All language subtitles for 10 Rillington Place (1971).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,624 --> 00:02:49,126 - Miss Eady? - Mr. Christie? 2 00:02:49,335 --> 00:02:51,128 Come in, do. 3 00:02:58,594 --> 00:03:00,721 Blessed blackout! 4 00:03:10,439 --> 00:03:12,084 Well, we'll have a nice little cup of tea first. 5 00:03:12,108 --> 00:03:13,984 Come in the kitchen, it's cosier in there. 6 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 Oh, that'll be lovely. 7 00:03:28,999 --> 00:03:30,418 Well. 8 00:03:31,419 --> 00:03:33,963 I've, er, only just brewed up. 9 00:03:34,171 --> 00:03:36,090 Mrs. Christie's out, is she? 10 00:03:36,340 --> 00:03:40,845 Oh, she's, er... She's away, up in Sheffield at her sister's. 11 00:03:41,595 --> 00:03:44,640 - Oh, sit down, Miss Eady, do. - Thank you. 12 00:03:45,015 --> 00:03:46,726 Do you, er...? 13 00:03:47,435 --> 00:03:50,146 - Do you take sugar? - No, thanks. 14 00:03:50,396 --> 00:03:51,689 Thank you. 15 00:03:52,523 --> 00:03:54,358 Well, now... 16 00:03:54,942 --> 00:03:57,403 It's, er, been bad, has it, the bronchitis? 17 00:03:57,820 --> 00:04:01,198 - At nights. It's been bad at nights. - Mm-hm. 18 00:04:01,782 --> 00:04:05,202 Keeps you awake, I daresay? 19 00:04:05,453 --> 00:04:06,579 - Yes. - Hm-mm. 20 00:04:07,037 --> 00:04:10,708 Well, this is the stuff for you, Muriel. 21 00:04:10,958 --> 00:04:12,918 You don't mind if I call you Muriel, do you? 22 00:04:13,043 --> 00:04:14,211 - No. - No. 23 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 It's very good of you to go to all this trouble. 24 00:04:16,714 --> 00:04:17,840 Oh, not at all. 25 00:04:18,048 --> 00:04:21,886 All my doctor does is keep giving me this cough mixture. 26 00:04:22,386 --> 00:04:23,763 Well... 27 00:04:24,972 --> 00:04:27,475 Not many of them know about this stuff. 28 00:04:27,767 --> 00:04:30,644 Ooh, it smells just like Friars' Balsam. 29 00:04:31,645 --> 00:04:35,691 Er, well, yes, that's in it. It's a mixture. What we call a "compound'. 30 00:04:36,275 --> 00:04:37,860 I see. 31 00:04:38,277 --> 00:04:40,863 Now, here's the little mask that goes over your face. 32 00:04:41,071 --> 00:04:42,466 Oh, have you finished with your tea? 33 00:04:42,490 --> 00:04:44,408 - Yes, thank you. - Fine. 34 00:04:47,203 --> 00:04:49,455 And when it's over your face, you must breathe deeply, 35 00:04:49,497 --> 00:04:51,373 so you take in all the vapours, you see. 36 00:04:51,707 --> 00:04:54,084 You may feel 37 00:04:54,293 --> 00:04:56,170 just a bit dizzy. 38 00:04:57,046 --> 00:04:58,380 What's that for? 39 00:04:59,215 --> 00:05:02,009 Er... That's the extractor. 40 00:05:02,343 --> 00:05:05,429 It gets rid of what we call all the waste products. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,140 Now then. 42 00:05:08,349 --> 00:05:11,101 You put the mask over your face. 43 00:05:11,519 --> 00:05:13,020 Lean your head back. 44 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Lean right back. 45 00:05:15,022 --> 00:05:17,525 Shut your eyes. Close your eyes. That's it. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,693 Shut your eyes. Now, then. 47 00:05:20,027 --> 00:05:21,570 Start your breathing, then. 48 00:05:21,654 --> 00:05:23,531 Breathe quite deeply. 49 00:05:23,989 --> 00:05:25,282 Breathe. 50 00:05:26,659 --> 00:05:28,077 Breathe. 51 00:05:28,369 --> 00:05:30,246 It smells a bit funny, Mr. Christie. 52 00:05:30,329 --> 00:05:33,249 Yes. Do you feel a bit dizzy? 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,251 I do, a bit. 54 00:05:35,376 --> 00:05:38,420 Yes, well, that's all the goodness taking effect. 55 00:05:38,963 --> 00:05:41,215 Breathe, Muriel. 56 00:05:41,465 --> 00:05:44,009 - Breathe. - Oh! 57 00:05:44,510 --> 00:05:48,055 No, Muriel. No, no, no! Breathe, Muriel. 58 00:05:48,180 --> 00:05:51,517 No, no, no, no. 59 00:05:51,767 --> 00:05:54,353 No, no, no. 60 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Breathe, breathe, breathe. 61 00:05:58,774 --> 00:06:00,109 Breathe. 62 00:06:00,484 --> 00:06:01,986 Breathe. 63 00:06:09,326 --> 00:06:10,327 Mu... 64 00:06:10,578 --> 00:06:12,204 Muriel? 65 00:06:15,165 --> 00:06:16,959 Muriel. 66 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Muriel. 67 00:06:52,369 --> 00:06:53,871 Muriel... 68 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 Oh, Muriel. 69 00:06:57,166 --> 00:06:58,208 Muriel. 70 00:06:58,751 --> 00:06:59,793 Muriel. 71 00:08:38,475 --> 00:08:40,728 Ring the old bell, then, shall we? 72 00:08:46,358 --> 00:08:48,527 Well, it's not a bad district, is it? 73 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 It's not bad. 74 00:08:52,614 --> 00:08:54,158 Come on, come on. 75 00:08:56,660 --> 00:08:58,037 Yes? 76 00:08:58,704 --> 00:09:03,042 - We've, er... We... - Erm, we've come about the flat. 77 00:09:04,334 --> 00:09:05,711 To see it? 78 00:09:05,919 --> 00:09:09,298 We just want to look it over, you know. See if it's suitable. 79 00:09:11,175 --> 00:09:13,177 Yes, well, you better come in. 80 00:09:23,020 --> 00:09:24,980 Oh, that's my wife, Mrs. Christie. 81 00:09:25,189 --> 00:09:27,357 They've come about the flat. 82 00:09:27,858 --> 00:09:29,568 I'll lead the way. 83 00:09:36,158 --> 00:09:37,409 I'll look after him. 84 00:09:40,329 --> 00:09:42,039 The baby. While you're looking at the flat, 85 00:09:42,122 --> 00:09:43,290 I'll hold him. 86 00:09:49,254 --> 00:09:50,923 He'll be all right with me. 87 00:09:51,131 --> 00:09:52,841 What's his name? 88 00:09:53,133 --> 00:09:54,968 - Geraldine. - 'She', I should say. 89 00:09:55,135 --> 00:09:56,470 Yes. 90 00:10:00,849 --> 00:10:03,477 Mr. Kitchener occupies this floor. 91 00:10:03,894 --> 00:10:06,313 It's up one more. 92 00:10:18,784 --> 00:10:21,870 - Just the two rooms, is it? - Er, yes. 93 00:10:22,162 --> 00:10:25,457 Well, it's not what we're used to, you understand. 94 00:10:26,250 --> 00:10:28,794 We used to have this mansion flat overlooking the river. 95 00:10:29,002 --> 00:10:30,796 - But we had to move out. - Tim! 96 00:10:31,004 --> 00:10:32,131 Oh, gas, is it? 97 00:10:32,339 --> 00:10:35,884 Yes, it works out less of an expense. That's what we find. 98 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 Oh, well, we're not too worried about the money. 99 00:10:38,428 --> 00:10:40,889 The job I do, we don't have to. 100 00:10:41,598 --> 00:10:45,018 - Oh, we'll take it. - Oh. Oh, Tim, I don't know. 101 00:10:45,227 --> 00:10:48,063 Well, do we get use of the garden? 102 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 No. 103 00:10:49,940 --> 00:10:51,692 Well, I mean, just to put the baby out. 104 00:10:51,859 --> 00:10:54,027 Well, I'd like to help you, but, er... 105 00:10:55,737 --> 00:10:57,239 It's a question of the lease. 106 00:10:57,406 --> 00:10:59,575 Once you surrender the right of way, 107 00:10:59,700 --> 00:11:02,828 I mean, it can take an act of Parliament, these cases. 108 00:11:03,912 --> 00:11:06,039 Oh, Tim. I don't know. 109 00:11:06,540 --> 00:11:08,876 There is another couple, very keen. 110 00:11:10,878 --> 00:11:12,421 Irish, as a matter of fact. 111 00:11:13,463 --> 00:11:15,299 No, we'll take it. 112 00:11:16,049 --> 00:11:18,927 Well, you're doing the right thing. 113 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Right. Now, are you and Teddy going to have a nice sleep? 114 00:11:27,686 --> 00:11:29,980 There's a good girl. 115 00:11:31,982 --> 00:11:34,568 Now, you have a nice sleep. 116 00:12:06,058 --> 00:12:08,310 - ...Mr. Christie... - I thought you might like a... 117 00:12:08,393 --> 00:12:10,854 - ...you did make me jump. - ...little cup of tea. 118 00:12:12,147 --> 00:12:14,233 Well, I've just had one, actually. 119 00:12:14,524 --> 00:12:16,652 Well, that's all right. 120 00:12:18,987 --> 00:12:20,405 Thank you. 121 00:12:34,461 --> 00:12:37,047 It's nice up here now. 122 00:12:38,715 --> 00:12:40,968 Yes, it's not bad, is it? 123 00:12:42,844 --> 00:12:45,305 I was in the police 124 00:12:45,639 --> 00:12:46,848 during the war, you know. 125 00:12:47,641 --> 00:12:48,850 Were you? 126 00:12:49,226 --> 00:12:52,562 We had a lot to do with medical stuff then. 127 00:12:53,272 --> 00:12:54,856 Consulting. 128 00:12:55,190 --> 00:12:58,318 I'm always on hand for advice, Beryl. 129 00:12:58,610 --> 00:13:01,154 If you... 130 00:13:04,783 --> 00:13:06,702 Has Beryl gone out, Mrs. Christie? 131 00:13:06,910 --> 00:13:09,204 - I don't know. - I'll go up. 132 00:13:09,496 --> 00:13:12,082 Beryl, it's me. 133 00:13:20,674 --> 00:13:23,218 Oh, I was looking for Beryl. 134 00:13:23,427 --> 00:13:24,970 She's, er... 135 00:13:28,473 --> 00:13:30,183 Oh, I thought it would be you, Alice. 136 00:13:30,392 --> 00:13:32,644 - I got you all the stuff for tea. - Oh, thank you. 137 00:13:32,853 --> 00:13:34,396 Alice, this is, er... 138 00:13:41,570 --> 00:13:42,612 Who was that? 139 00:13:42,738 --> 00:13:45,949 That was, erm, the ground floor. 140 00:13:59,129 --> 00:14:01,048 Am I late? 141 00:14:08,138 --> 00:14:10,974 My tummy's been playing me up again today. 142 00:14:12,017 --> 00:14:13,643 Oh, Reg. 143 00:14:38,710 --> 00:14:40,462 Tim? Er, Tim. 144 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Might I, erm...? 145 00:14:43,006 --> 00:14:44,049 Might I have a word? 146 00:14:44,174 --> 00:14:45,550 Mr. Christie, why sure. 147 00:14:45,717 --> 00:14:49,096 There was a gentleman at the door for you today. He left this. 148 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Er, what's it say, Mr. Christie? 149 00:14:57,687 --> 00:14:59,689 Oh, yes. I forgot. 150 00:14:59,898 --> 00:15:02,150 Well, there's no need to read it anyway. 151 00:15:02,317 --> 00:15:05,570 It's about the payments on your furniture. 152 00:15:05,821 --> 00:15:08,657 You're six weeks in arrears, apparently. 153 00:15:10,033 --> 00:15:13,078 - What? Not paid, you mean? - No. 154 00:15:13,495 --> 00:15:15,789 I didn't mention it to, erm... 155 00:15:16,123 --> 00:15:17,541 Beryl, or worry her with that. 156 00:15:18,041 --> 00:15:20,460 Well, she has the money, Mr. Christie. She has it every week. 157 00:15:20,544 --> 00:15:23,171 I gave him ten shillings out of my own pocket. 158 00:15:23,505 --> 00:15:26,091 I don't want this house getting a name, Tim. 159 00:15:26,174 --> 00:15:28,760 Oh, that damn girl! 160 00:15:29,428 --> 00:15:32,472 All right, don't you worry, Mr. Christie. You'll get that money back. 161 00:15:32,889 --> 00:15:35,559 I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder. 162 00:15:35,767 --> 00:15:38,520 They've asked me if I want to train as a manager. 163 00:15:38,728 --> 00:15:40,814 Or as a managing director. 164 00:15:41,022 --> 00:15:43,233 Erm... Or something, you know. 165 00:15:44,484 --> 00:15:47,529 Yes. Won't you have to learn to read and write for that? 166 00:15:48,155 --> 00:15:51,199 Oh, no, no, no. You have secretaries. 