All language subtitles for 1958 - Retorno ao inferno - Return to Warbow PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,347 --> 00:00:17,282 VOLTANDO AO INFERNO 2 00:01:13,490 --> 00:01:14,925 Chegue pra lá! 3 00:01:15,067 --> 00:01:18,373 Você pode ficar neste trabalho cerca de 2 semanas Jim, o que você acha? 4 00:01:21,333 --> 00:01:23,369 Nem me faça pensar nisso! 5 00:01:24,460 --> 00:01:28,001 A única diferença entre um rebanho e uma tropa de homens, 6 00:01:29,959 --> 00:01:31,762 é que o gado tem mais bom senso! 7 00:01:31,886 --> 00:01:33,792 Temos quatro ou cinco rapazes lá em baixo, 8 00:01:33,816 --> 00:01:35,214 todos ansiosos para serem punidos, 9 00:01:35,515 --> 00:01:37,251 alguns voltando aqui para uma segunda ajuda. 10 00:01:37,289 --> 00:01:40,529 Deve ter sido puro descuido em algum lugar ao longo da linha! 11 00:01:40,972 --> 00:01:42,712 Tem um monte bem quieto esse ano. 12 00:01:42,736 --> 00:01:44,834 Não teve nenhum problema com nenhum deles! 13 00:01:44,835 --> 00:01:48,008 O que eles fazem? - Carregam pedra quebrada o tempo todo. 14 00:01:48,348 --> 00:01:52,355 A melhor coisa para me tornar um boa vida roubando pessoas, mas... 15 00:01:52,814 --> 00:01:56,821 vendo esses condenados, eu mudei minhas ideias. 16 00:01:59,417 --> 00:02:02,389 Nossa hora está chegando, as carroças estarão aqui em um minuto. 17 00:02:02,529 --> 00:02:04,632 Clay, você tem certeza de tudo? 18 00:02:04,779 --> 00:02:08,520 É agora ou nunca, Johnny, terminamos esse trabalho hoje. 19 00:02:08,926 --> 00:02:11,399 Dentro desses muros você não terá nenhuma chance. 20 00:02:11,899 --> 00:02:14,003 Vamos conseguir, Red? 21 00:02:15,425 --> 00:02:17,195 Nós perguntamos sobre você! 22 00:02:18,433 --> 00:02:21,907 Johnny, nunca vai ver tanto grana em sua vida conosco! 23 00:02:22,031 --> 00:02:24,434 Pare esse palavrório e se afaste dele, Clay. 24 00:02:25,857 --> 00:02:28,363 Espere até eu picá-lo com outro. 25 00:02:38,364 --> 00:02:39,999 Johnny está ficando nervoso. 26 00:02:42,587 --> 00:02:45,158 Se ele recuar agora, recebe a primeira bala. 27 00:02:45,285 --> 00:02:48,991 Esperei 11 longos anos, por esses poucos minutos. 28 00:02:49,402 --> 00:02:52,107 Vai valer a pena ter sonhado todo esse tempo! 29 00:02:52,609 --> 00:02:54,413 Trinta mil dólares! 30 00:02:56,550 --> 00:02:57,886 Estão nos olhando. 31 00:02:57,892 --> 00:02:59,228 Preparem-se para as carroças! 32 00:02:59,257 --> 00:03:01,827 Cada homem traga sua picareta e pá! 33 00:03:05,099 --> 00:03:06,301 Espere pelo meu sinal! 34 00:03:52,354 --> 00:03:53,789 Vão andando! 35 00:04:38,397 --> 00:04:40,266 Pegue seu rifle, Johnny! 36 00:04:42,353 --> 00:04:44,992 Quieto Baldy, se lembre de sua esposa e filhos. 37 00:04:45,130 --> 00:04:47,200 Johnny, pegue a arma de Baldy! 38 00:04:48,448 --> 00:04:50,251 Você tem juízo, Baldy! 39 00:04:51,924 --> 00:04:53,526 Red, pegue as chaves! 40 00:05:03,893 --> 00:05:07,267 Vai levar alguns de nós com você? - Desculpe, meu velho! 41 00:05:09,415 --> 00:05:11,217 Ande rápido, Red! 42 00:05:13,908 --> 00:05:15,645 Johnny, deixe-o sozinho! 43 00:05:15,770 --> 00:05:18,307 Cocheiro, você e Baldy retirem os cavalos! 44 00:05:20,106 --> 00:05:22,678 Rápido! Temos um compromisso para cumprir! 45 00:05:30,803 --> 00:05:32,806 Red, livre-se dessa carroça! 46 00:05:32,941 --> 00:05:35,645 Todos vocês guardas, tombem essa carroça pro lado. 47 00:05:52,804 --> 00:05:53,817 Para trás! 48 00:05:53,941 --> 00:05:55,949 - Deixe-nos uma das armas! Nós vamos entender! 49 00:05:56,250 --> 00:05:58,052 Não desta vez, voltem para trás! 50 00:06:05,437 --> 00:06:07,974 Não demoro muito para remover essas algemas! 51 00:06:08,356 --> 00:06:10,793 Vocês tem que nos deixar ir! 52 00:06:30,277 --> 00:06:32,347 Deixe-os respirar, você vai matá-los! 53 00:06:32,467 --> 00:06:34,070 Antes eles do que nós! 54 00:06:35,025 --> 00:06:38,297 Ei, acabo de me lembrar de algo: deixei meu relógio sob o colchão! 55 00:06:38,439 --> 00:06:41,278 Você quer ir buscá-lo? - Eu não! 56 00:06:41,796 --> 00:06:45,237 Com este dinheiro eu vou comprar um milhão de relógios! 57 00:06:45,574 --> 00:06:47,577 Você conseguirá, se puder encontrar seu irmão. 58 00:06:48,015 --> 00:06:49,185 Eu sei onde ele está! 59 00:06:49,213 --> 00:06:51,684 Já se passaram 11 anos, ele vai te enganar! 60 00:06:52,216 --> 00:06:54,687 Frank nunca teve coragem de me enganar! 61 00:07:35,148 --> 00:07:36,551 Olhe para esses cavalos! 62 00:07:36,873 --> 00:07:39,812 Agora o que vamos fazer? Não podemos andar na região! 63 00:07:39,939 --> 00:07:42,512 Eles terão cada homem da região procurando por nós. 64 00:07:42,898 --> 00:07:44,935 No momento que chegarem, estaremos muito longe. 65 00:07:45,637 --> 00:07:48,542 Vamos subir o rio algumas milhas, antes de atravessá-lo. 66 00:07:48,758 --> 00:07:52,332 Ninguém vai encontrar nossos rastros! - E então, mais caminhada? 67 00:07:53,513 --> 00:07:56,484 Nós vamos encontrar algo para comer, mesmo que seja uma lebre! 68 00:07:56,616 --> 00:07:59,555 Isso não teria acontecido se você não tivesse matado os cavalos. 69 00:08:00,168 --> 00:08:02,472 Ouça Red, vamos esclarecer uma coisa. 70 00:08:03,055 --> 00:08:06,328 Esse é minha festa, se quiser sua parte, vai ser do meu jeito. 71 00:08:07,472 --> 00:08:10,077 Vamos buscar água e manter as armas secas. 72 00:08:12,822 --> 00:08:16,127 Não lute com ele, Red, não antes de conseguir o dinheiro. 73 00:08:16,727 --> 00:08:18,797 Então, vamos ser apenas nós dois mesmos! 74 00:08:20,209 --> 00:08:23,017 Tudo certo. Desde que um de nós fique de olho nele o tempo todo. 75 00:08:23,041 --> 00:08:24,541 - De acordo! 76 00:09:12,370 --> 00:09:14,178 Este foi o banho mais longo que já tomei! 77 00:09:14,302 --> 00:09:16,511 Meus pés não sentem o fundo das botas. 78 00:09:17,612 --> 00:09:20,918 Vamos montar em algo breve! - Aquela lebre que prometeu? 79 00:09:21,392 --> 00:09:24,264 É uma terra de gado, vamos topar com um rebanho. 80 00:09:24,409 --> 00:09:27,448 Sim, eu ansioso para montar uma vaca! 81 00:09:29,687 --> 00:09:32,427 Você reclama muito, Johnny! - Não mais do que você! 82 00:09:33,169 --> 00:09:36,012 Pode ser que você só pense nesse dinheiro todo esperando... 83 00:09:36,136 --> 00:09:37,941 esperando após toda uma vida em anos. 84 00:09:38,842 --> 00:09:41,214 Se você não acredita em mim, então continue. Vá indo. 85 00:09:41,618 --> 00:09:43,026 Você gostaria disso, Clay. 86 00:09:43,150 --> 00:09:45,789 Você gostaria de ser apenas dois de nós, não é? 87 00:09:46,490 --> 00:09:48,660 Eu não ligo dum jeito ou doutro. - Mas eu ligo. 88 00:09:48,806 --> 00:09:51,880 Eu não vou ficar aqui sozinho com você e sem Johnny. 89 00:09:52,111 --> 00:09:54,054 Você vê, nós dois somos meio que desarmados, 90 00:09:54,078 --> 00:09:56,813 mas enquanto mata um de nós, o outro vai estar matando você! 91 00:09:58,714 --> 00:10:01,485 Eu sei, eu vejo que você desperdiça muitas preocupações! 