Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:36,439
LA TABERNA DE NUEVA ORLEANS.
2
00:02:02,680 --> 00:02:06,559
Esta historia de Nueva Orleans,
en mil ochocientos sesenta...,
3
00:02:07,080 --> 00:02:11,198
...narra el tormentoso amor de un
capit�n mercante y una joven criolla.
4
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
Nueva Orleans, era entonces
una ciudad orgullosa.
5
00:02:15,400 --> 00:02:19,439
Con una soberbia de sangre y
renombre cuyos mejores exponentes...,
6
00:02:19,680 --> 00:02:21,563
...viv�an en la Calle
San Carlos.
7
00:02:49,440 --> 00:02:52,352
-�Ya est�s listo, querido?
-Estoy listo.
8
00:02:52,960 --> 00:02:54,880
-S�rvete un "Oporto".
-Gracias.
9
00:02:55,080 --> 00:02:58,198
-Aqui tiene su chal, se�ora Wintrop.
-Gracias, George.
10
00:02:59,840 --> 00:03:01,353
Ser� un estupendo viaje.
11
00:03:01,859 --> 00:03:04,036
Sin duda alguna.
�Eres feliz, querida?
12
00:03:04,236 --> 00:03:05,400
Completamente, George.
13
00:03:05,600 --> 00:03:08,000
�Est�s segura de que deber�a
ir a la plantaci�n contigo?
14
00:03:08,200 --> 00:03:10,720
Por cierto, cuando regresemos,
quiero que me acompa�es...
15
00:03:10,920 --> 00:03:11,960
...a hacer unas compras.
16
00:03:12,160 --> 00:03:15,120
Madame Bouyet recibir� trajes
de Par�s la pr�xima semana.
17
00:03:15,320 --> 00:03:17,200
�Pero de qu� podr�a
servirte mi consejo?
18
00:03:17,400 --> 00:03:20,200
No digas eso, tesoro. Todos saben
que tienes muy buen gusto.
19
00:03:20,400 --> 00:03:22,231
Gracias, pero me temo que
tendr� que regresar esta noche...
20
00:03:22,431 --> 00:03:24,800
...a Nueva Orleans.
Por unos asuntos de negocios.
21
00:03:25,000 --> 00:03:26,400
Trabajas demasiado.
22
00:03:26,600 --> 00:03:29,189
�Aguarda, Lea Mariotte!
Deseo hablar contigo.
23
00:03:30,735 --> 00:03:34,640
Aunque estaremos en la plantaci�n
una semana, no podr�s holgazanear.
24
00:03:34,840 --> 00:03:37,520
T� y la vieja Jezebel limpiar�is la
casa de arriba a abajo.
25
00:03:37,720 --> 00:03:38,600
S�, se�orita Cynthia.
26
00:03:38,800 --> 00:03:41,440
Pon el equipaje fuera con cuidado.
Un segundo coche lo...
27
00:03:41,640 --> 00:03:43,720
-...recoger� en una hora.
-S�, se�orita Cynthia.
28
00:03:43,920 --> 00:03:45,509
Y no nos eches de menos...,
29
00:03:46,800 --> 00:03:47,710
...a ninguno.
30
00:03:48,760 --> 00:03:50,830
En realidad, debes
acostumbrarte.
31
00:03:51,400 --> 00:03:54,870
Porque cuando regresemos,
no te necesitaremos.
32
00:03:55,840 --> 00:03:57,796
Ahora ve arriba y
trae mi malet�n.
33
00:03:58,360 --> 00:03:59,160
�R�pido!
34
00:04:02,880 --> 00:04:04,871
Creo que ya es hora
de marcharnos.
35
00:04:07,171 --> 00:04:09,760
Qu� agradable ser�
estar en la plantaci�n...,
36
00:04:09,960 --> 00:04:11,702
...con buena servidumbre
otra vez.
37
00:04:11,920 --> 00:04:14,273
Esta muchacha, Lea Mariotte,
es terrible.
38
00:04:14,473 --> 00:04:17,200
Pero en realidad, �qu�
puede esperarse de alguien...
39
00:04:17,400 --> 00:04:18,730
...cuya madre fue
ahorcada?
40
00:04:20,440 --> 00:04:21,475
�Nos vamos ya?
41
00:04:51,920 --> 00:04:52,796
Rec�gelo.
42
00:05:01,080 --> 00:05:03,196
-�Podemos irnos, querido?
-S�.
43
00:05:37,400 --> 00:05:38,469
C�lmate, Lea.
44
00:05:40,080 --> 00:05:40,956
Calmate.
45
00:05:46,762 --> 00:05:48,880
Es terrible la forma en
que te trata.
46
00:05:49,080 --> 00:05:51,520
�Tu sangre es mejor
que la de todos ellos!
47
00:05:51,720 --> 00:05:52,430
Pero ellos...
48
00:05:53,080 --> 00:05:55,230
�Ellos tienen dinero
y poder!
49
00:05:56,360 --> 00:05:57,190
All�...
50
00:05:57,600 --> 00:06:00,273
All� est�n los todopoderosos
de Nueva Orleans.
51
00:06:02,292 --> 00:06:05,120
Recuerdo a algunos de ellos,
en sus coches lujosos.
52
00:06:05,320 --> 00:06:08,085
Tan altaneros siempre
al pasar ante un Mariotte.
53
00:06:12,320 --> 00:06:13,120
Ahora...
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,032
S�. Ahora todos ellos
han desaparecido.
55
00:06:17,880 --> 00:06:19,916
No estaremos aqu�
cuando regresen.
56
00:06:20,865 --> 00:06:23,160
Cierra las cortinas y
enciende el fuego.
57
00:06:23,360 --> 00:06:24,839
Esta casa es fr�a.
58
00:06:25,880 --> 00:06:29,793
Est�s resentida, pero ese
resentimiento debe servirte ahora.
59
00:06:31,360 --> 00:06:34,158
No debes olvidar lo que
le hicieron a tu madre.
60
00:06:35,440 --> 00:06:38,796
Yo lo recuerdo.
Y t� tambi�n debes hacerlo.
61
00:06:40,160 --> 00:06:41,309
Alg�n d�a...
62
00:06:42,760 --> 00:06:44,239
-Alg�n d�a...
-Tranquila.
63
00:06:44,920 --> 00:06:50,597
Te sentir�s mucho mejor. Jezebel
tiene una sorpresa para ti.
64
00:07:15,080 --> 00:07:17,913
Ve arriba y trae mi malet�n.
�Y r�pido!
65
00:07:23,600 --> 00:07:24,510
�Recoge eso!
66
00:07:37,800 --> 00:07:39,791
�Vengan!
�Por aqu�!
67
00:07:52,120 --> 00:07:54,918
Adelante, entren.
R�pido. Vamos, vamos.
68
00:07:55,560 --> 00:07:57,384
-�Entren! �Entren!
-�Qu� ocurre?
69
00:07:57,600 --> 00:07:59,012
�Qu� est�n
haciendo aqu�?
70
00:07:59,760 --> 00:08:02,115
Esta es una fiesta
para ti, Lea.
71
00:08:05,840 --> 00:08:08,308
�Qu� gusto!
�La casa es nuestra!
72
00:08:09,400 --> 00:08:12,517
�Muy bien! �Que suene esa m�sica
ahora mismo!
73
00:08:12,760 --> 00:08:15,160
�Tambi�n tendremos
vino en abundancia!
74
00:08:15,360 --> 00:08:17,993
�Esta es una fiesta
especial para Lea!
75
00:08:18,193 --> 00:08:21,999
�Y vamos a divertirnos todos!
Trae algo de ron.
76
00:08:22,720 --> 00:08:25,632
-Aqu� est� la llave.
-Tu palabra es ley, mi amor.
77
00:08:26,280 --> 00:08:29,477
-�Tu amor? Eso nunca.
-Ya lo veremos.
78
00:08:31,320 --> 00:08:34,198
�Andr�! �Henry!
�Venid conmigo a la bodega!
79
00:08:34,640 --> 00:08:36,480
�Venid conmigo
a la bodega!
80
00:08:36,680 --> 00:08:38,914
�Vamos! �Vamos!
�Vamos!
81
00:09:24,280 --> 00:09:27,158
No est� tan mal este vestido
de la joven Wintrop.
82
00:10:07,870 --> 00:10:11,400
Cuando todos se hayan ido,
nos quedaremos solos en esta casa.
83
00:10:11,600 --> 00:10:14,398
-No podr�s seguir rechaz�ndome.
-He rechazado a muchos hombres.
84
00:10:14,598 --> 00:10:17,600
T� no eres diferente. �Acaso te
he hecho una promesa alguna vez?
85
00:10:17,800 --> 00:10:19,552
Cada vez que me
has mirado.
86
00:10:20,080 --> 00:10:22,492
Cada vez que te miro,
me produces n�useas.
87
00:10:23,640 --> 00:10:26,758
Cuando quiero a un hombre,
Philippe, se lo hago saber.
88
00:10:27,240 --> 00:10:28,652
Esta noche es diferente.
89
00:10:28,981 --> 00:10:31,040
�Crees que perder�
esta oportunidad?
90
00:10:31,240 --> 00:10:34,535
Ma�ana, todos se enterar�n de la
fiesta que hab�is hecho.
91
00:10:34,760 --> 00:10:37,718
Tratar�n de castigarnos, sin duda.
Pero no a m�.
92
00:10:38,960 --> 00:10:42,200
Yo me ir�. Y es mejor que
t� vengas conmigo.
93
00:10:42,400 --> 00:10:45,437
Qu�tame las manos de
encima. Hueles a establo.
94
00:10:48,840 --> 00:10:49,989
Esp�rame aqu�.
95
00:10:50,440 --> 00:10:53,793
Ir� a buscar a la bodega un
brandy especial para nosotros.
96
00:10:54,440 --> 00:10:56,431
S�lo para nosotros.
97
00:11:11,440 --> 00:11:13,793
-�Qu� buscas aqu�?
-�Qu� est�is haciendo?
98
00:11:14,200 --> 00:11:16,839
Los patrones regresaron.
�Marchaos!
99
00:11:17,080 --> 00:11:18,911
�Fuera!
�Fuera!
100
00:11:24,120 --> 00:11:25,591
�Qui�n es toda esa gente?
101
00:11:26,200 --> 00:11:27,235
Son amigos m�os.
102
00:11:27,435 --> 00:11:30,354
-M�os y de Jezebel.
-Debes de estar realmente loca.
103
00:11:30,554 --> 00:11:33,168
-Los echar� a la calle.
-�No te metas en esto!
104
00:11:33,960 --> 00:11:37,270
�Qu� dices?
�Los est�s protegiendo de m�?
105
00:11:38,545 --> 00:11:40,840
�Prefieres estar con
ellos y no conmigo?
106
00:11:41,040 --> 00:11:43,335
�Despu�s de arriesgarme
y venir a verte?
107
00:11:43,840 --> 00:11:46,546
Creo que merezco una mejor
bienvenida que �sta.
108
00:11:50,000 --> 00:11:50,800
�Por qu�?
109
00:11:51,360 --> 00:11:53,360
�Por qu� vas a casarte
con Cynthia?
110
00:11:53,560 --> 00:11:56,560
Ve a decirle que la amas, necesita
que se lo demuestres. Yo no.
111
00:11:56,760 --> 00:11:57,993
�Est�s celosa?
112
00:11:58,193 --> 00:12:00,629
No te preocupes. Har� que te
mantenga como doncella.
113
00:12:00,829 --> 00:12:02,330
�T� crees que
yo aceptar�a?
114
00:12:02,530 --> 00:12:05,120
Veo que llegaste a pensar
que me casar�a contigo.
115
00:12:05,320 --> 00:12:06,591
�Y qu� tiene eso de malo?
116
00:12:06,791 --> 00:12:09,520
Podr�as haber estado mejor.
Habr�as tenido mi ayuda.
117
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
-�Lea!
-No obstante, es mejor que la tuya.
118
00:12:11,840 --> 00:12:15,120
Uno de estos d�as, tendr� una
mansi�n en la Calle San Carlos.
119
00:12:15,320 --> 00:12:18,551
-Lo s� porque lo presiento.
-S�, eso parece.
120
00:12:19,840 --> 00:12:23,150
-Yo veo el futuro, George.
-Seguro que s�.
121
00:12:24,360 --> 00:12:25,160
S�...
122
00:12:38,280 --> 00:12:40,810
Qu� gran caballero es
usted, George Brissac.
123
00:12:45,400 --> 00:12:48,153
�No! �Basta!
�D�jame!
124
00:13:16,120 --> 00:13:16,920
Lea...
125
00:13:26,240 --> 00:13:27,389
Lea, lo has matado.
126
00:13:28,880 --> 00:13:30,939
Mi nombre no debe
mezclarse en esto.
127
00:13:31,139 --> 00:13:33,600
Lo que tienes que hacer,
es decir la verdad.
128
00:13:33,800 --> 00:13:36,951
�l me estaba atacando.
Y yo s�lo quise ayudarte.
129
00:13:37,400 --> 00:13:38,515
S�, por supuesto.
130
00:13:39,560 --> 00:13:40,675
Har� lo que pueda.
131
00:13:42,280 --> 00:13:44,919
S�. Escuch� voces
y vi luces.
132
00:13:45,920 --> 00:13:49,744
Vine a la casa a investigar. Es la
casa de mi novia. Era mi deber.
133
00:13:51,800 --> 00:13:53,271
No te preocupes, querida.
134
00:13:53,880 --> 00:13:54,949
Todo se arreglar�.
135
00:14:22,720 --> 00:14:23,755
Abran la puerta.
136
00:14:26,520 --> 00:14:28,638
�Abran la puerta en
nombre de la Ley!
137
00:14:40,120 --> 00:14:44,477
Es Philippe, agente,
el criado de los Wintrop.
138
00:14:49,280 --> 00:14:51,160
�Y c�mo pas� esto,
se�or Brissac?
139
00:14:51,360 --> 00:14:53,040
Vine a la casa para
investigar qu� ocurr�a.
140
00:14:53,240 --> 00:14:55,240
Me pareci� extra�o que
no estando los Wintrop...,
141
00:14:55,440 --> 00:14:57,652
-...hubiese tantas luces encendidas.
-�S�?
142
00:14:58,000 --> 00:15:01,177
Cuando entr� por esa puerta,
vi el cuerpo all� tendido.
143
00:15:01,640 --> 00:15:03,676
Y a Lea Mariotte
de pie junto a �l.
144
00:15:04,164 --> 00:15:06,600
�Hab�a alguien m�s
presente, se�or Brissac?
145
00:15:06,800 --> 00:15:08,916
No, cuando yo entr� en la
casa, ella estaba sola.
146
00:15:09,116 --> 00:15:09,880
�Qu�?
147
00:15:10,080 --> 00:15:13,720
-�Acaso no viste lo que pas�?
-Le he dicho todo lo que s�, agente.
