All language subtitles for Upon The Magic Roads.2021.WEB-DLRip. Eng subs Files-x

az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
ee Ewe
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gn Guarani
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:55,000 Subtitles Encoded by (PkBoy) With The Help Using Google Translater use MX Player For Synchronization 2 00:02:20,711 --> 00:02:22,918 Rise, rise, rise. 3 00:02:37,586 --> 00:02:38,877 Hedgehog. 4 00:02:50,503 --> 00:02:52,627 - What, dad? - Dad, what? 5 00:02:55,003 --> 00:02:57,377 Don't look at me, look there. 6 00:02:59,795 --> 00:03:03,836 Who is this our bread trampled into the ground. 7 00:03:04,712 --> 00:03:08,086 - Not otherwise, what a beast. - A beast which is not otherwise. 8 00:03:08,545 --> 00:03:11,086 Dad, I caught a hedgehog over there. 9 00:03:16,295 --> 00:03:18,461 - Wow. - Yeah. 10 00:03:19,920 --> 00:03:22,711 You will go on guard at night. 11 00:03:28,379 --> 00:03:32,128 Yes, Vanya - On guard, Vanya. 12 00:03:51,796 --> 00:03:57,587 Well, what a hedgehog, but it's good to be a king. You sit on the throne, do nothing. 13 00:03:58,796 --> 00:04:06,170 And everyone loves you for nothing. As there is our tsar father, I suppose asleep. 14 00:04:09,171 --> 00:04:13,920 I wish I could accomplish what feat for the tsar. What would the king shake his hand and say ... 15 00:04:14,046 --> 00:04:19,671 "Oh, Vanya, from now on you will be my friend. Otherwise, even there is no one to talk to, only fools around. " 16 00:04:22,922 --> 00:04:23,922 Quiet. 17 00:04:51,297 --> 00:04:54,755 So that's who our bread is trampled into the ground. 18 00:04:58,714 --> 00:05:02,088 Well, stop. Wait, wait, wait like that. 19 00:05:14,214 --> 00:05:16,713 She left. 20 00:05:45,757 --> 00:05:48,797 Let's see who wins. 21 00:05:49,673 --> 00:05:51,172 I'll catch it. 22 00:05:51,548 --> 00:05:57,381 I'll take you to the bazaar. A hat of gold for such a shake. 23 00:05:57,423 --> 00:06:04,548 But no, so I will saddle the king to the palace. I will say: "Father, king, that's the way I am." 24 00:06:17,382 --> 00:06:18,382 Stop. 25 00:06:19,132 --> 00:06:22,965 Wait, let's crash. Where he rushed. 26 00:06:32,216 --> 00:06:35,423 Wow, what a beauty. 27 00:06:41,133 --> 00:06:43,715 Mom. 28 00:07:09,300 --> 00:07:10,715 You again. 29 00:07:17,800 --> 00:07:21,716 How are you doing this, huh? Did you come across? 30 00:07:22,342 --> 00:07:25,882 How am I going to take you to the market now. 31 00:07:26,925 --> 00:07:32,097 Help, help, well with pens, legs that you have there. 32 00:07:32,297 --> 00:07:36,591 Hooves, hooves ... well ... come on help. 33 00:07:47,509 --> 00:07:52,591 Now. Now. 34 00:07:57,301 --> 00:07:58,008 Let's. 35 00:07:58,217 --> 00:08:01,425 Come on, come on. Like this. 36 00:08:03,551 --> 00:08:04,591 Let's. 37 00:08:12,676 --> 00:08:17,300 Come on, come on. My darling went, went. 38 00:08:22,468 --> 00:08:23,508 Go-go. 39 00:08:25,135 --> 00:08:26,135 Let's. 40 00:08:29,676 --> 00:08:30,676 Come on, come on. 41 00:08:38,551 --> 00:08:44,426 I got you all wrapped up, you will not trample our bread. 42 00:09:14,594 --> 00:09:16,093 Well? 43 00:09:32,844 --> 00:09:33,844 That's it, that's it. 44 00:09:37,969 --> 00:09:40,927 Do you promise not to trample our wheat? 45 00:09:44,803 --> 00:09:46,177 Do you promise? 46 00:09:51,969 --> 00:09:54,510 Okay, okay. 47 00:09:56,845 --> 00:10:01,510 Now. Like this. 48 00:10:02,928 --> 00:10:06,302 Go, you are free. And remember, we agreed. 49 00:10:37,304 --> 00:10:41,428 Yeees. Now Dad will beat me for sure. 50 00:10:43,262 --> 00:10:49,720 (sings the song). 51 00:11:13,429 --> 00:11:19,095 - Oops, what is this circus? - Circus, Vanya, this is how you meet your friends. 52 00:11:19,304 --> 00:11:26,179 - Who is there? Come on out. - Uuu .. Yes, you are the very hospitality. 53 00:11:26,638 --> 00:11:30,304 - Throw the pitchfork. - I'll quit right now. 54 00:11:32,971 --> 00:11:38,637 - Be careful, Wan. I suppose you'll hurt yourself. - Don't scare me, I'm not afraid of you devils. 55 00:11:38,805 --> 00:11:39,805 Come on out. 56 00:11:39,904 --> 00:11:45,221 Oh mommy thanks, found someone send me. Okay, let's try it differently. 57 00:11:50,097 --> 00:11:51,512 Scared? 58 00:11:54,722 --> 00:11:56,054 That's it. 59 00:11:58,222 --> 00:12:02,888 I hit you with a forehead, good fellow. 60 00:12:19,014 --> 00:12:20,014 Hey. 61 00:12:20,556 --> 00:12:24,596 Hey, Vanya, cuckoo. 62 00:12:28,222 --> 00:12:29,222 Oh no. 63 00:12:34,348 --> 00:12:38,263 - And it was not necessary to wave a pitchfork. - Who are you, a horse? 64 00:12:43,598 --> 00:12:44,598 Horse. 65 00:12:45,556 --> 00:12:46,972 What? 66 00:12:49,264 --> 00:12:51,055 - A horse? - Horse. 67 00:12:52,556 --> 00:12:57,680 - Skate. Yes, yes, the Little Humpbacked Horse. - Well, you can. 68 00:12:58,015 --> 00:13:02,139 Just don't iron it, I don't like it. 69 00:13:03,473 --> 00:13:08,722 They stand - Uh-huh, this is a gift to you from my mother, the mare. 70 00:13:09,640 --> 00:13:10,640 Here's how. 71 00:13:11,515 --> 00:13:12,962 And what are you, too, a gift? 72 00:13:13,162 --> 00:13:17,389 No, Wan, I'm not a gift. I just mother said you were a little ... 73 00:13:17,557 --> 00:13:22,431 I mean, you need a friend, a mentor for us. 74 00:13:22,598 --> 00:13:26,594 And there was no bigger mentor? For example, like these. 75 00:13:26,794 --> 00:13:30,931 Yes, you can't even talk to them. They're just horses. 76 00:13:31,224 --> 00:13:33,306 But what kind. 77 00:13:34,015 --> 00:13:38,639 Listen, you're a nasty, ungrateful guy. 78 00:13:49,557 --> 00:13:52,890 Vanka - Dad. 79 00:13:53,224 --> 00:13:57,306 All died, disappeared - the Field did not save. 80 00:13:57,599 --> 00:13:58,890 Everything. 81 00:14:00,558 --> 00:14:02,973 What to do now, huh? 82 00:14:03,683 --> 00:14:06,140 Sit down - On you? Quiet, quiet. 83 00:14:06,558 --> 00:14:09,890 Nothing - pick up your hooves, head to the withers. On the count of three. 84 00:14:26,516 --> 00:14:31,224 - What was that now? - Well, a simple gallop. 