92 00:10:01,619 --> 00:10:04,625 Vocês me ajudaram até aqui, eu vou manter nossa barganha. 93 00:10:04,751 --> 00:10:07,890 Você vai ter uma nova chance, mas não temos o dinheiro ainda. 94 00:10:08,896 --> 00:10:11,338 Sim, eu andei pensando e pensando sobre essa história, 95 00:10:11,362 --> 00:10:13,362 mas uma parte não parece ser real. 96 00:10:15,692 --> 00:10:18,765 Você ficou 11 anos de prisão, e seu irmão recebe o dinheiro. 97 00:10:19,313 --> 00:10:22,021 Você diz que ele esteve sentado em Warbow todos esses anos... 98 00:10:22,045 --> 00:10:23,609 e está esperando por você? 99 00:10:24,710 --> 00:10:27,449 É isso mesmo! Frank espera lá! 100 00:10:28,191 --> 00:10:30,560 Estou compartilhando o dinheiro que está lá esperando. 101 00:10:30,760 --> 00:10:32,933 Como você planejou se manter tão bem, 102 00:10:32,957 --> 00:10:34,650 se você foi pego, e ele ficou livre? 103 00:10:36,651 --> 00:10:38,495 Haviam dois guardas atrás, eu não sabia disso. 104 00:10:38,619 --> 00:10:41,191 Vieram atrás de mim, atiraram no meu cavalo e me pegaram. 105 00:10:42,092 --> 00:10:43,194 E Frank? 106 00:10:44,241 --> 00:10:47,347 Com todos os caras me perseguindo, Frank se moveu e pegou o dinheiro 107 00:10:47,483 --> 00:10:49,320 Ninguém nunca soube o que aconteceu depois. 108 00:10:49,973 --> 00:10:52,242 Ninguém sabe agora que Frank estava comigo naquele dia. 109 00:10:53,104 --> 00:10:54,239 Ninguém! 110 00:10:55,121 --> 00:10:57,626 E esse dinheiro é o melhor seguro de vida que eu tenho! 111 00:10:58,155 --> 00:11:00,628 Por que se qualquer arma atirar contra mim, 112 00:11:01,014 --> 00:11:03,519 vocês não conseguirão nada! Lembrem-se disso! 113 00:11:03,542 --> 00:11:05,395 E se o condutor da diligência viu Frank? 114 00:11:05,611 --> 00:11:08,384 Eu já te disse antes, eu matei o condutor! 115 00:11:08,808 --> 00:11:11,125 - O que houve que ninguém, nem o da shotgun viu Frank? 116 00:11:12,026 --> 00:11:16,301 Era um índio, ele levou um tiro no olho, está cego desde então. 117 00:11:42,079 --> 00:11:44,385 Bem, aqui está a roupa e os cavalos que queríamos! 118 00:11:44,399 --> 00:11:45,531 - Sim! 119 00:11:45,742 --> 00:11:48,981 Agora vamos com calma, para não estragar. 120 00:11:52,669 --> 00:11:55,006 O café vai ter que esperar, parceiros! 121 00:11:55,150 --> 00:11:57,557 Vocês rapazes, tirem suas roupas o mais rápido possível. 122 00:11:57,581 --> 00:11:58,602 - Olhe para essa comida! 123 00:11:58,603 --> 00:12:01,141 Isso vem por último, pegue suas armas! 124 00:12:10,264 --> 00:12:12,769 Você não irá longe. Logo uma patrulha pega você! 125 00:12:12,777 --> 00:12:15,916 Eu sei disso, cuidado para você não levar um tiro primeiro. 126 00:12:16,088 --> 00:12:18,726 Eu nunca poderia me acostumar com essas armas longa! 127 00:12:20,085 --> 00:12:21,927 Um cavalo, uma pistola, a barriga cheia, 128 00:12:22,051 --> 00:12:24,144 e me sinto um novo homem! 129 00:12:24,345 --> 00:12:26,750 É melhor deixar esse território ou você será um homem morto! 130 00:12:26,787 --> 00:12:28,991 Este é realmente um aviso oportuno, Clay! 131 00:12:29,132 --> 00:12:31,770 Isso faz sentido, vamos lá! - Até mais, raparigas! 132 00:13:19,029 --> 00:13:20,499 Aguardem! 133 00:13:20,642 --> 00:13:23,347 Quanto tempo mais até esta Warbow? 134 00:13:23,896 --> 00:13:27,269 Mais algumas milhas... não vamos direto! 135 00:13:27,411 --> 00:13:30,115 Desviamos para a esquerda um pouco antes de entrar na cidade. 136 00:13:30,542 --> 00:13:33,250 Porquê? - Por segurança! 137 00:13:33,374 --> 00:13:34,450 - Nenhum truque, Clay! 138 00:13:34,651 --> 00:13:38,291 Nós vamos nesta estrada, nós vamos para a cidade agora, juntos! 139 00:13:38,820 --> 00:13:40,857 E correr direto para o xerife? 140 00:13:41,322 --> 00:13:42,962 Agora mesmo, com telégrafo e tudo mais, 141 00:13:42,986 --> 00:13:45,276 eles já tiveram tempo para avisar que estamos fora. 142 00:13:45,777 --> 00:13:47,713 O que você está pensando, Clay? 143 00:13:47,864 --> 00:13:50,368 Nós não vamos deixar você ir até a cidade sozinho. 144 00:13:50,714 --> 00:13:53,286 Essa é a última coisa que eu quero fazer. 145 00:13:53,413 --> 00:13:56,218 A primeira coisa é chamar uma antiga namorada minha. 146 00:13:56,753 --> 00:13:59,328 Ia se casar comigo uma vez! - O que isso tem a ver conosco? 147 00:13:59,452 --> 00:14:00,462 - Tudo! 148 00:14:00,863 --> 00:14:03,502 Precisamos de seu marido para trazer Frank da cidade. 149 00:14:03,849 --> 00:14:07,355 Ela vai nos ajudar! - Você tem certeza de si mesmo, não é? 150 00:14:08,203 --> 00:14:09,638 Eu tenho confiança na garota! 151 00:14:14,091 --> 00:14:16,730 Você sabe, esse dinheiro se divide de 3 maneiras: 152 00:14:16,755 --> 00:14:19,326 vai ficar menos! - Não se esqueça Johnny, 153 00:14:19,450 --> 00:14:21,822 nós só temos que dividir de duas maneiras! 154 00:14:47,399 --> 00:14:48,401 Ola, Mr. Fallam! 155 00:14:48,443 --> 00:14:50,684 É uma pacífica cidade, George, não uma pista de corrida! 156 00:14:50,708 --> 00:14:52,717 Você não precisa correr porquê gosta desse jeito! 157 00:14:52,718 --> 00:14:54,790 Talvez a notícia que trago justifique o suficiente! 158 00:14:54,814 --> 00:14:55,873 Vá falando! 159 00:14:55,874 --> 00:14:58,146 Clay Hollister escapou de Penitenciária de Yuma. 160 00:14:58,926 --> 00:14:59,965 Clay? 161 00:14:59,989 --> 00:15:02,570 - Eu sabia que você gostaria de saber rapidamente, Mr. Fallam! 162 00:15:02,671 --> 00:15:03,711 Quando ele escapou? 163 00:15:03,735 --> 00:15:05,603 Eu recebi a notícia ontem no cruzamento Morgan. 164 00:15:06,004 --> 00:15:08,341 Eu acho que foram três, talvez quatro dias, até lá. 165 00:15:08,360 --> 00:15:10,598 Eu vim o mais rápido que pude, Sr. Fallam! 166 00:15:10,730 --> 00:15:13,235 Ele não se atreveria a mostrar a cara aqui de novo, seria tolo! 167 00:15:13,256 --> 00:15:15,459 Pode estar atrás do dinheiro, ninguém nunca encontrou. 168 00:15:15,489 --> 00:15:17,461 Você não tem com o que se preocupar, Murray? 169 00:15:17,485 --> 00:15:18,890 - Eu não tenho? - Se ele aparecer, 170 00:15:18,891 --> 00:15:20,930 eu o terei de volta na prisão de Yuma antes que ele 171 00:15:20,954 --> 00:15:23,168 pisque os olhos duas vezes. - Onde está o xerife Brady? 172 00:15:23,169 --> 00:15:25,074 - Está no saloon, jogando cartas. 173 00:15:25,194 --> 00:15:27,599 Conte para ele, vou voltar para casa... - Espere, me ouça... 174 00:15:27,739 --> 00:15:29,376 Ele não tentaria ver Kathleen, não agora! 175 00:15:29,506 --> 00:15:31,012 E se ele aparecer em sua casa, Murray, 176 00:15:31,036 --> 00:15:32,696 não vá lavar a roupa nas mãos agora! 177 00:15:32,897 --> 00:15:34,399 O que você faria? 178 00:15:49,964 --> 00:15:52,068 O xerife com certeza vai esbugalhar os olhos. 