148
00:15:13,920 --> 00:15:15,720
Quiero que retitren el
cad�ver ahora mismo.
149
00:15:15,920 --> 00:15:16,789
�l miente.
150
00:15:17,400 --> 00:15:20,153
�Es un mentiroso!
��l regres� a verme, agente!
151
00:15:20,353 --> 00:15:23,560
-Dile qu� hac�as aqu�. �D�selo, habla!
-�Ya basta, muchacha!
152
00:15:23,760 --> 00:15:26,194
-Pero �l vino a verme.
-Lea Mariotte...,
153
00:15:26,560 --> 00:15:28,678
...quedas bajo arresto
por asesinato.
154
00:15:29,800 --> 00:15:30,630
Agente...
155
00:15:34,680 --> 00:15:37,433
-T� qu�date aqu�.
-�Estamos siempre juntas!
156
00:15:37,880 --> 00:15:41,350
-�Qu�date aqu�!
-Mentirosas. Son capaces de todo.
157
00:15:42,080 --> 00:15:44,958
As� son las Mariotte.
Pero las castigaremos.
158
00:15:45,640 --> 00:15:48,359
Yo en su lugar, tratar�a
de dormir un poco.
159
00:15:49,280 --> 00:15:50,080
Vamos.
160
00:16:09,251 --> 00:16:12,640
-�Por qu� insistes en mentirme?
-Le he dicho la verdad, se�or.
161
00:16:12,840 --> 00:16:15,800
Fui a la casa de los Wintrop, s�lo
para poner fin a esa fiesta.
162
00:16:16,000 --> 00:16:18,440
S�, eres conocido por tus
altos valores morales.
163
00:16:18,640 --> 00:16:19,675
Eso me ofende, se�or.
164
00:16:19,875 --> 00:16:22,640
�El hecho de ser tu t�o, no
me convierte en un tonto!
165
00:16:22,840 --> 00:16:25,240
Toda la ciudad sabe que andas
tras esa mujer, Mariotte.
166
00:16:25,440 --> 00:16:27,960
Por favor, t�o Henry, no te
alteres. Piensa en tu coraz�n.
167
00:16:28,160 --> 00:16:29,279
�Olvida mi salud!
168
00:16:31,120 --> 00:16:32,872
Idiota incompetente...
169
00:16:33,520 --> 00:16:35,829
�No eres capaz de
evitar un esc�ndalo?
170
00:16:36,360 --> 00:16:38,157
Y pretendes sucederme...
171
00:16:38,691 --> 00:16:41,080
Bueno, eso es algo que
todav�a puedo cambiar.
172
00:16:41,280 --> 00:16:43,760
Por favor, t�o Henry, escucha.
Te doy mi palabra de que...
173
00:16:43,960 --> 00:16:45,878
...jam�s volver� a causar problemas.
174
00:16:46,078 --> 00:16:48,080
Despu�s de todo,
voy a casarme. Y...
175
00:16:48,280 --> 00:16:50,680
...las mentiras de Lea Mariotte
no podr�n molestarnos.
176
00:16:50,880 --> 00:16:53,114
Est� bien.
Pero un desliz m�s...,
177
00:16:53,920 --> 00:16:56,434
...mentiras o no, y
estar�s acabado.
178
00:16:57,320 --> 00:16:59,436
-�Lo has entendido?
-S�, se�or.
179
00:17:00,520 --> 00:17:01,555
No lo olvides.
180
00:17:12,960 --> 00:17:17,511
"Puerto de Nueva Orleans".
181
00:18:13,720 --> 00:18:14,709
�M�s a babor!
182
00:18:16,440 --> 00:18:17,240
�Amarrad!
183
00:18:17,840 --> 00:18:18,640
�Amarrad!
184
00:18:29,240 --> 00:18:31,037
-Arlintong...
-�S�?
185
00:18:31,240 --> 00:18:32,992
-Toalla.
-S�, se�or.
186
00:18:43,767 --> 00:18:45,440
�Est� lista mi ropa de calle?
187
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
-S�, se�or.
-Bien.
188
00:19:05,560 --> 00:19:06,709
�C�mo est�?
189
00:19:07,720 --> 00:19:09,119
Cuidado con el oleaje.
190
00:19:20,600 --> 00:19:24,479
-Capit�n Fabian...
-F�lix, qu� placer verte.
191
00:19:24,680 --> 00:19:26,269
�C�mo est�s con
los Brissac?
192
00:19:26,469 --> 00:19:29,000
No es lo mismo, Capit�n
Fabian. No es lo mismo.
193
00:19:29,200 --> 00:19:31,240
No es como sol�a ser cuando
usted y su padre...
194
00:19:31,440 --> 00:19:32,673
Mejor no hablar de eso.
195
00:19:33,360 --> 00:19:34,655
A prop�sito, F�lix...,
196
00:19:34,855 --> 00:19:37,355
...el letrero de mi padre sigue ah�.
Agradecer�a si pudieras...
197
00:19:37,555 --> 00:19:41,473
-...hacer que lo quiten.
-S�, por supuesto.
198
00:19:42,780 --> 00:19:46,760
�No pensar� que he sido desleal por
haber permanecido con los Brissac?
199
00:19:46,960 --> 00:19:49,400
-Necesitaba el trabajo.
-Por supuesto que no pienso eso.
200
00:19:49,600 --> 00:19:51,320
Adem�s, yo tambi�n
trabajo para ellos.
201
00:19:51,520 --> 00:19:53,440
Y tendr� que seguir haci�ndolo
hasta que logre pagar...
202
00:19:53,640 --> 00:19:54,668
...todas mis deudas.
203
00:19:55,040 --> 00:19:58,923
Y conociendo a los Brissac, eso me
llevar� mucho tiempo, �no crees?
204
00:19:59,400 --> 00:20:00,913
Tenga cuidado, Michael.
205
00:20:01,200 --> 00:20:04,730
Revise los recibos de sus trabajos.
Y vigile a Henry tambi�n.
206
00:20:05,080 --> 00:20:08,390
-Es muy astuto, �sabe?
-Gracias, F�lix. Lo vigilar�.
207
00:20:09,120 --> 00:20:11,680
�Todo sobre el juicio
de Lea Mariotte!
208
00:20:17,560 --> 00:20:19,039
-�Michael!
-�Hola!
209
00:20:19,920 --> 00:20:23,196
�Fabian, qu� placer verte!
�Est�s tan bien!
210
00:20:23,880 --> 00:20:28,317
Mira, princesa, aqu� tienes algo que
te he tra�do desde el mism�simo Par�s.
211
00:20:29,160 --> 00:20:30,479
�Qu� bonito!
212
00:20:31,400 --> 00:20:33,040
-�Te gusta?
-S�.
213
00:20:33,240 --> 00:20:34,299
Te ver� m�s tarde.
214
00:20:50,600 --> 00:20:51,999
�Capit�n Fabian!
215
00:20:52,840 --> 00:20:55,149
�Es un placer verle
por aqu�!
216
00:20:56,160 --> 00:20:57,513
�Madame Pierrot!
217
00:20:57,720 --> 00:21:00,544
Est�s m�s hermosa cada vez
que regreso al puerto.
218
00:21:00,760 --> 00:21:02,231
Mira lo que te he tra�do.
219
00:21:03,720 --> 00:21:07,633
Capit�n Fabian, Ud. nunca me
olvida. Es un p�caro.
220
00:21:07,833 --> 00:21:09,876
�C�mo podr�a olvidar a una persona
tan guapa como t�?
221
00:21:10,076 --> 00:21:12,594
Ahora trae una botella y tomemos
una copa seg�n nuestra costumbre.
222
00:21:12,794 --> 00:21:14,880
-Date prisa.
-S�, lo mejor de la casa para Ud.
223
00:21:15,080 --> 00:21:17,435
�Vaya, es Emile!
�Qui�n lo dir�a?
224
00:21:22,059 --> 00:21:24,589
�Cu�nto tiempo estar�
en el puerto esta vez?
225
00:21:24,789 --> 00:21:26,392
No mucho.
Vengo por negocios.
226
00:21:26,592 --> 00:21:29,440
Lo suficiente para recuperar
alg�n dinero de los Brissac.
227
00:21:29,640 --> 00:21:32,552
-Entonces estar� bastante tiempo.
-Tal vez.
228
00:21:32,752 --> 00:21:36,080
Pero no sabes lo insistente que
soy cuando quiero conseguir algo.
229
00:21:36,280 --> 00:21:39,200
Tenga cuidado, Michael.
Robaron y mataron a su padre...,
230
00:21:39,400 --> 00:21:40,880
...pueden hacer lo
mismo usted.
231
00:21:41,080 --> 00:21:42,520
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
232
00:21:42,720 --> 00:21:44,836
Llevo en tierra diez minutos y
�sta es la segunda advertencia.
233
00:21:45,036 --> 00:21:47,275
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
234
00:21:47,475 --> 00:21:49,590
Chico, dame
un peri�dico.
235
00:21:53,320 --> 00:21:54,203
Gracias, se�or.
236
00:21:54,760 --> 00:21:57,035
�Lean sobre el juicio
de Lea Mariotte!
237
00:21:58,560 --> 00:22:00,384
Aqu� encontrar�
un buen ejemplo.
238
00:22:00,584 --> 00:22:04,280
Ahorcar�n a esa chica porque los
Brissac desean librarse de ella.
239
00:22:04,480 --> 00:22:06,657
Ent�rese mientras
atiendo otras cosas.
240
00:22:23,280 --> 00:22:25,032
Emile, deja de temblar.
241
00:22:25,407 --> 00:22:28,760
�C�mo esperas que lea mi peri�dico
si no paras de temblar?
242
00:22:28,960 --> 00:22:31,440
Por favor, capit�n Fabian,
debo hablar con usted.
243
00:22:31,640 --> 00:22:34,313
El se�or Brissac no permite que
sus empleados frecuenten...
244
00:22:34,513 --> 00:22:37,591
-...tabernas como �sta.
-�Qu� tiene esto de malo?
245
00:22:38,080 --> 00:22:40,022
Tranquil�zate y disfruta un poco.
246
00:22:40,399 --> 00:22:42,870
�C�mo est�n mis buenos
amigos, los Brissac?
247
00:22:43,070 --> 00:22:44,712
Est�n muy alterados.
248
00:22:44,912 --> 00:22:47,360
-Por el juicio, ya sabe.
-�Qu� tienen que ver...
249
00:22:47,560 --> 00:22:48,713
...ellos con el juicio?
250
00:22:48,920 --> 00:22:52,515
Nada, capit�n. No les incumbe.
Nada, en realidad.
251
00:22:56,440 --> 00:22:57,240
�Qu� deseas?
252
00:23:00,070 --> 00:23:02,600
�Tiene carga para su
pr�ximo viaje, capit�n?
253
00:23:02,800 --> 00:23:04,392
No.
Todav�a no.
254
00:23:04,844 --> 00:23:08,080
�Por qu�? �Brissac y compa��a
tienen algo que ofrecerme?
255
00:23:08,280 --> 00:23:11,716
No... Esto es algo personal.
Algo que manejo yo mismo.
256
00:23:11,916 --> 00:23:13,520
Es un poco delicado.
257
00:23:13,720 --> 00:23:15,278
Bueno, yo soy
muy delicado.
258
00:23:15,520 --> 00:23:19,160
Ver�, pol�ticamente, en medio
de esta posible guerra civil...,
259
00:23:19,360 --> 00:23:21,316
...mis simpat�as est�n
con el Sur.
260
00:23:21,760 --> 00:23:26,640
Pero hay varias toneladas de
p�lvora que yo, por desgracia...,
261
00:23:26,840 --> 00:23:28,831
...debo enviar a un
puerto del Norte.
262
00:23:29,031 --> 00:23:32,883
Entiendo. Simpatizas con el Sur,
pero tu ganancia est� en el Norte.
263
00:23:33,240 --> 00:23:36,005
-Bueno, si usted no quiere hacerlo...
-Si�ntate.
264
00:23:36,880 --> 00:23:37,949
Escucha, Emile.
265
00:23:38,640 --> 00:23:40,170
Mi barco va a
todas partes.
266
00:23:40,640 --> 00:23:43,313
Este, Oeste,
Sur, Norte...
267
00:23:44,160 --> 00:23:45,036
Por un precio.
268
00:23:45,480 --> 00:23:48,951
-Yo arreglar� eso, capit�n.
-Primero me gustar�a saber algo.
269
00:23:49,811 --> 00:23:52,400
�Por qu� los Brissac est�n
mezclados en esto?
270
00:23:52,600 --> 00:23:54,875
No est�n.
No lo est�n.
271
00:23:55,075 --> 00:23:58,480
-En absoluto. Se lo aseguro, capit�n.
-De acuerdo, como quieras.
272
00:23:58,680 --> 00:24:01,800
Por lo que a m� respecta, t�
y tu p�lvora pod�is pudriros.
273
00:24:02,000 --> 00:24:03,520
Pero te dir� algo, cr�eme.
274
00:24:03,720 --> 00:24:06,720
Que si cualquier fan�tico se
entera de esto por aqu�...,
275
00:24:06,920 --> 00:24:08,114
...adi�s Emile.
276
00:24:08,920 --> 00:24:11,440
Le pagar� lo que sea.
El cincuenta por ciento.
277
00:24:11,640 --> 00:24:14,600
-Pero debo despachar la carga.
-Te hice una pregunta.
278
00:24:14,800 --> 00:24:15,600
�Te acuerdas?
279
00:24:16,800 --> 00:24:17,710
�Y por qu�?
280
00:24:18,240 --> 00:24:20,299
�Qu� significa esa
mujer para usted?
281
00:24:20,840 --> 00:24:21,640
Nada.
282
00:24:22,720 --> 00:24:26,073
Pero si los Brissac est�n
interesados en ella, yo tambi�n.
283
00:24:27,720 --> 00:24:28,520
�Y?
284
00:24:31,120 --> 00:24:33,111
De acuerdo.
Se lo dir�.
285
00:24:33,680 --> 00:24:36,797
Le dir� todo lo que s�.
Pero no aqu�.
286
00:24:42,240 --> 00:24:46,640
Entonces, Se�or�a, encontramos al
hombre asesinado en el suelo del hall...
287
00:24:46,840 --> 00:24:49,677
...de la mansi�n. Y no me
cabe la menor duda.
288
00:24:49,880 --> 00:24:51,939
-�Que la acusada lo mat�!
-Protesto.
289
00:24:52,400 --> 00:24:54,518
El testigo est�
sacando conclusiones.
290
00:24:54,718 --> 00:24:56,551
Pido que la Corte le
llame la atenci�n.
291
00:24:56,751 --> 00:24:59,029
Denegado.
Contin�e.
292
00:24:59,880 --> 00:25:02,704
Ella estaba sola en la casa
con el hombre muerto.
293
00:25:03,240 --> 00:25:05,240
Eso es todo, agente Gilles Queant.
