All language subtitles for 13484767aae945a6b02d7dd64430ae5b5c0f7ae3e8db989cbcdf9655ca9eeffdb7ef3d40a50b3d183cbf7089ede7e9fee067679ac0c761a14857dd00cc32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:49,710 SCENT OF A WOMAN 2 00:02:39,580 --> 00:02:43,610 Ah, cheers! You’re punctual. 3 00:02:44,150 --> 00:02:46,350 Wipe your feet well. 4 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 Punctual! I like that. 5 00:02:59,600 --> 00:03:03,260 Tip-toe, so you don’t soil the place. 6 00:03:05,630 --> 00:03:08,490 Would you like some coffee? 7 00:03:08,660 --> 00:03:12,730 My God, you’re so young! What’s your name? 8 00:03:12,890 --> 00:03:14,350 Bertazzi Giovanni. 9 00:03:14,510 --> 00:03:16,910 Almost a child! 10 00:03:18,080 --> 00:03:20,740 I don’t know if one so young… 11 00:03:20,910 --> 00:03:22,490 Have they told you what you have to do? 12 00:03:22,650 --> 00:03:24,230 The Commander explained it to me. 13 00:03:24,400 --> 00:03:26,680 I’ll give you a cold coffee. 14 00:03:26,850 --> 00:03:30,040 Or rather a small vermouth, an orange juice? 15 00:03:30,210 --> 00:03:32,160 The coffee’s fine. May I smoke? 16 00:03:32,330 --> 00:03:36,320 Be my guest! Fausto is also always with a cigarette on his lips. 17 00:03:36,480 --> 00:03:38,680 You men are full of vices! 18 00:03:39,180 --> 00:03:43,790 But you look like a decent chap. 19 00:03:44,750 --> 00:03:46,200 Are you a student? 20 00:03:47,410 --> 00:03:50,650 I’m his aunt. In fact, almost his mother. 21 00:03:50,810 --> 00:03:54,380 I’ve been taking care of him for seven years. 22 00:03:54,550 --> 00:03:57,960 Since the accident, with the army games… 23 00:03:58,120 --> 00:04:00,440 while playing with a bomb. 24 00:04:01,320 --> 00:04:06,180 I say playing, because war games, nowadays… 25 00:04:07,130 --> 00:04:08,330 The commander explained. 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 A man like him… 27 00:04:11,250 --> 00:04:15,150 so rich, yes, rich! 28 00:04:15,520 --> 00:04:17,590 Strong as a lion… 29 00:04:18,100 --> 00:04:20,000 alive as a fish. 30 00:04:20,170 --> 00:04:22,130 And all alone in the world. 31 00:04:25,910 --> 00:04:29,590 I’ve just waxed it. Don’t slip! 32 00:04:30,310 --> 00:04:32,290 He’s not a bad person. 33 00:04:32,470 --> 00:04:36,940 But you shouldn’t contradict him or argue with him. 34 00:04:37,120 --> 00:04:39,900 And never call him captain. 35 00:04:40,070 --> 00:04:42,980 Just “Mister” or “sir”. 36 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 Have you understood? 37 00:04:47,840 --> 00:04:49,540 May we, Fausto? 38 00:05:02,890 --> 00:05:06,130 Private Bertazzi, Health Service, at your orders! 39 00:05:08,500 --> 00:05:09,780 Sit down here! 40 00:05:14,070 --> 00:05:15,800 Not the last name. Your first name? 41 00:05:15,980 --> 00:05:17,960 - Giovanni. - Good, I’ll call you Ciccio. 42 00:05:19,420 --> 00:05:21,870 Like the two others. 43 00:05:22,540 --> 00:05:24,360 I always called them Ciccio. 44 00:05:24,530 --> 00:05:27,150 If you don’t like it, say so, though it won’t change anything. 45 00:05:27,900 --> 00:05:30,290 Not at all, Ciccio is a good name. 46 00:05:59,250 --> 00:06:00,030 Then, Ciccio? 47 00:06:00,460 --> 00:06:01,290 At your orders! 48 00:06:01,540 --> 00:06:04,280 Don’t. With me, forget that you’re a soldier. 49 00:06:04,440 --> 00:06:05,640 Yes, sir. 50 00:06:06,150 --> 00:06:07,480 Can you walk? 51 00:06:08,430 --> 00:06:10,380 - Yes, I can walk! - Are you sure? 52 00:06:10,550 --> 00:06:12,370 I think so! 53 00:06:12,750 --> 00:06:15,740 Ah, splendid! We have a Ciccio that thinks! 54 00:06:19,020 --> 00:06:20,920 Ciccio thinker! 55 00:06:21,100 --> 00:06:22,830 From now on, it’s forbidden to think. 56 00:06:23,010 --> 00:06:24,260 As you wish. 57 00:06:24,420 --> 00:06:27,040 And during seven days, just tolerate us. 58 00:06:27,200 --> 00:06:29,410 Seven days: five plus two. 59 00:06:30,690 --> 00:06:32,230 And we’ll march, on the double. Understood? 60 00:06:32,400 --> 00:06:33,060 Understood! 61 00:06:34,180 --> 00:06:37,530 Tomorrow, departure at 7 a.m. Genoa - Rome - Naples. Been there? 62 00:06:38,170 --> 00:06:40,200 Not Naples. I didn’t know… 63 00:06:40,370 --> 00:06:42,850 that we’d stop in Genoa and Rome. 64 00:06:43,030 --> 00:06:45,930 Why, who said that we’d stop? 65 00:06:46,100 --> 00:06:48,920 Only if I feel like it. 66 00:06:49,170 --> 00:06:50,170 Here’s the Baron. 67 00:06:50,920 --> 00:06:53,910 Six years, castrated, he hates me. 68 00:06:54,080 --> 00:06:58,380 He tried to make me stumble, but never succeeded. 69 00:06:59,760 --> 00:07:03,500 Castrated idiot, murderer. I insult him and he hates me. 70 00:07:03,670 --> 00:07:04,200 Up! 71 00:07:04,710 --> 00:07:06,160 Let’s go, get up! 72 00:07:08,320 --> 00:07:11,480 But you’re small, dammit! Hardly a dwarf! 73 00:07:13,390 --> 00:07:14,720 Short legs! 74 00:07:16,210 --> 00:07:18,110 OK, let’s try. Come. 75 00:07:22,400 --> 00:07:25,470 Here, take me by the arm, lightly. 76 00:07:25,640 --> 00:07:28,710 Don’t tighten the grip, a slight pressure is enough. Go! 77 00:07:29,620 --> 00:07:33,280 I said walk! Faster, watch out for the console. 78 00:07:33,440 --> 00:07:35,890 Where do you think you are, in a funeral? 79 00:07:36,480 --> 00:07:37,220 To the left! 80 00:07:37,390 --> 00:07:39,370 About-face, march! 81 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 What, are you afraid to blemish the floor? 82 00:07:42,120 --> 00:07:44,570 You have to dig in your heels in the wax! 83 00:07:44,740 --> 00:07:45,990 And leave your print! 84 00:07:46,530 --> 00:07:49,880 And screw that insane maniac old hag! 85 00:07:50,310 --> 00:07:52,620 Not on the wooden hand, higher! 86 00:07:54,710 --> 00:07:57,660 Synchronize your steps! 87 00:07:57,950 --> 00:07:58,780 That’s enough. 88 00:07:59,110 --> 00:08:03,420 And don’t let your brain wander. We think sitting down, OK? 89 00:08:04,970 --> 00:08:06,080 Whisky. 90 00:08:06,250 --> 00:08:08,870 To be honest, I hardly drink at all. 91 00:08:09,040 --> 00:08:10,620 With me, you will drink! 92 00:08:10,780 --> 00:08:12,680 I’ll fatten you with whisky! 93 00:08:13,900 --> 00:08:16,180 When you’ve had enough, empty the rest… 94 00:08:16,350 --> 00:08:19,530 even in your pocket, but without me knowing it! 95 00:08:23,700 --> 00:08:25,510 What, are you playing with me? 96 00:08:25,690 --> 00:08:28,470 Not with me, my lad, never with me. 97 00:08:28,640 --> 00:08:31,420 Meanwhile, you… ah, Baron, it’s you! 98 00:08:31,590 --> 00:08:34,070 You’ll drink and give me back an empty glass. 99 00:08:34,870 --> 00:08:35,810 Understood? 100 00:08:39,560 --> 00:08:42,390 A twelve year old whiskey, you’re kidding! 101 00:08:44,550 --> 00:08:45,790 Does it burn? 102 00:08:47,740 --> 00:08:51,480 Kid, you can’t walk, but you don’t stink. 103 00:08:51,810 --> 00:08:53,010 Are you drinking or not? 104 00:08:55,800 --> 00:08:57,170 Your predecessor smelled 105 00:08:57,340 --> 00:08:59,370 like a pigsty and reheated minestrone. 106 00:08:59,540 --> 00:09:00,990 You can leave. Tomorrow… 107 00:09:01,160 --> 00:09:02,570 …at seven here. 108 00:09:03,150 --> 00:09:04,800 And be on time! 109 00:09:04,980 --> 00:09:07,430 Washed and ironed! See? 110 00:09:12,220 --> 00:09:13,920 What do you think, Baron? 111 00:09:14,470 --> 00:09:17,540 An asshole, but a good kid. 112 00:09:17,700 --> 00:09:21,560 You weren’t afraid, I hope? You’ll see! 113 00:09:21,730 --> 00:09:25,930 He has an evil air about him, but is a good man. He is good. 114 00:09:27,170 --> 00:09:30,500 Castrated idiot, murderer! 115 00:10:06,530 --> 00:10:10,560 What a summer! If only it would rain! 116 00:10:12,180 --> 00:10:13,710 Does the heat bother you? 117 00:10:13,880 --> 00:10:15,160 Not much. 118 00:10:15,580 --> 00:10:17,230 Your father is a peasant, I bet. 119 00:10:17,410 --> 00:10:18,360 He has a job. 120 00:10:18,530 --> 00:10:20,650 - Then, your grandfather. - He had a shop. 121 00:10:20,820 --> 00:10:23,680 Then, your great grandfather. Don’t argue! 122 00:10:24,640 --> 00:10:26,370 Tell me, peasant… 123 00:10:27,000 --> 00:10:29,660 Did my aunt tell you not to contradict me… 124 00:10:29,830 --> 00:10:32,740 or is it you who thinks it’s right… 125 00:10:32,900 --> 00:10:34,970 to pity me? 126 00:10:36,970 --> 00:10:38,300 Do you feel sorry for me? 127 00:10:39,050 --> 00:10:41,870 Well, I don’t know, I don’t think so. 128 00:10:42,950 --> 00:10:44,690 You’re soft! 129 00:10:49,600 --> 00:10:50,710 Do you have black hair? 130 00:10:52,210 --> 00:10:53,920 Not really black, chestnut. 131 00:10:54,210 --> 00:10:57,110 Do you see mine? A true raven! 132 00:10:57,280 --> 00:11:01,050 Women like it that way. 133 00:11:01,810 --> 00:11:03,430 Tell me, do I have any white hairs? 134 00:11:04,300 --> 00:11:05,490 No, not a single one! 135 00:11:11,030 --> 00:11:11,780 Did you smell that? 136 00:11:14,270 --> 00:11:15,760 A female scent! 137 00:11:22,450 --> 00:11:24,570 Tell me: big, small? 138 00:11:24,730 --> 00:11:27,640 Young ones surely! Young armpit smell! 139 00:11:28,140 --> 00:11:29,840 Ciccio, speak my good man, describe! 140 00:11:30,010 --> 00:11:32,410 I didn’t see well, but there were two! 141 00:11:32,580 --> 00:11:33,910 Where are your eyes? 142 00:11:34,080 --> 00:11:35,610 Do you like women or don't you? 143 00:11:35,780 --> 00:11:39,300 Can’t you tell if a breast is pear or apple-shaped, 144 00:11:39,480 --> 00:11:40,890 if an ass is low or high? 145 00:11:41,140 --> 00:11:44,380 Do you think I miss not seeing the sun… 146 00:11:44,540 --> 00:11:46,440 or St. Peter’s dome? 147 00:11:46,620 --> 00:11:50,470 Sex, thighs, two beautiful buttocks: that’s the only religion… 148 00:11:50,650 --> 00:11:53,970 the only political idea, the true fatherland of a man! 149 00:12:00,700 --> 00:12:01,860 Pussy! 150 00:12:02,280 --> 00:12:03,690 Have a drink. 151 00:12:05,600 --> 00:12:07,050 Come here! 152 00:12:15,490 --> 00:12:19,310 Five plus two. Seven days with this loon! 153 00:12:20,100 --> 00:12:23,450 I won’t make it! And Naples… 154 00:12:23,630 --> 00:12:26,620 Why Naples? Why couldn’t we stop in Genoa? 155 00:12:34,090 --> 00:12:35,960 Almost there. 156 00:12:36,420 --> 00:12:39,370 In Genoa, you’ll remove the uniform. 157 00:12:39,530 --> 00:12:41,570 Do you have civilian clothes? 158 00:12:43,020 --> 00:12:44,670 I’ll pay for them. 159 00:12:45,760 --> 00:12:49,790 I don’t want to look as if I’m in charge of the fatherland. 160 00:13:02,210 --> 00:13:04,030 You’re not here to be a porter. 161 00:13:04,200 --> 00:13:06,570 There are plenty of them at the station. That’s what they’re there for. 162 00:13:10,060 --> 00:13:11,710 One is born a porter. 