All language subtitles for 21 Jump Street s04e24 How I Saved The Senator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,480 BROADCASTER: We interrupt this program for a news exclusive. 2 00:00:03,510 --> 00:00:04,630 This is Kathryn Morehead reporting live-- 3 00:00:04,660 --> 00:00:05,630 Oh, sorry. 4 00:00:05,660 --> 00:00:07,560 --from Truman High School. 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,700 The details are still sketchy, but apparently just moments 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,620 ago, a local undercover unit from the Jump Street 7 00:00:12,650 --> 00:00:13,670 program thwarted a near-- 8 00:00:13,700 --> 00:00:15,530 [thud] 9 00:00:15,560 --> 00:00:18,630 Uh-- an apparent-- let's just call it an incident 10 00:00:18,660 --> 00:00:20,630 involving Senator Phillips. 11 00:00:20,660 --> 00:00:21,670 The Senator is safe. 12 00:00:21,700 --> 00:00:23,550 Senator, where is he now? 13 00:00:23,580 --> 00:00:24,560 KATHRYN: Here you see the Senator being whisked 14 00:00:24,590 --> 00:00:27,470 away by Secret Service agents. 15 00:00:27,500 --> 00:00:29,700 Again, the Senator is safe, though the details 16 00:00:30,490 --> 00:00:32,480 are still hazy. 17 00:00:32,510 --> 00:00:34,610 We do know that the Senator was here to speak to a PTA dinner 18 00:00:34,640 --> 00:00:37,570 where student volunteers served as waiters, even 19 00:00:37,600 --> 00:00:39,620 providing the entertainment, all in line 20 00:00:39,650 --> 00:00:41,630 with the Senator's theme of community service, 21 00:00:41,660 --> 00:00:43,600 when all hell broke loose. 22 00:00:43,630 --> 00:00:46,610 And at this point, we don't know any more than that. 23 00:00:46,640 --> 00:00:49,470 It does appear, however, that the Jump Street officers 24 00:00:49,500 --> 00:00:50,700 interceded on the Senator's behalf 25 00:00:51,490 --> 00:00:53,480 and may have saved his life. 26 00:00:53,510 --> 00:00:54,700 We'll have a full report on the news at 11:00. 27 00:00:55,490 --> 00:00:58,520 This is Kathryn Morehead for Action News. 28 00:00:58,550 --> 00:01:00,620 [theme music] 29 00:01:09,470 --> 00:01:10,620 THEME SONG: We never thought we'd 30 00:01:10,650 --> 00:01:14,490 find a place where we belong. 31 00:01:14,520 --> 00:01:16,490 Don't have to stand alone. 32 00:01:16,520 --> 00:01:19,480 We'll never let you fall. 33 00:01:19,510 --> 00:01:25,490 Don't need permission to decide what you believe. 34 00:01:25,520 --> 00:01:26,500 Ooh! 35 00:01:26,530 --> 00:01:30,690 I said jump down on Jump Street. 36 00:01:31,480 --> 00:01:36,680 I said jump down on Jump Street. 37 00:01:37,470 --> 00:01:41,680 Your friends will be there when your back is to the wall. 38 00:01:42,470 --> 00:01:44,500 You'll find you'll need us 'cause 39 00:01:44,530 --> 00:01:47,550 there's no one else to call. 40 00:01:47,580 --> 00:01:51,660 When it was hopeless, that decision's what you need. 41 00:01:51,690 --> 00:01:53,650 You'd be ready to-- 42 00:01:53,680 --> 00:01:55,650 be ready to jump! 43 00:01:55,680 --> 00:01:57,650 21 Jump Street. 44 00:02:02,550 --> 00:02:04,660 Got the food, guys. 45 00:02:04,690 --> 00:02:05,630 Whoa. 46 00:02:08,590 --> 00:02:09,680 It's about time, pal. 47 00:02:10,470 --> 00:02:11,490 Hey, it took a long time. 48 00:02:14,590 --> 00:02:16,490 Excuse me. 49 00:02:16,520 --> 00:02:18,530 Is this the Jump Street precinct? 50 00:02:18,560 --> 00:02:19,620 Chapel. 51 00:02:19,650 --> 00:02:21,470 You're looking for Captain Fuller. 52 00:02:21,500 --> 00:02:23,510 Well actually, I think I'm looking for you. 53 00:02:23,540 --> 00:02:24,680 Well, we can deal with that. 54 00:02:25,470 --> 00:02:26,650 Are you the officers involved with the incident 55 00:02:26,680 --> 00:02:28,700 over at Truman High? 56 00:02:29,490 --> 00:02:32,570 You mean, are we the ones who saved the Senator's life? 57 00:02:32,600 --> 00:02:34,640 Yeah Hey, Chuck, get in here. 58 00:02:34,670 --> 00:02:36,470 IOKI: What? - Listen, um-- 59 00:02:36,500 --> 00:02:37,480 [clattering] - Whoa. 60 00:02:37,510 --> 00:02:38,560 Turn that camera off. 61 00:02:38,590 --> 00:02:39,630 I just want to ask you a few questions. 62 00:02:39,660 --> 00:02:40,510 PENHALL: Get out of my way! - Anyone? 63 00:02:40,540 --> 00:02:41,480 No. 64 00:02:41,510 --> 00:02:42,480 Turn that camera off. 65 00:02:42,510 --> 00:02:43,270 KATHRYN: Hey, look at the-- 66 00:02:43,470 --> 00:02:44,490 Get out of my face. 67 00:02:44,520 --> 00:02:45,290 There was something about a bomb. 68 00:02:45,490 --> 00:02:46,580 Turn that camera off. 69 00:02:46,610 --> 00:02:47,560 Boy, turn that camera off. PENHALL: Turn it off. 70 00:02:47,590 --> 00:02:48,560 Go away. - Go! 71 00:02:48,590 --> 00:02:49,490 No. Go away. 72 00:02:49,520 --> 00:02:50,570 Hey. Hey! 73 00:02:50,600 --> 00:02:51,540 What the hell do you think you're doing? 74 00:02:51,570 --> 00:02:52,640 PENHALL: Turn it off. 75 00:02:52,670 --> 00:02:53,700 KATHRYN: Captain Fuller, I'm Kathryn Morehead. 76 00:02:54,490 --> 00:02:55,540 I don't care if you're Edward R. Murrow. 77 00:02:55,570 --> 00:02:56,650 If you don't get out of here with this-- 78 00:02:56,680 --> 00:02:58,490 Listen, Captain. This is a major news event. 79 00:02:58,520 --> 00:02:58,650 We need to know what happened. We need-- 80 00:02:58,680 --> 00:03:00,570 Know this. 81 00:03:00,600 --> 00:03:02,470 I'm gonna take this video camera and carefully insert it-- 82 00:03:02,500 --> 00:03:04,610 Captain, I am not leaving here until I get a story. 