294
00:25:05,880 --> 00:25:07,359
Su testigo, se�or.
295
00:25:15,357 --> 00:25:20,240
�Est� seguro, agente Gilles Queant, de que no
hab�a nadie m�s en la casa a esa hora?
296
00:25:20,440 --> 00:25:21,240
S�, se�or.
297
00:25:21,960 --> 00:25:25,236
-�Por qu� est� tan seguro de eso?
-Registramos la casa.
298
00:25:25,795 --> 00:25:28,560
-Y no encontramos a nadie m�s.
-�Eso es mentira!
299
00:25:28,760 --> 00:25:32,309
-�Usted sabe qui�n estaba all�!
-�Silencio en la Corte!
300
00:25:33,160 --> 00:25:33,960
Prosiga.
301
00:25:35,600 --> 00:25:38,542
�Qui�n le pidi� que fuera
a la casa de los Wintrop?
302
00:25:38,760 --> 00:25:42,992
Alguien pas� por delante de la
casa, oy� el barullo y me inform�.
303
00:25:43,920 --> 00:25:46,800
-Era un forastero.
-�Forastero?
304
00:25:47,000 --> 00:25:48,911
S�, se�or.
Nunca lo hab�a visto.
305
00:25:49,111 --> 00:25:51,280
Era s�lo un marino
que pasaba por all�.
306
00:25:51,480 --> 00:25:53,800
�Por qu� no dice toda
la verdad, embustero?
307
00:25:54,000 --> 00:25:56,040
-Usted sabe que George...
-Secretario...,
308
00:25:56,240 --> 00:25:58,913
-...haga callar a esa mujer.
-No me toque.
309
00:25:59,760 --> 00:26:01,113
Por favor, contr�lese.
310
00:26:01,783 --> 00:26:04,960
-Hago lo que puedo para ayudarla.
-Por supuesto que s�.
311
00:26:05,160 --> 00:26:07,549
�D�nde est� George Brissac?
�Por qu� no est� aqu�?
312
00:26:07,749 --> 00:26:10,640
Se�or Anderson, si no puede
hacer callar a la acusada...,
313
00:26:10,840 --> 00:26:13,229
...la Corte tomar� medidas
para hacerlo.
314
00:26:14,000 --> 00:26:15,177
Contin�e, por favor.
315
00:26:20,320 --> 00:26:22,556
Puede retirarse, agente Gilles Queant.
316
00:26:23,480 --> 00:26:25,128
Se�or�a, la defensa
descansa.
317
00:26:37,080 --> 00:26:39,492
Hemos conocido toda
la evidencia, Se�or�a.
318
00:26:40,040 --> 00:26:45,637
En mi opini�n, esta joven Mariotte,
no es m�s que una peligrosa asesina.
319
00:26:46,400 --> 00:26:48,470
Por lo tanto, pido
la pena m�xima.
320
00:26:48,760 --> 00:26:50,643
�No pueden ahorcarme!
�No pueden!
321
00:26:51,840 --> 00:26:54,400
Por favor, ay�denme.
Ay�denme.
322
00:26:55,280 --> 00:26:57,271
S�lvenme, se lo suplico.
323
00:26:58,760 --> 00:27:00,637
Es un enga�o de los Brissac.
324
00:27:02,240 --> 00:27:04,708
Por favor, lo suplico.
325
00:27:11,520 --> 00:27:13,875
Es el solemne veredicto
de esta Corte...
326
00:27:14,075 --> 00:27:16,838
-Un momento, Se�or�a.
-�Qu� es esto?
327
00:27:21,880 --> 00:27:24,410
Es un poco apresurado
llegar a un veredicto.
328
00:27:26,160 --> 00:27:27,808
Este juicio acaba
de empezar.
329
00:27:28,008 --> 00:27:30,840
�Qu� pretende, se�or, con
esta grosera interrupci�n?
330
00:27:31,040 --> 00:27:32,680
Me alegra que mencione
eso, Se�or�a.
331
00:27:32,880 --> 00:27:35,280
Porque habr�a que someter a un
nuevo juicio este caso.
332
00:27:35,480 --> 00:27:38,716
-Esta es una Corte de Justicia.
-Correcto, Juez Brissac.
333
00:27:38,916 --> 00:27:42,440
Una Corte de Justicia. Tendr� eso
en cuenta si usted lo hace.
334
00:27:42,640 --> 00:27:44,405
�Es usted abogado
o procurador?
335
00:27:44,960 --> 00:27:48,431
No, Se�or�a, siempre he sido una
persona seria y respetable.
336
00:27:49,098 --> 00:27:53,040
Pero puedo traer a un par de
abogados de prestigio, si usted quiere.
337
00:27:53,240 --> 00:27:55,123
�Est� relacionado con
la acusada?
338
00:28:02,360 --> 00:28:04,125
No, Se�or�a.
No por el momento.
339
00:28:04,440 --> 00:28:07,205
Bueno, �entonces qu� inter�s
tiene en este caso?
340
00:28:08,520 --> 00:28:12,756
Justicia, Se�or�a. Me parece que eso
es algo muy escaso en este edificio.
341
00:28:14,920 --> 00:28:16,512
Eso es desacato
a la Corte.
342
00:28:16,920 --> 00:28:18,685
Queda multado con
cien d�lares.
343
00:28:27,880 --> 00:28:28,995
Contin�e, Se�or�a.
344
00:28:30,560 --> 00:28:33,972
�Hasta d�nde tiene que llegar
para complacer a los Brissac?
345
00:28:35,320 --> 00:28:37,197
Se�or, �qu� insin�a?
346
00:28:37,560 --> 00:28:39,835
No insin�o, acuso.
347
00:28:40,421 --> 00:28:42,480
Se han omitido pruebas
y testigos...
348
00:28:42,680 --> 00:28:45,975
...para que esta muchacha pueda
ser ahorcada r�pidamente.
349
00:28:47,320 --> 00:28:48,120
Silencio.
350
00:28:48,976 --> 00:28:52,800
D�game, se�or. �Usted tiene pruebas
concretas sobre el cargo de...
351
00:28:53,000 --> 00:28:54,918
...asesinato que afecta
a la acusada?
352
00:28:55,118 --> 00:28:57,840
Estoy listo para comparecer y
declarar bajo juramento.
353
00:28:58,040 --> 00:28:59,982
�Puedo sugerir un
receso, Se�or�a?
354
00:29:00,277 --> 00:29:02,960
Porque si el Capit�n conoce
alg�n detalle sobre...
355
00:29:03,160 --> 00:29:05,572
Puede estar seguro de
que s� m�s que algo.
356
00:29:07,000 --> 00:29:08,479
La Corte entra
en receso.
357
00:29:22,320 --> 00:29:26,085
-Si�ntese, capit�n Fabian.
-No, gracias. Estoy bien as�, Se�or�a.
358
00:29:27,520 --> 00:29:28,475
Bien, se�or...,
359
00:29:29,308 --> 00:29:32,720
...le advierto que si desperdicia
el tiempo de la Corte...,
360
00:29:32,920 --> 00:29:34,672
...ser� objeto de
severas sanciones.
361
00:29:34,872 --> 00:29:35,240
Lo s�.
362
00:29:35,440 --> 00:29:38,499
Tenemos un cargo muy concreto
en contra de esa joven.
363
00:29:38,960 --> 00:29:42,720
Su conducta en la Corte fue
sin embargo, casi amenazante.
364
00:29:42,920 --> 00:29:45,234
-�Lo fue?
-Veamos los detalles.
365
00:29:45,750 --> 00:29:47,280
Primero, el arma homicida.
366
00:29:47,480 --> 00:29:49,520
Un pesado candelabro
perteneciente a la casa.
367
00:29:49,720 --> 00:29:50,320
Error.
368
00:29:51,160 --> 00:29:54,232
Fue un pesado bast�n.
Perteneciente a George Brissac.
369
00:29:57,240 --> 00:29:58,652
Bien, �quieren que siga?
370
00:29:59,400 --> 00:30:01,989
�Qui�n se apresur�
en llamar a Gilles Queant?
371
00:30:02,480 --> 00:30:06,080
Un transe�nte desconocido.
Un marino sin identificar.
372
00:30:06,280 --> 00:30:06,880
Otro error.
373
00:30:08,280 --> 00:30:09,869
Lo identificar� para usted.
374
00:30:10,120 --> 00:30:12,768
Ese transe�nte desconocido
era George Brissac.
375
00:30:13,280 --> 00:30:15,104
Su sobrino, seg�n
creo, Se�or�a.
376
00:30:15,304 --> 00:30:17,960
�l estaba en la casa, en la
misma habitaci�n, adem�s.
377
00:30:18,160 --> 00:30:19,984
La noche que mataron
a Philippe.
378
00:30:20,920 --> 00:30:23,309
�Tiene alguna prueba de eso?
379
00:30:24,000 --> 00:30:25,991
Reanudemos el juicio
y lo veremos.
380
00:30:26,191 --> 00:30:29,240
Despu�s de todas las evidencias
presentadas en el juicio...,
381
00:30:29,440 --> 00:30:32,120
-...dejar libre a la muchacha...
-Eso es imposible.
382
00:30:32,320 --> 00:30:34,276
-lmposible.
-Escuche, Se�or�a.
383
00:30:36,209 --> 00:30:38,680
Usted puede hacer que
ahorquen a esa joven.
384
00:30:38,880 --> 00:30:42,280
Pero puedo asegurarle que no podr�
evitar que se implique a los Brissac.
385
00:30:42,480 --> 00:30:43,674
Porque s� demasiado.
386
00:30:47,040 --> 00:30:49,918
-Disculpe un momento.
-Claro, est�dienlo.
387
00:30:51,889 --> 00:30:54,360
No hay jurado, tenemos
nuevas evidencias...
388
00:30:54,560 --> 00:30:56,200
Esto no se ver� bien
en las actas.
389
00:30:56,400 --> 00:30:58,600
Escuchen, tengo una
sugerencia que hacer.
390
00:30:58,800 --> 00:31:02,565
�Por qu� no ponen a esa joven
en custodia? Conmigo, si le parece.
391
00:31:02,840 --> 00:31:05,308
�Acepta, o reanudamos
el juicio?
392
00:31:09,320 --> 00:31:10,833
-De acuerdo.
-Bien.
393
00:31:11,880 --> 00:31:14,586
Le har� el favor de procurar
que ella no hable.
394
00:31:16,480 --> 00:31:19,363
Alguno de mis mejores amigos
se apellidan Brissac.
395
00:31:20,912 --> 00:31:24,360
Debido a la presentaci�n de nuevas
y convincentes pruebas en...
396
00:31:24,560 --> 00:31:28,619
...favor de esta joven, los cargos de
la acusaci�n quedan sobrese�dos.
397
00:31:38,080 --> 00:31:39,877
-Est� olvidando algo.
-�Se�or?
398
00:31:40,200 --> 00:31:41,730
Mis cien d�lares, d�melos.
399
00:31:48,120 --> 00:31:48,920
�Lista?
400
00:32:04,880 --> 00:32:07,758
Es la primera vez que
derrotan a un Brissac.
401
00:32:30,440 --> 00:32:31,323
�Qui�n es ella?
402
00:32:32,120 --> 00:32:34,588
Es t�a Jezebel.
Simpre estamos juntas.
403
00:32:35,360 --> 00:32:38,302
-Siempre juntas...
-Es m�s que una simple compa��a.
404
00:32:39,080 --> 00:32:42,198
La presencia de Jezebel me
recuerda a mis antepasados.
405
00:32:43,760 --> 00:32:46,194
Hola, se�ora.
Un placer conocerle.
406
00:32:46,480 --> 00:32:50,439
Usted fue providencial. Noche tras
noche, so�� con un joven capit�n.
407
00:32:50,640 --> 00:32:54,952
De sonrisa p�cara y ojos azules
que camina como un Rey.
408
00:32:55,160 --> 00:32:58,994
Se acerca y me dice con voz
muy seductora: "Jezebel..."
409
00:32:59,194 --> 00:33:02,595
-No me diga.
-Todo es posible, �no?
410
00:33:03,480 --> 00:33:07,598
�Era �l o no? A veces el diablo
aparece cuando menos te lo esperas.
411
00:33:09,160 --> 00:33:10,866
Huelo el azufre,
mejor me voy.
412
00:33:11,280 --> 00:33:15,600
�Qu�date! �Eres tan cobarde... !
�No sabes si es el diablo!
413
00:33:15,800 --> 00:33:16,918
Jezebel, el diablo.
414
00:33:19,600 --> 00:33:20,777
No, no es el diablo.
415
00:33:21,440 --> 00:33:24,617
Ten cuidado con el diablo,
porque va a llevarte con �l.
416
00:33:25,000 --> 00:33:26,706
�No, por favor!
�No puede ser!
417
00:33:27,640 --> 00:33:29,835
�Por qu� invocaste al diablo?
418
00:33:30,560 --> 00:33:33,031
Me gusta andar en p�blico
con un caballero.
419
00:33:33,320 --> 00:33:36,392
-Jam�s salgo con hombres corrientes.
-Presumida, �eh?
420
00:33:36,592 --> 00:33:39,200
�Porque no estoy dispuesta
a aceptar cualquier cosa?
421
00:33:39,400 --> 00:33:41,360
Espere a que me instale en
la Calle San Carlos.
422
00:33:41,560 --> 00:33:43,160
�La Calle San Carlos?
�Por qu�?
423
00:33:43,360 --> 00:33:45,760
Quiero estar al mismo nivel
que los Brissac.
424
00:33:45,960 --> 00:33:47,549
Para escupirles en la cara.
425
00:33:48,800 --> 00:33:51,633
Es una loable ambici�n,
pero te dir� algo.
426
00:33:52,188 --> 00:33:55,600
Nunca llegar�s a la Calle San Carlos
con vestidos como �se.
427
00:33:55,800 --> 00:33:58,859
Ven. Yo tambi�n debo cuidar
mi imagen en esta ciudad.
428
00:34:02,040 --> 00:34:02,840
Hola.
429
00:34:07,560 --> 00:34:09,502
-Buenos d�as, se�or.
-Buenos d�as.
430
00:34:09,840 --> 00:34:13,252
Quiero vestidos, se�or. Vista a esta
dama de pies a cabeza.
431
00:34:13,680 --> 00:34:14,480
S�, se�or.
432
00:34:19,600 --> 00:34:22,433
Yo s� llevar la ropa.
�Te gusta como me queda?
433
00:34:22,840 --> 00:34:25,311
No te vistas para
complacerme a m�, cari�o.
434
00:34:25,511 --> 00:34:27,382
Es muy poco lo que
me gusta de ti.
435
00:34:27,680 --> 00:34:28,715
Mientes.
436
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
Lo s� por la forma
en que me miras.
437
00:34:32,960 --> 00:34:35,372
Mu�eca, he visto mujeres
en todo el mundo.
