Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,347 --> 00:00:17,282
VOLTANDO AO INFERNO
2
00:01:13,490 --> 00:01:14,925
Chegue pra lá!
3
00:01:15,067 --> 00:01:18,373
Você pode ficar neste trabalho cerca
de 2 semanas Jim, o que você acha?
4
00:01:21,333 --> 00:01:23,369
Nem me faça pensar nisso!
5
00:01:24,460 --> 00:01:28,001
A única diferença entre um
rebanho e uma tropa de homens,
6
00:01:29,959 --> 00:01:31,762
é que o gado
tem mais bom senso!
7
00:01:31,886 --> 00:01:33,792
Temos quatro ou
cinco rapazes lá em baixo,
8
00:01:33,816 --> 00:01:35,214
todos ansiosos
para serem punidos,
9
00:01:35,515 --> 00:01:37,251
alguns voltando aqui
para uma segunda ajuda.
10
00:01:37,289 --> 00:01:40,529
Deve ter sido puro descuido em
algum lugar ao longo da linha!
11
00:01:40,972 --> 00:01:42,712
Tem um monte
bem quieto esse ano.
12
00:01:42,736 --> 00:01:44,834
Não teve nenhum
problema com nenhum deles!
13
00:01:44,835 --> 00:01:48,008
O que eles fazem?
- Carregam pedra quebrada o tempo todo.
14
00:01:48,348 --> 00:01:52,355
A melhor coisa para me tornar um
boa vida roubando pessoas, mas...
15
00:01:52,814 --> 00:01:56,821
vendo esses condenados,
eu mudei minhas ideias.
16
00:01:59,417 --> 00:02:02,389
Nossa hora está chegando, as
carroças estarão aqui em um minuto.
17
00:02:02,529 --> 00:02:04,632
Clay, você tem certeza de tudo?
18
00:02:04,779 --> 00:02:08,520
É agora ou nunca, Johnny,
terminamos esse trabalho hoje.
19
00:02:08,926 --> 00:02:11,399
Dentro desses muros você
não terá nenhuma chance.
20
00:02:11,899 --> 00:02:14,003
Vamos conseguir, Red?
21
00:02:15,425 --> 00:02:17,195
Nós perguntamos sobre você!
22
00:02:18,433 --> 00:02:21,907
Johnny, nunca vai ver tanto
grana em sua vida conosco!
23
00:02:22,031 --> 00:02:24,434
Pare esse palavrório
e se afaste dele, Clay.
24
00:02:25,857 --> 00:02:28,363
Espere até eu
picá-lo com outro.
25
00:02:38,364 --> 00:02:39,999
Johnny está ficando nervoso.
26
00:02:42,587 --> 00:02:45,158
Se ele recuar agora,
recebe a primeira bala.
27
00:02:45,285 --> 00:02:48,991
Esperei 11 longos anos,
por esses poucos minutos.
28
00:02:49,402 --> 00:02:52,107
Vai valer a pena ter
sonhado todo esse tempo!
29
00:02:52,609 --> 00:02:54,413
Trinta mil dólares!
30
00:02:56,550 --> 00:02:57,886
Estão nos olhando.
31
00:02:57,892 --> 00:02:59,228
Preparem-se para as carroças!
32
00:02:59,257 --> 00:03:01,827
Cada homem traga
sua picareta e pá!
33
00:03:05,099 --> 00:03:06,301
Espere pelo meu sinal!
34
00:03:52,354 --> 00:03:53,789
Vão andando!
35
00:04:38,397 --> 00:04:40,266
Pegue seu rifle, Johnny!
36
00:04:42,353 --> 00:04:44,992
Quieto Baldy, se lembre
de sua esposa e filhos.
37
00:04:45,130 --> 00:04:47,200
Johnny, pegue
a arma de Baldy!
38
00:04:48,448 --> 00:04:50,251
Você tem juízo, Baldy!
39
00:04:51,924 --> 00:04:53,526
Red, pegue as chaves!
40
00:05:03,893 --> 00:05:07,267
Vai levar alguns de nós com você?
- Desculpe, meu velho!
41
00:05:09,415 --> 00:05:11,217
Ande rápido, Red!
42
00:05:13,908 --> 00:05:15,645
Johnny, deixe-o sozinho!
43
00:05:15,770 --> 00:05:18,307
Cocheiro, você e Baldy
retirem os cavalos!
44
00:05:20,106 --> 00:05:22,678
Rápido! Temos um
compromisso para cumprir!
45
00:05:30,803 --> 00:05:32,806
Red, livre-se dessa carroça!
46
00:05:32,941 --> 00:05:35,645
Todos vocês guardas,
tombem essa carroça pro lado.
47
00:05:52,804 --> 00:05:53,817
Para trás!
48
00:05:53,941 --> 00:05:55,949
- Deixe-nos uma das armas!
Nós vamos entender!
49
00:05:56,250 --> 00:05:58,052
Não desta vez,
voltem para trás!
50
00:06:05,437 --> 00:06:07,974
Não demoro muito para
remover essas algemas!
51
00:06:08,356 --> 00:06:10,793
Vocês tem
que nos deixar ir!
52
00:06:30,277 --> 00:06:32,347
Deixe-os respirar,
você vai matá-los!
53
00:06:32,467 --> 00:06:34,070
Antes eles do que nós!
54
00:06:35,025 --> 00:06:38,297
Ei, acabo de me lembrar de algo:
deixei meu relógio sob o colchão!
55
00:06:38,439 --> 00:06:41,278
Você quer ir buscá-lo?
- Eu não!
56
00:06:41,796 --> 00:06:45,237
Com este dinheiro eu vou
comprar um milhão de relógios!
57
00:06:45,574 --> 00:06:47,577
Você conseguirá, se
puder encontrar seu irmão.
58
00:06:48,015 --> 00:06:49,185
Eu sei onde ele está!
59
00:06:49,213 --> 00:06:51,684
Já se passaram 11 anos,
ele vai te enganar!
60
00:06:52,216 --> 00:06:54,687
Frank nunca teve
coragem de me enganar!
61
00:07:35,148 --> 00:07:36,551
Olhe para esses cavalos!
62
00:07:36,873 --> 00:07:39,812
Agora o que vamos fazer?
Não podemos andar na região!
63
00:07:39,939 --> 00:07:42,512
Eles terão cada homem
da região procurando por nós.
64
00:07:42,898 --> 00:07:44,935
No momento que chegarem,
estaremos muito longe.
65
00:07:45,637 --> 00:07:48,542
Vamos subir o rio algumas
milhas, antes de atravessá-lo.
66
00:07:48,758 --> 00:07:52,332
Ninguém vai encontrar nossos rastros!
- E então, mais caminhada?
67
00:07:53,513 --> 00:07:56,484
Nós vamos encontrar algo para
comer, mesmo que seja uma lebre!
68
00:07:56,616 --> 00:07:59,555
Isso não teria acontecido se
você não tivesse matado os cavalos.
69
00:08:00,168 --> 00:08:02,472
Ouça Red, vamos
esclarecer uma coisa.
70
00:08:03,055 --> 00:08:06,328
Esse é minha festa, se quiser
sua parte, vai ser do meu jeito.
71
00:08:07,472 --> 00:08:10,077
Vamos buscar água
e manter as armas secas.
72
00:08:12,822 --> 00:08:16,127
Não lute com ele, Red, não
antes de conseguir o dinheiro.
73
00:08:16,727 --> 00:08:18,797
Então, vamos ser
apenas nós dois mesmos!
74
00:08:20,209 --> 00:08:23,017
Tudo certo. Desde que um de nós
fique de olho nele o tempo todo.
75
00:08:23,041 --> 00:08:24,541
- De acordo!
76
00:09:12,370 --> 00:09:14,178
Este foi o banho mais
longo que já tomei!
77
00:09:14,302 --> 00:09:16,511
Meus pés não sentem
o fundo das botas.
78
00:09:17,612 --> 00:09:20,918
Vamos montar em algo breve!
- Aquela lebre que prometeu?
79
00:09:21,392 --> 00:09:24,264
É uma terra de gado,
vamos topar com um rebanho.
80
00:09:24,409 --> 00:09:27,448
Sim, eu ansioso para
montar uma vaca!
81
00:09:29,687 --> 00:09:32,427
Você reclama muito, Johnny!
- Não mais do que você!
82
00:09:33,169 --> 00:09:36,012
Pode ser que você só pense
nesse dinheiro todo esperando...
83
00:09:36,136 --> 00:09:37,941
esperando após toda
uma vida em anos.
84
00:09:38,842 --> 00:09:41,214
Se você não acredita em
mim, então continue. Vá indo.
85
00:09:41,618 --> 00:09:43,026
Você gostaria disso, Clay.
86
00:09:43,150 --> 00:09:45,789
Você gostaria de ser
apenas dois de nós, não é?
87
00:09:46,490 --> 00:09:48,660
Eu não ligo dum jeito ou doutro.
- Mas eu ligo.
88
00:09:48,806 --> 00:09:51,880
Eu não vou ficar aqui sozinho
com você e sem Johnny.
89
00:09:52,111 --> 00:09:54,054
Você vê, nós dois somos
meio que desarmados,
90
00:09:54,078 --> 00:09:56,813
mas enquanto mata um de nós,
o outro vai estar matando você!
91
00:09:58,714 --> 00:10:01,485
Eu sei, eu vejo que você
desperdiça muitas preocupações!