85 00:14:31,600 --> 00:14:36,182 This is by the way not the fastest yet. So much for the first time. 86 00:14:36,933 --> 00:14:43,391 - What is faster? - Of course. For example, here is such a royal, with a jump. 87 00:14:47,058 --> 00:14:51,974 - So come on now royal with a jump and back. - Why? 88 00:14:52,183 --> 00:15:00,183 I'll take the horses. I'll take you to the city to the bazaar. Plow on yourself They won't give it anyway, but I'll help you out at least. 89 00:15:00,684 --> 00:15:03,891 ะัƒ ะดะปั ัั‚ะพะณะพ, ะ’ะฐะฝั, ัะบะฐะทะฐั‚ัŒ ะพะฑั€ะฐั‚ะฝะพ ะฝะต ะพะฑัะทะฐั‚ะตะปัŒะฝะพ. ะกะผะพั‚ั€ะธ. 90 00:15:05,642 --> 00:15:06,766 Cover your ears. 91 00:15:18,226 --> 00:15:23,850 - Dad, they almost got caught up. - They almost shook it. 92 00:15:24,976 --> 00:15:29,850 - How do you whistle that the horses obeyed you? Teach. - Easily. 93 00:15:30,309 --> 00:15:31,953 You fold your lips like this. 94 00:15:32,153 --> 00:15:35,725 Where can I get such lips, animal to fold like that. 95 00:15:35,976 --> 00:15:38,847 It's not about the lips, Vanya. This is where talent is needed. 96 00:15:39,047 --> 00:15:44,142 Yes, all this is nonsense talent. The tsar has such a talent, but everyone loves him. 97 00:15:44,559 --> 00:15:46,142 Because he is a king. 98 00:16:07,768 --> 00:16:13,380 That's it, Wan, let's go. You hold it confidently listen to no one but me. 99 00:16:13,580 --> 00:16:17,601 Make your face smarter Do not open your mouth wide. 100 00:16:26,644 --> 00:16:28,684 What are the horses for, boy? 101 00:16:29,935 --> 00:16:33,851 - Hey, boy, do you sell horses? - I'm changing. 102 00:16:34,560 --> 00:16:40,226 - Hey, bring your horses here, let's bargain. โ€œYou donโ€™t have enough squirrel skins. 103 00:16:51,144 --> 00:16:52,144 Stop. 104 00:17:00,186 --> 00:17:02,518 Don't go there. So there is the very bargaining. 105 00:17:02,644 --> 00:17:08,227 You will sell them anyway. Let's go over there. 106 00:17:09,103 --> 00:17:13,560 - Why go there? - Intuition. A rare quality, by the way. 107 00:17:14,103 --> 00:17:22,103 - Listen, I will not advise you bad. Do as I say, please. - Come on, let's go. 108 00:17:29,770 --> 00:17:31,477 This is where he lives. 109 00:17:33,228 --> 00:17:36,519 Our king, father. 110 00:17:46,978 --> 00:17:50,061 He's probably busy with an important matter. 111 00:18:04,312 --> 00:18:11,020 Hungry for royal blood, ghoul. Hit him. 112 00:18:12,771 --> 00:18:13,771 Sovereign. 113 00:18:19,062 --> 00:18:20,103 Quiet. 114 00:18:20,646 --> 00:18:26,103 How do you say "hungry"? 115 00:18:50,063 --> 00:18:55,812 Executed - Executed. Executed. 116 00:18:56,730 --> 00:18:58,312 Executed. 117 00:19:02,480 --> 00:19:04,312 Hail, my Caesar. 118 00:19:12,438 --> 00:19:15,146 Eh people are my people. 119 00:19:16,647 --> 00:19:24,063 I want to be close to you. Well, why do you advise me one day, um ...? 120 00:19:24,689 --> 00:19:26,104 Soooo. 121 00:19:29,314 --> 00:19:30,854 So. 122 00:19:41,189 --> 00:19:45,813 And what is this, eh? 123 00:19:46,647 --> 00:19:50,146 - I give a ruble. - Yes, I'll give you a ruble myself, if only I fell behind. 124 00:19:50,189 --> 00:19:53,438 - Yes, yes, four ladies. - Come on? 125 00:19:53,523 --> 00:19:57,897 In front of such horses to the hood we must stand and hats off. 126 00:20:04,398 --> 00:20:05,688 Here's something. 127 00:20:15,315 --> 00:20:19,522 Here you are with horses, come here. 128 00:20:24,731 --> 00:20:28,439 That's where this beggar and such horses? 129 00:20:28,773 --> 00:20:34,772 - Stole go. And the horse is straight royal, my Caesar. - Exactly. 130 00:20:35,648 --> 00:20:42,814 - My horses. To their stable. - Aa. 131 00:20:46,857 --> 00:20:49,481 My Caesar, please in the stroller. 132 00:20:58,024 --> 00:21:02,689 Listen, you made a nice present for the king. I gave away the horses for nothing. 133 00:21:04,149 --> 00:21:11,065 And I completely forgot about the money. Father tsar, father tsar, wait. 134 00:21:12,482 --> 00:21:14,190 Let me ask you. 135 00:21:15,816 --> 00:21:19,981 - Well. - Is it hard to be a king? 136 00:21:21,774 --> 00:21:22,815 Highly. 137 00:21:36,399 --> 00:21:38,220 Humpbacked, how is that? You've seen? 138 00:21:38,420 --> 00:21:42,649 Come on, Wan, everything is fine. Now they will put clamps on them, harness them. 139 00:21:42,983 --> 00:21:48,517 And they will go for a drive in a new wheelchair, and we we will only wave the handle to them. The beauty. 140 00:21:48,717 --> 00:21:50,774 What to do now? 141 00:21:51,983 --> 00:21:57,209 - So, and you whistle, maybe they will come running? - Whistle ... I can't. 142 00:21:57,233 --> 00:22:03,441 And I told you that you need to go to that edge bazaar? Spoke. It's good that they didn't pick me up. 143 00:22:03,525 --> 00:22:04,137 Frightened. 144 00:22:04,337 --> 00:22:08,232 Next time I will definitely listen to you, friend, now help me out. 145 00:22:08,567 --> 00:22:11,149 Okay, but one last time. 146 00:22:17,317 --> 00:22:18,317 Stop. 147 00:22:20,567 --> 00:22:25,649 Where are you taking me, kurni? Catch the horses. 148 00:22:27,275 --> 00:22:29,108 And leave me. 149 00:23:06,318 --> 00:23:10,984 Wait, wait. Oh you, oh well done. 150 00:23:11,110 --> 00:23:12,692 They are piled up. 151 00:23:42,235 --> 00:23:48,606 I have forgotten the laws a bit. What do we have relying on mockery, sir? Execution? 152 00:23:48,806 --> 00:23:50,901 Canceled, sir. 153 00:23:51,152 --> 00:23:53,068 - And replaced. - How? 154 00:23:53,235 --> 00:23:55,026 Fine, my Caesar. 155 00:23:56,402 --> 00:24:03,818 Nothing is sacred, we measure everything with money. Execution return, fine in other matters, too, leave. 156 00:24:03,944 --> 00:24:06,901 Father Tsar, I'm sorry. 157 00:24:08,152 --> 00:24:10,443 - You forgot about the money. - I AM? 158 00:24:10,652 --> 00:24:13,818 - Well, yes. - I never forget anything. 159 00:24:14,069 --> 00:24:18,318 - I was just going to. Coffers. - Already here. 160 00:24:20,236 --> 00:24:21,236 Heard. 161 00:24:21,403 --> 00:24:24,902 Well, how much money do you want? 162 00:24:27,653 --> 00:24:29,777 Two silver caps. 163 00:24:33,236 --> 00:24:35,402 No money, as always. 