438
00:34:35,640 --> 00:34:39,553
De todas formas, tama�os y colores.
Ninguna me pareci� especial.
439
00:34:39,753 --> 00:34:41,840
Entonces, �por qu�
haces esto por m�?
440
00:34:42,040 --> 00:34:43,864
Porque tengo un coraz�n de oro.
441
00:34:45,360 --> 00:34:46,634
Y una bolsa con oro.
442
00:34:47,760 --> 00:34:51,673
Si Jezebel fuera una mujer m�s
joven, te mostrar�a su aprecio.
443
00:34:52,000 --> 00:34:54,309
Sin duda. Elije
ropa para ella tambi�n.
444
00:34:55,320 --> 00:34:56,120
Toma.
445
00:34:57,560 --> 00:34:58,796
Veamos c�mo te queda.
446
00:35:00,840 --> 00:35:01,958
Os ver� en Pierrot.
447
00:35:02,600 --> 00:35:04,238
-�Vaya!
-�Cielos!
448
00:35:08,960 --> 00:35:11,679
Completo, amueblado y
cerrado. �Cu�nto vale?
449
00:35:13,465 --> 00:35:16,760
�Quieres decir que quieres
comprar la taberna de Pierrot?
450
00:35:16,960 --> 00:35:18,880
Est�s borracho,
capit�n Fabian.
451
00:35:19,080 --> 00:35:22,610
�Yo? Soy abstenio desde la
infancia. Yo no pruebo el alcohol.
452
00:35:22,880 --> 00:35:26,822
Bueno, entonces debo decirte que
me han ofrecido cuatro mil d�lares.
453
00:35:27,680 --> 00:35:29,079
Te pedir� cinco.
454
00:35:29,880 --> 00:35:30,680
Cinco...
455
00:35:31,120 --> 00:35:34,826
�Puedes estar fuera con todas tus
cosas a las cinco de la tarde?
456
00:35:35,440 --> 00:35:38,159
Puedo irme ahora
mismo, querido capit�n.
457
00:35:38,480 --> 00:35:42,598
Yo siempre dije que eres todo un
caballero. Para ser un marino, claro.
458
00:35:43,040 --> 00:35:44,553
Pero, �por qu�?
459
00:35:45,560 --> 00:35:46,436
�Por qu�?
460
00:35:48,640 --> 00:35:51,817
S�lo porque me gustan tus ojos,
querida. Soy muy d�bil.
461
00:35:52,120 --> 00:35:54,634
-Cinco. Esta tarde.
-S�.
462
00:36:10,040 --> 00:36:10,840
Bienvenidas.
463
00:36:14,040 --> 00:36:14,840
Adelante.
464
00:36:26,040 --> 00:36:27,452
Pase al sal�n, "madame".
465
00:36:32,560 --> 00:36:35,677
Bien, �c�mo estoy?
�Como una dama?
466
00:36:36,520 --> 00:36:38,050
El vestido es de una dama.
467
00:36:38,400 --> 00:36:41,459
Para ti es m�s f�cil hacer cosas
buenas que decirlas.
468
00:36:42,080 --> 00:36:45,728
En todo caso, �para qu� ser
una dama si puedo ser Lea Mariotte?
469
00:36:46,080 --> 00:36:48,433
Jezebel, coloca los
paquetes en la silla.
470
00:36:49,280 --> 00:36:52,272
-Bien, �aceptas una copa?
-Las damas no beben.
471
00:36:53,080 --> 00:36:56,231
-Est� bien. Tomar� un brandy.
-Eso est� mejor.
472
00:36:58,000 --> 00:36:59,638
Oiga, un par
de brandies.
473
00:37:04,440 --> 00:37:05,617
�Quieres mirar esto?
474
00:37:07,680 --> 00:37:09,033
Est� hecho a mi nombre.
475
00:37:10,160 --> 00:37:13,550
Madame Pierrot se fue. Tuvo
la gentileza de dejarte esto.
476
00:37:15,000 --> 00:37:19,630
-�Eso significa que soy la due�a?
-De todo. La casa, los muebles...,
477
00:37:19,920 --> 00:37:21,097
...e incluso el bar.
478
00:37:22,840 --> 00:37:23,840
Capit�n Fabian...
479
00:37:25,920 --> 00:37:28,097
Bueno, por la nueva
due�a del Pierrot.
480
00:37:28,480 --> 00:37:29,595
Brindar� por eso.
481
00:37:29,795 --> 00:37:31,600
�Vendr� a visitarnos
alguna vez, capit�n?
482
00:37:31,800 --> 00:37:32,360
-Quiz�.
-No est� mal este lugar.
483
00:37:32,560 --> 00:37:34,191
-Quiz�.
-No est� mal este lugar.
484
00:37:34,680 --> 00:37:36,113
Al menos para comenzar.
485
00:37:36,640 --> 00:37:37,959
-A tu salud.
-Aguarda.
486
00:37:38,640 --> 00:37:39,523
Debes un d�lar.
487
00:37:39,800 --> 00:37:40,994
-�Qu�?
-Un d�lar.
488
00:37:41,240 --> 00:37:44,299
Los precios subieron desde
la �ltima vez que viniste.
489
00:37:45,640 --> 00:37:48,916
Olv�dalo. Eres mi huesped,
por esta vez.
490
00:37:53,880 --> 00:37:56,348
-Tu gratitud me causa emoci�n.
-�Gratitud?
491
00:37:57,200 --> 00:37:59,024
Jam�s alguien da algo por nada.
492
00:37:59,880 --> 00:38:02,269
-Nadie sabe eso mejor que yo.
-�De veras?
493
00:38:02,600 --> 00:38:05,034
Claro. T� me compraste
este lugar.
494
00:38:05,920 --> 00:38:06,720
Bueno...,
495
00:38:07,360 --> 00:38:08,831
...�qu� es lo que deseas?
496
00:38:09,204 --> 00:38:11,440
Tal vez no tengas nada
de lo que deseo.
497
00:38:11,640 --> 00:38:12,440
�No?
498
00:38:12,640 --> 00:38:14,840
Entonces, �por qu� me
compraste la taberna?
499
00:38:15,040 --> 00:38:17,688
Bueno, no debes preocupar
a tu linda cabecita.
500
00:38:18,520 --> 00:38:20,815
No estoy muy seguro de
saberlo yo mismo.
501
00:38:21,160 --> 00:38:23,116
D�gamos que fue
un impulso.
502
00:38:24,360 --> 00:38:26,302
En adelante, no necesitar� ayuda.
503
00:38:27,120 --> 00:38:29,356
Voy a conseguir lo mejor
de este mundo.
504
00:38:29,880 --> 00:38:32,952
Estoy segura de que podr�.
Y s� c�mo hacerlo.
505
00:38:34,400 --> 00:38:36,630
La taberna es m�a.
Eso dice aqu�.
506
00:38:37,840 --> 00:38:39,782
-�Cu�nto te cost�?
-Es asunto m�o.
507
00:38:40,760 --> 00:38:43,819
�Quieres saber algo?
Ati s�lo te costar� una cena...,
508
00:38:44,120 --> 00:38:44,996
...esta noche.
509
00:38:46,360 --> 00:38:47,160
Te ver�...
510
00:38:49,160 --> 00:38:50,749
Te ver� dentro de una hora.
511
00:39:00,360 --> 00:39:01,713
Eres una tonta, Lea.
512
00:39:02,600 --> 00:39:04,795
Yo sabr�a c�mo tratar
a un hombre as�.
513
00:39:05,840 --> 00:39:06,829
Yo tambi�n.
514
00:39:10,840 --> 00:39:13,593
-�Tardar� mucho?
-No demasiado.
515
00:39:15,800 --> 00:39:18,394
-Se�or...
-Buenos d�as.
516
00:39:30,960 --> 00:39:34,078
�Tiene alg�n negocio con
esta empresa, capit�n Fabian?
517
00:39:37,040 --> 00:39:38,511
Tengo negocios con usted.
518
00:39:39,560 --> 00:39:41,619
Cinco mil d�lares,
para ser exactos.
519
00:39:41,825 --> 00:39:45,120
Eso es lo que pagu� por un
peque�o regalo a Lea Mariotte.
520
00:39:45,320 --> 00:39:47,144
Y quiero que me
los pague usted.
521
00:39:47,447 --> 00:39:51,800
Estimado amigo, �por qu� tendr�a yo
que financiar sus gestos filantr�picos?
522
00:39:52,000 --> 00:39:54,480
Claro est�, que siendo ella una
mujer atractiva, estoy seguro de que...
523
00:39:54,680 --> 00:39:55,674
Hermoso dise�o.
524
00:39:57,524 --> 00:40:01,760
�No ser� este el bast�n con el que
usted mat� a Philippe, por casualidad?
525
00:40:01,960 --> 00:40:03,154
�O ese lo quem�?
526
00:40:07,400 --> 00:40:09,550
Cinco mil le he dicho.
Y en billetes.
527
00:40:10,720 --> 00:40:12,631
Est� loco.
S�lo dice tonter�as.
528
00:40:12,831 --> 00:40:15,760
�Le gustar�a tener que explicar
a un jurado lo que hac�a en la...
529
00:40:15,960 --> 00:40:19,113
...casa de los Wintrop la noche
que asesinaron a Philippe?
530
00:40:19,360 --> 00:40:20,588
Escuche, yo lo s�.
531
00:40:20,788 --> 00:40:24,320
Fui ese misterioso transe�nte
que llam� al agente Gilles Queant.
532
00:40:24,520 --> 00:40:26,344
-Eso es mentira.
-�C�mo lo sabe?
533
00:40:27,080 --> 00:40:29,594
Porque no es verdad.
Es mentira.
534
00:40:30,280 --> 00:40:32,635
S�, es cierto.
Es mentira.
535
00:40:33,320 --> 00:40:36,262
Porque fue usted quien llamo
al agente, �no es as�?
536
00:40:36,480 --> 00:40:37,754
Vamos, Brissac.
537
00:40:38,143 --> 00:40:40,320
Pierde el tiempo.
Y el tiempo, es oro.
538
00:40:40,520 --> 00:40:44,344
�Quiere arreglar esto, o quiere una
denuncia para que lo arresten?
539
00:40:44,720 --> 00:40:48,076
Aceptar� lo primero, capit�n.
Pero est� muy equivocado.
540
00:40:48,276 --> 00:40:50,640
Lo cierto es que un esc�ndalo
no beneficia a nadie.
541
00:40:50,840 --> 00:40:52,817
Y usted parece ser capaz
de armar uno.
542
00:40:53,440 --> 00:40:56,264
Adem�s, hemos hecho muchos
negocios en el pasado.
543
00:40:57,400 --> 00:40:59,675
Y espero que hagamos
m�s en el futuro.
544
00:40:59,875 --> 00:41:02,640
Entonces, espero que
cambie su sistema contable.
545
00:41:02,840 --> 00:41:04,229
Me ha estafado
durante a�os.
546
00:41:05,280 --> 00:41:08,692
Desde luego, queda entendido
que nadie se enterar� de esto.
547
00:41:09,840 --> 00:41:12,488
-S� que puedo confiar en usted.
-Claro que s�.
548
00:41:13,000 --> 00:41:16,037
-Est� obligado.
-Creo que ah� hay cinco mil.
549
00:41:16,520 --> 00:41:17,873
S�, estoy seguro.
550
00:41:19,280 --> 00:41:20,869
No tiene usted
que contarlo.
551
00:41:21,680 --> 00:41:23,857
Viniendo de un
caballero como usted...
552
00:41:42,600 --> 00:41:45,424
�No llamas antes de entrar
al cuarto de una dama?
553
00:41:45,880 --> 00:41:47,586
Yo siempre soy bien recibido.
554
00:41:48,440 --> 00:41:51,671
-Siempre tan seguro de ti mismo.
-�Quieres que me vaya?
555
00:41:52,320 --> 00:41:56,472
No cancelo invitaciones. Pero a�n
es temprano para cenar.
556
00:41:56,840 --> 00:41:59,434
No me preocupa la hora.
No si puedo evitarlo.
557
00:41:59,640 --> 00:42:02,200
Lo s�.
Eres un hombre impulsivo.
558
00:42:02,720 --> 00:42:03,596
Exacto.
559
00:42:04,548 --> 00:42:07,960
Adem�s, tengo buenas noticias
que quiero compartir contigo.
560
00:42:08,160 --> 00:42:08,960
Dime.
561
00:42:09,840 --> 00:42:10,640
Mira.
562
00:42:12,200 --> 00:42:13,599
�Ganaste la loter�a?
563
00:42:14,560 --> 00:42:15,737
S�, en cierta forma.
564
00:42:15,995 --> 00:42:18,760
Un boleto con el nombre
de George Brissac en �l.
565
00:42:18,960 --> 00:42:22,960
Tuvo la bondad de reembolsarme lo
que pagu� por este establecimiento.
566
00:42:23,800 --> 00:42:26,678
Dinero... Me gusta ganarlo
y me gusta gastarlo.
567
00:42:27,320 --> 00:42:30,118
Bueno, ya que pag�
George Brissac...,
568
00:42:31,400 --> 00:42:33,989
...quiz� sea a �l a quien
debo agradec�rselo.
569
00:42:36,440 --> 00:42:37,499
Yo cobrar� por �l.
570
00:42:42,000 --> 00:42:43,513
T� cobras como un pirata.
571
00:42:43,896 --> 00:42:46,520
Supongo que ahora que te
crees una dama, no me...
572
00:42:46,720 --> 00:42:48,400
...pedir�s que te trate como tal.
573
00:42:48,600 --> 00:42:49,400
As� es.
574
00:42:49,920 --> 00:42:51,803
Esta taberna es
s�lo el comienzo.
575
00:42:52,152 --> 00:42:55,800
Desde aqu�, seguir� hasta que me
adue�e de la calle San Carlos.
576
00:42:56,000 --> 00:42:57,059
�De toda la calle?
577
00:42:57,654 --> 00:43:00,360
Calle San Carlos...
Eso est� muy lejos de aqu�.
578
00:43:00,560 --> 00:43:01,360
Lo s�.
579
00:43:02,280 --> 00:43:04,222
Pero soy sincera y
digo la verdad.
580
00:43:06,040 --> 00:43:08,923
Soy distinta a todas las
mujeres que has conocido.
581
00:43:09,720 --> 00:43:11,039
Empiezo a creerlo.
582
00:43:11,440 --> 00:43:14,852
Todos mis antepasados Mariotte,
me gu�an lo que debo hacer.
583
00:43:16,440 --> 00:43:18,499
�Te dijeron que mataras a Philippe?
584
00:43:18,699 --> 00:43:21,274
Philippe estaba loco. Me atac�.
Yo ten�a que defenderme.
585
00:43:21,474 --> 00:43:23,655
Tuviste un poco de
ayuda, �lo recuerdas?
586
00:43:24,760 --> 00:43:26,478
S�, t� me ayudaste.