167 00:15:51,324 --> 00:15:52,742 Things like that, see. 168 00:15:54,619 --> 00:15:55,620 Yes. 169 00:15:55,662 --> 00:15:58,206 Well, as long as I get my ten shillings back. 170 00:15:58,415 --> 00:15:59,749 Oh, that damn woman! 171 00:15:59,958 --> 00:16:03,670 Oh, and, Tim, there was a young girl 172 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 in and out of here all day. 173 00:16:06,756 --> 00:16:09,176 Oh, I'm sorry, Mr. Christie. 174 00:16:14,306 --> 00:16:16,391 What's the matter? 175 00:16:18,810 --> 00:16:20,270 Oh, hello. 176 00:16:20,604 --> 00:16:22,230 Hello, little one. 177 00:16:22,439 --> 00:16:25,108 What you been doing today then, eh? Hm? 178 00:16:27,527 --> 00:16:28,528 Where's Beryl? 179 00:16:28,695 --> 00:16:29,988 She's having a bit of a lie down. 180 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 She's not feeling too grand. 181 00:16:40,040 --> 00:16:41,541 What's all this, then? 182 00:16:41,875 --> 00:16:43,001 I'm all right. 183 00:16:43,251 --> 00:16:45,420 I'm just having a lie down. 184 00:16:47,881 --> 00:16:50,383 Now, what's all this about the furniture money, then? 185 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 The what? 186 00:16:52,719 --> 00:16:55,555 You know bloody well what, so don't give me all that. 187 00:16:56,389 --> 00:16:57,432 The man was here. 188 00:16:57,557 --> 00:16:59,142 Six weeks, it hasn't been paid. 189 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 And I slave my guts out for that money, my girl. 190 00:17:01,686 --> 00:17:02,812 So do I. 191 00:17:03,146 --> 00:17:05,273 Four pounds ten a week to feed you, 192 00:17:05,398 --> 00:17:09,319 pay the rent and all the instalments, and buy everything for the baby... 193 00:17:10,028 --> 00:17:11,363 and another one on the way. 194 00:17:18,328 --> 00:17:21,248 Yes, that's right. Another one on the way. 195 00:17:22,123 --> 00:17:24,751 Oh, we... We can't have another kid yet. 196 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Well, that's exactly what we're going to get. 197 00:17:28,255 --> 00:17:30,048 Unless I do something about it. 198 00:17:32,968 --> 00:17:34,803 Do something? 199 00:17:36,596 --> 00:17:37,597 Do what? 200 00:17:38,014 --> 00:17:39,516 Oh, never mind what. 201 00:17:39,683 --> 00:17:41,768 She wants to go to bed now. 202 00:17:42,852 --> 00:17:43,853 Do what?! 203 00:17:44,187 --> 00:17:45,897 Tim, there are things you can do. 204 00:17:47,065 --> 00:17:51,069 - Oh, no you don't, my lady. - Well, that's my choice, isn't it? 205 00:17:51,611 --> 00:17:53,697 Anyway, I've done it. I've taken some pills. 206 00:17:53,989 --> 00:17:56,866 - What do you think I'm lying here for? - Well, you didn't even ask me! 207 00:17:56,950 --> 00:17:58,159 You didn't even tell me! 208 00:17:58,285 --> 00:18:00,537 Ask you! Do I have to ask your permission? 209 00:18:00,745 --> 00:18:03,415 Yes, you bloody do! And does she know about this? 210 00:18:03,456 --> 00:18:04,708 Now, leave Alice out of this! 211 00:18:04,749 --> 00:18:05,977 You knew about this, didn't you? 212 00:18:06,001 --> 00:18:07,502 - No. - Leave Alice alone. 213 00:18:07,586 --> 00:18:09,230 She's staying here tonight to look after me. 214 00:18:09,254 --> 00:18:11,881 - Oh, no, she's not. I know her sort. - What's that meant to mean? 215 00:18:11,965 --> 00:18:14,902 Never you mind. I've met your sort before. Don't you worry. Leading her along! 216 00:18:14,926 --> 00:18:16,136 Oh, Tim! 217 00:18:16,219 --> 00:18:18,972 Now look what you've done! Just get out, and leave Alice alone. 218 00:18:19,055 --> 00:18:21,141 I wouldn't touch her with a bloody barge pole! 219 00:18:21,224 --> 00:18:22,392 Beryl, I think I better go. 220 00:18:22,475 --> 00:18:24,144 No! He can sleep in the kitchen. 221 00:18:24,185 --> 00:18:26,581 - It'll do him good. - I'm not sleeping anywhere, so don't you fret. 222 00:18:26,605 --> 00:18:28,940 - And I'm not coming back, so don't expect me. - Good! 223 00:18:29,024 --> 00:18:31,067 Bloody old cow! 224 00:18:34,237 --> 00:18:36,865 No, I'm not the sort of man who can make do with just one woman. 225 00:18:36,906 --> 00:18:38,533 No? Go on. 226 00:18:38,658 --> 00:18:41,077 No. It's in the family, see. I mean, you take my brother. 227 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 He's paying out hundreds a year in alimony. Well, thousands. 228 00:18:45,540 --> 00:18:47,000 Mind you, I'm fly. 229 00:18:47,208 --> 00:18:49,270 What do you think I got waiting for me when I get home? 230 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 The rent collector? 231 00:18:52,047 --> 00:18:55,800 The rent collector! Hey, he's a bit of a humourist, isn't he, our Wally? 232 00:18:56,009 --> 00:18:58,428 No, all tucked up nice and warm in bed with the wife. 233 00:18:58,511 --> 00:19:01,449 - That's what I said, the rent collector. - I'll bloody hit you in a minute! 234 00:19:01,473 --> 00:19:02,682 Go hit Taffy. 235 00:19:06,269 --> 00:19:08,188 No, there's two of 'em, see. 236 00:19:08,396 --> 00:19:11,608 There's Beryl and this other little dark one, Alice. 237 00:19:11,816 --> 00:19:14,986 Just lying there waiting for it, crying out for it. 238 00:19:15,445 --> 00:19:17,280 Three in a bed, eh? How about that? 239 00:19:17,489 --> 00:19:21,034 You can have my old woman if you like. That'll make up the set. 240 00:19:22,786 --> 00:19:25,246 Thanks very much, Bob. I'll take you up on that one day. 241 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 I've got enough to be going on with, ta. 242 00:19:27,832 --> 00:19:30,794 Oh, well, if you're travelling around like me, you know, it's er... 243 00:19:30,835 --> 00:19:33,254 Brighton one day, it's Birmingham the next. 244 00:19:33,338 --> 00:19:35,578 You usually manage to pick up a bit on the way, you know. 245 00:19:35,965 --> 00:19:38,843 That's not all you'll pick up if you go on like that. 246 00:19:39,094 --> 00:19:41,888 Oh, no, no. These aren't scrubbers like you might get, man. 247 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 Oh, no. These is ladies. 248 00:19:44,557 --> 00:19:48,770 Rich ladies. Well, you know, get bored. They're wanting a bit of fun. 249 00:19:48,937 --> 00:19:51,606 Elegant but, er... 250 00:19:52,357 --> 00:19:54,984 - passionate. - Oh, ho, ho, ho. 251 00:20:07,622 --> 00:20:09,374 Come on, you. Out. 252 00:20:09,582 --> 00:20:10,583 - Tim? - Out! 253 00:20:10,750 --> 00:20:12,627 Beryl wants me here. She may need me here. 254 00:20:12,836 --> 00:20:14,636 I don't bloody need you here, and it's my bed! 255 00:20:14,796 --> 00:20:16,297 Don't wake her, Tim. She's tired. 256 00:20:16,423 --> 00:20:18,234 Well, I'm tired, too. I'm tired of having you around, 257 00:20:18,258 --> 00:20:19,676 so come on, you bloody get out! 258 00:20:19,926 --> 00:20:21,803 And you just bloody leave us in peace! 259 00:20:22,011 --> 00:20:24,811 And you get back in bed and keep out of this. Just get her out of here! 260 00:20:24,848 --> 00:20:26,933 Tim, just for the night. She may not be well. 261 00:20:27,016 --> 00:20:28,256 Oh, and whose fault's that, eh? 262 00:20:28,309 --> 00:20:30,937 - Tim, be quiet! - Go on, out! Hurry out! 263 00:20:31,146 --> 00:20:33,314 - Let go of Alice! - You take your hands off me! 264 00:20:33,398 --> 00:20:34,441 Don't you touch me! 265 00:20:34,482 --> 00:20:36,901 - I have my bloody rights, haven't I?! - Don't touch me! 266 00:20:37,569 --> 00:20:40,697 - What is it, Reg? - That's the Evanses again. 267 00:20:40,822 --> 00:20:42,490 - Get off, Tim! - Give that... 268 00:20:42,657 --> 00:20:45,201 - Get off me! - Give that bloody here! 269 00:20:46,745 --> 00:20:49,539 Tell her to bloody go! 270 00:20:49,664 --> 00:20:52,000 Get off me! 271 00:20:54,085 --> 00:20:56,337 You bloody touch me again, I'm throwing her out! 272 00:20:56,463 --> 00:20:57,756 Don't be so bloody silly! 273 00:20:57,797 --> 00:21:00,675 It's my bloody house, isn't it? I've got rights in my own bloody house! 274 00:21:00,717 --> 00:21:04,095 Now then, now then, now then. 275 00:21:11,186 --> 00:21:12,437 What's all this about? 276 00:21:12,520 --> 00:21:15,273 - It's all her, Mr. Christie! - In a calm manner. You just calm down. 277 00:21:15,356 --> 00:21:17,626 Well, it's just because I've got Alice staying here the night. 278 00:21:17,650 --> 00:21:19,486 - Staying the night? - In my bloody bed! 279 00:21:19,611 --> 00:21:22,197 And I'm meant to stay on the bloody floor, in the bloody kitchen! 280 00:21:22,322 --> 00:21:23,990 All right. All right. 281 00:21:24,574 --> 00:21:26,618 There's no need for language. 282 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 This is an apartment for two persons. 283 00:21:28,912 --> 00:21:30,955 - That's quite clear in the lease. - What lease? 284 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 The statutory regulations. 285 00:21:33,249 --> 00:21:35,543 Well, Alice is just staying with me because I'm not well. 286 00:21:35,794 --> 00:21:38,296 Never mind about that. I know the law. 287 00:21:38,379 --> 00:21:39,506 Now, then... 288 00:21:39,672 --> 00:21:43,343 You can't be guaranteed security of tenure if you're overcrowded. 289 00:21:43,468 --> 00:21:44,969 That is a regulation. 290 00:21:46,387 --> 00:21:49,033 That's right, my girl. You put your shoes on and go about your business. 291 00:21:49,057 --> 00:21:51,935 - Why should she? - It's all right, Beryl. I'll go. 292 00:21:53,102 --> 00:21:56,564 Any more of this sort of behaviour, and out you go. 293 00:21:57,232 --> 00:21:58,483 Both of you. 294 00:22:05,448 --> 00:22:08,159 I just want a bit of peace, Mr. Christie. 295 00:22:08,743 --> 00:22:09,953 All right, then. 296 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Beryl... 297 00:22:12,330 --> 00:22:16,292 Beryl, if you're not well, you shouldn't be larking around at this time of night. 298 00:22:16,960 --> 00:22:19,337 You should see a doctor. 299 00:22:32,600 --> 00:22:33,601 Come on. 300 00:22:33,643 --> 00:22:37,146 Lovely day today, Mr. Christie, ain't it? 301 00:22:37,272 --> 00:22:39,357 Very nice, yes. 302 00:22:42,986 --> 00:22:45,321 - Come on! - Come on! 303 00:23:22,358 --> 00:23:24,861 Oh, hello, Beryl. 304 00:23:25,278 --> 00:23:26,404 How are you today? 305 00:23:26,738 --> 00:23:28,990 Oh, I'm fine, thank you, Mr. Christie. 306 00:23:29,198 --> 00:23:30,992 Have you been to see the doctor yet? 307 00:23:31,200 --> 00:23:32,452 The doctor? 308 00:23:32,911 --> 00:23:34,203 Oh, er... 309 00:23:34,370 --> 00:23:35,538 No. 310 00:23:37,373 --> 00:23:39,125 Well, won't you come in a minute? I've... 311 00:23:39,250 --> 00:23:42,003 - Well, I've got the... - I've just put the kettle on. 312 00:23:54,557 --> 00:23:56,935 Well, sit down, Beryl, do, in the... 313 00:23:57,185 --> 00:23:58,436 deck chair. 314 00:24:04,734 --> 00:24:06,569 Well, now... 315 00:24:07,070 --> 00:24:10,573 What is all this trouble between you and Tim? 316 00:24:10,740 --> 00:24:14,327 And don't try and tell me there isn't any trouble. 