All language subtitles for nlTwin.Murders.the.Silence.of.the.White.City.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-BonsaiHD-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,417 --> 00:00:31,250 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:44,083 --> 00:00:47,667 PASGEBOREN 3 00:00:59,958 --> 00:01:03,625 5 JAAR OUDE KINDEREN 4 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 10 JAAR OUDE KINDEREN 5 00:01:19,375 --> 00:01:21,792 10 JAAR OUDE KINDEREN 6 00:01:22,250 --> 00:01:26,458 15 JAAR OUDE TIENERS 7 00:03:53,792 --> 00:03:55,542 Ik heb je zien rennen. 8 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Uw naam? 9 00:03:59,708 --> 00:04:00,708 Ismael. 10 00:04:01,208 --> 00:04:02,208 U? 11 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 Blanca. 12 00:04:09,375 --> 00:04:10,500 Een genoegen, Blanca. 13 00:05:12,500 --> 00:05:13,208 Detective! 14 00:05:13,417 --> 00:05:15,167 Is de Sleeper Killer terug? 15 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Was het een dubbele moord? 16 00:05:16,875 --> 00:05:18,184 Bent u in de zaak, rechercheur Ayala? 17 00:05:18,208 --> 00:05:20,042 Geef me een bot, we zijn tenslotte vrienden. 18 00:05:20,125 --> 00:05:22,375 Je krijgt een persbericht, zoals iedereen. 19 00:05:23,000 --> 00:05:24,792 Detective! Was het een dubbele moord? 20 00:05:35,583 --> 00:05:38,375 Ze zijn blij je te zien weer aan het werk, Unai. 21 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 Welkom thuis. 22 00:05:45,333 --> 00:05:47,500 Esti, de Sleeper Killer is terug. 23 00:05:47,833 --> 00:05:49,917 Daarom hebben we uw slimme brein nodig. 24 00:05:50,708 --> 00:05:52,583 Hij heeft al 20 jaar niet toegeslagen. 25 00:05:52,792 --> 00:05:55,167 Ik heb gegevens nodig, foto's, rapporten, alles. 26 00:05:55,375 --> 00:05:56,792 Ik heb je alles gemaild. 27 00:05:56,958 --> 00:05:59,000 Probeer een telefoon uit de 21e eeuw te kopen. 28 00:06:47,625 --> 00:06:48,958 Doe de lichten uit. 29 00:07:01,333 --> 00:07:03,667 Waar je jacht eindigt en de mijne begint. 30 00:07:12,667 --> 00:07:13,833 Carlina. 31 00:07:16,000 --> 00:07:17,083 Wat zie je? 32 00:07:24,667 --> 00:07:26,792 Hij kende ze waarschijnlijk niet. 33 00:07:27,125 --> 00:07:29,917 Maakt niet uit wie ze zijn. Het is wat ze vertegenwoordigen. 34 00:07:30,958 --> 00:07:32,375 Wat vertegenwoordigen ze? 35 00:07:34,042 --> 00:07:35,417 Rijke kinderen. 36 00:07:44,708 --> 00:07:45,708 Benzine. 37 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 Pincet. 38 00:08:12,667 --> 00:08:13,667 Shit! 39 00:08:19,208 --> 00:08:21,417 Hij stopte de bijen in hun bek. 40 00:08:23,708 --> 00:08:25,208 Hij kokhalsde ze. 41 00:08:25,542 --> 00:08:27,500 En overgoten ze in gas. 42 00:08:28,125 --> 00:08:30,167 De geur maakt hen woedend. 43 00:08:31,167 --> 00:08:32,458 Wat je hier ziet, 44 00:08:32,917 --> 00:08:34,500 zijn interne steken. 45 00:08:34,958 --> 00:08:37,708 Hij injecteerde hun nek met ... 46 00:08:37,792 --> 00:08:39,875 vloeibare Flunitrazepam, Rohypnol. 47 00:08:40,542 --> 00:08:42,458 Hij gebruikte het medicijn om ze te vangen. 48 00:08:43,083 --> 00:08:46,208 Toen wachtte hij totdat ze volledig bij bewustzijn waren. 49 00:08:46,500 --> 00:08:48,583 Om de bijen door hun keel te proppen. 50 00:08:50,958 --> 00:08:52,500 Het was een zeer pijnlijke dood. 51 00:09:06,375 --> 00:09:07,417 Eneko. 52 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 Eneko. 53 00:09:10,625 --> 00:09:14,042 Het kan me niet schelen, donderdag, vrijdag, Ik heb het nu terug nodig! 54 00:09:21,792 --> 00:09:24,792 Ik kan nu niet praten. 55 00:09:26,208 --> 00:09:28,000 We zullen geen afdrukken vinden. 56 00:09:28,167 --> 00:09:29,750 Hij is te nauwgezet. 57 00:09:30,125 --> 00:09:31,458 Voor de zekerheid. 58 00:09:34,583 --> 00:09:36,667 Geef me dat bestand! 59 00:09:38,042 --> 00:09:40,667 Het nieuws explodeerde overal op sociale media. 60 00:09:41,125 --> 00:09:43,750 Kinderen zijn dat nog steeds niet terug van het feesten van gisteravond, 61 00:09:43,917 --> 00:09:46,167 en half Vitoria heeft ze als vermist opgegeven. 62 00:09:46,375 --> 00:09:47,125 Vind haar! 63 00:09:47,208 --> 00:09:49,542 ik wil dat je ontmoet de nieuwe plaatsvervangend politiechef. 64 00:09:50,042 --> 00:09:51,667 Ze heeft de leiding over de zaak. 65 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Er zijn een paar dingen veranderd hier in de buurt terwijl je weg was. 66 00:09:57,792 --> 00:10:00,000 - Plaatsvervanger. - Chef. 67 00:10:00,542 --> 00:10:03,250 Alba Díaz de Salvatierra, maak kennis met rechercheur Unai López de Ayala. 68 00:10:05,000 --> 00:10:06,167 Plaatsvervanger. 69 00:10:06,417 --> 00:10:08,500 Aangenaam kennis te maken. 70 00:10:10,000 --> 00:10:12,667 We hadden een onschuldige man 20 jaar in de gevangenis? 71 00:10:15,083 --> 00:10:17,458 Ofwel dat, of hij heeft een partner buiten. 72 00:10:18,500 --> 00:10:21,333 Deze moord is een kopie van degenen ervoor. 73 00:10:21,917 --> 00:10:24,958 De plaatsing van de slachtoffers is precies hetzelfde. 74 00:10:25,667 --> 00:10:28,333 Ze zijn vijf jaar ouder bij elke nieuwe misdaad. 75 00:10:28,625 --> 00:10:31,417 Nu, na 20 jaar, dit numerieke patroon ... 76 00:10:31,792 --> 00:10:33,125 herhaalt zichzelf. 77 00:10:33,542 --> 00:10:35,083 Het staat er in de rapporten. 78 00:10:42,042 --> 00:10:45,000 Tasio Ortiz de Zarate schreef bestsellers in de gevangenis. 79 00:10:45,292 --> 00:10:47,542 Hij is ook online aanwezig ... 80 00:10:47,708 --> 00:10:49,458 met meer dan 500.000 volgers. 81 00:10:49,958 --> 00:10:51,000 Een moordenaar met een fanclub. 82 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Het grappige is dat hij geen internettoegang heeft. 83 00:10:53,292 --> 00:10:54,792 Het is praktisch een sekte. 84 00:10:54,958 --> 00:10:57,250 Sommige hebben tatoeages en bord met een carlina. 85 00:11:00,792 --> 00:11:03,708 Een zonnesymbool, het weert boze geesten af. 86 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 HET WIEL DRAAIT WEER. STOP HET ALS JE DURFT, 87 00:11:07,625 --> 00:11:09,292 Hoe zit het met de slachtoffers? 88 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Zeker. 89 00:11:10,500 --> 00:11:13,542 Enara Fernández de Betoño, dochter van een bekende opticien, 90 00:11:13,625 --> 00:11:16,917 en Alejandro Pérez de Arrilucea, zoon van een industriële familie. 91 00:11:16,958 --> 00:11:18,000 Beiden 20 jaar oud. 92 00:11:18,083 --> 00:11:20,458 Hun families zeggen van wel kenden elkaar niet. 93 00:11:20,542 --> 00:11:22,417 Ze werden individueel geselecteerd. 94 00:11:22,583 --> 00:11:25,292 Hogere klasse, bekende achternamen in Álava ... 95 00:11:25,375 --> 00:11:26,542 Ik ben bang dat hij het weer doet. 96 00:11:26,708 --> 00:11:28,792 - We moeten de stad waarschuwen. - Nee. 97 00:11:29,000 --> 00:11:31,625 We moeten absoluut vermijden alarmerende de mensen. Is dat duidelijk? 98 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 Dus we wachten nog twee slachtoffers maken? 99 00:11:33,917 --> 00:11:37,708 Hoeveel moordenaars ken je met zo'n lange afkoelperiode? 100 00:11:38,375 --> 00:11:39,958 Het is waarschijnlijk een copycat. 101 00:11:42,417 --> 00:11:45,625 - Geweldig, laten we aan het werk gaan. Esti? - Ja. 102 00:12:01,375 --> 00:12:02,375 Detective! 103 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 Herinner je je mij? 104 00:12:04,667 --> 00:12:05,833 Mario Santos. 