163 00:13:12,140 --> 00:13:14,750 One is born a porter or a poet. 164 00:13:18,030 --> 00:13:21,520 Do I look like an ice cream salesman? 165 00:13:23,020 --> 00:13:26,790 Are you admiring yourself? How conceited! Go! 166 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 - Attention, the column! - I saw it! 167 00:13:33,520 --> 00:13:35,020 There’s a bus passing. 168 00:13:35,190 --> 00:13:38,510 Genoa, civil city. He’ll stop. 169 00:13:38,670 --> 00:13:40,790 Thank you, comrade driver. 170 00:13:43,910 --> 00:13:46,610 All in all, you don’t say anything, you don’t laugh. 171 00:13:46,770 --> 00:13:48,670 Worse than a wolfhound. 172 00:13:48,850 --> 00:13:50,970 So, do you speak? 173 00:13:51,130 --> 00:13:53,610 If I speak, I blunder. I’d like to try. 174 00:13:53,790 --> 00:13:55,580 Let’s see what comes out of this brain. 175 00:13:55,740 --> 00:13:57,560 Beautiful day, isn’t it? 176 00:13:57,740 --> 00:13:59,390 Beautiful? Why beautiful? 177 00:13:59,560 --> 00:14:01,180 I don’t know… because of the sun. 178 00:14:01,350 --> 00:14:02,680 Who said that the sun was beautiful? 179 00:14:02,850 --> 00:14:06,910 The rain is beautiful! It is noise, music. 180 00:14:07,080 --> 00:14:09,560 I see with my ears, don’t you understand? 181 00:14:09,740 --> 00:14:12,730 - You asked me to speak… - Yes, but not about the sun! 182 00:14:12,900 --> 00:14:14,710 Tell me about the girls. 183 00:14:14,930 --> 00:14:15,960 What girls? 184 00:14:16,140 --> 00:14:18,590 I sense them and you don’t see them? 185 00:14:18,920 --> 00:14:22,900 Ciccio, you’re with me to look and describe. 186 00:14:24,860 --> 00:14:27,720 There are girls there, but they’re rather… 187 00:14:27,890 --> 00:14:29,540 I don’t want to become engaged! 188 00:14:29,720 --> 00:14:32,580 Tell me about those sluts there. 189 00:14:32,750 --> 00:14:34,120 There’s a small one in red there. 190 00:14:34,280 --> 00:14:36,520 No, the big ones with the broad hips. 191 00:14:37,440 --> 00:14:38,690 I like them big. 192 00:14:39,190 --> 00:14:41,000 - Here’s one. - Hips? 193 00:14:41,180 --> 00:14:43,330 Medium built, only the nose is large. 194 00:14:43,500 --> 00:14:45,240 Big one, a large nose, and feet? 195 00:14:46,250 --> 00:14:47,440 Hey, feet? 196 00:14:48,360 --> 00:14:49,140 Enormous! 197 00:14:49,320 --> 00:14:50,430 It’s a transvestite. 198 00:14:53,100 --> 00:14:54,340 Next one! 199 00:14:54,630 --> 00:14:56,700 "I can’t accept the drafts." 200 00:14:56,880 --> 00:14:58,210 A big ass… 201 00:14:58,370 --> 00:14:59,700 but she’s busy. 202 00:14:59,870 --> 00:15:00,810 Let’s go further. 203 00:15:00,990 --> 00:15:03,730 Stop if you see a big one. 204 00:15:05,480 --> 00:15:06,930 Dirty faggot smell! 205 00:15:12,870 --> 00:15:15,100 - I saw one that’s your type. - Big? 206 00:15:15,280 --> 00:15:16,550 Yes, broad hips. 207 00:15:16,730 --> 00:15:18,430 Overweight! Legs? 208 00:15:18,600 --> 00:15:20,180 - Very beautiful. - Black hair? 209 00:15:21,170 --> 00:15:21,920 Black? 210 00:15:22,300 --> 00:15:23,290 Quite black? 211 00:15:23,460 --> 00:15:24,870 - Black or not? - Black, black! 212 00:15:25,040 --> 00:15:26,120 Have a good look at her… 213 00:15:26,280 --> 00:15:28,940 and the place where she is. 214 00:15:31,680 --> 00:15:33,830 - Tomorrow we’ll return. - Aren’t we leaving this evening? 215 00:15:34,010 --> 00:15:35,590 And what about obedience? 216 00:15:35,750 --> 00:15:37,980 They must have taught you that bullshit… 217 00:15:38,160 --> 00:15:39,740 Quick, respectful and absolute. 218 00:15:39,900 --> 00:15:41,400 Good! Tomorrow Ciccio… 219 00:15:44,640 --> 00:15:45,300 Walk! 220 00:15:45,470 --> 00:15:48,910 You have to say it before, you idiot, not afterwards! 221 00:15:50,540 --> 00:15:53,240 Big, black, beautiful buttocks, we’ll have some fun! 222 00:15:53,400 --> 00:15:54,510 It’s red. 223 00:15:54,730 --> 00:15:58,840 Excuse me, where is this street? I can’t read. 224 00:16:00,420 --> 00:16:03,910 Straight through there, then the second on the right. 225 00:16:06,240 --> 00:16:07,810 Walk. 226 00:16:08,060 --> 00:16:11,140 Right! And don’t send me under the FIAT 600! 227 00:16:11,300 --> 00:16:12,500 Is it a 600 or a 500? 228 00:16:12,670 --> 00:16:14,410 - 500. - Yes, but customized! 229 00:17:13,110 --> 00:17:14,520 Let’s go to sleep. 230 00:17:27,810 --> 00:17:28,480 Where were you? 231 00:17:28,640 --> 00:17:30,710 I watched “Ask forgiveness from God, not from me” on the T.V. 232 00:17:30,890 --> 00:17:32,790 American stupidities! 233 00:17:32,960 --> 00:17:35,980 Spaghetti western! I can tell you. 234 00:17:36,490 --> 00:17:39,900 The gringo flees, chased by men on horseback… 235 00:17:40,310 --> 00:17:44,510 she and he then leave for the north. American crap! 236 00:17:46,250 --> 00:17:47,830 Chamomile smell! 237 00:17:53,850 --> 00:17:56,800 Ah, they delivered our old clothes. 238 00:18:00,540 --> 00:18:02,660 Do you hear the train whistle? 239 00:18:03,410 --> 00:18:05,610 That’s why I chose this hotel. 240 00:18:05,770 --> 00:18:07,840 Train noise keeps me company, the night. 241 00:18:08,020 --> 00:18:10,380 How is the room, the walls? 242 00:18:10,550 --> 00:18:11,710 Wallpaper with flowers. 243 00:18:11,880 --> 00:18:14,950 And the pictures? Hunting scenes, Roman ruins… 244 00:18:16,360 --> 00:18:17,780 A gentleman in a top hat… 245 00:18:17,940 --> 00:18:19,400 with dead hares. 246 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Hunting scenes, I was right. 247 00:18:21,930 --> 00:18:24,160 You can go to sleep now. 248 00:18:24,340 --> 00:18:27,160 I’ll call you if I need you. 249 00:18:28,080 --> 00:18:29,190 Yes, Sir. 250 00:18:29,690 --> 00:18:32,440 Yes, Sir! You say it well. 251 00:18:32,600 --> 00:18:35,840 You were born to be a lackey! Go away young girl! 252 00:18:36,960 --> 00:18:38,910 Beat it! 253 00:18:39,990 --> 00:18:41,650 And don’t snore! 254 00:18:43,110 --> 00:18:44,520 Little asshole! 255 00:18:51,000 --> 00:18:53,450 He gets angry over a “yes, sir”. 256 00:18:53,620 --> 00:18:56,150 If I had said “go fuck yourself”… 257 00:18:57,770 --> 00:18:59,810 Mother fucker! 258 00:19:03,670 --> 00:19:05,790 - Ciccio! Did you buy the Turin papers? - Yes, sir! 259 00:19:06,780 --> 00:19:08,110 Bring them. 260 00:19:13,010 --> 00:19:14,470 Here, sir. 261 00:19:15,750 --> 00:19:16,830 Do you need anything else? 262 00:19:17,000 --> 00:19:19,870 How will I read them? 263 00:19:20,030 --> 00:19:21,570 Ah, right. 264 00:19:22,150 --> 00:19:23,940 You’re a student, you can read, right? 265 00:19:24,100 --> 00:19:25,640 Of course. What should I read? 266 00:19:25,800 --> 00:19:27,420 Neither sports nor socials. 267 00:19:27,590 --> 00:19:28,960 Politics, then. 268 00:19:29,130 --> 00:19:32,080 Don’t talk bullshit. Is my hair messed up? – No, sir! 269 00:19:33,200 --> 00:19:34,980 Politics has got nothing to do with me. 270 00:19:35,150 --> 00:19:38,420 Can they guarantee me the end of the world? 271 00:19:38,640 --> 00:19:41,710 The personals are the funniest. 272 00:19:42,580 --> 00:19:43,910 Read the matrimonial ones… 273 00:19:44,540 --> 00:19:47,100 on the last page. 274 00:19:53,880 --> 00:19:55,380 Get on, attack! 275 00:19:56,500 --> 00:19:58,780 “Tall, 39 years old, from the north, sports type… 276 00:19:58,950 --> 00:20:03,310 is looking for a southern bank clerk, must love children, catholic.” 277 00:20:03,470 --> 00:20:05,710 Straightforward with all the defects! 278 00:20:06,460 --> 00:20:09,160 “Single, good education, would marry young lady… 279 00:20:09,330 --> 00:20:11,560 aged 30-40, nice and frigid.” 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,550 I told you they were funny. 281 00:20:17,140 --> 00:20:18,590 Here’s one: 282 00:20:19,590 --> 00:20:23,270 “56-year-old, ugly, would marry serious gentleman… 283 00:20:23,450 --> 00:20:25,570 able to appreciate virginity.” 284 00:20:25,730 --> 00:20:29,140 And another: “Skull with lower jaw for sale. 285 00:20:29,310 --> 00:20:31,340 Call at dinner time.” 286 00:20:33,420 --> 00:20:34,360 That’s enough. 287 00:20:35,660 --> 00:20:38,850 Go to sleep, I have to take off my arm. 288 00:20:39,020 --> 00:20:40,890 If only I could take my head off… 289 00:20:43,880 --> 00:20:44,960 Can I help you? 290 00:20:46,250 --> 00:20:48,990 Don’t be ridiculous! 291 00:20:49,160 --> 00:20:50,650 I don’t need assistance! 292 00:20:51,190 --> 00:20:52,770 Go hit the sack! 293 00:20:53,730 --> 00:20:55,260 And don’t run off. 294 00:20:55,430 --> 00:20:56,430 If you go out… 295 00:20:56,590 --> 00:20:59,290 I’ll have you arrested! 296 00:21:00,580 --> 00:21:01,240 Yes, sir. 297 00:21:01,410 --> 00:21:02,410 Wake up time is 8 a.m.! 298 00:21:02,860 --> 00:21:04,060 Good night, sir. 299 00:21:04,230 --> 00:21:05,940 And don’t masturbate. 300 00:21:07,140 --> 00:21:08,930 Don’t jerk off! 301 00:21:33,790 --> 00:21:36,580 Impossible to sleep with these trains. 302 00:21:38,110 --> 00:21:41,060 Such a beautiful dream… I was at the barracks… 303 00:23:24,520 --> 00:23:27,260 A photograph… he can’t see it… 304 00:23:27,420 --> 00:23:30,580 She’s pretty! Perhaps she’s his daughter. 305 00:23:32,490 --> 00:23:34,940 But why a gun? 306 00:23:35,110 --> 00:23:37,480 A blind man with a gun? 307 00:23:59,060 --> 00:24:00,250 Pardon me! 308 00:24:04,290 --> 00:24:06,350 It’s nothing, my pretty one. 309 00:24:06,530 --> 00:24:08,350 You didn’t hurt me. 310 00:24:25,420 --> 00:24:27,400 All done. 311 00:24:30,320 --> 00:24:31,650 The hat. 312 00:24:32,350 --> 00:24:34,920 I did only one hand. 313 00:24:35,100 --> 00:24:36,550 Is it half-price? 314 00:24:36,710 --> 00:24:37,410 Shut up! 315 00:24:44,940 --> 00:24:48,130 - How is the girl? - Small and thin: 40 kg. 316 00:24:48,300 --> 00:24:51,000 Bitch! She hurt my finger. 317 00:24:51,170 --> 00:24:53,620 I should have given her the wooden hand. 318 00:24:53,870 --> 00:24:55,570 - How much is it? - 7.500. 319 00:24:55,740 --> 00:24:57,190 Keep the change, kid. 320 00:24:57,360 --> 00:24:59,970 And, learn how to handle your tweezers! 321 00:25:03,300 --> 00:25:05,530 Look in front of you! 322 00:25:11,270 --> 00:25:13,220 Cat pee smell! 323 00:25:15,550 --> 00:25:16,740 It’s here, I think. 324 00:25:16,920 --> 00:25:18,820 We saw her here, for sure. 325 00:25:18,990 --> 00:25:21,530 You saw her, to be precise. 326 00:25:21,690 --> 00:25:23,190 Yes! But she’s not there. 327 00:25:23,360 --> 00:25:24,550 You’re wrong. 328 00:25:24,730 --> 00:25:27,680 It’s this street, but there was a bakery. 329 00:25:27,840 --> 00:25:29,000 No, I’m certain! 330 00:25:29,170 --> 00:25:32,860 You believe that your eyes allow you to see better? 331 00:25:33,700 --> 00:25:35,760 You were right: here’s the bakery. 332 00:25:35,940 --> 00:25:37,970 It’s here that you… that I saw her. 333 00:25:38,270 --> 00:25:39,800 She’s not there. 