Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,624 --> 00:02:49,126
- Miss Eady?
- Mr. Christie?
2
00:02:49,335 --> 00:02:51,128
Come in, do.
3
00:02:58,594 --> 00:03:00,721
Blessed blackout!
4
00:03:10,439 --> 00:03:12,084
Well, we'll have a nice
little cup of tea first.
5
00:03:12,108 --> 00:03:13,984
Come in the kitchen,
it's cosier in there.
6
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
Oh, that'll be lovely.
7
00:03:28,999 --> 00:03:30,418
Well.
8
00:03:31,419 --> 00:03:33,963
I've, er, only just brewed up.
9
00:03:34,171 --> 00:03:36,090
Mrs. Christie's out, is she?
10
00:03:36,340 --> 00:03:40,845
Oh, she's, er... She's away,
up in Sheffield at her sister's.
11
00:03:41,595 --> 00:03:44,640
- Oh, sit down, Miss Eady, do.
- Thank you.
12
00:03:45,015 --> 00:03:46,726
Do you, er...?
13
00:03:47,435 --> 00:03:50,146
- Do you take sugar?
- No, thanks.
14
00:03:50,396 --> 00:03:51,689
Thank you.
15
00:03:52,523 --> 00:03:54,358
Well, now...
16
00:03:54,942 --> 00:03:57,403
It's, er, been bad, has it,
the bronchitis?
17
00:03:57,820 --> 00:04:01,198
- At nights. It's been bad at nights.
- Mm-hm.
18
00:04:01,782 --> 00:04:05,202
Keeps you awake,
I daresay?
19
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
- Yes.
- Hm-mm.
20
00:04:07,037 --> 00:04:10,708
Well, this is the stuff for you, Muriel.
21
00:04:10,958 --> 00:04:12,918
You don't mind
if I call you Muriel, do you?
22
00:04:13,043 --> 00:04:14,211
- No.
- No.
23
00:04:14,295 --> 00:04:16,422
It's very good of you
to go to all this trouble.
24
00:04:16,714 --> 00:04:17,840
Oh, not at all.
25
00:04:18,048 --> 00:04:21,886
All my doctor does is keep
giving me this cough mixture.
26
00:04:22,386 --> 00:04:23,763
Well...
27
00:04:24,972 --> 00:04:27,475
Not many of them
know about this stuff.
28
00:04:27,767 --> 00:04:30,644
Ooh, it smells just like Friars' Balsam.
29
00:04:31,645 --> 00:04:35,691
Er, well, yes, that's in it.
It's a mixture. What we call a "compound'.
30
00:04:36,275 --> 00:04:37,860
I see.
31
00:04:38,277 --> 00:04:40,863
Now, here's the little mask
that goes over your face.
32
00:04:41,071 --> 00:04:42,466
Oh, have you finished
with your tea?
33
00:04:42,490 --> 00:04:44,408
- Yes, thank you.
- Fine.
34
00:04:47,203 --> 00:04:49,455
And when it's over your
face, you must breathe deeply,
35
00:04:49,497 --> 00:04:51,373
so you take in
all the vapours, you see.
36
00:04:51,707 --> 00:04:54,084
You may feel
37
00:04:54,293 --> 00:04:56,170
just a bit dizzy.
38
00:04:57,046 --> 00:04:58,380
What's that for?
39
00:04:59,215 --> 00:05:02,009
Er... That's the extractor.
40
00:05:02,343 --> 00:05:05,429
It gets rid of what we call
all the waste products.
41
00:05:06,472 --> 00:05:08,140
Now then.
42
00:05:08,349 --> 00:05:11,101
You put the mask
over your face.
43
00:05:11,519 --> 00:05:13,020
Lean your head back.
44
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Lean right back.
45
00:05:15,022 --> 00:05:17,525
Shut your eyes.
Close your eyes. That's it.
46
00:05:17,775 --> 00:05:19,693
Shut your eyes.
Now, then.
47
00:05:20,027 --> 00:05:21,570
Start your breathing,
then.
48
00:05:21,654 --> 00:05:23,531
Breathe quite deeply.
49
00:05:23,989 --> 00:05:25,282
Breathe.
50
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
Breathe.
51
00:05:28,369 --> 00:05:30,246
It smells a bit funny, Mr. Christie.
52
00:05:30,329 --> 00:05:33,249
Yes.
Do you feel a bit dizzy?
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
I do, a bit.
54
00:05:35,376 --> 00:05:38,420
Yes, well, that's all
the goodness taking effect.
55
00:05:38,963 --> 00:05:41,215
Breathe, Muriel.
56
00:05:41,465 --> 00:05:44,009
- Breathe.
- Oh!
57
00:05:44,510 --> 00:05:48,055
No, Muriel. No, no, no!
Breathe, Muriel.
58
00:05:48,180 --> 00:05:51,517
No, no, no, no.
59
00:05:51,767 --> 00:05:54,353
No, no, no.
60
00:05:54,812 --> 00:05:57,690
Breathe, breathe, breathe.
61
00:05:58,774 --> 00:06:00,109
Breathe.
62
00:06:00,484 --> 00:06:01,986
Breathe.
63
00:06:09,326 --> 00:06:10,327
Mu...
64
00:06:10,578 --> 00:06:12,204
Muriel?
65
00:06:15,165 --> 00:06:16,959
Muriel.
66
00:06:23,591 --> 00:06:25,009
Muriel.
67
00:06:52,369 --> 00:06:53,871
Muriel...
68
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
Oh, Muriel.
69
00:06:57,166 --> 00:06:58,208
Muriel.
70
00:06:58,751 --> 00:06:59,793
Muriel.
71
00:08:38,475 --> 00:08:40,728
Ring the old bell, then,
shall we?
72
00:08:46,358 --> 00:08:48,527
Well, it's not a bad district,
is it?
73
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
It's not bad.
74
00:08:52,614 --> 00:08:54,158
Come on, come on.
75
00:08:56,660 --> 00:08:58,037
Yes?
76
00:08:58,704 --> 00:09:03,042
- We've, er... We...
- Erm, we've come about the flat.
77
00:09:04,334 --> 00:09:05,711
To see it?
78
00:09:05,919 --> 00:09:09,298
We just want to look it over, you know.
See if it's suitable.
79
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
Yes, well, you better
come in.
80
00:09:23,020 --> 00:09:24,980
Oh, that's my wife,
Mrs. Christie.
81
00:09:25,189 --> 00:09:27,357
They've come
about the flat.
82
00:09:27,858 --> 00:09:29,568
I'll lead the way.
83
00:09:36,158 --> 00:09:37,409
I'll look after him.
84
00:09:40,329 --> 00:09:42,039
The baby.
While you're looking at the flat,
85
00:09:42,122 --> 00:09:43,290
I'll hold him.
86
00:09:49,254 --> 00:09:50,923
He'll be all right with me.
87
00:09:51,131 --> 00:09:52,841
What's his name?
88
00:09:53,133 --> 00:09:54,968
- Geraldine.
- 'She', I should say.
89
00:09:55,135 --> 00:09:56,470
Yes.
90
00:10:00,849 --> 00:10:03,477
Mr. Kitchener occupies this floor.
91
00:10:03,894 --> 00:10:06,313
It's up one more.
92
00:10:18,784 --> 00:10:21,870
- Just the two rooms, is it?
- Er, yes.
93
00:10:22,162 --> 00:10:25,457
Well, it's not what we're used to,
you understand.
94
00:10:26,250 --> 00:10:28,794
We used to have this mansion flat
overlooking the river.
95
00:10:29,002 --> 00:10:30,796
- But we had to move out.
- Tim!
96
00:10:31,004 --> 00:10:32,131
Oh, gas, is it?
97
00:10:32,339 --> 00:10:35,884
Yes, it works out less of an expense.
That's what we find.
98
00:10:36,093 --> 00:10:38,220
Oh, well, we're not too worried
about the money.
99
00:10:38,428 --> 00:10:40,889
The job I do, we don't have to.
100
00:10:41,598 --> 00:10:45,018
- Oh, we'll take it.
- Oh. Oh, Tim, I don't know.
101
00:10:45,227 --> 00:10:48,063
Well, do we get use
of the garden?
102
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
No.
103
00:10:49,940 --> 00:10:51,692
Well, I mean,
just to put the baby out.
104
00:10:51,859 --> 00:10:54,027
Well, I'd like
to help you, but, er...
105
00:10:55,737 --> 00:10:57,239
It's a question
of the lease.
106
00:10:57,406 --> 00:10:59,575
Once you surrender
the right of way,
107
00:10:59,700 --> 00:11:02,828
I mean, it can take an act
of Parliament, these cases.
108
00:11:03,912 --> 00:11:06,039
Oh, Tim.
I don't know.
109
00:11:06,540 --> 00:11:08,876
There is another couple, very keen.
110
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
Irish, as a matter of fact.
111
00:11:13,463 --> 00:11:15,299
No, we'll take it.
112
00:11:16,049 --> 00:11:18,927
Well, you're doing
the right thing.
113
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Right. Now, are you and Teddy
going to have a nice sleep?
114
00:11:27,686 --> 00:11:29,980
There's a good girl.
115
00:11:31,982 --> 00:11:34,568
Now, you have a nice sleep.
116
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
- ...Mr. Christie...
- I thought you might like a...
117
00:12:08,393 --> 00:12:10,854
- ...you did make me jump.
- ...little cup of tea.
118
00:12:12,147 --> 00:12:14,233
Well, I've just had one, actually.
119
00:12:14,524 --> 00:12:16,652
Well, that's all right.
120
00:12:18,987 --> 00:12:20,405
Thank you.
121
00:12:34,461 --> 00:12:37,047
It's nice up here now.
122
00:12:38,715 --> 00:12:40,968
Yes, it's not bad, is it?
123
00:12:42,844 --> 00:12:45,305
I was in the police
124
00:12:45,639 --> 00:12:46,848
during the war, you know.
125
00:12:47,641 --> 00:12:48,850
Were you?
126
00:12:49,226 --> 00:12:52,562
We had a lot to do
with medical stuff then.
127
00:12:53,272 --> 00:12:54,856
Consulting.
128
00:12:55,190 --> 00:12:58,318
I'm always on hand
for advice, Beryl.
129
00:12:58,610 --> 00:13:01,154
If you...
130
00:13:04,783 --> 00:13:06,702
Has Beryl gone out, Mrs. Christie?
131
00:13:06,910 --> 00:13:09,204
- I don't know.
- I'll go up.
132
00:13:09,496 --> 00:13:12,082
Beryl, it's me.
133
00:13:20,674 --> 00:13:23,218
Oh, I was looking for Beryl.
134
00:13:23,427 --> 00:13:24,970
She's, er...
135
00:13:28,473 --> 00:13:30,183
Oh, I thought it
would be you, Alice.
136
00:13:30,392 --> 00:13:32,644
- I got you all the stuff for tea.
- Oh, thank you.
137
00:13:32,853 --> 00:13:34,396
Alice, this is, er...
138
00:13:41,570 --> 00:13:42,612
Who was that?
139
00:13:42,738 --> 00:13:45,949
That was, erm,
the ground floor.
140
00:13:59,129 --> 00:14:01,048
Am I late?
141
00:14:08,138 --> 00:14:10,974
My tummy's been playing
me up again today.
142
00:14:12,017 --> 00:14:13,643
Oh, Reg.
143
00:14:38,710 --> 00:14:40,462
Tim? Er, Tim.
144
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Might I, erm...?
145
00:14:43,006 --> 00:14:44,049
Might I have a word?
146
00:14:44,174 --> 00:14:45,550
Mr. Christie,
why sure.
147
00:14:45,717 --> 00:14:49,096
There was a gentleman at the door
for you today. He left this.
148
00:14:54,351 --> 00:14:56,770
Er, what's it say, Mr. Christie?
149
00:14:57,687 --> 00:14:59,689
Oh, yes. I forgot.
150
00:14:59,898 --> 00:15:02,150
Well, there's no need
to read it anyway.
151
00:15:02,317 --> 00:15:05,570
It's about the payments
on your furniture.
152
00:15:05,821 --> 00:15:08,657
You're six weeks
in arrears, apparently.
153
00:15:10,033 --> 00:15:13,078
- What? Not paid, you mean?
- No.
154
00:15:13,495 --> 00:15:15,789
I didn't mention it to, erm...
155
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Beryl, or worry her with that.
156
00:15:18,041 --> 00:15:20,460
Well, she has the money, Mr. Christie.
She has it every week.
157
00:15:20,544 --> 00:15:23,171
I gave him ten shillings
out of my own pocket.
158
00:15:23,505 --> 00:15:26,091
I don't want this house
getting a name, Tim.
159
00:15:26,174 --> 00:15:28,760
Oh, that damn girl!
160
00:15:29,428 --> 00:15:32,472
All right, don't you worry, Mr. Christie.
You'll get that money back.
161
00:15:32,889 --> 00:15:35,559
I'll be getting a new job shortly,
I shouldn't wonder.
162
00:15:35,767 --> 00:15:38,520
They've asked me if I want
to train as a manager.
163
00:15:38,728 --> 00:15:40,814
Or as a managing director.
164
00:15:41,022 --> 00:15:43,233
Erm...
Or something, you know.
165
00:15:44,484 --> 00:15:47,529
Yes. Won't you have to learn
to read and write for that?
166
00:15:48,155 --> 00:15:51,199
Oh, no, no, no.
You have secretaries.
167
00:15:51,324 --> 00:15:52,742
Things like that, see.
168
00:15:54,619 --> 00:15:55,620
Yes.