164 00:24:39,403 --> 00:24:44,235 We will pay, and the horses will run to him again. 165 00:24:44,861 --> 00:24:51,860 Would you like to, Ivan, go to my service? 166 00:24:52,820 --> 00:24:56,527 Chief ... Tsarist ... 167 00:24:59,445 --> 00:25:00,819 Whistler. 168 00:25:02,445 --> 00:25:04,694 The groom. 169 00:25:05,820 --> 00:25:08,444 Will you give me a red caftan and new boots? 170 00:25:11,237 --> 00:25:12,444 I agree. 171 00:25:12,862 --> 00:25:14,361 What a fool. 172 00:25:26,445 --> 00:25:27,694 This is with me. 173 00:25:32,154 --> 00:25:35,236 Road, road 174 00:25:49,946 --> 00:25:51,487 This is with me. 175 00:25:54,404 --> 00:25:58,987 Look, look, Little Humpbacked Horse, but walks like a parade. 176 00:25:59,113 --> 00:26:00,113 Scientist. 177 00:27:14,031 --> 00:27:21,322 Oh, this dream is not good, my Caesar, oh, not good. The groom is a fool of ours, but people like it. 178 00:27:21,573 --> 00:27:24,613 Oh, to execute him, but not for that. 179 00:27:27,823 --> 00:27:32,238 Honestly. I hate him more and more. Well look ... 180 00:27:32,489 --> 00:27:37,905 Young, strong, dirty. I nailed some other bird. 181 00:27:38,073 --> 00:27:43,364 My Caesar, this is the firebird. I have heard from old legends. 182 00:27:44,156 --> 00:27:44,304 Aa. 183 00:27:44,504 --> 00:27:50,864 Divine. But you thought it up a lot. Let Ivan find this firebird. 184 00:27:51,490 --> 00:27:56,531 And since the bird does not exist, he will never find her. 185 00:27:57,115 --> 00:28:04,281 That is not the execution of the royal order. Oh, how cleverly you came up with. 186 00:28:04,990 --> 00:28:10,614 Yeah. You fools to learn and learn from the king's father. 187 00:28:27,282 --> 00:28:28,282 I'll catch it. 188 00:28:34,199 --> 00:28:38,948 - Get ready, let's go. - That's right, then we beat the hooves. 189 00:28:39,116 --> 00:28:43,365 - The Tsar entrusted me with an assignment. - So which one? 190 00:28:43,699 --> 00:28:46,990 - ะ ะถะฐั€-ะฟั‚ะธั†ัƒ ัะปะพะฒะธั‚ัŒ. - ะšะพะณะพ? 191 00:28:47,199 --> 00:28:51,282 A matter of state importance entrusted you and me, do you understand? 192 00:28:51,949 --> 00:28:59,198 Don't hide, don't hide. Get ready for the road chew oats there, drink some water. The road will be long. 193 00:28:59,283 --> 00:29:07,283 Imagine, the tsar father says to me: "If her until the morning If you find it, I'll give you a red, satin, gold-embroidered caftan. " 194 00:29:09,033 --> 00:29:10,478 And if you donโ€™t find it? 195 00:29:10,678 --> 00:29:17,990 โ€œAnd if you donโ€™t find it,โ€ says โ€œDo not be offended, Vanechka, head off your shoulders. "And so affectionately ... 196 00:29:18,866 --> 00:29:23,657 Fatherly, can you imagine? 197 00:29:24,283 --> 00:29:32,199 Well, finally we got it. Yes, Vanya, the king has entrusted you with a hopeless task. 198 00:29:33,742 --> 00:29:40,699 All who went in search of the firebird, missing, not one returned. 199 00:29:43,784 --> 00:29:46,033 There are also water dragons for you. 200 00:29:48,450 --> 00:29:50,158 And ferocious storms. 201 00:29:56,492 --> 00:30:01,241 Well, those who could get there Waited to the shore, Vanya ... 202 00:30:06,367 --> 00:30:08,450 A painful death. 203 00:30:24,659 --> 00:30:28,783 You can't take it with your bare hands, here the trick is needed. 204 00:30:28,951 --> 00:30:36,242 The tree needs to be found with dream nuts and feed the firebird with those nuts. 205 00:30:37,951 --> 00:30:39,700 How do you whistle like that. 206 00:30:42,243 --> 00:30:49,950 - Wan, it's good to whistle, you interfere. - Sorry. And these nuts, which are for the firebird ... 207 00:30:51,743 --> 00:30:55,992 โ€œTheyโ€™re delicious, donโ€™t they?โ€ - Quiet, do you hear? 208 00:31:22,619 --> 00:31:23,993 Can not be. 209 00:31:36,286 --> 00:31:41,493 Skate, look. This is she, well, like them, well, what we came for. 210 00:31:42,452 --> 00:31:45,618 Nuts, Nuts. 211 00:31:48,494 --> 00:31:50,285 - Wan, are you completely stupid? - In terms of? 212 00:31:50,411 --> 00:31:52,827 This is a dream-nut for the firebird. 213 00:31:53,078 --> 00:32:01,078 - Ahh ... - I ate it and it's done, bayu-bayushki-bayu, do you understand? 214 00:32:25,328 --> 00:32:28,827 - Is she really dangerous? - And you thought lies? 215 00:32:29,620 --> 00:32:37,119 Look, Little Horse, something is written in ours. Beware of quicksand, what is it? 216 00:32:41,162 --> 00:32:45,369 Look, you will step and the amba will suck in. 217 00:32:46,620 --> 00:32:48,203 Drop it. 218 00:33:03,746 --> 00:33:10,828 All rashes. Ah, I always knew that the fingers are just getting in the way. 219 00:33:27,496 --> 00:33:29,203 If it doesn't work? 220 00:34:28,622 --> 00:34:30,621 - Yes, you put your ears off. - Yes. 221 00:35:02,915 --> 00:35:06,122 So, now we are waiting. Soon she will fill up. 222 00:35:07,206 --> 00:35:08,622 And he will fall asleep. 223 00:35:10,623 --> 00:35:12,580 Then you wake me up, understand? 224 00:35:12,873 --> 00:35:16,080 Just wait to it went out completely. 225 00:35:48,624 --> 00:35:50,081 I seem to have fallen asleep. 226 00:35:50,665 --> 00:35:55,581 Skate, get up, it worked. Come on, the bird has fallen asleep. 227 00:35:55,791 --> 00:35:58,290 I say it went out. Come on, get up. 228 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Let's run. 229 00:36:36,000 --> 00:36:38,915 Well, fried chicken, let's run? 230 00:36:53,708 --> 00:36:56,874 Why are you seriously offended? I was joking. 231 00:36:57,083 --> 00:37:05,083 โ€œAnd youโ€™re not a chicken, and youโ€™re not even fried at all.โ€ - Hey you, fried chicken. Now you will know the power of my blow. 232 00:37:21,417 --> 00:37:22,417 Found. 233 00:38:30,377 --> 00:38:31,377 Drop it. 234 00:38:51,586 --> 00:38:53,876 Dive in, drown. 235 00:38:56,836 --> 00:39:02,876 But how can we drag her to the palace? She is now dries up, and then heats up again, like a samovar. 236 00:39:03,419 --> 00:39:07,251 Will not heat up. The Firebird needs will to do this. 237 00:39:11,669 --> 00:39:12,669 Why are you? 238 00:39:13,044 --> 00:39:14,710 What, beauty? 