All language subtitles for 행복을 주는 사람.E014.161208.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,963 --> 00:00:10,211 Kim Ja-kyung. Did you love me? 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,691 Did you even love me? 4 00:00:16,987 --> 00:00:19,468 How could you be so cruel as a person? 5 00:00:20,307 --> 00:00:21,771 How could you be so cruel... 6 00:00:21,795 --> 00:00:24,251 as a woman! 7 00:00:27,227 --> 00:00:28,491 Cruel? 8 00:00:31,063 --> 00:00:32,271 Who is he calling cruel? 9 00:00:48,013 --> 00:00:49,117 What is this? 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,683 Probably those guys you met when you tried to help your mother. 11 00:00:56,291 --> 00:00:59,907 I guess there are different ways to be a dutiful child. 12 00:01:01,315 --> 00:01:03,315 I found all there is to know. 13 00:01:03,340 --> 00:01:04,899 Don't think of making excuses. 14 00:01:05,651 --> 00:01:08,339 The fact that you have a different father from your brother... 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,967 is your Mom's personal matter so I won't say much. 16 00:01:12,383 --> 00:01:13,471 However, 17 00:01:14,854 --> 00:01:18,790 I have no intention of being your mother-in-law. 18 00:01:20,094 --> 00:01:23,191 If you thought I would be pleased to have a celebrity daughter-in-law, 19 00:01:23,652 --> 00:01:25,026 you found the wrong person. 20 00:01:26,225 --> 00:01:28,093 - Hold on. - I'm not done. 21 00:01:29,492 --> 00:01:30,676 Stop meeting... 22 00:01:31,555 --> 00:01:32,738 Seok-jin. 23 00:01:32,977 --> 00:01:35,489 Don't eat together, and don't work on the same show. 24 00:01:36,442 --> 00:01:39,203 I don't want to ruin my good relationship with my son... 25 00:01:39,873 --> 00:01:41,337 because of you. 26 00:01:41,802 --> 00:01:45,363 I don't trust your love. 27 00:01:47,335 --> 00:01:50,549 How could I trust that you took off your skirt only for my son? 28 00:01:51,517 --> 00:01:52,902 Don't you think so, too? 29 00:01:54,366 --> 00:01:55,637 What if I refuse? 30 00:01:58,574 --> 00:02:01,285 Your father, your brother's father, 31 00:02:01,790 --> 00:02:03,894 your mother's privacy, and your privacy... 32 00:02:05,300 --> 00:02:06,972 will be exposed to the world. 33 00:02:08,641 --> 00:02:12,209 Normally one would give money, but I don't like that kind of gesture. 34 00:02:13,697 --> 00:02:16,194 How dare you try to lure my son with that filthy body of yours? 35 00:02:17,865 --> 00:02:20,320 I should be the one receiving money, right? 36 00:02:20,705 --> 00:02:22,457 Aren't you going too far? 37 00:02:22,473 --> 00:02:25,208 I can't put it in a nice way to ask you to get lost. 38 00:02:26,769 --> 00:02:28,056 Get lost. 39 00:02:31,041 --> 00:02:33,945 You eat what is yours, and I'll eat what is mine. 40 00:02:35,449 --> 00:02:37,633 I'll live a decent life with my son. 41 00:02:37,969 --> 00:02:40,377 I'll find a nice girl from a decent family... 42 00:02:41,129 --> 00:02:44,937 and raise a grandchild pure and bright. 43 00:02:47,584 --> 00:02:49,584 You should answer when an elderly talks to you. 44 00:02:53,858 --> 00:02:54,977 Yes. 45 00:02:55,658 --> 00:02:58,289 There's nothing I haven't done for Seok-jin. 46 00:02:58,945 --> 00:03:00,185 If you think lightly of my words, 47 00:03:01,162 --> 00:03:04,752 I'll make sure your life become a hell you've never imagined. 48 00:03:05,751 --> 00:03:06,984 Remember that. 49 00:03:11,666 --> 00:03:12,833 If you're done talking, 50 00:03:14,969 --> 00:03:16,345 I'll excuse myself first. 51 00:03:20,273 --> 00:03:21,490 By the way, 52 00:03:22,418 --> 00:03:23,546 I... 53 00:03:24,585 --> 00:03:27,514 never had plans to marry an only son with a single mother. 54 00:03:28,690 --> 00:03:30,154 You're getting too ahead of yourself. 55 00:03:32,509 --> 00:03:34,668 He chased me so much, and since he's the director, 56 00:03:35,230 --> 00:03:37,102 I couldn't just ignore him. 57 00:03:37,672 --> 00:03:39,414 I only met him out of politeness. 58 00:03:41,159 --> 00:03:43,383 There was actually no need for you to make such a big fuss about it. 59 00:03:44,248 --> 00:03:46,351 I have my standards, too. 60 00:03:47,039 --> 00:03:49,118 My simple dream is to meet... 61 00:03:50,968 --> 00:03:52,247 a wealthy father-in-law, 62 00:03:54,085 --> 00:03:56,085 and a sophisticated mother-in-law. 63 00:03:56,687 --> 00:03:58,031 What a coincidence. 