179 00:15:52,214 --> 00:15:54,352 Cuidado rapazes, quatro dias fora da prisão 180 00:15:54,357 --> 00:15:56,960 é tempo suficiente para Clay chegar logo atrás daquele bar. 181 00:15:57,121 --> 00:15:58,691 O que me surpre- enderia um pouco! 182 00:16:06,712 --> 00:16:07,880 Waco! 183 00:16:10,129 --> 00:16:13,235 Talvez seja melhor você fazer isso, alguém continua cavando a minha mão! 184 00:16:13,805 --> 00:16:16,243 Você tem que pegar outro hobby, Frank. 185 00:16:40,938 --> 00:16:43,213 Mais um dia bebendo e jogando, hein Frank? 186 00:16:43,337 --> 00:16:45,233 - Bem, um homem tem seus filões perdidos! 187 00:16:45,834 --> 00:16:47,710 Não tenho tido muita sorte ultimamente. 188 00:16:47,734 --> 00:16:50,439 Talvez você tenha mais dinheiro agora que Clay está voltando. 189 00:16:51,340 --> 00:16:53,752 Clay? Ora, homem, a lei não vai deixá-lo! 190 00:16:54,076 --> 00:16:56,240 - A lei não tem muito a dizer sobre isso agora! 191 00:16:56,941 --> 00:17:00,615 Ele escapou quatro dias atrás! - Você viu? 192 00:17:03,389 --> 00:17:06,495 Ora, você está só me enganando! 193 00:17:06,641 --> 00:17:09,613 Você não teria medo, não é, Frank! 194 00:17:10,077 --> 00:17:11,384 Oh, claro que não! 195 00:17:12,108 --> 00:17:14,065 Ele pode estar voltando pelo dinheiro perdido. 196 00:17:15,666 --> 00:17:17,173 Pode ser por isso, não pode Frank? 197 00:17:17,194 --> 00:17:19,304 - Dinheiro? Não havia dinheiro! 198 00:17:19,684 --> 00:17:22,035 - Não foi encontrado dinheiro, mas havia dinheiro enviado 199 00:17:22,059 --> 00:17:24,559 naquela diligência e de alguma forma se perdeu. 200 00:17:25,136 --> 00:17:28,876 É por isso que Clay está voltando, para encontrá-lo. 201 00:17:29,210 --> 00:17:33,484 Então você deve me proteger! - De quem, de seu próprio irmão? 202 00:17:35,434 --> 00:17:37,843 Talvez ele tenha ouvido falar sobre todo esse dinheiro que 203 00:17:37,867 --> 00:17:39,873 eu ganhei Cheyenne quando eu fui lá, você sabe. 204 00:17:39,974 --> 00:17:42,680 Mas tudo se foi xerife, você sabe que tudo acabou! 205 00:17:43,063 --> 00:17:46,235 Você me viu perdê-lo! A maior parte aqui mesmo neste bar! 206 00:17:46,466 --> 00:17:49,340 Você é um grande apostador, Frank. O rumor diz que Clay está voltando 207 00:17:49,364 --> 00:17:51,567 para emprestar de seu irmão rico. 208 00:17:51,568 --> 00:17:55,977 Eu... eu estou quebrado agora! - Clay está quebrado também! 209 00:17:57,356 --> 00:17:59,063 Ele está vindo porquê? - Eu não sei! 210 00:17:59,077 --> 00:18:00,566 - Recebeu uma mensagem? - Não, não! 211 00:18:01,377 --> 00:18:03,451 Faça o seu dever, Xerife. Clay é um assassino, 212 00:18:03,875 --> 00:18:05,535 deve pegá-lo e enviá-lo de volta. 213 00:18:05,636 --> 00:18:07,773 Você vai ajudar? - Ajudar como? 214 00:18:07,999 --> 00:18:10,206 Se Clay aparecer aqui alguma noite, tarde da noite, 215 00:18:10,330 --> 00:18:11,931 ele entrará em contato com você primeiro. 216 00:18:11,932 --> 00:18:15,104 E quando isso acontecer, você me avisa, certo Frank? 217 00:18:15,335 --> 00:18:17,472 Não, eu não posso! 218 00:18:17,857 --> 00:18:20,529 Você não gostaria de matar um assassino em fuga, gostaria Frank? 219 00:18:20,553 --> 00:18:21,664 - Meu próprio irmão? 220 00:18:21,665 --> 00:18:24,572 Você não pode me fazer entregar meu próprio irmão! 221 00:18:35,081 --> 00:18:37,151 Você faz uma imagem bonita de Frank, xerife! 222 00:18:37,296 --> 00:18:39,136 Sempre achei que ele tem algo a ver com o roubo 223 00:18:39,140 --> 00:18:40,434 mesmo que eu nunca possa provar. 224 00:18:40,455 --> 00:18:42,797 Eu gostaria que você me deixasse vigiar ele dia e noite. 225 00:18:42,821 --> 00:18:45,319 - Vá em frente, nunca sairá nada disso, mas quem pode dizer! 226 00:18:45,720 --> 00:18:48,059 Não ponha mais uísque, mas não o deixe fora de sua vista. 227 00:18:48,208 --> 00:18:50,114 Dia e noite? Não se esqueça da hora da refeição, 228 00:18:50,138 --> 00:18:52,456 você sabe, Frank bebe suas refeições, mas eu como a minha. 229 00:18:52,557 --> 00:18:54,268 Vou mandar alguém te ajudar! 230 00:18:54,392 --> 00:18:57,432 Vamos lá notificar Murray! - Ele já sabe, Xerife, ele foi para casa. 231 00:18:58,833 --> 00:19:02,072 Só problema aparece ao meu redor! E ele pode! 232 00:19:02,189 --> 00:19:04,630 Vamos reunir alguns dos homens para correr algumas fazendas 233 00:19:04,654 --> 00:19:06,026 e dar-lhes um aviso sólido. 234 00:19:06,927 --> 00:19:09,036 Se Clay mostrar o nariz em qualquer lugar por aqui, 235 00:19:09,060 --> 00:19:11,360 ele precisa ser pego! Vivo ou morto. 236 00:19:42,963 --> 00:19:46,437 Oi mãe! - Ola David! Não David, não, não! 237 00:19:47,293 --> 00:19:48,830 É hora de pegar Joe? 238 00:19:49,150 --> 00:19:51,224 Não, ainda não, quero vocês dois em meia hora 239 00:19:51,248 --> 00:19:52,658 se você quiser se atrasar! 240 00:19:52,959 --> 00:19:56,265 Eu vou ajudá-lo, acho que ele está no estábulo com o buggy. 241 00:19:56,287 --> 00:19:58,123 Tudo bem. - Papai estará em casa? 242 00:19:58,145 --> 00:20:01,450 Não até a noite. Ele saiu cedo para fazer a etapa da manhã. 243 00:20:02,193 --> 00:20:04,899 Vou deixar as coisas para o resto do dia. 244 00:20:47,499 --> 00:20:49,737 Joe! Joe! 245 00:20:55,767 --> 00:20:57,035 Eu estou aqui, David! 246 00:20:58,789 --> 00:20:59,957 David! 247 00:21:03,778 --> 00:21:04,980 David! 248 00:21:06,582 --> 00:21:07,984 David, você me chamou? 249 00:21:11,941 --> 00:21:13,110 David! 250 00:21:15,647 --> 00:21:16,815 David! 251 00:21:18,396 --> 00:21:19,631 Onde você está? 252 00:21:20,783 --> 00:21:23,186 Não bata nele, ele é cego! - Cale a boca! 253 00:21:23,228 --> 00:21:25,267 Calma Red, não precisa bater no garoto! 254 00:21:25,291 --> 00:21:26,409 - Isso não é um piquenique! 255 00:21:26,710 --> 00:21:28,280 Você fica quieto ou se machuca! - David! 256 00:21:28,521 --> 00:21:29,857 Eu conheço essa voz! 257 00:21:31,465 --> 00:21:32,935 Eles são tres homens, Joe! 258 00:21:33,079 --> 00:21:35,484 Todos eles têm armas! - Eu conheço um deles! 259 00:21:36,057 --> 00:21:38,828 Você se lembra de minha voz, Joe? Clay Hollister! 260 00:21:39,585 --> 00:21:41,789 Você não tem o direito de estar aqui! 261 00:21:43,304 --> 00:21:45,241 Você não pode vencê-los, Joe! 262 00:21:45,993 --> 00:21:48,832 Este é o homem que roubou a diligência e que me cegou. 263 00:21:48,964 --> 00:21:50,603 Sua mãe está na casa? - Não, não está, 264 00:21:50,604 --> 00:21:52,916 a mãe dele está na cidade! - Ela está em casa, 265 00:21:53,140 --> 00:21:55,340 inclusive meu pai, e tio Bill. 266 00:21:55,664 --> 00:21:57,290 E os irmãos Davis! 267 00:21:57,491 --> 00:22:00,665 Sim, bem, se eles estão todos em casa, garoto, cadê os cavalos? 268 00:22:02,412 --> 00:22:04,081 Você é um pobre mentiroso, filho. 269 00:22:04,282 --> 00:22:07,122 Sua mãe está na casa sozinha! - Ela não está! 270 00:22:11,473 --> 00:22:14,713 Mantenha-os fora da vista até eu voltar! 