169
00:15:55,662 --> 00:15:58,206
Well, as long as I get
my ten shillings back.
170
00:15:58,415 --> 00:15:59,749
Oh, that damn woman!
171
00:15:59,958 --> 00:16:03,670
Oh, and, Tim,
there was a young girl
172
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
in and out of here
all day.
173
00:16:06,756 --> 00:16:09,176
Oh, I'm sorry,
Mr. Christie.
174
00:16:14,306 --> 00:16:16,391
What's the matter?
175
00:16:18,810 --> 00:16:20,270
Oh, hello.
176
00:16:20,604 --> 00:16:22,230
Hello, little one.
177
00:16:22,439 --> 00:16:25,108
What you been doing
today then, eh? Hm?
178
00:16:27,527 --> 00:16:28,528
Where's Beryl?
179
00:16:28,695 --> 00:16:29,988
She's having a bit
of a lie down.
180
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
She's not feeling
too grand.
181
00:16:40,040 --> 00:16:41,541
What's all this, then?
182
00:16:41,875 --> 00:16:43,001
I'm all right.
183
00:16:43,251 --> 00:16:45,420
I'm just having a lie down.
184
00:16:47,881 --> 00:16:50,383
Now, what's all this about
the furniture money, then?
185
00:16:51,510 --> 00:16:52,511
The what?
186
00:16:52,719 --> 00:16:55,555
You know bloody well what,
so don't give me all that.
187
00:16:56,389 --> 00:16:57,432
The man was here.
188
00:16:57,557 --> 00:16:59,142
Six weeks,
it hasn't been paid.
189
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
And I slave my guts out
for that money, my girl.
190
00:17:01,686 --> 00:17:02,812
So do I.
191
00:17:03,146 --> 00:17:05,273
Four pounds ten a week
to feed you,
192
00:17:05,398 --> 00:17:09,319
pay the rent and all the instalments,
and buy everything for the baby...
193
00:17:10,028 --> 00:17:11,363
and another one
on the way.
194
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
Yes, that's right.
Another one on the way.
195
00:17:22,123 --> 00:17:24,751
Oh, we...
We can't have another kid yet.
196
00:17:25,335 --> 00:17:27,921
Well, that's exactly
what we're going to get.
197
00:17:28,255 --> 00:17:30,048
Unless I do something about it.
198
00:17:32,968 --> 00:17:34,803
Do something?
199
00:17:36,596 --> 00:17:37,597
Do what?
200
00:17:38,014 --> 00:17:39,516
Oh, never mind what.
201
00:17:39,683 --> 00:17:41,768
She wants to go
to bed now.
202
00:17:42,852 --> 00:17:43,853
Do what?!
203
00:17:44,187 --> 00:17:45,897
Tim, there are things
you can do.
204
00:17:47,065 --> 00:17:51,069
- Oh, no you don't, my lady.
- Well, that's my choice, isn't it?
205
00:17:51,611 --> 00:17:53,697
Anyway, I've done it.
I've taken some pills.
206
00:17:53,989 --> 00:17:56,866
- What do you think I'm lying here for?
- Well, you didn't even ask me!
207
00:17:56,950 --> 00:17:58,159
You didn't even tell me!
208
00:17:58,285 --> 00:18:00,537
Ask you! Do I have
to ask your permission?
209
00:18:00,745 --> 00:18:03,415
Yes, you bloody do!
And does she know about this?
210
00:18:03,456 --> 00:18:04,708
Now, leave Alice out of this!
211
00:18:04,749 --> 00:18:05,977
You knew about this, didn't you?
212
00:18:06,001 --> 00:18:07,502
- No.
- Leave Alice alone.
213
00:18:07,586 --> 00:18:09,230
She's staying here tonight
to look after me.
214
00:18:09,254 --> 00:18:11,881
- Oh, no, she's not. I know her sort.
- What's that meant to mean?
215
00:18:11,965 --> 00:18:14,902
Never you mind. I've met your sort before.
Don't you worry. Leading her along!
216
00:18:14,926 --> 00:18:16,136
Oh, Tim!
217
00:18:16,219 --> 00:18:18,972
Now look what you've done!
Just get out, and leave Alice alone.
218
00:18:19,055 --> 00:18:21,141
I wouldn't touch her
with a bloody barge pole!
219
00:18:21,224 --> 00:18:22,392
Beryl, I think I better go.
220
00:18:22,475 --> 00:18:24,144
No! He can sleep in the kitchen.
221
00:18:24,185 --> 00:18:26,581
- It'll do him good.
- I'm not sleeping anywhere, so don't you fret.
222
00:18:26,605 --> 00:18:28,940
- And I'm not coming back, so don't expect me.
- Good!
223
00:18:29,024 --> 00:18:31,067
Bloody old cow!
224
00:18:34,237 --> 00:18:36,865
No, I'm not the sort of man who can
make do with just one woman.
225
00:18:36,906 --> 00:18:38,533
No? Go on.
226
00:18:38,658 --> 00:18:41,077
No. It's in the family, see.
I mean, you take my brother.
227
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
He's paying out hundreds
a year in alimony. Well, thousands.
228
00:18:45,540 --> 00:18:47,000
Mind you, I'm fly.
229
00:18:47,208 --> 00:18:49,270
What do you think I got
waiting for me when I get home?
230
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
The rent collector?
231
00:18:52,047 --> 00:18:55,800
The rent collector! Hey, he's a bit
of a humourist, isn't he, our Wally?
232
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
No, all tucked up nice and warm
in bed with the wife.
233
00:18:58,511 --> 00:19:01,449
- That's what I said, the rent collector.
- I'll bloody hit you in a minute!
234
00:19:01,473 --> 00:19:02,682
Go hit Taffy.
235
00:19:06,269 --> 00:19:08,188
No, there's two of 'em, see.
236
00:19:08,396 --> 00:19:11,608
There's Beryl and
this other little dark one, Alice.
237
00:19:11,816 --> 00:19:14,986
Just lying there waiting for it,
crying out for it.
238
00:19:15,445 --> 00:19:17,280
Three in a bed, eh?
How about that?
239
00:19:17,489 --> 00:19:21,034
You can have my old woman if you like.
That'll make up the set.
240
00:19:22,786 --> 00:19:25,246
Thanks very much, Bob.
I'll take you up on that one day.
241
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
I've got enough
to be going on with, ta.
242
00:19:27,832 --> 00:19:30,794
Oh, well, if you're travelling
around like me, you know, it's er...
243
00:19:30,835 --> 00:19:33,254
Brighton one day,
it's Birmingham the next.
244
00:19:33,338 --> 00:19:35,578
You usually manage
to pick up a bit on the way, you know.
245
00:19:35,965 --> 00:19:38,843
That's not all you'll pick up
if you go on like that.
246
00:19:39,094 --> 00:19:41,888
Oh, no, no. These aren't scrubbers
like you might get, man.
247
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Oh, no. These is ladies.
248
00:19:44,557 --> 00:19:48,770
Rich ladies. Well, you know, get bored.
They're wanting a bit of fun.
249
00:19:48,937 --> 00:19:51,606
Elegant but, er...
250
00:19:52,357 --> 00:19:54,984
- passionate.
- Oh, ho, ho, ho.
251
00:20:07,622 --> 00:20:09,374
Come on, you. Out.
252
00:20:09,582 --> 00:20:10,583
- Tim?
- Out!
253
00:20:10,750 --> 00:20:12,627
Beryl wants me here.
She may need me here.
254
00:20:12,836 --> 00:20:14,636
I don't bloody need you here,
and it's my bed!
255
00:20:14,796 --> 00:20:16,297
Don't wake her, Tim.
She's tired.
256
00:20:16,423 --> 00:20:18,234
Well, I'm tired, too.
I'm tired of having you around,
257
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
so come on, you bloody get out!
258
00:20:19,926 --> 00:20:21,803
And you just
bloody leave us in peace!
259
00:20:22,011 --> 00:20:24,811
And you get back in bed and keep out
of this. Just get her out of here!
260
00:20:24,848 --> 00:20:26,933
Tim, just for the night.
She may not be well.
261
00:20:27,016 --> 00:20:28,256
Oh, and whose fault's that, eh?
262
00:20:28,309 --> 00:20:30,937
- Tim, be quiet!
- Go on, out! Hurry out!
263
00:20:31,146 --> 00:20:33,314
- Let go of Alice!
- You take your hands off me!
264
00:20:33,398 --> 00:20:34,441
Don't you touch me!
265
00:20:34,482 --> 00:20:36,901
- I have my bloody rights, haven't I?!
- Don't touch me!
266
00:20:37,569 --> 00:20:40,697
- What is it, Reg?
- That's the Evanses again.
267
00:20:40,822 --> 00:20:42,490
- Get off, Tim!
- Give that...
268
00:20:42,657 --> 00:20:45,201
- Get off me!
- Give that bloody here!
269
00:20:46,745 --> 00:20:49,539
Tell her to bloody go!
270
00:20:49,664 --> 00:20:52,000
Get off me!
271
00:20:54,085 --> 00:20:56,337
You bloody touch me again,
I'm throwing her out!
272
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
Don't be so bloody silly!
273
00:20:57,797 --> 00:21:00,675
It's my bloody house, isn't it?
I've got rights in my own bloody house!
274
00:21:00,717 --> 00:21:04,095
Now then, now then, now then.
275
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
What's all this about?
276
00:21:12,520 --> 00:21:15,273
- It's all her, Mr. Christie!
- In a calm manner. You just calm down.
277
00:21:15,356 --> 00:21:17,626
Well, it's just because
I've got Alice staying here the night.
278
00:21:17,650 --> 00:21:19,486
- Staying the night?
- In my bloody bed!
279
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
And I'm meant to stay on the
bloody floor, in the bloody kitchen!
280
00:21:22,322 --> 00:21:23,990
All right. All right.
281
00:21:24,574 --> 00:21:26,618
There's no need for language.
282
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
This is an apartment
for two persons.
283
00:21:28,912 --> 00:21:30,955
- That's quite clear in the lease.
- What lease?
284
00:21:31,039 --> 00:21:32,582
The statutory regulations.
285
00:21:33,249 --> 00:21:35,543
Well, Alice is just staying
with me because I'm not well.
286
00:21:35,794 --> 00:21:38,296
Never mind about that. I know the law.
287
00:21:38,379 --> 00:21:39,506
Now, then...
288
00:21:39,672 --> 00:21:43,343
You can't be guaranteed security
of tenure if you're overcrowded.
289
00:21:43,468 --> 00:21:44,969
That is a regulation.
290
00:21:46,387 --> 00:21:49,033
That's right, my girl. You put your shoes
on and go about your business.
291
00:21:49,057 --> 00:21:51,935
- Why should she?
- It's all right, Beryl. I'll go.
292
00:21:53,102 --> 00:21:56,564
Any more of this sort of behaviour,
and out you go.
293
00:21:57,232 --> 00:21:58,483
Both of you.
294
00:22:05,448 --> 00:22:08,159
I just want a bit of peace, Mr. Christie.
295
00:22:08,743 --> 00:22:09,953
All right, then.
296
00:22:10,245 --> 00:22:11,538
Beryl...
297
00:22:12,330 --> 00:22:16,292
Beryl, if you're not well, you shouldn't
be larking around at this time of night.
298
00:22:16,960 --> 00:22:19,337
You should see a doctor.
299
00:22:32,600 --> 00:22:33,601
Come on.
300
00:22:33,643 --> 00:22:37,146
Lovely day today,
Mr. Christie, ain't it?
301
00:22:37,272 --> 00:22:39,357
Very nice, yes.
302
00:22:42,986 --> 00:22:45,321
- Come on!
- Come on!
303
00:23:22,358 --> 00:23:24,861
Oh, hello, Beryl.
304
00:23:25,278 --> 00:23:26,404
How are you today?
305
00:23:26,738 --> 00:23:28,990
Oh, I'm fine, thank you,
Mr. Christie.
306
00:23:29,198 --> 00:23:30,992
Have you been
to see the doctor yet?
307
00:23:31,200 --> 00:23:32,452
The doctor?
308
00:23:32,911 --> 00:23:34,203
Oh, er...
309
00:23:34,370 --> 00:23:35,538
No.
310
00:23:37,373 --> 00:23:39,125
Well, won't you come
in a minute? I've...
311
00:23:39,250 --> 00:23:42,003
- Well, I've got the...
- I've just put the kettle on.
312
00:23:54,557 --> 00:23:56,935
Well, sit down,
Beryl, do, in the...
313
00:23:57,185 --> 00:23:58,436
deck chair.
314
00:24:04,734 --> 00:24:06,569
Well, now...
315
00:24:07,070 --> 00:24:10,573
What is all this trouble
between you and Tim?
316
00:24:10,740 --> 00:24:14,327
And don't try and tell me
there isn't any trouble.
317
00:24:14,827 --> 00:24:16,037
No.
318
00:24:17,622 --> 00:24:19,499
You're very young,
you know.
319
00:24:19,999 --> 00:24:22,043
Unexperienced.
320
00:24:22,418 --> 00:24:25,380
And things
which may seem...
321
00:24:26,214 --> 00:24:28,716
great problems to you
322
00:24:29,092 --> 00:24:32,553
may seem simpler
to an older head, you know.
323
00:24:34,639 --> 00:24:37,433
Well, it's just that
I'm going to have a baby.
324
00:24:40,353 --> 00:24:41,729
Yes, I see.
325
00:24:42,855 --> 00:24:45,942
Tim, I suppose...
326
00:24:46,484 --> 00:24:49,654
is none too keen on this, er...
327
00:24:50,363 --> 00:24:52,615
addition to the family.