239 00:39:18,003 --> 00:39:19,502 In gives, as well. 240 00:39:23,419 --> 00:39:27,169 Well, the tsar spoiled the gift. 241 00:39:39,545 --> 00:39:41,044 I'm afraid I'll die. 242 00:39:46,253 --> 00:39:51,586 So, so, fly. 243 00:40:08,170 --> 00:40:10,919 Fly, honey. Fly. 244 00:40:31,796 --> 00:40:32,796 Happened. 245 00:40:40,421 --> 00:40:42,212 It turned out, Little Horse. 246 00:40:55,421 --> 00:40:59,462 - Wow, it's hot. - All right, Vanya, you and I are gone. 247 00:40:59,630 --> 00:41:05,212 It is better not to return to a king without a bird. Let's run, huh? 248 00:41:05,546 --> 00:41:11,254 - Where? - Over the seas, Vanya. Nobody will find us there. It's good there. 249 00:41:11,630 --> 00:41:15,921 - We run before it's too late, huh? - Yes, I will not run anywhere. 250 00:41:17,172 --> 00:41:22,837 I caught her, did I see her? That one. 251 00:41:44,797 --> 00:41:48,505 Well, then, Vanyusha ... 252 00:41:49,506 --> 00:41:54,713 Has prevented you from fulfilling the royal order? 253 00:41:57,506 --> 00:42:04,421 - Maybe just not lucky? - Yes, lucky, father tsar, still how lucky. 254 00:42:06,714 --> 00:42:09,047 - I caught her. - Yah? 255 00:42:09,256 --> 00:42:12,047 - Well, yes. - Firebird? 256 00:42:14,339 --> 00:42:17,482 - And then? - And then he let go. 257 00:42:17,506 --> 00:42:19,505 Let go. 258 00:42:22,589 --> 00:42:27,005 Vanya, Vanya, let's run. They won't believe you without the firebird. 259 00:42:28,548 --> 00:42:30,047 Don't believe me, right? 260 00:42:31,798 --> 00:42:33,880 She gave me a pen. 261 00:42:40,340 --> 00:42:42,006 Now. 262 00:42:43,798 --> 00:42:46,089 Well shine, shine, shine. 263 00:42:49,590 --> 00:42:51,339 Now, now I am speaking. 264 00:43:02,674 --> 00:43:05,714 Okay, fool. 265 00:43:08,007 --> 00:43:10,506 Father Tsar, We're friends - Hurry up, give it all. 266 00:43:10,757 --> 00:43:13,506 - Come on, let's not delay. - Are you serious or what? 267 00:43:17,257 --> 00:43:21,173 Sorry, Vanya, but you have to rescue you by force. 268 00:43:28,966 --> 00:43:30,256 Arrived. 269 00:43:31,174 --> 00:43:35,215 Look, look, firebird. 270 00:43:43,008 --> 00:43:44,090 Firebird. 271 00:43:48,049 --> 00:43:50,215 Be surprised, what a miracle. 272 00:44:13,008 --> 00:44:19,507 For real (repeated many times). 273 00:44:19,883 --> 00:44:24,466 - What is this? โ€œThe people rejoice, my Caesar. 274 00:44:25,342 --> 00:44:29,049 For real (repeated many times). 275 00:44:35,134 --> 00:44:40,758 Not deaf. Stop. Shoot. 276 00:44:42,009 --> 00:44:43,299 It's a miracle for me. 277 00:44:57,717 --> 00:45:01,466 Tsar father, but something for the people, eh? 278 00:45:02,259 --> 00:45:04,508 I declare .. 279 00:45:06,634 --> 00:45:09,050 Evening festivities. 280 00:45:12,968 --> 00:45:14,508 Will there be mead? 281 00:45:16,093 --> 00:45:19,633 And mead. 282 00:45:20,051 --> 00:45:23,467 - Is free? - Is free. 283 00:45:27,260 --> 00:45:31,009 It turned out, Horse, it turned out, but you did not believe. 284 00:45:32,468 --> 00:45:33,550 Lucky. 285 00:45:51,177 --> 00:45:55,676 - La ka love, sir, la as they love. - Fearfully. 286 00:45:58,052 --> 00:46:00,093 But not me. 287 00:46:18,802 --> 00:46:26,802 Lived in my own kingdom-state, the groom controls the change of day and night. 288 00:46:48,636 --> 00:46:52,094 Do you want my order ... without trial and investigation? 289 00:46:55,053 --> 00:46:56,219 Let's strangle something. 290 00:46:57,720 --> 00:47:00,760 Maybe I should execute you? 291 00:47:03,428 --> 00:47:09,802 - A? - And you thought of it well, divine. 292 00:47:11,387 --> 00:47:18,427 My Caesar, you are young and fresh. What about getting married? 293 00:47:23,095 --> 00:47:24,520 And what does that have to do with the groom? 294 00:47:24,720 --> 00:47:30,011 Let's send him as a matchmaker to hell on Easter cakes to the sky-high kingdom to the Tsar Maiden. 295 00:47:30,429 --> 00:47:33,261 Will not find - He will not? 296 00:47:33,387 --> 00:47:37,803 - It won't. - He will not find it. 297 00:47:38,012 --> 00:47:40,928 Will not find (in chorus). 298 00:47:41,887 --> 00:47:49,887 I declare everything, my people, about the intention to marry separately high bloodlines of a genealogy on the celestial tsar-maiden. 299 00:47:58,929 --> 00:48:02,095 Good luck, Vanechka, God help you. 300 00:48:03,388 --> 00:48:05,012 Good luck, Vanya. 301 00:48:06,513 --> 00:48:13,387 - And a drink, Wan? A seagull on a hot linden tree lane. - We'll have a drink when I bring the Tsar Maiden. 302 00:48:14,346 --> 00:48:15,595 Hero. 303 00:48:17,471 --> 00:48:24,512 Tsar Maiden, Vanya, she is not a firebird, you can't take her to sleep. Protecting her ... 304 00:48:24,680 --> 00:48:32,680 Three heroes, they are enormous in strength. To win they are in no way impossible, neither trickery, nor courage. 305 00:48:33,846 --> 00:48:38,262 So you have no chances, Vanya. 306 00:48:52,263 --> 00:48:54,929 Well, that's not the worst thing yet, Vanya. 307 00:49:01,430 --> 00:49:06,596 If anyone will pass by the three heroes and will enter the ice palace of reflections. 308 00:49:07,389 --> 00:49:14,096 It won't find a way back anyway, will disappear there forever, you know? 309 00:49:18,097 --> 00:49:19,680 Damn stubborn. 310 00:49:34,639 --> 00:49:41,388 Hey Wan, do you hear what I'm telling you? Maybe we can come back before it's too late? 311 00:49:43,056 --> 00:49:48,722 - And what is all this? Where are your fierce heroes? - I do not know. 312 00:49:49,639 --> 00:49:53,472 They stood here all their lives. Maybe lunch is gone. 313 00:49:55,265 --> 00:50:03,180 - Then why oh why let's go quickly, before they come back from dinner. - Stop. Well convinced? 314 00:50:03,515 --> 00:50:09,868 I told you this is an enchanted country. Everything it is a delusion and deception. The laws of physics do not apply here. 315 00:50:10,068 --> 00:50:11,847 If you're so smart ... 316 00:50:12,140 --> 00:50:17,431 - Can you tell us how to get there? - Well, you can hang down. 317 00:50:27,265 --> 00:50:28,265 Aa. 318 00:50:28,932 --> 00:50:30,681 Vidal. Oh how. 319 00:50:55,849 --> 00:50:59,973 It turned out, Little Horse. Skate. 320 00:51:02,266 --> 00:51:04,640 Skate, Skate. 