83 00:03:04,640 --> 00:03:06,640 [scoffing] Let me explain something to you, Miss-- 84 00:03:06,670 --> 00:03:08,590 - Morehead. - Whatever. 85 00:03:08,620 --> 00:03:10,640 See, these are undercover cops. 86 00:03:10,670 --> 00:03:12,500 Coming in here with a video camera is not-- 87 00:03:12,530 --> 00:03:14,480 All right. Jonathan, Chuck-- outside. 88 00:03:14,510 --> 00:03:15,600 There'll be no camera at all. 89 00:03:15,630 --> 00:03:19,590 All I am asking for is an exclusive on this story. 90 00:03:19,620 --> 00:03:21,590 [scoffing] Right. 91 00:03:21,620 --> 00:03:24,530 You're going to put this on the 6:00 news with no picture. 92 00:03:24,560 --> 00:03:25,650 I'm not going to put it on the news at all. 93 00:03:25,680 --> 00:03:27,480 Oh, I know that. Come here, Chuck. 94 00:03:27,510 --> 00:03:28,650 No. 95 00:03:28,680 --> 00:03:30,640 Listen, Captain, undercover cops in a high school thwarting 96 00:03:30,670 --> 00:03:32,620 an attempt on a senator's life? 97 00:03:32,650 --> 00:03:34,650 I think there's a movie in there somewhere. 98 00:03:39,560 --> 00:03:42,590 [scoffing] [laughing] Chuck, out of here. 99 00:03:42,620 --> 00:03:44,690 Come on. 100 00:03:45,480 --> 00:03:46,610 My god, she's a writer. 101 00:03:46,640 --> 00:03:49,620 And what I really want to do is direct. 102 00:03:49,650 --> 00:03:51,530 Movies, huh? 103 00:03:51,560 --> 00:03:53,470 Like "Lethal Weapon 3?" 104 00:03:53,500 --> 00:03:56,540 [clearing throat] Kathryn, you know, I could tell 105 00:03:56,570 --> 00:03:59,640 you what happened, if you want. 106 00:03:59,670 --> 00:04:01,500 [click] 107 00:04:02,670 --> 00:04:06,570 I think what happened last night was a classic battle 108 00:04:06,600 --> 00:04:08,500 between good and evil. 109 00:04:08,530 --> 00:04:09,660 Well, listen. 110 00:04:09,690 --> 00:04:12,610 Start at the beginning, because I want to hear all of it. 111 00:04:12,640 --> 00:04:14,490 Well-- 112 00:04:14,520 --> 00:04:16,610 [music playing] 113 00:04:32,620 --> 00:04:35,520 Observe the stone. 114 00:04:35,550 --> 00:04:36,640 When you can pluck it from my hand, 115 00:04:36,670 --> 00:04:38,470 you will have learned all that I can teach you. 116 00:04:42,520 --> 00:04:43,670 Yes, Ioki? 117 00:04:43,700 --> 00:04:46,470 I believe I can pluck the stone, Master. 118 00:04:48,630 --> 00:04:51,600 You do, do you? 119 00:04:51,630 --> 00:04:53,560 Yes, Master. 120 00:04:53,590 --> 00:04:54,540 Step up here. 121 00:05:01,520 --> 00:05:03,700 Whenever you are ready. 122 00:05:18,490 --> 00:05:19,580 [whoosh] 123 00:05:26,480 --> 00:05:27,690 [laughing] 124 00:05:29,510 --> 00:05:31,590 Huh? 125 00:05:33,480 --> 00:05:34,570 [spits] 126 00:05:36,480 --> 00:05:37,690 Hui. 127 00:05:38,480 --> 00:05:39,560 [ding] 128 00:05:43,700 --> 00:05:44,650 You are impudent. 129 00:05:50,580 --> 00:05:53,480 You will learn the meaning of the word "respect." 130 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 Don't, Master, or you'll-- 131 00:05:54,540 --> 00:05:57,580 Or what, dung beetle? 132 00:05:57,610 --> 00:06:00,520 Or you'll be sorry. 133 00:06:00,550 --> 00:06:01,580 Yi-ah! 134 00:06:01,610 --> 00:06:04,470 Excuse me, but what does any of this 135 00:06:04,500 --> 00:06:06,580 have to do with the Senator? 136 00:06:06,610 --> 00:06:07,660 It's background material. 137 00:06:11,530 --> 00:06:13,580 Could you start a little closer to the 20th century, 138 00:06:13,610 --> 00:06:15,490 like right before tonight maybe? 139 00:06:15,520 --> 00:06:16,600 [sighing] 140 00:06:19,490 --> 00:06:22,630 The Senator was gonna give a speech to the PTA, 141 00:06:22,660 --> 00:06:25,620 and they received a bomb threat. 142 00:06:25,650 --> 00:06:28,520 The Secret Service combed through every inch 143 00:06:28,550 --> 00:06:31,600 and found nothing, so we were there just in case 144 00:06:31,630 --> 00:06:35,540 the caller decided to hand deliver the merchandise. 145 00:06:35,570 --> 00:06:36,640 [music playing] 146 00:06:36,670 --> 00:06:39,510 The limo arrived at 7:00, accompanied 147 00:06:39,540 --> 00:06:43,570 by the usual swarm of motorcycle cops and Secret Servicemen. 148 00:06:43,600 --> 00:06:45,650 They pulled up in front of the school, 149 00:06:45,680 --> 00:06:49,560 and the Senator emerged, grinning, waving, and playing 150 00:06:49,590 --> 00:06:51,700 the crowd like a fine violin. 151 00:06:52,490 --> 00:06:55,470 As he made his way up the steps to the auditorium, 152 00:06:55,500 --> 00:06:56,660 everything seemed normal. 153 00:06:56,690 --> 00:07:01,640 That is, it did until I noticed something by the west gate. 154 00:07:01,670 --> 00:07:05,500 A van arrived, and pastry chefs began to spill 155 00:07:05,530 --> 00:07:06,700 out from the rear cargo area. 156 00:07:07,490 --> 00:07:11,520 First one, then another, then another, then another. 157 00:07:11,550 --> 00:07:12,700 Something wasn't kosher. 158 00:07:13,490 --> 00:07:15,580 Whoever heard of Chinese pastries? 159 00:07:15,610 --> 00:07:16,550 Chinese pastries? 160 00:07:19,510 --> 00:07:22,650 IOKI (VOICEOVER): This called for a closer look. 161 00:07:22,680 --> 00:07:26,500 The last man out of the van was a strange-looking old bird 162 00:07:26,530 --> 00:07:29,540 carrying an enormous cake box. 163 00:07:29,570 --> 00:07:31,480 I decided to investigate. 164 00:07:31,510 --> 00:07:33,690 My suspicions were aroused. 165 00:07:34,480 --> 00:07:37,500 As I followed them around to the cafeteria entrance, 166 00:07:37,530 --> 00:07:40,510 a strange sensation began to creep up on me. 167 00:07:40,540 --> 00:07:41,630 Was it deja vu? 168 00:07:41,660 --> 00:07:42,680 Second sight? 