328
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
No.
329
00:24:55,326 --> 00:24:57,328
Well, I'm not either.
330
00:24:57,537 --> 00:25:00,498
I took some pills yesterday.
331
00:25:03,251 --> 00:25:04,335
Pills?
332
00:25:04,585 --> 00:25:06,504
Yes. They didn't work, though.
333
00:25:08,214 --> 00:25:11,050
You see, Mr. Christie,
Tim only gets seven pounds a week.
334
00:25:11,300 --> 00:25:12,927
Well...
335
00:25:13,177 --> 00:25:15,388
we can't afford another baby now.
336
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
No, I understand that.
337
00:25:21,310 --> 00:25:23,646
I, er...
338
00:25:24,230 --> 00:25:27,775
I do know people, medical people,
339
00:25:28,151 --> 00:25:29,902
who could help you out.
340
00:25:30,361 --> 00:25:32,822
But that would cost money,
wouldn't it?
341
00:25:34,157 --> 00:25:36,409
Yes. That's...
That's true.
342
00:25:36,701 --> 00:25:38,995
- Yes.
- That's true, I'm afraid.
343
00:25:39,287 --> 00:25:44,667
They're very eminent men,
one particularly I have in mind.
344
00:25:44,834 --> 00:25:49,172
I used to assist him
in his earlier days.
345
00:25:50,339 --> 00:25:52,258
Studied with him.
346
00:25:53,634 --> 00:25:56,554
It's quite a simple matter.
347
00:25:58,681 --> 00:26:01,517
You... You mean you know
how to do it, Mr. Christie?
348
00:26:01,768 --> 00:26:03,269
Oh, yes.
349
00:26:03,478 --> 00:26:04,979
Oh, that's not a problem.
350
00:26:05,480 --> 00:26:08,357
I've seen it done
a hundred times.
351
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
Terminations, we call them.
352
00:26:11,194 --> 00:26:13,154
Had to learn about that
in the police.
353
00:26:15,239 --> 00:26:19,911
Well, I suppose you couldn't...
354
00:26:20,953 --> 00:26:22,371
Oh, I...
355
00:26:22,580 --> 00:26:26,459
I know it's against
the law and everything.
356
00:26:27,543 --> 00:26:29,712
Oh, no, that's...
357
00:26:30,296 --> 00:26:31,923
That's all right.
358
00:26:32,256 --> 00:26:35,802
As long as nobody goes telling
tales out at school. Sugar?
359
00:26:35,885 --> 00:26:36,886
No, I wouldn't...
360
00:26:36,969 --> 00:26:38,971
It's the moral question
that concerns me.
361
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
I wouldn't tell a soul,
Mr. Christie. Honestly.
362
00:26:41,140 --> 00:26:43,518
The taking of life.
363
00:26:44,143 --> 00:26:46,187
No matter how rudimentary.
364
00:26:46,437 --> 00:26:50,233
Well, it's not, really.
365
00:26:52,568 --> 00:26:56,614
I'd be ever so grateful,
Mr. Christie.
366
00:27:04,664 --> 00:27:05,790
All right, I will.
367
00:27:14,132 --> 00:27:16,384
It's such a weight off my mind.
368
00:27:16,676 --> 00:27:18,594
Honestly, Mr. Christie.
369
00:27:18,803 --> 00:27:20,596
Honestly.
370
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
Wh...
371
00:27:26,352 --> 00:27:28,813
Wh... When do you think you could...?
372
00:27:30,064 --> 00:27:31,816
Well, do you think you could...?
373
00:27:32,024 --> 00:27:34,610
Well, you have a word
with Tim tonight, yes?
374
00:27:35,236 --> 00:27:36,529
Yes.
375
00:27:36,654 --> 00:27:37,655
And, er...
376
00:27:38,489 --> 00:27:40,491
Perhaps we'll be able
to fit you in tomorrow.
377
00:27:40,867 --> 00:27:42,076
Yes.
378
00:27:45,872 --> 00:27:48,124
What you doing here,
then, Beryl?
379
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
Now then, now then.
380
00:27:55,464 --> 00:27:57,216
I thought we'd go to the pictures.
381
00:27:57,425 --> 00:27:59,969
- Oh, did you, then?
- Yes.
382
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
Now, Mrs. Christie's
looking after Geraldine.
383
00:28:05,266 --> 00:28:08,394
And you and I are going
to have a night out, okay?
384
00:28:08,603 --> 00:28:10,897
Well, all right, then. Come on.
385
00:28:11,105 --> 00:28:13,399
Oh, the bus!
386
00:28:57,568 --> 00:28:58,778
Ta.
387
00:28:58,986 --> 00:29:00,988
Here's how.
388
00:29:04,909 --> 00:29:07,495
Did you like it? The film?
389
00:29:07,662 --> 00:29:09,580
Oh, it was all right.
390
00:29:09,914 --> 00:29:11,874
Didn't see too much of it.
391
00:29:12,291 --> 00:29:13,793
I like Gregory Peck.
392
00:29:13,918 --> 00:29:15,253
Ah, he's okay.
393
00:29:16,295 --> 00:29:18,089
You know, you're a bit
like him, to look at.
394
00:29:19,465 --> 00:29:21,425
Good God, girl, you've
hardly had one drink.
395
00:29:21,550 --> 00:29:23,344
No, no, you are.
396
00:29:25,012 --> 00:29:27,265
He's about seven-foot-three
for a start off.
397
00:29:27,473 --> 00:29:30,810
I know. But just around
the eyes, you look like him.
398
00:29:35,314 --> 00:29:36,816
Mr. Christie was talking
to me today.
399
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
What? About last night?
400
00:29:40,736 --> 00:29:44,073
Oh, no. He was...
He was okay about that.
401
00:29:44,615 --> 00:29:46,075
He, er...
402
00:29:47,243 --> 00:29:48,995
Well, he said he might
be able to help us.
403
00:29:52,081 --> 00:29:54,500
About the baby, you know.
404
00:29:56,961 --> 00:29:58,170
What's he think he can do?
405
00:29:59,547 --> 00:30:02,383
Well, he's...
He's had experience of things like that.
406
00:30:05,761 --> 00:30:07,930
You mean... getting rid of it?
407
00:30:08,806 --> 00:30:10,683
Termination, it's called.
408
00:30:12,184 --> 00:30:13,436
Oh, I...
409
00:30:13,894 --> 00:30:15,247
No, I don't know about that,
Beryl.
410
00:30:15,271 --> 00:30:18,232
Oh, no, no. I don't think he wants
money or anything like that.
411
00:30:18,524 --> 00:30:20,026
That's not what I mean.
412
00:30:21,110 --> 00:30:22,486
Tim...
413
00:30:22,653 --> 00:30:26,240
We can't have another kiddie now.
You know we can't.
414
00:30:27,408 --> 00:30:31,203
Well, I...
I know I could always get a...
415
00:30:31,370 --> 00:30:33,289
bigger job, pays more cash.
416
00:30:33,581 --> 00:30:36,141
You know, I could go to night school.
Get qualified in something.
417
00:30:46,052 --> 00:30:47,261
What's he do, anyhow?
418
00:30:50,222 --> 00:30:52,058
I don't know.
419
00:30:58,105 --> 00:30:59,648
Here.
420
00:31:13,704 --> 00:31:15,373
All right, then.
421
00:31:17,792 --> 00:31:20,252
Hey, mind the beer, girl.
422
00:31:37,436 --> 00:31:38,646
Tim,
423
00:31:38,729 --> 00:31:42,817
will you tell Mr. Christie it's all right
when you go down the stairs?
424
00:31:43,192 --> 00:31:46,028
- Oh, I don't like it, Beryl.
- Oh, Tim.
425
00:31:46,445 --> 00:31:48,739
You can't go back
on it now.
426
00:31:50,282 --> 00:31:52,618
Okay, okay.
427
00:32:06,632 --> 00:32:08,217
Mr. Christie?
428
00:32:13,222 --> 00:32:14,807
Mr. Christie?
429
00:32:18,727 --> 00:32:22,982
- Oh, there you are, Mr. Christie.
- Oh, Tim. Come in, come in.
430
00:32:23,357 --> 00:32:25,317
Look, er, Mr. Christie,
Beryl's been telling...
431
00:32:25,526 --> 00:32:27,236
Shut the door, will you?
Do you mind?
432
00:32:27,445 --> 00:32:28,946
Oh, no.
433
00:32:36,954 --> 00:32:38,289
Tim...
434
00:32:39,957 --> 00:32:44,003
I dislike this business
as much as you do.
435
00:32:44,211 --> 00:32:47,590
- Well, I don't know, Mr...
- It's just that I happen to have, er,
436
00:32:47,840 --> 00:32:51,093
picked up this knowledge whilst
I was in training as a doctor,
437
00:32:51,177 --> 00:32:52,344
before the war.
438
00:32:52,470 --> 00:32:54,763
Oh, I didn't know you did
all this medical stuff.
439
00:32:55,181 --> 00:32:56,515
Oh, yes.
440
00:32:57,057 --> 00:33:03,522
Yes, yes. Unfortunately, my training
was interrupted by a motoring accident.
441
00:33:03,606 --> 00:33:07,902
- And, erm... Then the war came and...
- Well, that's most...
442
00:33:08,110 --> 00:33:12,323
I was browsing through
some of my, er,
443
00:33:12,531 --> 00:33:16,660
medical texts before you came in,
as a matter of fact.
444
00:33:16,785 --> 00:33:19,205
Perhaps you'd like to, er...
445
00:33:20,623 --> 00:33:22,041
Erm...
446
00:33:24,793 --> 00:33:28,547
Yes, well, I... I don't know
about all this stuff, see.
447
00:33:29,215 --> 00:33:31,425
No. No, no.
448
00:33:32,551 --> 00:33:35,679
But, how do you, er...?
449
00:33:36,472 --> 00:33:37,973
I mean...
450
00:33:38,682 --> 00:33:40,476
How do you actually do it?
451
00:33:42,853 --> 00:33:46,941
Well, that's something only doctors
and myself know about.
452
00:33:47,024 --> 00:33:49,443
It has to be secret,
you understand. I mean...
453
00:33:49,652 --> 00:33:54,240
We couldn't have every Tom, Dick
and Harry going around doing it, could we?
454
00:33:56,200 --> 00:33:58,369
Er, no, I understand that, but...
455
00:33:58,911 --> 00:34:03,332
I won't conceal the dangers
from you, mind.
456
00:34:03,749 --> 00:34:05,501
The, erm...
457
00:34:06,418 --> 00:34:11,048
The, er, stuff I use...
458
00:34:11,465 --> 00:34:13,342
One in ten might die from it.
459
00:34:14,760 --> 00:34:16,011
Die?
460
00:34:16,345 --> 00:34:19,390
Well, yes, that's an acceptable
medical risk. That's understood.
461
00:34:19,598 --> 00:34:23,978
Mind you, they probably use
too strong a dose.
462
00:34:25,020 --> 00:34:29,650
If only you and, erm...
Beryl had come to me earlier,
463
00:34:29,775 --> 00:34:32,236
I could've done it
without any risk at all.
464
00:34:33,153 --> 00:34:34,655
I...
465
00:34:34,863 --> 00:34:36,949
Ooh, I don't know.
I don't know, Mr. Christie.
466
00:34:39,493 --> 00:34:40,703
Well...
467
00:34:41,036 --> 00:34:42,371
Tim,
468
00:34:42,621 --> 00:34:47,167
if you haven't got complete
confidence in my ability...
469
00:34:48,002 --> 00:34:52,172
No, no, I...
I trust you, Mr. Christie.
470
00:34:52,715 --> 00:34:54,383
Of course I do.
471
00:34:57,261 --> 00:34:59,054
All right, then.
472
00:35:01,181 --> 00:35:03,726
Good lad.
Right, well, you...
473
00:35:03,934 --> 00:35:07,354
cut along to work,
otherwise you'll be late.
474
00:35:07,438 --> 00:35:11,609
And, er, Tim, remember...
475
00:35:13,110 --> 00:35:15,487
we've never lost a father yet.
476
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
No?
477
00:35:20,868 --> 00:35:21,994
Well...
478
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
Thank you, Mr. Christie.
479
00:36:00,115 --> 00:36:01,617
Ethel?
480
00:36:01,950 --> 00:36:03,827
- Ethel.
- Hm?
481
00:36:04,161 --> 00:36:06,664
Ethel, I want you to go
to the office for me, will you?
482
00:36:06,789 --> 00:36:07,998
See Mr. Steadman.
483
00:36:08,332 --> 00:36:11,001
Tell him my back's been playing me up,
and I shan't be in today.
484
00:36:11,085 --> 00:36:13,420
Oh, Reg, are you going
to the doctor?
485
00:36:13,671 --> 00:36:17,091
- No. No, I'll be all right.
- I'll phone from the corner.
486
00:36:17,174 --> 00:36:21,804
No, you'd better go. They'll want these
bills of lading and invoices right away.
487
00:36:22,513 --> 00:36:25,015
- Go and get your coat on.
- All right.
488
00:36:49,248 --> 00:36:50,874
I'm ready, Reg.
489
00:37:07,057 --> 00:37:09,643
Tell him I ought to
be better tomorrow.
490
00:37:10,060 --> 00:37:11,729
All right.
491
00:39:40,878 --> 00:39:43,130
- Yes, what is it?
- Mr. Christie?
492
00:39:43,422 --> 00:39:44,840
- Yes.
- Ah. Builders.
493
00:39:45,007 --> 00:39:49,469
"Repair roof to outhouse, re-plaster
where necessary and make good".