317 00:24:14,827 --> 00:24:16,037 No. 318 00:24:17,622 --> 00:24:19,499 You're very young, you know. 319 00:24:19,999 --> 00:24:22,043 Unexperienced. 320 00:24:22,418 --> 00:24:25,380 And things which may seem... 321 00:24:26,214 --> 00:24:28,716 great problems to you 322 00:24:29,092 --> 00:24:32,553 may seem simpler to an older head, you know. 323 00:24:34,639 --> 00:24:37,433 Well, it's just that I'm going to have a baby. 324 00:24:40,353 --> 00:24:41,729 Yes, I see. 325 00:24:42,855 --> 00:24:45,942 Tim, I suppose... 326 00:24:46,484 --> 00:24:49,654 is none too keen on this, er... 327 00:24:50,363 --> 00:24:52,615 addition to the family. 328 00:24:53,533 --> 00:24:54,701 No. 329 00:24:55,326 --> 00:24:57,328 Well, I'm not either. 330 00:24:57,537 --> 00:25:00,498 I took some pills yesterday. 331 00:25:03,251 --> 00:25:04,335 Pills? 332 00:25:04,585 --> 00:25:06,504 Yes. They didn't work, though. 333 00:25:08,214 --> 00:25:11,050 You see, Mr. Christie, Tim only gets seven pounds a week. 334 00:25:11,300 --> 00:25:12,927 Well... 335 00:25:13,177 --> 00:25:15,388 we can't afford another baby now. 336 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 No, I understand that. 337 00:25:21,310 --> 00:25:23,646 I, er... 338 00:25:24,230 --> 00:25:27,775 I do know people, medical people, 339 00:25:28,151 --> 00:25:29,902 who could help you out. 340 00:25:30,361 --> 00:25:32,822 But that would cost money, wouldn't it? 341 00:25:34,157 --> 00:25:36,409 Yes. That's... That's true. 342 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 - Yes. - That's true, I'm afraid. 343 00:25:39,287 --> 00:25:44,667 They're very eminent men, one particularly I have in mind. 344 00:25:44,834 --> 00:25:49,172 I used to assist him in his earlier days. 345 00:25:50,339 --> 00:25:52,258 Studied with him. 346 00:25:53,634 --> 00:25:56,554 It's quite a simple matter. 347 00:25:58,681 --> 00:26:01,517 You... You mean you know how to do it, Mr. Christie? 348 00:26:01,768 --> 00:26:03,269 Oh, yes. 349 00:26:03,478 --> 00:26:04,979 Oh, that's not a problem. 350 00:26:05,480 --> 00:26:08,357 I've seen it done a hundred times. 351 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 Terminations, we call them. 352 00:26:11,194 --> 00:26:13,154 Had to learn about that in the police. 353 00:26:15,239 --> 00:26:19,911 Well, I suppose you couldn't... 354 00:26:20,953 --> 00:26:22,371 Oh, I... 355 00:26:22,580 --> 00:26:26,459 I know it's against the law and everything. 356 00:26:27,543 --> 00:26:29,712 Oh, no, that's... 357 00:26:30,296 --> 00:26:31,923 That's all right. 358 00:26:32,256 --> 00:26:35,802 As long as nobody goes telling tales out at school. Sugar? 359 00:26:35,885 --> 00:26:36,886 No, I wouldn't... 360 00:26:36,969 --> 00:26:38,971 It's the moral question that concerns me. 361 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 I wouldn't tell a soul, Mr. Christie. Honestly. 362 00:26:41,140 --> 00:26:43,518 The taking of life. 363 00:26:44,143 --> 00:26:46,187 No matter how rudimentary. 364 00:26:46,437 --> 00:26:50,233 Well, it's not, really. 365 00:26:52,568 --> 00:26:56,614 I'd be ever so grateful, Mr. Christie. 366 00:27:04,664 --> 00:27:05,790 All right, I will. 367 00:27:14,132 --> 00:27:16,384 It's such a weight off my mind. 368 00:27:16,676 --> 00:27:18,594 Honestly, Mr. Christie. 369 00:27:18,803 --> 00:27:20,596 Honestly. 370 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 Wh... 371 00:27:26,352 --> 00:27:28,813 Wh... When do you think you could...? 372 00:27:30,064 --> 00:27:31,816 Well, do you think you could...? 373 00:27:32,024 --> 00:27:34,610 Well, you have a word with Tim tonight, yes? 374 00:27:35,236 --> 00:27:36,529 Yes. 375 00:27:36,654 --> 00:27:37,655 And, er... 376 00:27:38,489 --> 00:27:40,491 Perhaps we'll be able to fit you in tomorrow. 377 00:27:40,867 --> 00:27:42,076 Yes. 378 00:27:45,872 --> 00:27:48,124 What you doing here, then, Beryl? 379 00:27:49,417 --> 00:27:51,294 Now then, now then. 380 00:27:55,464 --> 00:27:57,216 I thought we'd go to the pictures. 381 00:27:57,425 --> 00:27:59,969 - Oh, did you, then? - Yes. 382 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 Now, Mrs. Christie's looking after Geraldine. 383 00:28:05,266 --> 00:28:08,394 And you and I are going to have a night out, okay? 384 00:28:08,603 --> 00:28:10,897 Well, all right, then. Come on. 385 00:28:11,105 --> 00:28:13,399 Oh, the bus! 386 00:28:57,568 --> 00:28:58,778 Ta. 387 00:28:58,986 --> 00:29:00,988 Here's how. 388 00:29:04,909 --> 00:29:07,495 Did you like it? The film? 389 00:29:07,662 --> 00:29:09,580 Oh, it was all right. 390 00:29:09,914 --> 00:29:11,874 Didn't see too much of it. 391 00:29:12,291 --> 00:29:13,793 I like Gregory Peck. 392 00:29:13,918 --> 00:29:15,253 Ah, he's okay. 393 00:29:16,295 --> 00:29:18,089 You know, you're a bit like him, to look at. 394 00:29:19,465 --> 00:29:21,425 Good God, girl, you've hardly had one drink. 395 00:29:21,550 --> 00:29:23,344 No, no, you are. 396 00:29:25,012 --> 00:29:27,265 He's about seven-foot-three for a start off. 397 00:29:27,473 --> 00:29:30,810 I know. But just around the eyes, you look like him. 398 00:29:35,314 --> 00:29:36,816 Mr. Christie was talking to me today. 399 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 What? About last night? 400 00:29:40,736 --> 00:29:44,073 Oh, no. He was... He was okay about that. 401 00:29:44,615 --> 00:29:46,075 He, er... 402 00:29:47,243 --> 00:29:48,995 Well, he said he might be able to help us. 403 00:29:52,081 --> 00:29:54,500 About the baby, you know. 404 00:29:56,961 --> 00:29:58,170 What's he think he can do? 405 00:29:59,547 --> 00:30:02,383 Well, he's... He's had experience of things like that. 406 00:30:05,761 --> 00:30:07,930 You mean... getting rid of it? 407 00:30:08,806 --> 00:30:10,683 Termination, it's called. 408 00:30:12,184 --> 00:30:13,436 Oh, I... 409 00:30:13,894 --> 00:30:15,247 No, I don't know about that, Beryl. 410 00:30:15,271 --> 00:30:18,232 Oh, no, no. I don't think he wants money or anything like that. 411 00:30:18,524 --> 00:30:20,026 That's not what I mean. 412 00:30:21,110 --> 00:30:22,486 Tim... 413 00:30:22,653 --> 00:30:26,240 We can't have another kiddie now. You know we can't. 414 00:30:27,408 --> 00:30:31,203 Well, I... I know I could always get a... 415 00:30:31,370 --> 00:30:33,289 bigger job, pays more cash. 416 00:30:33,581 --> 00:30:36,141 You know, I could go to night school. Get qualified in something. 417 00:30:46,052 --> 00:30:47,261 What's he do, anyhow? 418 00:30:50,222 --> 00:30:52,058 I don't know. 419 00:30:58,105 --> 00:30:59,648 Here. 420 00:31:13,704 --> 00:31:15,373 All right, then. 421 00:31:17,792 --> 00:31:20,252 Hey, mind the beer, girl. 422 00:31:37,436 --> 00:31:38,646 Tim, 423 00:31:38,729 --> 00:31:42,817 will you tell Mr. Christie it's all right when you go down the stairs? 424 00:31:43,192 --> 00:31:46,028 - Oh, I don't like it, Beryl. - Oh, Tim. 425 00:31:46,445 --> 00:31:48,739 You can't go back on it now. 426 00:31:50,282 --> 00:31:52,618 Okay, okay. 427 00:32:06,632 --> 00:32:08,217 Mr. Christie? 428 00:32:13,222 --> 00:32:14,807 Mr. Christie? 429 00:32:18,727 --> 00:32:22,982 - Oh, there you are, Mr. Christie. - Oh, Tim. Come in, come in. 430 00:32:23,357 --> 00:32:25,317 Look, er, Mr. Christie, Beryl's been telling... 431 00:32:25,526 --> 00:32:27,236 Shut the door, will you? Do you mind? 432 00:32:27,445 --> 00:32:28,946 Oh, no. 433 00:32:36,954 --> 00:32:38,289 Tim... 434 00:32:39,957 --> 00:32:44,003 I dislike this business as much as you do. 435 00:32:44,211 --> 00:32:47,590 - Well, I don't know, Mr... - It's just that I happen to have, er, 436 00:32:47,840 --> 00:32:51,093 picked up this knowledge whilst I was in training as a doctor, 437 00:32:51,177 --> 00:32:52,344 before the war. 438 00:32:52,470 --> 00:32:54,763 Oh, I didn't know you did all this medical stuff. 439 00:32:55,181 --> 00:32:56,515 Oh, yes. 440 00:32:57,057 --> 00:33:03,522 Yes, yes. Unfortunately, my training was interrupted by a motoring accident. 441 00:33:03,606 --> 00:33:07,902 - And, erm... Then the war came and... - Well, that's most... 442 00:33:08,110 --> 00:33:12,323 I was browsing through some of my, er, 443 00:33:12,531 --> 00:33:16,660 medical texts before you came in, as a matter of fact. 444 00:33:16,785 --> 00:33:19,205 Perhaps you'd like to, er... 445 00:33:20,623 --> 00:33:22,041 Erm... 446 00:33:24,793 --> 00:33:28,547 Yes, well, I... I don't know about all this stuff, see. 447 00:33:29,215 --> 00:33:31,425 No. No, no. 448 00:33:32,551 --> 00:33:35,679 But, how do you, er...? 449 00:33:36,472 --> 00:33:37,973 I mean... 450 00:33:38,682 --> 00:33:40,476 How do you actually do it? 451 00:33:42,853 --> 00:33:46,941 Well, that's something only doctors and myself know about. 452 00:33:47,024 --> 00:33:49,443 It has to be secret, you understand. I mean... 453 00:33:49,652 --> 00:33:54,240 We couldn't have every Tom, Dick and Harry going around doing it, could we? 454 00:33:56,200 --> 00:33:58,369 Er, no, I understand that, but... 455 00:33:58,911 --> 00:34:03,332 I won't conceal the dangers from you, mind. 456 00:34:03,749 --> 00:34:05,501 The, erm... 457 00:34:06,418 --> 00:34:11,048 The, er, stuff I use... 458 00:34:11,465 --> 00:34:13,342 One in ten might die from it. 459 00:34:14,760 --> 00:34:16,011 Die? 460 00:34:16,345 --> 00:34:19,390 Well, yes, that's an acceptable medical risk. That's understood. 461 00:34:19,598 --> 00:34:23,978 Mind you, they probably use too strong a dose. 462 00:34:25,020 --> 00:34:29,650 If only you and, erm... Beryl had come to me earlier, 463 00:34:29,775 --> 00:34:32,236 I could've done it without any risk at all. 464 00:34:33,153 --> 00:34:34,655 I... 465 00:34:34,863 --> 00:34:36,949 Ooh, I don't know. I don't know, Mr. Christie. 466 00:34:39,493 --> 00:34:40,703 Well... 467 00:34:41,036 --> 00:34:42,371 Tim, 468 00:34:42,621 --> 00:34:47,167 if you haven't got complete confidence in my ability... 469 00:34:48,002 --> 00:34:52,172 No, no, I... I trust you, Mr. Christie. 470 00:34:52,715 --> 00:34:54,383 Of course I do. 471 00:34:57,261 --> 00:34:59,054 All right, then. 472 00:35:01,181 --> 00:35:03,726 Good lad. Right, well, you... 473 00:35:03,934 --> 00:35:07,354 cut along to work, otherwise you'll be late. 474 00:35:07,438 --> 00:35:11,609 And, er, Tim, remember... 475 00:35:13,110 --> 00:35:15,487 we've never lost a father yet. 476 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 No? 477 00:35:20,868 --> 00:35:21,994 Well... 478 00:35:22,286 --> 00:35:24,413 Thank you, Mr. Christie. 479 00:36:00,115 --> 00:36:01,617 Ethel? 480 00:36:01,950 --> 00:36:03,827 - Ethel. - Hm? 481 00:36:04,161 --> 00:36:06,664 Ethel, I want you to go to the office for me, will you? 482 00:36:06,789 --> 00:36:07,998 See Mr. Steadman. 483 00:36:08,332 --> 00:36:11,001 Tell him my back's been playing me up, and I shan't be in today. 484 00:36:11,085 --> 00:36:13,420 Oh, Reg, are you going to the doctor? 