64 00:04:28,857 --> 00:04:30,306 (Episode 14) 65 00:04:33,242 --> 00:04:36,761 It swims this way and that 66 00:04:37,338 --> 00:04:38,866 There's the hind leg 67 00:04:39,234 --> 00:04:41,010 There's the front leg 68 00:04:41,069 --> 00:04:45,173 And it became a frog 69 00:04:49,710 --> 00:04:51,365 He must be crazy! 70 00:04:51,965 --> 00:04:54,221 How dare he! 71 00:04:54,691 --> 00:04:56,027 What if he hurt... 72 00:04:56,590 --> 00:04:58,921 my precious child! 73 00:05:00,528 --> 00:05:02,648 I should've been here! 74 00:05:03,585 --> 00:05:05,993 Even if I grind him alive I'd still be unsatisfied! 75 00:05:06,353 --> 00:05:09,067 How dare he make a fuss like that in our house! 76 00:05:09,824 --> 00:05:12,478 So why did he do that anyway? 77 00:05:12,503 --> 00:05:14,181 He should at least have a reason for going crazy. 78 00:05:14,500 --> 00:05:16,004 That is... 79 00:05:16,020 --> 00:05:17,711 He asked her if she loved him, 80 00:05:18,244 --> 00:05:21,277 and how a woman be so cruel. 81 00:05:22,221 --> 00:05:23,460 He's crazy. 82 00:05:24,973 --> 00:05:27,905 And what were you doing? Did you just listen? 83 00:05:28,168 --> 00:05:31,009 You should've called the police, chase him out, or do something! 84 00:05:31,256 --> 00:05:33,121 I tried to stop him. 85 00:05:33,496 --> 00:05:36,536 But the situation seemed quite serious, 86 00:05:37,377 --> 00:05:40,327 and I thought it wasn't my place to intervene. 87 00:05:40,352 --> 00:05:42,304 Look at you! 88 00:05:44,208 --> 00:05:45,711 Tell me honestly. 89 00:05:46,374 --> 00:05:48,279 Are you keeping a secret from me? 90 00:05:48,311 --> 00:05:50,639 There is no secret. We were done a long time ago. 91 00:05:52,742 --> 00:05:55,038 He kept chasing me, so I ignored him recently. 92 00:05:56,031 --> 00:05:57,927 I guess that hurt his manly pride. 93 00:06:00,128 --> 00:06:01,215 This is outrageous. 94 00:06:02,191 --> 00:06:03,647 I feel so furious. 95 00:06:05,271 --> 00:06:06,439 Hold on. 96 00:06:07,062 --> 00:06:08,767 Where are you going? 97 00:06:08,783 --> 00:06:12,487 Let me go. I'm going to pull all of his hair out right now! 98 00:06:12,896 --> 00:06:16,138 I'll also beat that snobby woman. 99 00:06:16,407 --> 00:06:18,175 Please stop it! 100 00:06:18,199 --> 00:06:20,402 Why? Aren't you mad at all? 101 00:06:20,425 --> 00:06:23,081 I don't like making a scene. Please be quiet! 102 00:06:26,665 --> 00:06:29,201 I'm so furious. 103 00:06:31,353 --> 00:06:33,641 Being too popular is a sin. 104 00:06:33,665 --> 00:06:36,177 Did I become a celebrity's mother for this? 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,482 This is outrageous. 106 00:07:04,960 --> 00:07:06,552 What else do you want to know? 107 00:07:07,438 --> 00:07:08,839 I did as you told me. 108 00:07:09,623 --> 00:07:13,343 I left her as you told me to, and I didn't mention the child either. 109 00:07:14,374 --> 00:07:15,815 What else do I have to do? 110 00:07:16,622 --> 00:07:18,039 What else is left? 111 00:07:19,118 --> 00:07:21,095 It's fine. Go and rest. 112 00:07:22,566 --> 00:07:23,846 Rest? 113 00:07:25,102 --> 00:07:26,382 Can you rest like this? 114 00:07:28,118 --> 00:07:30,968 You made him an orphan with a single mother. 115 00:07:30,993 --> 00:07:32,366 How can you sleep right now? 116 00:07:32,391 --> 00:07:34,638 - Seok-jin. - Why did you do it? 117 00:07:34,935 --> 00:07:38,574 What was so disappointing that you had to be so cruel to her? 118 00:07:40,678 --> 00:07:43,750 You made a woman, a celebrity at that, 119 00:07:44,295 --> 00:07:45,760 go through labor by herself. 120 00:07:47,614 --> 00:07:49,366 What good did it do? 121 00:07:51,110 --> 00:07:52,399 Was it for me? 122 00:07:53,095 --> 00:07:54,671 Are you going to say it was all for my sake again? 123 00:07:55,046 --> 00:07:56,662 I didn't think he was your child. 124 00:07:57,518 --> 00:07:59,518 I didn't trust her even a little bit. 125 00:07:59,638 --> 00:08:01,502 - Mom. - You don't know. 126 00:08:01,877 --> 00:08:05,278 She's met so many men. How could I trust her? 127 00:08:05,694 --> 00:08:07,429 She's not that kind of woman. 