587
00:43:27,120 --> 00:43:27,920
Gracias.
588
00:43:29,960 --> 00:43:31,196
Eso suena muy formal.
589
00:43:43,440 --> 00:43:46,671
Es curioso.
Este reloj me resulta muy familiar.
590
00:43:48,301 --> 00:43:51,360
Jezebel te lo rob� cuando
ven�amos de los tribunales.
591
00:43:51,560 --> 00:43:54,640
Es como una ni�a. No se resiste
ante los objetos brillantes.
592
00:43:54,840 --> 00:43:56,664
Despu�s, olvidamos
devolv�rtelo.
593
00:43:57,040 --> 00:43:59,918
-�Oh, lo olvid�steis!
-Es un bonito reloj.
594
00:44:00,600 --> 00:44:02,895
Podr�a mantenerlo en
mi mesita de noche.
595
00:44:03,760 --> 00:44:07,230
Y con cada tic-tac,
yo me acordar�a de ti.
596
00:44:10,440 --> 00:44:12,510
Ten...
"Madame".
597
00:44:13,520 --> 00:44:16,512
-Me encanta que me creas tonto.
-Gracias.
598
00:44:18,000 --> 00:44:18,800
�Sabes?
599
00:44:20,440 --> 00:44:21,668
T� no eres un tonto.
600
00:44:23,040 --> 00:44:24,805
Y no debes fingir que lo eres.
601
00:44:26,720 --> 00:44:27,675
No fingir�.
602
00:44:42,800 --> 00:44:51,879
"Madame Pierrot"
"Casa Lea".
603
00:44:55,680 --> 00:44:59,798
Jezebel, all� est� Dieter Von Hagen.
Un amigo de George Brissac.
604
00:45:00,501 --> 00:45:02,560
Voy a hablar con �l.
Tengo una idea.
605
00:45:02,760 --> 00:45:04,996
-�Qu� quieres hacer?
-Te lo dir� luego.
606
00:45:07,440 --> 00:45:09,205
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
607
00:45:09,522 --> 00:45:11,920
-Buenas tardes, Peter.
-Buenas tardes, Lea.
608
00:45:12,120 --> 00:45:13,280
-Buenas tardes.
-Hola, Lea.
609
00:45:13,480 --> 00:45:16,720
Estuvimos con George Brissac. �Sab�as
que se casa la pr�xima semana?
610
00:45:16,920 --> 00:45:19,920
Lo s�. �Y que vais a hacer vosotros
con ese casamiento?
611
00:45:20,120 --> 00:45:22,588
�Hacer? Da la impresi�n
de que quieres impedirlo.
612
00:45:22,788 --> 00:45:24,840
�lmpedirlo?
No quise decir eso.
613
00:45:25,040 --> 00:45:26,440
Pero debemos hacer
una fiesta.
614
00:45:26,640 --> 00:45:28,517
Vamos a ofrecer una despedida
de soltero el lunes.
615
00:45:28,717 --> 00:45:30,400
�El lunes!
�Y por qu� no aqu�?
616
00:45:30,600 --> 00:45:32,424
George y yo somos
viejos amigos.
617
00:45:32,624 --> 00:45:34,520
Por el problema con
el capit�n Fabian.
618
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
Fabian zarp�.
Volver� dentro de una semana.
619
00:45:37,000 --> 00:45:41,630
En cuanto a George, si lo tra�is aqu�,
os prometo una fiesta inolvidable.
620
00:45:41,830 --> 00:45:43,960
Es una gran idea. Hag�moslo
el s�bado por la noche.
621
00:45:44,160 --> 00:45:44,880
-Bien.
-Excelente.
622
00:45:45,080 --> 00:45:46,632
-Adi�s, Lea.
-Hasta pronto.
623
00:46:05,668 --> 00:46:09,080
Todo esto es muy entretenido,
se�ores. �Pero d�nde estamos?
624
00:46:09,280 --> 00:46:11,919
�Caballero, est�s en el
templo de la alegr�a!
625
00:46:17,317 --> 00:46:20,200
�Mi �ltima noche libre!
�Tengo que pas�rmelo bien!
626
00:46:20,400 --> 00:46:21,992
�Vamos!
�Vamos!
627
00:46:53,880 --> 00:46:56,474
Buenas noches.
Bienvenido, George.
628
00:46:58,640 --> 00:46:59,440
Gracias.
629
00:46:59,640 --> 00:47:01,320
Me alegra mucho
que hayas venido.
630
00:47:01,520 --> 00:47:04,000
Te gustar� la fiesta que te
han preparado tus amigos.
631
00:47:04,200 --> 00:47:07,397
-La amistad significa mucho.
-S�, todos se han preocupado mucho.
632
00:47:07,597 --> 00:47:10,398
-Pero creo que no podr� quedarme.
-Claro que s�.
633
00:47:10,713 --> 00:47:13,713
-Debes quedarte. Ven conmigo.
-Realmente no deber�a.
634
00:47:13,913 --> 00:47:16,991
-No me digas que tienes miedo.
-No digas eso.
635
00:47:17,880 --> 00:47:19,552
Ven, vamos a beber algo.
636
00:47:20,120 --> 00:47:22,998
-�Qu� belleza!
-Especialmente decorado para ti.
637
00:47:23,520 --> 00:47:25,795
-�Esta es mi silla?
-Claro que s�.
638
00:47:27,080 --> 00:47:30,311
-�Quieres beber un poco de vino?
-�T� lo beber�s, Lea?
639
00:47:30,511 --> 00:47:31,280
S�.
640
00:47:37,920 --> 00:47:40,038
�No est�s bebiendo
demasiado, George?
641
00:47:40,880 --> 00:47:44,589
No empieces a sermonearme,
bastante tengo con el t�o Henry.
642
00:47:45,600 --> 00:47:48,068
�S�, el t�o Henry!
�C�mo est�?
643
00:47:48,800 --> 00:47:51,036
�A�n controla cu�ndo
vuelves a casa...,
644
00:47:51,480 --> 00:47:54,199
...con qui�n sales
y te pide explicaciones?
645
00:47:54,640 --> 00:47:57,480
No, nadie me controla.
Soy independiente...,
646
00:47:57,680 --> 00:47:59,432
...hago lo que se
me antoja.
647
00:47:59,800 --> 00:48:02,234
S�, como casarte con
Cynthia Wintrop.
648
00:48:02,960 --> 00:48:05,599
No hables de Cynthia.
Es una buena mujer.
649
00:48:06,200 --> 00:48:09,317
Por supuesto que s�.
Os merec�is el uno al otro.
650
00:48:11,760 --> 00:48:13,520
-�Qui�n sabe?
-Hola.
651
00:48:13,720 --> 00:48:15,119
Tal vez se�is felices.
652
00:48:15,319 --> 00:48:16,838
-Gracias.
-Hola, Bernard.
653
00:48:17,160 --> 00:48:19,196
Por favor, serv�os una copa.
654
00:48:21,040 --> 00:48:23,982
�Te gustar�a ver c�mo vive
una dama en una taberna?
655
00:48:24,280 --> 00:48:25,869
�Sus habitaciones privadas?
656
00:48:26,080 --> 00:48:28,958
-Seguro, me encantar�a.
-Trae tu copa, entonces.
657
00:48:29,160 --> 00:48:29,960
Est� bien.
658
00:48:35,080 --> 00:48:37,963
-�Tratas de hacer que tropiece?
-No, yo te guiar�.
659
00:48:38,244 --> 00:48:40,480
Te echar� de menos.
Te echar� de menos.
660
00:48:40,680 --> 00:48:41,280
Aqu�.
661
00:48:49,080 --> 00:48:50,904
Nunca dej� de
pensar en ti, Lea.
662
00:48:51,800 --> 00:48:54,109
Nunca.
�No hay mujer como t�!
663
00:48:54,960 --> 00:48:55,836
Aguarda.
664
00:48:56,360 --> 00:48:57,349
Aguarda.
665
00:48:58,160 --> 00:49:00,913
-Eres tan hermosa.
-Haremos un brindis.
666
00:49:01,400 --> 00:49:02,958
-�Un brindis?
-S�.
667
00:49:04,440 --> 00:49:07,318
Te propongo un brindis...
668
00:49:08,160 --> 00:49:09,572
...por tu futura esposa.
669
00:49:11,080 --> 00:49:12,798
Como si fueras sincera, �no?
670
00:49:14,560 --> 00:49:16,118
Es un brindis de
despedida.
671
00:49:17,760 --> 00:49:20,290
No tiene que ser un adi�s, Lea.
Ya lo ver�s.
672
00:49:20,490 --> 00:49:23,040
Los viejos amigos tienen
derecho a un brindis de...
673
00:49:23,240 --> 00:49:24,099
-...despedida.
-S�.
674
00:49:25,240 --> 00:49:26,275
Hagamos algo.
675
00:49:33,880 --> 00:49:34,790
Ven conmigo.
676
00:49:36,400 --> 00:49:38,516
-Ven conmigo.
-�Ad�nde vamos?
677
00:49:39,160 --> 00:49:41,913
Lejos de esta gente.
Vamos.
678
00:49:55,800 --> 00:49:56,789
Puedes irte.
679
00:50:13,600 --> 00:50:17,040
Esto no est� bien. No est�
nada bien. Yo vivo aqu�.
680
00:50:17,240 --> 00:50:20,320
-Esta es mi casa, Lea. No puedes...
-�D�nde est�n tus llaves?
681
00:50:20,520 --> 00:50:23,796
-Pero t�o Henry...
-Nunca se enterar� de esto.
682
00:50:24,360 --> 00:50:25,588
Est� muy dormido.
683
00:51:56,960 --> 00:51:58,431
Tienes que salir de aqu�.
684
00:51:59,880 --> 00:52:03,873
Le promet� a t�o Henry que no
volver�a a verte. Es muy arriesgado.
685
00:52:05,400 --> 00:52:07,038
No puedes seguir aqu�.
686
00:52:07,581 --> 00:52:09,440
No puedo arriesgarme
a un esc�ndalo.
687
00:52:09,640 --> 00:52:12,029
Me casar� con Cynthia la
pr�xima semana y yo...
688
00:52:12,229 --> 00:52:14,440
lmperdir� ese maldito
casamiento ahora mismo.
689
00:52:14,640 --> 00:52:16,760
�Despertar� a la servidumbre
y a tu t�o Henry.
690
00:52:16,960 --> 00:52:17,560
Por favor, c�llate.
691
00:52:17,760 --> 00:52:19,352
�Crees que se casar� contigo
despu�s de esto?
692
00:52:19,552 --> 00:52:20,880
�Crees que su familia
va a permit�rselo?
693
00:52:21,080 --> 00:52:22,920
-�Por favor, c�llate! �C�llate!
-�T� ya no podr�s casarte con ella!
694
00:52:23,120 --> 00:52:24,240
-�No podr�s!
-�C�llate, por favor!
695
00:52:24,440 --> 00:52:26,320
�No vas a casarte con
ella, maldito traidor!
696
00:52:26,520 --> 00:52:29,159
�Gritar� hasta que se
entere todo el mundo!
697
00:52:35,280 --> 00:52:36,575
�Qu� est� pasando ah�?
698
00:52:39,920 --> 00:52:43,595
-�Abrid la puerta!
-Seguro, claro que la abrir�.
699
00:52:44,440 --> 00:52:46,205
Ahora que est� aqu�, vea esto.
700
00:52:55,400 --> 00:52:58,233
�No, t�o Henry! Puedo
explicarlo, lo entender�.
701
00:52:59,840 --> 00:53:01,076
Lo entiendo muy bien.
702
00:53:03,000 --> 00:53:06,040
�C�mo te atreves a traer a
esa mujer a esta casa?
703
00:53:06,240 --> 00:53:09,240
-Esc�cheme, �quiere? Esc�cheme.
-�No! �Esc�chame t�!
704
00:53:09,480 --> 00:53:12,775
Durante veinte a�os, he tratado de
hacer de ti un hombre.
705
00:53:13,360 --> 00:53:16,511
No eres m�s que un pobre
tonto, d�bil mental.
706
00:53:17,200 --> 00:53:19,760
Te di oportunidad tras oportunidad.
707
00:53:20,520 --> 00:53:23,638
Te advert� que no mancillaras
el nombre de la familia.
708
00:53:24,200 --> 00:53:25,519
Te lo advert�, cari�o.
709
00:53:26,000 --> 00:53:28,589
Ahora tu t�o Henry est�
muy enfadado contigo.
710
00:53:29,200 --> 00:53:30,349
�Largo de mi casa!
711
00:53:31,240 --> 00:53:32,195
�Salid los dos!
712
00:53:33,200 --> 00:53:34,553
Fuera de mi vista.
713
00:53:35,760 --> 00:53:39,514
Est�is hechos el uno para
el otro. La misma cala�a.
714
00:53:40,720 --> 00:53:41,520
�Salid!
715
00:53:42,320 --> 00:53:46,640
-�Antes de que os eche de aqu� y... !
-�Basta! Ya es suficiente.
716
00:53:46,840 --> 00:53:47,440
�Basta!
717
00:53:48,296 --> 00:53:51,120
Durante veinte a�os, no has
hecho nada m�s que...
718
00:53:51,320 --> 00:53:52,951
...ofenderme y
darme �rdenes.
719
00:53:53,151 --> 00:53:55,634
Durante veinte a�os he
temblado ante tu presencia.
720
00:53:55,834 --> 00:53:58,360
�T�, el hombre del dinero!
�El hombre del poder!
721
00:53:58,560 --> 00:54:00,278
�Pero basta!
�Este es el fin!
722
00:54:00,880 --> 00:54:04,560
No m�s sermones. Yo no tengo
miedo ni de ti, ni de tu poder.
723
00:54:04,760 --> 00:54:06,710
-�Ser� tu fin!
-�George! �George!
724
00:54:07,440 --> 00:54:08,589
�George!
725
00:54:30,200 --> 00:54:32,440
-Est� muerto...
-Ir� a por el alguacil.
726
00:54:32,640 --> 00:54:33,240
Lea...
727
00:54:33,524 --> 00:54:36,240
Lea, debes ayudarme.
Te dar� todo lo que quieras.
728
00:54:36,440 --> 00:54:38,078
-Es tu t�o. Tu hogar.
-Lea...
729
00:54:38,278 --> 00:54:39,946
-S�lo soy una visitante.
-Lea.
730
00:54:40,400 --> 00:54:42,470
Tuviste un arrebato
y lo mataste.
731
00:54:42,840 --> 00:54:43,955
Lea, por favor.
732
00:55:05,792 --> 00:55:08,440
Puede que haya una manera
de librarte de esto.
733
00:55:08,640 --> 00:55:09,440
�C�mo?
734
00:55:10,480 --> 00:55:12,598
Si hubiera un lugar
para ocultarlo...
735
00:55:13,200 --> 00:55:15,142
Quiz� alg�n lugar
para sepultarlo.
