484 00:59:14,159 --> 00:59:19,159 - Du skulle ikke have dræbt knægten. - Måske har du ret. Måske ikke. 485 00:59:19,283 --> 00:59:24,700 - Kan du lide at blive jaget? - Det er et spørgsmål om perspektiv. 486 00:59:25,826 --> 00:59:29,951 Jeg har aldrig været farligere. Hvis vi dannede en alliance, - 487 00:59:30,118 --> 00:59:33,992 - kunne vi være farligere end nogensinde sammen. 488 00:59:34,159 --> 00:59:38,367 - Sammen har vi bedre odds. - Jeg satser altid på mig selv. 489 00:59:38,534 --> 00:59:41,534 Nu lyder du sgu som Rainsford. 490 00:59:41,700 --> 00:59:44,659 Var det ham, der dræbte blondinen? 491 00:59:44,826 --> 00:59:49,283 Du er sgu udspekuleret. Du gemte dig i buskene, ikke? 492 00:59:49,450 --> 00:59:55,159 - Han ser ikke ud af så meget. - Undervurdér ikke Rainsford. 493 00:59:55,283 --> 01:00:01,992 Vi var på safari i Afrika, kun med stålmacheter og kugler af guld, - 494 01:00:02,159 --> 01:00:07,700 - og vi nedlagde et par håndfulde næsehorn. Han tog de fleste. 495 01:00:09,492 --> 01:00:15,283 Hvorfor tror du, at du kan nakke en mand, der dræber uden at blinke? 496 01:00:15,450 --> 01:00:17,159 Ja... 497 01:00:18,742 --> 01:00:23,534 han lyder som en naturkraft. Jeg ved ikke, om jeg kan slå ham. 498 01:00:23,700 --> 01:00:28,826 Jeg vil ikke have, at han finder ud af, jeg kender hans hemmelighed. 499 01:00:28,992 --> 01:00:33,034 Hvad med dig? Tror du, du kunne nakke ham? 500 01:00:34,617 --> 01:00:38,325 Dræb mig. Og så er spillet slut. 501 01:00:38,492 --> 01:00:41,534 Han kan tage hjem til sit elfenbenstårn. 502 01:00:41,700 --> 01:00:45,367 Og du kan kravle hjem til den hule, du kom fra. 503 01:00:45,534 --> 01:00:50,409 Men hvis det var mig... Hvis jeg troede, jeg kunne nakke ham... 504 01:00:50,575 --> 01:00:53,826 så ville jeg give det et skud. 505 01:01:03,325 --> 01:01:08,034 - Skal jeg ikke se, om jeg kan? - Jo, gør du det. 506 01:01:10,742 --> 01:01:15,367 Hvis du ombestemmer dig, ved du, hvor du kan finde mig. 507 01:02:00,199 --> 01:02:02,826 Træf et klogt valg. 508 01:02:09,283 --> 01:02:14,159 Se nu der. Du sidder helt alene her i mørket. 509 01:02:15,659 --> 01:02:18,826 Sipper te og pudser legesagerne. 510 01:02:18,992 --> 01:02:23,575 Jeg vil helst ikke teste, om du kan tale mig til døde. 511 01:02:23,742 --> 01:02:29,450 Før det bliver for stenalderagtigt, foreslår jeg, at vi forhandler. 512 01:02:31,283 --> 01:02:34,200 Udmærket. Men først... 513 01:02:35,909 --> 01:02:39,450 - Ecka. Hvorfor? - Lyle. Hvorfor? 514 01:02:40,951 --> 01:02:44,159 - Fordi jeg havde lyst. - Samme her. 515 01:02:45,492 --> 01:02:47,742 Nej. Nej. 516 01:02:47,909 --> 01:02:52,076 Jeg havde lyst til det. Du var nødt til det. 517 01:02:55,826 --> 01:02:58,492 - Er du klar? - Til lidt mad? 518 01:02:58,659 --> 01:03:03,617 - Ja. Hvad tænker du? - Du er på menuen i dag, gamle jas. 519 01:03:06,199 --> 01:03:09,076 Hvad skal jeg dog stille op? 520 01:03:10,159 --> 01:03:13,575 Du ville nok række ud efter jagtkniven. 