321 00:51:34,600 --> 00:51:38,182 Hold on, hold on, hold on 322 00:51:39,267 --> 00:51:40,267 Oh, oh. 323 00:52:07,809 --> 00:52:10,183 Wings would be welcome now. 324 00:52:37,559 --> 00:52:41,600 Who is the king-maiden? They all look the same. 325 00:52:46,476 --> 00:52:50,975 Shoot, scatter, I command. 326 00:52:51,685 --> 00:52:52,685 Aa. 327 00:52:58,643 --> 00:53:00,059 Tsar Maiden. 328 00:53:03,601 --> 00:53:05,767 Tsar Maiden. 329 00:53:07,977 --> 00:53:12,392 - Hello. - Who are you? King, prince, prince? 330 00:53:12,685 --> 00:53:14,392 - I'm Ivan. - Ah .. 331 00:53:16,852 --> 00:53:24,226 โ€œThree steps back, knight. - But I am not a knight, I am a royal groom. The king sent me for you. 332 00:53:24,935 --> 00:53:30,559 - They want to get married. - And why your king could not find anyone better? 333 00:53:30,769 --> 00:53:34,726 - He sent the groom as a matchmaker? โ€œIโ€™m not just a groom, Iโ€™m the boss. 334 00:53:35,394 --> 00:53:40,351 - The royal groom. - Well then, Wan, tell me what kind of king he is. 335 00:53:40,769 --> 00:53:44,518 - Are you young, handsome, smart? - Well, how can I tell you. 336 00:53:45,936 --> 00:53:48,745 - After all, he is the king. - Well, yes. 337 00:53:48,769 --> 00:53:53,643 Well, you will see everything yourself, you will understand. Fall in love. 338 00:53:54,436 --> 00:53:56,893 - You say to marry. - Yes. 339 00:53:57,227 --> 00:54:00,768 - Well then, you help me. - Yeah. 340 00:54:02,478 --> 00:54:05,518 - Only you ... you don't hold me. - Who? 341 00:54:05,644 --> 00:54:08,102 Coffin - I hold. 342 00:54:08,269 --> 00:54:09,352 - Are you holding it? - Yes Yes. 343 00:54:09,478 --> 00:54:10,602 - Are you holding it tight? - Yes. 344 00:54:11,978 --> 00:54:13,935 - Right now. - Neatly. 345 00:54:26,478 --> 00:54:29,935 And you're beautiful. The king was lucky. 346 00:54:34,853 --> 00:54:36,269 Let me go. 347 00:54:45,520 --> 00:54:46,520 Hand. 348 00:54:51,770 --> 00:54:56,936 - And where are you going? - So get ready for the road. 349 00:54:59,520 --> 00:55:02,705 - Wait for me here, groom Ivan. - Here? 350 00:55:02,729 --> 00:55:03,936 Here. 351 00:55:11,687 --> 00:55:17,061 Tsar Maiden, wait, I'll help. Not so fast. 352 00:55:18,229 --> 00:55:19,561 I'm with you. 353 00:55:21,229 --> 00:55:25,186 Hey, be careful, beautiful. You will break. 354 00:55:26,479 --> 00:55:31,582 You understood my intention correctly, groom. I decided for myself a long time ago 355 00:55:31,782 --> 00:55:35,520 that I will never marry. Because there is no one. 356 00:55:36,771 --> 00:55:42,562 All knights, princes, and kings are cowards and weaklings. Not only one did not find me. 357 00:55:43,354 --> 00:55:47,229 - I found. - You're the groom. 358 00:55:47,813 --> 00:55:55,229 And what kind of world is this in which knights have been replaced by grooms? This is a bad world. Girls like me have nothing to do there. 359 00:55:55,521 --> 00:55:58,854 - So goodbye. - In terms of? 360 00:55:59,105 --> 00:56:02,729 - In the yoke. - What are you? 361 00:56:16,980 --> 00:56:18,187 Got it. 362 00:56:30,105 --> 00:56:32,646 Give me your hand, give me your hand. 363 00:56:33,397 --> 00:56:36,813 - Why, why did you jump? - Behind you. 364 00:56:36,939 --> 00:56:40,396 - And if it crashed? - If with you, then it's not scary. 365 00:56:40,439 --> 00:56:45,188 Yes, I was joking, I was not going to die. 366 00:56:52,606 --> 00:56:57,688 - You see what dress I have. - Yes, beautiful. 367 00:57:00,523 --> 00:57:04,980 - Why did we fly faster? - What? 368 00:57:05,814 --> 00:57:10,313 - What? You tore my skirt. Get it out. - What? 369 00:57:10,523 --> 00:57:15,438 - Leg. Let's. - Yes, now, now. 370 00:57:15,815 --> 00:57:18,733 Grandma told me not to mess with with the boys from the people. 371 00:57:18,933 --> 00:57:21,147 Where did you fall on my head like that? Let's. 372 00:57:28,981 --> 00:57:30,647 No no no. 373 00:57:33,565 --> 00:57:37,481 Vanya, I'm flying. Vanyayaya. 374 00:57:42,357 --> 00:57:43,357 Sorry. 375 00:57:52,857 --> 00:57:56,814 I would have picked it up earlier, but the wings are numb. I haven't flown for a long time. 376 00:57:58,649 --> 00:58:04,606 - Skate, you are the best horse in the world. - It came at last. 377 00:58:04,982 --> 00:58:09,481 Vanya, hold the girl tight, otherwise she is without feelings from you. 378 00:58:21,274 --> 00:58:28,107 - Skate, I'm flying. - This is me flying, and you are sitting on my neck. 379 00:58:45,400 --> 00:58:49,565 Wan, be careful, we are taking the king's bride. 380 00:59:09,942 --> 00:59:13,107 What is she. 381 00:59:25,150 --> 00:59:27,691 Breathes. 382 00:59:30,150 --> 00:59:31,358 Vania. 383 00:59:33,692 --> 00:59:35,566 - Ivan. - Aa. 384 00:59:36,192 --> 00:59:37,566 Let's go away. 385 00:59:44,067 --> 00:59:48,377 - What? - Crazy? You fell in love with the royal bride. 386 00:59:48,401 --> 00:59:49,941 - I AM? - Uh-huh, uh-huh. 387 00:59:50,067 --> 00:59:54,881 So, so, to no king we her we are not taking it and we are not going to see him ourselves. 388 00:59:55,081 --> 00:59:59,525 I will take a little rest and tear claws beyond the seas without her, understand? 389 01:00:04,234 --> 01:00:06,327 We're not tearing anywhere. 390 01:00:06,527 --> 01:00:14,527 What are you, Vanya? There are such a girl wow. This one doesn't hold a candle to them. 391 01:00:17,360 --> 01:00:18,567 Wan. 392 01:00:27,151 --> 01:00:29,442 Yes, unless you find such where. 393 01:00:39,777 --> 01:00:40,777 It's all? 394 01:01:26,861 --> 01:01:30,277 Experiencing. 395 01:01:47,445 --> 01:01:54,735 Found the same bastard. I remember someone told me that he would never find her. 396 01:01:54,986 --> 01:02:02,986 My Caesar, it's a misunderstanding, but it's all for the best. You can't take your eyes off the bride the groom has brought you. 397 01:02:06,237 --> 01:02:12,277 - This is the Tsar Maiden. - Exactly. Princess of the sky-high kingdom. 398 01:02:16,278 --> 01:02:18,778 Oh yes, the king's groom. 399 01:02:20,112 --> 01:02:24,069 โ€œI would marry someone like that. - I would, too, without looking back. 400 01:02:25,779 --> 01:02:28,486 DownloadIvana, download. 