169 00:07:43,470 --> 00:07:44,540 [grunting] 170 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 IOKI (VOICEOVER): Or was it just the egg salad 171 00:07:45,600 --> 00:07:47,550 sandwich that I had for lunch? 172 00:07:47,580 --> 00:07:50,480 Uh? 173 00:07:50,510 --> 00:07:52,570 IOKI (VOICEOVER): I couldn't be sure, but whatever it was, 174 00:07:52,600 --> 00:07:55,540 it pushed me further and further into the bowels 175 00:07:55,570 --> 00:07:56,520 of the cafeteria. 176 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 From a dark corner, I watched as they 177 00:08:01,590 --> 00:08:03,510 marched through the kitchen. 178 00:08:03,540 --> 00:08:06,590 The old man carefully placed the cake box on a counter, 179 00:08:06,620 --> 00:08:09,490 and his men quickly surrounded him. 180 00:08:09,520 --> 00:08:10,690 CHEFS: [speaking chinese] 181 00:08:12,640 --> 00:08:14,550 IOKI (VOICEOVER): Danger and fear raced through my veins, 182 00:08:14,580 --> 00:08:16,530 and evil hung in the air like a beer 183 00:08:16,560 --> 00:08:18,570 belch in a telephone booth. 184 00:08:18,600 --> 00:08:20,660 [music playing] 185 00:08:22,660 --> 00:08:24,650 I didn't know what game they were playing, 186 00:08:24,680 --> 00:08:28,540 but I was pretty sure it wasn't Chinese checkers. 187 00:08:28,570 --> 00:08:30,620 I decided to make my move. 188 00:08:30,650 --> 00:08:31,700 IOKI: I'd like a piece of that cake. 189 00:08:32,490 --> 00:08:33,570 [gong] 190 00:08:34,590 --> 00:08:35,580 Get him. 191 00:08:35,610 --> 00:08:37,470 CHEFS: [speaking chinese] 192 00:08:39,600 --> 00:08:40,540 Ji! Ji! 193 00:08:40,570 --> 00:08:41,520 Ji! 194 00:08:41,550 --> 00:08:42,520 [muttering] 195 00:08:44,560 --> 00:08:45,500 Oh! 196 00:08:45,530 --> 00:08:46,490 Ooh. 197 00:08:46,520 --> 00:08:47,700 CHEFS: [speaking chinese] 198 00:08:51,640 --> 00:08:53,660 Take him, you cowards. 199 00:08:53,690 --> 00:08:54,700 - Hiyah! - Kiai! 200 00:08:55,490 --> 00:08:56,280 Ooh! [whack] 201 00:08:56,480 --> 00:08:56,630 Hiyah! [whack] 202 00:08:56,660 --> 00:08:57,680 Ah! Wah! 203 00:08:58,470 --> 00:08:58,670 - [grunting] - Ah! 204 00:08:58,700 --> 00:08:59,670 Ah! 205 00:08:59,700 --> 00:09:00,660 [whack] 206 00:09:00,690 --> 00:09:02,530 Wah! 207 00:09:02,560 --> 00:09:03,580 Wah! Hiyah! 208 00:09:03,610 --> 00:09:04,560 [whack] 209 00:09:04,590 --> 00:09:05,560 Oof. 210 00:09:05,590 --> 00:09:06,550 [grunting] 211 00:09:06,580 --> 00:09:07,550 Ha-ooh! 212 00:09:07,580 --> 00:09:08,570 Ha! 213 00:09:08,600 --> 00:09:09,550 Hiyah! 214 00:09:09,580 --> 00:09:10,570 [whack] 215 00:09:10,600 --> 00:09:11,540 Oh! 216 00:09:11,570 --> 00:09:12,660 [whack] 217 00:09:12,690 --> 00:09:13,680 - Ya! - Hiyah! 218 00:09:14,470 --> 00:09:14,650 [grunting] 219 00:09:14,680 --> 00:09:15,670 Hiyah! Ha! 220 00:09:15,700 --> 00:09:17,530 [whack] - [grunting] 221 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 Hiyah! Wah! 222 00:09:18,590 --> 00:09:19,530 Wah! 223 00:09:19,560 --> 00:09:20,510 Wah! 224 00:09:20,540 --> 00:09:21,530 [speaking chinese] 225 00:09:21,560 --> 00:09:23,550 Kiai! 226 00:09:23,580 --> 00:09:24,520 [grunting] 227 00:09:24,550 --> 00:09:25,640 [clattering] 228 00:09:26,690 --> 00:09:27,630 You. 229 00:09:27,660 --> 00:09:28,610 Go. 230 00:09:30,530 --> 00:09:31,540 Hiu. [swoosh] 231 00:09:31,570 --> 00:09:32,540 Hiu! Ya! 232 00:09:32,570 --> 00:09:33,510 Wah! 233 00:09:33,540 --> 00:09:34,490 Hiyah! 234 00:09:34,520 --> 00:09:35,490 [thump] 235 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 [crash] 236 00:09:37,520 --> 00:09:38,470 Hiyah! 237 00:09:38,500 --> 00:09:39,530 [music playing] 238 00:09:39,560 --> 00:09:40,510 Ow! 239 00:09:40,540 --> 00:09:41,560 [thump] 240 00:09:41,590 --> 00:09:42,670 [thump] 241 00:09:45,560 --> 00:09:47,680 Gee, thanks. 242 00:09:48,470 --> 00:09:49,590 Which reminds me of the story about the day 243 00:09:49,620 --> 00:09:52,560 the rabbi and the priest decided to play a round of golf 244 00:09:52,590 --> 00:09:54,640 with Aunt Jemima and Geraldo Rivera. 245 00:09:54,670 --> 00:09:55,640 IOKI: Hiyah-ah! 246 00:09:55,670 --> 00:09:57,510 Oh! WOMAN: Goodness! 247 00:09:57,540 --> 00:09:58,510 MAN: Oh my god! 248 00:09:58,540 --> 00:10:00,630 [music playing] 249 00:10:11,470 --> 00:10:13,680 IOKI: Hold it right there. 250 00:10:19,480 --> 00:10:21,490 The jig is up. 251 00:10:23,690 --> 00:10:24,640 [swoosh] 252 00:10:24,670 --> 00:10:25,610 Hi-u! 253 00:10:28,650 --> 00:10:30,480 Don't be foolish, old man. 254 00:10:35,480 --> 00:10:36,270 Hi-u! 255 00:10:36,470 --> 00:10:36,670 [groaning] 256 00:10:36,700 --> 00:10:38,540 [thump] 257 00:10:38,570 --> 00:10:40,530 Mm. 258 00:10:40,560 --> 00:10:41,650 [spits] 259 00:10:42,680 --> 00:10:46,510 You have much to learn. 260 00:10:46,540 --> 00:10:49,560 Doo-hiu-- hu. 261 00:10:49,590 --> 00:10:52,650 Hiu-- hui. 262 00:10:52,680 --> 00:10:53,650 Hui-- - Hiyah! 263 00:10:53,680 --> 00:10:54,630 Ooh! 264 00:10:54,660 --> 00:10:55,640 - Hiyah! - Hoo! 265 00:10:55,670 --> 00:10:56,630 Hiyah! Hi-jui! 266 00:10:56,660 --> 00:10:58,470 [whack] - Hiyah! 267 00:10:58,500 --> 00:10:58,660 Hiyah! [whack] 268 00:10:58,690 --> 00:10:59,590 - Ow! - Ooh. 269 00:10:59,620 --> 00:11:00,570 Hiyah! 270 00:11:00,600 --> 00:11:01,550 Oof. 271 00:11:01,580 --> 00:11:02,540 [grunting] Uh. 272 00:11:02,570 --> 00:11:03,520 Hiyah! 