105 00:12:06,375 --> 00:12:09,125 De directeur van de krant heeft me een interview met Tasio bezorgd. 106 00:12:09,333 --> 00:12:11,792 Mario, wees alsjeblieft discreet dat we hier zijn. 107 00:12:12,417 --> 00:12:14,292 Natuurlijk. Reken op mij. 108 00:12:14,958 --> 00:12:17,833 Succes. Hij sprak amper met me. 109 00:12:52,708 --> 00:12:54,667 Ik wil geen publiek, Kraken. 110 00:12:56,750 --> 00:12:59,042 De detective is 100% betrouwbaar. 111 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Ik hou niet van trio's. 112 00:13:01,042 --> 00:13:03,042 Ik praat niet voordat ze weggaat. 113 00:13:22,208 --> 00:13:24,708 - Wat heb je haar verteld? - Dat je een vrouwenhater bent. 114 00:13:25,208 --> 00:13:27,083 Hoe wist je dat ze me Kraken noemden? 115 00:13:28,792 --> 00:13:31,792 Ik kwam je een gentleman's deal aanbieden. 116 00:13:32,167 --> 00:13:34,583 Over een paar weken ga ik met verlof. 117 00:13:35,333 --> 00:13:38,583 Als ik je help de moordenaar te vangen, mensen zullen me weer accepteren. 118 00:13:38,750 --> 00:13:39,958 Denk niet dat je onschuldig bent. 119 00:13:40,167 --> 00:13:42,167 Kan je het niet zien het staat op mijn gezicht geschreven? 120 00:13:44,333 --> 00:13:45,708 Vertel me over die tatoeage. 121 00:13:49,833 --> 00:13:53,375 Je denkt een van mijn volgers gaat door met de moorden? 122 00:13:53,542 --> 00:13:55,625 Het zou behoorlijk verwrongen zijn ... 123 00:13:55,792 --> 00:13:57,583 Zei ik niet ze volgden uw bevelen. 124 00:13:57,792 --> 00:14:00,208 Elke schrijver denkt ze zijn een beetje goddelijk. 125 00:14:00,292 --> 00:14:01,750 Sommige psychopaten doen dat ook. 126 00:14:03,292 --> 00:14:04,875 Heb je gehoord van het Werther-effect? 127 00:14:06,292 --> 00:14:09,583 Toen Goethe schreef Het verdriet van Young Werther, 128 00:14:09,667 --> 00:14:13,167 enkele van zijn lezers besloot op dezelfde manier zelfmoord te plegen 129 00:14:13,250 --> 00:14:15,250 als het personage in de roman. 130 00:14:15,333 --> 00:14:18,875 Fictie en realiteit zijn tweelingen. Ze voeden zich met elkaar. 131 00:14:18,958 --> 00:14:21,125 Er zijn vreselijke moorden in allemaal. 132 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 Vaak vanuit het perspectief van de moordenaar. Je weet wat ik bedoel? 133 00:14:25,042 --> 00:14:27,417 Als ik mensen kon overtuigen om voor mij te doden, 134 00:14:27,667 --> 00:14:29,083 Ik zou niet zo lang hebben gewacht. 135 00:14:29,375 --> 00:14:30,708 Wat gaat er gebeuren? 136 00:14:31,292 --> 00:14:32,292 Je weet wel. 137 00:14:33,000 --> 00:14:34,125 Maak me het duidelijk. 138 00:14:38,125 --> 00:14:41,542 De moord op de oude kathedraal markeerde de 12e eeuw. 139 00:14:41,833 --> 00:14:44,583 Op dit punt, de scènes waren de emblemen 140 00:14:44,667 --> 00:14:47,125 van onze geschiedenis, te beginnen in de middeleeuwen. 141 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Het Anda-huis, 142 00:14:49,125 --> 00:14:50,625 de oude Joodse wijk, 143 00:14:50,958 --> 00:14:53,542 de gilde straten, misschien het Cordón House. 144 00:14:53,708 --> 00:14:56,917 U wilt een deal? Leg uit hoe je weet dat ik Kraken ben. 145 00:14:58,083 --> 00:14:59,667 Denk je dat ik dom ben? 146 00:14:59,833 --> 00:15:02,667 Een beetje, als je dat bent geweest 20 jaar opgesloten en je bent onschuldig, 147 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 vind je niet? 148 00:15:19,667 --> 00:15:20,667 Zo? 149 00:15:23,500 --> 00:15:24,875 Te impulsief. 150 00:15:27,292 --> 00:15:28,667 Het station heeft gebeld. 151 00:15:29,125 --> 00:15:32,333 De vriend van het slachtoffer beschuldigt haar vader van moord, 152 00:15:32,417 --> 00:15:34,500 en de man heeft haar nog steeds niet als vermist opgegeven. 153 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Laten we gaan kijken. 154 00:15:48,625 --> 00:15:49,625 Hallo? 155 00:16:17,958 --> 00:16:19,125 Waarom ben je in mijn huis? 156 00:16:19,583 --> 00:16:20,583 Ertzaintza. 157 00:16:20,917 --> 00:16:23,167 We willen graag een paar vragen stellen over je dochter. 158 00:16:24,792 --> 00:16:27,625 Mijn verzameling gewervelde ogen. 159 00:16:33,333 --> 00:16:34,333 Sorry. 160 00:16:35,000 --> 00:16:37,625 Kunt u ons vertellen waar haar kamer was? 161 00:16:37,833 --> 00:16:38,833 Was dit het? 162 00:16:39,417 --> 00:16:40,625 Ze heeft het nu niet nodig. 163 00:16:41,875 --> 00:16:43,417 MOORDEN IN ÁLAVA 164 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 Im... 165 00:16:46,042 --> 00:16:47,917 Mijn verzameling hierheen verplaatsen. 166 00:16:51,792 --> 00:16:52,792 Heeft u kinderen? 167 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Nee. 168 00:16:55,542 --> 00:16:56,750 Heb er geen. 169 00:16:57,917 --> 00:17:00,458 Het kan je niet schelen over het vangen van de moordenaar? 170 00:17:01,667 --> 00:17:04,792 Eerlijk gezegd, op dit moment heb ik gewoon een ... 171 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 Kamer... 172 00:17:07,208 --> 00:17:09,375 Dat zou ik graag opnieuw inrichten. 173 00:17:11,833 --> 00:17:14,792 Sorry, ik wil dat je met ons meekomt naar het station. 174 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 José Ramón Fernández de Betoño. 175 00:18:22,792 --> 00:18:25,833 Waar was je gisteren, 24 juli 2019? 176 00:18:34,875 --> 00:18:37,542 Is het waar uw dochter? ging intrekken bij je ex-vrouw? 177 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Hij is het niet. 178 00:18:42,792 --> 00:18:46,167 Maar hij heeft alle sporen verwijderd van zijn dochter uren na haar dood. 179 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Wie doet dat? 180 00:18:49,167 --> 00:18:51,833 Het zou een ontkenning kunnen zijn. De eerste fase van verdriet. 181 00:18:54,417 --> 00:18:55,958 Ik heb je psychologieverslag gezien. 182 00:18:56,000 --> 00:18:57,042 U hoeft zich geen zorgen te maken. 183 00:18:57,208 --> 00:18:58,500 Ik hoop het niet, rechercheur. 184 00:18:59,083 --> 00:19:02,583 Het is niet erg professioneel zich laten meeslepen door een voorgevoel. 185 00:19:04,125 --> 00:19:05,667 Prettig weekend. 186 00:20:04,542 --> 00:20:06,000 Ik heb de taarten meegenomen. 187 00:20:08,042 --> 00:20:10,417 Maar je moet me de testresultaten laten zien. 188 00:20:11,000 --> 00:20:12,333 Oh. 189 00:20:14,958 --> 00:20:16,750 Ik moet er in ieder geval een paar proberen. Zal ik niet? 190 00:20:16,958 --> 00:20:18,292 Een paar, ja. 191 00:20:23,042 --> 00:20:24,833 Ik weet niet waarom ze je niet steken. 192 00:21:00,583 --> 00:21:02,375 Nu kun je rotten. 193 00:21:03,083 --> 00:21:04,417 Zal het werken? 194 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 Hou op. 195 00:21:12,417 --> 00:21:13,417 Raak het niet aan. 196 00:21:30,458 --> 00:21:33,458 DE MOORDENAAR SPREEKT 197 00:21:40,292 --> 00:21:43,000 Vandaag, over deze Tellurische special, 198 00:21:43,667 --> 00:21:45,792 we zullen het hebben over de Sleeper Crimes. 199 00:21:45,958 --> 00:21:49,625 De dubbele seriële misdaden die Álava hebben gerammeld. 200 00:21:50,792 --> 00:21:53,792 BOVENKLASSE. MOORD WAPEN: YEW. 201 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 De moorden vertegenwoordigen Álava's chronologie. 202 00:21:56,250 --> 00:21:58,833 De dolmen van de tovenareshut, 5000 jaar geleden. 203 00:21:59,000 --> 00:22:00,958 De slachtoffers waren pasgeborenen. 