128 00:08:12,391 --> 00:08:13,639 You don't know women. 129 00:08:14,503 --> 00:08:15,703 No. 130 00:08:16,615 --> 00:08:17,919 I don't know you. 131 00:08:20,053 --> 00:08:21,665 You're much more cruel. 132 00:08:25,676 --> 00:08:26,856 Stop drinking. 133 00:08:28,032 --> 00:08:29,641 Just why did I... 134 00:08:30,281 --> 00:08:33,633 have to live six years without knowing he was mine? 135 00:08:35,697 --> 00:08:37,297 Let's talk this over later. 136 00:08:38,657 --> 00:08:40,056 You're too emotional today. 137 00:08:41,153 --> 00:08:44,553 You didn't care when he was getting heart surgery. 138 00:08:46,910 --> 00:08:50,493 He could've been mine, but you didn't try to find out. 139 00:08:52,877 --> 00:08:53,998 You simply... 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,533 threw him to Eun-hee. 141 00:08:56,908 --> 00:08:58,100 That's why... 142 00:08:58,669 --> 00:09:01,341 - we should take him back... - Doing that now is even more cruel. 143 00:09:28,066 --> 00:09:29,810 I made the wrong decision. 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,530 I didn't want you being related to her. 145 00:09:34,282 --> 00:09:36,698 I was trapped in the idea that I had to separate you. 146 00:09:37,802 --> 00:09:39,249 That's why I didn't see Ha-yoon. 147 00:09:40,585 --> 00:09:42,986 No, I hoped that he wasn't your child. 148 00:09:45,315 --> 00:09:47,370 I tried to cover the sky with my palm. 149 00:09:50,326 --> 00:09:51,726 I'm sorry. 150 00:09:52,406 --> 00:09:53,703 Mom made a foolish choice. 151 00:09:55,598 --> 00:09:57,196 Seok-jin. 152 00:09:57,221 --> 00:10:00,270 Let's leave behind the past now, 153 00:10:01,038 --> 00:10:02,749 and think only of Ha-yoon. 154 00:10:03,133 --> 00:10:04,742 Think only of Ha-yoon. 155 00:10:15,530 --> 00:10:17,107 Mom! 156 00:10:17,875 --> 00:10:20,362 Let me offer dinner at your restaurant. 157 00:10:20,579 --> 00:10:22,131 I have to keep up my face. 158 00:10:22,155 --> 00:10:24,890 Everyone wants to try your restaurant. 159 00:10:24,906 --> 00:10:27,018 Your making a big deal out of one movie. 160 00:10:30,262 --> 00:10:33,606 You fed Seok-jin's team even when he refused. 161 00:10:34,567 --> 00:10:37,334 You're so mean. I'm your daughter! 162 00:10:39,553 --> 00:10:41,210 If you're coming, bring Ha-yoon too. 163 00:10:41,929 --> 00:10:44,058 You only talk about Ha-yoon. 164 00:10:44,612 --> 00:10:46,012 You don't care about me. 165 00:10:47,556 --> 00:10:50,236 Fine. Ha-yoon is our company's star, 166 00:10:51,011 --> 00:10:52,372 so of course I'll take him. 167 00:10:53,359 --> 00:10:55,223 What about that contract? 168 00:10:56,063 --> 00:10:57,360 Ha-yoon's contract? 169 00:10:58,477 --> 00:10:59,693 I couldn't make him sign it yet. 170 00:11:00,396 --> 00:11:03,157 I don't know how I could talk Eun-hee into it. 171 00:11:03,613 --> 00:11:06,573 After that mess with the mothers last time, 172 00:11:06,964 --> 00:11:08,261 she won't go with it. 173 00:11:09,437 --> 00:11:11,328 She doesn't want Ha-yoon to be an actor. 174 00:11:11,892 --> 00:11:13,093 That's good. 175 00:11:13,945 --> 00:11:16,392 Ha-yoon will work in court, so stop encouraging him. 176 00:11:16,648 --> 00:11:18,911 Court jobs are so out of date now. 177 00:11:19,477 --> 00:11:20,889 Children's shows, historical shows, and movies... 178 00:11:21,368 --> 00:11:24,200 are all scrambling for Ha-yoon. Why would he work in court? 179 00:11:24,833 --> 00:11:26,207 Once Eun-hee says okay, 180 00:11:26,669 --> 00:11:29,037 he'll be in a historical show as Park Bo-gum's child role. 181 00:11:29,843 --> 00:11:31,158 Give this to your brother. 182 00:11:32,483 --> 00:11:33,703 Is this honey? 183 00:11:33,990 --> 00:11:35,441 Did he drink a lot yesterday? 184 00:11:36,601 --> 00:11:39,202 - I'll ask him too. - Stop it. 185 00:11:40,634 --> 00:11:41,891 I'll take that. 186 00:11:42,529 --> 00:11:44,287 Don't mention a word to him. 187 00:12:05,274 --> 00:12:08,461 - Yes. - You should've had some soup before leaving home. 188 00:12:10,234 --> 00:12:14,245 - I'm fine. - Ha-yoon and Eun-hee will be at the restaurant today. You come, too. 189 00:12:14,725 --> 00:12:16,299 - Come and talk. - No. 190 00:12:17,673 --> 00:12:18,882 I need to think more. 191 00:12:23,922 --> 00:12:25,179 All right. 