273 00:11:03,550 --> 00:11:04,490 Ah! 274 00:11:04,520 --> 00:11:05,600 Hiy-uh! 275 00:11:05,630 --> 00:11:07,470 [thump] 276 00:11:08,490 --> 00:11:09,690 [breathing heavily] 277 00:11:14,540 --> 00:11:15,520 Who are you? 278 00:11:19,670 --> 00:11:21,630 [music playing] 279 00:11:25,550 --> 00:11:26,530 You? 280 00:11:26,560 --> 00:11:27,700 That is correct, dung beetle. 281 00:11:32,680 --> 00:11:34,520 [click] 282 00:11:36,650 --> 00:11:38,520 [music playing] 283 00:11:38,550 --> 00:11:39,690 Now prepare to learn your final lesson, dung beetle. 284 00:11:43,590 --> 00:11:45,550 [whooshing] 285 00:11:50,570 --> 00:11:54,540 If you prefer, I will destroy you with my bare hands. 286 00:11:54,570 --> 00:11:55,660 Hi-oh! 287 00:11:55,690 --> 00:12:00,630 Waaa-- hi-jiu. 288 00:12:03,660 --> 00:12:05,530 [gasping] Huh-- 289 00:12:05,560 --> 00:12:06,510 ha! 290 00:12:06,540 --> 00:12:07,510 Hiy-- 291 00:12:07,540 --> 00:12:08,500 [whack] 292 00:12:08,530 --> 00:12:09,610 [grunting] 293 00:12:09,640 --> 00:12:10,610 Hiyah! 294 00:12:10,640 --> 00:12:12,480 [whack] 295 00:12:12,510 --> 00:12:16,580 (SLOWLY) Whoa-- ah! 296 00:12:16,610 --> 00:12:17,690 (EXPLOSION) 297 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 [laughing quietly] 298 00:12:27,550 --> 00:12:29,640 Now we're even. 299 00:12:29,670 --> 00:12:33,660 - Oh, Harry, please. - What? 300 00:12:33,690 --> 00:12:35,700 You've been reading too many Zap comics. 301 00:12:36,490 --> 00:12:37,650 So there was no bomb in the cake? 302 00:12:37,680 --> 00:12:39,540 Of course not. 303 00:12:39,570 --> 00:12:41,580 Would somebody please tell me what really happened? 304 00:12:41,610 --> 00:12:43,570 [clearing throat] 305 00:12:49,600 --> 00:12:52,490 So, Officer Hanson. 306 00:12:52,520 --> 00:12:53,580 Mm-hmm, Hanson. 307 00:12:53,610 --> 00:12:55,600 S-O-N. H-A-N-S-O-N. [clears throat] 308 00:12:57,550 --> 00:13:02,650 S-O-N. Can you describe what transpired this afternoon? 309 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 [exhales] [clears throat] 310 00:13:07,660 --> 00:13:08,680 Words can't describe. 311 00:13:09,470 --> 00:13:10,560 [sighs] 312 00:13:10,590 --> 00:13:12,680 [music playing] 313 00:20:02,540 --> 00:20:03,700 Hanson, Hanson, Hanson-- can't you 314 00:20:04,490 --> 00:20:06,500 see the lady has a job to do? 315 00:20:06,530 --> 00:20:09,480 Come on. 316 00:20:09,510 --> 00:20:10,610 Well, Judy, you seem to understand 317 00:20:10,640 --> 00:20:11,620 what I'm looking for. 318 00:20:11,650 --> 00:20:13,580 Oh, of course I do. 319 00:20:13,610 --> 00:20:15,510 You're a class act. 320 00:20:15,540 --> 00:20:17,660 You want to get right down to the heart of the matter. 321 00:20:17,690 --> 00:20:19,530 That's right. 322 00:20:19,560 --> 00:20:21,640 [music playing] 323 00:20:31,520 --> 00:20:33,560 [knocking] - Who is it? 324 00:20:33,590 --> 00:20:34,630 CAPTAIN: Clark Gable. 325 00:20:34,660 --> 00:20:35,650 Come on in, Fullie. 326 00:20:38,650 --> 00:20:40,490 [door shuts] 327 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 Hiya, doll. 328 00:20:42,650 --> 00:20:43,600 Hiya, Chief. 329 00:20:49,670 --> 00:20:52,630 Say, you got anything going after the show tonight? 330 00:20:52,660 --> 00:20:53,690 Some friends are coming over. 331 00:20:54,480 --> 00:20:55,600 Ruby and Choo-Choo DeLongo? 332 00:20:55,630 --> 00:20:57,610 Johnny Walker and his brothers Blackie and Red. 333 00:20:57,640 --> 00:20:58,610 Ah. 334 00:20:58,640 --> 00:20:59,660 Say. 335 00:20:59,690 --> 00:21:00,640 why don't you forget about this bum? 336 00:21:00,670 --> 00:21:01,690 I can't, Fullie. 337 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 What, are you an elephant? 338 00:21:03,510 --> 00:21:04,520 Just a woman-- 339 00:21:04,550 --> 00:21:05,560 scorned. 340 00:21:05,590 --> 00:21:06,630 Now you listen here, doll. 341 00:21:06,660 --> 00:21:08,610 You've got to pay mind to business. 342 00:21:08,640 --> 00:21:10,550 I mean, this ain't just any rum-dum gig. 343 00:21:10,580 --> 00:21:11,640 There's some high muckety-muck out there. 344 00:21:11,670 --> 00:21:13,490 The Senator, you mean. 345 00:21:13,520 --> 00:21:14,650 Nah. 346 00:21:14,680 --> 00:21:17,600 I'm talking three top dogs from the William Morris Agency. 347 00:21:17,630 --> 00:21:18,620 Look at me. 348 00:21:18,650 --> 00:21:20,650 I'm doing cartwheels. 349 00:21:20,680 --> 00:21:22,510 Hey, come on. 350 00:21:22,540 --> 00:21:23,640 The boys are waiting backstage. 351 00:21:23,670 --> 00:21:25,540 Earl's breaking in a new accordion player. 352 00:21:25,570 --> 00:21:26,660 Wants to go over the new numbers. 353 00:21:26,690 --> 00:21:28,510 I'll be there-- 354 00:21:28,540 --> 00:21:29,490 with bells on. 355 00:21:32,630 --> 00:21:35,480 [music playing] 356 00:21:40,490 --> 00:21:41,700 [heels clacking] 357 00:21:45,480 --> 00:21:47,480 Hello, boys. 358 00:21:47,510 --> 00:21:48,500 Hiya, doll face. 359 00:21:48,530 --> 00:21:49,570 How's tricks? 360 00:21:49,600 --> 00:21:51,580 You know, Pops, tricks are for kids. 361 00:21:51,610 --> 00:21:55,510 [chuckling] Give a hey to Lester on the squeeze box. 362 00:21:55,540 --> 00:21:56,640 Hey, Lester on the squeeze box. 363 00:22:00,630 --> 00:22:02,680 SENATOR: So the priest loses his ball in the rough 364 00:22:03,470 --> 00:22:05,670 and asks the rabbi if he can take a Mulligan. 365 00:22:05,700 --> 00:22:07,670 [laughter] 366 00:22:07,700 --> 00:22:10,630 EARL: What's the man yakety-yakking about? 367 00:22:10,660 --> 00:22:12,480 Beats me. 368 00:22:12,510 --> 00:22:14,520 What do those guys ever really talk about? 