494
00:39:50,888 --> 00:39:53,265
Now? It's not convenient.
495
00:39:53,807 --> 00:39:57,185
You are Mr. Christie? You complained
to the landlord about this outhouse.
496
00:39:59,980 --> 00:40:03,775
Well, I... I need
to be informed in advance.
497
00:40:04,026 --> 00:40:06,695
But look, mate, I just
take my orders from the owners.
498
00:40:08,363 --> 00:40:11,241
It is just the, er,
the washhouse, is it?
499
00:40:11,742 --> 00:40:13,410
- Just the outbuildings.
- Yeah.
500
00:40:16,246 --> 00:40:18,332
Yes, well, you better
come through.
501
00:40:19,708 --> 00:40:21,001
Now...
502
00:40:21,209 --> 00:40:23,462
Thank you very much.
503
00:40:25,255 --> 00:40:27,132
I was just having
a cup of tea.
504
00:40:27,424 --> 00:40:29,676
It's, er...
505
00:40:30,427 --> 00:40:32,596
back up here, on the right.
506
00:40:39,686 --> 00:40:41,063
This is it.
507
00:40:41,271 --> 00:40:43,482
- The washhouse.
- Right.
508
00:40:45,609 --> 00:40:48,236
All this lot will have
to come down, for a start.
509
00:40:49,279 --> 00:40:51,239
How long will it take?
510
00:40:51,865 --> 00:40:54,618
Oh, shouldn't take more
than a couple of days.
511
00:41:15,055 --> 00:41:17,432
Be careful. Do you mind?
512
00:41:17,641 --> 00:41:19,476
'Ere, mind the paintwork, mate.
513
00:41:19,810 --> 00:41:22,020
And the priceless
anti-queues.
514
00:41:23,397 --> 00:41:25,190
Mr. Christie.
515
00:41:26,274 --> 00:41:27,859
Are you...?
516
00:41:29,403 --> 00:41:30,779
I've got the builders in.
517
00:41:31,530 --> 00:41:33,198
Well, it doesn't matter.
518
00:42:32,716 --> 00:42:35,677
Here we are, then.
Brought you a little cup of tea.
519
00:42:35,802 --> 00:42:38,055
Oh. Thank you.
520
00:42:39,264 --> 00:42:42,434
What are they doing,
the builders?
521
00:42:42,726 --> 00:42:47,189
Oh, they... They won't disturb us.
522
00:42:47,898 --> 00:42:49,733
Baby asleep, is she?
523
00:42:49,941 --> 00:42:52,277
Oh, yes, she's in
the other room.
524
00:42:52,652 --> 00:42:56,239
Right, well, er...
We can manage in here, then.
525
00:42:56,490 --> 00:42:59,576
Just drink your tea
and relax.
526
00:43:02,162 --> 00:43:03,914
Is it going to hurt?
527
00:43:04,331 --> 00:43:08,460
Just a little twinge,
but we can help that.
528
00:43:08,668 --> 00:43:11,630
Open the window for me
six inches, will you? And, er...
529
00:43:11,838 --> 00:43:15,008
perhaps you'd better
pull down the blind.
530
00:43:33,985 --> 00:43:35,237
Fast asleep.
531
00:43:38,490 --> 00:43:39,950
Right.
532
00:43:43,370 --> 00:43:47,249
Just pass me my bag,
will you?
533
00:43:48,708 --> 00:43:49,960
Ta.
534
00:43:55,132 --> 00:43:57,592
Oh, what's that for?
535
00:43:57,717 --> 00:44:01,471
- Erm, just a whiff of gas.
- Gas?
536
00:44:01,555 --> 00:44:04,933
Like at the dentist's.
Take away those little twinges.
537
00:44:05,142 --> 00:44:07,769
- But that's poisonous, isn't it?
- Oh, no.
538
00:44:07,978 --> 00:44:09,813
Not the way we use it.
539
00:44:10,856 --> 00:44:13,733
Something we had to learn
during the war
540
00:44:13,984 --> 00:44:17,487
for bomb victims
541
00:44:18,572 --> 00:44:21,366
that needed urgent surgery.
542
00:44:21,908 --> 00:44:27,664
It's a chemically
compounded filter, you see.
543
00:44:28,123 --> 00:44:29,666
The liquid.
544
00:44:30,250 --> 00:44:35,463
Takes out the carbon monoxide,
or CO2,
545
00:44:36,673 --> 00:44:38,758
as we call it.
546
00:44:41,761 --> 00:44:43,054
There.
547
00:44:43,597 --> 00:44:45,140
Right.
548
00:44:46,474 --> 00:44:51,021
Right. I'll just
get scrubbed up.
549
00:44:53,732 --> 00:44:55,609
There isn't any cutting,
is there?
550
00:44:55,817 --> 00:44:59,529
Oh, no, no.
No, no.
551
00:45:06,411 --> 00:45:07,913
Ta.
552
00:45:09,664 --> 00:45:12,000
I'm ever so nervous,
Mr. Christie.
553
00:45:12,709 --> 00:45:16,880
Oh, there's no need to be,
no need at all.
554
00:45:17,339 --> 00:45:19,925
Do you, um, have, er...
555
00:45:20,258 --> 00:45:21,593
undergarments on?
556
00:45:23,178 --> 00:45:24,262
Yes.
557
00:45:24,471 --> 00:45:27,432
Well, just, er,
slip them off, will you?
558
00:45:46,243 --> 00:45:47,827
Should I take my dress off?
559
00:45:47,911 --> 00:45:50,080
No, no, just the, erm...
560
00:45:51,706 --> 00:45:54,626
And then lie down on the quilt.
561
00:46:06,263 --> 00:46:09,349
Right down?
Yes, just lie down and relax.
562
00:46:16,231 --> 00:46:17,816
You ready?
563
00:46:18,149 --> 00:46:19,567
Yes.
564
00:46:28,451 --> 00:46:30,453
There's a good girl.
565
00:46:33,081 --> 00:46:37,585
Now, just a little
566
00:46:37,836 --> 00:46:39,838
whiff of the gas.
567
00:46:40,755 --> 00:46:44,217
You've, er, had gas before
at the dentist, have you?
568
00:46:44,426 --> 00:46:46,428
Well, you know
what it feels like, then.
569
00:46:46,803 --> 00:46:50,724
You'll feel just a little bit dizzy,
I expect.
570
00:46:51,391 --> 00:46:55,145
Right.
Now, breathe deeply.
571
00:46:55,478 --> 00:46:58,189
Breathe... Just relax,
breathe deeply, close your eyes.
572
00:46:59,858 --> 00:47:02,068
Close your eyes,
that's a good girl.
573
00:47:02,319 --> 00:47:04,571
That's a good girl.
574
00:47:04,946 --> 00:47:06,698
Breathe.
575
00:47:07,699 --> 00:47:09,451
Breathe.
576
00:47:09,951 --> 00:47:11,244
Breathe, Beryl.
577
00:47:12,370 --> 00:47:14,122
That's it.
578
00:47:16,291 --> 00:47:17,625
That's it.
579
00:47:20,962 --> 00:47:22,255
No. No.
580
00:47:22,297 --> 00:47:23,631
No, no, no, no.
581
00:47:23,798 --> 00:47:25,216
Quiet! Quiet!
582
00:47:26,092 --> 00:47:27,844
Be quiet! Be...
583
00:47:28,553 --> 00:47:30,680
Be quiet! Quiet!
584
00:47:30,764 --> 00:47:33,224
No, I don't want to!
585
00:47:33,350 --> 00:47:34,452
- No! No!
- Please, please...
586
00:47:34,476 --> 00:47:35,685
Don't make me hurt you!
587
00:47:35,769 --> 00:47:36,895
- No!
- Please!
588
00:47:46,112 --> 00:47:47,989
Oh, Beryl.
589
00:47:48,531 --> 00:47:50,784
Oh... Beryl.
590
00:47:51,576 --> 00:47:53,578
Oh, Beryl.
591
00:47:54,829 --> 00:47:56,247
Oh, Beryl.
592
00:48:26,319 --> 00:48:28,196
Howdy-dody-do.
593
00:48:28,488 --> 00:48:31,157
Hey, come on, come on.
594
00:48:37,497 --> 00:48:38,623
Beryl!
595
00:48:51,511 --> 00:48:52,679
Beryl?
596
00:49:00,437 --> 00:49:01,771
Beryl?
597
00:49:07,735 --> 00:49:10,405
If you don't want to see me,
you've only got to say so.
598
00:49:14,367 --> 00:49:15,952
Beryl?
599
00:49:51,279 --> 00:49:53,156
Mummy.
600
00:49:59,787 --> 00:50:01,664
Mummy.
601
00:50:32,153 --> 00:50:34,405
Oh, hello, Mr. Christie.
602
00:50:35,782 --> 00:50:37,992
It's bad news, Tim.
603
00:50:38,493 --> 00:50:40,453
It didn't work.
604
00:50:44,249 --> 00:50:46,209
Well,
where's Beryl then?
605
00:50:46,543 --> 00:50:48,836
- She's upstairs on the bed.
- Oh, Tim.
606
00:50:48,962 --> 00:50:50,880
Lying down.
607
00:50:53,258 --> 00:50:55,969
Go on up.
I'll come up with you.
608
00:51:10,858 --> 00:51:12,402
Beryl?
609
00:51:21,703 --> 00:51:22,704
What...?
610
00:51:22,870 --> 00:51:26,791
She's got blood
all down her chin.
611
00:51:27,625 --> 00:51:32,755
That's the concussion, I'm afraid.
She would struggle, you see.
612
00:51:33,464 --> 00:51:37,093
Concussed her head
against the bed head.
613
00:51:37,468 --> 00:51:41,180
It's got sharp corners,
that bed head.
614
00:51:43,266 --> 00:51:44,934
Beryl?
615
00:51:53,318 --> 00:51:55,653
She's not alive.
616
00:51:56,362 --> 00:51:58,823
I told you it was bad.
617
00:51:59,574 --> 00:52:05,163
- But you... You never said...
- One out of ten die of it. I told you that.
618
00:52:06,623 --> 00:52:08,916
Oh, Christ!
619
00:52:11,544 --> 00:52:13,588
I'm sorry, Tim.
620
00:52:14,380 --> 00:52:16,799
These things happen,
though.
621
00:52:17,842 --> 00:52:20,511
She should have
approached me earlier.
622
00:52:20,762 --> 00:52:25,808
Oh, God!
She was only young.
623
00:52:27,185 --> 00:52:29,270
Yes, it's a terrible thing.
624
00:52:29,479 --> 00:52:32,607
But she'd have had to be
in hospital by now, anyway.
625
00:52:33,066 --> 00:52:36,194
Doctors couldn't have
helped her, even.
626
00:52:37,320 --> 00:52:41,324
Her tummy was septic poisoned.
627
00:52:42,033 --> 00:52:44,494
All those pills she'd been
dosing herself up with.
628
00:52:44,619 --> 00:52:47,372
Oh, God. Oh, God.
629
00:52:47,580 --> 00:52:49,082
Those damn pills!
630
00:52:49,248 --> 00:52:51,959
Don't... Don't wake
the baby, Tim.
631
00:52:53,795 --> 00:52:55,463
What am I going to do?
632
00:52:55,588 --> 00:52:57,507
Come with me, come on.
633
00:52:58,591 --> 00:53:00,051
Come on.
634
00:53:08,142 --> 00:53:09,811
Sit down.
635
00:53:12,772 --> 00:53:14,899
You'll get the doctor?
636
00:53:16,526 --> 00:53:20,988
Doctors can't do much now,
I'm afraid, Tim.
637
00:53:21,656 --> 00:53:26,494
Well, we gotta do something.
The police or something.
638
00:53:27,578 --> 00:53:29,872
Yes, you may be right.
639
00:53:30,373 --> 00:53:32,834
Well, that's what
I think anyhow.
640
00:53:35,044 --> 00:53:38,214
It'll be criminal manslaughter
for me, of course.
641
00:53:40,383 --> 00:53:43,553
Oh, God, I don't want to get
you into trouble, Mr. Christie.
642
00:53:45,722 --> 00:53:48,766
Well, I'm not just thinking
about me so much.
643
00:53:49,225 --> 00:53:51,853
I'm not the only one involved.
644
00:53:52,270 --> 00:53:55,356
You knew all about it,
didn't you?
645
00:53:57,650 --> 00:53:59,569
Well, of course I knew about it.
646
00:54:00,361 --> 00:54:02,947
Well, don't get huffy with me, my lad.
647
00:54:04,198 --> 00:54:06,993
You knew about it,
that's the point.
648
00:54:07,618 --> 00:54:09,662
You're an accessory before the act.
649
00:54:13,040 --> 00:54:15,752
Well, I done nothing.
650
00:54:16,753 --> 00:54:19,255
Oh, God, I done nothing.
651
00:54:20,965 --> 00:54:22,842
But you knew about it, Tim.
652
00:54:23,885 --> 00:54:25,553
You consented.
653
00:54:25,928 --> 00:54:27,513
That's all they'll want to know.
654
00:54:29,474 --> 00:54:32,560
All right, all right, then, I'll...
I'll not tell them nothing.
655
00:54:32,643 --> 00:54:35,146
I'll just say I don't know nothing
and just keep clammed up.
656
00:54:38,691 --> 00:54:42,695
You better go and see to the baby,
you can't leave her crying like that.
657
00:55:01,756 --> 00:55:03,966
Poor old Tim, eh?
658
00:55:06,803 --> 00:55:10,848
I could get you out of this,
if only you didn't keep talking so silly.