485 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 - No. No, I'll be all right. - I'll phone from the corner. 486 00:36:17,174 --> 00:36:21,804 No, you'd better go. They'll want these bills of lading and invoices right away. 487 00:36:22,513 --> 00:36:25,015 - Go and get your coat on. - All right. 488 00:36:49,248 --> 00:36:50,874 I'm ready, Reg. 489 00:37:07,057 --> 00:37:09,643 Tell him I ought to be better tomorrow. 490 00:37:10,060 --> 00:37:11,729 All right. 491 00:39:40,878 --> 00:39:43,130 - Yes, what is it? - Mr. Christie? 492 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 - Yes. - Ah. Builders. 493 00:39:45,007 --> 00:39:49,469 "Repair roof to outhouse, re-plaster where necessary and make good". 494 00:39:50,888 --> 00:39:53,265 Now? It's not convenient. 495 00:39:53,807 --> 00:39:57,185 You are Mr. Christie? You complained to the landlord about this outhouse. 496 00:39:59,980 --> 00:40:03,775 Well, I... I need to be informed in advance. 497 00:40:04,026 --> 00:40:06,695 But look, mate, I just take my orders from the owners. 498 00:40:08,363 --> 00:40:11,241 It is just the, er, the washhouse, is it? 499 00:40:11,742 --> 00:40:13,410 - Just the outbuildings. - Yeah. 500 00:40:16,246 --> 00:40:18,332 Yes, well, you better come through. 501 00:40:19,708 --> 00:40:21,001 Now... 502 00:40:21,209 --> 00:40:23,462 Thank you very much. 503 00:40:25,255 --> 00:40:27,132 I was just having a cup of tea. 504 00:40:27,424 --> 00:40:29,676 It's, er... 505 00:40:30,427 --> 00:40:32,596 back up here, on the right. 506 00:40:39,686 --> 00:40:41,063 This is it. 507 00:40:41,271 --> 00:40:43,482 - The washhouse. - Right. 508 00:40:45,609 --> 00:40:48,236 All this lot will have to come down, for a start. 509 00:40:49,279 --> 00:40:51,239 How long will it take? 510 00:40:51,865 --> 00:40:54,618 Oh, shouldn't take more than a couple of days. 511 00:41:15,055 --> 00:41:17,432 Be careful. Do you mind? 512 00:41:17,641 --> 00:41:19,476 'Ere, mind the paintwork, mate. 513 00:41:19,810 --> 00:41:22,020 And the priceless anti-queues. 514 00:41:23,397 --> 00:41:25,190 Mr. Christie. 515 00:41:26,274 --> 00:41:27,859 Are you...? 516 00:41:29,403 --> 00:41:30,779 I've got the builders in. 517 00:41:31,530 --> 00:41:33,198 Well, it doesn't matter. 518 00:42:32,716 --> 00:42:35,677 Here we are, then. Brought you a little cup of tea. 519 00:42:35,802 --> 00:42:38,055 Oh. Thank you. 520 00:42:39,264 --> 00:42:42,434 What are they doing, the builders? 521 00:42:42,726 --> 00:42:47,189 Oh, they... They won't disturb us. 522 00:42:47,898 --> 00:42:49,733 Baby asleep, is she? 523 00:42:49,941 --> 00:42:52,277 Oh, yes, she's in the other room. 524 00:42:52,652 --> 00:42:56,239 Right, well, er... We can manage in here, then. 525 00:42:56,490 --> 00:42:59,576 Just drink your tea and relax. 526 00:43:02,162 --> 00:43:03,914 Is it going to hurt? 527 00:43:04,331 --> 00:43:08,460 Just a little twinge, but we can help that. 528 00:43:08,668 --> 00:43:11,630 Open the window for me six inches, will you? And, er... 529 00:43:11,838 --> 00:43:15,008 perhaps you'd better pull down the blind. 530 00:43:33,985 --> 00:43:35,237 Fast asleep. 531 00:43:38,490 --> 00:43:39,950 Right. 532 00:43:43,370 --> 00:43:47,249 Just pass me my bag, will you? 533 00:43:48,708 --> 00:43:49,960 Ta. 534 00:43:55,132 --> 00:43:57,592 Oh, what's that for? 535 00:43:57,717 --> 00:44:01,471 - Erm, just a whiff of gas. - Gas? 536 00:44:01,555 --> 00:44:04,933 Like at the dentist's. Take away those little twinges. 537 00:44:05,142 --> 00:44:07,769 - But that's poisonous, isn't it? - Oh, no. 538 00:44:07,978 --> 00:44:09,813 Not the way we use it. 539 00:44:10,856 --> 00:44:13,733 Something we had to learn during the war 540 00:44:13,984 --> 00:44:17,487 for bomb victims 541 00:44:18,572 --> 00:44:21,366 that needed urgent surgery. 542 00:44:21,908 --> 00:44:27,664 It's a chemically compounded filter, you see. 543 00:44:28,123 --> 00:44:29,666 The liquid. 544 00:44:30,250 --> 00:44:35,463 Takes out the carbon monoxide, or CO2, 545 00:44:36,673 --> 00:44:38,758 as we call it. 546 00:44:41,761 --> 00:44:43,054 There. 547 00:44:43,597 --> 00:44:45,140 Right. 548 00:44:46,474 --> 00:44:51,021 Right. I'll just get scrubbed up. 549 00:44:53,732 --> 00:44:55,609 There isn't any cutting, is there? 550 00:44:55,817 --> 00:44:59,529 Oh, no, no. No, no. 551 00:45:06,411 --> 00:45:07,913 Ta. 552 00:45:09,664 --> 00:45:12,000 I'm ever so nervous, Mr. Christie. 553 00:45:12,709 --> 00:45:16,880 Oh, there's no need to be, no need at all. 554 00:45:17,339 --> 00:45:19,925 Do you, um, have, er... 555 00:45:20,258 --> 00:45:21,593 undergarments on? 556 00:45:23,178 --> 00:45:24,262 Yes. 557 00:45:24,471 --> 00:45:27,432 Well, just, er, slip them off, will you? 558 00:45:46,243 --> 00:45:47,827 Should I take my dress off? 559 00:45:47,911 --> 00:45:50,080 No, no, just the, erm... 560 00:45:51,706 --> 00:45:54,626 And then lie down on the quilt. 561 00:46:06,263 --> 00:46:09,349 Right down? Yes, just lie down and relax. 562 00:46:16,231 --> 00:46:17,816 You ready? 563 00:46:18,149 --> 00:46:19,567 Yes. 564 00:46:28,451 --> 00:46:30,453 There's a good girl. 565 00:46:33,081 --> 00:46:37,585 Now, just a little 566 00:46:37,836 --> 00:46:39,838 whiff of the gas. 567 00:46:40,755 --> 00:46:44,217 You've, er, had gas before at the dentist, have you? 568 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Well, you know what it feels like, then. 569 00:46:46,803 --> 00:46:50,724 You'll feel just a little bit dizzy, I expect. 570 00:46:51,391 --> 00:46:55,145 Right. Now, breathe deeply. 571 00:46:55,478 --> 00:46:58,189 Breathe... Just relax, breathe deeply, close your eyes. 572 00:46:59,858 --> 00:47:02,068 Close your eyes, that's a good girl. 573 00:47:02,319 --> 00:47:04,571 That's a good girl. 574 00:47:04,946 --> 00:47:06,698 Breathe. 575 00:47:07,699 --> 00:47:09,451 Breathe. 576 00:47:09,951 --> 00:47:11,244 Breathe, Beryl. 577 00:47:12,370 --> 00:47:14,122 That's it. 578 00:47:16,291 --> 00:47:17,625 That's it. 579 00:47:20,962 --> 00:47:22,255 No. No. 580 00:47:22,297 --> 00:47:23,631 No, no, no, no. 581 00:47:23,798 --> 00:47:25,216 Quiet! Quiet! 582 00:47:26,092 --> 00:47:27,844 Be quiet! Be... 583 00:47:28,553 --> 00:47:30,680 Be quiet! Quiet! 584 00:47:30,764 --> 00:47:33,224 No, I don't want to! 585 00:47:33,350 --> 00:47:34,452 - No! No! - Please, please... 586 00:47:34,476 --> 00:47:35,685 Don't make me hurt you! 587 00:47:35,769 --> 00:47:36,895 - No! - Please! 588 00:47:46,112 --> 00:47:47,989 Oh, Beryl. 589 00:47:48,531 --> 00:47:50,784 Oh... Beryl. 590 00:47:51,576 --> 00:47:53,578 Oh, Beryl. 591 00:47:54,829 --> 00:47:56,247 Oh, Beryl. 592 00:48:26,319 --> 00:48:28,196 Howdy-dody-do. 593 00:48:28,488 --> 00:48:31,157 Hey, come on, come on. 594 00:48:37,497 --> 00:48:38,623 Beryl! 595 00:48:51,511 --> 00:48:52,679 Beryl? 596 00:49:00,437 --> 00:49:01,771 Beryl? 597 00:49:07,735 --> 00:49:10,405 If you don't want to see me, you've only got to say so. 598 00:49:14,367 --> 00:49:15,952 Beryl? 599 00:49:51,279 --> 00:49:53,156 Mummy. 600 00:49:59,787 --> 00:50:01,664 Mummy. 601 00:50:32,153 --> 00:50:34,405 Oh, hello, Mr. Christie. 602 00:50:35,782 --> 00:50:37,992 It's bad news, Tim. 603 00:50:38,493 --> 00:50:40,453 It didn't work. 604 00:50:44,249 --> 00:50:46,209 Well, where's Beryl then? 605 00:50:46,543 --> 00:50:48,836 - She's upstairs on the bed. - Oh, Tim. 606 00:50:48,962 --> 00:50:50,880 Lying down. 607 00:50:53,258 --> 00:50:55,969 Go on up. I'll come up with you. 608 00:51:10,858 --> 00:51:12,402 Beryl? 609 00:51:21,703 --> 00:51:22,704 What...? 610 00:51:22,870 --> 00:51:26,791 She's got blood all down her chin. 611 00:51:27,625 --> 00:51:32,755 That's the concussion, I'm afraid. She would struggle, you see. 612 00:51:33,464 --> 00:51:37,093 Concussed her head against the bed head. 613 00:51:37,468 --> 00:51:41,180 It's got sharp corners, that bed head. 614 00:51:43,266 --> 00:51:44,934 Beryl? 615 00:51:53,318 --> 00:51:55,653 She's not alive. 616 00:51:56,362 --> 00:51:58,823 I told you it was bad. 617 00:51:59,574 --> 00:52:05,163 - But you... You never said... - One out of ten die of it. I told you that. 618 00:52:06,623 --> 00:52:08,916 Oh, Christ! 619 00:52:11,544 --> 00:52:13,588 I'm sorry, Tim. 620 00:52:14,380 --> 00:52:16,799 These things happen, though. 621 00:52:17,842 --> 00:52:20,511 She should have approached me earlier. 622 00:52:20,762 --> 00:52:25,808 Oh, God! She was only young. 623 00:52:27,185 --> 00:52:29,270 Yes, it's a terrible thing. 624 00:52:29,479 --> 00:52:32,607 But she'd have had to be in hospital by now, anyway. 625 00:52:33,066 --> 00:52:36,194 Doctors couldn't have helped her, even. 626 00:52:37,320 --> 00:52:41,324 Her tummy was septic poisoned. 627 00:52:42,033 --> 00:52:44,494 All those pills she'd been dosing herself up with. 628 00:52:44,619 --> 00:52:47,372 Oh, God. Oh, God. 629 00:52:47,580 --> 00:52:49,082 Those damn pills! 630 00:52:49,248 --> 00:52:51,959 Don't... Don't wake the baby, Tim. 631 00:52:53,795 --> 00:52:55,463 What am I going to do? 632 00:52:55,588 --> 00:52:57,507 Come with me, come on. 633 00:52:58,591 --> 00:53:00,051 Come on. 634 00:53:08,142 --> 00:53:09,811 Sit down. 635 00:53:12,772 --> 00:53:14,899 You'll get the doctor? 636 00:53:16,526 --> 00:53:20,988 Doctors can't do much now, I'm afraid, Tim. 637 00:53:21,656 --> 00:53:26,494 Well, we gotta do something. The police or something. 638 00:53:27,578 --> 00:53:29,872 Yes, you may be right. 639 00:53:30,373 --> 00:53:32,834 Well, that's what I think anyhow. 640 00:53:35,044 --> 00:53:38,214 It'll be criminal manslaughter for me, of course. 641 00:53:40,383 --> 00:53:43,553 Oh, God, I don't want to get you into trouble, Mr. Christie. 642 00:53:45,722 --> 00:53:48,766 Well, I'm not just thinking about me so much. 643 00:53:49,225 --> 00:53:51,853 I'm not the only one involved. 644 00:53:52,270 --> 00:53:55,356 You knew all about it, didn't you? 645 00:53:57,650 --> 00:53:59,569 Well, of course I knew about it. 646 00:54:00,361 --> 00:54:02,947 Well, don't get huffy with me, my lad. 647 00:54:04,198 --> 00:54:06,993 You knew about it, that's the point. 648 00:54:07,618 --> 00:54:09,662 You're an accessory before the act. 649 00:54:13,040 --> 00:54:15,752 Well, I done nothing. 650 00:54:16,753 --> 00:54:19,255 Oh, God, I done nothing. 651 00:54:20,965 --> 00:54:22,842 But you knew about it, Tim. 652 00:54:23,885 --> 00:54:25,553 You consented. 653 00:54:25,928 --> 00:54:27,513 That's all they'll want to know. 654 00:54:29,474 --> 00:54:32,560 All right, all right, then, I'll... I'll not tell them nothing. 655 00:54:32,643 --> 00:54:35,146 I'll just say I don't know nothing and just keep clammed up. 656 00:54:38,691 --> 00:54:42,695 You better go and see to the baby, you can't leave her crying like that. 657 00:55:01,756 --> 00:55:03,966 Poor old Tim, eh? 658 00:55:06,803 --> 00:55:10,848 I could get you out of this, if only you didn't keep talking so silly. 