369 00:22:14,550 --> 00:22:16,680 Lining their pockets, sticking it to the little guy, 370 00:22:17,470 --> 00:22:19,790 and making the rich richer? 371 00:22:22,620 --> 00:22:24,500 Skin's a little pink, eh? 372 00:22:24,530 --> 00:22:25,490 Mm-hmm. 373 00:22:25,520 --> 00:22:26,640 We go on in five minutes. 374 00:22:26,670 --> 00:22:28,500 You all know the playlist? 375 00:22:28,530 --> 00:22:29,600 Yeah. 376 00:22:29,630 --> 00:22:31,690 Keep the masses sedated with sentimental fluff 377 00:22:32,480 --> 00:22:33,630 so they never wake up and realize 378 00:22:33,660 --> 00:22:37,550 that the fat cats like Mr. Golf out there are exploiting them. 379 00:22:37,580 --> 00:22:38,680 You know these accordion cats. 380 00:22:44,510 --> 00:22:45,640 EMCEE: Ladies and gentlemen, Senator Phillips-- 381 00:22:45,670 --> 00:22:47,520 EARL: OK, everybody. Showtime. 382 00:22:47,550 --> 00:22:48,660 EMCEE: Truman High School is pleased to present, 383 00:22:48,690 --> 00:22:51,560 direct from her smash engagement at the Rainbow 384 00:22:51,590 --> 00:22:54,680 Room in New York City, the one, the only, 385 00:22:55,470 --> 00:22:57,640 the sensational Judy Hoffs. 386 00:22:57,670 --> 00:22:58,620 [music playing] 387 00:22:58,650 --> 00:23:00,590 [applause] 388 00:23:05,670 --> 00:23:12,540 (SINGING) There's a somebody I'm longing to see. 389 00:23:12,570 --> 00:23:26,620 I hope that he turns out to be someone who'll watch over me. 390 00:23:34,530 --> 00:23:40,550 I'm a little lamb who's lost in the world. 391 00:23:40,580 --> 00:23:55,690 I know I could always be good to one who'll watch over me. 392 00:23:56,480 --> 00:23:59,560 Oh, yeah. 393 00:23:59,590 --> 00:24:08,570 Although he may not be the man some girls 394 00:24:08,600 --> 00:24:24,670 think of as handsome, to my heart he carries the key-- 395 00:24:24,700 --> 00:24:28,690 oh, the key. 396 00:24:29,480 --> 00:24:37,490 Oh, won't you tell him please to put on some speed, 397 00:24:37,520 --> 00:24:40,520 follow my lead. 398 00:24:40,550 --> 00:24:56,500 Oh, how I need someone to watch over me. 399 00:25:02,520 --> 00:25:04,600 [applause] 400 00:25:19,620 --> 00:25:21,700 [music playing] 401 00:25:28,600 --> 00:25:29,690 [click] 402 00:25:39,470 --> 00:25:40,470 Drink? 403 00:25:40,500 --> 00:25:41,490 You asking me or telling me? 404 00:25:41,520 --> 00:25:43,550 [chuckling] Waiter? 405 00:25:47,550 --> 00:25:49,560 So what brings you here? 406 00:25:49,590 --> 00:25:55,660 Well, word is this band has a pretty fine songbird. 407 00:25:55,690 --> 00:25:57,700 You got a lot of moxie showing up here. 408 00:25:58,490 --> 00:26:01,600 - Oh, let me talk to you. - It's a free country. 409 00:26:01,630 --> 00:26:03,630 [sighing] Hey, this ain't easy for me. 410 00:26:03,660 --> 00:26:06,600 Spit it out. 411 00:26:06,630 --> 00:26:08,650 I want you back, baby. 412 00:26:08,680 --> 00:26:10,650 I've left Wanda. 413 00:26:10,680 --> 00:26:12,660 Just wasn't 24 karat like you and me. 414 00:26:16,470 --> 00:26:17,540 Do you have any idea what I've been going 415 00:26:17,570 --> 00:26:19,540 through for the last two weeks? 416 00:26:19,570 --> 00:26:21,660 Hoping you'd call, wondering if it was something 417 00:26:21,690 --> 00:26:24,580 I did or didn't do. - Yeah, but listen, baby-- 418 00:26:24,610 --> 00:26:26,620 No, you listen. 419 00:26:26,650 --> 00:26:30,580 If I decide to see you, it's going to be on my terms, see? 420 00:26:30,610 --> 00:26:32,580 I'm never going to let a man have that kind of power over me 421 00:26:32,610 --> 00:26:34,580 again. 422 00:26:34,610 --> 00:26:35,680 Anything you say, baby. 423 00:26:36,470 --> 00:26:38,480 Anything. 424 00:26:38,510 --> 00:26:40,560 I've got another song to sing. 425 00:26:40,590 --> 00:26:41,640 And don't call me baby. 426 00:26:45,550 --> 00:26:47,520 [applause] 427 00:26:50,540 --> 00:26:51,680 Where's Lester? 428 00:26:52,470 --> 00:26:54,650 I don't know. 429 00:26:59,570 --> 00:27:01,570 Aren't they wonderful? 430 00:27:01,600 --> 00:27:03,580 Well, next we're going to sing a song that I'd 431 00:27:03,610 --> 00:27:05,610 like to dedicate to a certain-- 432 00:27:12,510 --> 00:27:17,560 uh, that I'd like to dedicate to all of our Polish friends 433 00:27:17,590 --> 00:27:18,670 out there. 434 00:27:18,700 --> 00:27:20,660 It's a song I'm sure you all know. 435 00:27:20,690 --> 00:27:22,660 [accordion playing] 436 00:27:37,680 --> 00:27:39,520 [pounding feet] 437 00:27:39,550 --> 00:27:40,690 [clattering] 438 00:27:41,480 --> 00:27:41,660 What goes, doll? 439 00:27:41,690 --> 00:27:43,590 It's in the accordion. 440 00:27:43,620 --> 00:27:44,590 [sputtering] 441 00:27:44,620 --> 00:27:45,590 Hey, what are you, yellow? 442 00:27:45,620 --> 00:27:47,590 Come on. 443 00:27:47,620 --> 00:27:49,580 Quick, open that door. 444 00:27:49,610 --> 00:27:50,580 [thump] 445 00:27:50,610 --> 00:27:51,580 [groaning] 446 00:27:51,610 --> 00:27:52,700 [crash] 447 00:27:53,490 --> 00:27:54,690 [explosion] 448 00:27:55,480 --> 00:27:56,570 Where's the accordion player? 449 00:27:56,600 --> 00:27:58,490 He made a getaway after the last song. 450 00:27:58,520 --> 00:27:59,600 CAPTAIN: He might still be in the building. 451 00:27:59,630 --> 00:28:00,530 Let's go. - No. 452 00:28:00,560 --> 00:28:01,690 You go. 453 00:28:02,480 --> 00:28:03,510 I've got three Morris agents out there, a set to finish, 454 00:28:03,540 --> 00:28:04,580 and a boyfriend to set straight. 