659
00:55:13,726 --> 00:55:17,814
I just don't know what to do.
660
00:55:19,190 --> 00:55:22,860
Well, we could keep quiet about it,
couldn't we?
661
00:55:25,822 --> 00:55:29,325
She's just lying there.
662
00:55:31,953 --> 00:55:33,454
Well,
663
00:55:33,913 --> 00:55:36,040
there are ways of...
664
00:55:36,374 --> 00:55:37,750
disposing of bodies.
665
00:55:39,836 --> 00:55:42,880
What? Not be buried, you mean?
666
00:55:43,381 --> 00:55:45,424
No proper service?
667
00:55:45,758 --> 00:55:47,468
What good would
a proper service do?
668
00:55:48,177 --> 00:55:53,724
Well, she'd want it, that's what.
And me too, I want... I want it.
669
00:55:55,518 --> 00:55:58,229
You want it?
She'd want it?
670
00:55:59,063 --> 00:56:00,106
You want to be hung?
671
00:56:02,900 --> 00:56:04,360
Is that what you want?
672
00:56:25,464 --> 00:56:29,468
You better see to the baby's supper.
She'll be crying for it in a minute.
673
00:56:36,976 --> 00:56:39,979
They don't hang you
for manslaughter, anyhow.
674
00:56:40,688 --> 00:56:41,772
No.
675
00:56:43,649 --> 00:56:45,067
They do for murder, though.
676
00:56:48,070 --> 00:56:51,532
They'll just think you killed her
in one of those fights of yours.
677
00:56:51,908 --> 00:56:54,535
She's got that knock on the head.
678
00:56:54,911 --> 00:56:58,497
The whole street knows about
the fights you have all the time.
679
00:56:58,831 --> 00:56:59,957
The police know, even.
680
00:57:02,335 --> 00:57:03,461
What do you mean?
681
00:57:03,628 --> 00:57:05,421
I mean...
682
00:57:05,755 --> 00:57:08,341
you start going to the police,
or whatever,
683
00:57:08,716 --> 00:57:12,887
and I'm going to have to deny
I had anything to do with it.
684
00:57:13,679 --> 00:57:14,889
Oh, they'll know.
685
00:57:17,099 --> 00:57:19,143
They'll know from
the operation you did.
686
00:57:19,268 --> 00:57:21,187
Oh, no, my lad.
687
00:57:21,479 --> 00:57:24,440
There are no visible signs,
not the way I do it.
688
00:57:24,774 --> 00:57:29,737
All right, then. All right,
I'll tell them and then they'll know.
689
00:57:30,363 --> 00:57:32,823
Who do you think
they'll believe, Tim?
690
00:57:33,157 --> 00:57:35,385
Everyone around here knows
these stories you come out with
691
00:57:35,409 --> 00:57:39,038
about your father being
an Italian count and everything.
692
00:57:39,246 --> 00:57:42,750
Oh, it's just story-fying.
Everyone knows that.
693
00:57:47,922 --> 00:57:50,883
Anyhow, he was
an Italian, my father.
694
00:57:51,217 --> 00:57:54,011
Well, he may not have been a count,
I don't know about that.
695
00:57:54,220 --> 00:57:56,263
An Italian named Evans?
696
00:57:56,472 --> 00:58:00,351
That's just a name he used so as people
wouldn't know who he was.
697
00:58:02,186 --> 00:58:04,438
Well, he did this
secret business, see?
698
00:58:04,647 --> 00:58:06,607
Well, that's why
we were So rich.
699
00:58:06,774 --> 00:58:10,444
He had all this money
and shares and everything.
700
00:58:10,820 --> 00:58:13,656
Only he lost it, because
he was Killed in the war.
701
00:58:14,156 --> 00:58:17,451
So who are the police
going to believe, eh?
702
00:58:17,868 --> 00:58:19,328
You?
703
00:58:19,704 --> 00:58:23,165
Or me, that was a special
constable for four years?
704
00:58:23,499 --> 00:58:25,334
Well, me, of course! Me.
705
00:58:27,128 --> 00:58:28,379
All right, then, Tim.
706
00:58:28,713 --> 00:58:31,007
Well, you go to the police
and tell them. Go on.
707
00:58:33,175 --> 00:58:34,802
Off you go.
708
00:58:35,344 --> 00:58:37,596
All right, I will, too.
709
00:58:38,097 --> 00:58:39,724
Well, they'll have
to believe the truth.
710
00:58:41,726 --> 00:58:43,060
Well, go on then,
if you're going.
711
00:58:45,604 --> 00:58:47,148
Well, I can't go now, can I?
712
00:58:47,189 --> 00:58:49,066
I've got the baby to feed
and everything.
713
00:58:49,275 --> 00:58:52,486
I'll do that. I'll do that for you
while you're gone.
714
00:59:05,583 --> 00:59:08,586
Well, you tell me.
715
00:59:09,795 --> 00:59:12,214
Tell me what to do
and then I won't go.
716
00:59:12,339 --> 00:59:14,592
No, no, you've got to do
what you think's right.
717
00:59:14,884 --> 00:59:17,094
Well, let's just shut
the door and talk, eh?
718
00:59:20,723 --> 00:59:21,723
All right.
719
00:59:26,812 --> 00:59:28,481
You're gonna be
guided by me, hmm?
720
00:59:28,689 --> 00:59:31,067
Yes, okay, Mr. Christie.
721
00:59:31,859 --> 00:59:34,653
Right. Sit down.
722
00:59:40,159 --> 00:59:43,621
Now, first of all there's Beryl.
723
00:59:44,330 --> 00:59:46,040
I'll look after that.
724
00:59:47,625 --> 00:59:48,709
I'll, er...
725
00:59:49,043 --> 00:59:51,212
I'll dispose of her.
726
00:59:52,213 --> 00:59:54,715
I'll wait till I get a chance.
You know the, er...
727
00:59:55,007 --> 00:59:59,553
the big, er, manhole cover
by the front door?
728
00:59:59,887 --> 01:00:01,097
I'll lay her to rest there.
729
01:00:01,222 --> 01:00:02,348
Oh. Oh, God.
730
01:00:02,431 --> 01:00:06,185
- This is no time for you to break down.
- Yes, I know, I know, I'm sorry.
731
01:00:08,979 --> 01:00:12,274
It'd look better
if you went away for a bit.
732
01:00:12,399 --> 01:00:14,110
Right away, tonight,
out of London.
733
01:00:14,276 --> 01:00:16,612
- I don't...
- Listen to me.
734
01:00:17,738 --> 01:00:20,074
Then I could tell people
735
01:00:20,282 --> 01:00:23,536
that you and Beryl
had gone away together.
736
01:00:26,705 --> 01:00:28,541
And what about the baby?
737
01:00:28,666 --> 01:00:30,751
- Geraldine?
- Oh, she'll be all right.
738
01:00:30,835 --> 01:00:33,170
It's very lucky, as a matter of fact.
739
01:00:33,254 --> 01:00:38,092
There's a young couple over at Acton
I know who'll look after her for you.
740
01:00:38,300 --> 01:00:41,971
East Acton, to be precise.
741
01:00:42,388 --> 01:00:47,893
They can't have any of their own,
so it's handy, really.
742
01:00:48,310 --> 01:00:51,856
So you just, er, leave
all her things packed up,
743
01:00:52,106 --> 01:00:54,733
and I'll get them to come over
and collect her in the morning.
744
01:00:56,026 --> 01:00:59,113
Well, I'll be able
to have her back, won't I?
745
01:00:59,363 --> 01:01:01,365
I mean when
all this has blown over?
746
01:01:01,699 --> 01:01:03,784
Oh, yes, yes.
747
01:01:04,201 --> 01:01:06,036
Yes, I daresay.
748
01:01:09,623 --> 01:01:12,126
Right, then,
you get the baby fed.
749
01:01:12,751 --> 01:01:17,464
Oh, God, Mr. Christie.
And she was only young.
750
01:01:18,090 --> 01:01:21,385
If she'd come to me earlier...
751
01:02:06,055 --> 01:02:08,015
Come and give me a hand.
752
01:02:15,356 --> 01:02:18,025
Grab...
Grab her legs.
753
01:02:38,337 --> 01:02:40,005
Let her down,
let her down.
754
01:02:42,466 --> 01:02:44,218
We'll put her
in Kitchener's place.
755
01:02:44,426 --> 01:02:47,721
The old man's in hospital.
He won't be back for days.
756
01:03:07,283 --> 01:03:08,883
She'll be all right
in there for tonight.
757
01:03:10,703 --> 01:03:13,163
- Take this.
- What's this?
758
01:03:13,539 --> 01:03:15,124
Wedding ring.
759
01:03:15,332 --> 01:03:16,667
Sell it.
760
01:03:17,001 --> 01:03:21,588
It'll make her less easy to identify,
if they do ever find her.
761
01:03:25,467 --> 01:03:30,639
Now, you get packed,
and then get a night train anywhere.
762
01:03:31,056 --> 01:03:33,434
And I'll get those people
over from East Acton
763
01:03:33,642 --> 01:03:35,769
first thing in the morning
for the baby.
764
01:03:38,856 --> 01:03:42,067
You'd better go
and finish feeding her.
765
01:03:42,318 --> 01:03:44,236
Yes, Mr. Christie.
766
01:03:45,487 --> 01:03:48,407
Go on, go on.
767
01:06:22,853 --> 01:06:25,439
- Hello, Auntie Vi.
- Tim.
768
01:06:25,564 --> 01:06:30,611
Well, what are you doing down here?
Come in, come in.
769
01:06:34,448 --> 01:06:37,326
Con, it's Tim.
770
01:06:37,534 --> 01:06:42,331
Tim, boy. What are you doing
in this neck of the woods?
771
01:06:42,456 --> 01:06:44,374
Sit down, Tim,
take your coat off.
772
01:06:44,500 --> 01:06:48,837
Well, me and the boss is, er, touring
round trying to find new branches.
773
01:06:49,129 --> 01:06:51,089
Only the car broke down in Cardiff.
774
01:06:51,215 --> 01:06:54,635
There's tea, fresh brewed, Tim.
You still like egg and fried bread?
775
01:06:54,843 --> 01:06:56,386
Oh, smashing.
776
01:06:57,429 --> 01:07:00,682
Er, it'll be a few days,
the car.
777
01:07:01,058 --> 01:07:03,018
The big end's gone, they said.
778
01:07:03,101 --> 01:07:04,102
How's Beryl?
779
01:07:04,186 --> 01:07:06,688
We can put you up on the settee
in the back room if you like.
780
01:07:06,855 --> 01:07:08,273
Thanks, Auntie.
781
01:07:08,524 --> 01:07:10,234
How's Beryl and the baby?
782
01:07:10,442 --> 01:07:14,196
Oh, fine, fine.
They've gone to Brighton for a bit
783
01:07:14,446 --> 01:07:16,490
to stay with Beryl's father.
784
01:07:24,373 --> 01:07:27,000
I've just been upstairs.
785
01:07:27,334 --> 01:07:30,128
- He's gone.
- Tim?
786
01:07:30,462 --> 01:07:32,172
Packed up and left.
787
01:07:32,422 --> 01:07:36,051
His clothes and everything.
Scarpered.
788
01:07:37,594 --> 01:07:40,138
And that's not the worst part.
789
01:07:41,390 --> 01:07:44,059
What's the matter, Reg?
790
01:07:44,685 --> 01:07:46,770
You know what
he's gone and done?
791
01:07:47,604 --> 01:07:48,939
What?
792
01:07:50,566 --> 01:07:52,734
He's killed the baby.
793
01:07:55,320 --> 01:07:56,989
- I don't believe you.
- I'm telling you.
794
01:07:57,030 --> 01:07:58,782
Strangled, if you must know,
with his tie.
795
01:07:58,865 --> 01:07:59,950
He'd never do that.
796
01:08:00,033 --> 01:08:02,035
Never mind what he'd never do.
It's what he's done.
797
01:08:02,119 --> 01:08:03,495
He worshipped that child.
798
01:08:03,704 --> 01:08:07,583
- When I think of all the things...
- Reg, what are we going to do?
799
01:08:12,254 --> 01:08:13,505
Nothing.
800
01:10:05,450 --> 01:10:09,913
Hey, see what
I bought Geraldine in Cardiff.
801
01:10:10,247 --> 01:10:12,207
Did you go into the garage
about the car?
802
01:10:12,416 --> 01:10:15,836
Oh, yes, yes, they say it'll be a bit.
They'll let me know.
803
01:10:17,170 --> 01:10:18,547
There.
804
01:10:19,548 --> 01:10:23,176
- Woolworth's, I got it.
- Oh, it's lovely, Tim.
805
01:10:23,885 --> 01:10:27,806
Tim, your uncle and I wrote a letter
to Mr. Thorley on Monday.
806
01:10:28,473 --> 01:10:29,891
Thorley?
807
01:10:30,267 --> 01:10:32,269
Beryl's father.
808
01:10:32,561 --> 01:10:34,354
Well, what do you
want to write to him for?
809
01:10:34,479 --> 01:10:36,273
We got a telegram this morning.
810
01:10:36,398 --> 01:10:39,109
He said he hasn't seen Beryl
and the baby since the summer.
811
01:10:40,444 --> 01:10:42,404
What do you wanna go
poking around for?
812
01:10:42,654 --> 01:10:45,157
But where is she, Tim?
What's happened?
813
01:10:45,782 --> 01:10:47,534
I don't want to talk about it.
814
01:10:47,784 --> 01:10:50,245
And none of your business anyhow!
815
01:10:51,079 --> 01:10:52,456
She's...