334 00:25:40,180 --> 00:25:43,410 She’ll arrive. Accompany me to the cafe and return. 335 00:25:43,580 --> 00:25:45,280 What if we look for another one? 336 00:25:45,450 --> 00:25:48,400 I want the one from yesterday. I get attached, 337 00:25:48,570 --> 00:25:50,430 I’m sentimental. 338 00:25:51,350 --> 00:25:52,590 What should I say to her? 339 00:25:52,760 --> 00:25:55,290 Nothing, let her speak. 340 00:25:55,750 --> 00:25:58,410 She’ll want 10,000 liras, give her 15. 341 00:25:58,570 --> 00:26:02,880 So that she doesn’t ask how it came about. 342 00:26:03,230 --> 00:26:06,470 When they find someone unhappier than they are… 343 00:26:06,630 --> 00:26:08,090 they become maternal. 344 00:26:08,250 --> 00:26:10,040 And I’m already a son of a bitch. 345 00:26:10,780 --> 00:26:11,560 So true. 346 00:26:11,910 --> 00:26:12,740 What? 347 00:26:12,900 --> 00:26:14,180 I wanted to say… 348 00:26:15,020 --> 00:26:16,600 So, will you hurry? 349 00:26:19,260 --> 00:26:20,840 And tell her the truth! 350 00:26:28,980 --> 00:26:32,580 An ice with the whiskey and a newspaper. 351 00:26:36,620 --> 00:26:38,490 Where to find her now? 352 00:26:38,860 --> 00:26:42,550 If I choose a small one, he’ll find out. 353 00:26:43,180 --> 00:26:46,920 I can understand the big ass, but black hair? 354 00:26:47,460 --> 00:26:50,020 And long, to boot. 355 00:26:55,470 --> 00:26:58,960 What if I brought the boy to him? What a riot! 356 00:27:02,580 --> 00:27:04,970 I prefer the fag! 357 00:27:08,220 --> 00:27:11,300 That one yes, they’re long, but blond! 358 00:27:14,950 --> 00:27:15,700 What are you doing? 359 00:27:16,490 --> 00:27:18,610 - I’m looking for a girl. - You found one. 360 00:27:20,720 --> 00:27:21,750 My name is Marilyn. 361 00:27:22,100 --> 00:27:23,910 What, no dough? 362 00:27:24,500 --> 00:27:26,650 No, it’s not that. 363 00:27:27,410 --> 00:27:31,400 I want a girl with black hair 364 00:27:31,560 --> 00:27:32,730 and broad hips. 365 00:27:32,890 --> 00:27:34,470 And what size bra? 366 00:27:36,090 --> 00:27:38,070 I’d like to go with you… 367 00:27:38,250 --> 00:27:41,160 but I’m on a mission for a friend. 368 00:27:41,320 --> 00:27:43,440 He likes big women… 369 00:27:43,610 --> 00:27:45,640 with black hair and a big ass. 370 00:27:46,310 --> 00:27:48,370 Then, you need Mirka. 371 00:27:51,960 --> 00:27:54,520 There’s a little Roman there asking for you. 372 00:27:55,450 --> 00:27:56,360 Looking for me? 373 00:27:56,730 --> 00:27:57,400 Perhaps. 374 00:27:57,560 --> 00:27:59,430 - Yes or no? - Is your hair black? 375 00:27:59,760 --> 00:28:01,420 - Yes, why? - Long too? 376 00:28:01,590 --> 00:28:04,750 Do you want to fuck me or to make braids? 377 00:28:07,410 --> 00:28:09,940 No, no, I come on behalf of another. 378 00:28:10,690 --> 00:28:13,840 Why doesn’t he come himself? 379 00:28:14,010 --> 00:28:16,710 He can’t see you. He’s blind. 380 00:28:17,830 --> 00:28:19,780 Ah, I understand! Poor guy! 381 00:28:20,240 --> 00:28:22,520 That’s exactly what you shouldn’t say. 382 00:28:22,690 --> 00:28:24,420 No compassion, or there’ll be trouble… 383 00:28:24,850 --> 00:28:26,920 Not a depraved one, I hope? 384 00:28:27,090 --> 00:28:30,080 Like the humpback who left me black and blue! 385 00:28:30,540 --> 00:28:31,990 No, he’s a gentleman. 386 00:28:32,160 --> 00:28:33,650 So was the humpback! 387 00:28:33,820 --> 00:28:35,010 Where do you live? 388 00:28:35,520 --> 00:28:37,230 Here, on the corner, via Santa Brigida. 389 00:28:37,390 --> 00:28:38,420 Number 9. 390 00:28:38,600 --> 00:28:41,840 We’ll be there in five minutes. 391 00:28:43,040 --> 00:28:44,120 My regards, professor. 392 00:28:44,290 --> 00:28:45,990 Good work, Mirka. 393 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 Another whisky? 394 00:28:49,980 --> 00:28:52,210 No, keep the change. 395 00:28:59,820 --> 00:29:00,930 All is fine. 396 00:29:01,110 --> 00:29:02,810 Her name is Mirka. 397 00:29:02,980 --> 00:29:04,300 Good! You want an ice cream? 398 00:29:04,470 --> 00:29:05,330 Would love one. 399 00:29:05,510 --> 00:29:06,620 So, it’s the one from yesterday, right? 400 00:29:06,800 --> 00:29:09,790 Sure. It was close to bakery. 401 00:29:09,950 --> 00:29:11,230 Let’s go then. 402 00:29:11,700 --> 00:29:12,610 And the ice cream? 403 00:29:12,780 --> 00:29:14,650 I want some more, with a lot of cream. 404 00:29:14,810 --> 00:29:17,890 Attack! Let’s amuse the little one. 405 00:29:18,050 --> 00:29:19,330 What little one? Ah! 406 00:29:19,710 --> 00:29:22,450 You’re becoming smart, see? 407 00:29:34,580 --> 00:29:37,850 I can’t see anything! It’s completely black. 408 00:29:38,570 --> 00:29:40,970 Perfect! Fortunately, I have my radar. 409 00:29:41,140 --> 00:29:43,800 Lean on me, I’ll guide you. 410 00:29:44,050 --> 00:29:46,500 The corner… watch out. 411 00:29:48,790 --> 00:29:50,520 I can see clearly now. 412 00:29:51,030 --> 00:29:52,310 Not me yet. 413 00:29:55,720 --> 00:29:57,090 We’re there. 414 00:29:58,170 --> 00:29:59,580 - Should I call? - Wait. 415 00:30:06,890 --> 00:30:09,010 Go ahead, call! 416 00:30:16,160 --> 00:30:19,560 Come in… I’ll go in front. 417 00:30:21,350 --> 00:30:23,630 It’s tiring, more than one hundred steps. 418 00:30:23,800 --> 00:30:25,290 152! 419 00:30:25,460 --> 00:30:28,160 Don’t mind the mess. 420 00:30:35,670 --> 00:30:36,870 I’m Mirka. 421 00:30:38,870 --> 00:30:40,910 I’m Antonio. Can we start? 422 00:30:44,360 --> 00:30:47,430 Come and keep this charming boy company! 423 00:30:48,670 --> 00:30:52,080 Excuse me if I touch. I think it’ll be fine. 424 00:30:54,700 --> 00:30:56,730 Your perfume is a little strong. 425 00:30:56,900 --> 00:31:00,470 You don’t like it? Patchouli, hippy perfume. 426 00:31:00,640 --> 00:31:02,340 Why, are you a hippy? 427 00:31:06,840 --> 00:31:09,630 Close the shutters, and don’t turn on the light. 428 00:31:09,790 --> 00:31:12,950 But, if there is a little light, for you… 429 00:31:13,490 --> 00:31:15,360 it’s the same thing, right? 430 00:31:16,150 --> 00:31:19,750 Sometimes, I don’t like to be looked at. 431 00:32:18,200 --> 00:32:20,070 Excuse me, Miss! 432 00:32:46,900 --> 00:32:49,430 I’ll make a nice coffee. 433 00:32:49,850 --> 00:32:51,040 A true gentleman! 434 00:32:51,220 --> 00:32:54,000 Still unmarried? Must have some pension! 435 00:32:54,170 --> 00:32:56,320 He paid me well, you know. 436 00:32:56,490 --> 00:32:59,230 - You want to benefit from it? - Not thank you, Madam. 437 00:32:59,400 --> 00:33:00,680 No obligation! 438 00:33:01,560 --> 00:33:04,180 Thank you, it’s like if I had accepted. 439 00:33:23,950 --> 00:33:25,360 Have a seat. 440 00:33:54,600 --> 00:33:57,080 Why did you say your name was Antonio? 441 00:33:57,260 --> 00:33:59,330 Do you think her name is Mirka? 442 00:33:59,500 --> 00:34:02,780 If she’s Mirka, I’m Antonio. Go! 443 00:34:03,820 --> 00:34:06,060 Rascal, scoundrel, liar! 444 00:34:06,230 --> 00:34:08,050 It wasn't yesterday’s woman! 445 00:34:08,230 --> 00:34:10,340 Yesterday, she was at her mother’s. 446 00:34:10,510 --> 00:34:11,510 I confused her. 447 00:34:11,670 --> 00:34:14,040 It’s not true, and you know it. 448 00:34:15,490 --> 00:34:16,570 Go on! 449 00:34:17,820 --> 00:34:19,550 Come this way. 450 00:34:19,730 --> 00:34:23,840 That went well, if not I’d break your legs. 451 00:34:50,740 --> 00:34:52,720 Sometimes you forget yourself, right? 452 00:34:57,760 --> 00:35:00,290 I did too, when I was kid. 453 00:35:06,400 --> 00:35:08,050 Did we pass Pisa? 454 00:35:08,230 --> 00:35:09,420 Not yet. 455 00:35:30,030 --> 00:35:31,220 We’re in Pisa. 456 00:35:31,650 --> 00:35:33,600 I know, I’m not deaf! 457 00:35:39,170 --> 00:35:40,820 Are we in for a long stop in Rome? 458 00:35:40,990 --> 00:35:44,270 We’ll see. I have a cousin who is a priest. 459 00:35:44,440 --> 00:35:49,380 Impatient, eh? Some little whore waiting for you? 460 00:35:49,550 --> 00:35:50,630 No little whore. 461 00:35:50,800 --> 00:35:53,980 Then your girlfriend! What’s her name? 462 00:35:54,450 --> 00:35:56,400 - Diana. - Is her hair brown? 463 00:35:56,570 --> 00:35:59,590 Yes… but short. 464 00:36:00,020 --> 00:36:03,700 Short! Because I like long hair? 465 00:36:03,880 --> 00:36:05,940 Afraid I might steal her from you? 466 00:36:06,830 --> 00:36:08,160 Was anybody passing by? 467 00:36:08,320 --> 00:36:09,730 No, nobody. 468 00:36:15,380 --> 00:36:17,950 Why didn’t you want to screw… 469 00:36:18,120 --> 00:36:19,580 Mirka yesterday? 470 00:36:19,740 --> 00:36:21,160 All was paid for. 471 00:36:21,320 --> 00:36:25,560 Fear of diseases? Or do you want to remain a virgin for Diana? 472 00:36:27,340 --> 00:36:31,000 What’s it to you? You’re very indiscreet! 473 00:36:31,160 --> 00:36:33,280 Being nosey with my intimacy? 474 00:36:33,450 --> 00:36:35,930 I’ll throw you out the window! 475 00:36:37,390 --> 00:36:39,540 Tell the truth, you’re thinking: 476 00:36:39,720 --> 00:36:41,260 Why doesn’t he mind his own business! 477 00:36:41,420 --> 00:36:44,080 Me? Upon my life! 478 00:37:06,740 --> 00:37:07,900 We have a visitor. 479 00:37:08,940 --> 00:37:10,100 Man or woman? 480 00:37:10,260 --> 00:37:13,950 Ah, lovely jasmine scents: it’s a woman! 481 00:37:14,460 --> 00:37:16,860 There was an empty seat, but if I’m disturbing… 482 00:37:17,780 --> 00:37:20,320 Think so? No need for formalities! 483 00:37:20,480 --> 00:37:21,760 So, shall we have one? 484 00:37:22,470 --> 00:37:24,050 Pardon? 485 00:37:24,340 --> 00:37:26,740 Teetotaler! Don’t you drink? 486 00:37:29,080 --> 00:37:31,640 Come on! There’s more in the bag. 487 00:37:31,820 --> 00:37:33,850 Food supplies. 488 00:37:39,590 --> 00:37:40,500 Really excellent! 489 00:37:46,400 --> 00:37:50,330 The gentleman thinks he can make fun out of me, eh Ciccio? 490 00:37:51,840 --> 00:37:54,370 Are you cheating, peasant? 491 00:37:56,900 --> 00:37:57,850 Don’t move! 492 00:37:58,480 --> 00:37:59,560 Leaving? 493 00:38:00,390 --> 00:38:03,260 Refusing some conversation with a poor wreck? 494 00:38:03,970 --> 00:38:07,070 But I understand your condition very well. 495 00:38:07,250 --> 00:38:08,980 My condition? What condition? 496 00:38:09,160 --> 00:38:10,780 Do I have a condition, Ciccio? 497 00:38:10,940 --> 00:38:12,350 I don’t know you… 498 00:38:12,520 --> 00:38:14,640 and I’m sorry. If you’ll allow… 499 00:38:15,140 --> 00:38:16,380 I won’t allow anything. 500 00:38:16,550 --> 00:38:17,630 I wanted to introduce myself. 501 00:38:17,880 --> 00:38:20,330 I prefer to be unaware of your useless name. 502 00:38:20,500 --> 00:38:22,730 Remain anonymous, that’s better. 503 00:38:25,560 --> 00:38:28,220 I wanted to tell you something confidential. 504 00:38:28,390 --> 00:38:30,780 I’m drunk! Understood? 