192 00:12:29,528 --> 00:12:31,833 Do you think being the director gives you all the rights? 193 00:12:32,293 --> 00:12:36,085 How dare you make a fuss at our house, you scoundrel? 194 00:12:37,972 --> 00:12:40,552 I'm not going easy on you because I care for you. 195 00:12:41,243 --> 00:12:43,950 - How dare you? - If you have something to say, say it. 196 00:12:45,553 --> 00:12:47,023 Is that all you can say? 197 00:12:50,555 --> 00:12:51,851 You're a woman. 198 00:12:52,609 --> 00:12:53,751 You're a mother, too. 199 00:12:54,885 --> 00:12:56,662 How could you take advantage of your daughter like that? 200 00:12:59,541 --> 00:13:00,971 If you have anything else to say, say it... 201 00:13:01,393 --> 00:13:03,393 so that everyone here can hear you. 202 00:13:03,937 --> 00:13:06,914 Do you think I'm refraining myself because I'm scared of you? 203 00:13:07,970 --> 00:13:11,761 Since you're the director, I have no choice but to stop myself from going too far. 204 00:13:11,781 --> 00:13:13,605 I'm saying stop holding yourself back. 205 00:13:22,092 --> 00:13:24,416 You think you are a great director, don't you? 206 00:13:24,971 --> 00:13:26,768 You think a storyboard is something you can ignore, right? 207 00:13:27,075 --> 00:13:29,801 Bust, waist, full shot, one shot, and two shots... 208 00:13:29,830 --> 00:13:31,875 If you can't get a good shot after harassing an actor like that, 209 00:13:31,900 --> 00:13:33,319 you shouldn't call yourself a director! 210 00:13:33,929 --> 00:13:38,604 Kim Ja-kyung doesn't want to work with Director Seo anymore. 211 00:13:38,652 --> 00:13:40,841 No, I won't let her. 212 00:13:40,870 --> 00:13:43,520 If I had it my way, I wouldn't even let her enter this place. 213 00:13:44,575 --> 00:13:46,026 Let's never see each other again. 214 00:13:57,487 --> 00:13:59,052 What is the reason? 215 00:13:59,696 --> 00:14:02,355 We need to know why he needs disciplinary punishment, 216 00:14:02,383 --> 00:14:04,383 or why you need to be in Team B. 217 00:14:05,569 --> 00:14:06,873 I don't know either. 218 00:14:08,429 --> 00:14:10,108 I really don't know. 219 00:14:11,950 --> 00:14:14,063 My heart is still racing. 220 00:14:14,725 --> 00:14:17,585 and I had to take medicine in the morning. 221 00:14:18,103 --> 00:14:19,658 I don't get this. 222 00:14:20,775 --> 00:14:22,080 Does this make any sense to you? 223 00:14:22,147 --> 00:14:24,048 He suddenly barged into your house and made a mess... 224 00:14:24,406 --> 00:14:25,641 with no specific reason? 225 00:14:26,207 --> 00:14:28,699 That means Director Seo is insane, doesn't it? 226 00:14:28,930 --> 00:14:30,610 That's why I'm asking you to find out. 227 00:14:31,320 --> 00:14:34,681 I don't want to ask him, and I don't want to hear his voice. 228 00:14:38,012 --> 00:14:39,298 Director Lee, you will be shooting today. 229 00:14:39,951 --> 00:14:41,171 Excuse me? 230 00:14:41,507 --> 00:14:43,340 Don't make me repeat myself. 231 00:14:43,359 --> 00:14:44,782 You're shooting. 232 00:14:45,442 --> 00:14:47,852 - You're satisfied, right? - Thank you. 233 00:14:49,561 --> 00:14:51,317 I'm sorry. Please help me. 234 00:14:52,805 --> 00:14:54,805 Why are you standing there like that? 235 00:14:54,950 --> 00:14:56,428 Hurry up and get ready for the shooting. 236 00:14:57,932 --> 00:14:59,209 Do you want to cancel today's shooting? 237 00:15:00,197 --> 00:15:01,446 Yes, I'm on it. 238 00:15:02,731 --> 00:15:04,287 Oh my. 239 00:15:07,311 --> 00:15:08,981 Yes, find me Director Seo. 240 00:15:45,875 --> 00:15:47,293 He's interesting. 241 00:15:47,966 --> 00:15:50,970 Whose child is he to have so much talent? 242 00:15:51,010 --> 00:15:53,602 Hello. Drink this. 243 00:15:55,195 --> 00:15:57,662 - Why did you bring this? - Isn't he sweet? 244 00:15:58,517 --> 00:15:59,889 Isn't he cute? 245 00:16:00,685 --> 00:16:02,030 He's someone else's child anyway. 246 00:16:16,637 --> 00:16:17,846 You're filming today? 