92
00:10:01,619 --> 00:10:04,625
Vocês me ajudaram até aqui,
eu vou manter nossa barganha.
93
00:10:04,751 --> 00:10:07,890
Você vai ter uma nova chance,
mas não temos o dinheiro ainda.
94
00:10:08,896 --> 00:10:11,338
Sim, eu andei pensando e
pensando sobre essa história,
95
00:10:11,362 --> 00:10:13,362
mas uma parte
não parece ser real.
96
00:10:15,692 --> 00:10:18,765
Você ficou 11 anos de prisão,
e seu irmão recebe o dinheiro.
97
00:10:19,313 --> 00:10:22,021
Você diz que ele esteve sentado
em Warbow todos esses anos...
98
00:10:22,045 --> 00:10:23,609
e está esperando por você?
99
00:10:24,710 --> 00:10:27,449
É isso mesmo!
Frank espera lá!
100
00:10:28,191 --> 00:10:30,560
Estou compartilhando o
dinheiro que está lá esperando.
101
00:10:30,760 --> 00:10:32,933
Como você planejou
se manter tão bem,
102
00:10:32,957 --> 00:10:34,650
se você foi pego,
e ele ficou livre?
103
00:10:36,651 --> 00:10:38,495
Haviam dois guardas
atrás, eu não sabia disso.
104
00:10:38,619 --> 00:10:41,191
Vieram atrás de mim, atiraram
no meu cavalo e me pegaram.
105
00:10:42,092 --> 00:10:43,194
E Frank?
106
00:10:44,241 --> 00:10:47,347
Com todos os caras me perseguindo,
Frank se moveu e pegou o dinheiro
107
00:10:47,483 --> 00:10:49,320
Ninguém nunca soube
o que aconteceu depois.
108
00:10:49,973 --> 00:10:52,242
Ninguém sabe agora que Frank
estava comigo naquele dia.
109
00:10:53,104 --> 00:10:54,239
Ninguém!
110
00:10:55,121 --> 00:10:57,626
E esse dinheiro é o melhor
seguro de vida que eu tenho!
111
00:10:58,155 --> 00:11:00,628
Por que se qualquer
arma atirar contra mim,
112
00:11:01,014 --> 00:11:03,519
vocês não conseguirão nada!
Lembrem-se disso!
113
00:11:03,542 --> 00:11:05,395
E se o condutor
da diligência viu Frank?
114
00:11:05,611 --> 00:11:08,384
Eu já te disse antes,
eu matei o condutor!
115
00:11:08,808 --> 00:11:11,125
- O que houve que ninguém,
nem o da shotgun viu Frank?
116
00:11:12,026 --> 00:11:16,301
Era um índio, ele levou um tiro
no olho, está cego desde então.
117
00:11:42,079 --> 00:11:44,385
Bem, aqui está a roupa
e os cavalos que queríamos!
118
00:11:44,399 --> 00:11:45,531
- Sim!
119
00:11:45,742 --> 00:11:48,981
Agora vamos com calma,
para não estragar.
120
00:11:52,669 --> 00:11:55,006
O café vai ter que
esperar, parceiros!
121
00:11:55,150 --> 00:11:57,557
Vocês rapazes, tirem suas
roupas o mais rápido possível.
122
00:11:57,581 --> 00:11:58,602
- Olhe para essa comida!
123
00:11:58,603 --> 00:12:01,141
Isso vem por último,
pegue suas armas!
124
00:12:10,264 --> 00:12:12,769
Você não irá longe.
Logo uma patrulha pega você!
125
00:12:12,777 --> 00:12:15,916
Eu sei disso, cuidado para
você não levar um tiro primeiro.
126
00:12:16,088 --> 00:12:18,726
Eu nunca poderia me acostumar
com essas armas longa!
127
00:12:20,085 --> 00:12:21,927
Um cavalo, uma pistola,
a barriga cheia,
128
00:12:22,051 --> 00:12:24,144
e me sinto um novo homem!
129
00:12:24,345 --> 00:12:26,750
É melhor deixar esse território
ou você será um homem morto!
130
00:12:26,787 --> 00:12:28,991
Este é realmente
um aviso oportuno, Clay!
131
00:12:29,132 --> 00:12:31,770
Isso faz sentido, vamos lá!
- Até mais, raparigas!
132
00:13:19,029 --> 00:13:20,499
Aguardem!
133
00:13:20,642 --> 00:13:23,347
Quanto tempo mais
até esta Warbow?
134
00:13:23,896 --> 00:13:27,269
Mais algumas milhas...
não vamos direto!
135
00:13:27,411 --> 00:13:30,115
Desviamos para a esquerda um
pouco antes de entrar na cidade.
136
00:13:30,542 --> 00:13:33,250
Porquê?
- Por segurança!
137
00:13:33,374 --> 00:13:34,450
- Nenhum truque, Clay!
138
00:13:34,651 --> 00:13:38,291
Nós vamos nesta estrada, nós
vamos para a cidade agora, juntos!
139
00:13:38,820 --> 00:13:40,857
E correr direto
para o xerife?
140
00:13:41,322 --> 00:13:42,962
Agora mesmo, com
telégrafo e tudo mais,
141
00:13:42,986 --> 00:13:45,276
eles já tiveram tempo para
avisar que estamos fora.
142
00:13:45,777 --> 00:13:47,713
O que você está
pensando, Clay?
143
00:13:47,864 --> 00:13:50,368
Nós não vamos deixar você
ir até a cidade sozinho.
144
00:13:50,714 --> 00:13:53,286
Essa é a última coisa
que eu quero fazer.
145
00:13:53,413 --> 00:13:56,218
A primeira coisa é chamar
uma antiga namorada minha.
146
00:13:56,753 --> 00:13:59,328
Ia se casar comigo uma vez!
- O que isso tem a ver conosco?
147
00:13:59,452 --> 00:14:00,462
- Tudo!
148
00:14:00,863 --> 00:14:03,502
Precisamos de seu marido
para trazer Frank da cidade.
149
00:14:03,849 --> 00:14:07,355
Ela vai nos ajudar!
- Você tem certeza de si mesmo, não é?
150
00:14:08,203 --> 00:14:09,638
Eu tenho
confiança na garota!
151
00:14:14,091 --> 00:14:16,730
Você sabe, esse dinheiro
se divide de 3 maneiras:
152
00:14:16,755 --> 00:14:19,326
vai ficar menos!
- Não se esqueça Johnny,
153
00:14:19,450 --> 00:14:21,822
nós só temos que
dividir de duas maneiras!
154
00:14:47,399 --> 00:14:48,401
Ola, Mr. Fallam!
155
00:14:48,443 --> 00:14:50,684
É uma pacífica cidade, George,
não uma pista de corrida!
156
00:14:50,708 --> 00:14:52,717
Você não precisa correr
porquê gosta desse jeito!
157
00:14:52,718 --> 00:14:54,790
Talvez a notícia que trago
justifique o suficiente!
158
00:14:54,814 --> 00:14:55,873
Vá falando!
159
00:14:55,874 --> 00:14:58,146
Clay Hollister escapou
de Penitenciária de Yuma.
160
00:14:58,926 --> 00:14:59,965
Clay?
161
00:14:59,989 --> 00:15:02,570
- Eu sabia que você gostaria
de saber rapidamente, Mr. Fallam!
162
00:15:02,671 --> 00:15:03,711
Quando ele escapou?
163
00:15:03,735 --> 00:15:05,603
Eu recebi a notícia ontem
no cruzamento Morgan.
164
00:15:06,004 --> 00:15:08,341
Eu acho que foram três,
talvez quatro dias, até lá.
165
00:15:08,360 --> 00:15:10,598
Eu vim o mais rápido
que pude, Sr. Fallam!
166
00:15:10,730 --> 00:15:13,235
Ele não se atreveria a mostrar
a cara aqui de novo, seria tolo!
167
00:15:13,256 --> 00:15:15,459
Pode estar atrás do dinheiro,
ninguém nunca encontrou.
168
00:15:15,489 --> 00:15:17,461
Você não tem com o
que se preocupar, Murray?
169
00:15:17,485 --> 00:15:18,890
- Eu não tenho?
- Se ele aparecer,
170
00:15:18,891 --> 00:15:20,930
eu o terei de volta na prisão
de Yuma antes que ele
171
00:15:20,954 --> 00:15:23,168
pisque os olhos duas vezes.
- Onde está o xerife Brady?
172
00:15:23,169 --> 00:15:25,074
- Está no saloon,
jogando cartas.
173
00:15:25,194 --> 00:15:27,599
Conte para ele, vou voltar para casa...
- Espere, me ouça...
174
00:15:27,739 --> 00:15:29,376
Ele não tentaria ver
Kathleen, não agora!
175
00:15:29,506 --> 00:15:31,012
E se ele aparecer
em sua casa, Murray,
176
00:15:31,036 --> 00:15:32,696
não vá lavar a roupa
nas mãos agora!
177
00:15:32,897 --> 00:15:34,399
O que você faria?
178
00:15:49,964 --> 00:15:52,068
O xerife com certeza
vai esbugalhar os olhos.
179
00:15:52,214 --> 00:15:54,352
Cuidado rapazes,
quatro dias fora da prisão
180
00:15:54,357 --> 00:15:56,960
é tempo suficiente para Clay
chegar logo atrás daquele bar.
181
00:15:57,121 --> 00:15:58,691
O que me surpre-
enderia um pouco!