816
01:10:52,956 --> 01:10:53,957
She's gone off.
817
01:10:54,374 --> 01:10:55,500
Gone off?
818
01:10:56,293 --> 01:10:59,337
With, er, some fellow.
I don't know, do I?
819
01:10:59,588 --> 01:11:00,588
In a car.
820
01:11:01,214 --> 01:11:03,175
But what about little Geraldine?
821
01:11:03,759 --> 01:11:06,052
Look, just stop asking
questions at me, will you?
822
01:11:06,136 --> 01:11:07,053
Now, then, Tim...
823
01:11:07,137 --> 01:11:08,972
Don't you 'now, then' me, she's...
824
01:11:09,055 --> 01:11:11,933
She's gone off with some rich fellow,
and that's all there is about it.
825
01:11:12,017 --> 01:11:13,661
- Oh, Tim, we're only...
- Well, never mind that!
826
01:11:13,685 --> 01:11:15,085
She's not that sort of a girl, Tim.
827
01:11:15,145 --> 01:11:17,606
Well, I'm going out.
I'm bloody going out!
828
01:12:02,025 --> 01:12:04,194
Here, I think that's the number.
829
01:12:06,321 --> 01:12:08,132
- Yeah, that's okay.
- There's the record card.
830
01:12:08,156 --> 01:12:09,157
Ta.
831
01:12:15,539 --> 01:12:16,998
I...
832
01:12:17,707 --> 01:12:18,959
Yes, sir?
833
01:12:19,251 --> 01:12:22,921
Is there an inspector
or sergeant or somebody here?
834
01:12:23,630 --> 01:12:26,132
There's nobody available
at the moment, sir.
835
01:12:26,508 --> 01:12:27,926
Can I help you?
836
01:12:29,261 --> 01:12:32,722
Well, I'd like to have a bit
of a chat with you, alone, like.
837
01:12:35,308 --> 01:12:36,518
Right.
838
01:12:36,810 --> 01:12:38,395
Excuse me, sir.
839
01:12:42,482 --> 01:12:44,109
Well, now.
840
01:12:46,278 --> 01:12:48,530
I want to give myself up.
841
01:12:49,030 --> 01:12:50,657
I've disposed of my wife.
842
01:12:51,741 --> 01:12:54,244
Now, wait a minute.
Do you realise what you're saying?
843
01:12:54,911 --> 01:12:56,538
Oh, I know what I'm saying.
844
01:12:56,746 --> 01:12:59,541
I can't sleep for it.
I want to get it off my chest.
845
01:13:01,960 --> 01:13:04,087
She was expecting, see.
846
01:13:04,796 --> 01:13:07,132
And we have one already.
847
01:13:08,466 --> 01:13:10,427
Anyhow, I met this fellow in Ipswich.
848
01:13:10,635 --> 01:13:14,097
He just come up to me in a caff
and give me this bottle of stuff.
849
01:13:14,180 --> 01:13:15,515
Well, I told her not to take it,
850
01:13:15,640 --> 01:13:17,809
but she said she was
going to anyhow.
851
01:13:18,101 --> 01:13:21,563
So I come home from work,
and there she is, dead.
852
01:13:21,897 --> 01:13:24,274
She had the empty bottle
beside her.
853
01:13:24,983 --> 01:13:26,943
I didn't know what to do, so...
854
01:13:27,068 --> 01:13:28,069
I got her...
855
01:13:28,153 --> 01:13:29,613
I didn't know what to do,
856
01:13:29,696 --> 01:13:31,740
so at two in the morning,
I got her downstairs,
857
01:13:31,823 --> 01:13:33,742
and I opened the drain
outside the front door,
858
01:13:33,783 --> 01:13:35,827
and I put her... body...
859
01:13:36,620 --> 01:13:37,746
down the drain.
860
01:13:41,791 --> 01:13:43,460
And then I come down here.
861
01:13:45,003 --> 01:13:47,005
Do you want to make
a statement, in writing?
862
01:13:48,256 --> 01:13:49,424
Er...
863
01:13:50,717 --> 01:13:54,137
Well, I'll tell you about it,
and you write it down, eh?
864
01:13:54,846 --> 01:13:58,558
I'm not all that educated.
I can't do this reading and writing.
865
01:14:25,460 --> 01:14:26,711
Well, yeah.
866
01:14:27,045 --> 01:14:28,672
That's what he said.
867
01:14:29,798 --> 01:14:31,758
Well, he's a bit simple, you know.
868
01:14:32,968 --> 01:14:35,053
Yeah, okay.
I'll have another go at him.
869
01:14:35,303 --> 01:14:37,138
Yeah. Bye.
870
01:14:44,729 --> 01:14:46,106
Well, now...
871
01:14:47,899 --> 01:14:50,485
The drain where you said
you put your wife's body,
872
01:14:50,777 --> 01:14:51,820
it's been examined.
873
01:14:53,571 --> 01:14:55,240
There's nothing there.
874
01:14:59,369 --> 01:15:01,204
Well, I put it there.
875
01:15:03,039 --> 01:15:04,332
I see.
876
01:15:05,542 --> 01:15:07,293
It's a manhole, is it?
877
01:15:09,754 --> 01:15:11,297
I expect so.
878
01:15:12,007 --> 01:15:14,050
Who helped you lift the lid off?
879
01:15:15,301 --> 01:15:16,302
I did it myself.
880
01:15:17,971 --> 01:15:19,764
Who are you trying to kid?
881
01:15:20,807 --> 01:15:22,726
It took three men to lift it.
882
01:15:23,518 --> 01:15:25,937
Well, I don't know
about that. I did it.
883
01:15:27,981 --> 01:15:30,400
I don't think your wife's body
was ever down that drain.
884
01:15:33,611 --> 01:15:34,946
All right.
885
01:15:36,364 --> 01:15:39,034
All right, I only said that
to protect a man named Christie.
886
01:15:40,160 --> 01:15:41,161
Christie?
887
01:15:41,286 --> 01:15:42,454
Yes.
888
01:15:42,829 --> 01:15:45,415
It's not true
about the man in the caff.
889
01:15:48,626 --> 01:15:50,670
Now I'll tell you the truth.
890
01:15:54,257 --> 01:15:56,843
She wasn't very good
with money, I'm afraid.
891
01:15:57,302 --> 01:15:59,137
Run up a lot of bad debts.
892
01:15:59,554 --> 01:16:02,682
That was one of the reasons
they were always fighting.
893
01:16:08,521 --> 01:16:12,067
This was... their little domain.
894
01:16:13,902 --> 01:16:17,322
- What is it? Just the two rooms?
- Just the two rooms, yes.
895
01:16:21,659 --> 01:16:25,830
You'd only have to ask the neighbours
about the fights they had, I'm afraid.
896
01:16:26,164 --> 01:16:29,477
One of your chaps from the station had to
come round one night, as a matter of fact.
897
01:16:29,501 --> 01:16:31,920
- You saw them go, did you?
- No.
898
01:16:32,128 --> 01:16:34,089
No, they just crept off.
899
01:16:35,799 --> 01:16:39,469
- Who has the flat below this?
- Mr. Kitchener, an old gentleman.
900
01:16:39,636 --> 01:16:41,179
Worked on the railways.
901
01:16:48,269 --> 01:16:50,063
Inspector, you'd, er...
902
01:16:50,188 --> 01:16:53,983
You'd want to look at his flat,
Mr. Kitchener's, I expect.
903
01:16:54,109 --> 01:16:55,151
Oh, yes.
904
01:16:55,276 --> 01:16:58,905
Yes, well, he's in hospital
at the moment, so he'll not mind.
905
01:17:00,240 --> 01:17:02,367
I just found these, sir.
906
01:17:05,245 --> 01:17:06,913
They're all about
the torso murder case.
907
01:17:07,997 --> 01:17:10,667
Oh, yes, a bit morbid
about that case, Tim was.
908
01:17:10,750 --> 01:17:13,086
Kept all the newspaper cuttings.
Can't think why.
909
01:17:14,003 --> 01:17:15,255
I thought he couldn't read.
910
01:17:15,880 --> 01:17:18,633
No. He used to get, er,
Beryl to read them to him.
911
01:17:20,218 --> 01:17:21,678
I'd better take a look
in here first.
912
01:17:21,761 --> 01:17:25,098
I've just left the kettle on
in the kitchen. I'll just, er...
913
01:17:30,895 --> 01:17:33,606
Shoo! Go on, get out!
Get out! Shoo!
914
01:17:44,617 --> 01:17:46,411
This is the back garden.
915
01:17:53,501 --> 01:17:55,128
Can't seem to get this open.
916
01:17:55,545 --> 01:17:58,673
It, er, gets jammed occasionally.
917
01:17:59,007 --> 01:18:00,758
Go and get the poker, Ethel.
918
01:18:30,413 --> 01:18:32,173
There's a sort of bundle
under the sink here.
919
01:18:32,415 --> 01:18:34,959
What's that, Mrs. Christie,
under the sink? Do you know?
920
01:18:35,293 --> 01:18:37,545
Well, take a look.
It's a bundle of something.
921
01:18:37,712 --> 01:18:39,214
Do you know what's in it?
922
01:18:39,464 --> 01:18:40,381
No.
923
01:18:40,465 --> 01:18:42,842
It's a tablecloth or something.
It's all wrapped up.
924
01:18:43,134 --> 01:18:44,260
Is that yours?
925
01:18:44,427 --> 01:18:45,511
No, I don't think so.
926
01:18:45,720 --> 01:18:48,848
Well, feel it.
Feel if you recognise it.
927
01:18:50,808 --> 01:18:52,644
No, I've never seen it before.
928
01:18:52,727 --> 01:18:55,647
All right, take it out.
Let's have a look at it.
929
01:18:56,105 --> 01:18:57,440
Weighs a ton.
930
01:18:57,649 --> 01:18:58,733
Here...
931
01:19:08,409 --> 01:19:11,079
Better cut the cord,
if you've no objection, Madam.
932
01:19:11,996 --> 01:19:14,582
No, not at all.
It isn't mine anyway.
933
01:19:22,882 --> 01:19:24,509
There's another one here.
934
01:19:24,634 --> 01:19:26,052
It's a baby.
935
01:19:30,890 --> 01:19:33,476
Did they ask Mr. Christie
if he could get the baby back
936
01:19:33,685 --> 01:19:36,312
from the people in Acton,
do you know?
937
01:19:41,651 --> 01:19:44,862
Oh, bloody hell, are you going to
keep this up all the way to London?
938
01:19:52,787 --> 01:19:57,166
"At 11:50 a.m. today, I found the dead body
of your wife, Beryl Evans,
939
01:19:57,292 --> 01:20:00,753
"concealed in a washhouse
at 10 Rillington Place, Notting Hill.
940
01:20:01,129 --> 01:20:05,049
"Also, the body of your baby daughter,
Geraldine, in the same outbuilding,
941
01:20:05,216 --> 01:20:07,260
"and this clothing was found on them.
942
01:20:07,552 --> 01:20:10,138
"Later today, I was present
at Kensington mortuary
943
01:20:10,346 --> 01:20:13,683
"when it was established that the cause
of death was strangulation.
944
01:20:13,891 --> 01:20:15,560
"In both cases.
945
01:20:15,935 --> 01:20:20,565
"I have reason to believe that
you were responsible for their deaths."
946
01:20:31,409 --> 01:20:32,910
Yes.
947
01:20:41,502 --> 01:20:42,920
Right, then.
948
01:20:43,254 --> 01:20:46,632
"She was incurring
one debt after another,
949
01:20:46,883 --> 01:20:49,260
"and I could not
stand it any longer,
950
01:20:49,594 --> 01:20:52,263
"so I strangled her
with a piece of rope
951
01:20:52,555 --> 01:20:55,391
"and took her down to the flat below
the same night
952
01:20:55,641 --> 01:20:58,102
"whilst the old man was in hospital.
953
01:20:58,811 --> 01:21:02,357
"I waited until the Christies downstairs
had gone to bed,
954
01:21:02,648 --> 01:21:05,693
"then I took her to the washhouse
after midnight.
955
01:21:06,027 --> 01:21:09,655
"Then I strangled my baby
in our bedroom with my tie,
956
01:21:10,031 --> 01:21:12,617
"and took her
to the washhouse."
957
01:21:13,910 --> 01:21:15,578
Sign there, lad.
958
01:21:18,164 --> 01:21:21,292
If you don't know how to write your name,
just put a cross.
959
01:21:22,835 --> 01:21:27,215
- I know how to write my name.
- Good lad, just sign there, then.
960
01:21:53,074 --> 01:21:54,242
Mr. Christie,
961
01:21:54,742 --> 01:21:57,078
I have got to suggest to you,
962
01:21:57,286 --> 01:22:01,082
and I do not want there to be
any misapprehensions about it,
963
01:22:01,582 --> 01:22:04,669
that you are responsible
for the death of Mrs. Evans
964
01:22:05,169 --> 01:22:07,130
and of the little girl.
965
01:22:07,839 --> 01:22:10,508
Or, if that is not so,
that at least you know very much more
966
01:22:10,716 --> 01:22:13,344
about those deaths
than you've said.
967
01:22:16,180 --> 01:22:17,807
That is a lie.
968
01:22:19,809 --> 01:22:21,727
That is a lie.
969
01:22:22,311 --> 01:22:26,315
Did you know that Mrs. Evans
was pregnant in November last year?
970
01:22:27,066 --> 01:22:28,693
My wife told me.
971
01:22:29,110 --> 01:22:32,280
Did you have any discussion
with her or Mr. Evans?