659 00:55:13,726 --> 00:55:17,814 I just don't know what to do. 660 00:55:19,190 --> 00:55:22,860 Well, we could keep quiet about it, couldn't we? 661 00:55:25,822 --> 00:55:29,325 She's just lying there. 662 00:55:31,953 --> 00:55:33,454 Well, 663 00:55:33,913 --> 00:55:36,040 there are ways of... 664 00:55:36,374 --> 00:55:37,750 disposing of bodies. 665 00:55:39,836 --> 00:55:42,880 What? Not be buried, you mean? 666 00:55:43,381 --> 00:55:45,424 No proper service? 667 00:55:45,758 --> 00:55:47,468 What good would a proper service do? 668 00:55:48,177 --> 00:55:53,724 Well, she'd want it, that's what. And me too, I want... I want it. 669 00:55:55,518 --> 00:55:58,229 You want it? She'd want it? 670 00:55:59,063 --> 00:56:00,106 You want to be hung? 671 00:56:02,900 --> 00:56:04,360 Is that what you want? 672 00:56:25,464 --> 00:56:29,468 You better see to the baby's supper. She'll be crying for it in a minute. 673 00:56:36,976 --> 00:56:39,979 They don't hang you for manslaughter, anyhow. 674 00:56:40,688 --> 00:56:41,772 No. 675 00:56:43,649 --> 00:56:45,067 They do for murder, though. 676 00:56:48,070 --> 00:56:51,532 They'll just think you killed her in one of those fights of yours. 677 00:56:51,908 --> 00:56:54,535 She's got that knock on the head. 678 00:56:54,911 --> 00:56:58,497 The whole street knows about the fights you have all the time. 679 00:56:58,831 --> 00:56:59,957 The police know, even. 680 00:57:02,335 --> 00:57:03,461 What do you mean? 681 00:57:03,628 --> 00:57:05,421 I mean... 682 00:57:05,755 --> 00:57:08,341 you start going to the police, or whatever, 683 00:57:08,716 --> 00:57:12,887 and I'm going to have to deny I had anything to do with it. 684 00:57:13,679 --> 00:57:14,889 Oh, they'll know. 685 00:57:17,099 --> 00:57:19,143 They'll know from the operation you did. 686 00:57:19,268 --> 00:57:21,187 Oh, no, my lad. 687 00:57:21,479 --> 00:57:24,440 There are no visible signs, not the way I do it. 688 00:57:24,774 --> 00:57:29,737 All right, then. All right, I'll tell them and then they'll know. 689 00:57:30,363 --> 00:57:32,823 Who do you think they'll believe, Tim? 690 00:57:33,157 --> 00:57:35,385 Everyone around here knows these stories you come out with 691 00:57:35,409 --> 00:57:39,038 about your father being an Italian count and everything. 692 00:57:39,246 --> 00:57:42,750 Oh, it's just story-fying. Everyone knows that. 693 00:57:47,922 --> 00:57:50,883 Anyhow, he was an Italian, my father. 694 00:57:51,217 --> 00:57:54,011 Well, he may not have been a count, I don't know about that. 695 00:57:54,220 --> 00:57:56,263 An Italian named Evans? 696 00:57:56,472 --> 00:58:00,351 That's just a name he used so as people wouldn't know who he was. 697 00:58:02,186 --> 00:58:04,438 Well, he did this secret business, see? 698 00:58:04,647 --> 00:58:06,607 Well, that's why we were So rich. 699 00:58:06,774 --> 00:58:10,444 He had all this money and shares and everything. 700 00:58:10,820 --> 00:58:13,656 Only he lost it, because he was Killed in the war. 701 00:58:14,156 --> 00:58:17,451 So who are the police going to believe, eh? 702 00:58:17,868 --> 00:58:19,328 You? 703 00:58:19,704 --> 00:58:23,165 Or me, that was a special constable for four years? 704 00:58:23,499 --> 00:58:25,334 Well, me, of course! Me. 705 00:58:27,128 --> 00:58:28,379 All right, then, Tim. 706 00:58:28,713 --> 00:58:31,007 Well, you go to the police and tell them. Go on. 707 00:58:33,175 --> 00:58:34,802 Off you go. 708 00:58:35,344 --> 00:58:37,596 All right, I will, too. 709 00:58:38,097 --> 00:58:39,724 Well, they'll have to believe the truth. 710 00:58:41,726 --> 00:58:43,060 Well, go on then, if you're going. 711 00:58:45,604 --> 00:58:47,148 Well, I can't go now, can I? 712 00:58:47,189 --> 00:58:49,066 I've got the baby to feed and everything. 713 00:58:49,275 --> 00:58:52,486 I'll do that. I'll do that for you while you're gone. 714 00:59:05,583 --> 00:59:08,586 Well, you tell me. 715 00:59:09,795 --> 00:59:12,214 Tell me what to do and then I won't go. 716 00:59:12,339 --> 00:59:14,592 No, no, you've got to do what you think's right. 717 00:59:14,884 --> 00:59:17,094 Well, let's just shut the door and talk, eh? 718 00:59:20,723 --> 00:59:21,723 All right. 719 00:59:26,812 --> 00:59:28,481 You're gonna be guided by me, hmm? 720 00:59:28,689 --> 00:59:31,067 Yes, okay, Mr. Christie. 721 00:59:31,859 --> 00:59:34,653 Right. Sit down. 722 00:59:40,159 --> 00:59:43,621 Now, first of all there's Beryl. 723 00:59:44,330 --> 00:59:46,040 I'll look after that. 724 00:59:47,625 --> 00:59:48,709 I'll, er... 725 00:59:49,043 --> 00:59:51,212 I'll dispose of her. 726 00:59:52,213 --> 00:59:54,715 I'll wait till I get a chance. You know the, er... 727 00:59:55,007 --> 00:59:59,553 the big, er, manhole cover by the front door? 728 00:59:59,887 --> 01:00:01,097 I'll lay her to rest there. 729 01:00:01,222 --> 01:00:02,348 Oh. Oh, God. 730 01:00:02,431 --> 01:00:06,185 - This is no time for you to break down. - Yes, I know, I know, I'm sorry. 731 01:00:08,979 --> 01:00:12,274 It'd look better if you went away for a bit. 732 01:00:12,399 --> 01:00:14,110 Right away, tonight, out of London. 733 01:00:14,276 --> 01:00:16,612 - I don't... - Listen to me. 734 01:00:17,738 --> 01:00:20,074 Then I could tell people 735 01:00:20,282 --> 01:00:23,536 that you and Beryl had gone away together. 736 01:00:26,705 --> 01:00:28,541 And what about the baby? 737 01:00:28,666 --> 01:00:30,751 - Geraldine? - Oh, she'll be all right. 738 01:00:30,835 --> 01:00:33,170 It's very lucky, as a matter of fact. 739 01:00:33,254 --> 01:00:38,092 There's a young couple over at Acton I know who'll look after her for you. 740 01:00:38,300 --> 01:00:41,971 East Acton, to be precise. 741 01:00:42,388 --> 01:00:47,893 They can't have any of their own, so it's handy, really. 742 01:00:48,310 --> 01:00:51,856 So you just, er, leave all her things packed up, 743 01:00:52,106 --> 01:00:54,733 and I'll get them to come over and collect her in the morning. 744 01:00:56,026 --> 01:00:59,113 Well, I'll be able to have her back, won't I? 745 01:00:59,363 --> 01:01:01,365 I mean when all this has blown over? 746 01:01:01,699 --> 01:01:03,784 Oh, yes, yes. 747 01:01:04,201 --> 01:01:06,036 Yes, I daresay. 748 01:01:09,623 --> 01:01:12,126 Right, then, you get the baby fed. 749 01:01:12,751 --> 01:01:17,464 Oh, God, Mr. Christie. And she was only young. 750 01:01:18,090 --> 01:01:21,385 If she'd come to me earlier... 751 01:02:06,055 --> 01:02:08,015 Come and give me a hand. 752 01:02:15,356 --> 01:02:18,025 Grab... Grab her legs. 753 01:02:38,337 --> 01:02:40,005 Let her down, let her down. 754 01:02:42,466 --> 01:02:44,218 We'll put her in Kitchener's place. 755 01:02:44,426 --> 01:02:47,721 The old man's in hospital. He won't be back for days. 756 01:03:07,283 --> 01:03:08,883 She'll be all right in there for tonight. 757 01:03:10,703 --> 01:03:13,163 - Take this. - What's this? 758 01:03:13,539 --> 01:03:15,124 Wedding ring. 759 01:03:15,332 --> 01:03:16,667 Sell it. 760 01:03:17,001 --> 01:03:21,588 It'll make her less easy to identify, if they do ever find her. 761 01:03:25,467 --> 01:03:30,639 Now, you get packed, and then get a night train anywhere. 762 01:03:31,056 --> 01:03:33,434 And I'll get those people over from East Acton 763 01:03:33,642 --> 01:03:35,769 first thing in the morning for the baby. 764 01:03:38,856 --> 01:03:42,067 You'd better go and finish feeding her. 765 01:03:42,318 --> 01:03:44,236 Yes, Mr. Christie. 766 01:03:45,487 --> 01:03:48,407 Go on, go on. 767 01:06:22,853 --> 01:06:25,439 - Hello, Auntie Vi. - Tim. 768 01:06:25,564 --> 01:06:30,611 Well, what are you doing down here? Come in, come in. 769 01:06:34,448 --> 01:06:37,326 Con, it's Tim. 770 01:06:37,534 --> 01:06:42,331 Tim, boy. What are you doing in this neck of the woods? 771 01:06:42,456 --> 01:06:44,374 Sit down, Tim, take your coat off. 772 01:06:44,500 --> 01:06:48,837 Well, me and the boss is, er, touring round trying to find new branches. 773 01:06:49,129 --> 01:06:51,089 Only the car broke down in Cardiff. 774 01:06:51,215 --> 01:06:54,635 There's tea, fresh brewed, Tim. You still like egg and fried bread? 775 01:06:54,843 --> 01:06:56,386 Oh, smashing. 776 01:06:57,429 --> 01:07:00,682 Er, it'll be a few days, the car. 777 01:07:01,058 --> 01:07:03,018 The big end's gone, they said. 778 01:07:03,101 --> 01:07:04,102 How's Beryl? 779 01:07:04,186 --> 01:07:06,688 We can put you up on the settee in the back room if you like. 780 01:07:06,855 --> 01:07:08,273 Thanks, Auntie. 781 01:07:08,524 --> 01:07:10,234 How's Beryl and the baby? 782 01:07:10,442 --> 01:07:14,196 Oh, fine, fine. They've gone to Brighton for a bit 783 01:07:14,446 --> 01:07:16,490 to stay with Beryl's father. 784 01:07:24,373 --> 01:07:27,000 I've just been upstairs. 785 01:07:27,334 --> 01:07:30,128 - He's gone. - Tim? 786 01:07:30,462 --> 01:07:32,172 Packed up and left. 787 01:07:32,422 --> 01:07:36,051 His clothes and everything. Scarpered. 788 01:07:37,594 --> 01:07:40,138 And that's not the worst part. 789 01:07:41,390 --> 01:07:44,059 What's the matter, Reg? 790 01:07:44,685 --> 01:07:46,770 You know what he's gone and done? 791 01:07:47,604 --> 01:07:48,939 What? 792 01:07:50,566 --> 01:07:52,734 He's killed the baby. 793 01:07:55,320 --> 01:07:56,989 - I don't believe you. - I'm telling you. 794 01:07:57,030 --> 01:07:58,782 Strangled, if you must know, with his tie. 795 01:07:58,865 --> 01:07:59,950 He'd never do that. 796 01:08:00,033 --> 01:08:02,035 Never mind what he'd never do. It's what he's done. 797 01:08:02,119 --> 01:08:03,495 He worshipped that child. 798 01:08:03,704 --> 01:08:07,583 - When I think of all the things... - Reg, what are we going to do? 799 01:08:12,254 --> 01:08:13,505 Nothing. 800 01:10:05,450 --> 01:10:09,913 Hey, see what I bought Geraldine in Cardiff. 801 01:10:10,247 --> 01:10:12,207 Did you go into the garage about the car? 802 01:10:12,416 --> 01:10:15,836 Oh, yes, yes, they say it'll be a bit. They'll let me know. 803 01:10:17,170 --> 01:10:18,547 There. 804 01:10:19,548 --> 01:10:23,176 - Woolworth's, I got it. - Oh, it's lovely, Tim. 805 01:10:23,885 --> 01:10:27,806 Tim, your uncle and I wrote a letter to Mr. Thorley on Monday. 806 01:10:28,473 --> 01:10:29,891 Thorley? 807 01:10:30,267 --> 01:10:32,269 Beryl's father. 808 01:10:32,561 --> 01:10:34,354 Well, what do you want to write to him for? 809 01:10:34,479 --> 01:10:36,273 We got a telegram this morning. 810 01:10:36,398 --> 01:10:39,109 He said he hasn't seen Beryl and the baby since the summer. 811 01:10:40,444 --> 01:10:42,404 What do you wanna go poking around for? 812 01:10:42,654 --> 01:10:45,157 But where is she, Tim? What's happened? 813 01:10:45,782 --> 01:10:47,534 I don't want to talk about it. 814 01:10:47,784 --> 01:10:50,245 And none of your business anyhow! 