455 00:28:04,610 --> 00:28:05,610 [panting] 456 00:28:05,640 --> 00:28:06,660 That's my little star. 457 00:28:10,490 --> 00:28:11,570 [exhaling] 458 00:28:14,700 --> 00:28:16,540 [applause] 459 00:28:17,560 --> 00:28:19,520 BLOWFISH: [snoring] 460 00:28:21,650 --> 00:28:23,490 [yawning] 461 00:28:24,610 --> 00:28:26,510 Oh, I'm sorry. Are you done yet? 462 00:28:26,540 --> 00:28:27,630 - Sal. - He's right. 463 00:28:27,660 --> 00:28:30,490 Nap time, baby. 464 00:28:30,520 --> 00:28:34,490 Besides, there wasn't any bomb in the accordion anyway. 465 00:28:34,520 --> 00:28:35,480 No? 466 00:28:35,510 --> 00:28:36,570 It blew up, didn't it? 467 00:28:36,600 --> 00:28:38,500 It broke. 468 00:28:38,530 --> 00:28:39,600 Do you really want to know what happened this afternoon? 469 00:28:39,630 --> 00:28:40,640 No. Don't tell me. 470 00:28:40,670 --> 00:28:41,700 I don't want to know. 471 00:28:42,490 --> 00:28:43,600 When I heard the Senator was going 472 00:28:43,630 --> 00:28:45,510 to speak at my old high school, I wanted to be there. 473 00:28:45,540 --> 00:28:48,500 I mean, what American wouldn't? 474 00:28:48,530 --> 00:28:50,480 They never knew what hit them. 475 00:28:50,510 --> 00:28:52,470 After that, the State Championship game 476 00:28:52,500 --> 00:28:53,540 was a piece of cake. 477 00:28:53,570 --> 00:28:54,650 Hey, Sal, tell us again about the time 478 00:28:54,680 --> 00:28:56,630 you scored seven touchdowns against Jefferson. 479 00:28:56,660 --> 00:28:59,670 [scoffing] Come on, it's ancient history. 480 00:28:59,700 --> 00:29:00,670 Next? 481 00:29:00,700 --> 00:29:02,620 Tell us about Wilbur. 482 00:29:02,650 --> 00:29:03,600 [music playing] 483 00:29:03,630 --> 00:29:05,480 [heavy breathing] 484 00:29:05,510 --> 00:29:06,520 Or didn't they used to tell stories about Wilbur 485 00:29:06,550 --> 00:29:07,680 when you were a student here? 486 00:29:08,470 --> 00:29:09,580 Come on, Corene. 487 00:29:09,610 --> 00:29:11,570 Everybody knows those stories are a bunch of baloney. 488 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 Wilbur Friedman is no baloney. 489 00:29:13,530 --> 00:29:17,490 [scoffing] You're saying there really was a Wilbur? 490 00:29:17,520 --> 00:29:19,670 He was a custodian here my freshman year. 491 00:29:19,700 --> 00:29:21,530 Weird guy. 492 00:29:21,560 --> 00:29:23,570 Lived in a tool shed out by the athletic field. 493 00:29:23,600 --> 00:29:26,560 No one paid much attention to him, 494 00:29:26,590 --> 00:29:29,470 until one day he took a weed whipper 495 00:29:29,500 --> 00:29:30,610 and turned the entire cheerleading 496 00:29:30,640 --> 00:29:34,480 squad into hamburger. 497 00:29:34,510 --> 00:29:36,530 Gross. 498 00:29:36,560 --> 00:29:39,560 Sal, I thought you were for real, man. 499 00:29:39,590 --> 00:29:41,540 But you're bunk. 500 00:29:41,570 --> 00:29:44,580 You probably never even kicked a field goal against Jefferson. 501 00:29:44,610 --> 00:29:45,620 Let's get out of here, Corene. 502 00:29:45,650 --> 00:29:47,610 [heavy breathing] 503 00:29:48,640 --> 00:29:51,480 [music playing] 504 00:29:56,620 --> 00:29:58,590 [heavy breathing] 505 00:30:18,580 --> 00:30:19,670 [squeak] 506 00:30:20,650 --> 00:30:21,610 Hey, hey! Hey! 507 00:30:21,640 --> 00:30:22,680 Hey! What in the hell? 508 00:30:23,470 --> 00:30:25,660 What are you doing? 509 00:30:30,650 --> 00:30:31,600 [squeak] 510 00:30:31,630 --> 00:30:33,640 It's all clear, sir. 511 00:30:33,670 --> 00:30:35,510 [squeak] 512 00:30:38,630 --> 00:30:41,500 Did you hear the one about the rabbi and the priest? 513 00:30:41,530 --> 00:30:42,500 [chuckling] Yes, sir. 514 00:30:42,530 --> 00:30:44,500 Many times. 515 00:30:44,530 --> 00:30:46,570 [laughing] Just kills me. 516 00:30:52,660 --> 00:30:54,600 [water running] 517 00:30:57,490 --> 00:30:59,540 (WHISPERING) Say, isn't that the, uh-- 518 00:30:59,570 --> 00:31:00,700 [thump] - Yeah, that's him. 519 00:31:01,490 --> 00:31:02,290 [thump] 520 00:31:02,490 --> 00:31:03,580 Really? 521 00:31:03,610 --> 00:31:05,480 Nice [inaudible] 522 00:31:05,510 --> 00:31:06,480 [whack] - [groaning] 523 00:31:06,510 --> 00:31:07,280 [whack] 524 00:31:07,480 --> 00:31:08,570 [groaning] 525 00:31:08,600 --> 00:31:09,690 [thump] 526 00:31:11,480 --> 00:31:12,680 [weed whacker revving] 527 00:31:13,470 --> 00:31:14,560 What's going on out there? 528 00:31:14,590 --> 00:31:16,560 [weed whacker revving] 529 00:31:32,590 --> 00:31:33,540 Wilbur! 530 00:31:36,680 --> 00:31:38,530 All right, you maniac! 531 00:31:42,550 --> 00:31:45,540 It's you and me now. 532 00:31:45,570 --> 00:31:46,520 Come on! 533 00:31:49,680 --> 00:31:50,630 Wilbur! 534 00:31:53,680 --> 00:31:54,620 Wilbur! 535 00:32:01,660 --> 00:32:06,630 Sal, get back to work, you little homunculus. 536 00:32:06,660 --> 00:32:08,510 [thump] 537 00:32:10,530 --> 00:32:11,500 [engine humming] 538 00:32:11,530 --> 00:32:13,630 [music playing] 539 00:32:54,490 --> 00:32:55,290 [thump] 540 00:32:55,490 --> 00:32:57,470 [groaning] 541 00:33:11,500 --> 00:33:13,690 Hey. 542 00:33:17,590 --> 00:33:19,560 [side conversations] 543 00:33:24,470 --> 00:33:25,280 Your name, sir? 544 00:33:25,480 --> 00:33:26,520 Pen. 545 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 Doug Hall. 546 00:33:28,580 --> 00:33:31,480 Oh, yes, Commander Penhall. 547 00:33:31,510 --> 00:33:33,560 Right this way, sir. 548 00:33:33,590 --> 00:33:35,560 [side conversations] 549 00:33:47,540 --> 00:33:49,470 Bid on 28 black. 550 00:33:49,500 --> 00:33:51,690 Ooh. 551 00:33:55,600 --> 00:33:56,550 Thank you. 552 00:33:59,480 --> 00:34:01,470 $50,000, please. 