401 01:02:43,737 --> 01:02:51,236 โ€œMy Caesar, I ought to thank the servant. The people love it. - Yeah, he appreciates it. 402 01:03:00,696 --> 01:03:03,945 My Caesar, any other reward is worse than execution. 403 01:03:09,279 --> 01:03:11,362 You will have a reward. 404 01:03:19,655 --> 01:03:27,655 For the displayed valor during the execution of the tsar I command the order for the delivery of the tsar's bride to the capital. 405 01:03:29,655 --> 01:03:37,655 To reward the chief royal groom Ivan, peasant son, honorary name John. 406 01:03:38,780 --> 01:03:46,780 Royal order of red gold and royal caftan with semi-precious stones. 407 01:03:47,280 --> 01:03:53,404 And a gold sash and a gold saddle. 408 01:04:10,864 --> 01:04:17,321 - God. Vanya, are you? - I am now John. 409 01:04:18,072 --> 01:04:24,780 This is for you - And you have me for an hour Didn't you confuse the pony with the circus, John? 410 01:04:29,823 --> 01:04:33,822 She sings, and more recently she threw herself into the abyss. 411 01:04:36,281 --> 01:04:40,072 And now, understand her, she wants to go out to marry the king or not. 412 01:04:40,781 --> 01:04:43,780 - What do you think? - Yes to me that, let it come out. 413 01:04:43,906 --> 01:04:50,155 - Advice and love, as they say. Happiness in family life. - That's right, and there are more kids. 414 01:04:52,281 --> 01:05:00,281 - So all get ready, let's go to the field for flowers. - Wan, it's better for flowers tomorrow in the morning. 415 01:05:01,823 --> 01:05:04,781 - Get enough sleep, think it over properly. - Don't you understand? 416 01:05:04,948 --> 01:05:11,322 - Vanya, the bouquet will fly right into your unwashed face. - Well, okay. 417 01:05:12,407 --> 01:05:13,531 I can handle it myself. 418 01:05:39,866 --> 01:05:47,866 Tsar Maiden, Tsar Maiden. Are you asleep? 419 01:05:54,283 --> 01:06:01,615 Yes, I slept off a hundred years in advance. What have you forgotten here? 420 01:06:02,741 --> 01:06:05,657 I decided to find out if you are bored here alone. 421 01:06:07,950 --> 01:06:12,015 Listen, there are guards around here if you see it will be very, very bad. 422 01:06:12,215 --> 01:06:13,740 Well, it will be later. 423 01:06:14,491 --> 01:06:16,032 Now that is good for me. 424 01:06:23,366 --> 01:06:24,782 This is for you. 425 01:06:30,742 --> 01:06:34,907 How do you understand it, groom Ivan? Mm? 426 01:06:39,450 --> 01:06:40,949 Just call me Ivan. 427 01:06:53,742 --> 01:06:58,586 Let me introduce myself, maestro Tryapkin-Tapkin couturier. 428 01:06:58,786 --> 01:07:03,450 An acquaintance awaits you and dinner with the emperor, please. 429 01:07:13,992 --> 01:07:17,158 Choose outfits and accessories. 430 01:07:27,618 --> 01:07:30,242 This is very much I advise, gracefully. 431 01:07:31,951 --> 01:07:34,158 So-so. 432 01:07:46,535 --> 01:07:49,200 - For an amateur. - Interesting. 433 01:07:51,576 --> 01:07:58,534 Where did you get this ... so beautiful a camisole and such a nice bird? 434 01:08:00,118 --> 01:08:02,951 Sorry, what are you doing? 435 01:08:33,827 --> 01:08:35,576 Hello. 436 01:08:48,952 --> 01:08:50,868 And who is the king here? 437 01:09:00,161 --> 01:09:01,161 You? 438 01:09:06,328 --> 01:09:08,244 Not like no. 439 01:09:13,870 --> 01:09:15,119 Continue. 440 01:09:17,328 --> 01:09:21,202 That's exactly you. You are an obvious emperor. 441 01:09:22,078 --> 01:09:25,452 Well, some kind of eastern kingdom. 442 01:09:26,287 --> 01:09:27,287 No. 443 01:09:33,495 --> 01:09:37,452 - What's this? - This is the box office, but there is no money. 444 01:09:37,870 --> 01:09:42,744 - I hasten to dispel your beliefs ... - Of course you did it too. You? 445 01:09:44,120 --> 01:09:51,703 Tsar? How could I not have guessed, with such and such a backpack and with such a gold chain, only the head of state can. 446 01:09:51,954 --> 01:09:54,328 My dear, just wanted to ask one question. 447 01:09:54,995 --> 01:09:56,953 How is it all calculated ... 448 01:09:58,787 --> 01:10:02,703 Why are you mad or something, Tryapkin-Tapkin? 449 01:10:03,996 --> 01:10:09,286 - And you are the tsar's princess, come here. - Hold it. 450 01:10:11,287 --> 01:10:17,703 Who did you say it to, impudent, soldier, dork. I am the king's bride. 451 01:10:17,954 --> 01:10:24,287 And who do you think I am? Mm.. 452 01:10:27,413 --> 01:10:28,453 Tsar. 453 01:10:35,038 --> 01:10:41,579 I didnโ€™t recognize it right away, Your Majesty. Excuse me me generously. I just thought you ... 454 01:10:42,246 --> 01:10:47,954 - Well, somehow to say, in charge of entertainment. - A jester or what? 455 01:10:48,121 --> 01:10:54,204 Well no, what are you. Ball manager. And you look so fresh, so attractive. 456 01:10:55,413 --> 01:10:56,621 Contemporary. 457 01:11:09,288 --> 01:11:15,663 - Oh, you hear the fanfare, they are already celebrating. - Yes. 458 01:11:15,955 --> 01:11:22,121 Law of life. The Tsar Maiden must marry the king, it's over, Wan. 459 01:11:22,705 --> 01:11:28,538 It happens and chamomile has nothing to do with it. They are delicious and healthy. 460 01:11:31,456 --> 01:11:33,330 What a stubborn devil. 461 01:11:34,622 --> 01:11:35,622 Well. 462 01:11:37,039 --> 01:11:41,913 Beauty, my beloved, do you like me? 463 01:11:42,164 --> 01:11:45,121 - Like? - I have no strength. 464 01:11:45,456 --> 01:11:53,122 Well, if you like me, then tomorrow wedding and stir up, but to the whole world. 465 01:11:53,373 --> 01:11:59,538 It's not such a simple matter, betrothed. We should dress up for the wedding. 466 01:11:59,748 --> 01:12:05,080 Sew a new dress for me, and for you too come up with something fresh from above. 467 01:12:10,206 --> 01:12:13,039 - Aa main condition. - Which? 468 01:12:13,331 --> 01:12:14,455 Ring. 469 01:12:15,373 --> 01:12:19,080 - I'm not going to get married without a ring. - Hey. 470 01:12:19,456 --> 01:12:23,330 Bridal wedding ring in the chambers, running. 