736
00:55:15,342 --> 00:55:18,040
�l no puede desaparecer as�.
Habr� una busqueda.
737
00:55:18,240 --> 00:55:21,360
Pensaremos cada respuesta y
explicaci�n para que concuerden.
738
00:55:21,560 --> 00:55:24,678
Puedes decir que fue a Baton Rouge
de forma repentina.
739
00:55:26,200 --> 00:55:28,083
Luego, inventaremos
los detalles.
740
00:55:29,960 --> 00:55:32,078
Claro, siempre que
tengas el valor...
741
00:55:33,400 --> 00:55:34,200
S�.
742
00:55:35,880 --> 00:55:39,475
S�, lo tengo.
T� me lo has dado.
743
00:55:40,440 --> 00:55:41,793
Puedo hacerlo, Lea.
744
00:55:43,280 --> 00:55:44,554
Conozco el lugar...
745
00:55:45,760 --> 00:55:46,702
Debe ser r�pido.
746
00:56:16,680 --> 00:56:18,504
Descansa un poco.
Est�s agotado.
747
00:56:18,720 --> 00:56:20,551
-Yo terminar� con esto.
-S�.
748
00:56:58,400 --> 00:57:01,073
Tienes que mantener la
calma. Todo ha acabado.
749
00:57:01,800 --> 00:57:05,742
-No hay nada de qu� preocuparse.
-Eso no es algo tan f�cil de hacer.
750
00:57:06,600 --> 00:57:10,229
-Debes ayudarme, Lea. Ay�dame.
-Lo har�.
751
00:57:10,920 --> 00:57:13,568
-Lo har�.
-Ahora puedo hacer lo que yo quiera.
752
00:57:14,000 --> 00:57:16,177
Te promet� la recompensa
y la tendr�s.
753
00:57:16,414 --> 00:57:19,120
Un collar de diamantes....
Cinco mil d�lares...
754
00:57:19,320 --> 00:57:22,179
Diez mil d�lares... P�deme, Lea.
P�deme y te lo dar�.
755
00:57:22,400 --> 00:57:26,075
�Dinero, George? No te
ayud� en esto por dinero.
756
00:57:27,600 --> 00:57:29,130
�Tu propia casa, entonces?
757
00:57:29,800 --> 00:57:30,710
S�, eso es.
758
00:57:31,240 --> 00:57:35,358
-Un lugar donde yo pueda verte.
-S�, George, es eso lo que quiero.
759
00:57:36,000 --> 00:57:37,991
Una casa donde seas bienvenido.
760
00:57:39,520 --> 00:57:43,115
Lo que quiero, es una casa
en la Calle San Carlos.
761
00:57:45,240 --> 00:57:46,476
Tu casa, en realidad.
762
00:57:48,080 --> 00:57:50,640
Quiero ser la se�ora de George Brissac.
763
00:57:52,640 --> 00:57:53,470
�Mi esposa?
764
00:57:54,800 --> 00:57:58,683
Y quiero que sea ahora mismo. Nos
mantendremos unidos para siempre.
765
00:57:59,440 --> 00:58:00,240
S�...
766
00:58:01,880 --> 00:58:04,314
La esposa de George Brissac.
767
00:58:05,160 --> 00:58:09,039
-Eso quisieras.
-S�, eso quiero.
768
00:58:13,400 --> 00:58:16,597
�No crees que ser�a
una buena esposa?
769
00:58:47,320 --> 00:58:48,120
�Se�or?
770
00:59:00,320 --> 00:59:01,203
�Se�or Brissac?
771
00:59:03,240 --> 00:59:05,829
Ap�rtate de esa puerta y
deja de hacer ruido.
772
00:59:07,720 --> 00:59:10,603
Estaba durmiendo tan bien
y vienes a importunarme.
773
00:59:10,880 --> 00:59:13,469
Ya que me has despertado,
tr�eme el desayuno.
774
00:59:14,480 --> 00:59:16,539
�Ya me has o�do!
Quiero mi desayuno.
775
00:59:18,240 --> 00:59:20,629
Se�or Brissac,
�se ha vuelto loco?
776
00:59:21,400 --> 00:59:24,517
-Ser� mejor que te vayas.
-�Cree que me quedar�a?
777
00:59:26,080 --> 00:59:28,845
Que Dios tenga piedad de
su alma, se�or Brissac.
778
00:59:44,480 --> 00:59:46,596
-�Qu� ha pasado?
-Me marcho.
779
00:59:50,880 --> 00:59:52,677
Lea Mariotte est� arriba.
780
00:59:53,480 --> 00:59:55,835
-En esta casa.
-�Dios Santo!
781
00:59:58,920 --> 01:00:02,595
Pobrecita Wintrop.
Su familia deber�a saber esto.
782
01:00:05,640 --> 01:00:06,789
Yo se lo dir�.
783
01:00:41,560 --> 01:00:42,549
Adelante.
784
01:00:46,560 --> 01:00:49,996
�As� que est�s aqu�?
Y te has quedado como nos dijeron.
785
01:00:51,242 --> 01:00:53,360
Queremos hablar con
el se�or Brissac.
786
01:00:53,560 --> 01:00:56,149
Podr�n ver a George, si
es que yo lo permito.
787
01:00:56,440 --> 01:00:59,432
-Soy la se�ora de la casa.
-�T� la se�ora?
788
01:01:00,254 --> 01:01:03,960
Sufres alg�n delirio, querida,
si crees que alguna vez podr�s...
789
01:01:04,160 --> 01:01:08,078
-...ocupar esa posici�n.
-George es d�bil, pero no es tonto.
790
01:01:08,640 --> 01:01:10,876
-�D�nde est� George?
-Padre, por favor.
791
01:01:16,240 --> 01:01:19,676
�George! �George!
�Oh, aqu� est�s!
792
01:01:20,560 --> 01:01:22,596
Tienes unas encantadoras visitas.
793
01:01:23,760 --> 01:01:26,408
No puedo comprender por
qu� ellos no me creen.
794
01:01:27,240 --> 01:01:29,037
Bien, inf�rmales, querido.
795
01:01:29,440 --> 01:01:31,558
Parecen dudar que
vayamos a casarnos.
796
01:01:32,640 --> 01:01:35,154
George, no puede ser cierto.
797
01:01:35,760 --> 01:01:37,466
T� no me har�as eso, �verdad?
798
01:01:37,666 --> 01:01:41,040
Estoy dispuesta a perdonarte todo,
pero dime que nuestros planes...
799
01:01:41,240 --> 01:01:42,276
...a�n siguen en pie.
800
01:01:43,080 --> 01:01:45,640
�George!
Debes aclarar esto.
801
01:01:46,080 --> 01:01:49,356
Ya sabes que tenemos la
bendici�n de t�o Henry. D�selo.
802
01:01:51,560 --> 01:01:52,709
S�, es verdad.
803
01:01:54,360 --> 01:01:55,655
Voy a casarme con Lea.
804
01:01:59,880 --> 01:02:03,880
Estoy segura de que le has hecho
algo terrible. No s� qu� es, pero...
805
01:02:04,080 --> 01:02:06,196
George, s�lo puedo rogar...
806
01:02:06,960 --> 01:02:10,475
...que recuperes el sentido.
Te estar� esperando.
807
01:02:16,480 --> 01:02:18,232
No esperes demasiado,
querida.
808
01:02:18,600 --> 01:02:21,365
Ser�a una l�stima desperdiciar
tu hermoso ajuar.
809
01:03:11,240 --> 01:03:15,182
S�... La sangre Mariotte te convirti�
en la mejor de todas, peque�a.
810
01:03:17,760 --> 01:03:20,320
No debes temer nada de
tu propia gente, Lea.
811
01:03:20,760 --> 01:03:23,408
Una Mariotte, no ha robado
a una Mariotte a�n.
812
01:03:24,080 --> 01:03:27,231
Somos como los dedos de una misma
mano todos nosotros.
813
01:03:27,431 --> 01:03:29,197
Vivos y muertos por igual.
814
01:03:30,560 --> 01:03:32,149
�Y por qu� temer
a los m�os?
815
01:03:32,440 --> 01:03:34,735
Eso es, no tienes que
temer a los tuyos.
816
01:03:35,480 --> 01:03:37,152
Ni tampoco a los muertos.
817
01:03:37,840 --> 01:03:39,252
Los muertos recientes...
818
01:03:40,760 --> 01:03:44,275
Ahora debes tratar de serenarte.
Todo ha terminado.
819
01:03:45,680 --> 01:03:49,753
Nunca m�s en tu vida tendr�s
que preocuparte de ninguna cosa...,
820
01:03:50,160 --> 01:03:52,151
...se�ora de George Brissac.
821
01:03:54,720 --> 01:03:55,897
�Qu� est�s diciendo?
822
01:03:59,000 --> 01:04:00,177
�Qu� est�s diciendo?
823
01:04:04,520 --> 01:04:07,796
No importa.
No importa, Lea.
824
01:04:08,360 --> 01:04:11,125
No habr� preguntas ahora.
Ni tampoco respuestas.
825
01:04:28,440 --> 01:04:30,396
Tengo algo que decirte, Lea.
826
01:04:31,880 --> 01:04:34,075
Debo mantener mi
imagen p�blica.
827
01:04:35,720 --> 01:04:37,756
No debo disculparme
con nadie.
828
01:04:40,040 --> 01:04:42,508
Abr� una cuenta bancaria
a tu nombre.
829
01:04:43,200 --> 01:04:45,612
Si eres razonable,
tendr�s lo que quieras.
830
01:04:46,120 --> 01:04:48,953
No, George. Lo que quiero
es olvidar todo esto.
831
01:04:50,000 --> 01:04:51,831
Primero hacer una
vida normal.
832
01:04:53,200 --> 01:04:55,436
-Y despu�s, posiblemente...
-Un hijo...
833
01:04:56,560 --> 01:04:57,360
...contigo.
834
01:04:59,240 --> 01:05:01,071
Antes de que eso sucediera...,
835
01:05:02,080 --> 01:05:03,069
...te matar�a.
836
01:05:10,480 --> 01:05:11,390
�Maldito!
837
01:05:38,680 --> 01:05:39,510
�Fabian!
838
01:05:40,560 --> 01:05:43,154
Bien, �no vas a felicitarme?
839
01:05:44,680 --> 01:05:47,445
Quiz� deber�a felicitarte
rompi�ndote el cuello.
840
01:05:48,680 --> 01:05:50,328
La se�ora de George Brissac.
841
01:05:52,030 --> 01:05:54,560
D�jame ver bien a la
bella de Nueva Orleans.
842
01:05:54,760 --> 01:05:55,590
Ya te lo dije.
843
01:05:55,985 --> 01:05:59,280
Te dije que lo har�a. Que llegar�a
a la Calle San Carlos.
844
01:05:59,480 --> 01:06:02,040
No es lo que hiciste. Es la
forma en que lo hiciste.
845
01:06:02,240 --> 01:06:03,680
Esperaste a que
yo no estuviera.
846
01:06:03,880 --> 01:06:05,680
-�T� tienes derecho sobre m�?
-No.
847
01:06:05,880 --> 01:06:06,680
Ninguno.
848
01:06:08,000 --> 01:06:10,912
Bueno, ya conseguiste
lo que quer�as.
849
01:06:11,800 --> 01:06:13,950
La Calle San Carlos
y los Brissac.
850
01:06:15,080 --> 01:06:16,786
No s� si es eso
lo que quer�a.
851
01:06:17,200 --> 01:06:19,083
S�lo s� que no
estaba satisfecha.
852
01:06:20,480 --> 01:06:22,550
-Ahora puede que s�.
-Tal vez.
853
01:06:23,400 --> 01:06:24,224
Me pregunto...
854
01:06:25,480 --> 01:06:26,280
�Qu�?
855
01:06:26,520 --> 01:06:29,109
�C�mo lograste que Brissac
se casara contigo?
856
01:06:29,320 --> 01:06:31,072
�Es tan dif�cil entender eso?
857
01:06:31,560 --> 01:06:35,090
-�l quer�a casarse conmigo.
-�Piensas que alguien creer� eso?
858
01:06:35,360 --> 01:06:37,831
�Qu� dijo el viejo Brissac
sobre todo esto?
859
01:06:38,800 --> 01:06:41,095
Tuvo un altercado con
George al saberlo.
860
01:06:41,520 --> 01:06:43,556
Y luego, se
march� a Baton Rouge.
861
01:06:49,320 --> 01:06:52,262
Debes haber ejercido una gran
presi�n sobre George.
862
01:06:52,602 --> 01:06:53,720
�C�mo pudo hacerlo?
863
01:06:53,920 --> 01:06:57,400
�No puedes imaginar que un hombre
me prefiera a Cynthia Wintrop?
864
01:06:57,600 --> 01:06:58,400
S�.
865
01:06:58,781 --> 01:07:01,840
Si t� me hubieses querido,
me habr�as sacado de aqu�.
866
01:07:02,040 --> 01:07:02,958
Pero no lo hiciste.
867
01:07:03,720 --> 01:07:06,015
Ahora, cuanto antes
te vayas ser� mejor.
868
01:07:14,640 --> 01:07:15,440
Lea...
869
01:07:20,120 --> 01:07:22,062
No ser�s t� quien me
eche de aqu�.
870
01:07:24,160 --> 01:07:26,549
Fabian...
Fabian...
871
01:07:33,520 --> 01:07:34,638
Mis felicitaciones.
872
01:07:42,480 --> 01:07:44,010
Ya consegu� lo que quer�a.
873
01:07:45,960 --> 01:07:47,784
Pero en realidad,
no tengo nada.
874
01:07:56,920 --> 01:07:58,862
No te acerques a
m� de esa manera.
875
01:08:03,920 --> 01:08:06,273
�Le diste las buenas
noches a tu sobrina?
876
01:08:35,025 --> 01:08:38,320
A cualquier parte que vaya, la
gente sigue insistiendo...
877
01:08:38,520 --> 01:08:40,968
...en preguntarme qu� ha
pasado con t�o Henry.
878
01:08:42,560 --> 01:08:44,619
�l se fue a a Baton Rouge, querido.
879
01:08:44,840 --> 01:08:47,991
Muy molesto porque te
hab�as casado conmigo.
880
01:08:48,400 --> 01:08:50,400
Quieren saber cu�ndo
va a regresar.
881
01:08:50,600 --> 01:08:52,640
Debes decir
que a ti te preocupa lo mismo
882
01:08:52,840 --> 01:08:55,520
Pero me preguntan c�mo
se fue. Si en un barco o en qu�.
883
01:08:55,720 --> 01:08:57,840
Ya hemos hablado de eso
hasta la saciedad.
884
01:08:58,040 --> 01:08:58,840
Escucha...,
885
01:08:59,040 --> 01:09:01,920
...tu t�o se fue repentinamente
de la casa. Eso es lo que sabes.
886
01:09:02,120 --> 01:09:03,650
Llevaba una valija con �l.