271 00:22:18,883 --> 00:22:20,660 Vá lavar o rosto e as mãos agora, David! 272 00:22:20,884 --> 00:22:22,698 - E fazer a barba também, Sra. Fallam? 273 00:22:24,599 --> 00:22:25,842 Desculpe a surpresa, Kathy! 274 00:22:26,666 --> 00:22:29,137 Talvez eu possa comprar um prato novo para você em breve. 275 00:22:30,038 --> 00:22:31,545 Nenhuma palavra terna? 276 00:22:31,569 --> 00:22:33,290 Nenhum suspiro para receber um antigo amor? 277 00:22:34,391 --> 00:22:36,831 Você não está em liberdade condicional, não pode ser verdade! 278 00:22:36,855 --> 00:22:38,048 Certo, eu não estou... 279 00:22:41,549 --> 00:22:43,721 Mas eu não podia mais ficar longe de você. 280 00:22:43,841 --> 00:22:46,320 Então, aqui estou eu! - Você esteve na cidade? 281 00:22:46,341 --> 00:22:47,620 - Um pouco perigoso para mim! 282 00:22:47,644 --> 00:22:49,485 Por que você veio aqui, de todos os lugares? 283 00:22:51,586 --> 00:22:52,988 Muitas razões! 284 00:22:54,247 --> 00:22:56,785 Quero ver Murray! Vai me fazer um favor! 285 00:22:57,895 --> 00:22:59,898 Está lá em cima? - Não, não... 286 00:23:00,466 --> 00:23:03,839 Quando você espera, Kathy? - Ele não estará em casa esta noite. 287 00:23:04,323 --> 00:23:07,429 Ele disse algo sobre... talvez não voltar por uma semana. 288 00:23:08,130 --> 00:23:11,872 Isso não soa como Murray! O bom e velho Murray! 289 00:23:12,899 --> 00:23:15,703 Ele nunca deixaria sua esposa sozinha por uma semana inteira! 290 00:23:16,432 --> 00:23:17,868 Ele tinha negócios. 291 00:23:19,019 --> 00:23:21,758 Ficaria chateada se eu dormir aqui enquanto ele não está? 292 00:23:22,203 --> 00:23:26,044 E... ele confiaria em mim e você, Kathy? - Ele iria matá-lo! 293 00:23:26,548 --> 00:23:29,688 Poderia ser o contrário. Você está mentindo sobre dinheiro! 294 00:23:31,690 --> 00:23:36,466 Não devemos mentir um para o outro, como duas pessoas que se amavam! 295 00:23:36,915 --> 00:23:39,220 Isto está morto há 11 anos! 296 00:23:40,563 --> 00:23:42,700 Não há nada aqui para você, Clay, nada! 297 00:23:43,557 --> 00:23:45,092 Eu acho que tem. 298 00:23:48,202 --> 00:23:52,409 Três locais: você, Murray, e o garoto. 299 00:23:52,505 --> 00:23:54,709 - Não! O Indio... 300 00:23:54,849 --> 00:23:57,789 David, você viu David? - Está seguro no celeiro! 301 00:23:58,288 --> 00:23:59,523 Kathy! 302 00:24:00,358 --> 00:24:01,994 O que você fez com ele? 303 00:24:02,123 --> 00:24:04,660 Está tudo bem, desde que você não perca a cabeça! 304 00:24:07,337 --> 00:24:10,176 David, você está bem? - Sim, mãe! 305 00:24:16,439 --> 00:24:18,177 Alguns velhos amigos meus! 306 00:24:20,155 --> 00:24:23,461 Eu lhe disse para ficar no celeiro! - E não gostamos daquilo lá! 307 00:24:23,593 --> 00:24:24,861 Tem muitas aranhas! 308 00:24:25,000 --> 00:24:28,373 Além disso, fizemos um investimento em você Clay, temos que protegê-lo! 309 00:24:29,205 --> 00:24:30,775 Mais alguém lá dentro? 310 00:24:30,917 --> 00:24:34,757 Não, Murray ainda está na cidade! - Quando ele vai voltar? 311 00:24:36,131 --> 00:24:37,801 Ela disse uma semana! 312 00:24:38,068 --> 00:24:40,676 Eu aprecio uma bela mentira! Não temos tempo para ser cavalheiros. 313 00:24:40,700 --> 00:24:42,396 Quando o velho vai voltar? - Eu não sei! 314 00:24:43,397 --> 00:24:45,102 - Ora, você deve saber! - Não a toque! 315 00:24:45,129 --> 00:24:47,600 Por que não? Seu marido não é o cara que você quer? 316 00:24:47,729 --> 00:24:49,334 Isso mesmo! - Então por que perder tempo, 317 00:24:49,358 --> 00:24:50,558 vamos fazê-la falar. 318 00:24:51,059 --> 00:24:52,528 Há outras maneiras! 319 00:24:53,340 --> 00:24:56,680 Você ainda é gentil com ela depois de todos esses anos, hein? 320 00:24:57,400 --> 00:24:59,203 Apenas deixe a mulher em paz! 321 00:24:59,884 --> 00:25:03,224 Que tal esse cara? você não está apaixonado por ele, está? 322 00:25:04,395 --> 00:25:06,769 Você sabe quando seu chefe vem? - Não! 323 00:25:06,773 --> 00:25:07,798 - Não! 324 00:25:09,399 --> 00:25:11,139 Eu pensei em algo que tive que experimentar 325 00:25:11,143 --> 00:25:12,943 comigo uma vez e funcionou. Vamos lá! 326 00:25:23,105 --> 00:25:25,344 Talvez isso vai despertar sua memória! 327 00:25:26,932 --> 00:25:28,869 Clay, você não vai detê-los? 328 00:25:28,998 --> 00:25:32,571 Senhora, você ou o índio vai nos dizer quando seu marido vai voltar! 329 00:25:32,604 --> 00:25:34,880 Eu não sei quando ele volta, talvez não até amanhã, 330 00:25:34,904 --> 00:25:37,114 isso depende do trabalho da linha de diligências. 331 00:25:37,115 --> 00:25:38,756 Eu ainda acho que você está mentindo, 332 00:25:38,780 --> 00:25:40,980 vamos ver quanta água o índio aguenta! 333 00:25:46,884 --> 00:25:48,588 Agora você vai falar! 334 00:25:51,576 --> 00:25:53,011 Joe não sabe de nada! 335 00:25:55,162 --> 00:25:56,465 Ele já teve o bastante, Red! 336 00:25:57,772 --> 00:25:59,745 Não vamos conseguir nada com o homem morto! 337 00:25:59,969 --> 00:26:01,969 - Alguém tem que saber! 338 00:26:03,780 --> 00:26:04,848 Joe! 339 00:26:06,000 --> 00:26:08,437 Talvez ela falasse se usássemos o garoto! 340 00:26:08,570 --> 00:26:09,572 Sim! 341 00:26:10,768 --> 00:26:13,672 Oh, não! Você não tem direito! 342 00:26:14,223 --> 00:26:15,960 Deixe de lado meu filho! 343 00:26:15,980 --> 00:26:19,053 Me largue! - Não pode deixar isso acontecer, Clay! 344 00:26:20,350 --> 00:26:21,552 Não com seu... 345 00:26:22,610 --> 00:26:23,745 Meu o quê? 346 00:26:24,882 --> 00:26:26,318 David é o seu filho, Clay! 347 00:26:28,523 --> 00:26:30,526 Murray sabe disso, David não! 348 00:26:33,948 --> 00:26:34,983 Deixe-me ir! 349 00:26:36,366 --> 00:26:37,401 Me deixe ir! 350 00:26:37,523 --> 00:26:39,694 Deixe-o ir! Eu disse para deixá-lo ir! 351 00:26:40,393 --> 00:26:42,865 O que aconteceu com você? isso funcionou comigo uma vez! 352 00:26:43,296 --> 00:26:45,400 Porque você tinha algo para contar! 353 00:26:45,534 --> 00:26:47,336 Eles sabiam tudo o que foi dito até agora! 354 00:26:47,871 --> 00:26:50,542 Vamos sentar e esperar! - Sentar, aqui? 355 00:26:53,317 --> 00:26:56,056 Sim, podemos nos mudar para casa e esperar, não podemos? 356 00:26:56,426 --> 00:26:59,431 Sim, temos que comer! - Minha barriga está vazia! 357 00:26:59,838 --> 00:27:01,841 Peguem o índio! Venha Kathy! 358 00:27:03,307 --> 00:27:04,475 Vamos lá! 359 00:27:06,556 --> 00:27:09,128 Comece a cozinhar, querida, algo especial para o Clay! 360 00:27:09,361 --> 00:27:10,795 E mesmo para mim! 361 00:27:14,870 --> 00:27:16,641 O que você vai preparar? 362 00:27:17,458 --> 00:27:18,928 Silêncio! Escutem! 363 00:27:21,980 --> 00:27:23,382 Alguém está vindo! 364 00:27:23,741 --> 00:27:26,313 Retire-se da porta! Greg, leve-os para a cozinha! 365 00:27:44,729 --> 00:27:45,964 Kathleen! 366 00:28:07,346 --> 00:28:09,582 Não mexa na sua arma, Murray! 