204 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 Vervolgens 205 00:22:02,375 --> 00:22:04,167 in La Hoya, een Keltiberische stad, 206 00:22:04,250 --> 00:22:07,333 1200 voor Christus, er zijn een paar kinderen gevonden, 207 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 vijf jaar oud. 208 00:22:09,042 --> 00:22:10,042 Later 209 00:22:10,125 --> 00:22:15,000 in de Salado-vallei, 1e eeuw voor Christus, 10-jarigen. 210 00:22:15,167 --> 00:22:17,000 De middeleeuwse muur, 11e eeuw. 211 00:22:18,083 --> 00:22:20,250 15-jarige kinderen. 212 00:23:24,792 --> 00:23:26,458 De bende belde me. 213 00:23:27,000 --> 00:23:28,792 Ze willen iets doen voor je verjaardag. 214 00:23:32,125 --> 00:23:33,542 Ik heb het druk met werk. 215 00:23:36,875 --> 00:23:38,750 Ik zag dat je in de Sleeper-zaak zit. 216 00:23:39,333 --> 00:23:40,792 Heb je gisteren geen man gevangen? 217 00:23:41,292 --> 00:23:42,625 Hij is gewoon een verdachte. 218 00:23:43,042 --> 00:23:44,042 Unai, 219 00:23:44,500 --> 00:23:47,542 verstopt onder tonnen werk zal Paula niet terugbrengen. 220 00:23:51,375 --> 00:23:52,583 Je bent klaar? 221 00:24:03,750 --> 00:24:05,042 Wees niet boos. 222 00:24:05,750 --> 00:24:08,083 Sinds ik beter ben, je broer maakt zich meer zorgen om je. 223 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 Nu meer, met iedereen Kraken's identiteit willen weten. 224 00:26:38,875 --> 00:26:41,917 Cordón House. Een interessante keuze. 225 00:26:42,375 --> 00:26:45,042 Het huis van een joodse man, een gedwongen zich te bekeren. 226 00:26:45,208 --> 00:26:47,792 - Ben je door de kleine ingang gegaan? - Ja. 227 00:26:48,083 --> 00:26:50,625 Hij had het zo klein laten bouwen 228 00:26:50,792 --> 00:26:54,000 om de oude christenen te dwingen om voor hem neer te buigen. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,125 Komt het profiel overeen? 230 00:26:58,542 --> 00:27:00,958 Waarom gebruikte hij taxusgif? bij de eerste misdaden? 231 00:27:02,000 --> 00:27:03,375 Hij niet meer? 232 00:27:03,667 --> 00:27:05,792 Ik zal die informatie niet met je delen. 233 00:27:07,333 --> 00:27:09,375 Ik dacht dat we een deal hadden. 234 00:27:15,833 --> 00:27:18,292 Taxusbomen zijn onze oude kathedralen. 235 00:27:18,458 --> 00:27:24,042 Onze voorouders zaten om hen heen om meer dan 4000 jaar geleden rituelen te houden. 236 00:27:24,292 --> 00:27:28,167 Stel je voor, een zelfde taxusboom heeft Kelten gezien, 237 00:27:28,542 --> 00:27:32,542 Romeinen, christenen, en de idioten van vandaag. 238 00:27:33,333 --> 00:27:34,542 Heel archeologisch. 239 00:27:34,708 --> 00:27:36,500 Precies wat de rechter zei. 240 00:27:36,958 --> 00:27:41,375 Tijdens het proces ze speelden een vroege show die ik had gemaakt 241 00:27:41,750 --> 00:27:42,917 voor de dood. 242 00:27:43,208 --> 00:27:45,375 Ik heb in detail uitgelegd 243 00:27:45,542 --> 00:27:50,083 hoe te doden met een paar gekookte taxusblaadjes. 244 00:27:50,875 --> 00:27:52,292 Wat een toeval hè? 245 00:27:52,458 --> 00:27:53,958 Het was geen toeval. 246 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 De moordenaar wilde om me vanaf het begin in te lijsten. 247 00:27:58,333 --> 00:28:01,542 Een nieuw moordwapen zou kunnen betekenen 248 00:28:01,792 --> 00:28:04,083 een nieuwe onschuldige zal worden ingelijst. 249 00:28:13,542 --> 00:28:15,458 Je moet toegeven dat hij stijlvol is. 250 00:28:28,458 --> 00:28:29,458 Hier. 251 00:28:30,500 --> 00:28:32,333 De lijst waar je om hebt gevraagd. 252 00:28:35,708 --> 00:28:37,792 Gedachten over je broer stapt uit? 253 00:28:38,583 --> 00:28:39,917 Mijn tweelingbroer. 254 00:28:51,458 --> 00:28:52,500 Ik heb hem aangegeven. 255 00:28:52,875 --> 00:28:54,292 Hoe denk je dat hij het heeft gepakt? 256 00:28:54,708 --> 00:28:56,083 Past hij bij het profiel? 257 00:28:56,958 --> 00:28:58,583 Eerst niet, 258 00:28:58,792 --> 00:29:00,625 maar toen ze de taxusblaadjes vonden, 259 00:29:00,792 --> 00:29:03,625 verstopt in zijn appartement, gaf ik het op. 260 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Kende hij het slachtoffer? 261 00:29:13,167 --> 00:29:15,833 Het waren rituele moorden, meer niet. 262 00:29:17,167 --> 00:29:19,250 Het zag eruit als er was sperma op het lichaam, 263 00:29:19,333 --> 00:29:21,708 wij hadden nodig de bevestiging van het autopsierapport. 264 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 En dat rapport ... 265 00:29:23,792 --> 00:29:25,083 Werd vermist. 266 00:29:26,167 --> 00:29:27,333 Ze sliepen samen. 267 00:29:27,750 --> 00:29:30,042 Tasio was volwassen, ze was 15. 268 00:29:31,083 --> 00:29:35,292 Ik heb de rapporten weggedaan om het verhaal af te zwakken. 269 00:29:35,833 --> 00:29:40,167 Het was al schandalig genoeg dat ik had een geweldige tweeling, vind je niet? 270 00:29:46,083 --> 00:29:47,208 15 namen? 271 00:29:50,292 --> 00:29:51,833 Niemand heeft 15 goede vrienden. 272 00:29:52,375 --> 00:29:54,055 We beginnen met de laatste op de lijst. 273 00:29:54,167 --> 00:29:55,807 Die zouden veel meer aan hem hebben gedacht. 274 00:29:56,000 --> 00:29:57,667 De eerste zal alleen maar goede dingen zeggen. 275 00:29:58,542 --> 00:30:00,875 Wij moeten weten de relatie met zijn moeder. 276 00:30:01,042 --> 00:30:02,042 Zijn moeder? 277 00:30:03,292 --> 00:30:05,625 Er waren familiefoto's, maar niet van haar. 278 00:30:19,375 --> 00:30:20,625 Waarom Ismael? 279 00:30:21,458 --> 00:30:22,625 Baas... 280 00:30:23,042 --> 00:30:25,375 - Waarom Blanca? - Het komt uit Alba. 281 00:30:25,583 --> 00:30:26,875 Maar het is niet Alba. 282 00:30:27,000 --> 00:30:29,042 Ismael is ook geen Unai. 283 00:30:30,083 --> 00:30:31,208 Waarom Kraken? 284 00:30:32,042 --> 00:30:35,292 Uw gevangenisbezoeken zijn logisch voor het onderzoek, 285 00:30:35,458 --> 00:30:37,000 maar het is niet goed voor je 286 00:30:37,167 --> 00:30:39,500 dat Tasio de bijnaam van je tiener kent. 287 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 Waarom heb je het me niet verteld? 288 00:30:42,958 --> 00:30:46,125 Ik ben niet zo opgewonden dat je dingen alleen doet. 289 00:30:46,792 --> 00:30:49,458 Je weet dat ik het zou kunnen een disciplinair onderzoek openen? 290 00:30:49,917 --> 00:30:51,542 Maar dat doe je niet, toch? 291 00:31:12,708 --> 00:31:16,542 Niets, geen spoor, zoals het andere. Je bent te bloot, Unai. 292 00:31:17,042 --> 00:31:19,292 Ik weet. Weet je wat dit betekent? 293 00:31:19,458 --> 00:31:23,000 Ja, het is iemand in de buurt. Ze weten waar je woont, je auto ... 294 00:31:30,583 --> 00:31:31,667 Wat is dit? 295 00:31:33,542 --> 00:31:35,000 Jij bent de profiler. 296 00:32:10,500 --> 00:32:12,958 Hallo, Martina. - Blij dat je een besluit hebt genomen. 297 00:32:14,667 --> 00:32:16,208 Ik heb het nog steeds niet. 298 00:32:16,750 --> 00:32:18,167 Kom verdomme, Unai. 299 00:32:22,958 --> 00:32:24,375 Je snapt het, toch? 300 00:32:25,750 --> 00:32:27,917 Vorig jaar waren we hier aan het vieren. 301 00:32:29,500 --> 00:32:30,542 Wij allemaal. 302 00:32:31,042 --> 00:32:32,042 Ik weet. 303 00:32:34,167 --> 00:32:35,625 Kom op, het zijn je vrienden. 304 00:32:36,125 --> 00:32:37,167 Ze bijten niet. 305 00:32:38,792 --> 00:32:40,875 Jij natuurlijk ken ze niet lang. 306 00:32:47,083 --> 00:32:51,458 Gefeliciteerd met je verjaardag 307 00:32:51,625 --> 00:32:55,667 Gefeliciteerd met je verjaardag 308 00:32:55,833 --> 00:33:00,542 Gefeliciteerd, beste Unai 309 00:33:00,750 --> 00:33:04,750 Gefeliciteerd met je verjaardag 310 00:33:17,167 --> 00:33:18,333 Dank je. 311 00:33:19,667 --> 00:33:21,667 - Op Kraken! - Op Kraken! 