815 01:10:51,079 --> 01:10:52,456 She's... 816 01:10:52,956 --> 01:10:53,957 She's gone off. 817 01:10:54,374 --> 01:10:55,500 Gone off? 818 01:10:56,293 --> 01:10:59,337 With, er, some fellow. I don't know, do I? 819 01:10:59,588 --> 01:11:00,588 In a car. 820 01:11:01,214 --> 01:11:03,175 But what about little Geraldine? 821 01:11:03,759 --> 01:11:06,052 Look, just stop asking questions at me, will you? 822 01:11:06,136 --> 01:11:07,053 Now, then, Tim... 823 01:11:07,137 --> 01:11:08,972 Don't you 'now, then' me, she's... 824 01:11:09,055 --> 01:11:11,933 She's gone off with some rich fellow, and that's all there is about it. 825 01:11:12,017 --> 01:11:13,661 - Oh, Tim, we're only... - Well, never mind that! 826 01:11:13,685 --> 01:11:15,085 She's not that sort of a girl, Tim. 827 01:11:15,145 --> 01:11:17,606 Well, I'm going out. I'm bloody going out! 828 01:12:02,025 --> 01:12:04,194 Here, I think that's the number. 829 01:12:06,321 --> 01:12:08,132 - Yeah, that's okay. - There's the record card. 830 01:12:08,156 --> 01:12:09,157 Ta. 831 01:12:15,539 --> 01:12:16,998 I... 832 01:12:17,707 --> 01:12:18,959 Yes, sir? 833 01:12:19,251 --> 01:12:22,921 Is there an inspector or sergeant or somebody here? 834 01:12:23,630 --> 01:12:26,132 There's nobody available at the moment, sir. 835 01:12:26,508 --> 01:12:27,926 Can I help you? 836 01:12:29,261 --> 01:12:32,722 Well, I'd like to have a bit of a chat with you, alone, like. 837 01:12:35,308 --> 01:12:36,518 Right. 838 01:12:36,810 --> 01:12:38,395 Excuse me, sir. 839 01:12:42,482 --> 01:12:44,109 Well, now. 840 01:12:46,278 --> 01:12:48,530 I want to give myself up. 841 01:12:49,030 --> 01:12:50,657 I've disposed of my wife. 842 01:12:51,741 --> 01:12:54,244 Now, wait a minute. Do you realise what you're saying? 843 01:12:54,911 --> 01:12:56,538 Oh, I know what I'm saying. 844 01:12:56,746 --> 01:12:59,541 I can't sleep for it. I want to get it off my chest. 845 01:13:01,960 --> 01:13:04,087 She was expecting, see. 846 01:13:04,796 --> 01:13:07,132 And we have one already. 847 01:13:08,466 --> 01:13:10,427 Anyhow, I met this fellow in Ipswich. 848 01:13:10,635 --> 01:13:14,097 He just come up to me in a caff and give me this bottle of stuff. 849 01:13:14,180 --> 01:13:15,515 Well, I told her not to take it, 850 01:13:15,640 --> 01:13:17,809 but she said she was going to anyhow. 851 01:13:18,101 --> 01:13:21,563 So I come home from work, and there she is, dead. 852 01:13:21,897 --> 01:13:24,274 She had the empty bottle beside her. 853 01:13:24,983 --> 01:13:26,943 I didn't know what to do, so... 854 01:13:27,068 --> 01:13:28,069 I got her... 855 01:13:28,153 --> 01:13:29,613 I didn't know what to do, 856 01:13:29,696 --> 01:13:31,740 so at two in the morning, I got her downstairs, 857 01:13:31,823 --> 01:13:33,742 and I opened the drain outside the front door, 858 01:13:33,783 --> 01:13:35,827 and I put her... body... 859 01:13:36,620 --> 01:13:37,746 down the drain. 860 01:13:41,791 --> 01:13:43,460 And then I come down here. 861 01:13:45,003 --> 01:13:47,005 Do you want to make a statement, in writing? 862 01:13:48,256 --> 01:13:49,424 Er... 863 01:13:50,717 --> 01:13:54,137 Well, I'll tell you about it, and you write it down, eh? 864 01:13:54,846 --> 01:13:58,558 I'm not all that educated. I can't do this reading and writing. 865 01:14:25,460 --> 01:14:26,711 Well, yeah. 866 01:14:27,045 --> 01:14:28,672 That's what he said. 867 01:14:29,798 --> 01:14:31,758 Well, he's a bit simple, you know. 868 01:14:32,968 --> 01:14:35,053 Yeah, okay. I'll have another go at him. 869 01:14:35,303 --> 01:14:37,138 Yeah. Bye. 870 01:14:44,729 --> 01:14:46,106 Well, now... 871 01:14:47,899 --> 01:14:50,485 The drain where you said you put your wife's body, 872 01:14:50,777 --> 01:14:51,820 it's been examined. 873 01:14:53,571 --> 01:14:55,240 There's nothing there. 874 01:14:59,369 --> 01:15:01,204 Well, I put it there. 875 01:15:03,039 --> 01:15:04,332 I see. 876 01:15:05,542 --> 01:15:07,293 It's a manhole, is it? 877 01:15:09,754 --> 01:15:11,297 I expect so. 878 01:15:12,007 --> 01:15:14,050 Who helped you lift the lid off? 879 01:15:15,301 --> 01:15:16,302 I did it myself. 880 01:15:17,971 --> 01:15:19,764 Who are you trying to kid? 881 01:15:20,807 --> 01:15:22,726 It took three men to lift it. 882 01:15:23,518 --> 01:15:25,937 Well, I don't know about that. I did it. 883 01:15:27,981 --> 01:15:30,400 I don't think your wife's body was ever down that drain. 884 01:15:33,611 --> 01:15:34,946 All right. 885 01:15:36,364 --> 01:15:39,034 All right, I only said that to protect a man named Christie. 886 01:15:40,160 --> 01:15:41,161 Christie? 887 01:15:41,286 --> 01:15:42,454 Yes. 888 01:15:42,829 --> 01:15:45,415 It's not true about the man in the caff. 889 01:15:48,626 --> 01:15:50,670 Now I'll tell you the truth. 890 01:15:54,257 --> 01:15:56,843 She wasn't very good with money, I'm afraid. 891 01:15:57,302 --> 01:15:59,137 Run up a lot of bad debts. 892 01:15:59,554 --> 01:16:02,682 That was one of the reasons they were always fighting. 893 01:16:08,521 --> 01:16:12,067 This was... their little domain. 894 01:16:13,902 --> 01:16:17,322 - What is it? Just the two rooms? - Just the two rooms, yes. 895 01:16:21,659 --> 01:16:25,830 You'd only have to ask the neighbours about the fights they had, I'm afraid. 896 01:16:26,164 --> 01:16:29,477 One of your chaps from the station had to come round one night, as a matter of fact. 897 01:16:29,501 --> 01:16:31,920 - You saw them go, did you? - No. 898 01:16:32,128 --> 01:16:34,089 No, they just crept off. 899 01:16:35,799 --> 01:16:39,469 - Who has the flat below this? - Mr. Kitchener, an old gentleman. 900 01:16:39,636 --> 01:16:41,179 Worked on the railways. 901 01:16:48,269 --> 01:16:50,063 Inspector, you'd, er... 902 01:16:50,188 --> 01:16:53,983 You'd want to look at his flat, Mr. Kitchener's, I expect. 903 01:16:54,109 --> 01:16:55,151 Oh, yes. 904 01:16:55,276 --> 01:16:58,905 Yes, well, he's in hospital at the moment, so he'll not mind. 905 01:17:00,240 --> 01:17:02,367 I just found these, sir. 906 01:17:05,245 --> 01:17:06,913 They're all about the torso murder case. 907 01:17:07,997 --> 01:17:10,667 Oh, yes, a bit morbid about that case, Tim was. 908 01:17:10,750 --> 01:17:13,086 Kept all the newspaper cuttings. Can't think why. 909 01:17:14,003 --> 01:17:15,255 I thought he couldn't read. 910 01:17:15,880 --> 01:17:18,633 No. He used to get, er, Beryl to read them to him. 911 01:17:20,218 --> 01:17:21,678 I'd better take a look in here first. 912 01:17:21,761 --> 01:17:25,098 I've just left the kettle on in the kitchen. I'll just, er... 913 01:17:30,895 --> 01:17:33,606 Shoo! Go on, get out! Get out! Shoo! 914 01:17:44,617 --> 01:17:46,411 This is the back garden. 915 01:17:53,501 --> 01:17:55,128 Can't seem to get this open. 916 01:17:55,545 --> 01:17:58,673 It, er, gets jammed occasionally. 917 01:17:59,007 --> 01:18:00,758 Go and get the poker, Ethel. 918 01:18:30,413 --> 01:18:32,173 There's a sort of bundle under the sink here. 919 01:18:32,415 --> 01:18:34,959 What's that, Mrs. Christie, under the sink? Do you know? 920 01:18:35,293 --> 01:18:37,545 Well, take a look. It's a bundle of something. 921 01:18:37,712 --> 01:18:39,214 Do you know what's in it? 922 01:18:39,464 --> 01:18:40,381 No. 923 01:18:40,465 --> 01:18:42,842 It's a tablecloth or something. It's all wrapped up. 924 01:18:43,134 --> 01:18:44,260 Is that yours? 925 01:18:44,427 --> 01:18:45,511 No, I don't think so. 926 01:18:45,720 --> 01:18:48,848 Well, feel it. Feel if you recognise it. 927 01:18:50,808 --> 01:18:52,644 No, I've never seen it before. 928 01:18:52,727 --> 01:18:55,647 All right, take it out. Let's have a look at it. 929 01:18:56,105 --> 01:18:57,440 Weighs a ton. 930 01:18:57,649 --> 01:18:58,733 Here... 931 01:19:08,409 --> 01:19:11,079 Better cut the cord, if you've no objection, Madam. 932 01:19:11,996 --> 01:19:14,582 No, not at all. It isn't mine anyway. 933 01:19:22,882 --> 01:19:24,509 There's another one here. 934 01:19:24,634 --> 01:19:26,052 It's a baby. 935 01:19:30,890 --> 01:19:33,476 Did they ask Mr. Christie if he could get the baby back 936 01:19:33,685 --> 01:19:36,312 from the people in Acton, do you know? 937 01:19:41,651 --> 01:19:44,862 Oh, bloody hell, are you going to keep this up all the way to London? 938 01:19:52,787 --> 01:19:57,166 "At 11:50 a.m. today, I found the dead body of your wife, Beryl Evans, 939 01:19:57,292 --> 01:20:00,753 "concealed in a washhouse at 10 Rillington Place, Notting Hill. 940 01:20:01,129 --> 01:20:05,049 "Also, the body of your baby daughter, Geraldine, in the same outbuilding, 941 01:20:05,216 --> 01:20:07,260 "and this clothing was found on them. 942 01:20:07,552 --> 01:20:10,138 "Later today, I was present at Kensington mortuary 943 01:20:10,346 --> 01:20:13,683 "when it was established that the cause of death was strangulation. 944 01:20:13,891 --> 01:20:15,560 "In both cases. 945 01:20:15,935 --> 01:20:20,565 "I have reason to believe that you were responsible for their deaths." 946 01:20:31,409 --> 01:20:32,910 Yes. 947 01:20:41,502 --> 01:20:42,920 Right, then. 948 01:20:43,254 --> 01:20:46,632 "She was incurring one debt after another, 949 01:20:46,883 --> 01:20:49,260 "and I could not stand it any longer, 950 01:20:49,594 --> 01:20:52,263 "so I strangled her with a piece of rope 951 01:20:52,555 --> 01:20:55,391 "and took her down to the flat below the same night 952 01:20:55,641 --> 01:20:58,102 "whilst the old man was in hospital. 953 01:20:58,811 --> 01:21:02,357 "I waited until the Christies downstairs had gone to bed, 954 01:21:02,648 --> 01:21:05,693 "then I took her to the washhouse after midnight. 955 01:21:06,027 --> 01:21:09,655 "Then I strangled my baby in our bedroom with my tie, 956 01:21:10,031 --> 01:21:12,617 "and took her to the washhouse." 957 01:21:13,910 --> 01:21:15,578 Sign there, lad. 958 01:21:18,164 --> 01:21:21,292 If you don't know how to write your name, just put a cross. 959 01:21:22,835 --> 01:21:27,215 - I know how to write my name. - Good lad, just sign there, then. 960 01:21:53,074 --> 01:21:54,242 Mr. Christie, 961 01:21:54,742 --> 01:21:57,078 I have got to suggest to you, 962 01:21:57,286 --> 01:22:01,082 and I do not want there to be any misapprehensions about it, 963 01:22:01,582 --> 01:22:04,669 that you are responsible for the death of Mrs. Evans 964 01:22:05,169 --> 01:22:07,130 and of the little girl. 965 01:22:07,839 --> 01:22:10,508 Or, if that is not so, that at least you know very much more 966 01:22:10,716 --> 01:22:13,344 about those deaths than you've said. 967 01:22:16,180 --> 01:22:17,807 That is a lie. 968 01:22:19,809 --> 01:22:21,727 That is a lie. 969 01:22:22,311 --> 01:22:26,315 Did you know that Mrs. Evans was pregnant in November last year? 970 01:22:27,066 --> 01:22:28,693 My wife told me. 971 01:22:29,110 --> 01:22:32,280 Did you have any discussion with her or Mr. Evans? 