367 00:28:14,444 --> 00:28:19,721 Papai! Papai. - Murray, não havia como avisar você! 368 00:28:23,059 --> 00:28:24,666 Eles sabem na cidade que você está fora! 369 00:28:24,690 --> 00:28:26,295 Voltou pelo dinheiro, não foi? 370 00:28:26,796 --> 00:28:28,536 Estou tentando voltar pela minha parte! 371 00:28:28,560 --> 00:28:30,772 Sempre achei que você o ocultou por aqui nalgum lugar. 372 00:28:30,773 --> 00:28:33,444 Não, eu não escondi exatamente, mas você vai me ajudar a achá-lo. 373 00:28:33,448 --> 00:28:35,018 Eu não vou ajudá-lo a conseguir nada! 374 00:28:35,183 --> 00:28:37,655 Eu acho que vai, depois de uma conversa privada. 375 00:28:37,773 --> 00:28:40,444 Vamos para a outra sala! - Espere um minuto! 376 00:28:40,562 --> 00:28:42,666 Se existe acordo sendo feito, eu quero ouvi-lo! 377 00:28:42,930 --> 00:28:44,971 Red, se quer o dinheiro, vai ser do meu jeito, 378 00:28:44,995 --> 00:28:46,656 e do meu jeito, você fica aqui! 379 00:28:47,157 --> 00:28:50,060 Tome conta disso! Está tudo bem! 380 00:28:55,432 --> 00:28:57,536 O que você quer de mim? 381 00:29:01,032 --> 00:29:03,604 Quero que você vá à cidade, chame Frank, traga de volta aqui. 382 00:29:04,238 --> 00:29:07,444 Vá lá você mesmo! - Eu não posso fazer isso, Murray! 383 00:29:07,846 --> 00:29:10,184 Não em campo aberto, eu não viveria muito! 384 00:29:10,303 --> 00:29:12,941 Você não vai viver mesmo! - Vamos ver! 385 00:29:13,090 --> 00:29:16,162 Traga Frank de volta... e não abro minha boca. 386 00:29:17,397 --> 00:29:20,503 Sobre o quê? - O garoto! 387 00:29:22,835 --> 00:29:24,270 O que sobre o garoto? 388 00:29:24,619 --> 00:29:27,957 Por isso trouxe você aqui, você traz Frank para mim... 389 00:29:28,907 --> 00:29:31,846 ou eu digo a David que ele é meu filho! Entendeu? 390 00:29:32,644 --> 00:29:33,679 Agora eu entendi. 391 00:29:35,191 --> 00:29:38,330 Você desistiu de todo o direito de chamar aquele garoto de seu filho! 392 00:29:38,631 --> 00:29:40,668 Eu não vim tão longe para fazer algum blefe! 393 00:29:41,882 --> 00:29:44,687 Em outras circunstâncias, eu poderia ser sentimental. 394 00:29:44,808 --> 00:29:46,977 Agora eu não posso me permitir! 395 00:29:47,100 --> 00:29:49,438 É muito fácil para eu contar a David. 396 00:29:50,136 --> 00:29:52,708 Então o que vai ser? - Você arruinará a vida do garoto! 397 00:29:53,058 --> 00:29:55,033 Eu percorri um longo caminho por esse dinheiro, 398 00:29:55,057 --> 00:29:57,090 passando 11 dolorosos anos em uma prisão imunda. 399 00:29:57,191 --> 00:30:00,693 Eu o ganhei. Nada vai me impedir de conseguir! 400 00:30:01,947 --> 00:30:03,449 Se eu trouxer Frank? 401 00:30:03,752 --> 00:30:06,223 Nunca vou incomodá-lo... - Você nunca vai voltar? 402 00:30:06,664 --> 00:30:09,269 Você pode acreditar em mim, desse jeito, só desta vez! 403 00:30:09,444 --> 00:30:11,548 E os dois lá fora? - Eles não sabem! 404 00:30:14,358 --> 00:30:16,531 Eu trabalho duro para que Kathy e David deixem você 405 00:30:16,635 --> 00:30:18,135 estragar a felicidade deles. 406 00:30:19,836 --> 00:30:21,004 Vamos lá! 407 00:30:21,555 --> 00:30:23,224 Muito sensato, Murray! 408 00:30:23,522 --> 00:30:24,724 Muito sensato! 409 00:30:28,386 --> 00:30:30,725 Vamos para a cidade, Murray busca Frank e traz de volta. 410 00:30:30,786 --> 00:30:32,425 - Você vai? - Correto! 411 00:30:32,463 --> 00:30:34,336 Não sei o que vocês dois estarão cozinhando lá, 412 00:30:34,377 --> 00:30:36,147 mas não vão para a cidade sem um de nós. 413 00:30:36,485 --> 00:30:38,591 O que impede você de receber esse dinheiro de Frank 414 00:30:38,615 --> 00:30:40,016 e não aparecer aqui de novo? 415 00:30:40,017 --> 00:30:42,154 Bem pensado Red, você vai! 416 00:30:42,290 --> 00:30:44,060 Eu fico aqui e vigio esses dois! 417 00:30:44,871 --> 00:30:47,074 E deixe-me lhe dizer, Sr. Murray! 418 00:30:47,756 --> 00:30:49,726 Quando ver cavalos descendo por aquela estrada, 419 00:30:50,241 --> 00:30:52,645 Clay e Red e Frank, é melhor que sejam vocês, 420 00:30:53,150 --> 00:30:54,356 E nenhuma patrulha do xerife, 421 00:30:55,303 --> 00:30:57,106 ou sua esposa e o garoto se ferram. 422 00:31:00,488 --> 00:31:01,756 Você entendeu? 423 00:31:02,796 --> 00:31:04,432 Sim, tenho medo que sim! 424 00:31:04,947 --> 00:31:07,918 Você apenas garanta que eles estejam sãos e salvos quando eu voltar! 425 00:31:10,287 --> 00:31:12,959 Tenho que fazer Kathy, esta é o único jeito de nos livrar deles! 426 00:31:13,075 --> 00:31:14,611 Vamos lá, vamos acabar com isso! 427 00:31:22,450 --> 00:31:24,352 Ei você! Joe! 428 00:31:24,839 --> 00:31:27,244 Mova-se para aquele canto, então eu ficarei de olho! 429 00:31:39,539 --> 00:31:41,710 Clay, olhe, cavaleiros vindo deste lado. 430 00:31:46,149 --> 00:31:48,888 Vão para o celeiro, fiquem escondidos, vou avisar Johnny! 431 00:31:49,009 --> 00:31:52,050 Vá para dentro, você não vai ver nenhum tiro melhor 432 00:31:52,074 --> 00:31:53,874 ficando em pé na minha frente. 433 00:32:07,490 --> 00:32:09,193 Talvez seja o xerife! 434 00:32:09,337 --> 00:32:11,276 Se não jogar de maneira certa, Red tem uma arma 435 00:32:11,280 --> 00:32:12,671 apontada para Murray no celeiro. 436 00:32:12,692 --> 00:32:14,367 Não cometa erros. Tenho certeza que você 437 00:32:14,391 --> 00:32:16,391 pode pensar em algo para nos manter vivos. 438 00:32:46,126 --> 00:32:48,131 Boa tarde Kathleen! - Boa tarde, xerife! 439 00:32:48,266 --> 00:32:51,506 Eu acho que já sabe das novas? - De Clay? Sim, eu sei! 440 00:32:51,842 --> 00:32:53,815 Posso falar com Murray? - Não está em casa, 441 00:32:53,836 --> 00:32:56,576 disse que que ia avisar alguns vizinhos, mas não sei qual deles. 442 00:32:56,749 --> 00:32:59,720 É o que estamos fazendo, mais do que todos no distrito. 443 00:32:59,944 --> 00:33:02,466 Bem, que tal uma bebida para alguns cães sedentos da lei? 444 00:33:03,467 --> 00:33:05,370 Claro! - Oh, se você não se incomoda... 445 00:33:05,500 --> 00:33:08,005 vou levar o balde lá fora! - Oh, não, por favor! 446 00:33:08,583 --> 00:33:11,122 Mal pude esperar que viesse à minha casa e servir-se a si mesmo! 447 00:33:11,822 --> 00:33:14,861 Me desculpe se não tenho algo mais forte para oferecer. 448 00:33:15,095 --> 00:33:18,134 Por enquanto, a água tem um gosto melhor que o uísque. 449 00:33:28,558 --> 00:33:29,758 Obrigado. 450 00:33:54,787 --> 00:33:57,392 Você foi generosa, Senhora, é um passeio quente! 451 00:33:57,526 --> 00:34:00,098 Grande piada sobre nós, se ele nunca vier por aqui! 452 00:34:14,470 --> 00:34:16,776 Tudo limpo? - Sim! 453 00:34:18,862 --> 00:34:21,532 Vou pegar algo para mim, volto num minuto! 454 00:34:49,642 --> 00:34:52,447 Eu quero que você saia desta sala e saia desta casa. 455 00:34:54,180 --> 00:34:56,952 Você não está me tratando como um velho amigo, Kathy! 