247 00:16:18,613 --> 00:16:20,476 Is Director Seo really out? 248 00:16:22,290 --> 00:16:25,303 No way. It's just to please Ja-kyung. 249 00:16:27,042 --> 00:16:29,288 - What's the reason? - How would I know? 250 00:16:29,769 --> 00:16:33,062 Probably her mother made another event schedule, so they needed rescheduling. 251 00:16:34,529 --> 00:16:36,194 And that's why she got so mad? 252 00:16:37,188 --> 00:16:40,658 I was shocked to death when I went to see you. 253 00:16:41,394 --> 00:16:42,862 They were into a seriously big fight. 254 00:16:43,824 --> 00:16:45,550 I can't talk for long. I'm busy. 255 00:16:46,242 --> 00:16:48,074 So-jung is coming for lunch today. 256 00:16:48,421 --> 00:16:50,503 - Could you tell her for me? - Okay. 257 00:16:51,464 --> 00:16:53,624 Hello. You're filming with Ja-kyung today, right? 258 00:16:54,516 --> 00:16:57,138 - Please take care of her. - Yes. 259 00:17:20,178 --> 00:17:23,903 Hurry up. There's one left at the luxury section in the Gallery Mall. 260 00:17:24,149 --> 00:17:27,605 - Make sure to buy it. Kim Gwang-soo. - He must be really crazy. 261 00:17:27,697 --> 00:17:29,522 All you have to do is take your credit card. 262 00:17:35,304 --> 00:17:38,259 What's wrong? Did something happen? 263 00:17:38,284 --> 00:17:39,625 Oh my. 264 00:17:42,427 --> 00:17:45,605 I'm going to get coffee. Do you want some? 265 00:17:46,850 --> 00:17:50,555 No. The word "coffee" makes me shudder. 266 00:17:50,594 --> 00:17:52,792 Makes me really shudder. 267 00:17:53,808 --> 00:17:56,041 So you paid the full amount all at once. 268 00:17:56,502 --> 00:17:59,527 Of course 1,200 dollars would make you tremble. 269 00:18:13,297 --> 00:18:15,918 - He was at the executive elevator? - Yes. 270 00:18:16,263 --> 00:18:18,367 So Lee Gun-woo is the brother, 271 00:18:19,047 --> 00:18:23,013 and that young lady is a clothing brand CEO? 272 00:18:25,000 --> 00:18:28,850 That's impossible unless they inherited some wealth. 273 00:18:29,627 --> 00:18:31,201 We should find out. 274 00:18:32,315 --> 00:18:34,264 I think they are the ones born with silver spoons in their mouths. 275 00:18:34,654 --> 00:18:36,654 Mom, should I try getting close? 276 00:18:36,998 --> 00:18:38,455 - You what? - Why not? 277 00:18:39,444 --> 00:18:43,160 Mom, that girl might like me. 278 00:18:44,322 --> 00:18:45,896 Get lost, Kim Gwang-soo. 279 00:18:49,376 --> 00:18:52,159 Lee Gun-woo and Lee So-jung. 280 00:18:53,840 --> 00:18:55,262 I see. 281 00:18:57,258 --> 00:19:00,560 - So Gun-woo is filming today? - Yes. 282 00:19:02,500 --> 00:19:04,372 Ja-kyung is scheduled to have a meeting with us soon. 283 00:19:05,160 --> 00:19:06,559 She must be tired then. 284 00:19:08,321 --> 00:19:11,974 There might be bad rumors regardless of the truth... 285 00:19:11,999 --> 00:19:13,646 if this goes out in public. 286 00:19:14,169 --> 00:19:18,079 That could degrade the image of our brand since Ja-kyung is our model. 287 00:19:18,722 --> 00:19:20,086 That's true. 288 00:19:21,171 --> 00:19:23,772 Dad, I think you need to take care of this. 289 00:19:24,645 --> 00:19:27,698 Tell the Chief to brief me about the incident later in the afternoon. 290 00:19:28,267 --> 00:19:29,580 Yes, sir. 291 00:19:30,771 --> 00:19:32,978 I came all the way to eat lunch with Gun-woo. 292 00:19:33,352 --> 00:19:34,620 Why did it have to happen today? 293 00:19:36,309 --> 00:19:38,978 By the way, why are you eating a lunch box? And hot spicy meat soup? 294 00:19:39,785 --> 00:19:41,186 This is your favorite soup, isn't it? 295 00:19:42,050 --> 00:19:45,476 Try it. It's better than most restaurants. 296 00:19:51,893 --> 00:19:53,342 Wow. 297 00:19:58,160 --> 00:19:59,897 - Is the plum wine ready to be served? - Yes. 298 00:20:00,503 --> 00:20:02,029 - Bring it. - Yes, ma'am. 299 00:20:14,836 --> 00:20:16,410 I'm back. 300 00:20:16,435 --> 00:20:18,071 Good work. 301 00:20:18,096 --> 00:20:19,751 Good work. 302 00:20:31,693 --> 00:20:33,047 Aren't you taking the call? 303 00:20:33,450 --> 00:20:34,966 I will. 304 00:20:41,389 --> 00:20:45,844 For those who would call a chef during lunch time, 305 00:20:46,372 --> 00:20:49,377 would you say they lack courtesy or are not sensible enough? 