312 00:33:22,083 --> 00:33:23,417 Geef me een glas. 313 00:33:23,917 --> 00:33:25,375 Is het waar, over de hoeven? 314 00:33:25,958 --> 00:33:26,792 Welke hoeven? 315 00:33:26,958 --> 00:33:28,792 De mannetjesgeit hoeven. 316 00:33:28,958 --> 00:33:32,000 Ik hoorde dat er een pentagram was op de verdieping bij het Cordón House. 317 00:33:37,208 --> 00:33:41,042 Je weet dat ik niets kan zeggen. We werken eraan. 318 00:33:41,667 --> 00:33:43,792 We hebben dit allemaal 20 jaar geleden meegemaakt. 319 00:33:44,167 --> 00:33:47,042 We kunnen niet bang zijn dat is wat de moordenaar wil. OK? 320 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 OK, een toast! 321 00:33:50,167 --> 00:33:52,083 Voor Kraken! 322 00:34:09,750 --> 00:34:10,917 Weet je zeker dat hij Kraken is? 323 00:34:26,542 --> 00:34:28,458 Je hebt ze niet online geplaatst, toch? 324 00:34:30,333 --> 00:34:31,792 Duidelijk niet. 325 00:34:32,125 --> 00:34:34,667 We hadden een afspraak, meneer Santos. 326 00:34:34,875 --> 00:34:36,375 Maar ik denk dat de exclusieve ... 327 00:34:36,792 --> 00:34:38,667 zou waardevoller moeten zijn. 328 00:34:39,292 --> 00:34:42,292 Vond je het onderzoek kan worden beïnvloed 329 00:34:42,375 --> 00:34:44,708 als de identiteit van Kraken wordt onthuld? 330 00:34:45,333 --> 00:34:47,625 Stel je voor dat alle Vitoria op je rug ligt, 331 00:34:48,500 --> 00:34:51,292 de druk waarmee je te maken zou krijgen. 332 00:34:51,708 --> 00:34:55,125 Het zou moeilijk voor hem zijn om zich te concentreren over de zaak, vind je niet? 333 00:34:55,458 --> 00:34:57,917 - Niet mijn probleem. - Natuurlijk niet. 334 00:34:58,625 --> 00:35:01,333 Je zei dat je 30 was maar je ziet er veel jonger uit. 335 00:35:01,500 --> 00:35:02,500 Ik heb nooit gezegd dat ik 30 was ... 336 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Je kunt zoveel je wilt schreeuwen. 337 00:35:21,708 --> 00:35:23,708 Het is geluiddicht. 338 00:35:23,792 --> 00:35:26,542 Hoi hoi! Help help! 339 00:35:33,208 --> 00:35:36,208 Oh! En dat is jouw probleem. 340 00:36:02,792 --> 00:36:05,083 DE VLOEK VAN DE DETECTIVE: DE OPLOSSING IS ONDER JE NEUS, 341 00:36:05,333 --> 00:36:07,458 MAAR JE KUNT HET NIET ZIEN. VOORZICHTIG, 342 00:36:07,667 --> 00:36:09,708 DE MOORDENAAR IS VAIN. JE MOET HEM REEDS ONTMOETEN. 343 00:36:31,667 --> 00:36:37,125 De moordenaar is teruggegaan naar het numerieke patroon met de nieuwe misdaden. 344 00:36:40,125 --> 00:36:42,167 20 jaar ... 345 00:36:45,000 --> 00:36:47,167 25 jaar ... 346 00:36:49,333 --> 00:36:52,917 30? 35? 40 ...? 347 00:36:53,625 --> 00:36:56,583 Hoe ver wil hij gaan? 348 00:36:58,333 --> 00:37:00,792 Hoe is hij verwant aan Tasio? 349 00:37:09,375 --> 00:37:13,583 Wat probeert hij te zeggen door de misdaden? 350 00:37:26,375 --> 00:37:29,208 De moordenaar weet van bijenteelt, 351 00:37:29,458 --> 00:37:32,792 plantkunde, geschiedenis, anatomie ... 352 00:37:33,583 --> 00:37:35,417 - Dit komt niet van de machine. - Dank je. 353 00:37:35,583 --> 00:37:39,875 Hij is waarschijnlijk goed geïntegreerd in de samenleving. 354 00:37:42,667 --> 00:37:44,583 KRAKEN'S IDENTITEIT ONTHULD 355 00:37:48,708 --> 00:37:50,917 In goede fysieke conditie. 356 00:37:53,583 --> 00:37:56,458 Misschien met een gezinsleven. 357 00:38:05,125 --> 00:38:06,750 Hoi schat! 358 00:38:07,167 --> 00:38:08,583 Precies op tijd! 359 00:38:29,208 --> 00:38:30,208 Je 20 euro terug. 360 00:38:30,458 --> 00:38:32,792 - Dank je. - Bedankt. Doei! 361 00:38:33,458 --> 00:38:36,208 - Hallo hoe gaat het? - Hallo, slagroomtaarten, alsjeblieft. 362 00:38:42,500 --> 00:38:43,542 Jij bent het, toch? 363 00:38:44,167 --> 00:38:45,375 Ben jij Kraken? 364 00:38:45,917 --> 00:38:47,333 - Hoeveel ben ik je schuldig? - Kijken. 365 00:38:47,500 --> 00:38:48,875 Ze zijn allemaal 30. 366 00:38:49,750 --> 00:38:51,542 Ze zijn familie, vrienden ... 367 00:38:52,167 --> 00:38:53,417 Het zijn echte mensen. 368 00:38:56,000 --> 00:38:57,542 Mensen waar ik om geef. 369 00:38:58,625 --> 00:39:00,083 Alsjeblieft, neem het gewoon mee! 370 00:39:00,417 --> 00:39:02,667 Wat, geef je niet om ons? 371 00:39:02,875 --> 00:39:03,792 Het is Kraken! 372 00:39:03,875 --> 00:39:05,125 Het is Kraken! 373 00:39:18,792 --> 00:39:20,000 Dank je. 374 00:39:52,000 --> 00:39:54,120 Ik kwam voor op de lijst terwijl je bij je fans was. 375 00:39:55,750 --> 00:39:58,208 Ik sprak met Aitana, zijn ex. 376 00:39:59,000 --> 00:40:00,960 Welke relatie hadden ze met hun moeder? 377 00:40:01,167 --> 00:40:02,292 Ze hielden van haar. 378 00:40:02,708 --> 00:40:05,083 Toen ze kanker kreeg, waren ze verliefd op haar. 379 00:40:07,000 --> 00:40:08,042 Dat is ze. 380 00:40:11,333 --> 00:40:12,333 Na de begrafenis ... 381 00:40:12,417 --> 00:40:13,125 BLANCA DÍAZ DE ANTOÑANA, 382 00:40:13,208 --> 00:40:14,684 UW SONS TASIO EN IGNACIO, TER NAGEDACHTENIS VAN 383 00:40:14,708 --> 00:40:16,292 ... er is iets gebeurd. 384 00:40:17,167 --> 00:40:18,542 Iedereen was weg. 385 00:40:19,958 --> 00:40:21,500 Toen kwam deze man. 386 00:40:22,750 --> 00:40:24,292 Hij ging naar de tweeling ... 387 00:40:25,375 --> 00:40:26,792 Ik weet niet wat hij zei. 388 00:40:27,458 --> 00:40:29,167 Maar hun reactie was intens. 389 00:40:49,375 --> 00:40:51,208 Het is gewoon mijn intuïtie, maar ... 390 00:40:51,833 --> 00:40:55,333 Er was iets in haar ogen toen ze over Ignacio en Tasio sprak. 391 00:40:57,833 --> 00:40:59,292 Je weet hoe mijn vader was. 392 00:41:00,125 --> 00:41:01,750 Ik ken die blik. 393 00:41:02,625 --> 00:41:05,417 Ik ken die blik omdat ik het in de spiegel zie. 394 00:41:27,333 --> 00:41:28,917 Wanneer ben je begonnen met rennen? 395 00:41:30,667 --> 00:41:32,083 Nadat ik zwanger werd. 396 00:41:32,542 --> 00:41:34,167 Ik wilde weer in vorm komen. 397 00:41:35,542 --> 00:41:36,750 Dat is lovenswaardig. 398 00:41:37,292 --> 00:41:38,792 Wat is lovenswaardig? 399 00:41:41,667 --> 00:41:43,750 Ik wed dat hij je 's nachts wakker houdt. 400 00:41:45,917 --> 00:41:47,208 Hoe oud is de baby? 401 00:41:49,042 --> 00:41:50,208 Ik ben het kwijt. 402 00:41:52,292 --> 00:41:53,375 Het spijt me. 403 00:41:54,792 --> 00:41:56,752 Dat is waarom jij verzocht om de overdracht vanuit Frankrijk. 404 00:41:57,375 --> 00:41:59,917 Wel dat. En mijn man stond erop. 405 00:42:00,083 --> 00:42:01,750 Toen ik zwanger werd. 406 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 En jij dan? 407 00:42:07,167 --> 00:42:08,167 Wat is jouw verhaal? 408 00:42:10,708 --> 00:42:12,458 Je hebt de rapporten gelezen, toch? 409 00:42:13,042 --> 00:42:15,500 Ik ken je vrouw was zwanger toen ze stierf. 410 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 In een auto-ongeluk. 411 00:42:19,542 --> 00:42:20,917 Het was geen toeval. 412 00:42:39,375 --> 00:42:40,417 Doei! 413 00:42:57,125 --> 00:42:59,125 - Wat zegt de pers? - Niets. 414 00:43:22,375 --> 00:43:23,500 Sergio, nee. 415 00:43:24,125 --> 00:43:25,125 Sergio! 416 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 Sergio. 417 00:43:28,917 --> 00:43:29,833 Sergio, nee! 418 00:43:29,917 --> 00:43:30,958 Sergio! 419 00:43:31,125 --> 00:43:32,125 Nee, Sergio! 420 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Sergio! 