887
01:09:03,920 --> 01:09:05,568
Ya me ocup� de eso.
La quem�.
888
01:09:06,600 --> 01:09:08,542
El problema es que nadie lo cree.
889
01:09:09,320 --> 01:09:10,120
Muy bien.
890
01:09:10,920 --> 01:09:15,097
Ahora es el momento de empezar a
temer que algo le haya pasado a tu t�o.
891
01:09:15,520 --> 01:09:18,398
�Y si fue asaltado y lo
mataron en el camino?
892
01:09:18,861 --> 01:09:22,920
Escribe a la Polic�a de Baton Rouge.
Eso los alejar� de Nueva Orleans.
893
01:09:23,120 --> 01:09:24,215
Pero, �y la sepultura?
894
01:09:24,415 --> 01:09:27,160
�Y si la Polic�a de Baton Rouge viene a
hacer una investigaci�n...
895
01:09:27,360 --> 01:09:28,880
...y preguntan a los sirvientes?
896
01:09:29,080 --> 01:09:32,022
Los sirvientes no dir�n nada,
porque no saben nada.
897
01:09:32,520 --> 01:09:35,638
Y si preguntan algo, les
contaremos la misma historia.
898
01:09:35,920 --> 01:09:40,160
Desde el d�a en que me cas�
contigo, no he podido mirar a...
899
01:09:40,360 --> 01:09:42,243
...nadie directamente
a los ojos.
900
01:09:42,880 --> 01:09:46,704
�Acaso prefieres mirar al verdugo
directamente a los ojos, George?
901
01:09:46,960 --> 01:09:49,679
Aveces pienso que
planeaste todo esto.
902
01:09:49,960 --> 01:09:52,666
-Hasta el m�nimo detalle.
-Me halagas, querido.
903
01:09:53,760 --> 01:09:56,643
La idea de asesinar a tu t�o
Henry, fue toda tuya.
904
01:09:57,440 --> 01:09:59,670
�M�a?
�M�a?
905
01:10:01,120 --> 01:10:02,062
T� lo planeaste.
906
01:10:02,880 --> 01:10:04,438
T� me dijiste qu� hacer.
907
01:10:05,400 --> 01:10:07,994
lncluso me obligaste a
casarme contigo, Lea.
908
01:10:08,284 --> 01:10:12,520
No hay una familia decente en Nueva
Orleans que quiera venir a esta casa.
909
01:10:12,720 --> 01:10:14,870
Me enferma tu presencia, George.
910
01:10:15,960 --> 01:10:17,757
Me enferman tus quejas.
911
01:10:19,640 --> 01:10:21,993
Creo que ya estoy harta
de estar contigo.
912
01:12:07,480 --> 01:12:08,833
Me gusta este barco.
913
01:12:09,440 --> 01:12:11,323
Pero necesita un toque femenino.
914
01:12:11,640 --> 01:12:14,837
-lgual que t�.
-�No me consideras femenina?
915
01:12:15,920 --> 01:12:18,862
No me preguntes qu� pienso
de ti, podr�a dec�rtelo.
916
01:12:19,640 --> 01:12:21,111
Pues me gustar�a saberlo.
917
01:12:21,880 --> 01:12:25,714
T� no eres importante.
Ahora, �quieres irte?
918
01:12:27,720 --> 01:12:29,779
No quisiera arrojarte por la borda.
919
01:12:30,480 --> 01:12:31,598
No eres muy cort�s.
920
01:12:31,798 --> 01:12:34,720
Al menos, cuando t� fuiste a mi
casa, yo te ofrec� una copa.
921
01:12:34,920 --> 01:12:36,632
Me debes una.
�Lo olvidaste?
922
01:12:37,480 --> 01:12:38,280
S�, Fabian.
923
01:12:39,360 --> 01:12:40,918
Te debo mucho m�s que eso.
924
01:12:41,880 --> 01:12:45,634
No me debes nada. T� y yo
terminamos en todos los sentidos.
925
01:12:48,503 --> 01:12:50,680
�Es verdad que no
sientes nada por m�?
926
01:12:50,880 --> 01:12:53,998
Por lo que a ti respecta, no
tengo sentimiento alguno.
927
01:12:55,720 --> 01:12:58,996
Eso es lo mismo que yo pretend�a.
No tener sentimientos.
928
01:12:59,960 --> 01:13:02,600
Da�� a muchas personas.
929
01:13:02,800 --> 01:13:06,713
Pero lo cierto es, que no he da�ado
tanto a nadie como a m� misma.
930
01:13:08,240 --> 01:13:10,834
-Es curioso, �verdad?
-Muy curioso.
931
01:13:14,120 --> 01:13:16,680
Ahora dime, �qu�
es lo que deseas?
932
01:13:17,880 --> 01:13:19,880
Porque creo que eres
una mentirosa.
933
01:13:20,880 --> 01:13:23,997
Me merezco eso. Todo
lo que quieras decirme.
934
01:13:25,040 --> 01:13:27,190
Pero ahora, s� m�s de
lo que sab�a.
935
01:13:28,360 --> 01:13:31,557
Fabian, �por qu� no sacaste
de aqu�? �Por qu�?
936
01:13:32,600 --> 01:13:37,116
-Sabes que yo te amaba. Te amaba.
-No. S�lo te has amado a ti misma.
937
01:13:38,080 --> 01:13:40,139
Mentiste y enga�aste
todo el tiempo.
938
01:13:40,339 --> 01:13:42,280
Hasta que lograste
lo que quer�as.
939
01:13:42,480 --> 01:13:46,029
No sab�a lo que quer�a.
Pero ahora no estoy mintiendo.
940
01:13:46,440 --> 01:13:48,146
M�rame a los ojos y lo ver�s.
941
01:14:03,280 --> 01:14:04,080
Lea...
942
01:14:05,240 --> 01:14:06,878
Lea, �c�mo pude dec�rtelo?
943
01:14:08,320 --> 01:14:10,850
�C�mo sabe un hombre cu�ndo
ama a una mujer?
944
01:14:11,280 --> 01:14:12,339
Un amor de verdad.
945
01:14:13,600 --> 01:14:15,670
�C�mo sabe que no
es bueno para �l?
946
01:14:16,800 --> 01:14:17,977
Y que jam�s lo ser�.
947
01:14:24,360 --> 01:14:25,160
Te amo.
948
01:14:26,600 --> 01:14:27,715
Te amo.
Y creo...
949
01:14:28,840 --> 01:14:31,400
-...que siempre te amar�.
-Fabian...
950
01:14:32,200 --> 01:14:33,519
...ll�vame contigo.
951
01:14:34,440 --> 01:14:36,510
Ll�vame contigo ahora, por favor.
952
01:14:45,000 --> 01:14:46,035
Est�s casada.
953
01:14:47,640 --> 01:14:48,550
Lo olvidaste.
954
01:14:53,480 --> 01:14:54,280
S�.
955
01:14:56,520 --> 01:14:57,509
S�, lo olvid�.
956
01:15:27,861 --> 01:15:30,920
�Puedo tener la osad�a de
preguntar d�nde has estado?
957
01:15:31,120 --> 01:15:32,519
Bueno, estuve fuera.
958
01:15:33,120 --> 01:15:34,709
�Acaso no es obvio, George?
959
01:15:40,600 --> 01:15:43,717
El se�or George Brissac.
Marido preocupado.
960
01:15:46,040 --> 01:15:47,109
Es gracioso.
961
01:16:28,360 --> 01:16:31,830
He o�do algunos rumores sobre
la desaparici�n de su t�o.
962
01:16:32,437 --> 01:16:36,320
Esperaba que alg�n miembro de la
familia pidiera una investigaci�n.
963
01:16:36,520 --> 01:16:39,120
Bien, yo le pido una
ahora mismo, se�or Gilles Queant.
964
01:16:39,320 --> 01:16:42,392
Pudo haber sido asaltado, o
asesinado, o arrojado a una zanja.
965
01:16:42,592 --> 01:16:45,796
Hay muchas posibilidades.
Quiero que lo investigue todo.
966
01:16:46,120 --> 01:16:47,189
Muy bien, se�or.
967
01:16:48,320 --> 01:16:50,675
-Har� todo lo posible.
-Gracias.
968
01:16:59,960 --> 01:17:02,235
Sandersson, lleve un
grupo de hombres.
969
01:17:02,588 --> 01:17:03,800
-S�, se�or.
-El resto...,
970
01:17:04,000 --> 01:17:05,880
...vengan conmigo.
lremos a los establos.
971
01:17:06,080 --> 01:17:06,680
Bien, se�or.
972
01:17:18,080 --> 01:17:20,845
El alguacil ha estado horas
registrando la casa.
973
01:17:21,045 --> 01:17:22,960
Ahora est�n detr�s
de los establos.
974
01:17:23,160 --> 01:17:26,316
S�, querida. Le ped� al alguacil
que buscara a mi t�o.
975
01:17:26,516 --> 01:17:29,960
La situaci�n lleg� a un punto en el
que tuve que tomar la iniciativa.
976
01:17:30,160 --> 01:17:30,960
Pero...
977
01:17:31,160 --> 01:17:34,320
...si encuentran la sepultura,
s�lo tendr�s dos opciones.
978
01:17:34,520 --> 01:17:37,160
Dejar que ellos te arresten, o
tratar de huir de aqu�.
979
01:17:37,360 --> 01:17:40,033
Me quedar�.
�T� tienes miedo?
980
01:17:40,360 --> 01:17:44,512
-Mi cuello nunca sentir� la soga.
-Qu�date callada y nada nos pasar�.
981
01:17:45,400 --> 01:17:47,342
Es mejor salir de esto
de una vez.
982
01:17:47,614 --> 01:17:50,320
No hay una evidencia contra
alguno de nosotros.
983
01:17:50,520 --> 01:17:53,318
Y sobre lo de anoche...
Vamos a olvidarlo.
984
01:17:53,518 --> 01:17:56,200
Cuando descubras que nada
m�s puedes lograr en...
985
01:17:56,400 --> 01:17:58,800
...la calle San Carlos, te pagar�.
Podr�s poner tu precio.
986
01:17:59,000 --> 01:18:00,274
Lo coger�s y te ir�s.
987
01:18:02,600 --> 01:18:03,669
Pero George...
988
01:18:05,482 --> 01:18:07,600
�Qu� pasa si encuentran
la sepultura?
989
01:18:07,800 --> 01:18:10,360
Creo que lo har�n pr�cticamente
en cualquier momento.
990
01:18:10,560 --> 01:18:11,515
Eres un tonto.
991
01:18:12,600 --> 01:18:14,033
Tu chaqueta est� ah�.
992
01:18:20,560 --> 01:18:21,360
Bueno...,
993
01:18:22,120 --> 01:18:24,650
...entonces tendremos que
afrontarlo juntos.
994
01:18:25,040 --> 01:18:28,077
Un hombre con problemas
y su devota esposa.
995
01:18:44,680 --> 01:18:45,510
�Oiga, se�or!
996
01:19:00,480 --> 01:19:01,716
Mire lo que encontr�.
997
01:19:04,200 --> 01:19:05,076
Es un reloj.
998
01:19:06,640 --> 01:19:08,995
"Al capit�n Michael Fabian".
999
01:19:09,800 --> 01:19:12,036
"De la tripulaci�n
del Estrella China".
1000
01:19:12,280 --> 01:19:15,113
"Navidad, 1.853".
1001
01:19:15,320 --> 01:19:17,909
Ahora entiendo por qu�
estabas tan tranquilo.
1002
01:19:18,120 --> 01:19:21,476
El capit�n Fabian asesin�
a Henry Brissac.
1003
01:19:21,676 --> 01:19:24,040
Si no se da prisa, se escapar�.
Zarpa esta noche.
1004
01:19:24,240 --> 01:19:27,200
No, al amanecer. Ahora est� jugando
con sus hombres en la taberna.
1005
01:19:27,400 --> 01:19:29,755
Le advierto, se�or Gilles Queant,
que puede haber riesgo.
1006
01:19:29,955 --> 01:19:32,391
Su tripulaci�n siempre
incluye a maleantes.
1007
01:19:32,600 --> 01:19:36,718
Vengan algunos conmigo. Nicol�s,
que lleven el cad�ver a la Morgue.
1008
01:19:37,550 --> 01:19:41,080
No lo vamos a necesitar. Ni a
usted, ni a a su esposa, se�or.
1009
01:19:41,280 --> 01:19:44,909
Tendr� a Fabian entre rejas
antes de que pase una hora.
1010
01:19:54,207 --> 01:19:56,560
Para ser un hombre d�bil, me sorprendes.
1011
01:19:56,760 --> 01:20:00,230
No iba a dejar que me arrestar�n.
Todav�a me queda cerebro.
1012
01:20:00,430 --> 01:20:02,351
S�, me asombras.
1013
01:20:02,640 --> 01:20:05,313
Tu opini�n ya no importa ahora.
1014
01:20:05,960 --> 01:20:08,313
�As� que vas a dejar que
acusen a Fabian?
1015
01:20:09,160 --> 01:20:11,151
Con tu permiso, querida Mariotte.
1016
01:20:11,351 --> 01:20:14,080
-Sup�n que te delato.
-No te atrever�s a hacerlo.
1017
01:20:14,280 --> 01:20:16,840
�A qui�n ibas a sepultar esta vez?
1018
01:20:17,600 --> 01:20:20,558
Atr�vete a abrir la boca
e ir�s detr�s de �l.
1019
01:20:21,840 --> 01:20:25,370
Eres mucho m�s atractivo cuando
crees que llevas las riendas.
1020
01:20:25,720 --> 01:20:26,675
Gracias.
1021
01:20:27,640 --> 01:20:30,677
Todav�a no he decidido
qu� voy a hacer contigo.
1022
01:20:31,200 --> 01:20:33,671
Supongo que darte una patada
en el trasero.
1023
01:20:34,960 --> 01:20:36,029
Tal vez.
1024
01:20:37,880 --> 01:20:40,110
O quiz� no.
1025
01:20:40,840 --> 01:20:43,593
-En realidad, lo dudo.
-�En serio?
1026
01:20:45,720 --> 01:20:48,757
Seguro que est�s pensando
c�mo matarme, �verdad?
1027
01:20:49,920 --> 01:20:52,229
�Qu� ocurrencias, George!
1028
01:20:53,240 --> 01:20:55,356
�No ser� que lo est�s pensando t�?
1029
01:20:56,360 --> 01:20:58,078
Eso ser�a muy arriesgado.
1030
01:20:59,680 --> 01:21:03,210
En realidad, los dos creemos
que no merece la pena el riesgo.
1031
01:21:06,160 --> 01:21:08,116
Ahora, s�rveme una copa.
1032
01:21:18,760 --> 01:21:19,636
Empecemos.
1033
01:21:21,120 --> 01:21:23,111
-Aqu�. Aqu� tienes.
-Gracias.