553 00:34:01,500 --> 00:34:03,680 Of course, Mr. Penhall. 554 00:34:06,630 --> 00:34:14,590 36, 24, 34. 555 00:34:21,490 --> 00:34:25,550 $50,000 on double O. 556 00:34:25,580 --> 00:34:27,490 The limit is 20 sir. 557 00:34:30,520 --> 00:34:31,470 You would break the bank. 558 00:34:47,480 --> 00:34:48,500 Place your bets, please. 559 00:34:53,530 --> 00:34:55,500 [ball rattling] 560 00:35:03,630 --> 00:35:05,590 [ball clattering] 561 00:35:08,490 --> 00:35:09,290 Oh! 562 00:35:09,490 --> 00:35:10,570 DEALER: Winner. 563 00:35:10,600 --> 00:35:11,570 Double zero. 564 00:35:11,600 --> 00:35:13,560 [onlookers exclaiming] 565 00:35:17,580 --> 00:35:18,620 Listen folks, he broke the bank. 566 00:35:39,560 --> 00:35:40,640 I'm busted. 567 00:35:40,670 --> 00:35:43,590 Why, yes. 568 00:35:43,620 --> 00:35:44,570 Of course you are. 569 00:35:47,530 --> 00:35:51,500 You got a nice bankroll there. 570 00:35:51,530 --> 00:35:54,530 I bet you say that all the boys. 571 00:35:54,560 --> 00:35:58,520 Buy a washout a drink? 572 00:35:58,550 --> 00:36:02,550 Perhaps we should listen to the Senator. 573 00:36:02,580 --> 00:36:04,470 Whatever you say. 574 00:36:04,500 --> 00:36:07,540 SENATOR: So she turns to the rabbi and says, oh yeah? 575 00:36:07,570 --> 00:36:09,580 Well I got your birdie right here. 576 00:36:09,610 --> 00:36:10,600 [laughing] 577 00:36:10,630 --> 00:36:12,650 Why don't we go someplace cozy? 578 00:36:26,570 --> 00:36:30,570 I'm going to slip into something more comfortable. 579 00:36:30,600 --> 00:36:31,620 Why don't you make us a drink? 580 00:36:43,510 --> 00:36:44,590 [dial tone] 581 00:36:53,610 --> 00:36:54,660 What did you say your name was? 582 00:36:54,690 --> 00:36:56,620 [music playing] 583 00:36:58,510 --> 00:37:09,640 [inaudible] [inaudible] [inaudible] 584 00:37:09,670 --> 00:37:10,630 [spritz] 585 00:37:10,660 --> 00:37:12,500 [thump] 586 00:37:13,640 --> 00:37:15,700 And what's your name? 587 00:37:16,490 --> 00:37:18,470 Hall, Doug Pen. 588 00:37:22,610 --> 00:37:23,690 Oh! 589 00:37:24,480 --> 00:37:26,570 Where's the bomb? 590 00:37:26,600 --> 00:37:28,480 You have to ask? 591 00:37:28,510 --> 00:37:30,510 Don't be coy with me. 592 00:37:30,540 --> 00:37:31,650 There's a bug in the chandelier, and that 593 00:37:31,680 --> 00:37:33,680 can only mean one thing. 594 00:37:34,470 --> 00:37:35,540 SAL: That's right, Mr. Penhall. 595 00:37:35,570 --> 00:37:36,620 [thump] 596 00:37:38,610 --> 00:37:41,520 Sal [inaudible] Blowfish. 597 00:37:41,550 --> 00:37:43,610 Ah, so nice to see you again. 598 00:37:43,640 --> 00:37:45,500 What is it this time? 599 00:37:45,530 --> 00:37:46,590 Gold? 600 00:37:46,620 --> 00:37:49,510 Diamonds? 601 00:37:49,540 --> 00:37:50,540 Junk bonds? 602 00:37:50,570 --> 00:37:51,690 [laughing] 603 00:37:54,570 --> 00:37:57,650 Nothing so insignificant, Mr. Penhall. 604 00:37:57,680 --> 00:38:00,630 I'd like you to meet my colleague. 605 00:38:04,540 --> 00:38:05,560 The Senator. 606 00:38:05,590 --> 00:38:07,660 Not the Senator, Mr. Penhall. 607 00:38:07,690 --> 00:38:11,610 But an incredible simulation. 608 00:38:11,640 --> 00:38:13,570 They're doing marvelous things these days 609 00:38:13,600 --> 00:38:15,550 with plastic surgery. 610 00:38:15,580 --> 00:38:17,550 Don't you agree? 611 00:38:17,580 --> 00:38:19,640 Allow me to explain. 612 00:38:19,670 --> 00:38:24,600 We have placed a large explosive device in the laundry room, 613 00:38:24,630 --> 00:38:27,620 behind the dais just where the Senator is to be seated. 614 00:38:27,650 --> 00:38:29,490 In the storage room? 615 00:38:29,520 --> 00:38:30,650 The laundry room. 616 00:38:30,680 --> 00:38:35,470 Along the back wall, behind a large industrial dryer. 617 00:38:35,500 --> 00:38:36,270 Oh, yes. 618 00:38:36,470 --> 00:38:37,640 I know where that is. 619 00:38:37,670 --> 00:38:42,530 Following this explosion, we will remove the Senator's body 620 00:38:42,560 --> 00:38:45,620 and replace him with Mr. Fukuyama here. 621 00:38:45,650 --> 00:38:48,630 Following a short recovery, he will return to Washington. 622 00:38:48,660 --> 00:38:54,620 And I, Mr. Penhall, will have an operative in a position 623 00:38:54,650 --> 00:38:56,510 of incredible power. 624 00:38:56,540 --> 00:38:59,470 [exhaling] [chuckling] 625 00:39:00,600 --> 00:39:02,560 Prepare to die. 626 00:39:02,590 --> 00:39:05,480 [inaudible], it is time. 627 00:39:05,510 --> 00:39:06,520 [click] 628 00:39:06,550 --> 00:39:09,630 And what time is that, exactly? 629 00:39:09,660 --> 00:39:12,470 Half past. 630 00:39:12,500 --> 00:39:13,470 [whooshing] 631 00:39:13,500 --> 00:39:14,490 Ah, what is this? 632 00:39:14,520 --> 00:39:15,490 - [coughing] - Ah! 633 00:39:15,520 --> 00:39:16,590 - What is this? - Ah! 634 00:39:16,620 --> 00:39:17,580 What's going on? 635 00:39:17,610 --> 00:39:18,580 What is this? 636 00:39:18,610 --> 00:39:20,700 [music playing] 637 00:39:43,580 --> 00:39:44,610 Open, damn you. 638 00:39:44,640 --> 00:39:45,590 Open! 639 00:39:53,670 --> 00:39:55,550 PENHALL (VOICEOVER): This isn't the storage room. 640 00:39:55,580 --> 00:39:56,700 [slam] - Douglas, behind the dryer. 641 00:40:01,480 --> 00:40:02,680 [clattering] 642 00:40:06,700 --> 00:40:09,520 I couldn't bear the idea of anything happening to you. 643 00:40:13,630 --> 00:40:14,590 Down here. 644 00:40:18,690 --> 00:40:20,530 [beeping] 645 00:40:20,560 --> 00:40:22,540 No problem. 646 00:40:22,570 --> 00:40:23,630 [door shuts] 647 00:40:25,510 --> 00:40:26,520 Big problem. 