471 01:12:23,623 --> 01:12:28,414 Wait, not a wedding ring, but the ring is grandmother's. 472 01:12:30,915 --> 01:12:38,664 I somehow dropped it into the sea-ocean, such a confusion. So without a ring, no. 473 01:12:50,790 --> 01:12:51,790 No. 474 01:12:52,290 --> 01:12:53,290 No. 475 01:12:53,749 --> 01:12:59,956 Grandma said that without her the ring is not a foot, there will be no happiness. 476 01:13:03,207 --> 01:13:10,623 Father tsar, father tsar, but give me a task, well, this ... 477 01:13:11,082 --> 01:13:13,290 Harder, harder. 478 01:13:14,582 --> 01:13:20,457 Well, such that go there I don't know where, bring it I donโ€™t know what. 479 01:13:21,416 --> 01:13:25,582 And it was you who came in successfully, groom Ivan. 480 01:13:44,083 --> 01:13:45,165 What a fool. 481 01:14:01,083 --> 01:14:05,332 Eh, mom, mom, here you are. 482 01:14:13,000 --> 01:14:17,958 Mom, that's where you just found one peasant son. 483 01:14:18,459 --> 01:14:24,083 What do you order to do with him, I try so hard and e-duck, and at least a stake on his head scratches. 484 01:14:24,542 --> 01:14:29,250 Stubborn and everything in its own way, He does not think with his head, only with his heart. 485 01:14:29,584 --> 01:14:32,618 And so a fool is a fool, and then he fell in love. 486 01:14:32,818 --> 01:14:37,875 I volunteered to find the ring, but where to look for it, where to find, go and find out. 487 01:14:38,042 --> 01:14:39,042 Where... 488 01:14:43,334 --> 01:14:45,458 In the whale .. 489 01:15:21,251 --> 01:15:26,084 What is it? Hey who are you? 490 01:15:26,460 --> 01:15:31,001 Who, who, I am the wind. 491 01:15:31,627 --> 01:15:32,709 Wind? 492 01:15:35,127 --> 01:15:40,709 Aa wind. Wind, listen do you know where grandma's ring is? 493 01:15:40,835 --> 01:15:46,126 Well, he was swallowed by a miracle Yudo. 494 01:15:46,710 --> 01:15:53,418 Whale fish, and then turned into an island. 495 01:15:53,960 --> 01:15:59,001 To the island, uh-huh, I see. 496 01:15:59,752 --> 01:16:03,293 Wind, but where to fly? 497 01:16:04,211 --> 01:16:06,960 There... 498 01:16:35,003 --> 01:16:41,002 While you were suffering, Vanya, I flew around the world. I spoke to the sun, to the moon, all to no avail. 499 01:16:41,295 --> 01:16:47,563 Only the wind agreed to help us. He said where the whale-fish wonder-yudo knows the ring. 500 01:16:47,763 --> 01:16:51,127 Didn't you say where to look for this miracle Yudo? 501 01:16:51,378 --> 01:16:54,502 We will find him, Vanya, The main thing is not to yawn, keep an eye on both. 502 01:17:38,921 --> 01:17:46,921 - Vanya, I surfaced at last, and I was going to dive after you. - He's here, a miracle-yudo fish-whale. 503 01:17:52,129 --> 01:17:53,668 What a beauty. 504 01:17:53,868 --> 01:17:57,670 - Faster, Vanya, take off. - Skate, wash it away. 505 01:17:57,921 --> 01:18:00,212 - It won't wash away. - Take off already. 506 01:18:00,546 --> 01:18:04,795 - Don't fuss, let's get closer. - How much closer? 507 01:18:05,005 --> 01:18:06,545 Right now. 508 01:18:42,839 --> 01:18:48,629 But I wonder what the whale has done, that he was chained like a robber. 509 01:18:54,047 --> 01:18:57,255 - Complains. - Moans. 510 01:18:59,881 --> 01:19:05,338 He seems to be giving us signs. Yes, just how to understand them. 511 01:19:06,172 --> 01:19:11,213 I am translating from whale to ridge. "Fool I am" says "fool". 512 01:19:11,756 --> 01:19:19,756 "Swallowed a hundred ships, and maybe more, and for this now there is an order ", but he does not know how to release it back. 513 01:19:20,448 --> 01:19:21,448 Crying. 514 01:19:24,006 --> 01:19:25,047 Crying. 515 01:19:27,256 --> 01:19:31,714 In general, he says it's not guilty around, but he does not know what to do with this misfortune. 516 01:19:32,798 --> 01:19:37,005 So I donโ€™t know, yes. But it would be necessary to help. 517 01:19:37,381 --> 01:19:40,839 Be healthy, Vanya. 518 01:19:41,881 --> 01:19:46,005 - I figured you should sneeze. - What? 519 01:19:47,423 --> 01:19:53,464 He will sneeze and sneeze everything, and we will tickle him. Forward. 520 01:19:54,590 --> 01:19:57,631 - Where to go? - Into the whale's nostril. 521 01:20:00,965 --> 01:20:04,464 Faster, we will not have time, it will slam shut. 522 01:20:11,215 --> 01:20:14,756 - What a beauty. - Well, the smell. 523 01:20:15,215 --> 01:20:19,214 - Closer to the wall, Horse. Tickle him with your wing. - Don't shout by the arm. 524 01:20:19,965 --> 01:20:21,506 You interfere. 525 01:20:25,966 --> 01:20:27,298 Good. 526 01:20:38,882 --> 01:20:41,256 - Skate, it's started, slow down. - Yes, how is it ... 527 01:20:41,341 --> 01:20:44,423 - Come on back, back. - Hold on, Vanya. 528 01:20:50,966 --> 01:20:55,215 - Push up, push up. He's going to sneeze now. - If only he didn't fart. 529 01:20:59,466 --> 01:21:04,382 Now they tickled me. Hold on, Vanya. 530 01:21:46,717 --> 01:21:50,049 It worked, Skate, it worked. 531 01:21:51,842 --> 01:21:53,174 Lucky. 532 01:22:12,509 --> 01:22:16,092 Do you know why I am before still haven't left you? 533 01:22:17,676 --> 01:22:18,707 Why? 534 01:22:18,907 --> 01:22:26,550 Because only a simpleton like you can forget about yourself for the sake of someone else. 535 01:22:28,968 --> 01:22:32,300 After all, you never asked about the ring. 536 01:22:40,301 --> 01:22:42,717 - I forgot about the ring. - Forgot. 537 01:23:02,593 --> 01:23:05,092 In general, Vanya, it's not so bad. 538 01:23:09,427 --> 01:23:15,725 I translate from crab to ridge, miracle-yudo The whale fish is sending you a ring, Vanya. 539 01:23:15,925 --> 01:23:17,759 Low bow to him. 540 01:23:18,010 --> 01:23:22,634 Well that's where you came from on my head. 541 01:23:31,969 --> 01:23:37,801 - Why aren't you happy? - Huh? Yes, I'm glad I'm glad, even very glad. 542 01:23:39,136 --> 01:23:40,301 Just think. 543 01:23:43,136 --> 01:23:44,427 About what? 544 01:23:46,969 --> 01:23:48,343 What to do next. 545 01:25:05,137 --> 01:25:08,636 Yes, quietly, I say quietly. 546 01:25:27,430 --> 01:25:32,179 Look, he came back, did he really find the ring. 547 01:25:32,346 --> 01:25:40,346 Vanya, Vanya, wake up. You are the groom and she is a tsar maiden, you are not a couple for her, not a couple. 