521 01:03:13,742 --> 01:03:17,283 Måske kan du nå mig, inden jeg når at skyde. 522 01:03:17,450 --> 01:03:21,700 - En forbier. - Aldrig. Ikke på den her afstand. 523 01:03:21,867 --> 01:03:26,617 Men nu tager du nok en pistol, for hos West er de altid ladte. 524 01:03:26,784 --> 01:03:31,199 Du har et godt sigte og når det måske først. 525 01:03:31,325 --> 01:03:34,700 Jeg ræsonnerer ud fra min viden om dig. 526 01:03:34,867 --> 01:03:38,742 Du ved også, at følgeslutninger ikke er min stil. 527 01:03:41,076 --> 01:03:47,325 Du ser dig selv som kaospilot. Jeg synes, du er forudsigelig. 528 01:03:47,492 --> 01:03:52,118 - Du er selv hamrende ordinær. - Muligvis. 529 01:03:55,159 --> 01:03:59,575 Ved du hvad? Måske vil jeg slet ikke bruge mit gevær. 530 01:03:59,742 --> 01:04:03,409 - Det er for nemt. - Du er en sær snegl, Rainy. 531 01:04:03,575 --> 01:04:07,909 Kan du huske den der åndssvage velgørenhedsmiddag? 532 01:04:08,076 --> 01:04:11,200 Din kone tog mig med om bagved. 533 01:04:11,367 --> 01:04:17,575 Da jeg lynede op, advarede hun mig om dig. 534 01:04:19,700 --> 01:04:23,700 Hun var bange for dig. For, hvad du var i stand til. 535 01:04:25,450 --> 01:04:29,367 Hun havde god grund til at frygte dig, ikke? 536 01:04:31,199 --> 01:04:35,909 - Jeg er ked af hendes skæbne. - Du mistede vel besindelsen. 537 01:04:36,076 --> 01:04:41,159 - "Det var et uheld." - Nej. Jeg ville se, om jeg kunne. 538 01:04:50,659 --> 01:04:53,867 Har du tilkaldt forstærkning? 539 01:04:54,034 --> 01:04:58,909 Hej, Carrion. Er du klar til lidt gang i gaden? 540 01:05:01,659 --> 01:05:04,200 En mod to? 541 01:05:04,367 --> 01:05:08,951 Fint nok. Jeg tænder på en god trekant. 542 01:05:10,951 --> 01:05:14,199 - Kun knive og næver. - Nej. 543 01:05:14,325 --> 01:05:18,992 - Han skal da have en lille chance. - Gør, hvad du vil. 544 01:05:19,159 --> 01:05:22,826 Jeg kæmper ikke mod ham. Jeg slår ham ihjel. 545 01:05:25,076 --> 01:05:29,118 Vil du slå mig ihjel? Hvorfor fanden tilkaldte du så ham? 546 01:05:56,199 --> 01:06:01,325 - Jeza ville elske det her. - Jeza kan ikke længere elske noget. 547 01:06:03,617 --> 01:06:07,283 - Hvor har du den fra? - Jeza gav mig den. 548 01:06:07,450 --> 01:06:11,700 Som betaling for det, jeg gav hende. Er I med? 549 01:06:11,867 --> 01:06:15,575 Dit syge svin. Hvad fanden har du gjort? 550 01:06:15,742 --> 01:06:19,575 Hun havde en date med en af mine landminer. 551 01:06:19,742 --> 01:06:23,992 - Hun krudtede helt af! - Hvor er hun? 552 01:06:24,159 --> 01:06:28,200 - Hvor er hun?! - Hun er lidt over det hele. 553 01:06:38,367 --> 01:06:40,992 Fuck dig. 554 01:06:54,992 --> 01:06:57,325 Kom så, dit svin! 555 01:07:08,325 --> 01:07:11,951 - Værsgo. - Hvem kalder du ordinær? 556 01:07:15,034 --> 01:07:17,034 Vi ses snart. 557 01:07:45,283 --> 01:07:48,909 Mit bytte, ergo mit trofæ. 