421 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 Sergio, nee! 422 00:44:07,000 --> 00:44:09,417 TELLURIC VOORBIJ GESCHIEDENIS 423 00:44:11,125 --> 00:44:13,667 UFO's. Vreemde lichten. 424 00:44:13,958 --> 00:44:16,958 Realiteit en fictie komen samen in de mythe van Ochate. 425 00:44:17,458 --> 00:44:20,000 In het programma van vandaag zullen we zien dat we nodig hebben 426 00:44:20,167 --> 00:44:23,208 geen andere wereldse wezens voor deze stad om ... 427 00:44:23,333 --> 00:44:24,583 telluric. 428 00:44:24,958 --> 00:44:27,042 Een stad die aan het lot is overgelaten ... 429 00:44:27,292 --> 00:44:29,792 onbewoond sinds halverwege de 19e eeuw. 430 00:44:29,958 --> 00:44:33,625 Tussen de kerkruïnes van Ochate, Burgondo en San Vicentejo, 431 00:44:33,917 --> 00:44:36,417 vinden we een perfecte gelijkbenige driehoek. 432 00:44:36,875 --> 00:44:39,208 Een ontwerp zowel duidelijk als mysterieus ... 433 00:44:39,417 --> 00:44:41,750 dat moet zijn geweest vooraf gepland. 434 00:44:41,958 --> 00:44:43,667 De hermitage van San Vicentejo 435 00:44:43,833 --> 00:44:45,667 is een klein Romaans wonder 436 00:44:45,833 --> 00:44:49,667 waar experts en toeschouwers zeggen er zijn waarnemingen 437 00:44:49,833 --> 00:44:53,500 en activiteiten die niet op hun plaats zijn in het land van de levenden. 438 00:45:02,292 --> 00:45:05,583 MISDAAD NUL 439 00:45:25,417 --> 00:45:29,375 Er werden steengroevearbeiders ingehuurd om te bouwen een kluis die de Genesis leerde. 440 00:45:30,792 --> 00:45:33,333 Ze gebruikten de baan om te experimenteren 441 00:45:33,500 --> 00:45:36,750 en vertel het oude verhaal vanuit hun eigen perspectief. 442 00:45:37,292 --> 00:45:39,833 Deze fresco's laten zien 443 00:45:39,958 --> 00:45:42,083 hoe Adam en Eva ouder werden. 444 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Van een Adam met een babygezicht ... 445 00:45:44,667 --> 00:45:46,042 aan een bebaarde man. 446 00:45:48,292 --> 00:45:49,917 Carlina. 447 00:45:51,333 --> 00:45:52,792 Zonnebloemen. 448 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 Absoluut zonnebloemen. 449 00:45:55,958 --> 00:45:59,333 Ze vertegenwoordigen de tuin van Eden dat het paar omringt 450 00:45:59,417 --> 00:46:01,000 voordat ze werden verbannen. 451 00:46:08,167 --> 00:46:09,417 Hoe zit het met de bij? 452 00:46:09,792 --> 00:46:10,958 Een psychopomp. 453 00:46:11,125 --> 00:46:14,208 Een boodschapper tussen ons en het land van de doden. 454 00:46:16,167 --> 00:46:19,000 Maar ook het levende beeld van de menselijke ziel. 455 00:46:19,167 --> 00:46:22,042 Moeizaamheid, teamwerk. 456 00:46:25,542 --> 00:46:28,208 En dit is de climax van het verhaal. 457 00:46:28,750 --> 00:46:33,125 Als ze beslissen om te eten van de Boom van Kennis. 458 00:46:34,708 --> 00:46:38,167 Voor sommigen een appelboom. Voor anderen een vijgenboom. 459 00:46:39,000 --> 00:46:41,083 Maar ik zie het als een taxus. 460 00:46:41,625 --> 00:46:43,000 Een boom... 461 00:46:43,083 --> 00:46:46,125 waar het allemaal giftig is, behalve het fruit. 462 00:46:47,958 --> 00:46:51,042 Wat als ik je vertel dat de eerste mensen 463 00:46:51,208 --> 00:46:53,750 ongehoorzaam aan een autoritaire God 464 00:46:53,833 --> 00:46:55,833 die hen kennis ontzegde ... 465 00:46:55,917 --> 00:46:58,167 uit angst zij zouden zijn gelijken worden? 466 00:46:59,833 --> 00:47:01,625 Is dat wat deze muren zeggen? 467 00:47:02,000 --> 00:47:04,542 Kijk, de gezichten van het eerste paar. 468 00:47:04,625 --> 00:47:06,542 Geen teken van berouw. 469 00:47:06,833 --> 00:47:08,833 Ze weten dat ze het juiste hebben gedaan. 470 00:47:09,042 --> 00:47:11,083 Ze hebben elkaar. 471 00:47:12,083 --> 00:47:13,708 Terwijl God 472 00:47:14,083 --> 00:47:16,292 hoe krachtig ook ... 473 00:47:16,583 --> 00:47:17,917 is alleen. 474 00:47:40,292 --> 00:47:44,333 Het verhaal is altijd van bovenaf verteld. 475 00:47:44,792 --> 00:47:48,042 Maar hier wordt het van onderaf verteld. 476 00:47:55,458 --> 00:47:58,167 Is er iemand anders die het zou weten over deze kluis? 477 00:47:59,000 --> 00:48:00,292 Levend? 478 00:48:03,750 --> 00:48:08,083 Een van de werklieden weet misschien iets. 479 00:48:09,708 --> 00:48:11,792 Ze kwamen allemaal uit Izarra. 480 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 Alba. 481 00:48:31,542 --> 00:48:33,833 Ik ben het. Ik moet je zien. 482 00:48:34,125 --> 00:48:35,667 Het is belangrijk. 483 00:48:39,333 --> 00:48:41,542 Hoi! Hallo, Josemari! 484 00:48:42,875 --> 00:48:44,000 Hallo! 485 00:48:46,375 --> 00:48:47,625 Sorry dat ik te laat ben. 486 00:48:49,375 --> 00:48:50,542 Ik dacht dat ik het zou missen. 487 00:48:50,708 --> 00:48:52,958 Ja, Mario. Leven op de rand. 488 00:48:53,833 --> 00:48:54,958 Zoals gewoonlijk. 489 00:49:34,542 --> 00:49:37,083 TOT VANAVOND BIJ LIMBO. ENEKO 490 00:50:38,042 --> 00:50:41,083 De eerste misdaden in deze serie zijn te perfect. 491 00:50:41,292 --> 00:50:43,042 We missen iets. 492 00:50:43,208 --> 00:50:44,625 Iets niet zo doordacht. 493 00:50:45,042 --> 00:50:47,083 Zijn eerste penseelstreken, misdaad nul. 494 00:50:48,000 --> 00:50:50,292 Je denkt dat we dat kunnen iets gevonden in Izarra? 495 00:50:50,458 --> 00:50:51,667 Of dichtbij. 496 00:50:52,667 --> 00:50:55,333 We kunnen geen kostbare tijd verspillen bestanden bekijken, Unai. 497 00:50:55,417 --> 00:50:58,667 Het gaat niet om tijdverspilling. We moeten weten waarom om erachter te komen wie. 498 00:50:58,750 --> 00:51:00,500 We moeten hem stoppen. 499 00:51:00,667 --> 00:51:04,208 Hij zal opnieuw doden. Het volgende paar wordt 30. 500 00:51:04,708 --> 00:51:06,583 We kunnen hem nu niet laten gaan. 501 00:51:07,000 --> 00:51:10,292 Als je baas, uw obsessie is gunstig. 502 00:51:10,958 --> 00:51:13,083 Maar niet als Blanca. Ik hou er niet van. 503 00:51:16,625 --> 00:51:19,000 Je denkt dat je het zou kunnen hebben stopte de misdaden, huh? 504 00:51:31,042 --> 00:51:32,042 Sergio. 505 00:51:34,125 --> 00:51:35,667 Zijn naam was Sergio. 506 00:51:36,500 --> 00:51:38,958 - Wie? - De man die mijn vrouw en kind heeft vermoord. 507 00:51:39,083 --> 00:51:40,667 Hij heette Sergio. 508 00:51:42,458 --> 00:51:43,958 Hij was een vriend in onze bende. 509 00:51:44,500 --> 00:51:46,875 Hij vergoot geen traan toen zijn vrouw stierf. 510 00:51:49,292 --> 00:51:51,333 Recht onder mijn neus maar ik kon het niet zien. 511 00:51:53,750 --> 00:51:55,292 Het was geen ongeluk 512 00:51:55,625 --> 00:51:58,292 geen willekeurige zelfmoord doodde drie mensen. 513 00:51:59,375 --> 00:52:00,750 Het was moord. 514 00:52:01,667 --> 00:52:02,958 En ik kon het niet zien. 515 00:52:31,583 --> 00:52:32,917 Ik hou ervan. 516 00:52:37,958 --> 00:52:39,667 Je zou het van bovenaf moeten zien. 517 00:52:41,917 --> 00:52:43,125 Ik ken een plaats. Kom op. 518 00:53:05,958 --> 00:53:08,458 U kunt het allemaal bekijken weg van de mensen. 519 00:53:37,917 --> 00:53:39,417 - Shit! - Laten we gaan. 520 00:53:50,792 --> 00:53:53,042 Volg hem! Ik ga hem afsnijden. 521 00:56:43,167 --> 00:56:45,708 Verplaats dit, jongens. Laten we gaan. 522 00:57:24,000 --> 00:57:25,792 Laat me gaan. 523 00:57:26,208 --> 00:57:27,375 Wat ben je aan het doen? 524 00:57:37,542 --> 00:57:39,875 Dus wat, de twee tortelduifjes komen samen? 525 00:57:41,292 --> 00:57:42,958 Ga voordat iemand je zo ziet. 526 00:57:53,333 --> 00:57:54,750 Je houdt me niet voor de gek. 527 00:57:56,792 --> 00:57:58,167 Jullie twee zijn walgelijk. 