182
00:16:06,712 --> 00:16:07,880
Waco!
183
00:16:10,129 --> 00:16:13,235
Talvez seja melhor você fazer isso,
alguém continua cavando a minha mão!
184
00:16:13,805 --> 00:16:16,243
Você tem que pegar
outro hobby, Frank.
185
00:16:40,938 --> 00:16:43,213
Mais um dia bebendo
e jogando, hein Frank?
186
00:16:43,337 --> 00:16:45,233
- Bem, um homem
tem seus filões perdidos!
187
00:16:45,834 --> 00:16:47,710
Não tenho tido muita
sorte ultimamente.
188
00:16:47,734 --> 00:16:50,439
Talvez você tenha mais dinheiro
agora que Clay está voltando.
189
00:16:51,340 --> 00:16:53,752
Clay? Ora, homem,
a lei não vai deixá-lo!
190
00:16:54,076 --> 00:16:56,240
- A lei não tem muito
a dizer sobre isso agora!
191
00:16:56,941 --> 00:17:00,615
Ele escapou quatro dias atrás!
- Você viu?
192
00:17:03,389 --> 00:17:06,495
Ora, você está só
me enganando!
193
00:17:06,641 --> 00:17:09,613
Você não teria
medo, não é, Frank!
194
00:17:10,077 --> 00:17:11,384
Oh, claro que não!
195
00:17:12,108 --> 00:17:14,065
Ele pode estar voltando
pelo dinheiro perdido.
196
00:17:15,666 --> 00:17:17,173
Pode ser por isso,
não pode Frank?
197
00:17:17,194 --> 00:17:19,304
- Dinheiro?
Não havia dinheiro!
198
00:17:19,684 --> 00:17:22,035
- Não foi encontrado dinheiro,
mas havia dinheiro enviado
199
00:17:22,059 --> 00:17:24,559
naquela diligência e de
alguma forma se perdeu.
200
00:17:25,136 --> 00:17:28,876
É por isso que Clay está
voltando, para encontrá-lo.
201
00:17:29,210 --> 00:17:33,484
Então você deve me proteger!
- De quem, de seu próprio irmão?
202
00:17:35,434 --> 00:17:37,843
Talvez ele tenha ouvido falar
sobre todo esse dinheiro que
203
00:17:37,867 --> 00:17:39,873
eu ganhei Cheyenne
quando eu fui lá, você sabe.
204
00:17:39,974 --> 00:17:42,680
Mas tudo se foi xerife,
você sabe que tudo acabou!
205
00:17:43,063 --> 00:17:46,235
Você me viu perdê-lo! A maior
parte aqui mesmo neste bar!
206
00:17:46,466 --> 00:17:49,340
Você é um grande apostador, Frank.
O rumor diz que Clay está voltando
207
00:17:49,364 --> 00:17:51,567
para emprestar
de seu irmão rico.
208
00:17:51,568 --> 00:17:55,977
Eu... eu estou quebrado agora!
- Clay está quebrado também!
209
00:17:57,356 --> 00:17:59,063
Ele está vindo porquê?
- Eu não sei!
210
00:17:59,077 --> 00:18:00,566
- Recebeu uma mensagem?
- Não, não!
211
00:18:01,377 --> 00:18:03,451
Faça o seu dever, Xerife.
Clay é um assassino,
212
00:18:03,875 --> 00:18:05,535
deve pegá-lo e
enviá-lo de volta.
213
00:18:05,636 --> 00:18:07,773
Você vai ajudar?
- Ajudar como?
214
00:18:07,999 --> 00:18:10,206
Se Clay aparecer aqui
alguma noite, tarde da noite,
215
00:18:10,330 --> 00:18:11,931
ele entrará em contato
com você primeiro.
216
00:18:11,932 --> 00:18:15,104
E quando isso acontecer,
você me avisa, certo Frank?
217
00:18:15,335 --> 00:18:17,472
Não, eu não posso!
218
00:18:17,857 --> 00:18:20,529
Você não gostaria de matar um
assassino em fuga, gostaria Frank?
219
00:18:20,553 --> 00:18:21,664
- Meu próprio irmão?
220
00:18:21,665 --> 00:18:24,572
Você não pode me fazer
entregar meu próprio irmão!
221
00:18:35,081 --> 00:18:37,151
Você faz uma imagem
bonita de Frank, xerife!
222
00:18:37,296 --> 00:18:39,136
Sempre achei que ele
tem algo a ver com o roubo
223
00:18:39,140 --> 00:18:40,434
mesmo que eu
nunca possa provar.
224
00:18:40,455 --> 00:18:42,797
Eu gostaria que você me
deixasse vigiar ele dia e noite.
225
00:18:42,821 --> 00:18:45,319
- Vá em frente, nunca sairá nada
disso, mas quem pode dizer!
226
00:18:45,720 --> 00:18:48,059
Não ponha mais uísque, mas
não o deixe fora de sua vista.
227
00:18:48,208 --> 00:18:50,114
Dia e noite?
Não se esqueça da hora da refeição,
228
00:18:50,138 --> 00:18:52,456
você sabe, Frank bebe suas
refeições, mas eu como a minha.
229
00:18:52,557 --> 00:18:54,268
Vou mandar
alguém te ajudar!
230
00:18:54,392 --> 00:18:57,432
Vamos lá notificar Murray!
- Ele já sabe, Xerife, ele foi para casa.
231
00:18:58,833 --> 00:19:02,072
Só problema aparece ao
meu redor! E ele pode!
232
00:19:02,189 --> 00:19:04,630
Vamos reunir alguns dos homens
para correr algumas fazendas
233
00:19:04,654 --> 00:19:06,026
e dar-lhes um aviso sólido.
234
00:19:06,927 --> 00:19:09,036
Se Clay mostrar o nariz
em qualquer lugar por aqui,
235
00:19:09,060 --> 00:19:11,360
ele precisa ser pego!
Vivo ou morto.
236
00:19:42,963 --> 00:19:46,437
Oi mãe!
- Ola David! Não David, não, não!
237
00:19:47,293 --> 00:19:48,830
É hora de pegar Joe?
238
00:19:49,150 --> 00:19:51,224
Não, ainda não, quero
vocês dois em meia hora
239
00:19:51,248 --> 00:19:52,658
se você quiser se atrasar!
240
00:19:52,959 --> 00:19:56,265
Eu vou ajudá-lo, acho que ele
está no estábulo com o buggy.
241
00:19:56,287 --> 00:19:58,123
Tudo bem.
- Papai estará em casa?
242
00:19:58,145 --> 00:20:01,450
Não até a noite. Ele saiu cedo
para fazer a etapa da manhã.
243
00:20:02,193 --> 00:20:04,899
Vou deixar as coisas
para o resto do dia.
244
00:20:47,499 --> 00:20:49,737
Joe!
Joe!
245
00:20:55,767 --> 00:20:57,035
Eu estou aqui, David!
246
00:20:58,789 --> 00:20:59,957
David!
247
00:21:03,778 --> 00:21:04,980
David!
248
00:21:06,582 --> 00:21:07,984
David, você me chamou?
249
00:21:11,941 --> 00:21:13,110
David!
250
00:21:15,647 --> 00:21:16,815
David!
251
00:21:18,396 --> 00:21:19,631
Onde você está?
252
00:21:20,783 --> 00:21:23,186
Não bata nele, ele é cego!
- Cale a boca!
253
00:21:23,228 --> 00:21:25,267
Calma Red, não
precisa bater no garoto!
254
00:21:25,291 --> 00:21:26,409
- Isso não é um piquenique!
255
00:21:26,710 --> 00:21:28,280
Você fica quieto ou se machuca!
- David!
256
00:21:28,521 --> 00:21:29,857
Eu conheço essa voz!
257
00:21:31,465 --> 00:21:32,935
Eles são tres homens, Joe!
258
00:21:33,079 --> 00:21:35,484
Todos eles têm armas!
- Eu conheço um deles!
259
00:21:36,057 --> 00:21:38,828
Você se lembra de minha
voz, Joe? Clay Hollister!
260
00:21:39,585 --> 00:21:41,789
Você não tem o
direito de estar aqui!
261
00:21:43,304 --> 00:21:45,241
Você não pode
vencê-los, Joe!
262
00:21:45,993 --> 00:21:48,832
Este é o homem que roubou
a diligência e que me cegou.
263
00:21:48,964 --> 00:21:50,603
Sua mãe está na casa?
- Não, não está,
264
00:21:50,604 --> 00:21:52,916
a mãe dele está na cidade!
- Ela está em casa,
265
00:21:53,140 --> 00:21:55,340
inclusive meu pai, e tio Bill.
266
00:21:55,664 --> 00:21:57,290
E os irmãos Davis!
267
00:21:57,491 --> 00:22:00,665
Sim, bem, se eles estão todos
em casa, garoto, cadê os cavalos?
268
00:22:02,412 --> 00:22:04,081
Você é um pobre
mentiroso, filho.
269
00:22:04,282 --> 00:22:07,122
Sua mãe está na casa sozinha!
- Ela não está!
270
00:22:11,473 --> 00:22:14,713
Mantenha-os fora da
vista até eu voltar!
271
00:22:18,883 --> 00:22:20,660
Vá lavar o rosto e
as mãos agora, David!
272
00:22:20,884 --> 00:22:22,698
- E fazer a barba
também, Sra. Fallam?