456 00:34:57,953 --> 00:35:01,225 Eu sei que o xerife tem todo mundo procurando por você. 457 00:35:01,767 --> 00:35:04,172 Há mais de 600 dólares aqui! 458 00:35:04,319 --> 00:35:07,124 São seus, Clay, se você for embora e nos deixar em paz. 459 00:35:07,446 --> 00:35:09,716 Eu tenho bifes maiores que isso! 460 00:35:10,111 --> 00:35:12,448 Depois de ver Frank e recuperar o dinheiro... 461 00:35:12,580 --> 00:35:14,585 Onde está minha mulher? - Lá em cima! 462 00:35:14,589 --> 00:35:16,404 - Podemos sair juntos, você, eu e o pequeno! 463 00:35:16,405 --> 00:35:17,475 - Clay! 464 00:35:18,052 --> 00:35:19,494 Eles não estão fazendo nenhum som! 465 00:35:19,518 --> 00:35:22,618 Ele sempre disse que, uma vez que são gentis com ele, nunca o esquecem! 466 00:35:23,822 --> 00:35:26,822 Não! Não Clay... não. 467 00:35:35,905 --> 00:35:39,176 Soa como se Murray encontrou uma situação que ele não gosta. 468 00:36:33,046 --> 00:36:35,117 Vá buscar um pano e água, depressa! 469 00:36:37,019 --> 00:36:39,088 Veja o que você pode fazer para consertá-lo! 470 00:36:39,229 --> 00:36:41,700 Não quero ninguém na cidade fazendo perguntas. 471 00:36:51,242 --> 00:36:53,279 Não tenha medo, não vou te machucar. 472 00:36:55,015 --> 00:36:57,419 Você não gosta de mim, não é? - Não, não gosto! 473 00:36:58,568 --> 00:36:59,704 Eu sinto muito! 474 00:37:00,231 --> 00:37:02,101 Eu acho que você é um garoto muito bom! 475 00:37:02,754 --> 00:37:05,626 Eu gostaria que fossemos amigos! - Eu não tenho razão para isso! 476 00:37:07,135 --> 00:37:09,138 Talvez você gostasse melhor de mim, se... 477 00:37:09,264 --> 00:37:11,602 você soubesse algo importante sobre mim. 478 00:37:12,047 --> 00:37:13,417 O que você quer que eu lhe conte? 479 00:37:14,211 --> 00:37:16,951 Que é um ladrão de diligência, e um fugitivo condenado? 480 00:37:16,975 --> 00:37:18,575 E um assassino! 481 00:37:19,623 --> 00:37:20,891 Meu pai está certo? 482 00:37:22,652 --> 00:37:23,820 Seu pai? 483 00:37:28,641 --> 00:37:30,244 Sim, acho que ele está! 484 00:37:37,914 --> 00:37:39,817 Meu cavalo está selado no celeiro. 485 00:37:40,332 --> 00:37:42,436 Eu posso achar o Xerife. 486 00:37:42,778 --> 00:37:44,882 Não David, não! - Por que não? 487 00:37:45,204 --> 00:37:47,074 Eu sinto doendo meu estômago! 488 00:37:47,366 --> 00:37:49,069 Posso ir para a cama e descansar? 489 00:37:49,840 --> 00:37:51,710 Você pode descansar aqui em baixo! 490 00:37:52,041 --> 00:37:53,644 Eu não vou fugir! 491 00:37:54,839 --> 00:37:56,710 Por que ele não pode ir para sua cama? 492 00:37:56,736 --> 00:37:58,907 Esta é uma terrível experiência para ele! 493 00:37:58,977 --> 00:38:01,148 Eu pensei que você queria que fossemos amigos! 494 00:38:03,757 --> 00:38:04,959 Vá em frente, filho! 495 00:38:17,726 --> 00:38:20,599 Tem certeza de que o garoto não tem um plano lá em cima? 496 00:38:20,744 --> 00:38:24,651 Sim. Há uma janela se ele conseguir pular 4 metros. 497 00:38:25,024 --> 00:38:26,659 Ele quebraria as pernas! 498 00:38:43,692 --> 00:38:46,129 Eu vou olhar! - Não, eu vou ver esta janela! 499 00:38:49,232 --> 00:38:50,969 Este ruído veio de fora! 500 00:38:56,556 --> 00:38:58,827 Johnny, coloque-os na casa! - Vamos lá! 501 00:40:22,160 --> 00:40:23,563 Vamos nos dividir! 502 00:41:10,930 --> 00:41:13,133 David... venha aqui! 503 00:41:36,136 --> 00:41:37,304 David! 504 00:41:38,812 --> 00:41:40,350 Eu não vou te machucar! 505 00:42:00,097 --> 00:42:01,200 David! 506 00:42:05,618 --> 00:42:07,555 Eu não aguento essa espera! 507 00:42:07,954 --> 00:42:11,225 Olha, poderíamos ... poderíamos ir atrás, você ainda poderia vigiar. 508 00:42:17,846 --> 00:42:20,918 Isso não será necessário, parece que eles encontraram. 509 00:42:25,172 --> 00:42:27,442 David, você está bem, não se machucou? 510 00:42:27,584 --> 00:42:31,791 Estou bem, mãe, me desculpe! - Você fez o seu melhor! 511 00:42:33,514 --> 00:42:34,716 Murray! 512 00:42:35,334 --> 00:42:37,738 Nós vamos para a cidade, agora! - Lembre-se, Clay! 513 00:42:37,867 --> 00:42:41,139 Se alguém vê você, nós acabamos! - Ninguém vai me ver! 514 00:42:41,751 --> 00:42:43,554 Nós vamos por trás da cidade. 515 00:42:44,003 --> 00:42:46,743 Só Murray vai buscar Frank! - Johnny? 516 00:42:47,676 --> 00:42:49,311 Não deixe que ela faça truques com você! 517 00:42:50,626 --> 00:42:53,364 Não eu! Eu não vou cair... 518 00:42:54,468 --> 00:42:55,737 como Clay! 519 00:43:06,188 --> 00:43:08,661 Vamos lá, vá pegar seu cavalo no celeiro! 520 00:44:10,925 --> 00:44:14,633 Ora, boa tarde, Murray! - Você viu Frank Hollister? 521 00:44:14,763 --> 00:44:17,502 Sim, está no sallon, como de costume! 522 00:44:19,291 --> 00:44:22,764 Meu primo Huey, de Cheyenne! Huey, este é Jeb Martin! 523 00:44:22,891 --> 00:44:24,996 Prazer em conhecê-lo. - Da mesma forma. 524 00:44:25,061 --> 00:44:27,165 Bem-vindo à nossa cidade, senhor! - Obrigado! 525 00:44:27,189 --> 00:44:29,189 - Murray! 526 00:44:48,479 --> 00:44:52,185 O que há? - É Frank no bar! 527 00:44:52,330 --> 00:44:55,736 O vice-xerife está sentado na mesa, assistindo. 528 00:44:56,719 --> 00:45:01,729 Melhor tomar uma bebida! - Não esqueça sua esposa e filho. 529 00:45:09,190 --> 00:45:10,993 Olá, Tom! - Olá, Murray! 530 00:45:12,354 --> 00:45:14,658 Parece que Frank vai ficar aqui toda a tarde! 531 00:45:14,799 --> 00:45:17,270 Comecei a criar raízes... e estou com fome também! 532 00:45:17,407 --> 00:45:19,682 O xerife disse que estava na hora de você comer algo 533 00:45:19,706 --> 00:45:21,225 e me disse para aliviá-lo. 534 00:45:21,526 --> 00:45:24,197 Nada vai acontecer? - Agora temos que ter certeza! 535 00:45:25,265 --> 00:45:27,034 Bem, vejo você mais tarde! 536 00:45:42,975 --> 00:45:45,746 Clay quer te ver! - Clay? 537 00:45:46,168 --> 00:45:48,539 Ele não está aqui! - Ele está, tudo bem! 538 00:45:48,665 --> 00:45:51,070 Você precisa fazer alguma coisa ou falar para o xerife. 539 00:45:51,201 --> 00:45:53,405 Você pode entregar seu próprio irmão? 540 00:45:53,961 --> 00:45:55,200 Vamos, Clay espera por você, 541 00:45:55,524 --> 00:45:57,372 você pode dizer a ele que queria ir ao xerife. 542 00:45:57,973 --> 00:45:59,147 Não, eu não quis dizer isso! 543 00:45:59,371 --> 00:46:00,875 E você, por que você está ajudando, 544 00:46:00,899 --> 00:46:02,475 não é sua a linha de diligência roubada? 545 00:46:02,476 --> 00:46:05,249 Eu tenho minhas razões, pare de discutir Frank, e venha conosco! 546 00:46:05,294 --> 00:46:08,333 Não, eu não posso ir! - Você pode, Frank, agora mesmo! 547 00:46:30,033 --> 00:46:31,874 O que você está fazendo aqui, Tom? 548 00:46:31,898 --> 00:46:34,088 Murray me substituiu, me disse que você o enviou! 549 00:46:34,089 --> 00:46:37,329 Eu o quê? Eu nunca o enviei, eu nem o vi! 550 00:46:37,959 --> 00:46:40,798 Por que ele faria algo assim? - Vou perguntar a ele! 551 00:46:45,703 --> 00:46:48,308 Murray e Frank! Quem é aquele com ele? 552 00:46:48,443 --> 00:46:51,583 Eu não sei, foi no saloon com Murray, nunca o tinha visto antes! 