528 00:58:13,750 --> 00:58:15,167 Ik was op de redactiekamer. 529 00:58:15,750 --> 00:58:19,458 Je kunt je de chaos voorstellen na de twee nieuwe lichamen. 530 00:58:42,792 --> 00:58:44,125 Hoe gaat het? 531 00:58:48,042 --> 00:58:49,542 Ik ben een beetje verdwaald. 532 00:58:57,833 --> 00:58:59,917 Ik wou dat ik kon helpen. 533 01:00:23,292 --> 01:00:24,417 Gaat alles goed? 534 01:01:14,250 --> 01:01:18,667 DE MOTIVATIE VAN EEN MOORDENAAR IS ALTIJD PERSOONLIJK 535 01:01:32,333 --> 01:01:34,958 Ik vertrouw op je intuïtie, maar we verspillen tijd. 536 01:01:38,375 --> 01:01:39,500 Er moet iets zijn. 537 01:01:40,625 --> 01:01:42,333 Hoe kun je een misdaad verbergen? 538 01:01:46,708 --> 01:01:48,083 Een ongeluk? 539 01:01:54,375 --> 01:01:55,625 Een vuur? 540 01:02:24,583 --> 01:02:26,792 Lopidana Boerderij, Star. 541 01:02:50,292 --> 01:02:51,292 Hallo? 542 01:02:53,125 --> 01:02:54,167 Ja meneer. 543 01:02:54,667 --> 01:02:55,667 Ja. 544 01:02:55,708 --> 01:02:56,875 Ik ben geïnformeerd. 545 01:02:57,208 --> 01:03:00,375 Nee, dat hoeft niet. Ik zal er voor zorgen. 546 01:03:01,167 --> 01:03:04,208 Jij noch je broer ooit weer zorgen moeten maken. 547 01:03:05,500 --> 01:03:06,875 Mijn verontschuldigingen, 548 01:03:07,167 --> 01:03:09,000 voor jou en je tweeling. 549 01:03:15,708 --> 01:03:18,708 Vechten met rijke kinderen zal je niet een van hen maken! 550 01:03:22,917 --> 01:03:24,625 - Papa! - Ik ben je vader niet, klootzak! 551 01:03:24,792 --> 01:03:25,792 Venancio! 552 01:03:26,417 --> 01:03:28,042 Stop, je vermoordt hem! 553 01:03:29,917 --> 01:03:31,167 En als hij gelijk heeft? 554 01:03:31,708 --> 01:03:33,750 Het begon allemaal toen de dame op bezoek kwam. 555 01:03:33,833 --> 01:03:36,708 Hij is brein zacht van lezen, en die van jou ook! 556 01:03:36,792 --> 01:03:38,208 We zouden ze om geld kunnen vragen. 557 01:03:38,292 --> 01:03:39,375 Regina! 558 01:03:39,542 --> 01:03:40,875 De dame is dood. 559 01:03:41,625 --> 01:03:44,542 Ik wil niet om te eindigen als dokter Urbina. Een kreupele! 560 01:03:49,792 --> 01:03:51,083 Je gaat morgen naar je werk. 561 01:03:51,417 --> 01:03:54,417 Om daken te repareren, met Estrellau. 562 01:05:33,125 --> 01:05:34,417 Een vreselijke brand. 563 01:05:34,583 --> 01:05:38,333 Ze stierven allemaal: vader, moeder, twee kinderen ... 564 01:05:38,500 --> 01:05:40,875 Alleen de roodharige jongen heeft het overleefd. 565 01:05:41,000 --> 01:05:42,417 De jongen heeft geluk gehad. 566 01:05:42,875 --> 01:05:43,917 Herinner je zijn naam? 567 01:05:44,667 --> 01:05:45,750 Nee. 568 01:06:29,708 --> 01:06:31,417 We moeten elkaar niet meer zien. 569 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 Mijn man weet het. 570 01:06:40,375 --> 01:06:42,333 Weet wat? Er is niks gebeurd. 571 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Rechtsaf. 572 01:08:58,042 --> 01:08:59,042 Moeten we naar boven gaan? 573 01:09:10,875 --> 01:09:11,875 Prima. 574 01:09:15,958 --> 01:09:17,000 Wacht. 575 01:09:42,542 --> 01:09:45,167 LUTXO ARTXANKO DIARIO ALAVÉS 576 01:09:48,083 --> 01:09:49,083 Bedankt. 577 01:09:50,500 --> 01:09:52,083 Je ziet er prachtig uit, lieverd. 578 01:09:53,833 --> 01:09:56,125 Je hebt me al een tijdje niet meer zo genoemd. 579 01:09:57,333 --> 01:09:58,750 Misschien is het te lang geleden. 580 01:10:01,292 --> 01:10:02,875 Misschien wel. 581 01:10:04,333 --> 01:10:06,792 Wist je dat in de piramides, 582 01:10:06,958 --> 01:10:09,583 ze vonden honingpotten die nog eetbaar zijn? 583 01:10:10,333 --> 01:10:12,208 Het is een conserveermiddel ... 584 01:10:12,417 --> 01:10:14,750 met veel therapeutische eigenschappen. 585 01:10:15,000 --> 01:10:18,167 Het is dus geen verrassing dat sinds de oudheid ... 586 01:10:18,375 --> 01:10:22,417 Sommige mensen weten niet hoe ze zich moeten kleden goed voor deze evenementen. 587 01:10:22,583 --> 01:10:26,292 Het lichaam van Alexander de Grote werd bewaard in honing. 588 01:10:26,458 --> 01:10:28,875 Het is duidelijk dat na het testen ... 589 01:10:29,083 --> 01:10:33,667 zijn andere deugden. Het is er ook een van de krachtigste afrodisiaca. 590 01:10:35,833 --> 01:10:37,333 Wie wil het proberen? 591 01:10:39,125 --> 01:10:40,958 Niemand heeft vandaag een date? 592 01:10:41,125 --> 01:10:42,500 Ignacio, Europa Press. 593 01:10:42,750 --> 01:10:46,000 Het was een vergissing om te arresteren je broer voor de Sleeper-moorden? 594 01:10:47,375 --> 01:10:48,500 Geen commentaar. 595 01:10:48,958 --> 01:10:52,375 Wist je dat Lídia García de la Vicuña, het vijftienjarige slachtoffer? 596 01:10:53,917 --> 01:10:57,875 Bij Diario Alavés hebben we beelden ontvangen dat zou de zaak op zijn kop kunnen zetten. 597 01:11:46,833 --> 01:11:48,667 Ik stuur twee patrouillewagens naar zijn huis. 598 01:11:49,583 --> 01:11:52,000 Tijdsverspilling. Hij gaat daar niet heen. 599 01:11:56,417 --> 01:11:59,500 Ignacio Ortiz de Zárate is slechts twee dagen vermist 600 01:11:59,583 --> 01:12:02,708 voor zijn broer Tasio krijgt zijn eerste gevangenisverlof. 601 01:12:02,917 --> 01:12:06,000 Er zijn veel vrouwen bijgekomen de rechtszaak tegen de broers. 602 01:12:06,167 --> 01:12:08,625 Alle slachtoffers van de seksuele uitwisseling 603 01:12:08,792 --> 01:12:10,601 de gebroeders Ortiz de Zárate naar verluidt geoefend. 604 01:12:10,625 --> 01:12:13,375 ÁLAVA PENITENTIARY CENTRUM 605 01:12:13,458 --> 01:12:16,042 Ze was volwassen voor haar leeftijd, je snapt het niet. 606 01:12:16,208 --> 01:12:17,417 Zeg dat maar tegen de rechter. 607 01:12:18,208 --> 01:12:20,875 Je denkt dat je geboren bent recht op wat je maar wilt? 608 01:12:21,375 --> 01:12:24,208 Je bent nu beter dan ik boerenjongen? 609 01:12:24,417 --> 01:12:26,458 U hoeft niet een verdomde aanwijzing wat er gebeurt. 610 01:12:26,625 --> 01:12:30,167 Vroeger was het volgen van jou subversief. Nu is het gewoon weerzinwekkend. 611 01:12:30,708 --> 01:12:33,417 Ignacio heeft haar eerst genaaid, toch? Of heb je? 612 01:12:33,708 --> 01:12:35,875 Hij mocht haar en kon het gewoon niet verdragen. 613 01:12:35,958 --> 01:12:36,958 Je snapt het niet. 614 01:12:37,042 --> 01:12:40,417 Sinds de baarmoeder van onze moeder hebben we dat altijd gedaan waren twee lichamen, maar één persoon. 615 01:12:40,583 --> 01:12:42,958 Het arrestatiebevel kwam van je wederhelft. 616 01:12:43,667 --> 01:12:46,083 Je hebt ooit gedacht dat het zo was wraak? 617 01:12:46,167 --> 01:12:50,083 Je broer was een agent, hij kon bewijzen, rapporten ... 618 01:12:50,167 --> 01:12:52,792 Ignacio zou dat nooit doen hebben het lef gehad om haar te vermoorden. 619 01:12:52,958 --> 01:12:55,118 Hij heeft nooit bezocht in 20 jaar, en verdedig je hem nog steeds? 620 01:13:01,208 --> 01:13:03,333 Het spijt me heel erg om te horen over je vrouw, Kraken. 621 01:13:06,458 --> 01:13:09,250 Ik begrijp dat je een dader wilt, maar ze is dood. 622 01:13:13,542 --> 01:13:15,500 - Weet je waarom ik jou koos? - Je hebt mij niet gekozen! 623 01:13:15,583 --> 01:13:18,583 Ik moest de paden zien Ik moest nog reizen. 624 01:13:18,667 --> 01:13:19,750 Je laat het me zien. 625 01:13:19,917 --> 01:13:21,708 Waar heb je het over? 626 01:13:23,750 --> 01:13:25,458 Het is een van mijn volgers. 627 01:13:28,083 --> 01:13:29,958 Ik heb geen goede herinneringen aan hem. 628 01:13:30,125 --> 01:13:32,083 Hij heet "Grass" op Twitter. 629 01:13:32,958 --> 01:13:35,083 We hebben dezelfde tatoeage. 