273
00:22:24,599 --> 00:22:25,842
Desculpe a surpresa, Kathy!
274
00:22:26,666 --> 00:22:29,137
Talvez eu possa comprar um
prato novo para você em breve.
275
00:22:30,038 --> 00:22:31,545
Nenhuma palavra terna?
276
00:22:31,569 --> 00:22:33,290
Nenhum suspiro para
receber um antigo amor?
277
00:22:34,391 --> 00:22:36,831
Você não está em liberdade
condicional, não pode ser verdade!
278
00:22:36,855 --> 00:22:38,048
Certo, eu não estou...
279
00:22:41,549 --> 00:22:43,721
Mas eu não podia
mais ficar longe de você.
280
00:22:43,841 --> 00:22:46,320
Então, aqui estou eu!
- Você esteve na cidade?
281
00:22:46,341 --> 00:22:47,620
- Um pouco perigoso para mim!
282
00:22:47,644 --> 00:22:49,485
Por que você veio
aqui, de todos os lugares?
283
00:22:51,586 --> 00:22:52,988
Muitas razões!
284
00:22:54,247 --> 00:22:56,785
Quero ver Murray!
Vai me fazer um favor!
285
00:22:57,895 --> 00:22:59,898
Está lá em cima?
- Não, não...
286
00:23:00,466 --> 00:23:03,839
Quando você espera, Kathy?
- Ele não estará em casa esta noite.
287
00:23:04,323 --> 00:23:07,429
Ele disse algo sobre... talvez
não voltar por uma semana.
288
00:23:08,130 --> 00:23:11,872
Isso não soa como Murray!
O bom e velho Murray!
289
00:23:12,899 --> 00:23:15,703
Ele nunca deixaria sua esposa
sozinha por uma semana inteira!
290
00:23:16,432 --> 00:23:17,868
Ele tinha negócios.
291
00:23:19,019 --> 00:23:21,758
Ficaria chateada se eu dormir
aqui enquanto ele não está?
292
00:23:22,203 --> 00:23:26,044
E... ele confiaria em mim e você, Kathy?
- Ele iria matá-lo!
293
00:23:26,548 --> 00:23:29,688
Poderia ser o contrário.
Você está mentindo sobre dinheiro!
294
00:23:31,690 --> 00:23:36,466
Não devemos mentir um para o outro,
como duas pessoas que se amavam!
295
00:23:36,915 --> 00:23:39,220
Isto está morto há 11 anos!
296
00:23:40,563 --> 00:23:42,700
Não há nada aqui
para você, Clay, nada!
297
00:23:43,557 --> 00:23:45,092
Eu acho que tem.
298
00:23:48,202 --> 00:23:52,409
Três locais:
você, Murray, e o garoto.
299
00:23:52,505 --> 00:23:54,709
- Não! O Indio...
300
00:23:54,849 --> 00:23:57,789
David, você viu David?
- Está seguro no celeiro!
301
00:23:58,288 --> 00:23:59,523
Kathy!
302
00:24:00,358 --> 00:24:01,994
O que você fez com ele?
303
00:24:02,123 --> 00:24:04,660
Está tudo bem, desde que
você não perca a cabeça!
304
00:24:07,337 --> 00:24:10,176
David, você está bem?
- Sim, mãe!
305
00:24:16,439 --> 00:24:18,177
Alguns velhos amigos meus!
306
00:24:20,155 --> 00:24:23,461
Eu lhe disse para ficar no celeiro!
- E não gostamos daquilo lá!
307
00:24:23,593 --> 00:24:24,861
Tem muitas aranhas!
308
00:24:25,000 --> 00:24:28,373
Além disso, fizemos um investimento
em você Clay, temos que protegê-lo!
309
00:24:29,205 --> 00:24:30,775
Mais alguém lá dentro?
310
00:24:30,917 --> 00:24:34,757
Não, Murray ainda está na cidade!
- Quando ele vai voltar?
311
00:24:36,131 --> 00:24:37,801
Ela disse uma semana!
312
00:24:38,068 --> 00:24:40,676
Eu aprecio uma bela mentira!
Não temos tempo para ser cavalheiros.
313
00:24:40,700 --> 00:24:42,396
Quando o velho vai voltar?
- Eu não sei!
314
00:24:43,397 --> 00:24:45,102
- Ora, você deve saber!
- Não a toque!
315
00:24:45,129 --> 00:24:47,600
Por que não? Seu marido
não é o cara que você quer?
316
00:24:47,729 --> 00:24:49,334
Isso mesmo!
- Então por que perder tempo,
317
00:24:49,358 --> 00:24:50,558
vamos fazê-la falar.
318
00:24:51,059 --> 00:24:52,528
Há outras maneiras!
319
00:24:53,340 --> 00:24:56,680
Você ainda é gentil com ela
depois de todos esses anos, hein?
320
00:24:57,400 --> 00:24:59,203
Apenas deixe
a mulher em paz!
321
00:24:59,884 --> 00:25:03,224
Que tal esse cara? você não
está apaixonado por ele, está?
322
00:25:04,395 --> 00:25:06,769
Você sabe quando seu chefe vem?
- Não!
323
00:25:06,773 --> 00:25:07,798
- Não!
324
00:25:09,399 --> 00:25:11,139
Eu pensei em algo que
tive que experimentar
325
00:25:11,143 --> 00:25:12,943
comigo uma vez e funcionou.
Vamos lá!
326
00:25:23,105 --> 00:25:25,344
Talvez isso vai
despertar sua memória!
327
00:25:26,932 --> 00:25:28,869
Clay, você não vai detê-los?
328
00:25:28,998 --> 00:25:32,571
Senhora, você ou o índio vai nos
dizer quando seu marido vai voltar!
329
00:25:32,604 --> 00:25:34,880
Eu não sei quando ele volta,
talvez não até amanhã,
330
00:25:34,904 --> 00:25:37,114
isso depende do trabalho
da linha de diligências.
331
00:25:37,115 --> 00:25:38,756
Eu ainda acho que
você está mentindo,
332
00:25:38,780 --> 00:25:40,980
vamos ver quanta
água o índio aguenta!
333
00:25:46,884 --> 00:25:48,588
Agora você vai falar!
334
00:25:51,576 --> 00:25:53,011
Joe não sabe de nada!
335
00:25:55,162 --> 00:25:56,465
Ele já teve o bastante, Red!
336
00:25:57,772 --> 00:25:59,745
Não vamos conseguir nada
com o homem morto!
337
00:25:59,969 --> 00:26:01,969
- Alguém tem que saber!
338
00:26:03,780 --> 00:26:04,848
Joe!
339
00:26:06,000 --> 00:26:08,437
Talvez ela falasse se
usássemos o garoto!
340
00:26:08,570 --> 00:26:09,572
Sim!
341
00:26:10,768 --> 00:26:13,672
Oh, não!
Você não tem direito!
342
00:26:14,223 --> 00:26:15,960
Deixe de lado meu filho!
343
00:26:15,980 --> 00:26:19,053
Me largue!
- Não pode deixar isso acontecer, Clay!
344
00:26:20,350 --> 00:26:21,552
Não com seu...
345
00:26:22,610 --> 00:26:23,745
Meu o quê?
346
00:26:24,882 --> 00:26:26,318
David é o seu filho, Clay!
347
00:26:28,523 --> 00:26:30,526
Murray sabe disso,
David não!
348
00:26:33,948 --> 00:26:34,983
Deixe-me ir!
349
00:26:36,366 --> 00:26:37,401
Me deixe ir!
350
00:26:37,523 --> 00:26:39,694
Deixe-o ir!
Eu disse para deixá-lo ir!
351
00:26:40,393 --> 00:26:42,865
O que aconteceu com você?
isso funcionou comigo uma vez!
352
00:26:43,296 --> 00:26:45,400
Porque você
tinha algo para contar!
353
00:26:45,534 --> 00:26:47,336
Eles sabiam tudo o
que foi dito até agora!
354
00:26:47,871 --> 00:26:50,542
Vamos sentar e esperar!
- Sentar, aqui?
355
00:26:53,317 --> 00:26:56,056
Sim, podemos nos mudar para
casa e esperar, não podemos?
356
00:26:56,426 --> 00:26:59,431
Sim, temos que comer!
- Minha barriga está vazia!
357
00:26:59,838 --> 00:27:01,841
Peguem o índio!
Venha Kathy!
358
00:27:03,307 --> 00:27:04,475
Vamos lá!
359
00:27:06,556 --> 00:27:09,128
Comece a cozinhar, querida,
algo especial para o Clay!
360
00:27:09,361 --> 00:27:10,795
E mesmo para mim!
361
00:27:14,870 --> 00:27:16,641
O que você vai preparar?
362
00:27:17,458 --> 00:27:18,928
Silêncio!
Escutem!
363
00:27:21,980 --> 00:27:23,382
Alguém está vindo!
364
00:27:23,741 --> 00:27:26,313
Retire-se da porta!
Greg, leve-os para a cozinha!
365
00:27:44,729 --> 00:27:45,964
Kathleen!
366
00:28:07,346 --> 00:28:09,582
Não mexa na sua arma, Murray!
367
00:28:14,444 --> 00:28:19,721
Papai! Papai.
- Murray, não havia como avisar você!
368
00:28:23,059 --> 00:28:24,666
Eles sabem na cidade
que você está fora!
369
00:28:24,690 --> 00:28:26,295
Voltou pelo dinheiro, não foi?