558 01:07:49,951 --> 01:07:53,325 Har du et problem med det? Godt. 559 01:09:58,992 --> 01:10:04,409 En løve på savannen fanger en zebra. Ved du, hvad de kalder det? 560 01:10:05,784 --> 01:10:08,700 - Frokost. - Præcis. 561 01:10:08,867 --> 01:10:15,951 En rigtig jagt er, når både jæger og bytte kan ræsonnere, udlede - 562 01:10:16,118 --> 01:10:21,367 - og allervigtigst har evnen og lysten til at ville dræbe. 563 01:10:21,534 --> 01:10:24,118 Hvad vil du frem til? 564 01:10:24,242 --> 01:10:29,409 Jeg vil frem til, at mit hjerte er roligt et sted som her. 565 01:10:31,199 --> 01:10:36,575 Alle mine sanser er skruet op på 11. Hvert sekund gælder liv eller død. 566 01:10:37,700 --> 01:10:42,409 Derude findes et hav af stoffer, men intet giver mig den her følelse. 567 01:10:42,575 --> 01:10:45,034 Fuldkommen ro. 568 01:10:49,076 --> 01:10:51,742 Det hele er ikke så enkelt. 569 01:10:51,909 --> 01:10:56,034 Men vi er nok enige om, hun fortjente en bedre død. 570 01:10:57,617 --> 01:11:00,617 Skal vi to ikke jage Malone? 571 01:11:00,784 --> 01:11:04,951 Jeg går ingen steder med dig. Du er syg i hovedet. 572 01:11:06,367 --> 01:11:09,700 Det er du også, mr. Carrion. 573 01:11:10,409 --> 01:11:13,951 Den virkelige verden ville se os som monstre, - 574 01:11:14,118 --> 01:11:18,034 - men den virkelige verden interesserer os ikke. 575 01:11:18,199 --> 01:11:22,450 - Jeg kom bare for at jage en fyr. - Gu gjorde du ej. 576 01:11:22,617 --> 01:11:27,742 Du håber, at du i dødsøjeblikket vil føle dig levende igen. 577 01:11:29,700 --> 01:11:34,199 Jeg har aldrig mødt en, der var mere syg i hovedet end dig. 578 01:11:34,325 --> 01:11:36,700 Det er vi begge to. 579 01:11:36,867 --> 01:11:41,450 Men vi opbygger imperier. Vi helbreder kræft. 580 01:11:41,617 --> 01:11:44,867 Vi går på Mars, men vi er stadig mennesker. 581 01:11:45,034 --> 01:11:51,283 Og så skal man tro på den noble tanke, at vi mennesker er gode. 582 01:11:51,450 --> 01:11:56,118 At det onde ikke altid lurer i vores baghoved. 583 01:11:56,242 --> 01:12:00,159 Vi er ikke syge. Vi er oplyste. 584 01:12:00,283 --> 01:12:03,575 Vi er jægere. Byttet er sygt. 585 01:12:03,742 --> 01:12:07,909 Verdenens Thomas Maloner er syge i hovederne. 586 01:12:08,076 --> 01:12:12,118 Se, hvad han gør ved os. Sætter os op mod hinanden. 587 01:12:12,242 --> 01:12:14,659 Bror mod bror. 588 01:12:14,826 --> 01:12:19,283 Nej, mr. Carrion. Vi må knuse Malone. 589 01:12:19,450 --> 01:12:21,992 Ellers knuser han os. 590 01:12:24,867 --> 01:12:27,575 Hvad siger du til det her? 591 01:12:27,742 --> 01:12:31,700 En dollar til den, der kapper Malones hoved af. 592 01:13:34,992 --> 01:13:38,909 Jeg hader skoven. Fuck naturen. 593 01:13:41,159 --> 01:13:43,951 Fuck jord, bakker... 594 01:13:45,492 --> 01:13:48,242 Og fuck især træerne. 595 01:13:52,700 --> 01:13:57,076 Hold igen med bærrene. Du får det vildeste trip. 596 01:14:13,118 --> 01:14:14,992 Malone! 597 01:14:17,617 --> 01:14:21,784 Kom frit frem! Nu afslutter vi spillet! 