553 00:46:51,721 --> 00:46:52,989 Eu não gosto disso! 554 00:46:53,334 --> 00:46:55,672 Vou dar uma batida no beco, não deixe nenhum deles sair, 555 00:46:55,719 --> 00:46:57,589 não será certo, vamos pelo caminho de trás! 556 00:47:02,358 --> 00:47:04,795 Você sabe porque voltei, onde está o dinheiro? 557 00:47:05,210 --> 00:47:08,350 O dinheiro, eu não tenho aqui, não está na cidade! 558 00:47:08,481 --> 00:47:10,685 Onde você escondeu? - Onde ele está? 559 00:47:11,248 --> 00:47:14,020 Na Mina Tronson, antiga Mina Tronson, levei lá depois do assalto! 560 00:47:14,554 --> 00:47:16,826 Armadilha de metal? - Oh, está seguro lá. 561 00:47:16,847 --> 00:47:19,619 É uma mina desabada, e todo mundo tem medo de entrar. 562 00:47:20,060 --> 00:47:22,365 Você vai conosco, Frank? - Eu... bem... 563 00:47:22,483 --> 00:47:24,619 isso seria uma tolice! 564 00:47:24,736 --> 00:47:27,842 Teve novas ocorrências, o dinheiro deve estar enterrado agora. 565 00:47:27,867 --> 00:47:29,237 Monte nesse cavalo! 566 00:47:36,327 --> 00:47:39,167 Eu não preciso de você, Murray! - Jogue a arma Clay, você está cercado! 567 00:47:39,910 --> 00:47:42,017 Se atirar, Xerife, Murray se vai, eu prometo! 568 00:47:42,041 --> 00:47:44,241 - Nem tente Clay, você não sairá com vida. 569 00:48:08,814 --> 00:48:10,618 É uma ratoeira, Clay, é melhor você desistir! 570 00:48:11,049 --> 00:48:13,688 Se eu fizer, será depois que nos dois estivermos mortos! 571 00:48:21,806 --> 00:48:23,910 Volte pela rua! 572 00:49:00,650 --> 00:49:02,019 Cuide de Murray! 573 00:49:22,974 --> 00:49:24,812 O que você acha, xerife? 574 00:49:25,265 --> 00:49:28,437 Então, esse teve má sorte hoje, só seu melhor dedo! 575 00:49:30,771 --> 00:49:32,976 Isto é a apenas um arranhão, ele vai viver! 576 00:49:33,114 --> 00:49:35,786 Vá buscar o doutor Appleby, diga-lhe para vir até a cadeia. 577 00:49:35,833 --> 00:49:39,173 Frank bebeu tanto uísque que o doutor nem vai precisar de desinfetante! 578 00:49:40,920 --> 00:49:43,592 Porquê você estava ajudando Clay? - Eu não estava ajudando ele! 579 00:49:43,626 --> 00:49:45,867 Você poderia chamá-lo... sabia que Clay estava no beco, 580 00:49:45,891 --> 00:49:47,909 você poderia ter dito ao xerife a qualquer momento! 581 00:49:47,910 --> 00:49:50,049 Que tal isso, Murray? - E a arma nas minhas costas? 582 00:49:50,053 --> 00:49:51,271 É uma resposta muito rápida! 583 00:49:51,395 --> 00:49:53,314 Você quer dizer que Murray estava com a gangue? 584 00:49:53,315 --> 00:49:54,717 Não parece ter sido de outro jeito! 585 00:49:54,721 --> 00:49:57,393 Murray entrou no bar com aquele outro cara, e ele mentiu para mim! 586 00:49:57,565 --> 00:49:59,636 Me disse que o Xerife o enviou para me descansar! 587 00:49:59,866 --> 00:50:02,201 Assim que eu saí, ele levou Frank, direto para Clay. 588 00:50:02,244 --> 00:50:04,181 Não, não! Espere um minuto! Nós todos conhecemos 589 00:50:04,190 --> 00:50:06,227 Murray muito bem, deve haver alguma explicação! 590 00:50:07,538 --> 00:50:09,042 Existe alguma explicação, Murray? 591 00:50:15,273 --> 00:50:16,313 Nenhuma! 592 00:50:16,637 --> 00:50:19,149 - Você estava ajudando um fugitivo condenado, um assassino! 593 00:50:19,150 --> 00:50:21,786 Se você não pode esclarecer Murray, eu tenho que te prender! 594 00:50:22,011 --> 00:50:24,148 Você não pode, Xerife, você tem que me deixar ir. 595 00:50:24,187 --> 00:50:27,494 Não deixe Xerife, não depois que ajudou uma cobra como Clay! 596 00:50:27,624 --> 00:50:30,867 Ele não é melhor do que Clay! - O que você vai fazer? 597 00:50:30,891 --> 00:50:32,594 Vai roubar, provavelmente matar mais? 598 00:50:33,995 --> 00:50:36,166 Muito bem agora, tudo mundo acalme-se! 599 00:50:36,573 --> 00:50:38,679 Xerife, estou certo de que havia outro cara com ele. 600 00:50:38,703 --> 00:50:40,434 Vou pegar alguns rapazes e tentar pegá-lo. 601 00:50:40,435 --> 00:50:42,674 Não podemos pegá-lo agora, já temos os que queremos. 602 00:50:42,684 --> 00:50:45,321 Vamos lá! Ande. - Vamos lá, traga isso. 603 00:50:47,945 --> 00:50:49,345 Vamos, Frank. 604 00:51:03,441 --> 00:51:06,614 Muito bem, Clay. você primeiro! - Não, você primeiro Xerife! 605 00:51:06,732 --> 00:51:07,967 Pegue suas armas, Clay! 606 00:51:08,298 --> 00:51:11,137 Você nunca vai sair da cidade! - Não? Vou estar longe esta noite. 607 00:51:11,363 --> 00:51:13,903 Você não acha que vim de tão longe para ser preso, não é Clay? 608 00:51:13,907 --> 00:51:14,912 Tudo bem, Brenton. 609 00:51:14,913 --> 00:51:16,553 Clay, deixe-me voltar para casa. - Porquê? 610 00:51:16,610 --> 00:51:19,212 Por Kathleen e David! - Eu vou cuidar deles! 611 00:51:19,857 --> 00:51:21,898 Espere um minuto Frank! - Você não precisa de mim, 612 00:51:21,899 --> 00:51:23,321 não pode achar a mina você mesmo? 613 00:51:23,322 --> 00:51:24,839 - Vão para trás, peguem os cavalos! 614 00:51:24,840 --> 00:51:27,379 Como é a sensação depois da mudança, Xerife? 615 00:51:32,548 --> 00:51:33,716 Socorro! 616 00:51:38,005 --> 00:51:39,607 Socorro!! 617 00:51:43,841 --> 00:51:45,912 Socorro!!! 618 00:51:49,487 --> 00:51:52,357 Como você chegou aí? Onde estão os prisioneiros? 619 00:51:52,391 --> 00:51:54,465 - Não faça perguntas estúpidas, tire-nos daqui. 620 00:51:54,884 --> 00:51:58,489 Trancado em sua própria jaula, você nunca vai esquecer isso! 621 00:52:03,728 --> 00:52:05,966 Não há nada ai, eles levaram as chaves. 622 00:52:06,239 --> 00:52:09,545 Vá lá buscar o ferreiro, e nos apressarmos para formar uma patrulha. 623 00:52:30,719 --> 00:52:33,357 Eles têm David, se você segui-los eles vão matá-lo! 624 00:52:33,679 --> 00:52:35,918 Kathy, você não pensa seriamente que Clay prejudicaria 625 00:52:35,926 --> 00:52:37,465 o David, mesmo para salvar a sua pele! 626 00:52:37,469 --> 00:52:39,557 - Talvez não o Clay, mas certamente os outros dois! 627 00:52:40,778 --> 00:52:43,150 Na cadeia Frank mencionou algo sobre uma mina. 628 00:52:43,671 --> 00:52:46,176 A única por aqui é a antiga mina Transon. 629 00:52:46,301 --> 00:52:48,605 Eles podem resistir por dias naquele lugar. 630 00:52:48,726 --> 00:52:50,963 Quando eu era criança, trabalhei na mina Transon. 631 00:52:51,106 --> 00:52:53,744 Eu conheço cada pé daquilo. Eu conheço uma entrada atrás. 632 00:52:53,766 --> 00:52:56,269 Nenhum de vocês pode ir, eles vão atirar em David se você for. 633 00:52:56,318 --> 00:52:58,454 O garoto está em perigo, quer fiquemos aqui ou não! 634 00:52:58,874 --> 00:53:01,278 Quando, pelo menos, seria melhor tentar libertá-lo? 635 00:53:01,831 --> 00:53:04,001 Ouça Kathy, esta é a única maneira! 636 00:53:08,440 --> 00:53:10,912 Vá para o celeiro, sele o cavalo da minha esposa. 637 00:53:11,592 --> 00:53:13,095 Calma! Vamos lá. 638 00:53:26,432 --> 00:53:28,273 Não se deve entrar lá! Mesmo as nossas vozes 639 00:53:28,297 --> 00:53:30,093 podem causar outro desmoronamento. 