306 00:20:50,087 --> 00:20:53,071 I'm not sure. I would say they are selfish people. 307 00:20:54,484 --> 00:20:58,142 If an owner doesn't buy a meal for a new employee, 308 00:20:58,438 --> 00:21:01,894 is she ignoring that employee, or does she want him to quit? 309 00:21:04,841 --> 00:21:07,376 I'm not saying free food is always delicious, 310 00:21:07,994 --> 00:21:09,646 but it's just not socially acceptable. 311 00:21:15,746 --> 00:21:17,923 I will buy a meal. Soon enough. 312 00:21:19,307 --> 00:21:20,468 Yes. 313 00:21:23,617 --> 00:21:25,912 - Yes. - Why do you sound like that? 314 00:21:26,411 --> 00:21:27,947 You don't want to come to my restaurant? 315 00:21:29,408 --> 00:21:32,258 I'm just asking you to bring Ha-yoon early... 316 00:21:32,545 --> 00:21:35,740 since Mi-sook will hold a dinner my place. What's with that answer? 317 00:21:37,387 --> 00:21:39,509 Okay. Come after you're done with deliveries. 318 00:21:41,213 --> 00:21:42,653 I'll be waiting. 319 00:21:48,279 --> 00:21:50,651 I won't be making any more calls like this to you. 320 00:21:59,704 --> 00:22:01,106 Mi-sook, it's me. 321 00:22:01,691 --> 00:22:04,168 Are you holding a dinner gathering today? Your mom told me. 322 00:22:05,723 --> 00:22:09,188 I heard Ha-yoon is going, but you didn't tell me about it. 323 00:22:09,496 --> 00:22:10,878 I'll take Ha-yoon. 324 00:22:11,771 --> 00:22:13,771 You have to be there, okay? I have something to tell you. 325 00:22:16,674 --> 00:22:18,200 You have to, okay? See you later. 326 00:22:21,731 --> 00:22:23,786 Is this it? Let me take a look. 327 00:22:26,119 --> 00:22:29,057 This should be good for Ha-yoon and his mother. 328 00:22:29,298 --> 00:22:30,747 Okay. 329 00:22:31,237 --> 00:22:33,237 The conditions aren't the problem. 330 00:22:33,531 --> 00:22:36,575 It's whether Ha-yoon will continue to work or not. 331 00:22:36,911 --> 00:22:38,236 Don't worry. 332 00:22:38,965 --> 00:22:42,105 Mom agreed to dinner, so the heaven must be helping us. 333 00:22:42,747 --> 00:22:44,398 I told you my Mom is Eun-hee's savior. 334 00:22:45,455 --> 00:22:49,746 If Mom just pressure her a little, 335 00:22:50,073 --> 00:22:51,535 we're done talking. 336 00:22:52,422 --> 00:22:54,103 This is the beginning of Seo Mi-sook's life! 337 00:22:56,310 --> 00:22:57,470 What should he do, though? 338 00:22:58,115 --> 00:22:59,374 Children's show or historical show? 339 00:23:00,677 --> 00:23:01,887 What about both? 340 00:23:30,484 --> 00:23:31,771 Welcome. 341 00:23:34,968 --> 00:23:37,848 I'm sure you couldn't understand... 342 00:23:38,501 --> 00:23:40,501 why I suddenly asked for Ha-yoon. 343 00:23:41,497 --> 00:23:42,686 No, I couldn't. 344 00:23:50,114 --> 00:23:51,312 What is this? 345 00:23:52,062 --> 00:23:53,594 I doubted it, too. 346 00:24:04,416 --> 00:24:07,032 (DNA Analysis Results) 347 00:24:09,932 --> 00:24:11,220 No way. 348 00:24:11,915 --> 00:24:13,041 No way. 349 00:24:16,472 --> 00:24:17,654 Eun-hee. 350 00:24:19,144 --> 00:24:20,477 I'm sorry, and thank you. 351 00:24:22,487 --> 00:24:24,955 - I will always be grateful. - Why are you doing this? 352 00:24:26,169 --> 00:24:28,915 I don't believe this. Ha-yoon can't be Seok-jin's son. 353 00:24:29,384 --> 00:24:30,777 It's written there. 354 00:24:31,737 --> 00:24:34,463 The chance that Seo Seok-jin and Im Ha-yoon... 355 00:24:35,078 --> 00:24:36,384 are related is 99.9 percent. 356 00:24:36,411 --> 00:24:39,634 No! That can't be true. 357 00:24:40,361 --> 00:24:43,906 Ha-yoon is my son. I'm his mother! 358 00:24:45,388 --> 00:24:48,179 Mom! 359 00:24:48,609 --> 00:24:50,473 Ha-yoon, I'm here! 360 00:24:55,033 --> 00:24:58,954 What's gotten into you? You're carrying Ha-yoon. I don't get it. 361 00:24:59,778 --> 00:25:02,549 - Eun-hee, let's talk about this contract. - No, I don't want to. 362 00:25:02,781 --> 00:25:04,277 I don't need anything. 363 00:25:04,301 --> 00:25:05,573 Ha-yoon, let's go. 364 00:25:06,279 --> 00:25:07,638 Mom. 365 00:25:08,543 --> 00:25:09,870 Why are you scaring him? 366 00:25:11,105 --> 00:25:13,499 - Seok-jin. - Please put me down. 367 00:25:16,154 --> 00:25:17,522 Would you like that? 368 00:25:21,599 --> 00:25:23,143 Let's go. 369 00:25:23,719 --> 00:25:25,639 Eun-hee, we need to go over this contract. 