972 01:22:35,199 --> 01:22:37,660 We understood from what Mrs. Evans told my wife 973 01:22:37,869 --> 01:22:42,123 that she had been taking pills and various things 974 01:22:42,540 --> 01:22:45,626 to procure an abortion. 975 01:22:46,461 --> 01:22:51,507 Now, I suggest to you that a little later you said to Evans, 976 01:22:52,383 --> 01:22:55,636 "If you or your wife had come to me in the first place, 977 01:22:55,803 --> 01:22:59,348 "I could have done it for you without any risk." 978 01:23:00,683 --> 01:23:02,226 No, definitely not. 979 01:23:03,269 --> 01:23:04,909 Do you remember him saying to you, 980 01:23:04,937 --> 01:23:08,191 "I didn't think you knew anything about medical stuff"? 981 01:23:10,026 --> 01:23:11,652 - No, he... - And that you said 982 01:23:11,777 --> 01:23:14,489 that you'd been training to be a doctor before the war? 983 01:23:15,031 --> 01:23:16,699 No, that's nonsense. 984 01:23:17,450 --> 01:23:21,704 Do you remember showing Evans some medical books in your flat? 985 01:23:22,121 --> 01:23:23,789 I've not got any medical books. 986 01:23:24,665 --> 01:23:28,294 Except the St. John's Ambulance Handbook. 987 01:23:28,503 --> 01:23:30,087 Did you show this book to Evans? 988 01:23:31,214 --> 01:23:33,132 No, certainly not. It's an obsolete book. 989 01:23:33,382 --> 01:23:35,422 I daresay it's obsolete, but did you show it to him? 990 01:23:35,885 --> 01:23:36,886 No. 991 01:23:37,595 --> 01:23:39,847 Did you not tell Evans that you had been 992 01:23:39,972 --> 01:23:42,767 doing training in medical matters before the war 993 01:23:42,892 --> 01:23:45,132 and that you stopped the training because of an accident? 994 01:23:45,686 --> 01:23:47,104 No. 995 01:23:49,357 --> 01:23:52,693 You gave evidence yesterday that during the night of Tuesday, 996 01:23:52,860 --> 01:23:55,780 the 8th of November, you heard a thud. 997 01:23:57,365 --> 01:23:58,658 Yes. 998 01:23:59,075 --> 01:24:01,744 Er, it seemed rather loud. 999 01:24:01,953 --> 01:24:04,247 It startled us, rather. 1000 01:24:04,747 --> 01:24:07,792 - Er, it woke us up. - This was about midnight? 1001 01:24:08,334 --> 01:24:09,544 Yes, it would be. 1002 01:24:10,920 --> 01:24:12,213 You're quite sure about that? 1003 01:24:12,588 --> 01:24:14,048 Absolutely certain. 1004 01:24:15,007 --> 01:24:19,887 Do you remember giving evidence at the Magistrate's Court at West London? 1005 01:24:20,388 --> 01:24:21,597 Yes. 1006 01:24:21,806 --> 01:24:25,393 Well, you never mentioned there this noise of something very heavy being moved. 1007 01:24:25,601 --> 01:24:26,769 Did you? 1008 01:24:27,144 --> 01:24:29,355 Oh, yes, I did mention it, I'm certain. 1009 01:24:30,731 --> 01:24:33,317 Well, perhaps it was not taken down. 1010 01:24:35,236 --> 01:24:37,238 What happened after the sound of furniture moving? 1011 01:24:38,823 --> 01:24:40,324 I, erm... 1012 01:24:40,950 --> 01:24:42,451 I went off to sleep again. 1013 01:24:42,577 --> 01:24:45,788 Because of the pain I was having with the fibrositis, 1014 01:24:45,913 --> 01:24:50,084 I was taking tablets. It was the only way I could get to sleep. 1015 01:24:50,418 --> 01:24:52,461 I'm still taking them, as a matter of fact. 1016 01:24:54,297 --> 01:24:57,174 Are you still suffering from fibrositis, Mr. Christie? 1017 01:24:57,633 --> 01:25:01,679 Very badly, my lord. I was in severe pain all night. 1018 01:25:01,887 --> 01:25:06,142 I had to go to the doctor again last night, and he prescribed for me 1019 01:25:06,601 --> 01:25:09,353 and gave me some pills to alleviate the pain. 1020 01:25:09,562 --> 01:25:11,897 But I was awake for most of the night. 1021 01:25:13,232 --> 01:25:16,152 Would you be more comfortable giving your evidence sitting down? 1022 01:25:18,237 --> 01:25:20,156 Well, yes, I think I would, my lord. 1023 01:25:20,906 --> 01:25:22,533 Then you may. 1024 01:25:24,285 --> 01:25:26,120 Thank you. 1025 01:25:39,884 --> 01:25:43,804 Mr. Christie, yesterday, you remember Mr. Humphreys asking you 1026 01:25:44,013 --> 01:25:47,141 if you had been in the police force during the last war? 1027 01:25:47,558 --> 01:25:48,809 Yes. 1028 01:25:49,101 --> 01:25:51,479 In fact, you were a constable in the war reserve? 1029 01:25:51,812 --> 01:25:53,105 For four years, yes. 1030 01:25:53,564 --> 01:25:56,859 But you are not, are you, a man of good character? 1031 01:26:01,989 --> 01:26:03,616 Well, I... 1032 01:26:03,991 --> 01:26:05,910 have had some trouble. 1033 01:26:06,327 --> 01:26:10,331 I apologise for having to ask you these questions, but I'm afraid I must. 1034 01:26:10,539 --> 01:26:14,293 On four occasions, you have been convicted of offences of dishonesty, 1035 01:26:14,460 --> 01:26:15,753 haven't you? 1036 01:26:16,879 --> 01:26:18,214 Er, three. 1037 01:26:18,673 --> 01:26:19,757 Not four? 1038 01:26:23,302 --> 01:26:26,389 Then, perhaps I had better put them to you. 1039 01:26:27,723 --> 01:26:30,643 Were you sentenced to three months' imprisonment in 1921 1040 01:26:30,768 --> 01:26:32,228 for stealing postal orders? 1041 01:26:33,771 --> 01:26:34,772 Yes. 1042 01:26:35,981 --> 01:26:39,860 Bound over for false pretences in 1923 at Halifax? 1043 01:26:40,277 --> 01:26:41,821 Yes, I remember that. 1044 01:26:42,488 --> 01:26:46,742 Nine months' hard labour for stealing material and goods in 1924 1045 01:26:46,867 --> 01:26:48,411 at Uxbridge? 1046 01:26:48,869 --> 01:26:49,954 Yes. 1047 01:26:50,329 --> 01:26:54,041 And three months also at Uxbridge for stealing a motorcar 1048 01:26:54,125 --> 01:26:55,418 in 1933? 1049 01:26:56,419 --> 01:26:57,753 Yes, that's right. 1050 01:26:58,129 --> 01:26:59,981 Well, surely, Mr. Christie, you could remember that, 1051 01:27:00,005 --> 01:27:01,507 four offences for dishonesty? 1052 01:27:03,384 --> 01:27:07,263 Well, I... I had an idea it was three. I... 1053 01:27:07,638 --> 01:27:11,142 I just didn't... I just wasn't quite sure. 1054 01:27:12,476 --> 01:27:13,936 I see. 1055 01:27:14,270 --> 01:27:19,900 But what is perhaps more important and relevant to this matter, 1056 01:27:20,234 --> 01:27:22,695 are there two other convictions recorded against you? 1057 01:27:26,031 --> 01:27:27,032 Yes. 1058 01:27:28,451 --> 01:27:32,621 The first of these being for violence at Halifax in 1923? 1059 01:27:34,915 --> 01:27:35,915 Yes. 1060 01:27:36,667 --> 01:27:39,587 And the second when you were sentenced to six months 1061 01:27:40,004 --> 01:27:42,757 for malicious wounding in 1929? 1062 01:27:43,799 --> 01:27:44,799 Ye... 1063 01:27:47,720 --> 01:27:48,763 Yes. 1064 01:27:56,687 --> 01:27:59,148 Do you appreciate that the medical evidence 1065 01:27:59,315 --> 01:28:02,026 in this case which has been called, 1066 01:28:02,193 --> 01:28:04,069 is that this woman was strangled? 1067 01:28:06,864 --> 01:28:08,407 I was informed of that, yes. 1068 01:28:08,657 --> 01:28:11,160 Not killed by abortion, of which there is no sign whatever, 1069 01:28:11,368 --> 01:28:12,703 but by strangulation? 1070 01:28:13,037 --> 01:28:14,205 Yes. 1071 01:28:14,705 --> 01:28:17,500 Now, a word about your character. 1072 01:28:19,418 --> 01:28:22,004 What were you doing in the First World War? 1073 01:28:22,880 --> 01:28:25,090 I was in the army in the First World War. 1074 01:28:25,382 --> 01:28:27,718 - Fighting for your country? - Yes. 1075 01:28:28,344 --> 01:28:31,388 I... was, er, gassed twice. 1076 01:28:31,847 --> 01:28:34,767 I was blinded for three months, 1077 01:28:34,975 --> 01:28:38,646 and, er, I never spoke for three and a half years. 1078 01:28:40,856 --> 01:28:44,109 The last time you were in trouble with the police for any offence 1079 01:28:44,360 --> 01:28:47,029 was in 1933, was it? 1080 01:28:47,571 --> 01:28:48,572 Yes. 1081 01:28:49,865 --> 01:28:51,659 Seventeen years ago? 1082 01:28:52,159 --> 01:28:53,160 Yes. 1083 01:28:53,536 --> 01:28:57,122 In this last war, in spite of your disabilities, 1084 01:28:57,331 --> 01:29:01,377 you served in the war reserve police for many years. 1085 01:29:02,378 --> 01:29:04,964 - Is that right? - Yes, I did. 1086 01:29:05,339 --> 01:29:08,300 And I was commended on two occasions. 1087 01:29:09,510 --> 01:29:11,720 Thank you, Mr. Christie. 1088 01:29:24,108 --> 01:29:25,776 What are you doing? 1089 01:29:26,694 --> 01:29:29,154 I'm going to sleep in the front room. 1090 01:29:32,408 --> 01:29:34,118 The front room? 1091 01:29:34,493 --> 01:29:36,328 On the sofa from now on. 1092 01:29:36,495 --> 01:29:38,330 What's that in aid of? 1093 01:29:39,373 --> 01:29:42,877 Nothing. It's just that I'm not sleeping very well, that's all. 1094 01:29:52,428 --> 01:29:54,179 Now, 1095 01:29:54,513 --> 01:29:57,391 it is you who voluntarily go to the police, 1096 01:29:57,725 --> 01:29:59,810 on the 30th of November, 1097 01:29:59,977 --> 01:30:01,979 after hearing about the telegram 1098 01:30:02,146 --> 01:30:03,689 which your aunt had received 1099 01:30:03,856 --> 01:30:06,650 from Mr. Thorley, your wife's father? 1100 01:30:07,902 --> 01:30:08,903 That's right. 1101 01:30:09,111 --> 01:30:12,489 It was because your previous lies were exposed by the telegram 1102 01:30:12,615 --> 01:30:15,242 that you decided to go to the police, was it? 1103 01:30:15,534 --> 01:30:17,494 It wasn't because of the lies. 1104 01:30:17,995 --> 01:30:20,080 Then, why did you suddenly go to the police? 1105 01:30:21,206 --> 01:30:22,833 Well... 1106 01:30:23,208 --> 01:30:25,252 I was getting worried about my daughter. 1107 01:30:26,754 --> 01:30:28,797 Are you saying that seriously to the jury? 1108 01:30:30,424 --> 01:30:33,010 That you go to the police and confessed to murder 1109 01:30:33,218 --> 01:30:35,137 because you're worried about your daughter? 1110 01:30:35,346 --> 01:30:38,515 With great respect, there is no confession of murder. 1111 01:30:38,974 --> 01:30:43,771 He said, "I have disposed of my wife. I have put her down the drain." 1112 01:30:45,439 --> 01:30:47,566 It sounds very like murder. 1113 01:30:50,653 --> 01:30:54,281 All he said was he had put her, it might well be her body, 1114 01:30:54,365 --> 01:30:55,407 down the drain. 1115 01:30:59,161 --> 01:31:00,996 You made a statement to the police, 1116 01:31:01,747 --> 01:31:03,791 and this is the first you made, 1117 01:31:04,667 --> 01:31:06,001 Exhibit 6, 1118 01:31:07,294 --> 01:31:10,589 in which you talk of meeting a man in a café 1119 01:31:11,256 --> 01:31:14,218 and of how your wife took these pills 1120 01:31:14,510 --> 01:31:16,303 and died of them, 1121 01:31:16,679 --> 01:31:18,806 and you found her dead. 1122 01:31:19,848 --> 01:31:21,141 You remember that statement? 1123 01:31:22,184 --> 01:31:24,103 Yes, I remember that statement. 1124 01:31:24,770 --> 01:31:26,689 That is untrue? 1125 01:31:28,023 --> 01:31:29,566 That is untrue, yes. 1126 01:31:29,942 --> 01:31:33,946 You then make a statement in which you set out in some detail 1127 01:31:34,405 --> 01:31:36,532 how Mr. Christie gave your wife something 1128 01:31:36,657 --> 01:31:38,033 which would cause an abortion, 1129 01:31:38,951 --> 01:31:40,494 and she died of that. 1130 01:31:41,286 --> 01:31:42,413 Do you remember that one? 1131 01:31:44,498 --> 01:31:46,291 Yes, I remember that one, too. 1132 01:31:46,959 --> 01:31:49,712 Is that one true or untrue? 