505 00:38:31,130 --> 00:38:33,160 That’s fine, it’s fine! 506 00:38:33,330 --> 00:38:35,030 From time to time, to let off steam. 507 00:38:35,200 --> 00:38:38,220 - I always say… - No, nothing, you say nothing! 508 00:38:38,400 --> 00:38:39,970 Shut up! 509 00:38:40,140 --> 00:38:43,740 And leave because I don’t like you! 510 00:38:43,920 --> 00:38:45,870 With your stinking jasmine! 511 00:38:46,040 --> 00:38:47,620 Don’t move! 512 00:39:04,270 --> 00:39:06,640 I’m a real bastard. 513 00:39:07,510 --> 00:39:09,740 A unique and immense bastard. 514 00:39:11,950 --> 00:39:13,320 I should cut it. 515 00:39:23,290 --> 00:39:25,030 Don’t tell me that I don’t amuse you! 516 00:39:29,230 --> 00:39:31,850 He wanted to mock me! 517 00:39:32,390 --> 00:39:35,820 Nobody can have me… not even you. 518 00:39:36,290 --> 00:39:38,770 It’s clear, Ciccio. 519 00:39:38,950 --> 00:39:39,810 What? 520 00:39:43,680 --> 00:39:47,120 In Genoa that night you searched my bag. 521 00:39:48,250 --> 00:39:50,730 I didn’t do it on purpose, it was open. 522 00:39:50,910 --> 00:39:53,820 You did it in hiding, like a maid. 523 00:39:54,110 --> 00:39:57,180 A kick in the ass, the next time! 524 00:39:57,350 --> 00:40:01,090 Now, let me sleep until Rome. 525 00:40:06,190 --> 00:40:08,090 Not a word about the gun. 526 00:40:08,270 --> 00:40:11,710 And he knows that I saw it, of course! 527 00:40:11,880 --> 00:40:15,150 When will we get to Rome? I can’t take it any more. 528 00:40:15,330 --> 00:40:18,150 And the commander said it was a good easy job… 529 00:40:19,320 --> 00:40:21,020 Did you see the gun? - Yes. 530 00:40:22,350 --> 00:40:24,380 Do you know why I have it? 531 00:40:27,500 --> 00:40:29,080 In Naples I have to kill… 532 00:40:29,240 --> 00:40:30,110 someone. 533 00:40:37,680 --> 00:40:39,660 Scared, eh? 534 00:41:16,590 --> 00:41:18,660 That’s enough, sister, pour. 535 00:41:23,280 --> 00:41:24,520 That’s good, thanks. 536 00:41:25,600 --> 00:41:27,500 Here, have the cherry. 537 00:41:29,760 --> 00:41:31,490 And spit out the toothpick. 538 00:41:36,900 --> 00:41:38,310 Here’s your cousin, I think. 539 00:41:38,480 --> 00:41:41,390 Is he coming with his arms spread out like a maid? 540 00:41:41,680 --> 00:41:42,790 Then, it’s him. 541 00:41:42,960 --> 00:41:44,070 Where are you? 542 00:41:45,330 --> 00:41:46,610 How nice to see you again. 543 00:41:46,780 --> 00:41:48,570 Kid, you have two hours of freedom. 544 00:41:48,740 --> 00:41:50,520 Go to the cinema, if you want. Take off! 545 00:41:50,690 --> 00:41:52,590 So, always in good shape, eh? 546 00:41:52,810 --> 00:41:54,180 Ah, this nose! 547 00:41:54,340 --> 00:41:56,240 And you too, always handsome and elegant. 548 00:42:05,810 --> 00:42:08,830 - You still wear the frock? - Yes, except on trips. 549 00:42:09,000 --> 00:42:10,870 And the little bird, how is it? 550 00:42:11,040 --> 00:42:12,770 Do you give it some relief from time to time? 551 00:42:12,950 --> 00:42:14,820 Stop Fausto, what are you saying? 552 00:42:14,980 --> 00:42:19,100 Don’t play dumb! If not, what would you do among those nuns? 553 00:42:19,260 --> 00:42:21,410 Please, Fausto! 554 00:42:21,960 --> 00:42:23,750 Leave them alone, the poor women. 555 00:42:23,910 --> 00:42:25,110 Men and women! 556 00:42:25,280 --> 00:42:28,550 You’re not different from others. 557 00:42:29,230 --> 00:42:30,930 It’s so beautiful here. 558 00:42:31,100 --> 00:42:34,540 Always a marvelous show here. 559 00:42:34,920 --> 00:42:36,950 The evening, Rome lit up! 560 00:42:37,990 --> 00:42:39,100 I’m sorry, Fausto! 561 00:42:39,280 --> 00:42:41,350 Sorry? Why? 562 00:42:41,520 --> 00:42:45,090 Not seeing Rome? I never liked it. 563 00:42:45,260 --> 00:42:49,000 It’s the capital of Turkey for me. A city-trap, treacherous. 564 00:42:49,160 --> 00:42:51,230 Come rather to Naples with me. 565 00:42:51,410 --> 00:42:54,810 Your spiritual assistance for a plate of vermicelli. 566 00:42:54,980 --> 00:42:57,890 Ah, if I could! But I have to so much to do here! 567 00:42:59,050 --> 00:43:00,670 Don’t tell stories! 568 00:43:00,840 --> 00:43:02,570 I feel so useless. 569 00:43:02,750 --> 00:43:05,930 I would like to be a simple priest in the countryside… 570 00:43:06,110 --> 00:43:09,100 in contact with true human miseries. 571 00:43:09,270 --> 00:43:13,580 A heap of bullshit! Thirty seconds to answer: 572 00:43:13,750 --> 00:43:16,120 Do hell, the devil… exist? 573 00:43:18,280 --> 00:43:20,180 No, no, answer! Does the Devil exist? 574 00:43:21,190 --> 00:43:24,790 Yes, the Devil exists. Because evil exists. 575 00:43:25,260 --> 00:43:27,160 No, I speak about the beyond. 576 00:43:28,500 --> 00:43:30,280 Stop, Fausto. 577 00:43:30,450 --> 00:43:32,510 Let’s not speak about that. 578 00:43:32,810 --> 00:43:33,900 Tell me rather… 579 00:43:34,060 --> 00:43:35,760 why you are in Rome. 580 00:43:35,930 --> 00:43:36,680 To see you. 581 00:43:40,240 --> 00:43:42,530 I need your blessing. 582 00:43:42,690 --> 00:43:44,480 Don’t joke. 583 00:43:44,980 --> 00:43:46,060 I’m not joking. 584 00:43:46,680 --> 00:43:48,830 You are already forgiven, Fausto. 585 00:43:49,010 --> 00:43:51,120 Therefore I envy you. 586 00:43:51,290 --> 00:43:53,360 I always envied you, you know. 587 00:43:53,530 --> 00:43:56,550 You will say that I blaspheme, but I think… 588 00:43:56,730 --> 00:43:58,930 that you’re lucky. 589 00:43:59,470 --> 00:44:02,830 Because your suffering always accompanied you. 590 00:44:03,000 --> 00:44:06,660 It stimulates you, releases you, redeems you. 591 00:44:06,820 --> 00:44:09,440 You are saved and I envy you. 592 00:44:10,310 --> 00:44:12,540 What am I saying? 593 00:44:14,380 --> 00:44:15,750 Continue… 594 00:44:19,700 --> 00:44:22,800 I often thought of it, these years. 595 00:44:23,850 --> 00:44:27,620 It seems to me that your cross could be… 596 00:44:27,800 --> 00:44:31,370 your reason for living, your salvation. 597 00:44:32,660 --> 00:44:36,390 I envy the insane, the sick, 598 00:44:36,640 --> 00:44:37,890 innocent children. 599 00:44:39,140 --> 00:44:42,320 Only they can see better than me. 600 00:44:45,700 --> 00:44:48,440 Is it good fortune to be blind? 601 00:44:48,650 --> 00:44:52,080 Perhaps, but not for your reasons. 602 00:44:52,800 --> 00:44:55,900 It is good fortune, because blind men… 603 00:44:56,080 --> 00:45:00,110 can’t see things, they imagine them. 604 00:45:00,770 --> 00:45:05,800 As for me, I don’t imagine anything, I don’t remember anything. 605 00:45:05,970 --> 00:45:08,450 If I could see the world, there… 606 00:45:09,120 --> 00:45:11,190 I would hardly see anything… 607 00:45:12,150 --> 00:45:14,470 but stones, the desert. 608 00:45:14,640 --> 00:45:17,720 No trees or animals, just stones. 609 00:45:19,300 --> 00:45:22,000 Like me, I am a stone. 610 00:45:33,000 --> 00:45:36,020 What about the blessing, then? Cheer up! 611 00:45:36,780 --> 00:45:39,150 A sign of the cross, some nonsense in Latin… 612 00:45:39,310 --> 00:45:41,930 and I’m vaccinated against sin. 613 00:46:12,640 --> 00:46:14,290 Thieves! 614 00:46:20,900 --> 00:46:23,020 No, I’m the one who pours. 615 00:46:32,570 --> 00:46:35,760 What will we do in Naples? 616 00:46:36,520 --> 00:46:40,450 I’ll participate in the Neapolitan song festival. 617 00:46:41,300 --> 00:46:44,120 Don’t ask questions, be a tourist! 618 00:46:44,290 --> 00:46:46,770 - I’m sorry. - It’s nothing, son. 619 00:46:50,270 --> 00:46:51,540 Did you see him? 620 00:46:56,620 --> 00:46:57,820 What’s he doing? 621 00:46:57,990 --> 00:47:00,560 He’s selling lottery tickets. 622 00:47:02,980 --> 00:47:05,040 Now, he’s sitting down. 623 00:47:05,590 --> 00:47:08,610 Buy every one of them and return! Quickly! 624 00:47:08,790 --> 00:47:09,730 Hurry! 625 00:47:20,040 --> 00:47:22,790 That poor fellow has a lot of misfortunes in his life! 626 00:47:22,950 --> 00:47:25,430 His wife beats him. 627 00:47:26,480 --> 00:47:28,550 And he doesn’t react? 628 00:47:29,180 --> 00:47:32,370 He reacts by drinking: nine liters every evening. 629 00:47:32,550 --> 00:47:35,490 One day, they’ll find her strangled. 630 00:47:35,660 --> 00:47:36,410 Who, his wife? 631 00:47:37,280 --> 00:47:40,470 Yes! We’re evil… us, blind men! 632 00:47:43,220 --> 00:47:44,000 Here are the tickets. 633 00:47:44,180 --> 00:47:47,500 We’ve done our daily good deed! 634 00:47:47,660 --> 00:47:48,990 And this girl, is she here? 635 00:47:49,160 --> 00:47:49,910 I don’t know. 636 00:47:50,070 --> 00:47:53,640 They’re all the same! An hour in front of the mirror. 637 00:47:55,470 --> 00:47:57,170 Did the blind man leave? 638 00:47:57,960 --> 00:47:58,960 Did he leave? 639 00:47:59,210 --> 00:48:01,360 He’s leaving. And bowing. 640 00:48:01,540 --> 00:48:03,820 Bowing with his hat! 641 00:48:04,240 --> 00:48:07,590 He’s probably never seen so much money in his life! 642 00:48:10,960 --> 00:48:13,160 I never laughed so much! 643 00:48:13,330 --> 00:48:15,450 I’m glad I didn’t go to the beach. 644 00:48:15,610 --> 00:48:17,600 Mr. Fausto is formidable! 645 00:48:17,770 --> 00:48:21,260 Now listen to this one. This dwarf marries a giantess. 646 00:48:21,430 --> 00:48:23,490 His friends ask him: 647 00:48:23,670 --> 00:48:25,540 “How is it in bed?” and he answers: 648 00:48:25,710 --> 00:48:28,780 “Fine, it’s just that when we make love, I have no one to talk to” 649 00:48:29,900 --> 00:48:32,050 - That’s not funny. - You didn’t understand anything! 650 00:48:32,230 --> 00:48:34,210 Yes, but it’s not funny! 651 00:48:34,390 --> 00:48:37,870 OK, don’t argue. 652 00:48:39,870 --> 00:48:42,020 Tell me where you met each other. 653 00:48:42,190 --> 00:48:44,180 At Viterbo, our birthplace. 654 00:48:45,060 --> 00:48:46,680 I was at the cinema with mom. 655 00:48:46,850 --> 00:48:50,120 This handsome Casanova caresses my knee. 656 00:48:50,290 --> 00:48:52,910 I change places with my mother. 657 00:48:53,070 --> 00:48:56,350 He starts again and she hits him with her bag across his face! 658 00:48:56,520 --> 00:48:58,230 That’s how we met. 659 00:48:58,390 --> 00:49:01,580 My father was transferred and I’m here in Rome. 660 00:49:01,750 --> 00:49:03,370 - What do you do? - I’m a baby-sitter. 661 00:49:03,540 --> 00:49:06,110 Interesting! If it weren’t for the children! 662 00:49:06,280 --> 00:49:07,280 That’s quite true! 663 00:49:08,230 --> 00:49:11,060 Here’s my uncle! Thank you, don’t bother. 664 00:49:11,220 --> 00:49:14,800 I could be your father. Give me a kiss. 665 00:49:15,380 --> 00:49:17,000 No, a little better than that! 666 00:49:20,650 --> 00:49:23,390 Bye Gianni, eh Ciccio, phone me. 667 00:49:24,100 --> 00:49:25,040 I’ll walk you. 668 00:49:25,340 --> 00:49:26,510 No, I’ll go alone. 