370 00:25:25,663 --> 00:25:27,839 - Ha-yoon has a drama... - I said stop it! 371 00:25:30,915 --> 00:25:33,040 I said he would do only one movie. Nothing more. 372 00:25:33,280 --> 00:25:34,912 It's not something for you to decide alone. 373 00:25:35,824 --> 00:25:37,305 Exactly. 374 00:25:39,256 --> 00:25:43,168 Whether he does it or not, a mother shouldn't raise a child with that attitude. 375 00:25:46,840 --> 00:25:47,975 Let's go, Ha-yoon. 376 00:25:51,147 --> 00:25:52,464 Seriously. 377 00:25:52,884 --> 00:25:55,251 Stay here. I'll go. 378 00:26:06,396 --> 00:26:07,628 What's going on? 379 00:26:08,920 --> 00:26:10,224 Why is she like that, 380 00:26:10,847 --> 00:26:12,047 and what's gotten into Seok-jin? 381 00:26:13,023 --> 00:26:15,719 I need this contract. What's going on? 382 00:26:24,437 --> 00:26:25,661 Let's talk. 383 00:26:26,246 --> 00:26:27,757 I have nothing to talk about. 384 00:26:28,273 --> 00:26:29,586 This isn't something to ignore. 385 00:26:30,106 --> 00:26:31,488 Be more rational. 386 00:26:32,073 --> 00:26:34,129 - Seok-jin. - I get it. 387 00:26:35,864 --> 00:26:37,265 I'm not asking you to do it now. 388 00:26:38,768 --> 00:26:40,056 I understand. 389 00:26:40,505 --> 00:26:41,792 You must still be in shock. 390 00:26:42,794 --> 00:26:45,905 Let's think about this more before we talk. 391 00:26:45,930 --> 00:26:47,218 No, I won't... 392 00:26:48,336 --> 00:26:49,746 I'll call you later. 393 00:26:52,409 --> 00:26:54,888 Ha-yoon, see you next time. 394 00:27:17,235 --> 00:27:18,403 Seok-jin. 395 00:27:20,577 --> 00:27:21,881 I found out a few days ago. 396 00:27:22,494 --> 00:27:23,678 Is this true? 397 00:27:25,934 --> 00:27:27,166 Did you test them? 398 00:27:27,807 --> 00:27:29,431 This is important. 399 00:27:29,454 --> 00:27:32,111 Would I say something without confirmation? 400 00:27:38,243 --> 00:27:39,561 Oh dear. 401 00:27:40,484 --> 00:27:44,274 Ha-yoon is your son? 402 00:27:46,003 --> 00:27:47,699 He's my nephew? 403 00:27:47,723 --> 00:27:49,452 Make sure you watch your mouth. 404 00:27:50,459 --> 00:27:52,459 Ask about Ha-yoon to me or Seok-jin. 405 00:27:52,851 --> 00:27:54,131 We don't need Eun-hee. 406 00:27:55,364 --> 00:27:57,875 Who's the mother? You would know. 407 00:27:58,787 --> 00:28:01,051 What mother? He was abandoned on birth. 408 00:28:01,075 --> 00:28:02,395 So did Seok-jin. 409 00:28:03,019 --> 00:28:04,379 He didn't know! 410 00:28:04,683 --> 00:28:06,903 Why did you suddenly test him? 411 00:28:07,575 --> 00:28:09,423 Will you stop asking useless questions? 412 00:28:11,616 --> 00:28:12,935 You stay. 413 00:28:13,335 --> 00:28:14,655 We need to discuss this. 414 00:28:15,327 --> 00:28:19,481 Let's do it over dinner. Eun-hee must be shocked. Give her some time. 415 00:28:19,494 --> 00:28:21,774 Of course. This must be a complete disaster to her. 416 00:28:22,630 --> 00:28:24,142 What in the world is happening? 417 00:28:24,598 --> 00:28:25,798 Disaster? 418 00:28:26,646 --> 00:28:29,318 He wasn't her child to begin with. Of course this day would come. 419 00:28:29,886 --> 00:28:31,166 How could she not expect this? 420 00:28:32,574 --> 00:28:34,022 Don't push her too much. 421 00:28:35,934 --> 00:28:38,625 Okay. I know Eun-hee. 422 00:28:39,723 --> 00:28:40,947 Go ahead. 423 00:28:56,018 --> 00:28:58,761 I should've known when he was abandoned at our door. 424 00:28:58,801 --> 00:29:00,950 Why would he be abandoned here out of all places? 425 00:29:01,330 --> 00:29:02,667 You know, right? Who's the mother? 426 00:29:04,482 --> 00:29:05,810 Is it Ja-kyung? 427 00:29:06,986 --> 00:29:08,482 Keep talking like that. 428 00:29:08,969 --> 00:29:10,362 I'm just curious. 429 00:29:10,721 --> 00:29:14,016 All you have to know is that Ha-yoon is your nephew. That's all. 430 00:29:14,047 --> 00:29:15,271 You always blame me for everything. 431 00:29:17,373 --> 00:29:19,221 This is so funny, though. 432 00:29:19,493 --> 00:29:21,021 How did you end up like this? 433 00:29:21,837 --> 00:29:23,221 We're definitely related. 434 00:29:26,077 --> 00:29:27,735 Okay, I'm going. 435 00:29:30,086 --> 00:29:31,549 I'll bring a new document... 