1133 01:31:50,713 --> 01:31:51,922 That is true. 1134 01:31:52,965 --> 01:31:54,299 Then you made a statement 1135 01:31:54,466 --> 01:31:56,927 in which you confessed to murdering your wife 1136 01:31:57,469 --> 01:31:58,637 and your child. 1137 01:31:59,638 --> 01:32:01,598 Is that true or untrue? 1138 01:32:02,683 --> 01:32:05,978 I was told of my daughter's death before I made that one. 1139 01:32:06,103 --> 01:32:07,271 True or untrue? 1140 01:32:12,609 --> 01:32:14,987 It is true I made the statement. 1141 01:32:15,279 --> 01:32:18,198 Is the statement true or untrue? 1142 01:32:21,160 --> 01:32:22,661 Untrue. 1143 01:32:22,828 --> 01:32:26,331 So then that is the second statement you have made 1144 01:32:26,540 --> 01:32:29,126 to the police, in some detail, 1145 01:32:29,501 --> 01:32:30,586 which is untrue. 1146 01:32:33,505 --> 01:32:34,506 Yes. 1147 01:32:36,300 --> 01:32:39,845 So, would it not be right to say that you are a person who's prepared to lie, 1148 01:32:39,928 --> 01:32:42,389 or tell the truth, at your own convenience? 1149 01:32:43,474 --> 01:32:46,685 Well, why should I tell lies? My life is at stake here. 1150 01:32:47,394 --> 01:32:48,729 Now, 1151 01:32:49,646 --> 01:32:52,024 we have shown that your story 1152 01:32:52,357 --> 01:32:56,320 about Mr. Christie giving your wife an abortion is nonsense. 1153 01:32:57,071 --> 01:33:00,991 But you are the person who alleges Mr. Christie is the murderer in this case. 1154 01:33:02,367 --> 01:33:05,829 Can you suggest why he should have strangled your wife? 1155 01:33:11,001 --> 01:33:12,628 Well... 1156 01:33:13,170 --> 01:33:15,005 he was... 1157 01:33:16,924 --> 01:33:18,675 home all day. 1158 01:33:19,259 --> 01:33:22,179 Can you suggest why he should have strangled your wife? 1159 01:33:30,979 --> 01:33:32,481 No, I can't. 1160 01:33:33,816 --> 01:33:38,320 Can you suggest why he should have strangled your daughter? 1161 01:33:46,912 --> 01:33:48,247 No. 1162 01:33:50,666 --> 01:33:53,544 I didn't do it, Auntie. 1163 01:33:54,002 --> 01:33:55,921 Christie done it. 1164 01:33:56,380 --> 01:34:01,135 I didn't even know the baby was dead till the police brought me in to Notting Hill. 1165 01:34:01,593 --> 01:34:04,304 Well, Christie said she was in East Acton. 1166 01:34:05,305 --> 01:34:06,974 Get Christie. 1167 01:34:07,266 --> 01:34:11,186 Get him here to see me. He's the only one who can help me now. 1168 01:34:21,947 --> 01:34:23,907 Timothy John Evans. 1169 01:34:24,491 --> 01:34:27,703 The court has found you guilty of wilful murder. 1170 01:34:28,120 --> 01:34:30,038 And the sentence of the court upon you is 1171 01:34:30,247 --> 01:34:33,458 that you be taken from this place to a lawful prison 1172 01:34:33,792 --> 01:34:36,461 and thence to a place of execution, 1173 01:34:36,795 --> 01:34:39,464 and there you suffer death by hanging, 1174 01:34:40,382 --> 01:34:43,802 and that your body be buried within the precincts of the prison 1175 01:34:44,052 --> 01:34:49,057 in which you shall have been last confined before your execution. 1176 01:34:49,933 --> 01:34:52,436 And may the Lord have mercy on your soul. 1177 01:34:52,644 --> 01:34:54,062 Amen. 1178 01:35:31,558 --> 01:35:34,186 The one thing that sticks in my mind 1179 01:35:34,478 --> 01:35:37,439 is I'm in for something I haven't done, sir. 1180 01:35:38,398 --> 01:35:39,775 You must remember, Evans, 1181 01:35:39,858 --> 01:35:43,237 that we're not here to go into the rights and wrongs of your case. 1182 01:35:43,487 --> 01:35:45,364 This is purely a medical board. 1183 01:35:46,865 --> 01:35:48,825 Yes, I know that, sir. 1184 01:35:50,535 --> 01:35:51,912 See... 1185 01:35:52,829 --> 01:35:54,289 Christie done it. 1186 01:35:56,041 --> 01:35:58,877 You confessed at Notting Hill. Why was that? 1187 01:36:00,170 --> 01:36:02,464 I broke down at Notting Hill. 1188 01:36:02,756 --> 01:36:05,926 Well, I had nothing else to worry about when I knew my daughter was dead. 1189 01:36:07,052 --> 01:36:09,263 Why do you think your daughter was killed? 1190 01:36:12,266 --> 01:36:13,684 Well... 1191 01:36:14,601 --> 01:36:16,603 to be out of the way, wasn't it? 1192 01:36:18,397 --> 01:36:19,690 I see. 1193 01:36:19,815 --> 01:36:21,984 - Any further questions? - No. 1194 01:36:22,234 --> 01:36:23,235 No. 1195 01:36:23,318 --> 01:36:25,070 All right. Thank you. 1196 01:36:28,907 --> 01:36:30,742 Come along, then. 1197 01:36:32,786 --> 01:36:35,372 Christie done it. I say, Christie done it. 1198 01:36:35,580 --> 01:36:37,457 All right. All right. 1199 01:36:42,296 --> 01:36:45,507 Well, I don't know. He's not an unpleasing little fellow. 1200 01:36:45,841 --> 01:36:51,430 Oh, no. Primitive sort of creature, but nothing abnormal, medically speaking. 1201 01:36:51,972 --> 01:36:55,726 - Rather nicer than average, I thought. - Yes. 1202 01:36:56,101 --> 01:36:58,312 Nothing very much at all, really. 1203 01:36:58,895 --> 01:37:02,357 Certainly no medical grounds for a reprieve. 1204 01:38:59,474 --> 01:39:01,518 Supper's in the meat safe. 1205 01:39:03,228 --> 01:39:05,939 I should have thought you could have got it for yourself. 1206 01:39:09,234 --> 01:39:12,404 I'm going to bed now. I've taken a sleeping pill. 1207 01:39:14,823 --> 01:39:17,701 I'm going to Sheffield in the morning. 1208 01:39:20,829 --> 01:39:23,790 - Sheffield? - To stay with Jessy and Bob. 1209 01:39:24,082 --> 01:39:25,959 You can't just leave me here. 1210 01:39:26,334 --> 01:39:29,296 I can't stand Jessy, you know that. She talks too much. 1211 01:39:29,588 --> 01:39:32,007 What am I meant to do, then? 1212 01:39:33,675 --> 01:39:35,469 We've no friends. 1213 01:39:37,220 --> 01:39:41,475 Not a soul set foot in this house for two years, nearly. 1214 01:39:42,184 --> 01:39:44,436 Not since the Evanses. 1215 01:39:45,061 --> 01:39:46,897 We've no money. 1216 01:39:47,647 --> 01:39:49,167 You haven't worked since I don't know when. 1217 01:39:49,191 --> 01:39:50,567 I can't work, can I? 1218 01:39:50,817 --> 01:39:54,279 Not with my back and everything. The doctor says I should be in hospital. 1219 01:39:54,571 --> 01:39:57,032 I know where you should be. 1220 01:39:57,616 --> 01:39:59,868 What's that supposed to mean? 1221 01:40:00,243 --> 01:40:02,204 You know what I mean. 1222 01:42:12,334 --> 01:42:14,544 You don't mind, do you? 1223 01:42:30,935 --> 01:42:32,604 - It's migraine. - Hmm. 1224 01:42:32,812 --> 01:42:36,566 - I get these terrible headaches. - Very unpleasant. Oh, very unpleasant. 1225 01:42:36,900 --> 01:42:38,860 Mind you, erm... 1226 01:42:39,444 --> 01:42:42,947 Medically speaking, of course, it's a very interesting condition. 1227 01:42:43,239 --> 01:42:46,451 Er, 'syndrome', as we call it. 1228 01:42:47,869 --> 01:42:49,496 You're not a doctor, are you? 1229 01:42:51,539 --> 01:42:55,210 Well, now how did you know that? Well, I should say, I was. 1230 01:42:55,502 --> 01:42:56,711 "Was"? 1231 01:42:56,920 --> 01:42:59,255 Yes, I, erm... 1232 01:43:00,048 --> 01:43:02,258 I did a favour for a friend. A lady friend. 1233 01:43:02,384 --> 01:43:05,095 I expect you understand. You know how it is. 1234 01:43:05,303 --> 01:43:08,014 Oh, yes. Oh, dear. 1235 01:43:08,098 --> 01:43:10,018 - Can I get you another cup of tea? - No, thanks. 1236 01:43:10,141 --> 01:43:11,893 - Are you sure? - Mm-hm. 1237 01:43:15,355 --> 01:43:19,109 Yes, well, of course. They won't do you any good, mind. 1238 01:43:19,567 --> 01:43:23,571 - What does, though? - Ah, well, if only I was free to, er... 1239 01:43:25,448 --> 01:43:28,118 Honestly, I'd do anything. 1240 01:44:05,947 --> 01:44:08,175 Well, you certainly do yourself proud in here, I must say. 1241 01:44:08,199 --> 01:44:10,618 - My wife's away. - I don't blame her. 1242 01:44:11,244 --> 01:44:13,163 You can keep that mattress, for a start. 1243 01:44:13,288 --> 01:44:15,165 It could have the whole shop running alive. 1244 01:44:15,331 --> 01:44:17,375 - What's that meant to mean? - Bedbugs. 1245 01:44:17,792 --> 01:44:19,961 Look, this is mahogany. Pure mahogany. 1246 01:44:20,170 --> 01:44:21,296 Oh, yeah? 1247 01:44:21,379 --> 01:44:22,672 Ten quid, the lot. 1248 01:44:22,964 --> 01:44:24,900 - What, for everything? - Everything, bar that mattress. 1249 01:44:24,924 --> 01:44:27,260 - That'll walk out by itself. - Ten pounds? Er... 1250 01:44:27,427 --> 01:44:29,667 - Surely it must be worth fifteen? - Not to me, it isn't. 1251 01:44:29,763 --> 01:44:33,475 Well, I... I can't work. I was wounded in the war. 1252 01:44:33,558 --> 01:44:37,562 That's tough luck, squire. Twelve's my top. Yes or no? 1253 01:44:40,774 --> 01:44:42,752 - All right. - I'll have the van round this afternoon. 1254 01:44:42,776 --> 01:44:47,489 One, two, three... 1255 01:45:30,865 --> 01:45:32,867 Just looking through my papers. 1256 01:45:33,159 --> 01:45:35,745 Cuttings and things, newspaper cuttings. 1257 01:45:36,037 --> 01:45:38,498 I was in all the papers a few years back. 1258 01:45:41,417 --> 01:45:43,628 Murder trial, it was. 1259 01:45:44,128 --> 01:45:46,798 A dreadful business, appalling. 1260 01:45:47,549 --> 01:45:52,262 Of course, I was in the police once, so... 1261 01:45:52,595 --> 01:45:55,014 understand these things. 1262 01:45:59,227 --> 01:46:01,896 I have had a very... 1263 01:46:02,564 --> 01:46:05,275 varied life. 1264 01:46:08,027 --> 01:46:09,821 Funny, really. 1265 01:46:11,948 --> 01:46:15,118 In all the papers a few years back, and now... 1266 01:46:17,078 --> 01:46:18,746 Pig. 1267 01:46:25,378 --> 01:46:27,714 Well, of course, if that's the way you're going to talk... 1268 01:46:30,133 --> 01:46:32,051 It's what I'd expect, of course. 1269 01:46:49,110 --> 01:46:51,237 Okay, just dump it here. 1270 01:46:52,238 --> 01:46:56,034 - Really smells bad in here. - We'll soon get it cleaned up. 1271 01:47:51,589 --> 01:47:53,341 - Cliff... - Yeah? 1272 01:47:54,300 --> 01:47:55,802 Go and get the police. 1273 01:48:54,027 --> 01:48:56,738 What are you doing? Looking for work? 1274 01:48:59,198 --> 01:49:02,493 My employment cards haven't come through. 1275 01:49:02,827 --> 01:49:04,620 Well, what's your name? 1276 01:49:05,246 --> 01:49:06,581 John Waddington. 1277 01:49:07,415 --> 01:49:10,001 Have you got anything on you to prove your identity? 1278 01:49:10,209 --> 01:49:12,128 No, nothing at all. 1279 01:49:12,378 --> 01:49:14,505 Take your hat off, will you? 1280 01:49:27,560 --> 01:49:30,938 You're Christie. John Reginald Christie. 1281 01:49:33,983 --> 01:49:36,235 I shall have to take you into custody. 1282 01:49:36,819 --> 01:49:38,571 Come along. 1283 01:50:50,685 --> 01:50:52,854 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 93907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.