370
00:28:26,796 --> 00:28:28,536
Estou tentando
voltar pela minha parte!
371
00:28:28,560 --> 00:28:30,772
Sempre achei que você o
ocultou por aqui nalgum lugar.
372
00:28:30,773 --> 00:28:33,444
Não, eu não escondi exatamente,
mas você vai me ajudar a achá-lo.
373
00:28:33,448 --> 00:28:35,018
Eu não vou ajudá-lo
a conseguir nada!
374
00:28:35,183 --> 00:28:37,655
Eu acho que vai, depois
de uma conversa privada.
375
00:28:37,773 --> 00:28:40,444
Vamos para a outra sala!
- Espere um minuto!
376
00:28:40,562 --> 00:28:42,666
Se existe acordo sendo
feito, eu quero ouvi-lo!
377
00:28:42,930 --> 00:28:44,971
Red, se quer o dinheiro,
vai ser do meu jeito,
378
00:28:44,995 --> 00:28:46,656
e do meu jeito,
você fica aqui!
379
00:28:47,157 --> 00:28:50,060
Tome conta disso!
Está tudo bem!
380
00:28:55,432 --> 00:28:57,536
O que você quer de mim?
381
00:29:01,032 --> 00:29:03,604
Quero que você vá à cidade,
chame Frank, traga de volta aqui.
382
00:29:04,238 --> 00:29:07,444
Vá lá você mesmo!
- Eu não posso fazer isso, Murray!
383
00:29:07,846 --> 00:29:10,184
Não em campo aberto,
eu não viveria muito!
384
00:29:10,303 --> 00:29:12,941
Você não vai viver mesmo!
- Vamos ver!
385
00:29:13,090 --> 00:29:16,162
Traga Frank de volta...
e não abro minha boca.
386
00:29:17,397 --> 00:29:20,503
Sobre o quê?
- O garoto!
387
00:29:22,835 --> 00:29:24,270
O que sobre o garoto?
388
00:29:24,619 --> 00:29:27,957
Por isso trouxe você aqui,
você traz Frank para mim...
389
00:29:28,907 --> 00:29:31,846
ou eu digo a David que
ele é meu filho! Entendeu?
390
00:29:32,644 --> 00:29:33,679
Agora eu entendi.
391
00:29:35,191 --> 00:29:38,330
Você desistiu de todo o direito de
chamar aquele garoto de seu filho!
392
00:29:38,631 --> 00:29:40,668
Eu não vim tão longe
para fazer algum blefe!
393
00:29:41,882 --> 00:29:44,687
Em outras circunstâncias,
eu poderia ser sentimental.
394
00:29:44,808 --> 00:29:46,977
Agora eu não
posso me permitir!
395
00:29:47,100 --> 00:29:49,438
É muito fácil para
eu contar a David.
396
00:29:50,136 --> 00:29:52,708
Então o que vai ser?
- Você arruinará a vida do garoto!
397
00:29:53,058 --> 00:29:55,033
Eu percorri um longo
caminho por esse dinheiro,
398
00:29:55,057 --> 00:29:57,090
passando 11 dolorosos
anos em uma prisão imunda.
399
00:29:57,191 --> 00:30:00,693
Eu o ganhei. Nada
vai me impedir de conseguir!
400
00:30:01,947 --> 00:30:03,449
Se eu trouxer Frank?
401
00:30:03,752 --> 00:30:06,223
Nunca vou incomodá-lo...
- Você nunca vai voltar?
402
00:30:06,664 --> 00:30:09,269
Você pode acreditar em mim,
desse jeito, só desta vez!
403
00:30:09,444 --> 00:30:11,548
E os dois lá fora?
- Eles não sabem!
404
00:30:14,358 --> 00:30:16,531
Eu trabalho duro para que
Kathy e David deixem você
405
00:30:16,635 --> 00:30:18,135
estragar a felicidade deles.
406
00:30:19,836 --> 00:30:21,004
Vamos lá!
407
00:30:21,555 --> 00:30:23,224
Muito sensato, Murray!
408
00:30:23,522 --> 00:30:24,724
Muito sensato!
409
00:30:28,386 --> 00:30:30,725
Vamos para a cidade, Murray
busca Frank e traz de volta.
410
00:30:30,786 --> 00:30:32,425
- Você vai?
- Correto!
411
00:30:32,463 --> 00:30:34,336
Não sei o que vocês dois
estarão cozinhando lá,
412
00:30:34,377 --> 00:30:36,147
mas não vão para a
cidade sem um de nós.
413
00:30:36,485 --> 00:30:38,591
O que impede você de
receber esse dinheiro de Frank
414
00:30:38,615 --> 00:30:40,016
e não aparecer aqui de novo?
415
00:30:40,017 --> 00:30:42,154
Bem pensado Red,
você vai!
416
00:30:42,290 --> 00:30:44,060
Eu fico aqui e
vigio esses dois!
417
00:30:44,871 --> 00:30:47,074
E deixe-me lhe
dizer, Sr. Murray!
418
00:30:47,756 --> 00:30:49,726
Quando ver cavalos
descendo por aquela estrada,
419
00:30:50,241 --> 00:30:52,645
Clay e Red e Frank, é
melhor que sejam vocês,
420
00:30:53,150 --> 00:30:54,356
E nenhuma patrulha do xerife,
421
00:30:55,303 --> 00:30:57,106
ou sua esposa
e o garoto se ferram.
422
00:31:00,488 --> 00:31:01,756
Você entendeu?
423
00:31:02,796 --> 00:31:04,432
Sim, tenho medo que sim!
424
00:31:04,947 --> 00:31:07,918
Você apenas garanta que eles
estejam sãos e salvos quando eu voltar!
425
00:31:10,287 --> 00:31:12,959
Tenho que fazer Kathy, esta é o
único jeito de nos livrar deles!
426
00:31:13,075 --> 00:31:14,611
Vamos lá,
vamos acabar com isso!
427
00:31:22,450 --> 00:31:24,352
Ei você!
Joe!
428
00:31:24,839 --> 00:31:27,244
Mova-se para aquele canto,
então eu ficarei de olho!
429
00:31:39,539 --> 00:31:41,710
Clay, olhe, cavaleiros
vindo deste lado.
430
00:31:46,149 --> 00:31:48,888
Vão para o celeiro, fiquem
escondidos, vou avisar Johnny!
431
00:31:49,009 --> 00:31:52,050
Vá para dentro, você não
vai ver nenhum tiro melhor
432
00:31:52,074 --> 00:31:53,874
ficando em pé na minha frente.
433
00:32:07,490 --> 00:32:09,193
Talvez seja o xerife!
434
00:32:09,337 --> 00:32:11,276
Se não jogar de maneira
certa, Red tem uma arma
435
00:32:11,280 --> 00:32:12,671
apontada para
Murray no celeiro.
436
00:32:12,692 --> 00:32:14,367
Não cometa erros.
Tenho certeza que você
437
00:32:14,391 --> 00:32:16,391
pode pensar em algo
para nos manter vivos.
438
00:32:46,126 --> 00:32:48,131
Boa tarde Kathleen!
- Boa tarde, xerife!
439
00:32:48,266 --> 00:32:51,506
Eu acho que já sabe das novas?
- De Clay? Sim, eu sei!
440
00:32:51,842 --> 00:32:53,815
Posso falar com Murray?
- Não está em casa,
441
00:32:53,836 --> 00:32:56,576
disse que que ia avisar alguns
vizinhos, mas não sei qual deles.
442
00:32:56,749 --> 00:32:59,720
É o que estamos fazendo,
mais do que todos no distrito.
443
00:32:59,944 --> 00:33:02,466
Bem, que tal uma bebida para
alguns cães sedentos da lei?
444
00:33:03,467 --> 00:33:05,370
Claro!
- Oh, se você não se incomoda...
445
00:33:05,500 --> 00:33:08,005
vou levar o balde lá fora!
- Oh, não, por favor!
446
00:33:08,583 --> 00:33:11,122
Mal pude esperar que viesse à
minha casa e servir-se a si mesmo!
447
00:33:11,822 --> 00:33:14,861
Me desculpe se não tenho
algo mais forte para oferecer.
448
00:33:15,095 --> 00:33:18,134
Por enquanto, a água tem
um gosto melhor que o uísque.
449
00:33:28,558 --> 00:33:29,758
Obrigado.
450
00:33:54,787 --> 00:33:57,392
Você foi generosa, Senhora,
é um passeio quente!
451
00:33:57,526 --> 00:34:00,098
Grande piada sobre nós,
se ele nunca vier por aqui!
452
00:34:14,470 --> 00:34:16,776
Tudo limpo?
- Sim!
453
00:34:18,862 --> 00:34:21,532
Vou pegar algo para mim,
volto num minuto!
454
00:34:49,642 --> 00:34:52,447
Eu quero que você saia
desta sala e saia desta casa.
455
00:34:54,180 --> 00:34:56,952
Você não está me tratando
como um velho amigo, Kathy!
456
00:34:57,953 --> 00:35:01,225
Eu sei que o xerife tem todo
mundo procurando por você.
457
00:35:01,767 --> 00:35:04,172
Há mais de 600 dólares aqui!
458
00:35:04,319 --> 00:35:07,124
São seus, Clay, se você for
embora e nos deixar em paz.
459
00:35:07,446 --> 00:35:09,716
Eu tenho bifes
maiores que isso!