669 00:49:26,880 --> 00:49:28,210 Thank you for the tickets. 670 00:49:28,880 --> 00:49:30,290 Provided that I win! 671 00:49:31,080 --> 00:49:32,980 If I win, we’ll divide it! 672 00:49:39,550 --> 00:49:42,740 Nice girl! Clear ideas, good direction… 673 00:49:42,910 --> 00:49:44,020 A pure girl. 674 00:49:44,200 --> 00:49:45,060 And a slut! 675 00:49:45,400 --> 00:49:46,180 Why? 676 00:49:46,360 --> 00:49:48,890 C’mon, wake up! Can’t you see? 677 00:49:49,060 --> 00:49:51,180 Eighteen, charming, her father is a…? 678 00:49:51,720 --> 00:49:52,500 A marshal. 679 00:49:52,670 --> 00:49:55,780 And she walks around with a handbag that costs 400,000 liras. 680 00:49:56,330 --> 00:49:57,490 I touched it: it’s crocodile! 681 00:49:57,660 --> 00:50:00,440 And a French perfume: 40,000 the bottle. 682 00:50:01,100 --> 00:50:02,600 Baby-sitter? A pretext… 683 00:50:02,770 --> 00:50:06,000 to play the whore until 3 a.m.! Except for your helmet… 684 00:50:06,170 --> 00:50:07,030 the war… 685 00:50:08,160 --> 00:50:10,730 What, you dodging me? The war is over! 686 00:50:12,190 --> 00:50:13,560 I’ll strangle you! 687 00:50:14,270 --> 00:50:16,640 He’s her uncle like I’m her grandfather! 688 00:50:19,250 --> 00:50:20,830 Waiter! – I’m here - Are you hiding? 689 00:50:21,950 --> 00:50:23,990 Wait, calm down. 690 00:50:24,400 --> 00:50:25,680 Keep the change. 691 00:50:25,860 --> 00:50:27,430 Put up a sign in this place: 692 00:50:27,600 --> 00:50:31,260 “Captain Longview ate very badly here.” 693 00:50:31,420 --> 00:50:34,610 Give me the cane! Where is the cane? 694 00:50:35,330 --> 00:50:37,110 Go on ! 695 00:50:38,480 --> 00:50:40,100 We’ll have a nap at the hotel. 696 00:50:40,270 --> 00:50:42,470 - I’m not sleepy. - You will sleep! 697 00:51:01,020 --> 00:51:02,050 Did you call? 698 00:51:02,230 --> 00:51:04,130 Ah, excuse me! Have you seen Ciccio? 699 00:51:04,310 --> 00:51:06,700 The orderly who accompanies me. 700 00:51:06,920 --> 00:51:09,160 Never there when he’s needed. 701 00:51:09,330 --> 00:51:11,120 Do you need something? 702 00:51:11,330 --> 00:51:12,820 Obviously! 703 00:51:12,990 --> 00:51:16,640 He knows that I’m handicapped. 704 00:51:17,310 --> 00:51:18,930 It’s embarrassing. 705 00:51:19,090 --> 00:51:21,660 For the little daily needs… 706 00:51:21,830 --> 00:51:24,120 I’m at the mercy of others. 707 00:51:24,280 --> 00:51:26,510 I wouldn’t dare with an Italian woman… 708 00:51:26,690 --> 00:51:29,770 but you have such a modern Church. 709 00:51:30,930 --> 00:51:32,630 This way, please. 710 00:51:33,090 --> 00:51:35,240 Excuse me, I’ll go in front. 711 00:51:36,290 --> 00:51:38,520 I am also mortified. 712 00:51:39,480 --> 00:51:42,720 To have you open the fly, like a kid… 713 00:51:43,060 --> 00:51:44,630 In addition… 714 00:51:44,800 --> 00:51:48,320 Go ahead my sister, a little patience. 715 00:51:51,280 --> 00:51:52,980 - Where are you from? - Amsterdam. 716 00:51:53,770 --> 00:51:57,460 Ah! What a beautiful young voice, how old are you? 717 00:51:57,630 --> 00:51:58,960 Twenty-two. 718 00:51:59,670 --> 00:52:01,400 Good Ah, then… 719 00:52:06,020 --> 00:52:07,760 Thank you so much. 720 00:52:15,990 --> 00:52:17,100 Hello! 721 00:52:18,940 --> 00:52:21,000 What a voice! Surely her father. 722 00:52:21,180 --> 00:52:23,580 I must have woken him. 723 00:52:24,960 --> 00:52:28,950 And Diana? About to fuck her uncle! 724 00:52:33,480 --> 00:52:36,710 I took her for Diana! The same laughter. 725 00:52:37,090 --> 00:52:39,240 She’s also with her uncle. 726 00:52:39,700 --> 00:52:43,390 Life is becoming hard for us, the young! 727 00:52:58,600 --> 00:53:01,430 Too bad you can’t see: all the girls topless! 728 00:53:01,590 --> 00:53:05,280 They waited until I went blind to authorize these things. 729 00:53:05,460 --> 00:53:06,480 Sit down. 730 00:53:06,950 --> 00:53:08,650 Did you forgot my steak? 731 00:53:08,820 --> 00:53:10,400 No, I didn’t forgot. 732 00:53:10,560 --> 00:53:13,800 Get the steak for mademoiselle! 733 00:53:14,180 --> 00:53:16,540 - Did you phone Diana? - No. 734 00:53:17,210 --> 00:53:17,870 And why? 735 00:53:18,410 --> 00:53:20,230 I don’t care about Diana! 736 00:53:20,410 --> 00:53:21,490 Isn’t she your friend any more? 737 00:53:21,650 --> 00:53:24,220 I had fun with her, that’s all. 738 00:53:24,390 --> 00:53:27,830 Like at the movies, when you caressed her! 739 00:53:28,750 --> 00:53:30,960 Unfortunate little dwarf! 740 00:53:31,120 --> 00:53:33,900 Go dance, go! 741 00:53:36,890 --> 00:53:38,680 No, better not. 742 00:53:40,090 --> 00:53:42,660 No! Me very, very hungry. 743 00:53:42,830 --> 00:53:47,610 Yes, you hungry, me hungry for your large tits! 744 00:53:52,340 --> 00:53:54,490 How about if we leave? 745 00:53:54,670 --> 00:53:56,870 Rome by night. And then, crack! 746 00:53:57,040 --> 00:54:00,720 No, nonpossible! Me here until closing. 747 00:54:00,900 --> 00:54:02,480 OK, then we’ll wait. 748 00:54:02,640 --> 00:54:05,300 And later… we’ll do some things. O.K.? 749 00:54:06,380 --> 00:54:07,920 With kiddy? 750 00:54:08,080 --> 00:54:09,540 Of course, with kiddy! 751 00:54:09,700 --> 00:54:12,270 Oh, steak, look! I like! 752 00:54:12,450 --> 00:54:15,520 Eat steak! Is it good? 753 00:54:16,100 --> 00:54:18,500 It’s not ox, it’s calf, 754 00:54:18,680 --> 00:54:20,960 but good. Taste, kiddy. 755 00:54:21,130 --> 00:54:23,160 You sad, not speak… 756 00:54:23,700 --> 00:54:25,070 Me you don’t like? 757 00:54:25,650 --> 00:54:26,680 You bust my balls. 758 00:54:29,220 --> 00:54:32,300 Ciccio! That’s not the way to answer this young lady! 759 00:54:32,960 --> 00:54:35,700 I’m not Ciccio and I say what I like! 760 00:54:36,370 --> 00:54:39,800 Oh, you not get irritate, you nice kiddy, me kiss you. 761 00:54:40,480 --> 00:54:42,510 Yes, kiss you! 762 00:54:42,970 --> 00:54:44,550 You excuse self, eh? 763 00:54:44,800 --> 00:54:46,500 Excuse me, sir. 764 00:54:46,880 --> 00:54:49,740 I could lock you up for mutiny. 765 00:54:49,910 --> 00:54:51,320 But I forgive you. 766 00:54:51,490 --> 00:54:55,680 Ah, you make peace, and we celebrate, yes? 767 00:54:55,850 --> 00:54:58,550 Another champagne bottle! 768 00:55:01,200 --> 00:55:02,910 Drink you, and be content. 769 00:55:05,560 --> 00:55:08,100 He hasn’t stopped looking at me. 770 00:55:09,340 --> 00:55:11,380 Drink, kiddy! 771 00:55:11,880 --> 00:55:15,200 He’s still doing it! And it makes him laugh! 772 00:55:16,200 --> 00:55:18,900 Ciccio, you still did not taste the calf? 773 00:55:19,810 --> 00:55:21,390 What nerve! 774 00:55:24,630 --> 00:55:26,330 Hey jerk, will you stop 775 00:55:26,500 --> 00:55:27,580 staring? 776 00:55:29,030 --> 00:55:30,220 Are you speaking to me? 777 00:55:30,400 --> 00:55:31,850 Yes, yes, to you! 778 00:55:32,020 --> 00:55:33,350 And what am I staring at? 779 00:55:33,850 --> 00:55:35,970 Don’t play the fool! You’re staring at my wife. 780 00:55:37,090 --> 00:55:41,200 Indeed, I stared at your wife, because I believe… 781 00:55:41,370 --> 00:55:44,060 I saw her a few years ago… 782 00:55:44,230 --> 00:55:47,220 in a place of pleasure called a brothel. Is it possible? 783 00:55:47,510 --> 00:55:48,460 You want a fight! 784 00:55:53,410 --> 00:55:54,440 I have it, eh? 785 00:55:54,660 --> 00:55:55,930 Cheers Cassius Clay! 786 00:55:56,320 --> 00:55:58,270 Where did it land? 787 00:55:59,020 --> 00:56:00,800 The champion! 788 00:56:01,180 --> 00:56:02,960 Let’s touch muscles! 789 00:56:03,130 --> 00:56:06,120 It’s nothing, wait to touch the other! 790 00:56:09,190 --> 00:56:11,640 Ciccio, aren’t you laughing? 791 00:56:17,000 --> 00:56:19,400 Did you see how I landed that punch? 792 00:56:19,570 --> 00:56:23,310 Remember: attack is the best defense! 793 00:56:23,480 --> 00:56:24,890 I’ll remember it! 794 00:56:25,060 --> 00:56:27,120 Let’s play a joke on the Viking! 795 00:56:27,300 --> 00:56:30,400 Let’s do it quietly. Has she left? 796 00:56:30,580 --> 00:56:31,440 Not yet. 797 00:56:31,620 --> 00:56:34,240 100,000 liras for a steak… 798 00:56:34,400 --> 00:56:37,060 the champagne and her tits to paw! 799 00:56:37,230 --> 00:56:38,930 Here she is, she’s leaving. 800 00:56:39,090 --> 00:56:41,080 What’s she doing? Looking for us? 801 00:56:41,250 --> 00:56:42,960 She’s looking everywhere. 802 00:56:43,120 --> 00:56:46,030 - She must be raging mad, right? - And how! 803 00:56:46,200 --> 00:56:49,380 Very good! Now, we can slip by. 804 00:56:49,560 --> 00:56:53,920 Stop if you see an open bar, I’m thirsty. 805 00:56:56,540 --> 00:56:58,690 Ciccio, are you my friend? 806 00:56:58,860 --> 00:56:59,610 Of course. 807 00:56:59,780 --> 00:57:02,440 Friendship is a very serious thing, you know. 808 00:57:02,770 --> 00:57:04,260 You know what is a friend? 809 00:57:04,430 --> 00:57:08,620 Somebody who knows you thoroughly and loves you just the same. 810 00:57:09,250 --> 00:57:11,150 Consider this truth. 811 00:57:12,690 --> 00:57:15,960 What are you doing? But… you’re drunk! 812 00:57:16,930 --> 00:57:20,030 A drunkard who guides a blind man! What a pair! 813 00:57:20,210 --> 00:57:22,660 Hang on, I’ll take the wheel. 814 00:57:24,700 --> 00:57:27,230 Do you at least have the tickets for the baggage? 815 00:57:28,270 --> 00:57:32,710 Let’s run then! It’s the first train to Naples for us! 816 00:57:48,120 --> 00:57:53,850 Seafood is forbidden due to the cholera situation… 817 00:57:54,020 --> 00:57:56,420 but if you want to eat mussels… 818 00:57:56,590 --> 00:58:00,280 I know a place that is supplied by the black market. 819 00:58:00,460 --> 00:58:02,910 It’s expensive, but worth it! 820 00:58:03,070 --> 00:58:06,060 Hey, wake up! You sleep? Look! 821 00:58:06,230 --> 00:58:09,500 This monument, isn’t it the Angevin castle? 822 00:58:11,460 --> 00:58:12,870 How do you do it? 823 00:58:13,040 --> 00:58:16,810 On the corner, they make the best coffee in Naples. 824 00:58:16,990 --> 00:58:20,340 And you sleep instead of admiring this beautiful city! 825 00:58:20,640 --> 00:58:22,950 Excellency, it’s a traffic jam monster. 826 00:58:23,130 --> 00:58:26,240 Go ahead on foot, it’s a couple of steps. 827 00:58:35,430 --> 00:58:38,700 You’re blocking the funeral of a deputy! 828 00:58:39,620 --> 00:58:41,990 Did you grab the bags? 829 00:58:42,150 --> 00:58:44,890 Where are you? 830 00:58:47,510 --> 00:58:49,050 Blow your horns! 831 00:58:50,040 --> 00:58:51,580 Scent of women! 832 00:58:51,750 --> 00:58:55,070 Don’t let go of the bags! It’s Constantinople here. 833 00:59:19,210 --> 00:59:23,110 I kept this Lacrima Cristi for a special occasion. 834 00:59:23,280 --> 00:59:24,820 Cheers, Vincenzo, bring it! 835 00:59:24,980 --> 00:59:26,060 Raphael! 836 00:59:26,850 --> 00:59:28,800 Two glasses! 837 00:59:32,130 --> 00:59:33,910 Here, lieutenant. 