436 00:29:32,013 --> 00:29:33,413 so make sure to back me up. 437 00:29:34,005 --> 00:29:36,469 Amazing. Ha-yoon is my real nephew! 438 00:29:40,150 --> 00:29:42,401 - I'll see you at dinner. - Okay. 439 00:30:06,333 --> 00:30:07,909 It's written there. 440 00:30:08,789 --> 00:30:11,543 The chance that Seo Seok-jin and Im Ha-yoon... 441 00:30:12,142 --> 00:30:13,477 are related is 99.9 percent. 442 00:30:15,022 --> 00:30:18,293 Eun-hee, I'm sorry and thank you. 443 00:30:18,861 --> 00:30:20,198 I will always be grateful. 444 00:30:21,953 --> 00:30:23,383 Myoung-sun, get some drinks. 445 00:30:30,124 --> 00:30:31,828 Ms. Park, isn't this nice? 446 00:30:32,548 --> 00:30:34,028 There are two rooms? 447 00:30:34,055 --> 00:30:37,828 Yes. Myoung-sun will use a room. The other is enough for me to share with Ha-yoon. 448 00:30:38,234 --> 00:30:41,264 We will sleep together and wake up together. Two rooms are more than enough for us. 449 00:30:41,432 --> 00:30:44,184 Enough? You think Ha-yoon is like you? 450 00:30:47,983 --> 00:30:51,074 Don't raise him like you. He's a son. 451 00:30:51,673 --> 00:30:55,065 I know. I'll work hard to give him more. 452 00:30:55,954 --> 00:30:58,283 I'll also get a desk for him. That would be nice, right? 453 00:30:59,937 --> 00:31:01,410 Here! 454 00:31:01,426 --> 00:31:05,241 We welcome our first guest to our dream house! 455 00:31:05,729 --> 00:31:07,338 Here you go, Ms. Park. 456 00:31:15,209 --> 00:31:17,984 I told you she would look at the bottom right away. 457 00:31:19,401 --> 00:31:22,841 It's a gift from the mall across the street. 458 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 How can you call this being independent... 459 00:31:26,465 --> 00:31:28,104 without a proper mug? 460 00:31:29,369 --> 00:31:31,441 Why won't you two listen? 461 00:31:32,049 --> 00:31:33,552 I told you I would get a house. 462 00:31:33,945 --> 00:31:35,449 I'll get everything, 463 00:31:35,474 --> 00:31:38,913 so feed Ha-yoon in a proper house with proper kitchenware. 464 00:31:39,969 --> 00:31:42,225 Ms. Park, we do eat properly. 465 00:31:42,250 --> 00:31:43,777 She's Im Eun-hee. 466 00:31:45,805 --> 00:31:47,517 I want you all to lead a decent life. 467 00:31:48,077 --> 00:31:50,444 Don't let Ha-yoon eat out of bowls like this. 468 00:31:50,739 --> 00:31:53,920 Don't worry. You did so much for me since I was young. 469 00:31:54,171 --> 00:31:55,691 I can't take anymore from you. 470 00:31:56,266 --> 00:31:59,330 You really don't listen, do you? 471 00:31:59,811 --> 00:32:00,995 Ms. Park. 472 00:32:03,225 --> 00:32:04,345 Be careful. 473 00:32:05,674 --> 00:32:07,176 Put it down here. 474 00:32:11,401 --> 00:32:12,712 Ha-yoon. 475 00:32:14,097 --> 00:32:15,529 Come here. 476 00:32:19,056 --> 00:32:20,737 All you have to do is raise him well. 477 00:32:21,233 --> 00:32:23,318 That's all. I'll do everything else. 478 00:32:26,733 --> 00:32:27,836 Right? 479 00:32:47,225 --> 00:32:48,956 Mom! 480 00:32:49,154 --> 00:32:50,506 I'm okay. 481 00:32:50,676 --> 00:32:51,892 Mom! 482 00:32:52,978 --> 00:32:55,449 Mom, are you okay? 483 00:32:55,938 --> 00:32:57,334 No. 484 00:33:14,638 --> 00:33:17,830 (Person Who Gives You Happiness) 485 00:33:18,591 --> 00:33:22,621 Mom was sick after coming back from Grandma's home. 486 00:33:22,757 --> 00:33:24,925 I won't go there anymore. 487 00:33:25,245 --> 00:33:29,181 I was scared what to do when Mom was sick. 488 00:33:29,221 --> 00:33:31,861 All the world knows that Ha-yoon is your son. 489 00:33:32,205 --> 00:33:34,205 What kind of attitude is that to your superior? 490 00:33:34,244 --> 00:33:36,613 I'm telling you to stop caring about Ha-yoon. 491 00:33:36,629 --> 00:33:38,981 You come here as the father, now? How does that make sense? 492 00:33:39,013 --> 00:33:41,333 Do as you want. Eun-hee and I... 493 00:33:41,717 --> 00:33:43,717 will protect Ha-yoon until the end! 494 00:33:43,741 --> 00:33:47,781 I'll do my best so that you and your mother will stay together. 495 00:33:48,069 --> 00:33:49,766 No, let's stay together. 496 00:33:49,990 --> 00:33:52,590 Subtitles by OnDemandKorea35762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.