460
00:35:10,111 --> 00:35:12,448
Depois de ver Frank e
recuperar o dinheiro...
461
00:35:12,580 --> 00:35:14,585
Onde está minha mulher?- Lá em cima!
462
00:35:14,589 --> 00:35:16,404
- Podemos sair juntos,
você, eu e o pequeno!
463
00:35:16,405 --> 00:35:17,475
- Clay!
464
00:35:18,052 --> 00:35:19,494
Eles não estão
fazendo nenhum som!
465
00:35:19,518 --> 00:35:22,618
Ele sempre disse que, uma vez que
são gentis com ele, nunca o esquecem!
466
00:35:23,822 --> 00:35:26,822
Não!
Não Clay... não.
467
00:35:35,905 --> 00:35:39,176
Soa como se Murray encontrou
uma situação que ele não gosta.
468
00:36:33,046 --> 00:36:35,117
Vá buscar um pano
e água, depressa!
469
00:36:37,019 --> 00:36:39,088
Veja o que você pode
fazer para consertá-lo!
470
00:36:39,229 --> 00:36:41,700
Não quero ninguém na
cidade fazendo perguntas.
471
00:36:51,242 --> 00:36:53,279
Não tenha medo,
não vou te machucar.
472
00:36:55,015 --> 00:36:57,419
Você não gosta de mim, não é?
- Não, não gosto!
473
00:36:58,568 --> 00:36:59,704
Eu sinto muito!
474
00:37:00,231 --> 00:37:02,101
Eu acho que você
é um garoto muito bom!
475
00:37:02,754 --> 00:37:05,626
Eu gostaria que fossemos amigos!
- Eu não tenho razão para isso!
476
00:37:07,135 --> 00:37:09,138
Talvez você gostasse
melhor de mim, se...
477
00:37:09,264 --> 00:37:11,602
você soubesse algo
importante sobre mim.
478
00:37:12,047 --> 00:37:13,417
O que você quer
que eu lhe conte?
479
00:37:14,211 --> 00:37:16,951
Que é um ladrão de diligência,
e um fugitivo condenado?
480
00:37:16,975 --> 00:37:18,575
E um assassino!
481
00:37:19,623 --> 00:37:20,891
Meu pai está certo?
482
00:37:22,652 --> 00:37:23,820
Seu pai?
483
00:37:28,641 --> 00:37:30,244
Sim, acho que ele está!
484
00:37:37,914 --> 00:37:39,817
Meu cavalo está
selado no celeiro.
485
00:37:40,332 --> 00:37:42,436
Eu posso achar o Xerife.
486
00:37:42,778 --> 00:37:44,882
Não David, não!
- Por que não?
487
00:37:45,204 --> 00:37:47,074
Eu sinto doendo
meu estômago!
488
00:37:47,366 --> 00:37:49,069
Posso ir para a
cama e descansar?
489
00:37:49,840 --> 00:37:51,710
Você pode descansar
aqui em baixo!
490
00:37:52,041 --> 00:37:53,644
Eu não vou fugir!
491
00:37:54,839 --> 00:37:56,710
Por que ele não
pode ir para sua cama?
492
00:37:56,736 --> 00:37:58,907
Esta é uma terrível
experiência para ele!
493
00:37:58,977 --> 00:38:01,148
Eu pensei que você
queria que fossemos amigos!
494
00:38:03,757 --> 00:38:04,959
Vá em frente, filho!
495
00:38:17,726 --> 00:38:20,599
Tem certeza de que o garoto
não tem um plano lá em cima?
496
00:38:20,744 --> 00:38:24,651
Sim. Há uma janela se ele
conseguir pular 4 metros.
497
00:38:25,024 --> 00:38:26,659
Ele quebraria as pernas!
498
00:38:43,692 --> 00:38:46,129
Eu vou olhar!
- Não, eu vou ver esta janela!
499
00:38:49,232 --> 00:38:50,969
Este ruído veio de fora!
500
00:38:56,556 --> 00:38:58,827
Johnny, coloque-os na casa!
- Vamos lá!
501
00:40:22,160 --> 00:40:23,563
Vamos nos dividir!
502
00:41:10,930 --> 00:41:13,133
David...
venha aqui!
503
00:41:36,136 --> 00:41:37,304
David!
504
00:41:38,812 --> 00:41:40,350
Eu não vou te machucar!
505
00:42:00,097 --> 00:42:01,200
David!
506
00:42:05,618 --> 00:42:07,555
Eu não aguento essa espera!
507
00:42:07,954 --> 00:42:11,225
Olha, poderíamos ... poderíamos
ir atrás, você ainda poderia vigiar.
508
00:42:17,846 --> 00:42:20,918
Isso não será necessário,
parece que eles encontraram.
509
00:42:25,172 --> 00:42:27,442
David, você está bem,
não se machucou?
510
00:42:27,584 --> 00:42:31,791
Estou bem, mãe, me desculpe!
- Você fez o seu melhor!
511
00:42:33,514 --> 00:42:34,716
Murray!
512
00:42:35,334 --> 00:42:37,738
Nós vamos para a cidade, agora!
- Lembre-se, Clay!
513
00:42:37,867 --> 00:42:41,139
Se alguém vê você, nós acabamos!
- Ninguém vai me ver!
514
00:42:41,751 --> 00:42:43,554
Nós vamos
por trás da cidade.
515
00:42:44,003 --> 00:42:46,743
Só Murray vai buscar Frank!
- Johnny?
516
00:42:47,676 --> 00:42:49,311
Não deixe que ela
faça truques com você!
517
00:42:50,626 --> 00:42:53,364
Não eu!
Eu não vou cair...
518
00:42:54,468 --> 00:42:55,737
como Clay!
519
00:43:06,188 --> 00:43:08,661
Vamos lá, vá pegar
seu cavalo no celeiro!
520
00:44:10,925 --> 00:44:14,633
Ora, boa tarde, Murray!
- Você viu Frank Hollister?
521
00:44:14,763 --> 00:44:17,502
Sim, está no sallon,
como de costume!
522
00:44:19,291 --> 00:44:22,764
Meu primo Huey, de Cheyenne!
Huey, este é Jeb Martin!
523
00:44:22,891 --> 00:44:24,996
Prazer em conhecê-lo.
- Da mesma forma.
524
00:44:25,061 --> 00:44:27,165
Bem-vindo à nossa cidade, senhor!
- Obrigado!
525
00:44:27,189 --> 00:44:29,189
- Murray!
526
00:44:48,479 --> 00:44:52,185
O que há?
- É Frank no bar!
527
00:44:52,330 --> 00:44:55,736
O vice-xerife está sentado
na mesa, assistindo.
528
00:44:56,719 --> 00:45:01,729
Melhor tomar uma bebida!
- Não esqueça sua esposa e filho.
529
00:45:09,190 --> 00:45:10,993
Olá, Tom!
- Olá, Murray!
530
00:45:12,354 --> 00:45:14,658
Parece que Frank vai
ficar aqui toda a tarde!
531
00:45:14,799 --> 00:45:17,270
Comecei a criar raízes...
e estou com fome também!
532
00:45:17,407 --> 00:45:19,682
O xerife disse que estava
na hora de você comer algo
533
00:45:19,706 --> 00:45:21,225
e me disse para aliviá-lo.
534
00:45:21,526 --> 00:45:24,197
Nada vai acontecer?
- Agora temos que ter certeza!
535
00:45:25,265 --> 00:45:27,034
Bem, vejo você mais tarde!
536
00:45:42,975 --> 00:45:45,746
Clay quer te ver!
- Clay?
537
00:45:46,168 --> 00:45:48,539
Ele não está aqui!
- Ele está, tudo bem!
538
00:45:48,665 --> 00:45:51,070
Você precisa fazer alguma
coisa ou falar para o xerife.
539
00:45:51,201 --> 00:45:53,405
Você pode entregar
seu próprio irmão?
540
00:45:53,961 --> 00:45:55,200
Vamos,
Clay espera por você,
541
00:45:55,524 --> 00:45:57,372
você pode dizer a ele
que queria ir ao xerife.
542
00:45:57,973 --> 00:45:59,147
Não, eu não quis dizer isso!
543
00:45:59,371 --> 00:46:00,875
E você, por que
você está ajudando,
544
00:46:00,899 --> 00:46:02,475
não é sua a linha
de diligência roubada?
545
00:46:02,476 --> 00:46:05,249
Eu tenho minhas razões, pare de
discutir Frank, e venha conosco!
546
00:46:05,294 --> 00:46:08,333
Não, eu não posso ir!
- Você pode, Frank, agora mesmo!
547
00:46:30,033 --> 00:46:31,874
O que você está
fazendo aqui, Tom?
548
00:46:31,898 --> 00:46:34,088
Murray me substituiu, me
disse que você o enviou!
549
00:46:34,089 --> 00:46:37,329
Eu o quê? Eu nunca
o enviei, eu nem o vi!
550
00:46:37,959 --> 00:46:40,798
Por que ele faria algo assim?
- Vou perguntar a ele!
551
00:46:45,703 --> 00:46:48,308
Murray e Frank!
Quem é aquele com ele?
552
00:46:48,443 --> 00:46:51,583
Eu não sei, foi no saloon com
Murray, nunca o tinha visto antes!
553
00:46:51,721 --> 00:46:52,989
Eu não gosto disso!