630 01:13:35,417 --> 01:13:36,625 Je kent hem. 631 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Je kent hem goed. 632 01:13:45,583 --> 01:13:46,792 Eneko! 633 01:13:51,833 --> 01:13:52,875 Eneko! 634 01:13:57,042 --> 01:13:58,417 Eneko! 635 01:13:59,375 --> 01:14:01,542 Wat wil je, man? 636 01:14:12,125 --> 01:14:13,500 Op zoek naar mijn zus? 637 01:14:14,750 --> 01:14:16,708 Ik sprak met een oude vriend van je. 638 01:14:17,583 --> 01:14:19,375 Stoer. Wat had hij te zeggen? 639 01:14:19,542 --> 01:14:21,167 Zugarramurdi, weet je nog? 640 01:14:21,625 --> 01:14:24,667 Dat brouwsel dat je hem gaf? Hij heeft hem bijna voor het leven verkloot. 641 01:14:24,875 --> 01:14:26,042 Tasio. 642 01:14:26,792 --> 01:14:28,792 Tasio was altijd een watje. 643 01:14:29,458 --> 01:14:32,208 Hij was eruit. Alsof hij gedrogeerd was met Rohypnol. 644 01:14:33,167 --> 01:14:36,375 Hij had 20 jaar geleden een slechte trip. En dan? 645 01:14:38,083 --> 01:14:39,542 Weet je, Unai? 646 01:14:40,375 --> 01:14:43,458 Tasio is nooit zo belangrijk geworden onze oude gebruiken waren. 647 01:15:10,792 --> 01:15:11,833 Hou op! 648 01:15:12,333 --> 01:15:14,458 Je hebt je zus in een junkie veranderd! 649 01:15:14,667 --> 01:15:18,125 Waar toen onze vader ons in elkaar slaan? Jij klootzak. 650 01:15:29,958 --> 01:15:31,708 Vandaag is de laatste dag van het festival. 651 01:15:31,792 --> 01:15:35,000 Er zullen überhaupt controleposten zijn uitgangen en ingangen naar Dato straat. 652 01:15:35,625 --> 01:15:39,833 De bestanden hebben lijsten met de plaatsen waar de laatste lichamen waren. 653 01:15:40,208 --> 01:15:44,208 Onze experts zijn het erover eens dat Arca Square zou de volgende locatie kunnen zijn. 654 01:15:44,417 --> 01:15:46,208 Dus ik wil dat jullie allemaal alert zijn. 655 01:15:46,667 --> 01:15:47,708 OK? 656 01:15:47,917 --> 01:15:51,833 Onze hoofdverdachte is een man, 35 jaar oud, 657 01:15:51,917 --> 01:15:54,750 rood haar en een tatoeage op de achterkant van de nek. 658 01:15:55,625 --> 01:15:56,875 Nog vragen? 659 01:15:58,792 --> 01:15:59,792 Super goed. 660 01:16:00,458 --> 01:16:03,208 Omdat ik die klootzak wil vangen! 661 01:16:04,125 --> 01:16:05,708 Beman je stations, dank je. 662 01:16:11,750 --> 01:16:13,042 - Alba. - Wat wil je? 663 01:16:14,417 --> 01:16:16,125 Nog een schroef om stoom af te blazen? 664 01:16:17,000 --> 01:16:19,208 Vertel het me, zou je me in je huis willen laten? 665 01:17:19,208 --> 01:17:21,208 Hij raakte mijn kont aan! 666 01:17:34,625 --> 01:17:38,542 Esti, kun je me vertellen wat een van onze busjes is doet in dat steegje? 667 01:17:44,458 --> 01:17:45,958 Het zou er niet moeten zijn. 668 01:17:55,833 --> 01:17:57,125 Laten we gaan! 669 01:18:43,708 --> 01:18:45,125 Esti, Esti. 670 01:18:46,042 --> 01:18:47,125 Esti. 671 01:18:47,500 --> 01:18:49,000 Esti, Esti, Esti. 672 01:18:53,792 --> 01:18:56,625 Nee nee! 673 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Nee! 674 01:18:58,208 --> 01:19:00,208 Nee! 675 01:19:59,625 --> 01:20:00,625 Unai. 676 01:20:00,875 --> 01:20:02,167 Wat gebeurd er? 677 01:20:04,125 --> 01:20:05,875 Waar is Martina? 678 01:20:10,625 --> 01:20:11,958 Waar is Martina? 679 01:20:45,833 --> 01:20:46,875 Het spijt me. 680 01:20:50,750 --> 01:20:52,292 Het spijt me zo, Unai. 681 01:20:52,958 --> 01:20:53,958 Werkelijk. 682 01:20:57,333 --> 01:20:58,458 Hij doet het. 683 01:20:58,792 --> 01:21:00,292 Hij speelt nog steeds met ons. 684 01:21:01,958 --> 01:21:03,000 Je zegt het niet. 685 01:21:08,208 --> 01:21:11,167 Jij en Estíbaliz waren te emotioneel betrokken. 686 01:21:11,833 --> 01:21:13,167 Rot op, Alba! 687 01:21:14,042 --> 01:21:17,000 Dit is wat hij wilde. We komen steeds dichterbij. 688 01:21:17,250 --> 01:21:18,417 Dichter bij wat? 689 01:21:20,375 --> 01:21:23,750 Een paar uur geleden, uw hoofdverdachte is het nieuwe slachtoffer geworden. 690 01:21:36,458 --> 01:21:37,458 Ignacio? 691 01:21:38,167 --> 01:21:41,625 Mijn naam is Antonio Garrido-Stoker. Ik ben zijn advocaat. 692 01:21:58,042 --> 01:21:59,042 Kom binnen. 693 01:22:08,542 --> 01:22:09,792 Waar is Ignacio? 694 01:22:11,125 --> 01:22:13,708 Ignacio kwam een ​​paar dagen geleden bij ons. 695 01:22:14,083 --> 01:22:17,208 Na een lasterlijke publicatie. 696 01:22:18,375 --> 01:22:19,792 Mijn klant... 697 01:22:20,167 --> 01:22:21,958 vrijwillig ingestemd met toezicht 698 01:22:22,208 --> 01:22:24,167 24 uur per dag. 699 01:22:24,375 --> 01:22:25,917 Wat ik probeer te zeggen is ... 700 01:22:26,042 --> 01:22:29,917 we kunnen betrouwbaar bewijzen mijn cliënt kan zich niet schuldig maken aan ... 701 01:22:30,542 --> 01:22:32,500 de ongelukkige moorden van gisteravond. 702 01:22:34,042 --> 01:22:36,875 Elke seconde, mijn cliënt stond onder toezicht. 703 01:22:37,000 --> 01:22:37,750 Lul. 704 01:22:37,833 --> 01:22:40,958 Ik blijf gewoon een stap voor Rechercheur Gauna. 705 01:22:41,542 --> 01:22:44,333 Ik ben je 20 jaar voor in dit spel. 706 01:22:48,208 --> 01:22:49,208 Vertel me over haar. 707 01:22:49,833 --> 01:22:51,542 Mijn cliënt zal daar niet op antwoorden. 708 01:22:51,958 --> 01:22:54,792 De ouders van de overledene hebben geen rapport ingediend, 709 01:22:55,458 --> 01:22:59,958 misschien vanwege deze afbeeldingen bewijzen absoluut niets. 710 01:23:05,208 --> 01:23:06,875 Ze bewijzen dat je haar kende. 711 01:23:09,208 --> 01:23:11,917 Was dat het, Ignacio? 712 01:23:13,583 --> 01:23:16,792 Zoek je tienerbroer en vriendin je verraden? 713 01:23:16,958 --> 01:23:18,292 Daarom heb je hem gearresteerd? 714 01:23:19,125 --> 01:23:21,208 Het spijt me van je broer, rechercheur. 715 01:23:21,750 --> 01:23:23,417 Klootzak! 716 01:23:24,750 --> 01:23:25,917 Laat me los! 717 01:23:38,625 --> 01:23:42,250 Ik heb je insignes nodig en dienstwapens, rechercheurs. 718 01:25:07,500 --> 01:25:08,708 WAAROM? 719 01:25:21,958 --> 01:25:24,708 Bijen keren altijd terug naar het nest. 720 01:25:26,167 --> 01:25:27,708 Het is een wonder dat het nog leeft. 721 01:25:32,167 --> 01:25:34,333 Als ik kan helpen ... 722 01:25:34,500 --> 01:25:36,292 Ik ben van de zaak af, opa. 723 01:25:38,333 --> 01:25:39,458 Ik heb niets. 724 01:25:42,958 --> 01:25:45,375 Stop met zeuren, blijf doorgaan! 725 01:25:49,500 --> 01:25:51,083 De Witte Maagd. 726 01:25:54,042 --> 01:25:55,958 Het gerucht deed de ronde in Vitoria ... 727 01:25:56,000 --> 01:25:57,667 Roddels in de stad, weet je. 728 01:25:57,917 --> 01:26:00,000 Zei dat ze met haar man trouwde ... 729 01:26:00,208 --> 01:26:02,042 terwijl zwanger door een ander. 730 01:27:05,042 --> 01:27:08,458 Wat zei hij voor de tweeling om hem in elkaar te slaan? 731 01:27:09,125 --> 01:27:10,833 Ik weet het niet en het kan me niet schelen. 732 01:27:11,042 --> 01:27:12,875 Ze zijn zo trots om Ortiz de Zárate te zijn. 733 01:27:13,000 --> 01:27:14,458 - Unai. - En als ze dat niet zijn? 734 01:27:16,458 --> 01:27:19,750 - We zijn van de zaak af, Unai. - Je bent pissig dat we er ook van af zijn. 735 01:27:19,917 --> 01:27:21,000 Wat wil je? 736 01:27:21,417 --> 01:27:22,417 De wet breken? 737 01:27:22,583 --> 01:27:25,458 Hij gaat niet stoppen. Help me hem te vangen. 738 01:27:26,292 --> 01:27:27,125 Denk je dat hij achter je aan zit? 739 01:27:27,208 --> 01:27:28,958 Laten we gaan naar waar het allemaal begon. 740 01:28:18,458 --> 01:28:20,875 Bedankt dat je me een discrete exit hebt gegeven. 