838 00:59:34,080 --> 00:59:35,660 Leave, I’ll pour. 839 00:59:35,990 --> 00:59:38,980 Compliments or insults for mom for the meal? 840 00:59:39,140 --> 00:59:40,140 Compliments! 841 00:59:40,310 --> 00:59:42,590 I would give a 7 for the spaghetti, 842 00:59:42,760 --> 00:59:45,780 8 1/2 for the seafood and 10 for the wine. 843 00:59:46,040 --> 00:59:49,390 You drank it all, cheers! 844 00:59:49,570 --> 00:59:51,350 Can Fausto guess the wine? 845 00:59:51,520 --> 00:59:55,010 I would say: Lane Perso, 1970! 846 00:59:55,180 --> 00:59:56,200 71! 847 00:59:56,380 --> 00:59:57,570 Sara, tell mom 848 00:59:57,750 --> 01:00:00,230 that I want to pay my bill. 849 01:00:00,870 --> 01:00:03,010 Why? It’s not the end of the month! 850 01:00:03,190 --> 01:00:05,810 Don’t meddle, do what I say. 851 01:00:07,340 --> 01:00:09,160 Are you drinking the coffee? 852 01:00:09,340 --> 01:00:11,040 Just tasting it to see if it’s good. 853 01:00:11,210 --> 01:00:13,870 It’s for my lieutenant! 854 01:00:16,440 --> 01:00:18,420 Got a light? 855 01:00:19,850 --> 01:00:22,790 Who are all these girls, relatives? 856 01:00:22,960 --> 01:00:26,280 No, childhood friends. 857 01:00:26,450 --> 01:00:28,350 Sara’s mother has a restaurant… 858 01:00:28,530 --> 01:00:30,730 and delivers to the lieutenant. 859 01:00:31,100 --> 01:00:32,830 Tell me, which one would you do? 860 01:00:33,010 --> 01:00:34,340 I like that one. 861 01:00:34,960 --> 01:00:36,750 Right, she’s the best! 862 01:00:36,920 --> 01:00:38,540 See how sexy she is! 863 01:00:38,700 --> 01:00:42,360 - What’s her name? - Sara. But forget about her. 864 01:00:42,520 --> 01:00:45,090 Come, I’ll show you your pad. 865 01:00:45,800 --> 01:00:47,000 Are you Roman too? 866 01:00:47,170 --> 01:00:48,750 Isn’t that obvious? 867 01:00:48,920 --> 01:00:50,790 Did you see my blind man’s house? 868 01:00:50,950 --> 01:00:54,060 Why did you tell me to forget about her? 869 01:00:54,230 --> 01:00:57,100 Because she loves your blind man. 870 01:00:57,270 --> 01:00:58,350 Does he know it? 871 01:00:58,510 --> 01:00:59,760 Yes, but he doesn’t care. 872 01:00:59,920 --> 01:01:02,160 He doesn’t know that she’s beautiful. 873 01:01:02,330 --> 01:01:04,370 Did you see her eyes? And her tits! 874 01:01:05,160 --> 01:01:07,390 It’s the housekeeper’s room. 875 01:01:07,570 --> 01:01:10,510 I do not know why he changed it. 876 01:01:10,680 --> 01:01:12,660 I like it. I’ll take it. 877 01:01:12,840 --> 01:01:14,820 How is your lieutenant? 878 01:01:15,000 --> 01:01:16,700 A little stupid, but a good man. 879 01:01:16,870 --> 01:01:19,020 Do you know how I salute him? 880 01:01:19,190 --> 01:01:22,800 He thinks that I click my heels when he says “at ease”! 881 01:01:25,470 --> 01:01:26,960 Short legs! 882 01:01:36,180 --> 01:01:39,670 I’m bored, I want to play! 883 01:01:40,870 --> 01:01:41,790 I know… 884 01:01:41,950 --> 01:01:43,150 a very nice game! 885 01:01:43,320 --> 01:01:44,440 Blind man's buff. 886 01:01:47,190 --> 01:01:48,920 What are you doing, Fausto?… Madman! 887 01:02:04,760 --> 01:02:06,620 Lieutenant, can I go? 888 01:02:06,790 --> 01:02:11,100 Tomorrow morning, on time, with my yoghourt. 889 01:02:11,820 --> 01:02:13,390 With strawberries? 890 01:02:15,060 --> 01:02:17,880 Don’t salute, you know it’s not necessary. 891 01:02:28,160 --> 01:02:29,070 Are you bored? 892 01:02:29,730 --> 01:02:31,440 I don’t have much fun. 893 01:02:33,020 --> 01:02:36,170 Don’t you like any of these girls? Ines, Michelina, 894 01:02:36,340 --> 01:02:37,610 my sister Candida? 895 01:02:40,740 --> 01:02:41,570 I like you. 896 01:02:45,480 --> 01:02:47,380 Great success! 897 01:02:47,840 --> 01:02:49,540 Do you want to help me? 898 01:02:52,120 --> 01:02:53,770 We’re going to the movies! 899 01:02:53,950 --> 01:02:55,220 To see an adult film! 900 01:02:55,400 --> 01:02:56,180 Everything’s arranged. 901 01:02:56,360 --> 01:02:59,850 Don’t make the mistake of saying “See you” tomorrow. 902 01:03:02,240 --> 01:03:03,970 Thank mom for me. 903 01:03:14,800 --> 01:03:16,950 So, the moment has arrived! 904 01:03:17,120 --> 01:03:18,400 Fausto, what have you decided? 905 01:03:18,580 --> 01:03:19,570 When? 906 01:03:21,400 --> 01:03:22,480 Keep quiet! 907 01:03:24,060 --> 01:03:26,340 The little bitches didn’t leave. 908 01:03:26,510 --> 01:03:28,460 They’re there listening. 909 01:03:28,960 --> 01:03:30,040 Go away! 910 01:03:34,590 --> 01:03:38,250 Tell me about the trip. Where did you stop? 911 01:03:38,410 --> 01:03:39,740 Genoa and Rome. 912 01:03:40,160 --> 01:03:41,440 What about women? 913 01:03:41,700 --> 01:03:45,270 You don’t have to lie, it’s all the same to me. 914 01:03:45,430 --> 01:03:47,250 - Did he have an adventure? - No. 915 01:03:50,460 --> 01:03:54,060 Idiots! They should all jump on his neck! 916 01:03:54,240 --> 01:03:55,860 If you say so. 917 01:03:57,100 --> 01:04:00,290 Did he tell you why he came to Naples? 918 01:04:03,330 --> 01:04:06,080 And me? Did he ever speak about me? 919 01:04:06,860 --> 01:04:08,280 No, but… 920 01:04:08,770 --> 01:04:09,600 But? 921 01:04:09,770 --> 01:04:12,090 I don’t know if I should… 922 01:04:12,260 --> 01:04:13,090 Tell me! 923 01:04:13,550 --> 01:04:16,740 He has your photograph in his bag. 924 01:04:23,600 --> 01:04:25,970 He can’t know that I told you! 925 01:04:26,590 --> 01:04:27,540 Promise! 926 01:04:32,320 --> 01:04:35,230 Look how handsome he is! What a great man! 927 01:04:36,270 --> 01:04:37,600 He’s alone in the world. 928 01:04:37,760 --> 01:04:40,710 He’s also a funny bloody nuisance. 929 01:04:43,450 --> 01:04:44,370 Aren’t you coming? 930 01:04:44,530 --> 01:04:46,320 Hurry! 931 01:04:46,940 --> 01:04:48,050 We’re going to the movies. 932 01:04:48,730 --> 01:04:50,880 The film will start! 933 01:04:51,680 --> 01:04:54,380 Go on, I’ll join you. 934 01:05:19,750 --> 01:05:20,910 Is that you, mademoiselle? 935 01:05:21,080 --> 01:05:24,600 Yes, Fausto. Let me speak to you. 936 01:05:24,940 --> 01:05:26,900 Absolutely not. Shut up. 937 01:05:27,600 --> 01:05:28,550 Understood? 938 01:05:28,970 --> 01:05:30,300 No, I’ll speak. 939 01:05:31,830 --> 01:05:33,410 Ciccio! Where were you hiding? 940 01:05:37,070 --> 01:05:39,930 Sit down there. And don’t move! 941 01:05:57,960 --> 01:06:00,270 I told you not to move! 942 01:06:05,720 --> 01:06:07,870 Tell me at least why you came to Naples. 943 01:06:10,090 --> 01:06:13,360 To show him the northernmost African city. 944 01:06:14,070 --> 01:06:17,890 Don’t joke. I know that Vincenzo phoned you… 945 01:06:18,770 --> 01:06:23,000 but I didn’t think that you would come. Why? 946 01:06:24,750 --> 01:06:25,690 She’s right there… 947 01:06:26,240 --> 01:06:27,980 since you all want to know. 948 01:06:29,070 --> 01:06:31,020 I came for nothing. 949 01:06:31,180 --> 01:06:33,000 And now enough, go home. 950 01:06:33,180 --> 01:06:36,080 Be wise and leave me alone with Ciccio. 951 01:06:36,250 --> 01:06:38,620 We have to talk about a lot of things. 952 01:06:43,680 --> 01:06:45,420 What a beautiful dress, Sara! 953 01:06:47,550 --> 01:06:49,530 The color is especially beautiful. 954 01:06:49,710 --> 01:06:51,940 The color that suits you best. 955 01:07:02,210 --> 01:07:03,660 - And you, Ciccio. - Yes, sir. 956 01:07:03,990 --> 01:07:06,140 Always in my way! 957 01:07:06,320 --> 01:07:08,270 Go admire the landscape! 958 01:07:26,380 --> 01:07:28,750 Stop crying with the piano! 959 01:07:29,000 --> 01:07:31,450 Don’t you know anything merrier? 960 01:07:52,630 --> 01:07:55,580 I have courage… but I’m very afraid. 961 01:07:56,280 --> 01:07:57,530 Fear of what? 962 01:07:57,690 --> 01:08:00,480 How could it be worse for us? 963 01:08:00,640 --> 01:08:01,890 What, do you give up? 964 01:08:02,060 --> 01:08:04,670 No, I agree, Fausto. 965 01:08:05,090 --> 01:08:07,790 Sara wanted to know why I came. 966 01:08:07,950 --> 01:08:09,490 Does she suspect anything? 967 01:08:09,820 --> 01:08:11,190 I don’t think so. 968 01:08:13,560 --> 01:08:17,250 You should be nicer to her, she loves you. 969 01:08:17,420 --> 01:08:20,290 The others also, but she, she’s in love. 970 01:08:20,450 --> 01:08:22,070 You should speak to her. 971 01:08:22,280 --> 01:08:24,570 Are they still virgins, according to you? 972 01:08:24,730 --> 01:08:26,380 Captain, have you gone mad? 973 01:08:26,560 --> 01:08:27,800 They’re kids. 974 01:08:27,970 --> 01:08:29,790 They’re women. 975 01:08:30,090 --> 01:08:32,240 Time never passes for you. 976 01:08:32,410 --> 01:08:34,480 Talk? You’re having a laugh. 977 01:08:34,660 --> 01:08:37,220 I know what they need. 978 01:08:37,400 --> 01:08:39,630 You don’t respect yourself nor anybody else. 979 01:08:39,810 --> 01:08:42,120 Better to hit the sack. Bye, captain. 980 01:08:42,760 --> 01:08:44,710 Good night, my aunt! 981 01:08:45,120 --> 01:08:47,570 An old aunt, that’s what you are. 982 01:08:47,740 --> 01:08:50,760 No respect… no respect. 983 01:09:44,600 --> 01:09:47,510 I ran the barracks at Orbassano. 984 01:09:48,750 --> 01:09:53,780 You , captain, must have heard of me. 985 01:09:54,400 --> 01:09:56,690 A model barracks! 986 01:09:57,020 --> 01:09:59,420 It was until the second year of the war. 987 01:10:00,050 --> 01:10:04,410 Well, I assure you that a cod like ours… 988 01:10:04,580 --> 01:10:06,860 has never again been tasted! 989 01:10:07,360 --> 01:10:10,270 The cook was from Livorno. 990 01:10:11,140 --> 01:10:13,670 The war has its unpleasant aspects, I admit it… 991 01:10:13,840 --> 01:10:16,040 but also its pleasant side. 992 01:10:16,200 --> 01:10:18,410 My soldiers adored me. 993 01:10:18,700 --> 01:10:20,230 Do you know why? 994 01:10:20,570 --> 01:10:22,930 Because I made them sing. 995 01:10:23,100 --> 01:10:25,720 And not war songs! 996 01:10:26,420 --> 01:10:29,690 “I bought a pink doll”. 997 01:10:30,370 --> 01:10:31,780 You remember it… 998 01:10:32,190 --> 01:10:33,390 the pink doll? 999 01:10:33,690 --> 01:10:36,350 “Small like you”. 1000 01:10:37,260 --> 01:10:39,000 Colonel, it’s almost four. 1001 01:10:39,170 --> 01:10:40,500 Your card game. 1002 01:10:40,670 --> 01:10:43,370 You’re right, duty calls. 1003 01:10:44,110 --> 01:10:45,140 I’m off! 1004 01:10:45,980 --> 01:10:48,720 You see, our misfortune is not so bad. 1005 01:10:49,430 --> 01:10:50,880 It’s even good luck. 1006 01:10:51,050 --> 01:10:54,290 Rather be a blind man than a moron like this colonel. 1007 01:10:55,250 --> 01:10:56,820 An outstanding moron! 1008 01:10:57,610 --> 01:10:59,680 Too much of a moron to be only a colonel! 1009 01:11:01,600 --> 01:11:03,140 Imagine that… 1010 01:11:03,300 --> 01:11:06,630 an alpine company singing… 1011 01:11:06,790 --> 01:11:08,330 “I bought a pink doll”! 