598 01:15:10,200 --> 01:15:12,992 No más. Sig det! 599 01:15:14,575 --> 01:15:18,367 Jeg vil høre dig sige det. No más. 600 01:15:20,200 --> 01:15:22,283 No... 601 01:15:23,992 --> 01:15:26,034 No más. 602 01:15:27,742 --> 01:15:29,992 Pis. Du... 603 01:15:31,909 --> 01:15:33,826 du er god. 604 01:15:33,992 --> 01:15:38,325 Jeg er bedre end god. Jeg er bacon og æg søndag morgen. 605 01:15:42,367 --> 01:15:45,076 Jeg vil aldrig se dig igen. 606 01:15:47,992 --> 01:15:51,242 Det kan jeg godt leve med. 607 01:15:51,409 --> 01:15:55,784 - Hvis jeg overlever. - Hvorfor fanden tog du hertil? 608 01:15:57,034 --> 01:15:59,700 Tænder du på det her pis? 609 01:16:02,367 --> 01:16:06,283 Når man er så tæt på døden, føler man sig... 610 01:16:06,450 --> 01:16:08,283 levende. 611 01:16:10,700 --> 01:16:13,034 Hvad med dig selv? 612 01:16:13,199 --> 01:16:16,951 Du kæmper da i den grad for livet - 613 01:16:17,118 --> 01:16:20,450 - i forhold til, at det hele rager dig. 614 01:16:20,617 --> 01:16:24,283 - Jeg har en grund til at leve. - Hvad? 615 01:16:24,450 --> 01:16:29,742 Børnebørn. To af dem. Jeg var ikke en god far. 616 01:16:32,199 --> 01:16:34,242 Men måske... 617 01:16:35,617 --> 01:16:38,325 kan jeg gøre det godt igen. 618 01:16:38,492 --> 01:16:40,951 Jeg har et barn. 619 01:16:43,076 --> 01:16:46,325 - Hvor gammel? - Han er fire. 620 01:16:48,992 --> 01:16:51,617 Han er fire år gammel. 621 01:16:52,659 --> 01:16:56,492 Det her gevær er for tungt. Hvad har du ellers? 622 01:17:04,492 --> 01:17:06,909 Carrion, kom ind. 623 01:17:15,283 --> 01:17:17,909 Carrion, kom ind. 624 01:17:19,992 --> 01:17:21,992 Carrion. 625 01:17:28,367 --> 01:17:32,118 West. Jeg vil gerne købe fem bastarder. 626 01:17:32,242 --> 01:17:36,575 Vi må minde Malone om, hvem der er jæger, og hvem der er bytte. 627 01:18:13,034 --> 01:18:16,951 Jeg udlover et luksusliv til den, der dræber ham. 628 01:18:18,784 --> 01:18:23,617 Jeg vil have mit trofæ. Han skal lære, hvem han selv er. 629 01:18:23,784 --> 01:18:29,034 Besegl hans skæbne, og skaf mig så Thomas Malones hoved på et fad! 630 01:18:31,992 --> 01:18:35,742 Har du noget ordentlig mad? Jeg er ved at dø af sult. 631 01:18:35,909 --> 01:18:40,534 - Der er masser af mad. - Fedt. Hvor? Hvor? 632 01:18:40,700 --> 01:18:43,034 I hytten. 633 01:18:49,700 --> 01:18:51,909 ADVARSEL BASTARDER 634 01:18:52,076 --> 01:18:55,784 Er det slut? Har jeg vundet? 635 01:18:58,992 --> 01:19:02,659 - Bastarder. - Hvad fanden er en bastard? 636 01:19:03,283 --> 01:19:06,034 Hey! Kan du høre mig? 637 01:19:07,617 --> 01:19:12,492 Jægerne bruger dem nogle gange til at jage byttet frem. 638 01:19:14,283 --> 01:19:18,700 Tillykke. Rainsford har aldrig brugt dem før. 639 01:19:20,076 --> 01:19:22,909 Så... 640 01:19:23,076 --> 01:19:26,200 det er da altid noget. 641 01:19:26,367 --> 01:19:29,199 Jeg er skam også beæret. 642 01:20:27,409 --> 01:20:28,909 INTET SIGNAL 643 01:20:29,076 --> 01:20:30,992 Den mand... 644 01:20:31,159 --> 01:20:35,700 Han er perfekt. West, jeg vil have flere bastarder. 