741 01:28:21,375 --> 01:28:24,792 Bedankt voor het geven je eerste interview na vrijlating. 742 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 Wanneer je maar wilt. 743 01:28:32,708 --> 01:28:36,208 Toen we klein waren we wisselden altijd van kleding. 744 01:28:38,000 --> 01:28:40,958 Droeg zich voor als de ander. Maar mama betrapte ons altijd. 745 01:28:41,792 --> 01:28:44,625 Het heeft even geduurd om te ontdekken hoe ze het deed, weet je nog? 746 01:28:45,458 --> 01:28:48,750 - Ik zat altijd in de linker stoel. - En ik zat aan de rechterkant. 747 01:28:50,542 --> 01:28:53,083 Sommige dingen veranderen nooit, tweelingbroer. 748 01:28:55,375 --> 01:28:58,750 Het is grappig, je horen praten over je jeugd, 749 01:28:58,833 --> 01:28:59,833 over je moeder ... 750 01:29:01,042 --> 01:29:02,083 Ik voel me een beetje ... 751 01:29:02,625 --> 01:29:03,750 Jaloers! 752 01:29:06,792 --> 01:29:09,000 Vertel me over het incident op de begraafplaats. 753 01:29:10,458 --> 01:29:11,917 Welke? 754 01:29:12,625 --> 01:29:14,292 Wil je onze tong losser maken, Mario? 755 01:29:17,083 --> 01:29:19,042 De dag dat je je moeder begroef. 756 01:29:19,208 --> 01:29:21,583 Je hebt een man in elkaar geslagen. Onthouden? 757 01:29:25,167 --> 01:29:26,958 Ik denk dat hij rood haar had. 758 01:29:28,542 --> 01:29:30,750 Hoe weet je dat verdomme? 759 01:29:32,625 --> 01:29:35,083 Omdat bepaalde dingen je vergeet nooit. 760 01:29:36,208 --> 01:29:37,458 Broeders. 761 01:30:20,875 --> 01:30:22,042 Ik wil mijn kinderen zien! 762 01:30:23,625 --> 01:30:24,750 Open de deur! 763 01:30:26,583 --> 01:30:27,833 Ik wil mijn kinderen zien! 764 01:30:28,875 --> 01:30:30,292 Open de verdomde deur! 765 01:30:31,417 --> 01:30:32,542 Open de deur! 766 01:30:34,542 --> 01:30:35,833 Open de deur! 767 01:30:37,292 --> 01:30:38,458 Ik wil mijn kinderen zien! 768 01:30:38,667 --> 01:30:39,792 Mijn zoon! 769 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 We hebben ze geadopteerd. 770 01:31:03,750 --> 01:31:07,792 Een stel uit Izarra die honing verkocht op beurzen. 771 01:31:09,208 --> 01:31:12,875 Het was niet de eerste keer dit was gebeurd bij Arana Clinic. 772 01:31:16,750 --> 01:31:18,958 Ze noemden hem ... Nancho. 773 01:31:22,042 --> 01:31:23,500 Nancho ... 774 01:31:24,042 --> 01:31:25,458 Lopidana! 775 01:31:38,042 --> 01:31:39,292 Het klopt allemaal. 776 01:31:40,625 --> 01:31:43,042 De Lopidanas hebben hem geadopteerd. Ze konden geen kinderen krijgen 777 01:31:43,208 --> 01:31:44,875 maar dan, een wonder. 778 01:31:45,500 --> 01:31:46,833 Ze werd zwanger. 779 01:31:47,958 --> 01:31:51,208 Nancho werd verwend naar Assepoester in een oogwenk. 780 01:31:53,375 --> 01:31:54,875 Verbannen uit Eden. 781 01:32:00,792 --> 01:32:01,958 Rechercheur Ayala? 782 01:32:02,125 --> 01:32:04,417 - Hoe gaat het? - We hebben net het forensisch rapport ontvangen. 783 01:32:04,792 --> 01:32:08,083 Nancho Lopidana stierf bij brand in een pension in Pamplona. 784 01:32:08,292 --> 01:32:09,833 Niemand heeft het lichaam opgeëist. 785 01:32:14,625 --> 01:32:16,458 Hij viel in slaap terwijl hij las. 786 01:32:17,333 --> 01:32:21,000 Een oude lamp ontstak, en hij brandde tot de dood. 787 01:32:21,792 --> 01:32:25,125 Ik heb het altijd tegen papa gezegd om die lampen te vervangen! 788 01:32:25,708 --> 01:32:27,083 Eindelijk deed hij het. 789 01:32:27,292 --> 01:32:29,208 Te laat, maar hij heeft het gedaan. 790 01:32:30,208 --> 01:32:31,625 Kom met me mee. 791 01:32:41,542 --> 01:32:43,458 Dit is toen hij arriveerde. 792 01:32:45,375 --> 01:32:46,583 Hij was erg stil. 793 01:32:49,833 --> 01:32:50,833 Wie is dat? 794 01:32:51,167 --> 01:32:55,208 Dat was zijn kamergenoot. Ze hebben allebei journalistiek gestudeerd. 795 01:32:59,000 --> 01:33:00,583 Ze bleven aan elkaar plakken als lijm. 796 01:33:03,917 --> 01:33:05,708 Ik heb ze zelfs door elkaar gehaald. 797 01:33:07,917 --> 01:33:09,958 - Herinner je je zijn naam? - Ja. 798 01:33:10,958 --> 01:33:12,167 Mario. 799 01:33:13,000 --> 01:33:14,292 Mario Santos. 800 01:33:37,625 --> 01:33:38,958 Het wordt koud. 801 01:33:41,083 --> 01:33:43,500 Ik kan niet stoppen denken aan deze nachtmerrie. 802 01:33:45,375 --> 01:33:47,625 Zijn er interessante aanwijzingen? 803 01:33:48,167 --> 01:33:50,292 Meerdere. Maar ze gaan nergens heen. 804 01:33:50,958 --> 01:33:52,458 Iedereen staat op scherp. 805 01:33:52,542 --> 01:33:53,542 Ik snap het... 806 01:33:56,333 --> 01:33:57,333 Geen verrassing. 807 01:33:59,125 --> 01:34:00,125 Ik zal het halen. 808 01:34:05,333 --> 01:34:07,000 - Hallo? - Alba! 809 01:34:09,667 --> 01:34:11,667 - Alba ... - Bel me nooit meer thuis. 810 01:34:11,833 --> 01:34:13,250 Alba, luister. 811 01:34:13,333 --> 01:34:16,333 Als je met Mario bent, zoek een excuus en vertrek nu. 812 01:34:17,375 --> 01:34:19,542 - Wat bedoel je? - Alba. 813 01:34:20,417 --> 01:34:21,417 Hij is het! 814 01:34:21,833 --> 01:34:25,083 Loop naar de hel. Onthoud dat je van de zaak af bent Doei. 815 01:34:25,292 --> 01:34:27,208 Alba, je moet nu vertrekken! 816 01:34:30,125 --> 01:34:30,958 Alba ... 817 01:34:31,125 --> 01:34:32,292 Mario? 818 01:34:33,292 --> 01:34:34,292 Alba! 819 01:34:37,792 --> 01:34:38,792 Neuken. 820 01:34:41,750 --> 01:34:42,875 Mario? 821 01:34:46,875 --> 01:34:47,917 Mario! 822 01:34:53,542 --> 01:34:54,542 Mario! 823 01:35:18,500 --> 01:35:20,083 Ik stond op het punt te stoppen. 824 01:35:20,875 --> 01:35:23,625 Voor jou. Voor ons kind. 825 01:35:24,875 --> 01:35:27,833 Je weet niet hoe dichtbij Ik zou weer mezelf zijn. 826 01:35:30,875 --> 01:35:32,875 Je kunt het je niet eens voorstellen. 827 01:35:38,750 --> 01:35:39,750 Alba! 828 01:35:40,417 --> 01:35:41,417 Alba! 829 01:36:01,625 --> 01:36:02,625 Er is niemand! 830 01:36:03,792 --> 01:36:04,875 Wat moeten we doen? 831 01:36:06,458 --> 01:36:07,458 Terug naar het begin. 832 01:40:14,542 --> 01:40:17,500 Ik had een perfecte partner voor je. 833 01:40:17,708 --> 01:40:21,375 Uw leeftijd, gerelateerd aan de tweeling. Perfect! 834 01:40:23,750 --> 01:40:27,417 Niet iedereen kan perfectie waarderen. 835 01:40:30,958 --> 01:40:33,042 Maar ze kunnen het respecteren. 836 01:40:37,083 --> 01:40:38,542 Duidelijk niet jij. 837 01:40:42,875 --> 01:40:44,875 Trek dat gezicht niet. Jullie twee hebben me dit laten doen. 838 01:41:01,667 --> 01:41:03,167 Het hoefde niet zo te zijn. 839 01:41:04,458 --> 01:41:05,958 Dit is niet ... 840 01:41:08,583 --> 01:41:11,833 Maar op de een of andere manier je bent het beste stel dat ik heb verenigd. 841 01:41:17,500 --> 01:41:19,375 Bijen zijn fascinerend. 842 01:41:20,417 --> 01:41:23,708 De meeste mensen denken aan de koningin regels over de arbeiders, 843 01:41:23,917 --> 01:41:27,708 maar dat is niet helemaal waar, want ... 844 01:41:28,667 --> 01:41:30,625 eerst de larve van de koningin, 845 01:41:30,792 --> 01:41:32,875 niet anders dan de rest. 846 01:41:33,833 --> 01:41:36,583 De arbeiders beslissen om haar hun koningin te maken. 847 01:41:48,958 --> 01:41:50,917 Ik ben maar een mes, mijn liefste. 848 01:41:53,833 --> 01:41:55,417 Ik ben gesmeed door anderen. 849 01:42:03,958 --> 01:42:06,167 Het mes is niet schuldig voor wat het snijdt. 850 01:43:04,458 --> 01:43:07,167 Wat wil je? Een goede uitvoering? 851 01:43:07,458 --> 01:43:09,000 Is dat wat je wilt? 62628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.