554
00:46:53,334 --> 00:46:55,672
Vou dar uma batida no beco,
não deixe nenhum deles sair,
555
00:46:55,719 --> 00:46:57,589
não será certo, vamos
pelo caminho de trás!
556
00:47:02,358 --> 00:47:04,795
Você sabe porque voltei,
onde está o dinheiro?
557
00:47:05,210 --> 00:47:08,350
O dinheiro, eu não tenho
aqui, não está na cidade!
558
00:47:08,481 --> 00:47:10,685
Onde você escondeu?
- Onde ele está?
559
00:47:11,248 --> 00:47:14,020
Na Mina Tronson, antiga Mina
Tronson, levei lá depois do assalto!
560
00:47:14,554 --> 00:47:16,826
Armadilha de metal?
- Oh, está seguro lá.
561
00:47:16,847 --> 00:47:19,619
É uma mina desabada, e todo
mundo tem medo de entrar.
562
00:47:20,060 --> 00:47:22,365
Você vai conosco, Frank?
- Eu... bem...
563
00:47:22,483 --> 00:47:24,619
isso seria uma tolice!
564
00:47:24,736 --> 00:47:27,842
Teve novas ocorrências, o
dinheiro deve estar enterrado agora.
565
00:47:27,867 --> 00:47:29,237
Monte nesse cavalo!
566
00:47:36,327 --> 00:47:39,167
Eu não preciso de você, Murray!
- Jogue a arma Clay, você está cercado!
567
00:47:39,910 --> 00:47:42,017
Se atirar, Xerife,
Murray se vai, eu prometo!
568
00:47:42,041 --> 00:47:44,241
- Nem tente Clay,
você não sairá com vida.
569
00:48:08,814 --> 00:48:10,618
É uma ratoeira, Clay,
é melhor você desistir!
570
00:48:11,049 --> 00:48:13,688
Se eu fizer, será depois que
nos dois estivermos mortos!
571
00:48:21,806 --> 00:48:23,910
Volte pela rua!
572
00:49:00,650 --> 00:49:02,019
Cuide de Murray!
573
00:49:22,974 --> 00:49:24,812
O que você acha, xerife?
574
00:49:25,265 --> 00:49:28,437
Então, esse teve má sorte hoje,
só seu melhor dedo!
575
00:49:30,771 --> 00:49:32,976
Isto é a apenas um
arranhão, ele vai viver!
576
00:49:33,114 --> 00:49:35,786
Vá buscar o doutor Appleby,
diga-lhe para vir até a cadeia.
577
00:49:35,833 --> 00:49:39,173
Frank bebeu tanto uísque que o
doutor nem vai precisar de desinfetante!
578
00:49:40,920 --> 00:49:43,592
Porquê você estava ajudando Clay?
- Eu não estava ajudando ele!
579
00:49:43,626 --> 00:49:45,867
Você poderia chamá-lo...
sabia que Clay estava no beco,
580
00:49:45,891 --> 00:49:47,909
você poderia ter dito ao
xerife a qualquer momento!
581
00:49:47,910 --> 00:49:50,049
Que tal isso, Murray?
- E a arma nas minhas costas?
582
00:49:50,053 --> 00:49:51,271
É uma resposta muito rápida!
583
00:49:51,395 --> 00:49:53,314
Você quer dizer que
Murray estava com a gangue?
584
00:49:53,315 --> 00:49:54,717
Não parece ter
sido de outro jeito!
585
00:49:54,721 --> 00:49:57,393
Murray entrou no bar com aquele
outro cara, e ele mentiu para mim!
586
00:49:57,565 --> 00:49:59,636
Me disse que o Xerife o
enviou para me descansar!
587
00:49:59,866 --> 00:50:02,201
Assim que eu saí, ele
levou Frank, direto para Clay.
588
00:50:02,244 --> 00:50:04,181
Não, não! Espere um minuto!
Nós todos conhecemos
589
00:50:04,190 --> 00:50:06,227
Murray muito bem, deve
haver alguma explicação!
590
00:50:07,538 --> 00:50:09,042
Existe alguma explicação, Murray?
591
00:50:15,273 --> 00:50:16,313
Nenhuma!
592
00:50:16,637 --> 00:50:19,149
- Você estava ajudando um
fugitivo condenado, um assassino!
593
00:50:19,150 --> 00:50:21,786
Se você não pode esclarecer
Murray, eu tenho que te prender!
594
00:50:22,011 --> 00:50:24,148
Você não pode, Xerife,
você tem que me deixar ir.
595
00:50:24,187 --> 00:50:27,494
Não deixe Xerife, não depois
que ajudou uma cobra como Clay!
596
00:50:27,624 --> 00:50:30,867
Ele não é melhor do que Clay!
- O que você vai fazer?
597
00:50:30,891 --> 00:50:32,594
Vai roubar,
provavelmente matar mais?
598
00:50:33,995 --> 00:50:36,166
Muito bem agora,
tudo mundo acalme-se!
599
00:50:36,573 --> 00:50:38,679
Xerife, estou certo de que
havia outro cara com ele.
600
00:50:38,703 --> 00:50:40,434
Vou pegar alguns
rapazes e tentar pegá-lo.
601
00:50:40,435 --> 00:50:42,674
Não podemos pegá-lo agora,
já temos os que queremos.
602
00:50:42,684 --> 00:50:45,321
Vamos lá! Ande.
- Vamos lá, traga isso.
603
00:50:47,945 --> 00:50:49,345
Vamos, Frank.
604
00:51:03,441 --> 00:51:06,614
Muito bem, Clay. você primeiro!
- Não, você primeiro Xerife!
605
00:51:06,732 --> 00:51:07,967
Pegue suas armas, Clay!
606
00:51:08,298 --> 00:51:11,137
Você nunca vai sair da cidade!
- Não? Vou estar longe esta noite.
607
00:51:11,363 --> 00:51:13,903
Você não acha que vim de tão
longe para ser preso, não é Clay?
608
00:51:13,907 --> 00:51:14,912
Tudo bem, Brenton.
609
00:51:14,913 --> 00:51:16,553
Clay, deixe-me voltar para casa.
- Porquê?
610
00:51:16,610 --> 00:51:19,212
Por Kathleen e David!
- Eu vou cuidar deles!
611
00:51:19,857 --> 00:51:21,898
Espere um minuto Frank!
- Você não precisa de mim,
612
00:51:21,899 --> 00:51:23,321
não pode achar a
mina você mesmo?
613
00:51:23,322 --> 00:51:24,839
- Vão para trás,
peguem os cavalos!
614
00:51:24,840 --> 00:51:27,379
Como é a sensação
depois da mudança, Xerife?
615
00:51:32,548 --> 00:51:33,716
Socorro!
616
00:51:38,005 --> 00:51:39,607
Socorro!!
617
00:51:43,841 --> 00:51:45,912
Socorro!!!
618
00:51:49,487 --> 00:51:52,357
Como você chegou aí?
Onde estão os prisioneiros?
619
00:51:52,391 --> 00:51:54,465
- Não faça perguntas
estúpidas, tire-nos daqui.
620
00:51:54,884 --> 00:51:58,489
Trancado em sua própria jaula,
você nunca vai esquecer isso!
621
00:52:03,728 --> 00:52:05,966
Não há nada ai, eles
levaram as chaves.
622
00:52:06,239 --> 00:52:09,545
Vá lá buscar o ferreiro, e nos
apressarmos para formar uma patrulha.
623
00:52:30,719 --> 00:52:33,357
Eles têm David, se você
segui-los eles vão matá-lo!
624
00:52:33,679 --> 00:52:35,918
Kathy, você não pensa
seriamente que Clay prejudicaria
625
00:52:35,926 --> 00:52:37,465
o David, mesmo para
salvar a sua pele!
626
00:52:37,469 --> 00:52:39,557
- Talvez não o Clay, mas
certamente os outros dois!
627
00:52:40,778 --> 00:52:43,150
Na cadeia Frank mencionou
algo sobre uma mina.
628
00:52:43,671 --> 00:52:46,176
A única por aqui é a
antiga mina Transon.
629
00:52:46,301 --> 00:52:48,605
Eles podem resistir
por dias naquele lugar.
630
00:52:48,726 --> 00:52:50,963
Quando eu era criança,
trabalhei na mina Transon.
631
00:52:51,106 --> 00:52:53,744
Eu conheço cada pé daquilo.
Eu conheço uma entrada atrás.
632
00:52:53,766 --> 00:52:56,269
Nenhum de vocês pode ir, eles
vão atirar em David se você for.
633
00:52:56,318 --> 00:52:58,454
O garoto está em perigo,
quer fiquemos aqui ou não!
634
00:52:58,874 --> 00:53:01,278
Quando, pelo menos, seria
melhor tentar libertá-lo?
635
00:53:01,831 --> 00:53:04,001
Ouça Kathy, esta
é a única maneira!
636
00:53:08,440 --> 00:53:10,912
Vá para o celeiro, sele
o cavalo da minha esposa.
637
00:53:11,592 --> 00:53:13,095
Calma!
Vamos lá.
638
00:53:26,432 --> 00:53:28,273
Não se deve entrar lá!
Mesmo as nossas vozes
639
00:53:28,297 --> 00:53:30,093
podem causar outro
desmoronamento.
640
00:53:30,394 --> 00:53:33,267
Você escondeu o dinheiro,
não foi? Desça do cavalo!
641
00:53:48,377 --> 00:53:49,645
Entre lá!