972
01:22:35,199 --> 01:22:37,660
We understood from what
Mrs. Evans told my wife
973
01:22:37,869 --> 01:22:42,123
that she had been taking pills
and various things
974
01:22:42,540 --> 01:22:45,626
to procure an abortion.
975
01:22:46,461 --> 01:22:51,507
Now, I suggest to you
that a little later you said to Evans,
976
01:22:52,383 --> 01:22:55,636
"If you or your wife had come to me
in the first place,
977
01:22:55,803 --> 01:22:59,348
"I could have done it for you
without any risk."
978
01:23:00,683 --> 01:23:02,226
No, definitely not.
979
01:23:03,269 --> 01:23:04,909
Do you
remember him saying to you,
980
01:23:04,937 --> 01:23:08,191
"I didn't think you knew anything
about medical stuff"?
981
01:23:10,026 --> 01:23:11,652
- No, he...
- And that you said
982
01:23:11,777 --> 01:23:14,489
that you'd been training
to be a doctor before the war?
983
01:23:15,031 --> 01:23:16,699
No, that's nonsense.
984
01:23:17,450 --> 01:23:21,704
Do you remember showing Evans
some medical books in your flat?
985
01:23:22,121 --> 01:23:23,789
I've not got any medical books.
986
01:23:24,665 --> 01:23:28,294
Except the St. John's
Ambulance Handbook.
987
01:23:28,503 --> 01:23:30,087
Did you
show this book to Evans?
988
01:23:31,214 --> 01:23:33,132
No, certainly not.
It's an obsolete book.
989
01:23:33,382 --> 01:23:35,422
I daresay it's obsolete,
but did you show it to him?
990
01:23:35,885 --> 01:23:36,886
No.
991
01:23:37,595 --> 01:23:39,847
Did you not
tell Evans that you had been
992
01:23:39,972 --> 01:23:42,767
doing training in medical
matters before the war
993
01:23:42,892 --> 01:23:45,132
and that you stopped the training
because of an accident?
994
01:23:45,686 --> 01:23:47,104
No.
995
01:23:49,357 --> 01:23:52,693
You gave evidence yesterday
that during the night of Tuesday,
996
01:23:52,860 --> 01:23:55,780
the 8th of November,
you heard a thud.
997
01:23:57,365 --> 01:23:58,658
Yes.
998
01:23:59,075 --> 01:24:01,744
Er, it seemed rather loud.
999
01:24:01,953 --> 01:24:04,247
It startled us, rather.
1000
01:24:04,747 --> 01:24:07,792
- Er, it woke us up.
- This was about midnight?
1001
01:24:08,334 --> 01:24:09,544
Yes, it would be.
1002
01:24:10,920 --> 01:24:12,213
You're quite sure about that?
1003
01:24:12,588 --> 01:24:14,048
Absolutely certain.
1004
01:24:15,007 --> 01:24:19,887
Do you remember giving evidence
at the Magistrate's Court at West London?
1005
01:24:20,388 --> 01:24:21,597
Yes.
1006
01:24:21,806 --> 01:24:25,393
Well, you never mentioned there this noise
of something very heavy being moved.
1007
01:24:25,601 --> 01:24:26,769
Did you?
1008
01:24:27,144 --> 01:24:29,355
Oh, yes, I did mention it,
I'm certain.
1009
01:24:30,731 --> 01:24:33,317
Well, perhaps
it was not taken down.
1010
01:24:35,236 --> 01:24:37,238
What happened after the sound
of furniture moving?
1011
01:24:38,823 --> 01:24:40,324
I, erm...
1012
01:24:40,950 --> 01:24:42,451
I went off to sleep again.
1013
01:24:42,577 --> 01:24:45,788
Because of the pain I was having
with the fibrositis,
1014
01:24:45,913 --> 01:24:50,084
I was taking tablets.
It was the only way I could get to sleep.
1015
01:24:50,418 --> 01:24:52,461
I'm still taking them,
as a matter of fact.
1016
01:24:54,297 --> 01:24:57,174
Are you still suffering
from fibrositis, Mr. Christie?
1017
01:24:57,633 --> 01:25:01,679
Very badly, my lord.
I was in severe pain all night.
1018
01:25:01,887 --> 01:25:06,142
I had to go to the doctor again
last night, and he prescribed for me
1019
01:25:06,601 --> 01:25:09,353
and gave me some pills
to alleviate the pain.
1020
01:25:09,562 --> 01:25:11,897
But I was awake
for most of the night.
1021
01:25:13,232 --> 01:25:16,152
Would you be more comfortable
giving your evidence sitting down?
1022
01:25:18,237 --> 01:25:20,156
Well, yes,
I think I would, my lord.
1023
01:25:20,906 --> 01:25:22,533
Then you may.
1024
01:25:24,285 --> 01:25:26,120
Thank you.
1025
01:25:39,884 --> 01:25:43,804
Mr. Christie, yesterday,
you remember Mr. Humphreys asking you
1026
01:25:44,013 --> 01:25:47,141
if you had been in the police force
during the last war?
1027
01:25:47,558 --> 01:25:48,809
Yes.
1028
01:25:49,101 --> 01:25:51,479
In fact, you were a constable
in the war reserve?
1029
01:25:51,812 --> 01:25:53,105
For four years, yes.
1030
01:25:53,564 --> 01:25:56,859
But you are not, are you,
a man of good character?
1031
01:26:01,989 --> 01:26:03,616
Well, I...
1032
01:26:03,991 --> 01:26:05,910
have had some trouble.
1033
01:26:06,327 --> 01:26:10,331
I apologise for having to ask you
these questions, but I'm afraid I must.
1034
01:26:10,539 --> 01:26:14,293
On four occasions, you have
been convicted of offences of dishonesty,
1035
01:26:14,460 --> 01:26:15,753
haven't you?
1036
01:26:16,879 --> 01:26:18,214
Er, three.
1037
01:26:18,673 --> 01:26:19,757
Not four?
1038
01:26:23,302 --> 01:26:26,389
Then, perhaps I had better
put them to you.
1039
01:26:27,723 --> 01:26:30,643
Were you sentenced to
three months' imprisonment in 1921
1040
01:26:30,768 --> 01:26:32,228
for stealing postal orders?
1041
01:26:33,771 --> 01:26:34,772
Yes.
1042
01:26:35,981 --> 01:26:39,860
Bound over for false pretences
in 1923 at Halifax?
1043
01:26:40,277 --> 01:26:41,821
Yes, I remember that.
1044
01:26:42,488 --> 01:26:46,742
Nine months' hard labour
for stealing material and goods in 1924
1045
01:26:46,867 --> 01:26:48,411
at Uxbridge?
1046
01:26:48,869 --> 01:26:49,954
Yes.
1047
01:26:50,329 --> 01:26:54,041
And three months also at Uxbridge
for stealing a motorcar
1048
01:26:54,125 --> 01:26:55,418
in 1933?
1049
01:26:56,419 --> 01:26:57,753
Yes, that's right.
1050
01:26:58,129 --> 01:26:59,981
Well, surely, Mr. Christie,
you could remember that,
1051
01:27:00,005 --> 01:27:01,507
four offences for dishonesty?
1052
01:27:03,384 --> 01:27:07,263
Well, I... I had an idea
it was three. I...
1053
01:27:07,638 --> 01:27:11,142
I just didn't...
I just wasn't quite sure.
1054
01:27:12,476 --> 01:27:13,936
I see.
1055
01:27:14,270 --> 01:27:19,900
But what is perhaps more important
and relevant to this matter,
1056
01:27:20,234 --> 01:27:22,695
are there two other convictions
recorded against you?
1057
01:27:26,031 --> 01:27:27,032
Yes.
1058
01:27:28,451 --> 01:27:32,621
The first of these being
for violence at Halifax in 1923?
1059
01:27:34,915 --> 01:27:35,915
Yes.
1060
01:27:36,667 --> 01:27:39,587
And the second when you were
sentenced to six months
1061
01:27:40,004 --> 01:27:42,757
for malicious wounding in 1929?
1062
01:27:43,799 --> 01:27:44,799
Ye...
1063
01:27:47,720 --> 01:27:48,763
Yes.
1064
01:27:56,687 --> 01:27:59,148
Do you appreciate
that the medical evidence
1065
01:27:59,315 --> 01:28:02,026
in this case which has been called,
1066
01:28:02,193 --> 01:28:04,069
is that this woman was strangled?
1067
01:28:06,864 --> 01:28:08,407
I was informed of that, yes.
1068
01:28:08,657 --> 01:28:11,160
Not killed by abortion,
of which there is no sign whatever,
1069
01:28:11,368 --> 01:28:12,703
but by strangulation?
1070
01:28:13,037 --> 01:28:14,205
Yes.
1071
01:28:14,705 --> 01:28:17,500
Now, a word about your character.
1072
01:28:19,418 --> 01:28:22,004
What were you doing
in the First World War?
1073
01:28:22,880 --> 01:28:25,090
I was in the army
in the First World War.
1074
01:28:25,382 --> 01:28:27,718
- Fighting for your country?
- Yes.
1075
01:28:28,344 --> 01:28:31,388
I... was, er, gassed twice.
1076
01:28:31,847 --> 01:28:34,767
I was blinded for three months,
1077
01:28:34,975 --> 01:28:38,646
and, er, I never spoke
for three and a half years.
1078
01:28:40,856 --> 01:28:44,109
The last time you were in trouble
with the police for any offence
1079
01:28:44,360 --> 01:28:47,029
was in 1933, was it?
1080
01:28:47,571 --> 01:28:48,572
Yes.
1081
01:28:49,865 --> 01:28:51,659
Seventeen years ago?
1082
01:28:52,159 --> 01:28:53,160
Yes.
1083
01:28:53,536 --> 01:28:57,122
In this last war,
in spite of your disabilities,
1084
01:28:57,331 --> 01:29:01,377
you served in the war reserve police
for many years.
1085
01:29:02,378 --> 01:29:04,964
- Is that right?
- Yes, I did.
1086
01:29:05,339 --> 01:29:08,300
And I was commended
on two occasions.
1087
01:29:09,510 --> 01:29:11,720
Thank you, Mr. Christie.
1088
01:29:24,108 --> 01:29:25,776
What are you doing?
1089
01:29:26,694 --> 01:29:29,154
I'm going to sleep in the front room.
1090
01:29:32,408 --> 01:29:34,118
The front room?
1091
01:29:34,493 --> 01:29:36,328
On the sofa from now on.
1092
01:29:36,495 --> 01:29:38,330
What's that in aid of?
1093
01:29:39,373 --> 01:29:42,877
Nothing. It's just that I'm not
sleeping very well, that's all.
1094
01:29:52,428 --> 01:29:54,179
Now,
1095
01:29:54,513 --> 01:29:57,391
it is you who voluntarily
go to the police,
1096
01:29:57,725 --> 01:29:59,810
on the 30th of November,
1097
01:29:59,977 --> 01:30:01,979
after hearing about the telegram
1098
01:30:02,146 --> 01:30:03,689
which your aunt had received
1099
01:30:03,856 --> 01:30:06,650
from Mr. Thorley, your wife's father?
1100
01:30:07,902 --> 01:30:08,903
That's right.
1101
01:30:09,111 --> 01:30:12,489
It was because your previous lies were
exposed by the telegram
1102
01:30:12,615 --> 01:30:15,242
that you decided
to go to the police, was it?
1103
01:30:15,534 --> 01:30:17,494
It wasn't because of the lies.
1104
01:30:17,995 --> 01:30:20,080
Then, why did you
suddenly go to the police?
1105
01:30:21,206 --> 01:30:22,833
Well...
1106
01:30:23,208 --> 01:30:25,252
I was getting worried
about my daughter.
1107
01:30:26,754 --> 01:30:28,797
Are you saying that
seriously to the jury?
1108
01:30:30,424 --> 01:30:33,010
That you go to the police
and confessed to murder
1109
01:30:33,218 --> 01:30:35,137
because you're worried
about your daughter?
1110
01:30:35,346 --> 01:30:38,515
With great respect,
there is no confession of murder.
1111
01:30:38,974 --> 01:30:43,771
He said, "I have disposed of my wife.
I have put her down the drain."
1112
01:30:45,439 --> 01:30:47,566
It sounds very like murder.
1113
01:30:50,653 --> 01:30:54,281
All he said was he had put her,
it might well be her body,
1114
01:30:54,365 --> 01:30:55,407
down the drain.
1115
01:30:59,161 --> 01:31:00,996
You made a statement
to the police,
1116
01:31:01,747 --> 01:31:03,791
and this is the
first you made,
1117
01:31:04,667 --> 01:31:06,001
Exhibit 6,
1118
01:31:07,294 --> 01:31:10,589
in which you talk
of meeting a man in a café
1119
01:31:11,256 --> 01:31:14,218
and of how your wife
took these pills
1120
01:31:14,510 --> 01:31:16,303
and died of them,
1121
01:31:16,679 --> 01:31:18,806
and you found her dead.
1122
01:31:19,848 --> 01:31:21,141
You remember that statement?
1123
01:31:22,184 --> 01:31:24,103
Yes, I remember that statement.
1124
01:31:24,770 --> 01:31:26,689
That is untrue?
1125
01:31:28,023 --> 01:31:29,566
That is untrue, yes.
1126
01:31:29,942 --> 01:31:33,946
You then make a statement
in which you set out in some detail
1127
01:31:34,405 --> 01:31:36,532
how Mr. Christie
gave your wife something
1128
01:31:36,657 --> 01:31:38,033
which would cause an abortion,
1129
01:31:38,951 --> 01:31:40,494
and she died of that.