1012 01:11:11,570 --> 01:11:13,470 The colonel was here, he heard everything! 1013 01:11:14,390 --> 01:11:16,510 He left without saying a word… 1014 01:11:16,680 --> 01:11:18,090 strategic retreat. 1015 01:11:18,250 --> 01:11:21,610 I bet you that he did it on purpose. 1016 01:11:22,950 --> 01:11:27,020 If I had known, moron wouldn’t have been my only description! 1017 01:11:39,060 --> 01:11:42,660 Mr. Fausto, your double whisky. 1018 01:11:43,750 --> 01:11:46,540 And for you, the liquor with nuts. 1019 01:11:46,700 --> 01:11:48,440 Did you like the fish? 1020 01:11:48,900 --> 01:11:50,320 And no bones! 1021 01:11:50,480 --> 01:11:53,180 I cooked with my glasses on. 1022 01:11:53,760 --> 01:11:57,280 I never wear them! For you, I made an exception. 1023 01:12:07,460 --> 01:12:10,730 He wants to throw a party this evening. 1024 01:12:10,910 --> 01:12:12,690 He ordered champagne. 1025 01:12:12,860 --> 01:12:15,090 What’s the party for? 1026 01:12:15,270 --> 01:12:17,080 He didn’t tell me anything… 1027 01:12:17,260 --> 01:12:19,790 and I’m his friend. 1028 01:12:20,250 --> 01:12:23,570 Friend? Don’t ever dream of it. 1029 01:12:24,530 --> 01:12:25,190 And you? 1030 01:12:25,650 --> 01:12:26,650 Me? 1031 01:12:28,180 --> 01:12:31,590 Nobody understands my love for him. 1032 01:12:31,750 --> 01:12:33,870 Except for my father, if he were alive. 1033 01:12:34,540 --> 01:12:35,560 You see, my love… 1034 01:12:36,030 --> 01:12:38,900 is not a schoolgirl crush. 1035 01:12:39,060 --> 01:12:41,800 I simply decided. I chose. 1036 01:12:42,350 --> 01:12:44,960 Yes, you chose, but if he’s not interested? 1037 01:12:45,290 --> 01:12:47,030 He’ll be, sooner or later. 1038 01:12:47,200 --> 01:12:50,860 Without me, there’s no reason for him to live. 1039 01:12:51,020 --> 01:12:52,640 Like me without him. 1040 01:12:57,080 --> 01:12:59,310 What can they be saying? 1041 01:13:00,150 --> 01:13:04,090 I wonder! They haven’t stopped talking. 1042 01:13:05,300 --> 01:13:07,420 I have to go there, if not… 1043 01:13:09,080 --> 01:13:10,900 No, let’s talk a little more. 1044 01:13:13,360 --> 01:13:15,150 Can I ask you a question? 1045 01:13:15,640 --> 01:13:18,260 Why fall in love with a blind man… 1046 01:13:18,430 --> 01:13:20,490 when there’s so many fine young men? 1047 01:13:20,670 --> 01:13:24,070 I know them: stupid, conceited, arrogant. 1048 01:13:24,570 --> 01:13:25,570 Thanks. Me too? 1049 01:13:26,570 --> 01:13:30,680 Don’t be upset. You dare compare yourself to him? 1050 01:13:32,700 --> 01:13:34,910 I’ll teach you a game. 1051 01:13:35,610 --> 01:13:37,110 Put on a blindfold… 1052 01:13:37,270 --> 01:13:40,380 and try to recognize the furniture… 1053 01:13:40,550 --> 01:13:42,010 the objects with your hands… 1054 01:13:42,960 --> 01:13:43,660 Have you done it? 1055 01:13:44,460 --> 01:13:45,650 Me? Who told you that? 1056 01:13:46,450 --> 01:13:47,360 Right, I understand. 1057 01:13:48,360 --> 01:13:50,980 - You didn’t understand anything. - How long have you known him? 1058 01:13:51,140 --> 01:13:54,250 I was seven. Still a child. 1059 01:13:54,430 --> 01:13:55,170 He often came… 1060 01:13:55,340 --> 01:13:56,710 to see my father. 1061 01:13:56,880 --> 01:13:59,740 They had the same passion for horses. 1062 01:13:59,910 --> 01:14:02,470 He had invited us to a horse show. 1063 01:14:04,810 --> 01:14:06,680 I didn’t know about him yet… 1064 01:14:06,840 --> 01:14:08,260 and I had gone there… 1065 01:14:08,420 --> 01:14:11,080 to see Nicolino… 1066 01:14:11,250 --> 01:14:14,190 a schoolmate I thought I was in love with. 1067 01:14:15,360 --> 01:14:18,140 Then Fausto was going to take us home by car. 1068 01:14:18,310 --> 01:14:21,010 I got in the front seat on purpose. 1069 01:14:21,170 --> 01:14:23,830 Dad asked me to move… 1070 01:14:24,000 --> 01:14:26,450 I felt a lump in my throat. 1071 01:14:26,610 --> 01:14:29,940 Not knowing how to hide my tears… 1072 01:14:30,100 --> 01:14:33,210 I got off and returned on foot. 1073 01:14:37,160 --> 01:14:38,980 I saw him again a year later. 1074 01:14:39,740 --> 01:14:43,670 He had already had the accident, but I didn’t know. 1075 01:14:59,510 --> 01:15:02,910 Come bathe with us! 1076 01:15:05,860 --> 01:15:08,960 Excuse me, I didn’t ask you your name. 1077 01:15:09,140 --> 01:15:10,090 Giovanni. 1078 01:15:11,220 --> 01:15:13,090 Goodbye and thank you. 1079 01:15:21,600 --> 01:15:24,950 My lieutenant, Can I go bathe? 1080 01:15:26,920 --> 01:15:28,190 Yes, it will wash you! 1081 01:15:33,890 --> 01:15:36,920 Ciccio, come bathe you too! 1082 01:15:37,340 --> 01:15:38,670 You want to bathe? 1083 01:15:38,840 --> 01:15:40,710 I don’t have a swimming trunk. 1084 01:15:40,910 --> 01:15:42,730 Find some underwear. 1085 01:15:42,910 --> 01:15:46,260 Come with me first, I want to take a short nap. 1086 01:15:46,440 --> 01:15:48,250 - Coming, Vincenzo? - Go ahead. 1087 01:16:08,140 --> 01:16:09,960 Here’s number five. 1088 01:16:10,130 --> 01:16:11,840 We’re naked! Don’t enter! 1089 01:16:12,000 --> 01:16:12,950 They’re naked! 1090 01:16:13,120 --> 01:16:14,540 Did you hear that, sucker? 1091 01:16:14,700 --> 01:16:18,360 You have the misfortune of seeing, so you can’t come in. 1092 01:16:19,640 --> 01:16:20,840 Hello, my dolls! 1093 01:16:21,600 --> 01:16:26,490 Where are you, my little ones? The big bad wolf will eat you! 1094 01:16:26,790 --> 01:16:28,120 Whose is this… 1095 01:16:28,280 --> 01:16:31,890 beautiful rump and these tits? 1096 01:16:33,270 --> 01:16:36,010 And these little nipples? 1097 01:16:38,000 --> 01:16:40,740 Let me touch, my little sluts! 1098 01:16:41,410 --> 01:16:42,820 Why do you flee? 1099 01:17:01,050 --> 01:17:04,710 I smell… a scent… of a woman. 1100 01:17:05,490 --> 01:17:06,820 Who are you? 1101 01:17:08,820 --> 01:17:11,100 Who are you, little one? 1102 01:17:26,050 --> 01:17:29,380 Ciccio! You can see, come here. 1103 01:17:30,000 --> 01:17:31,730 Don’t miss the show. 1104 01:17:32,780 --> 01:17:33,530 I hate you. 1105 01:17:44,620 --> 01:17:47,890 They’re calling you, can’t you hear? Go! 1106 01:19:00,200 --> 01:19:03,390 Where are you? Here, the cake! 1107 01:19:03,560 --> 01:19:05,680 Let’s blow the candles! 1108 01:19:28,320 --> 01:19:32,470 Drink, Vincenzo! Who knows what tomorrow holds for us? 1109 01:19:54,730 --> 01:19:55,590 What’s she doing? 1110 01:19:55,770 --> 01:19:58,000 What kind of question is that? She’s dancing. 1111 01:19:58,180 --> 01:20:00,580 She’s dancing, almost naked. 1112 01:20:03,250 --> 01:20:05,060 Let’s see if I can guess. 1113 01:20:06,570 --> 01:20:09,020 If my hands see correctly, these breasts… 1114 01:20:09,180 --> 01:20:11,800 this ass… it’s Ines. 1115 01:20:11,970 --> 01:20:13,780 Let me touch… 1116 01:20:13,960 --> 01:20:16,190 Yes, it’s Ines! I guessed! 1117 01:20:16,410 --> 01:20:19,240 And me, who am I? Guess. 1118 01:20:21,350 --> 01:20:23,250 You’re… Candida! 1119 01:20:25,260 --> 01:20:27,620 And this one… ah, but it’s… 1120 01:20:28,120 --> 01:20:29,070 It’s Sara! 1121 01:20:29,330 --> 01:20:33,180 Why did you cut your hair? Go away, Sara! 1122 01:20:33,360 --> 01:20:35,470 Give me something to drink. 1123 01:20:35,640 --> 01:20:36,800 Vincenzo, are you drinking? 1124 01:20:39,710 --> 01:20:42,280 I don’t want to see sad faces! 1125 01:20:42,450 --> 01:20:43,950 Fill your glasses! 1126 01:20:46,060 --> 01:20:48,380 Fausto, read our palms. 1127 01:20:50,720 --> 01:20:53,500 I’d like to slap him. 1128 01:20:54,000 --> 01:20:57,070 He ignores me on purpose… 1129 01:20:58,900 --> 01:21:02,000 to make me give up: he doesn’t know me! 1130 01:21:02,180 --> 01:21:04,050 What if you make him jealous? 1131 01:21:04,210 --> 01:21:05,330 How? 1132 01:21:06,170 --> 01:21:08,150 By flirting with me. 1133 01:21:09,070 --> 01:21:10,650 You’d like that, eh? 1134 01:21:11,190 --> 01:21:14,880 Developed Mount of Venus, inclined to sexual love… 1135 01:21:15,300 --> 01:21:19,410 You prefer the mattress in the moonlight. And you’re right. 1136 01:21:19,580 --> 01:21:22,030 It’s not true, I’m a romantic. 1137 01:21:23,110 --> 01:21:27,100 Why did he say: “Who knows what tomorrow holds for us”? 1138 01:21:27,310 --> 01:21:29,450 He’s leaving, perhaps. 1139 01:21:31,810 --> 01:21:33,710 Giovanni, if he suddenly decides to leave… 1140 01:21:33,890 --> 01:21:37,550 in my absence, do you promise to tell me? 1141 01:21:37,710 --> 01:21:38,910 I promise. 1142 01:21:41,870 --> 01:21:42,980 Will I have children? 1143 01:21:43,150 --> 01:21:46,170 No, but take the pill, I don’t want… 1144 01:21:46,350 --> 01:21:47,430 to be responsible. 1145 01:21:50,210 --> 01:21:52,410 Your job will give you many satisfactions. 1146 01:21:52,580 --> 01:21:55,200 Men will give you money. 1147 01:21:55,650 --> 01:21:58,020 In short, cashier or whore! 1148 01:22:05,910 --> 01:22:08,060 Why, do I dislike him this evening? 1149 01:22:08,240 --> 01:22:09,510 Can’t stand him when he’s like this! 1150 01:22:10,230 --> 01:22:11,930 If you change your mind, I’m here. 1151 01:22:13,300 --> 01:22:15,340 You hear them, those three idiots? 1152 01:22:15,760 --> 01:22:17,410 How they clack! 1153 01:22:18,580 --> 01:22:19,950 And me Fausto, 1154 01:22:20,240 --> 01:22:21,610 will you read my hand? 1155 01:22:21,780 --> 01:22:22,560 It’s my turn. 1156 01:22:28,380 --> 01:22:29,380 Of course, Sara. 1157 01:22:51,350 --> 01:22:53,080 Go ahead, Fausto, read. 1158 01:22:53,510 --> 01:22:55,740 What does that hand say? 1159 01:23:24,620 --> 01:23:29,090 I’m going back to the barracks, the colonel is waiting! 1160 01:23:32,670 --> 01:23:34,040 My lieutenant. 1161 01:23:35,370 --> 01:23:37,740 My captain, at your orders! 1162 01:23:38,320 --> 01:23:40,770 Stop touching! 1163 01:23:40,940 --> 01:23:46,080 One day, you’ll regret it! “I always loved you…” 1164 01:23:59,830 --> 01:24:00,910 - Is it you? – Yes, me. 1165 01:24:03,070 --> 01:24:04,070 Aren’t you going to sleep? 1166 01:24:04,240 --> 01:24:05,810 Fausto please, two words only. 1167 01:24:06,850 --> 01:24:09,870 Ok, go ahead, but no sentimental whining. 1168 01:24:10,260 --> 01:24:13,910 I wanted to tell you that this winter I’ll be going to study in Turin. 1169 01:24:14,370 --> 01:24:16,020 Mom agrees. 1170 01:24:16,570 --> 01:24:17,430 Not me. 1171 01:24:17,610 --> 01:24:19,400 You cannot forbid it. 1172 01:24:19,770 --> 01:24:20,520 Of course not. 1173 01:24:21,260 --> 01:24:22,880 But it’s a mistake. 1174 01:24:23,050 --> 01:24:24,130 Don’t you make mistakes? 1175 01:24:24,630 --> 01:24:26,500 What do you want from me? 1176 01:24:26,660 --> 01:24:29,230 Isn’t my life complicated enough? 1177 01:24:29,610 --> 01:24:30,690 I want to be close to you. 1178 01:24:30,860 --> 01:24:31,970 Why? 1179 01:24:32,150 --> 01:24:35,050 - Simply close to you. - What for? 1180 01:24:35,630 --> 01:24:36,800 To help a disabled person? 