648 00:40:26,550 --> 00:40:27,630 [gasping] 649 00:40:29,560 --> 00:40:30,510 [clang] 650 00:40:30,540 --> 00:40:31,480 Oh! 651 00:40:36,540 --> 00:40:38,510 [grunting] 652 00:40:38,540 --> 00:40:39,620 [crash] 653 00:40:40,650 --> 00:40:41,640 [breathing heavily] 654 00:40:41,670 --> 00:40:42,620 [clang] 655 00:40:42,650 --> 00:40:45,610 WOMAN: Get him! 656 00:40:45,640 --> 00:40:47,490 [clank] 657 00:40:48,520 --> 00:40:49,490 [groaning] 658 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 [clattering] 659 00:40:52,630 --> 00:40:53,600 Ah! 660 00:40:53,630 --> 00:40:55,600 [thump] 661 00:41:03,490 --> 00:41:04,290 [groaning] 662 00:41:04,490 --> 00:41:05,270 [thump] 663 00:41:05,470 --> 00:41:06,580 [rapid accordion music] 664 00:41:06,610 --> 00:41:08,570 [crash] 665 00:41:10,600 --> 00:41:11,610 Douglas, hurry! 666 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 Huh? 667 00:41:12,670 --> 00:41:13,670 The bomb! 668 00:41:13,700 --> 00:41:14,640 Oh, yeah. 669 00:41:20,680 --> 00:41:22,640 [beeping] 670 00:41:29,600 --> 00:41:30,650 Eeny, meeny, miny, moe. 671 00:41:33,590 --> 00:41:35,490 Catch a tiger by the toe. 672 00:41:39,570 --> 00:41:40,660 If he hollered, let him go. 673 00:41:43,630 --> 00:41:45,550 Eeny, meeny, miny, moe. 674 00:41:45,580 --> 00:41:46,520 [snip] 675 00:41:46,550 --> 00:41:47,500 [beeping stops] 676 00:41:47,530 --> 00:41:48,630 [sighing] 677 00:41:52,650 --> 00:41:54,640 Double 01. 678 00:41:54,670 --> 00:41:55,670 I'm six better. 679 00:42:00,590 --> 00:42:03,530 Well, I have to admit, I was a tad nervous in there. 680 00:42:03,560 --> 00:42:04,510 Yeah. 681 00:42:04,540 --> 00:42:05,560 I know what you mean. 682 00:42:05,590 --> 00:42:06,610 I always get nervous whenever I right 683 00:42:06,640 --> 00:42:10,490 disarm an air conditioner. 684 00:42:10,520 --> 00:42:11,650 Well, it was a new model. 685 00:42:11,680 --> 00:42:14,640 [inhaling] Oh, my god. 686 00:42:14,670 --> 00:42:16,630 [laughing shakily] 687 00:42:17,660 --> 00:42:19,620 ALL: [arguing] 688 00:42:23,560 --> 00:42:24,650 BLOWFISH: You were singing. 689 00:42:24,680 --> 00:42:26,500 HOFFS: You were in your bedroom. BLOWFISH: Listen! 690 00:42:26,530 --> 00:42:27,560 - You tell 'em. - Listen up. 691 00:42:27,590 --> 00:42:28,620 - I was out there kicking butt. - You? 692 00:42:28,650 --> 00:42:30,560 Are you sure about that? - Kicking butt. 693 00:42:30,590 --> 00:42:33,600 HOFFS: What are you going to do with a cake with no bomb in it? 694 00:42:33,630 --> 00:42:34,610 The bomb was in the cake. 695 00:42:34,640 --> 00:42:35,590 The bomb was in the accordion. 696 00:42:35,620 --> 00:42:36,590 So-- 697 00:42:36,620 --> 00:42:37,580 [sighing] 698 00:42:37,610 --> 00:42:39,560 Did you get what you need? 699 00:42:39,590 --> 00:42:41,500 Yes, I did. 700 00:42:41,530 --> 00:42:45,680 For a Kung-fu, musical, silent, international spy epic, yes. 701 00:42:46,470 --> 00:42:47,480 As to who saved the Senator-- 702 00:42:50,580 --> 00:42:52,540 Didn't you guys tell her what really happened? 703 00:42:55,480 --> 00:42:56,550 Well, compared to what they told me, 704 00:42:56,580 --> 00:42:58,510 "Batman" plays like a documentary. 705 00:43:00,660 --> 00:43:03,610 Well, maybe you should get it from the horse's mouth, 706 00:43:03,640 --> 00:43:05,530 as opposed to the other end. 707 00:43:05,560 --> 00:43:06,510 Here. 708 00:43:10,670 --> 00:43:13,610 Hey, kid. 709 00:43:13,640 --> 00:43:17,560 Why don't tell Kathryn here what you told me. 710 00:43:17,590 --> 00:43:21,570 SENATOR: In the future, there will be high schools on Mars. 711 00:43:21,600 --> 00:43:24,530 Science will reach new frontiers. 712 00:43:24,560 --> 00:43:29,580 Instead of auto shop, you'll have rocket shop. 713 00:43:29,610 --> 00:43:31,530 [chuckling] 714 00:43:31,560 --> 00:43:34,660 One small step for man, one giant step for mankind. 715 00:43:34,690 --> 00:43:35,640 [splat] 716 00:43:35,670 --> 00:43:37,500 ALL: [screaming] 717 00:43:38,530 --> 00:43:39,490 The eagle has landed, guys. 718 00:43:39,520 --> 00:43:40,510 Oh, yeah! - Now, kid. 719 00:43:40,540 --> 00:43:41,480 Come on. 720 00:43:41,510 --> 00:43:43,480 Let's go. 721 00:43:43,510 --> 00:43:45,580 I had to protect the future. 722 00:43:45,610 --> 00:43:49,600 Yeah, I can see you as the antihero type. 723 00:43:49,630 --> 00:43:51,640 This is perfect. 724 00:43:51,670 --> 00:43:53,470 [click] 725 00:43:53,500 --> 00:43:54,630 Uh, your tape ran out. 726 00:43:54,660 --> 00:43:56,550 That is OK. 727 00:43:56,580 --> 00:43:59,530 We'll just turn it over and go over all this other crap. 728 00:43:59,560 --> 00:44:00,620 [click] 729 00:44:03,490 --> 00:44:05,500 Come here. Tell me some more. 730 00:44:09,520 --> 00:44:11,610 Well, so much for your movie career. 731 00:44:14,540 --> 00:44:17,630 I guess I'll hang up my nunchucks. 732 00:44:17,660 --> 00:44:20,660 I don't know why she's talking to him. 733 00:44:20,690 --> 00:44:25,620 I mean, I was the one who caught him. 734 00:44:25,650 --> 00:44:26,670 [squeak] 735 00:44:53,490 --> 00:44:54,270 [horse whinnies] 736 00:44:54,470 --> 00:44:55,560 [music - "happy trails"] 737 00:44:57,470 --> 00:44:58,480 [hoof beats] 738 00:45:04,660 --> 00:45:12,580 Happy trails to you, till we meet again. 739 00:45:21,680 --> 00:45:23,520 [theme music] 740 00:45:49,510 --> 00:45:51,500 Jump! 741 00:45:54,530 --> 00:45:55,480 Jump! 742 00:46:17,560 --> 00:46:18,510 Jump! 743 00:46:21,680 --> 00:46:24,590 [music playing] 744 00:46:24,640 --> 00:46:29,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.