1130
01:31:41,286 --> 01:31:42,413
Do you remember that one?
1131
01:31:44,498 --> 01:31:46,291
Yes, I remember that one, too.
1132
01:31:46,959 --> 01:31:49,712
Is that one true or untrue?
1133
01:31:50,713 --> 01:31:51,922
That is true.
1134
01:31:52,965 --> 01:31:54,299
Then you made a statement
1135
01:31:54,466 --> 01:31:56,927
in which you confessed
to murdering your wife
1136
01:31:57,469 --> 01:31:58,637
and your child.
1137
01:31:59,638 --> 01:32:01,598
Is that true or untrue?
1138
01:32:02,683 --> 01:32:05,978
I was told of my daughter's death
before I made that one.
1139
01:32:06,103 --> 01:32:07,271
True or untrue?
1140
01:32:12,609 --> 01:32:14,987
It is true I made the statement.
1141
01:32:15,279 --> 01:32:18,198
Is the statement true or untrue?
1142
01:32:21,160 --> 01:32:22,661
Untrue.
1143
01:32:22,828 --> 01:32:26,331
So then that is the second
statement you have made
1144
01:32:26,540 --> 01:32:29,126
to the police, in some detail,
1145
01:32:29,501 --> 01:32:30,586
which is untrue.
1146
01:32:33,505 --> 01:32:34,506
Yes.
1147
01:32:36,300 --> 01:32:39,845
So, would it not be right to say that
you are a person who's prepared to lie,
1148
01:32:39,928 --> 01:32:42,389
or tell the truth,
at your own convenience?
1149
01:32:43,474 --> 01:32:46,685
Well, why should I tell lies?
My life is at stake here.
1150
01:32:47,394 --> 01:32:48,729
Now,
1151
01:32:49,646 --> 01:32:52,024
we have shown that your story
1152
01:32:52,357 --> 01:32:56,320
about Mr. Christie giving your wife
an abortion is nonsense.
1153
01:32:57,071 --> 01:33:00,991
But you are the person who alleges
Mr. Christie is the murderer in this case.
1154
01:33:02,367 --> 01:33:05,829
Can you suggest why he should have
strangled your wife?
1155
01:33:11,001 --> 01:33:12,628
Well...
1156
01:33:13,170 --> 01:33:15,005
he was...
1157
01:33:16,924 --> 01:33:18,675
home all day.
1158
01:33:19,259 --> 01:33:22,179
Can you suggest why he should have
strangled your wife?
1159
01:33:30,979 --> 01:33:32,481
No, I can't.
1160
01:33:33,816 --> 01:33:38,320
Can you suggest why he should have
strangled your daughter?
1161
01:33:46,912 --> 01:33:48,247
No.
1162
01:33:50,666 --> 01:33:53,544
I didn't do it,
Auntie.
1163
01:33:54,002 --> 01:33:55,921
Christie done it.
1164
01:33:56,380 --> 01:34:01,135
I didn't even know the baby was dead till
the police brought me in to Notting Hill.
1165
01:34:01,593 --> 01:34:04,304
Well, Christie said
she was in East Acton.
1166
01:34:05,305 --> 01:34:06,974
Get Christie.
1167
01:34:07,266 --> 01:34:11,186
Get him here to see me.
He's the only one who can help me now.
1168
01:34:21,947 --> 01:34:23,907
Timothy John Evans.
1169
01:34:24,491 --> 01:34:27,703
The court has found you
guilty of wilful murder.
1170
01:34:28,120 --> 01:34:30,038
And the sentence of the court
upon you is
1171
01:34:30,247 --> 01:34:33,458
that you be taken from this place
to a lawful prison
1172
01:34:33,792 --> 01:34:36,461
and thence
to a place of execution,
1173
01:34:36,795 --> 01:34:39,464
and there you suffer
death by hanging,
1174
01:34:40,382 --> 01:34:43,802
and that your body be buried within
the precincts of the prison
1175
01:34:44,052 --> 01:34:49,057
in which you shall have been last confined
before your execution.
1176
01:34:49,933 --> 01:34:52,436
And may the Lord
have mercy on your soul.
1177
01:34:52,644 --> 01:34:54,062
Amen.
1178
01:35:31,558 --> 01:35:34,186
The one thing
that sticks in my mind
1179
01:35:34,478 --> 01:35:37,439
is I'm in for something
I haven't done, sir.
1180
01:35:38,398 --> 01:35:39,775
You must remember, Evans,
1181
01:35:39,858 --> 01:35:43,237
that we're not here to go into
the rights and wrongs of your case.
1182
01:35:43,487 --> 01:35:45,364
This is purely a medical board.
1183
01:35:46,865 --> 01:35:48,825
Yes, I know that, sir.
1184
01:35:50,535 --> 01:35:51,912
See...
1185
01:35:52,829 --> 01:35:54,289
Christie done it.
1186
01:35:56,041 --> 01:35:58,877
You confessed at Notting Hill.
Why was that?
1187
01:36:00,170 --> 01:36:02,464
I broke down at Notting Hill.
1188
01:36:02,756 --> 01:36:05,926
Well, I had nothing else to worry about
when I knew my daughter was dead.
1189
01:36:07,052 --> 01:36:09,263
Why do you think
your daughter was killed?
1190
01:36:12,266 --> 01:36:13,684
Well...
1191
01:36:14,601 --> 01:36:16,603
to be out of the way, wasn't it?
1192
01:36:18,397 --> 01:36:19,690
I see.
1193
01:36:19,815 --> 01:36:21,984
- Any further questions?
- No.
1194
01:36:22,234 --> 01:36:23,235
No.
1195
01:36:23,318 --> 01:36:25,070
All right. Thank you.
1196
01:36:28,907 --> 01:36:30,742
Come along, then.
1197
01:36:32,786 --> 01:36:35,372
Christie done it.
I say, Christie done it.
1198
01:36:35,580 --> 01:36:37,457
All right. All right.
1199
01:36:42,296 --> 01:36:45,507
Well, I don't know.
He's not an unpleasing little fellow.
1200
01:36:45,841 --> 01:36:51,430
Oh, no. Primitive sort of creature,
but nothing abnormal, medically speaking.
1201
01:36:51,972 --> 01:36:55,726
- Rather nicer than average, I thought.
- Yes.
1202
01:36:56,101 --> 01:36:58,312
Nothing very much at all, really.
1203
01:36:58,895 --> 01:37:02,357
Certainly no medical grounds
for a reprieve.
1204
01:38:59,474 --> 01:39:01,518
Supper's in the meat safe.
1205
01:39:03,228 --> 01:39:05,939
I should have thought you
could have got it for yourself.
1206
01:39:09,234 --> 01:39:12,404
I'm going to bed now.
I've taken a sleeping pill.
1207
01:39:14,823 --> 01:39:17,701
I'm going to Sheffield
in the morning.
1208
01:39:20,829 --> 01:39:23,790
- Sheffield?
- To stay with Jessy and Bob.
1209
01:39:24,082 --> 01:39:25,959
You can't just leave me here.
1210
01:39:26,334 --> 01:39:29,296
I can't stand Jessy, you know that.
She talks too much.
1211
01:39:29,588 --> 01:39:32,007
What am I meant to do, then?
1212
01:39:33,675 --> 01:39:35,469
We've no friends.
1213
01:39:37,220 --> 01:39:41,475
Not a soul set foot in this house
for two years, nearly.
1214
01:39:42,184 --> 01:39:44,436
Not since the Evanses.
1215
01:39:45,061 --> 01:39:46,897
We've no money.
1216
01:39:47,647 --> 01:39:49,167
You haven't worked
since I don't know when.
1217
01:39:49,191 --> 01:39:50,567
I can't work, can I?
1218
01:39:50,817 --> 01:39:54,279
Not with my back and everything.
The doctor says I should be in hospital.
1219
01:39:54,571 --> 01:39:57,032
I know where you should be.
1220
01:39:57,616 --> 01:39:59,868
What's that supposed to mean?
1221
01:40:00,243 --> 01:40:02,204
You know what I mean.
1222
01:42:12,334 --> 01:42:14,544
You don't mind, do you?
1223
01:42:30,935 --> 01:42:32,604
- It's migraine.
- Hmm.
1224
01:42:32,812 --> 01:42:36,566
- I get these terrible headaches.
- Very unpleasant. Oh, very unpleasant.
1225
01:42:36,900 --> 01:42:38,860
Mind you, erm...
1226
01:42:39,444 --> 01:42:42,947
Medically speaking, of course,
it's a very interesting condition.
1227
01:42:43,239 --> 01:42:46,451
Er, 'syndrome', as we call it.
1228
01:42:47,869 --> 01:42:49,496
You're not a doctor, are you?
1229
01:42:51,539 --> 01:42:55,210
Well, now how did you know that?
Well, I should say, I was.
1230
01:42:55,502 --> 01:42:56,711
"Was"?
1231
01:42:56,920 --> 01:42:59,255
Yes, I, erm...
1232
01:43:00,048 --> 01:43:02,258
I did a favour for a friend.
A lady friend.
1233
01:43:02,384 --> 01:43:05,095
I expect you understand.
You know how it is.
1234
01:43:05,303 --> 01:43:08,014
Oh, yes. Oh, dear.
1235
01:43:08,098 --> 01:43:10,018
- Can I get you another cup of tea?
- No, thanks.
1236
01:43:10,141 --> 01:43:11,893
- Are you sure?
- Mm-hm.
1237
01:43:15,355 --> 01:43:19,109
Yes, well, of course.
They won't do you any good, mind.
1238
01:43:19,567 --> 01:43:23,571
- What does, though?
- Ah, well, if only I was free to, er...
1239
01:43:25,448 --> 01:43:28,118
Honestly, I'd do anything.
1240
01:44:05,947 --> 01:44:08,175
Well, you certainly do yourself
proud in here, I must say.
1241
01:44:08,199 --> 01:44:10,618
- My wife's away.
- I don't blame her.
1242
01:44:11,244 --> 01:44:13,163
You can keep that mattress,
for a start.
1243
01:44:13,288 --> 01:44:15,165
It could have the whole shop
running alive.
1244
01:44:15,331 --> 01:44:17,375
- What's that meant to mean?
- Bedbugs.
1245
01:44:17,792 --> 01:44:19,961
Look, this is mahogany.
Pure mahogany.
1246
01:44:20,170 --> 01:44:21,296
Oh, yeah?
1247
01:44:21,379 --> 01:44:22,672
Ten quid, the lot.
1248
01:44:22,964 --> 01:44:24,900
- What, for everything?
- Everything, bar that mattress.
1249
01:44:24,924 --> 01:44:27,260
- That'll walk out by itself.
- Ten pounds? Er...
1250
01:44:27,427 --> 01:44:29,667
- Surely it must be worth fifteen?
- Not to me, it isn't.
1251
01:44:29,763 --> 01:44:33,475
Well, I... I can't work.
I was wounded in the war.
1252
01:44:33,558 --> 01:44:37,562
That's tough luck, squire.
Twelve's my top. Yes or no?
1253
01:44:40,774 --> 01:44:42,752
- All right.
- I'll have the van round this afternoon.
1254
01:44:42,776 --> 01:44:47,489
One, two, three...
1255
01:45:30,865 --> 01:45:32,867
Just looking through my papers.
1256
01:45:33,159 --> 01:45:35,745
Cuttings and things,
newspaper cuttings.
1257
01:45:36,037 --> 01:45:38,498
I was in all the papers
a few years back.
1258
01:45:41,417 --> 01:45:43,628
Murder trial, it was.
1259
01:45:44,128 --> 01:45:46,798
A dreadful business, appalling.
1260
01:45:47,549 --> 01:45:52,262
Of course, I was
in the police once, so...
1261
01:45:52,595 --> 01:45:55,014
understand these things.
1262
01:45:59,227 --> 01:46:01,896
I have had a very...
1263
01:46:02,564 --> 01:46:05,275
varied life.
1264
01:46:08,027 --> 01:46:09,821
Funny, really.
1265
01:46:11,948 --> 01:46:15,118
In all the papers
a few years back, and now...
1266
01:46:17,078 --> 01:46:18,746
Pig.
1267
01:46:25,378 --> 01:46:27,714
Well, of course, if that's
the way you're going to talk...
1268
01:46:30,133 --> 01:46:32,051
It's what I'd expect, of course.
1269
01:46:49,110 --> 01:46:51,237
Okay, just dump it here.
1270
01:46:52,238 --> 01:46:56,034
- Really smells bad in here.
- We'll soon get it cleaned up.
1271
01:47:51,589 --> 01:47:53,341
- Cliff...
- Yeah?
1272
01:47:54,300 --> 01:47:55,802
Go and get the police.
1273
01:48:54,027 --> 01:48:56,738
What are you doing?
Looking for work?
1274
01:48:59,198 --> 01:49:02,493
My employment cards
haven't come through.
1275
01:49:02,827 --> 01:49:04,620
Well, what's your name?
1276
01:49:05,246 --> 01:49:06,581
John Waddington.
1277
01:49:07,415 --> 01:49:10,001
Have you got anything on you
to prove your identity?
1278
01:49:10,209 --> 01:49:12,128
No, nothing at all.
1279
01:49:12,378 --> 01:49:14,505
Take your hat off, will you?
1280
01:49:27,560 --> 01:49:30,938
You're Christie.
John Reginald Christie.
1281
01:49:33,983 --> 01:49:36,235
I shall have to take you into custody.
1282
01:49:36,819 --> 01:49:38,571
Come along.
1283
01:50:50,685 --> 01:50:52,854
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
93907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.