1034
01:21:23,720 --> 01:21:25,956
-Esto es para ti...
-Capit�n Fabian...,
1035
01:21:26,520 --> 01:21:28,932
...es mejor que venga
ahora muy tranquilo.
1036
01:21:31,280 --> 01:21:32,516
�Y por qu� tranquilo?
1037
01:21:32,800 --> 01:21:36,349
No crea que esto es broma,
capit�n Fabian. Est� bajo arresto.
1038
01:21:37,840 --> 01:21:38,640
�Por qu�?
1039
01:21:39,207 --> 01:21:40,560
Me estoy portando bien.
1040
01:21:40,760 --> 01:21:43,399
Se le acusa del asesinato
de Henry Brissac.
1041
01:21:46,602 --> 01:21:49,720
Vamos, Gilles Queant, �t� has estado
bebiendo tambi�n?
1042
01:21:49,920 --> 01:21:53,674
Escuche, Fabian. No queremos
problemas, pero estamos preparados.
1043
01:21:53,962 --> 01:21:57,080
Si alguno de ustedes se mueve,
mis hombres disparar�n.
1044
01:21:57,280 --> 01:21:58,080
�Disparar?
1045
01:21:59,720 --> 01:22:01,485
�Est�s hablando de un tiroteo?
1046
01:22:01,875 --> 01:22:04,640
Ahora parece que
hablas en serio, Gilles Queant.
1047
01:22:04,840 --> 01:22:08,782
Hallamos su reloj en la sepultura
de Brissac, donde usted lo perdi�.
1048
01:22:09,640 --> 01:22:12,279
As� que es eso.
Esa embustera, criminal...
1049
01:22:12,760 --> 01:22:15,479
Que nadie se mueva
hasta que salgamos de aqu�.
1050
01:22:17,880 --> 01:22:18,680
V�monos.
1051
01:22:20,720 --> 01:22:23,426
Creo que es mejor hacer
lo que dice, muchachos.
1052
01:22:24,000 --> 01:22:28,177
No quiero que alguno de mis amigos
vaya a recibir un disparo sin motivo.
1053
01:22:28,560 --> 01:22:30,678
Todo saldr� bien, regresad al barco.
1054
01:23:26,200 --> 01:23:27,713
Cu�ndo salga de aqu�...
1055
01:23:27,960 --> 01:23:32,480
...me dar� el placer de partirte
en dos con mis propias manos.
1056
01:23:32,680 --> 01:23:35,399
S�lo cumplo con mi deber, capit�n Fabian.
1057
01:23:35,599 --> 01:23:38,478
�Tu deber!
�Cu�nto vas a sacar de esto?
1058
01:23:39,160 --> 01:23:40,513
�Cu�nto te paga George?
1059
01:23:40,713 --> 01:23:43,600
-El te dijo que me arrestaras.
-S�lo cumplo la Ley.
1060
01:23:43,800 --> 01:23:45,677
-Act�o bajo...
-Esc�chame...
1061
01:23:45,920 --> 01:23:51,233
...si estuvieses cumpliendo la Ley habr�as
tra�do a George aqu� acusado de asesinato.
1062
01:24:09,560 --> 01:24:11,152
Capit�n Fabian...
1063
01:24:11,352 --> 01:24:15,520
...he venido a decirle que acabo de firmar
una querella criminal contra usted...
1064
01:24:15,720 --> 01:24:17,517
...acus�ndole de asesinato.
1065
01:24:18,280 --> 01:24:20,339
-Le colgar�n por esto.
-�No me diga?
1066
01:24:21,712 --> 01:24:24,360
No parece una confesi�n
por su parte, �verdad?
1067
01:24:24,560 --> 01:24:25,675
�Qu� quiere decir?
1068
01:24:26,040 --> 01:24:29,715
Que fue usted y no su mujer
el que mat� a ese viejo.
1069
01:24:29,915 --> 01:24:32,030
-�Est� loco?
-�Ah, s�?
1070
01:24:32,442 --> 01:24:35,560
Ella lo oblig� a casarse
a cambio de guardar silencio.
1071
01:24:35,760 --> 01:24:37,478
�Por qu� diablos iba Ud.
a casarse con ella si no?
1072
01:24:37,678 --> 01:24:41,718
Es lo que todo el pueblo se pregunta.
Pero ahora descubrir�n la verdad.
1073
01:24:43,480 --> 01:24:46,245
Usted no se encuentra
en posici�n de amenazarme.
1074
01:24:46,800 --> 01:24:48,199
Usted mat� a mi t�o.
1075
01:24:49,560 --> 01:24:52,472
-Las pruebas son evidentes.
-�Ah, s�?
1076
01:24:53,331 --> 01:24:54,920
Ser� usted al que cuelguen.
1077
01:24:55,120 --> 01:24:58,400
Ya lo ver�.
Esa adorable gatita lo delatar�.
1078
01:24:58,600 --> 01:24:59,560
Ya lo ver�.
Esa adorable gatita lo delatar�.
1079
01:24:59,760 --> 01:25:00,795
Lo colgar�n.
1080
01:25:05,489 --> 01:25:08,960
Planean soltar a ese asesino
del capit�n Fabian al amanecer.
1081
01:25:09,160 --> 01:25:12,470
-No es posible.
-Si lo dejan en libertad, zarpar�...
1082
01:25:12,670 --> 01:25:15,440
-...y se reir� de todos nosotros.
-�Cree que se reir�...
1083
01:25:15,640 --> 01:25:16,935
...de nosotros, se�or?
1084
01:25:17,135 --> 01:25:19,600
Si yo contara con cincuenta
hombres decididos...,
1085
01:25:19,800 --> 01:25:22,678
...lo colgar�a esta noche del lugar
m�s alto de la Plaza P�blica.
1086
01:25:22,878 --> 01:25:25,633
Esc�chame. Quiero
vengar a mi t�o.
1087
01:25:26,520 --> 01:25:27,815
�Puedo contar contigo?
1088
01:25:28,280 --> 01:25:32,273
S�, por supuesto que s�.
Yo admiro su esp�ritu, George.
1089
01:25:33,440 --> 01:25:36,512
Hay un precio, claro.
Ya me entiende.
1090
01:25:36,868 --> 01:25:40,080
Si t� y tus hombres pod�is hacerlo,
me preocupar� de que...
1091
01:25:40,280 --> 01:25:41,633
...se�is recompensados.
1092
01:25:42,120 --> 01:25:44,297
Aqu� est� la llave de nuestra bodega.
1093
01:25:45,280 --> 01:25:47,714
All� encontrar�s varios barriles de ron.
1094
01:25:51,960 --> 01:25:53,916
Tratar� de no emborracharme.
1095
01:25:54,640 --> 01:25:58,713
Nos veremos ma�ana.
Despu�s del trabajito nocturno.
1096
01:26:01,761 --> 01:26:03,879
Ahora vete.
Puedo arregl�rmelas sola.
1097
01:26:04,079 --> 01:26:05,758
Has llegado a un alto nivel.
1098
01:26:06,040 --> 01:26:07,712
La calle San Carlos
y dinero.
1099
01:26:07,912 --> 01:26:10,760
Pero ahora tienes que hacer algo
por el mejor hombre de tu vida.
1100
01:26:10,960 --> 01:26:13,680
Aunque sea cierto lo que dices, ya
es muy tarde. Demasiado tarde.
1101
01:26:13,880 --> 01:26:15,151
Jezebel, �no lo entienes?
1102
01:26:15,440 --> 01:26:17,795
Este es mi hogar.
Estoy segura aqu�.
1103
01:26:18,320 --> 01:26:21,615
-Y tengo todo lo que quiero.
-No es cierto. No lo tienes.
1104
01:26:22,160 --> 01:26:23,070
Es imposible...
1105
01:26:23,270 --> 01:26:27,320
Aunque lo intentara, nunca creer�
que yo no fui quien enterr� el reloj.
1106
01:26:27,520 --> 01:26:30,717
Si hubiese algo que
yo pudiera hacer por ti.
1107
01:26:31,440 --> 01:26:32,440
S�, puede que s�.
1108
01:26:32,910 --> 01:26:35,440
Recuerdas el viejo
t�nel cerca de la c�rcel.
1109
01:26:35,640 --> 01:26:38,080
Pero s�lo est� abierto al frente,
no es posible pasar por �l.
1110
01:26:38,280 --> 01:26:39,492
Pero lo puedes intentar.
1111
01:26:39,692 --> 01:26:42,680
Ve a buscar a los hombres de Fabian
para que le ayuden. R�pido.
1112
01:26:42,880 --> 01:26:44,159
-Lo intentar�.
-Jezebel...
1113
01:26:44,359 --> 01:26:48,120
...dile a Fabian que lo esperar�
en el barco. Me marchar� con �l.
1114
01:26:48,320 --> 01:26:49,120
S�.
1115
01:26:58,400 --> 01:26:59,719
�Colgadlo!
1116
01:26:59,920 --> 01:27:02,275
-�Colgad al asesino!
-�Colgadlo!
1117
01:27:13,200 --> 01:27:14,997
Empezad a repartir el ron.
1118
01:27:16,960 --> 01:27:18,791
Habr� que forzar la c�rcel.
1119
01:27:24,920 --> 01:27:26,672
�R�pido!
Tenemos que salvarlo.
1120
01:27:26,872 --> 01:27:30,674
Yo s� c�mo. Hay un t�nel abandonado
que conduce hasta la c�rcel.
1121
01:27:30,874 --> 01:27:33,228
Podremos entrar por all�.
Vamos.
1122
01:27:37,960 --> 01:27:40,520
�Vamos! �Seguidme!
�Por aqu�!
1123
01:28:10,680 --> 01:28:11,954
�Os lo advierto!
1124
01:28:21,440 --> 01:28:22,323
�Gilles Queant!
1125
01:28:25,840 --> 01:28:26,723
�Gilles Queant!
1126
01:28:27,320 --> 01:28:28,909
�Atrancad la puerta, vamos!
1127
01:28:34,615 --> 01:28:36,557
�Ven aqu�, bola de sebo est�pido!
1128
01:28:36,757 --> 01:28:38,272
No podr�s retenerlos.
1129
01:29:02,560 --> 01:29:03,834
�Y ahora qu�?
1130
01:29:04,480 --> 01:29:08,189
Es la pared de la c�rcel.
�Picad un poco! No es muy gruesa.
1131
01:29:39,000 --> 01:29:40,319
�Abridme!
1132
01:29:41,600 --> 01:29:42,483
�Gilles Queant!
1133
01:29:57,200 --> 01:29:58,155
�Gilles Queant!
1134
01:29:58,355 --> 01:30:02,320
Si van a colgarme, ac�rcate, �quieres?
Hay algo que tengo que decirte.
1135
01:30:02,520 --> 01:30:03,714
�Gilles Queant!
1136
01:30:06,160 --> 01:30:07,991
�Soltadme! �Dejadme!
1137
01:30:12,880 --> 01:30:14,074
�Las llaves!
1138
01:30:23,520 --> 01:30:24,953
�Fabian!
�Fabian!
1139
01:30:25,440 --> 01:30:28,830
-�Vamos, deprisa!
-�Esc�chame!
1140
01:30:30,240 --> 01:30:34,631
Fabian, ella te esperar� en el barco.
Ella no enterr� el reloj.
1141
01:30:34,840 --> 01:30:37,479
�No lo hizo!
�Por favor, date prisa!
1142
01:30:37,840 --> 01:30:39,034
�Vamos!
1143
01:30:55,720 --> 01:30:59,073
�Pasaron por la puerta hacia
el t�nel! �Seguidlos, r�pido!
1144
01:31:52,000 --> 01:31:54,594
�Ah� est�n!
�Vamos!
1145
01:33:34,000 --> 01:33:34,800
�Vamos!
1146
01:33:36,160 --> 01:33:38,310
�Vamos! �Subid a
bordo! �Vamos!
1147
01:33:41,600 --> 01:33:42,400
�Vamos!
1148
01:33:57,760 --> 01:34:00,513
�Constant!
�Constant, d�nde est�s!
1149
01:34:01,200 --> 01:34:02,599
�Qu� os pasa!
1150
01:34:03,363 --> 01:34:06,952
�V�is a dejar que se salga con la
suya! �Lanzad las antorchas!
1151
01:34:07,152 --> 01:34:09,474
�Vamos! �Lanzad las
antorchas! �Vamos!
1152
01:34:09,674 --> 01:34:12,353
�Lanzadlas!
�Lanzadlas!
1153
01:34:12,560 --> 01:34:15,358
�Vamos! �R�pido!
�Lanzad las antorchas!
1154
01:34:20,280 --> 01:34:23,238
�Abandonad el barco!
�Est� cargado con p�lvora!
1155
01:34:23,520 --> 01:34:25,397
�Saltad!
�Saltad!
1156
01:34:26,200 --> 01:34:28,714
�R�pido!
�Abandonad el barco!
1157
01:34:30,360 --> 01:34:31,554
�Cogedlos!
1158
01:36:06,800 --> 01:36:07,600
�Fabian!
1159
01:36:09,960 --> 01:36:10,760
�Fabian!
1160
01:36:18,440 --> 01:36:19,240
�Fabian!
1161
01:36:22,200 --> 01:36:23,000
�Fabian!
1162
01:36:26,880 --> 01:36:27,680
�Fabian!
1163
01:36:29,480 --> 01:36:30,280
�Fabian!
1164
01:36:32,440 --> 01:36:33,475
�Fabian!
1165
01:37:19,040 --> 01:37:19,840
Fabian...
1166
01:37:21,600 --> 01:37:22,400
Fabian...
1167
01:37:26,600 --> 01:37:27,400
Fabian...
1168
01:37:33,080 --> 01:37:35,878
Fabian...
Fabian...
1169
01:37:55,400 --> 01:37:56,230
Fabian...
1170
01:37:58,280 --> 01:38:00,032
Fabian, ll�vame contigo.
1171
01:38:01,680 --> 01:38:04,638
-Lea...
-Lo eres todo para m�.
1172
01:38:07,440 --> 01:38:08,759
Te amo tanto...,
1173
01:38:10,120 --> 01:38:11,030
...Fabian.
1174
01:38:13,680 --> 01:38:16,956
Fabian, quiero estar
siempre a tu lado.
1175
01:38:52,560 --> 01:38:53,595
Lea...
1176
01:38:54,760 --> 01:38:56,290
Lea, �c�mo
puedo dec�rtelo?
1177
01:38:57,840 --> 01:39:00,370
�C�mo sabe un hombre
cu�ndo ama a una mujer?
1178
01:39:01,160 --> 01:39:03,278
�C�mo sabe que no
es bueno para �l...
1179
01:39:04,280 --> 01:39:05,633
...y que jam�s lo ser�?
1180
01:39:07,080 --> 01:39:07,880
Te amo.
1181
01:39:09,200 --> 01:39:10,200
Siempre te amar�.
94252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.