642
00:54:26,601 --> 00:54:28,137
Eu acho que
está lá em baixo!
643
00:54:52,723 --> 00:54:54,625
Agora, para onde
você foi parar?
644
00:54:54,906 --> 00:54:56,376
Não pode ser aqui!
645
00:54:57,462 --> 00:54:59,766
Acho que pegamos
o túnel errado.
646
00:55:00,157 --> 00:55:01,326
Vamos voltar!
647
00:55:45,415 --> 00:55:47,418
Este é o certo?
- Eu não sei!
648
00:55:48,002 --> 00:55:49,905
Eu não me lembro,
foi há tanto tempo!
649
00:55:50,035 --> 00:55:51,974
Eu acho que você nunca
escondeu o dinheiro aqui!
650
00:55:51,998 --> 00:55:53,405
- Talvez tenha gasto!
651
00:55:53,606 --> 00:55:54,680
Você gastou, Frank?
652
00:55:55,304 --> 00:55:57,860
Imaginou que eu ficaria naquela
prisão fedorenta para sempre?
653
00:55:58,661 --> 00:56:00,835
Você nunca teve qualquer
coragem para me enganar!
654
00:56:00,859 --> 00:56:02,711
- Claro, Clay, claro,
em toda a minha vida!
655
00:56:02,912 --> 00:56:07,086
Então se lembre, bem rápido!
Lembre-se!
656
00:56:33,044 --> 00:56:35,415
Eu não pude evitar,
Clay, não pude!
657
00:56:35,545 --> 00:56:38,317
Você não podia beber tanto dinheiro
em 11 anos, não podia beber tudo!
658
00:56:38,345 --> 00:56:40,616
Foram as cartas, Clay!
Cartas. Foi como começou.
659
00:56:40,656 --> 00:56:42,397
Eu não queria apostar
tudo, só minha parte!
660
00:56:42,621 --> 00:56:44,235
Eu perdi tudo,
eu estou seco!
661
00:56:44,936 --> 00:56:48,611
Onze anos sujos e perdidos,
enquanto você viveu do meu dinheiro!
662
00:56:54,697 --> 00:56:56,834
Você deveria ter feito
isso há 11 anos atrás!
663
00:56:59,144 --> 00:57:00,913
Desmoronando!
Vamos sair!
664
00:57:18,750 --> 00:57:21,287
Se formos mais longe,
eles nos verão.
665
00:57:43,804 --> 00:57:45,507
Clay pode te ver.
666
00:57:45,761 --> 00:57:48,766
Ele deve pensar que estou
sozinho, esconda seus homens.
667
00:57:48,913 --> 00:57:50,249
Tenha cuidado!
668
00:57:55,479 --> 00:57:56,849
Clay!
669
00:57:58,241 --> 00:57:59,543
Clay, você está aí?
670
00:57:59,686 --> 00:58:01,659
Eu disse a ela o que
aconteceria com esse garoto!
671
00:58:01,683 --> 00:58:02,893
Espere, Red!
672
00:58:02,894 --> 00:58:04,531
Não vai nos tirar daqui.
673
00:58:05,165 --> 00:58:06,500
Sim, estou aqui!
674
00:58:08,600 --> 00:58:10,569
Eu quero fazer
uma troca, Clay!
675
00:58:11,936 --> 00:58:13,238
Eu pelo garoto!
676
00:58:14,795 --> 00:58:16,398
Aposto que ele
não está sozinho.
677
00:58:16,524 --> 00:58:18,430
Você deixou seu irmão
nos levar para o caixão!
678
00:58:18,454 --> 00:58:20,149
Nós não vamos sair agora!
- Cale a boca!
679
00:58:20,450 --> 00:58:22,089
- Pai, não venha!
680
00:58:24,301 --> 00:58:25,942
Você sabe sobre o
que estou falando Clay,
681
00:58:25,966 --> 00:58:28,246
não pode fazer isso com David,
você sabe que não pode!
682
00:58:30,147 --> 00:58:32,518
Seja um homem, Clay,
uma vez na sua vida!
683
00:58:32,658 --> 00:58:35,163
Deixe-me tomar
o lugar do garoto.
684
00:58:36,083 --> 00:58:38,087
Eu não ligo para o
que acontecer comigo.
685
00:58:38,539 --> 00:58:40,944
Mas se você tocar o garoto,
você vai pagar por isso!
686
00:58:47,923 --> 00:58:49,692
Envie ele para cá agora!
687
00:58:50,269 --> 00:58:52,907
Vou encontrá-lo no meio do caminho
se me disser onde você está.
688
00:58:57,216 --> 00:58:59,053
Você ainda terá seu refém, Clay!
689
00:58:59,684 --> 00:59:01,020
Você me terá!
690
00:59:13,903 --> 00:59:15,139
Clay!
691
00:59:15,783 --> 00:59:17,586
Você vai me
trocar pelo garoto?
692
00:59:19,110 --> 00:59:20,980
Que diferença faz para
você quem nós possuímos?
693
00:59:22,068 --> 00:59:23,604
Deixe ele entrar!
694
00:59:24,025 --> 00:59:25,494
Tudo bem,
você pode vir!
695
00:59:26,198 --> 00:59:28,034
Deixe o menino sair primeiro!
696
00:59:28,981 --> 00:59:31,385
Eu tenho que ver que ele
está livre, então eu vou entrar!
697
00:59:31,840 --> 00:59:33,609
Por que vamos cair nessa?
698
00:59:33,862 --> 00:59:36,601
Ele pode ficar conosco
até você chegar aqui.
699
00:59:36,939 --> 00:59:39,576
Oh, essa conversa,
não vai tirar o David!
700
00:59:40,199 --> 00:59:41,234
Kathleen!
701
00:59:41,362 --> 00:59:43,432
Você vai tornar pior!
702
00:59:43,559 --> 00:59:45,764
Vamos ver o que
ela pode fazer!
703
00:59:47,331 --> 00:59:49,668
David!
David!
704
00:59:49,799 --> 00:59:51,502
Então você
trouxe o xerife, hein?
705
00:59:51,647 --> 00:59:54,118
E uma patrulha!
Vocês nunca vão sair vivos!
706
00:59:54,265 --> 00:59:56,770
Com você de escudo, eu vou
sair e ninguém lá fora vai atirar!
707
00:59:56,817 --> 00:59:58,921
Deixe-a ir,
joguem suas armas!
708
01:00:00,091 --> 01:00:03,030
É Joe!
- O índio, ele não vê!
709
01:00:03,242 --> 01:00:05,479
Volte aqui, volte aqui
garoto, ou vou atirar!
710
01:00:30,699 --> 01:00:33,003
Vamos lá rapazes,
me dê uma mão!
711
01:00:34,296 --> 01:00:35,398
Removam isso!
712
01:01:41,592 --> 01:01:42,961
David!
713
01:01:43,864 --> 01:01:44,966
David!
714
01:01:45,113 --> 01:01:46,416
David!
715
01:01:46,656 --> 01:01:49,695
David!
Volte David!
716
01:01:55,699 --> 01:01:57,806
É inútil, David.
- Vou buscar ajuda!
717
01:01:57,830 --> 01:01:58,830
- Não!
718
01:02:05,971 --> 01:02:07,640
Eu quero te
contar uma coisa.
719
01:02:09,179 --> 01:02:10,514
Kathleen!
720
01:02:11,515 --> 01:02:12,818
David!
721
01:02:19,972 --> 01:02:21,274
Kathleen!
722
01:02:21,787 --> 01:02:23,423
Estou aqui, Murray!
723
01:02:24,666 --> 01:02:26,703
David!
Kathy!
724
01:02:26,829 --> 01:02:28,966
Kathy, onde está você?
- Por aqui, Murray!
725
01:02:30,558 --> 01:02:32,962
Mãe!
- David!
726
01:02:34,047 --> 01:02:36,452
Aquele homem!
O Clay!
727
01:02:36,591 --> 01:02:39,763
Desabou sobre ele!
- Tire David daqui!
728
01:02:39,906 --> 01:02:40,941
Joe!
729
01:03:12,905 --> 01:03:15,342
Não perca seu tempo comigo,
Murray, eu não valho a pena!
730
01:03:16,275 --> 01:03:18,780
Se eu puder levantar isso,
tente deslizar para fora.
731
01:03:44,308 --> 01:03:45,878
Puxe-o!
732
01:03:46,197 --> 01:03:48,435
Eu vou voltar!
733
01:03:56,999 --> 01:03:59,637
Onde está Murray?
- Ele está lá dentro!
734
01:04:23,739 --> 01:04:24,974
Atenção!
735
01:04:55,670 --> 01:04:58,207
David, venha aqui, filho!
736
01:05:12,611 --> 01:05:14,013
Eu quero que
sejamos amigos.
737
01:05:17,857 --> 01:05:19,427
E não se esqueça!
738
01:05:20,533 --> 01:05:22,370
Nunca esqueça
o que eu te disse!
739
01:05:27,381 --> 01:05:28,984
Vamos, David!
740
01:05:41,742 --> 01:05:42,977
O que ele te disse?
741
01:05:44,079 --> 01:05:47,453
Ele me disse que eu tive sorte
de ter um pai como você.
742
01:05:49,841 --> 01:05:51,778
Vamos para casa!
743
01:06:08,602 --> 01:06:15,502
Tradução e sincronia:
José Luiz - Arinos/MG, Mar/2020
59997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.