645 01:20:35,867 --> 01:20:40,534 Det skider jeg på, bare giv mig flere bastarder! Nu! 646 01:22:25,575 --> 01:22:27,867 Mr. Malone. 647 01:22:30,450 --> 01:22:32,034 Pis. 648 01:22:33,325 --> 01:22:37,242 - Hvor er Carrion? - Vi indgik en aftale. 649 01:22:40,492 --> 01:22:43,409 Det var uforudsigeligt. 650 01:22:43,575 --> 01:22:47,076 Du er virkelig noget særligt. 651 01:22:47,200 --> 01:22:51,867 Sæt ikke dit lys under en skæppe. Du er en præmiesærling. 652 01:22:52,034 --> 01:22:54,242 Mere end du aner. 653 01:22:56,076 --> 01:22:59,659 - Jeg tror, jeg har regnet dig ud. - Har du? 654 01:22:59,826 --> 01:23:03,118 Du er sådan en, der nyder at dræbe. 655 01:23:03,242 --> 01:23:07,159 Nej. Jeg er definitionen på en civiliseret mand. 656 01:23:07,283 --> 01:23:09,450 Civiliseret? 657 01:23:12,409 --> 01:23:14,242 Gudfader. 658 01:23:14,409 --> 01:23:19,492 Jeg jager for at lære mig selv at kende. Reflektere over, hvem jeg er. 659 01:23:19,659 --> 01:23:24,200 Og her gik jeg og troede, at du var en superskurk. 660 01:23:25,159 --> 01:23:28,409 Den kan jeg toppe. Jeg er en Apexkriger. 661 01:23:30,492 --> 01:23:32,826 Du er en idiot. 662 01:23:32,992 --> 01:23:37,200 Jeg leder verdens største lægemiddelselskab. 663 01:23:37,367 --> 01:23:40,992 Jeg er tre gange milliardær og selfmade. 664 01:23:41,867 --> 01:23:44,325 Du er altså en rig idiot. 665 01:23:44,492 --> 01:23:49,283 - Og et dumt svin. - Jeg vil ikke synke til dit niveau. 666 01:23:49,450 --> 01:23:53,659 - Din skæbne... - er at sørge for, du fucker af. 667 01:23:53,826 --> 01:23:55,283 Så grov. 668 01:23:56,659 --> 01:23:59,992 Du har altid været mit ultimative trofæ. 669 01:24:00,159 --> 01:24:04,325 West ved ikke, hvad du betyder for mig. Men jeg vil spørge om noget. 670 01:24:04,492 --> 01:24:09,076 Hvordan var det at sidde i det bur? En anelse klaustrofobisk? 671 01:24:13,034 --> 01:24:18,325 Jeg vil hænge dit hoved op i mit trofæskab. For evigt mit bytte. 672 01:24:18,492 --> 01:24:23,367 - En af os forlader ikke denne ø. - Hvis du siger det. 673 01:24:24,492 --> 01:24:28,742 Men husk: Jeg er dr. Samuel Rainsford. 674 01:24:28,909 --> 01:24:33,826 Jeg er min arts fremtid. Jeg er en Apexkriger! 675 01:24:36,118 --> 01:24:40,534 - Har du øvet den replik? - Den der? Nej. Måske. 676 01:24:40,700 --> 01:24:44,076 Pointen er, at du dør. 677 01:24:44,200 --> 01:24:48,742 Det er en statistisk umulighed, at du overlever, og jeg ikke gør. 678 01:24:48,909 --> 01:24:54,159 Dit logiske valg ville være at trygle mig om at lade dig leve. 679 01:24:55,450 --> 01:24:58,034 Det er ikke min stil. 680 01:24:58,199 --> 01:25:02,367 - Indrøm dit nederlag. - Det er ikke den slags kamp. 681 01:25:32,742 --> 01:25:37,076 Jeg vinder. Det gør jeg altid. 682 01:28:45,909 --> 01:28:48,450 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 56835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.