1181 01:24:37,420 --> 01:24:39,320 To support me, by your sacrifice? 1182 01:24:39,500 --> 01:24:41,070 I can take care of myself! 1183 01:24:41,780 --> 01:24:43,850 I don’t need anybody. 1184 01:24:44,150 --> 01:24:47,300 Where is the cane? Who took it? 1185 01:24:47,640 --> 01:24:49,290 If you don’t need anybody… 1186 01:24:49,460 --> 01:24:51,170 find it by yourself! 1187 01:25:18,080 --> 01:25:20,480 What’s going on, Fausto? 1188 01:25:21,110 --> 01:25:23,060 Nothing, nothing. 1189 01:25:28,840 --> 01:25:31,740 It’s past three! Mom will beat us! 1190 01:25:31,910 --> 01:25:34,650 What a guy, this Fausto! 1191 01:25:34,820 --> 01:25:35,900 He makes me laugh! 1192 01:25:36,060 --> 01:25:37,230 Coming with us? 1193 01:25:37,390 --> 01:25:38,720 My orders are to walk back with you. 1194 01:25:38,890 --> 01:25:41,170 Aren’t you afraid, alone with three girls? 1195 01:25:41,340 --> 01:25:43,210 Danger is my trade. 1196 01:25:44,040 --> 01:25:47,560 I’ll sit down a moment, I drank too much. 1197 01:25:47,900 --> 01:25:49,310 They’re drunk! 1198 01:25:49,480 --> 01:25:50,850 And Vincenzino… 1199 01:25:51,010 --> 01:25:52,800 completely drunk! 1200 01:25:53,590 --> 01:25:55,790 What’s your last name? 1201 01:25:55,960 --> 01:25:56,980 Bertazzi. 1202 01:25:59,070 --> 01:26:02,480 Listen, Bertazzi. Who would you choose, among us? 1203 01:26:02,640 --> 01:26:04,350 For once or always? 1204 01:26:04,600 --> 01:26:06,090 Shame on you! 1205 01:26:06,260 --> 01:26:09,120 - What do you take us for? - You meant always? 1206 01:26:09,290 --> 01:26:11,820 Are you kidding me? 1207 01:26:12,070 --> 01:26:14,220 Do you know any dirty stories? 1208 01:26:14,400 --> 01:26:15,260 I don’t think so. 1209 01:26:15,430 --> 01:26:17,750 Do you know the office story? 1210 01:26:17,930 --> 01:26:19,040 Listen, then. 1211 01:26:19,210 --> 01:26:21,330 Shut up! Michelina! 1212 01:26:22,330 --> 01:26:23,410 Something wrong? 1213 01:26:23,870 --> 01:26:25,360 Nothing. 1214 01:26:30,430 --> 01:26:32,490 Why is the light out? 1215 01:26:32,920 --> 01:26:35,200 Why would he turn them off? 1216 01:26:36,490 --> 01:26:37,320 Come quickly! 1217 01:27:23,400 --> 01:27:24,850 He’s still breathing! 1218 01:27:32,620 --> 01:27:33,810 Are you wounded? 1219 01:27:36,940 --> 01:27:40,180 Come help me carry him! 1220 01:27:40,340 --> 01:27:41,340 And him? 1221 01:27:41,590 --> 01:27:43,710 The others will take care of him. 1222 01:27:43,870 --> 01:27:45,290 Come, Fausto. 1223 01:27:58,990 --> 01:28:02,060 In his state, you gave him a sleeping pill! 1224 01:28:02,230 --> 01:28:04,210 He could die here! 1225 01:28:05,430 --> 01:28:07,550 Where are we taking him? 1226 01:28:07,710 --> 01:28:10,900 To my mother’s summer house, it’s vacant. 1227 01:28:11,080 --> 01:28:14,230 But why escape? 1228 01:28:15,230 --> 01:28:18,050 I don’t want him accused! 1229 01:28:19,550 --> 01:28:22,740 Loosen his tie, so he can breathe. 1230 01:28:25,030 --> 01:28:28,970 Why two shots? Did you understand that? 1231 01:28:29,230 --> 01:28:30,640 And did nothing happen to him? 1232 01:28:30,810 --> 01:28:32,840 He was drunk. Or afraid. 1233 01:28:33,010 --> 01:28:34,250 Not afraid! 1234 01:28:34,750 --> 01:28:37,280 Why not? At the last moment, perhaps… 1235 01:28:37,450 --> 01:28:40,070 No, he couldn’t have been afraid! 1236 01:28:52,940 --> 01:28:54,100 It’s here. 1237 01:29:23,880 --> 01:29:27,570 We have to buy a few things. There’s a shop down there. 1238 01:29:27,740 --> 01:29:30,690 Buy coffee, cigarettes, rolls. 1239 01:29:30,860 --> 01:29:33,730 I should leave, my leave is over. 1240 01:29:33,890 --> 01:29:35,430 I’ll wind up in prison. 1241 01:29:35,590 --> 01:29:37,460 Barracks or prison, aren’t they similar? 1242 01:29:37,630 --> 01:29:39,080 Do you have money? 1243 01:29:40,160 --> 01:29:41,870 How long will the sleeping pill last? 1244 01:29:42,030 --> 01:29:44,320 Not much, he’s used to them. 1245 01:29:59,560 --> 01:30:01,460 What are you doing? He’s not dead. 1246 01:30:01,630 --> 01:30:03,450 I know, it was a gesture. 1247 01:30:03,630 --> 01:30:06,540 Who is there? Where am I? 1248 01:30:06,700 --> 01:30:07,620 Don’t speak. 1249 01:30:07,780 --> 01:30:10,070 And Fausto? Where is the captain? 1250 01:30:10,230 --> 01:30:12,380 Calm down, rest. 1251 01:30:12,560 --> 01:30:14,370 These flowers for the Madonna. 1252 01:30:16,630 --> 01:30:18,450 How is he, sister? 1253 01:30:18,620 --> 01:30:20,570 Very well, excellent. 1254 01:30:20,820 --> 01:30:23,480 He’ll bury us all. 1255 01:30:23,650 --> 01:30:26,510 These disabled folks are tough as nails. 1256 01:30:26,680 --> 01:30:27,870 What are you doing here? 1257 01:30:28,050 --> 01:30:30,710 I’m a journalist, I’m doing my job. 1258 01:30:30,870 --> 01:30:34,610 For us, this is news. 1259 01:30:34,820 --> 01:30:37,560 Write that a high ranking officer… 1260 01:30:37,730 --> 01:30:40,210 having lost the use of his sight… 1261 01:30:40,380 --> 01:30:41,660 wanted to clean… 1262 01:30:41,840 --> 01:30:43,330 his gun… 1263 01:30:43,500 --> 01:30:46,360 and was accidentally wounded. 1264 01:30:47,030 --> 01:30:50,130 Why would a blind man clean a gun? 1265 01:30:50,520 --> 01:30:52,220 How should I know?. 1266 01:30:52,390 --> 01:30:55,000 Mrs. Natalina, when you’re free… 1267 01:30:55,170 --> 01:30:58,860 come tomorrow or the day after tomorrow with your daughter Sara… 1268 01:30:59,030 --> 01:31:03,270 and this captain. We’ll have a friendly chat… 1269 01:31:03,430 --> 01:31:06,460 and the official report will be signed. 1270 01:31:07,010 --> 01:31:08,540 - Colonel. - At ease! 1271 01:31:08,710 --> 01:31:11,730 - Why all in black? - Didn't he die? 1272 01:31:13,530 --> 01:31:15,980 Ah, I’m so glad. 1273 01:31:22,580 --> 01:31:25,770 Are you glad or aren’t you? 1274 01:31:56,330 --> 01:31:57,830 He doesn’t want me. He drove me out. 1275 01:32:00,110 --> 01:32:02,090 - Will he be all right? - Yes. 1276 01:32:03,760 --> 01:32:05,090 What will the newspapers say? 1277 01:32:05,260 --> 01:32:07,460 You think of the newspapers! 1278 01:32:08,750 --> 01:32:10,650 It doesn’t happen every day… 1279 01:32:10,830 --> 01:32:11,660 a blind man who… 1280 01:32:11,820 --> 01:32:15,010 I forbid you to use that word! 1281 01:32:19,420 --> 01:32:21,460 I didn’t ask anything from him. 1282 01:32:21,710 --> 01:32:23,490 I didn’t ask for marriage. 1283 01:32:24,360 --> 01:32:28,300 To be with him, close to him, nothing else. 1284 01:32:28,930 --> 01:32:30,750 A word from him would be enough. 1285 01:32:36,330 --> 01:32:37,270 - Has he called? – No. 1286 01:32:41,970 --> 01:32:44,800 Go see, perhaps he needs you. 1287 01:33:08,930 --> 01:33:10,910 Are you better? 1288 01:33:11,670 --> 01:33:13,290 Light me a cigarette. 1289 01:33:24,210 --> 01:33:28,490 - Who’s there? - Nobody, we are alone. 1290 01:33:35,300 --> 01:33:38,130 Ice, go to the kitchen and get me some ice … 1291 01:33:38,290 --> 01:33:39,450 to suck. 1292 01:33:39,620 --> 01:33:40,810 There’s no ice here. 1293 01:33:42,820 --> 01:33:44,770 Why, where are we? 1294 01:33:45,520 --> 01:33:46,790 What time is it? 1295 01:33:46,970 --> 01:33:48,220 Eleven a.m. 1296 01:33:50,250 --> 01:33:51,000 Where is Sara? 1297 01:33:51,790 --> 01:33:52,820 I’ll call her. 1298 01:33:52,990 --> 01:33:55,440 Drive her out, I don’t want her here! 1299 01:34:10,270 --> 01:34:12,250 I’m not a lion. 1300 01:34:13,510 --> 01:34:17,620 I believed… I was mistaken. 1301 01:34:21,150 --> 01:34:22,770 I was afraid. 1302 01:34:28,710 --> 01:34:31,120 - Who is it? – Be right back. 1303 01:34:54,340 --> 01:34:55,450 I was afraid. 1304 01:34:58,860 --> 01:35:01,850 Don’t speak, don’t think about anything. 1305 01:35:04,010 --> 01:35:05,590 I am a coward. 1306 01:35:10,160 --> 01:35:12,200 We’re all afraid. 1307 01:35:29,180 --> 01:35:30,680 Rest. 1308 01:35:38,360 --> 01:35:40,180 The police chief buried the incident. 1309 01:35:40,350 --> 01:35:42,640 We’re in Naples, Ciccio! 1310 01:35:42,800 --> 01:35:47,080 I brought you the uniform. I didn’t find the beret. 1311 01:35:47,250 --> 01:35:49,120 - How is he? - Better. 1312 01:35:50,320 --> 01:35:51,430 She’s with him. 1313 01:35:51,690 --> 01:35:54,930 All night, she and you… nothing? 1314 01:35:55,100 --> 01:35:56,340 You’re an idiot! 1315 01:35:56,510 --> 01:35:59,950 What’s the problem? A man is a man. 1316 01:36:00,120 --> 01:36:02,740 - And Sara is hot! - She’s a nice girl. 1317 01:36:02,910 --> 01:36:05,770 That shouldn’t stop you from trying, right? 1318 01:36:05,940 --> 01:36:07,520 Wait for me over there. 1319 01:36:07,680 --> 01:36:09,010 Hurry. 1320 01:36:09,840 --> 01:36:13,950 “I always loved you.” 1321 01:36:14,120 --> 01:36:17,030 Trust me, I would have tried! 1322 01:36:17,190 --> 01:36:20,710 “And you, you loved me!” 1323 01:36:21,760 --> 01:36:26,790 Poor Vincenzino, I played a dirty trick on him. 1324 01:36:29,360 --> 01:36:30,640 Here, a gift for you. 1325 01:36:31,980 --> 01:36:35,800 He didn’t die and I look alive. 1326 01:36:36,170 --> 01:36:37,420 Help me. 1327 01:36:42,480 --> 01:36:45,840 Even my lighter doesn’t work any more. 1328 01:36:47,680 --> 01:36:50,460 Ah, the uniform! It’s clean, right? 1329 01:36:51,000 --> 01:36:51,940 Then… 1330 01:36:56,110 --> 01:36:57,100 Are you leaving? 1331 01:36:57,270 --> 01:37:00,340 Do you want me to phone Turin or your cousin in Rome? 1332 01:37:00,510 --> 01:37:01,790 No! 1333 01:37:01,960 --> 01:37:05,480 Go! The holidays are over. 1334 01:37:06,780 --> 01:37:08,680 The trip wasn’t useless. 1335 01:37:09,440 --> 01:37:11,420 You saw so many things! 1336 01:37:14,550 --> 01:37:16,860 You saw a man, from close-up. 1337 01:37:20,280 --> 01:37:21,900 Ciccio! You know who I am? 1338 01:37:22,900 --> 01:37:24,600 Eleven of spades. 1339 01:37:24,850 --> 01:37:25,790 It doesn’t exist! 1340 01:37:25,970 --> 01:37:29,740 Precisely. A non-existent card. 1341 01:37:29,910 --> 01:37:31,870 Not good for any game. 1342 01:37:36,810 --> 01:37:43,280 - See you, buddy. - Good-bye, sir… 1343 01:37:47,110 --> 01:37:49,170 - Do you want the cane? - Yes. 1344 01:38:02,390 --> 01:38:04,460 What are you doing there? Go away! 1345 01:38:04,840 --> 01:38:07,500 You and Sara. Go away! 1346 01:38:08,040 --> 01:38:08,740 And you? 1347 01:38:08,910 --> 01:38:11,740 Don’t worry. Leave. 1348 01:38:14,850 --> 01:38:15,600 The fuck out! 1349 01:38:15,770 --> 01:38:17,890 You and the other! Take her along! 1350 01:39:49,230 --> 01:39:51,050 Do you know how to walk, Sara? 1351 01:39:52,510 --> 01:39:55,530 It’s difficult, you know, to walk a blind man. 93756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.