All language subtitles for Ancient Mesopotamia 101 | National Geographic - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,661 --> 00:00:02,750 (soft music) 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,800 - [Narrator] The story of writing, 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,810 astronomy, and law. 4 00:00:07,810 --> 00:00:11,913 The story of civilization itself begins in one place. 5 00:00:12,980 --> 00:00:17,323 Not Egypt, not Greece, not Rome. 6 00:00:18,910 --> 00:00:20,333 But Mesopotamia. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,910 Mesopotamia is an exceedingly fertile plain 8 00:00:26,910 --> 00:00:30,530 situated between the Tigris and the Euphrates Rivers. 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,340 For five millennia, the small strip of land 10 00:00:33,340 --> 00:00:37,200 situated in what is today Iraq, Kuwait and Syria 11 00:00:37,200 --> 00:00:40,960 fostered innovations that would change the world forever. 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,390 Inhabited for nearly 12,000 years, 13 00:00:43,390 --> 00:00:46,510 Mesopotamia's stable climate, rich soil 14 00:00:46,510 --> 00:00:49,570 and steady supply of fresh water made it ideal 15 00:00:49,570 --> 00:00:51,853 for agriculture to develop and thrive. 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,250 About 6,000 years ago, seemingly overnight, 17 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 some of these agricultural settlements blossomed 18 00:00:58,750 --> 00:01:01,810 into some of the world's first cities. 19 00:01:01,810 --> 00:01:05,550 In the period between 4,000 and 3,100 BC, 20 00:01:05,550 --> 00:01:08,060 Mesopotamia was dotted with a constellation 21 00:01:08,060 --> 00:01:10,230 of competing city states. 22 00:01:10,230 --> 00:01:12,260 At one point, they were unified under 23 00:01:12,260 --> 00:01:15,084 the Akkadian Empire and then broke apart 24 00:01:15,084 --> 00:01:18,383 forming the empires of Assyria and Babylon. 25 00:01:20,850 --> 00:01:23,100 Despite near constant warfare, 26 00:01:23,100 --> 00:01:27,360 innovation and development thrived in ancient Mesopotamia. 27 00:01:27,360 --> 00:01:29,540 They built on a monumental scale 28 00:01:29,540 --> 00:01:32,380 from palaces to ziggurats, 29 00:01:32,380 --> 00:01:35,460 mammoth temples served as ritual locations 30 00:01:35,460 --> 00:01:36,963 to commune with the gods. 31 00:01:38,800 --> 00:01:41,330 They also developed advanced mathematics, 32 00:01:41,330 --> 00:01:44,530 including a base 60 system that created 33 00:01:44,530 --> 00:01:47,760 a 60-second minute, a 60-minute hour 34 00:01:47,760 --> 00:01:50,673 and a 360-degree circular angle. 35 00:01:51,680 --> 00:01:54,340 The Babylonians used their sophisticated system 36 00:01:54,340 --> 00:01:57,434 of mathematics to map and study the sky. 37 00:01:57,434 --> 00:02:01,380 They divided one earth year into 12 periods. 38 00:02:01,380 --> 00:02:04,330 Each was named after the most prominent constellations 39 00:02:04,330 --> 00:02:07,720 in the heavens, a tradition later adopted by the Greeks 40 00:02:07,720 --> 00:02:09,750 to create the zodiac. 41 00:02:09,750 --> 00:02:12,540 They also divided the week into seven days, 42 00:02:12,540 --> 00:02:14,850 naming each after their seven gods 43 00:02:14,850 --> 00:02:18,103 embodied by the seven observable planets in the sky. 44 00:02:20,280 --> 00:02:23,530 But perhaps the most impactful innovation to come out 45 00:02:23,530 --> 00:02:26,680 of Mesopotamia is literacy. 46 00:02:26,680 --> 00:02:30,270 What began as simple pictures scrawled onto wet clay 47 00:02:30,270 --> 00:02:32,280 to keep track of goods and wealth 48 00:02:32,280 --> 00:02:35,010 developed into a sophisticated writing system 49 00:02:35,010 --> 00:02:37,543 by the year 3,200 BC. 50 00:02:38,440 --> 00:02:41,610 This writing system would come to be called cuneiform 51 00:02:41,610 --> 00:02:44,759 in modern times and proved so flexible that 52 00:02:44,759 --> 00:02:48,730 over the span of 3,000 years, it would be adapted 53 00:02:48,730 --> 00:02:51,470 for over a dozen different major languages 54 00:02:51,470 --> 00:02:53,870 and countless uses including 55 00:02:53,870 --> 00:02:57,200 recording the law of the Babylonian king Hammurabi, 56 00:02:57,200 --> 00:03:00,547 which formed the basis of a standardized justice system. 57 00:03:03,250 --> 00:03:07,220 But Mesopotamia's success became its undoing. 58 00:03:07,220 --> 00:03:10,090 Babylon in particular proved too rich a state 59 00:03:10,090 --> 00:03:12,430 to resist outside envy. 60 00:03:12,430 --> 00:03:17,150 In 539 BC, the Persian king Cyrus conquered Babylon 61 00:03:17,150 --> 00:03:21,420 and sealed his control over the entirety of Mesopotamia. 62 00:03:21,420 --> 00:03:24,580 For centuries, this area became a territory 63 00:03:24,580 --> 00:03:26,253 of foreign empires. 64 00:03:28,830 --> 00:03:32,640 Eventually, Mesopotamia would fade like its kings 65 00:03:32,640 --> 00:03:34,900 into the mists of history. 66 00:03:34,900 --> 00:03:38,660 And its cities would sink beneath the sands of Iraq. 67 00:03:38,660 --> 00:03:41,720 But its ideas would prevail in literacy, law, 68 00:03:41,720 --> 00:03:46,273 math, astronomy and the gift of civilization itself.5409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.