640 00:53:30,394 --> 00:53:33,267 Você escondeu o dinheiro, não foi? Desça do cavalo! 641 00:53:48,377 --> 00:53:49,645 Entre lá! 642 00:54:26,601 --> 00:54:28,137 Eu acho que está lá em baixo! 643 00:54:52,723 --> 00:54:54,625 Agora, para onde você foi parar? 644 00:54:54,906 --> 00:54:56,376 Não pode ser aqui! 645 00:54:57,462 --> 00:54:59,766 Acho que pegamos o túnel errado. 646 00:55:00,157 --> 00:55:01,326 Vamos voltar! 647 00:55:45,415 --> 00:55:47,418 Este é o certo? - Eu não sei! 648 00:55:48,002 --> 00:55:49,905 Eu não me lembro, foi há tanto tempo! 649 00:55:50,035 --> 00:55:51,974 Eu acho que você nunca escondeu o dinheiro aqui! 650 00:55:51,998 --> 00:55:53,405 - Talvez tenha gasto! 651 00:55:53,606 --> 00:55:54,680 Você gastou, Frank? 652 00:55:55,304 --> 00:55:57,860 Imaginou que eu ficaria naquela prisão fedorenta para sempre? 653 00:55:58,661 --> 00:56:00,835 Você nunca teve qualquer coragem para me enganar! 654 00:56:00,859 --> 00:56:02,711 - Claro, Clay, claro, em toda a minha vida! 655 00:56:02,912 --> 00:56:07,086 Então se lembre, bem rápido! Lembre-se! 656 00:56:33,044 --> 00:56:35,415 Eu não pude evitar, Clay, não pude! 657 00:56:35,545 --> 00:56:38,317 Você não podia beber tanto dinheiro em 11 anos, não podia beber tudo! 658 00:56:38,345 --> 00:56:40,616 Foram as cartas, Clay! Cartas. Foi como começou. 659 00:56:40,656 --> 00:56:42,397 Eu não queria apostar tudo, só minha parte! 660 00:56:42,621 --> 00:56:44,235 Eu perdi tudo, eu estou seco! 661 00:56:44,936 --> 00:56:48,611 Onze anos sujos e perdidos, enquanto você viveu do meu dinheiro! 662 00:56:54,697 --> 00:56:56,834 Você deveria ter feito isso há 11 anos atrás! 663 00:56:59,144 --> 00:57:00,913 Desmoronando! Vamos sair! 664 00:57:18,750 --> 00:57:21,287 Se formos mais longe, eles nos verão. 665 00:57:43,804 --> 00:57:45,507 Clay pode te ver. 666 00:57:45,761 --> 00:57:48,766 Ele deve pensar que estou sozinho, esconda seus homens. 667 00:57:48,913 --> 00:57:50,249 Tenha cuidado! 668 00:57:55,479 --> 00:57:56,849 Clay! 669 00:57:58,241 --> 00:57:59,543 Clay, você está aí? 670 00:57:59,686 --> 00:58:01,659 Eu disse a ela o que aconteceria com esse garoto! 671 00:58:01,683 --> 00:58:02,893 Espere, Red! 672 00:58:02,894 --> 00:58:04,531 Não vai nos tirar daqui. 673 00:58:05,165 --> 00:58:06,500 Sim, estou aqui! 674 00:58:08,600 --> 00:58:10,569 Eu quero fazer uma troca, Clay! 675 00:58:11,936 --> 00:58:13,238 Eu pelo garoto! 676 00:58:14,795 --> 00:58:16,398 Aposto que ele não está sozinho. 677 00:58:16,524 --> 00:58:18,430 Você deixou seu irmão nos levar para o caixão! 678 00:58:18,454 --> 00:58:20,149 Nós não vamos sair agora! - Cale a boca! 679 00:58:20,450 --> 00:58:22,089 - Pai, não venha! 680 00:58:24,301 --> 00:58:25,942 Você sabe sobre o que estou falando Clay, 681 00:58:25,966 --> 00:58:28,246 não pode fazer isso com David, você sabe que não pode! 682 00:58:30,147 --> 00:58:32,518 Seja um homem, Clay, uma vez na sua vida! 683 00:58:32,658 --> 00:58:35,163 Deixe-me tomar o lugar do garoto. 684 00:58:36,083 --> 00:58:38,087 Eu não ligo para o que acontecer comigo. 685 00:58:38,539 --> 00:58:40,944 Mas se você tocar o garoto, você vai pagar por isso! 686 00:58:47,923 --> 00:58:49,692 Envie ele para cá agora! 687 00:58:50,269 --> 00:58:52,907 Vou encontrá-lo no meio do caminho se me disser onde você está. 688 00:58:57,216 --> 00:58:59,053 Você ainda terá seu refém, Clay! 689 00:58:59,684 --> 00:59:01,020 Você me terá! 690 00:59:13,903 --> 00:59:15,139 Clay! 691 00:59:15,783 --> 00:59:17,586 Você vai me trocar pelo garoto? 692 00:59:19,110 --> 00:59:20,980 Que diferença faz para você quem nós possuímos? 693 00:59:22,068 --> 00:59:23,604 Deixe ele entrar! 694 00:59:24,025 --> 00:59:25,494 Tudo bem, você pode vir! 695 00:59:26,198 --> 00:59:28,034 Deixe o menino sair primeiro! 696 00:59:28,981 --> 00:59:31,385 Eu tenho que ver que ele está livre, então eu vou entrar! 697 00:59:31,840 --> 00:59:33,609 Por que vamos cair nessa? 698 00:59:33,862 --> 00:59:36,601 Ele pode ficar conosco até você chegar aqui. 699 00:59:36,939 --> 00:59:39,576 Oh, essa conversa, não vai tirar o David! 700 00:59:40,199 --> 00:59:41,234 Kathleen! 701 00:59:41,362 --> 00:59:43,432 Você vai tornar pior! 702 00:59:43,559 --> 00:59:45,764 Vamos ver o que ela pode fazer! 703 00:59:47,331 --> 00:59:49,668 David! David! 704 00:59:49,799 --> 00:59:51,502 Então você trouxe o xerife, hein? 705 00:59:51,647 --> 00:59:54,118 E uma patrulha! Vocês nunca vão sair vivos! 706 00:59:54,265 --> 00:59:56,770 Com você de escudo, eu vou sair e ninguém lá fora vai atirar! 707 00:59:56,817 --> 00:59:58,921 Deixe-a ir, joguem suas armas! 708 01:00:00,091 --> 01:00:03,030 É Joe! - O índio, ele não vê! 709 01:00:03,242 --> 01:00:05,479 Volte aqui, volte aqui garoto, ou vou atirar! 710 01:00:30,699 --> 01:00:33,003 Vamos lá rapazes, me dê uma mão! 711 01:00:34,296 --> 01:00:35,398 Removam isso! 712 01:01:41,592 --> 01:01:42,961 David! 713 01:01:43,864 --> 01:01:44,966 David! 714 01:01:45,113 --> 01:01:46,416 David! 715 01:01:46,656 --> 01:01:49,695 David! Volte David! 716 01:01:55,699 --> 01:01:57,806 É inútil, David. - Vou buscar ajuda! 717 01:01:57,830 --> 01:01:58,830 - Não! 718 01:02:05,971 --> 01:02:07,640 Eu quero te contar uma coisa. 719 01:02:09,179 --> 01:02:10,514 Kathleen! 720 01:02:11,515 --> 01:02:12,818 David! 721 01:02:19,972 --> 01:02:21,274 Kathleen! 722 01:02:21,787 --> 01:02:23,423 Estou aqui, Murray! 723 01:02:24,666 --> 01:02:26,703 David! Kathy! 724 01:02:26,829 --> 01:02:28,966 Kathy, onde está você? - Por aqui, Murray! 725 01:02:30,558 --> 01:02:32,962 Mãe! - David! 726 01:02:34,047 --> 01:02:36,452 Aquele homem! O Clay! 727 01:02:36,591 --> 01:02:39,763 Desabou sobre ele! - Tire David daqui! 728 01:02:39,906 --> 01:02:40,941 Joe! 729 01:03:12,905 --> 01:03:15,342 Não perca seu tempo comigo, Murray, eu não valho a pena! 730 01:03:16,275 --> 01:03:18,780 Se eu puder levantar isso, tente deslizar para fora. 731 01:03:44,308 --> 01:03:45,878 Puxe-o! 732 01:03:46,197 --> 01:03:48,435 Eu vou voltar! 733 01:03:56,999 --> 01:03:59,637 Onde está Murray? - Ele está lá dentro! 734 01:04:23,739 --> 01:04:24,974 Atenção! 735 01:04:55,670 --> 01:04:58,207 David, venha aqui, filho! 736 01:05:12,611 --> 01:05:14,013 Eu quero que sejamos amigos. 737 01:05:17,857 --> 01:05:19,427 E não se esqueça! 738 01:05:20,533 --> 01:05:22,370 Nunca esqueça o que eu te disse! 739 01:05:27,381 --> 01:05:28,984 Vamos, David! 740 01:05:41,742 --> 01:05:42,977 O que ele te disse? 741 01:05:44,079 --> 01:05:47,453 Ele me disse que eu tive sorte de ter um pai como você. 742 01:05:49,841 --> 01:05:51,778 Vamos para casa! 743 01:06:08,602 --> 01:06:15,502 Tradução e sincronia: José Luiz - Arinos/MG, Mar/2020 59997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.