548 01:25:40,721 --> 01:25:42,595 - Here you go. - Fool. 549 01:25:42,805 --> 01:25:46,679 And this is not a horse, but it is not a horse at all. 550 01:25:48,472 --> 01:25:54,721 As I had not noticed before, this is a devil. 551 01:25:59,138 --> 01:26:03,721 Tsar Maiden, Tsar Maiden, sleeping? 552 01:26:25,847 --> 01:26:26,847 So far, yes. 553 01:26:30,514 --> 01:26:31,805 How did you find him? 554 01:26:33,556 --> 01:26:36,013 As found, so another can not. 555 01:26:37,056 --> 01:26:38,430 Break it down. 556 01:26:41,139 --> 01:26:44,638 Will you go? For me. 557 01:26:47,639 --> 01:26:50,597 All our Vanya is gone. 558 01:26:57,806 --> 01:27:01,347 Well, let us finish. 559 01:27:15,182 --> 01:27:17,431 Vanya, jump to me, quickly. 560 01:27:17,640 --> 01:27:18,764 Vania. 561 01:27:20,265 --> 01:27:21,265 Skate. 562 01:27:26,265 --> 01:27:27,931 Skate. 563 01:27:30,598 --> 01:27:31,598 Executed. 564 01:27:35,015 --> 01:27:39,705 For the attempted kidnapping of the Tsar brides and for a deal with Satan, 565 01:27:39,905 --> 01:27:44,514 infiltrated the royal domain disguised as a cloven-hoofed ... 566 01:27:45,140 --> 01:27:52,390 Royal order, iron feather. 567 01:27:52,516 --> 01:28:00,015 To deprive the chief royal groom Ivan of the rank, judicial rank and head. 568 01:28:24,391 --> 01:28:30,140 My little one, where did you come from here? 569 01:28:41,100 --> 01:28:43,057 Are you calling me somewhere? 570 01:28:58,267 --> 01:29:03,683 I'm here. Thank you yellow, take a walk bye. 571 01:29:07,475 --> 01:29:11,224 Horse, alive - How is Ivan? 572 01:29:11,892 --> 01:29:16,224 Things are bad. Execute our Vanya going and it's all to blame. 573 01:29:16,424 --> 01:29:22,516 I told the king a recipe for eternal youth, I how best I wanted, but only it somehow ... 574 01:29:22,892 --> 01:29:24,225 Not in my opinion. 575 01:29:26,892 --> 01:29:31,725 My Tutankhamun, I had a dream that you died. 576 01:29:34,559 --> 01:29:41,058 So old and decrepit. Shmyak and I stayed alone, and I am very afraid to be alone. 577 01:29:41,601 --> 01:29:42,601 I beg you. 578 01:29:42,893 --> 01:29:48,475 - My Siegfried, rejuvenate. - It's easy to say. 579 01:29:49,018 --> 01:29:53,809 - Well, how? - I have a recipe, my late grandmother. 580 01:29:58,976 --> 01:30:01,952 Tomorrow exactly at noon for the area will be equipped with three boilers. 581 01:30:02,152 --> 01:30:06,100 The first with boiling water, the second with ice cold, the third with boiling milk. 582 01:30:06,226 --> 01:30:13,078 - And the king will bathe in all three, rejuvenate. - Oh, you cunning, the king will not reach the second cauldron. 583 01:30:13,102 --> 01:30:15,809 And what does the king have to do with it, Vanya will be the first to jump. 584 01:30:16,393 --> 01:30:22,017 - And suddenly the trick does not work, well, there is still boiling water in the boilers. - You will not? 585 01:30:23,435 --> 01:30:28,059 - Even for the sake of love, then you do not love me? - My Caesar. 586 01:30:28,477 --> 01:30:31,419 It's not my fault that I have such a keen hearing. 587 01:30:31,619 --> 01:30:37,434 I'm sorry, I'm about the whole process rejuvenation, you need to experience it first. 588 01:30:37,644 --> 01:30:40,101 On your groom, on Ivan. 589 01:30:41,685 --> 01:30:44,518 Wow, how clever you are. 590 01:30:45,102 --> 01:30:48,968 And here I am racking my head that before start the wedding first, and then 591 01:30:49,168 --> 01:30:52,976 execution or execution first, and then the wedding, and he had already thought of everything. 592 01:30:53,102 --> 01:30:56,393 There will be no pull. 593 01:30:58,102 --> 01:31:02,393 Tomorrow in the boilers. 594 01:31:04,603 --> 01:31:09,977 My mother is a mare, it's boiled, boiled. 595 01:31:12,228 --> 01:31:20,228 Listen, if you throw your grandmother's ring into the first cauldron, in the second is the feather of the firebird, and the third is the flower of life and death. 596 01:31:20,894 --> 01:31:23,519 - Then Vanya will remain alive. - How do you know? 597 01:31:23,853 --> 01:31:29,519 - From my grandmother. - From my grandmother. So you have the ring. 598 01:31:29,853 --> 01:31:34,477 Ivan's pen will be heard from across the sea, not something from a dungeon, but a flower. 599 01:31:34,686 --> 01:31:37,102 - Where to get it. - On the edge of the world. 600 01:31:37,228 --> 01:31:43,102 You know how many edges the world has. I'm afraid I won't be in time before noon. 601 01:31:43,728 --> 01:31:47,644 With wings like yours you are faster than the wind. 602 01:31:50,312 --> 01:31:52,394 - Good luck. - Let's. 603 01:31:57,895 --> 01:32:00,769 Well, we'll have to run. 604 01:32:17,062 --> 01:32:23,186 You will remember this day for the rest of your life. The main event of the year. 605 01:32:23,312 --> 01:32:29,936 Unparalleled, incomparable to anything event of national importance. 606 01:32:30,146 --> 01:32:34,770 Hurry to the palace square. 607 01:33:07,980 --> 01:33:14,229 - What is this? - So there is boiling water, boil. 608 01:33:47,897 --> 01:33:49,355 Come on go. 609 01:33:56,022 --> 01:33:59,355 - Look, look, this is the royal groom. - This is Ivan. 610 01:34:00,439 --> 01:34:03,438 - Shameless. - Speak with evil spirits contacted. 611 01:34:04,523 --> 01:34:11,022 - Yes, he coveted the Tsar's princess. - Yes, he brought us the light, the firebird. 612 01:34:13,356 --> 01:34:14,356 For the king. 613 01:34:18,481 --> 01:34:25,439 My people, kindness, is a quality which is not given to every ruler. 614 01:34:26,148 --> 01:34:28,189 It is given to me. 615 01:34:28,690 --> 01:34:35,772 Before you is a state criminal. This man wanted to steal. 616 01:34:35,981 --> 01:34:41,356 The Tsar's bride, and me, my Tsar ... 617 01:34:42,482 --> 01:34:50,482 kill. Here is another executed in my place would be right away, but I give to the person ... 618 01:34:51,607 --> 01:34:52,939 Chance. 619 01:34:54,482 --> 01:34:59,106 Father Tsar, I would like to hear the culprit. 620 01:35:04,107 --> 01:35:09,023 โ€œI must give my word, my Caesar. - Allow me. 621 01:35:17,274 --> 01:35:18,523 Yes, what is really there. 622 01:35:20,232 --> 01:35:25,481 Guilty, guilty all around and in front of brothers and in front of dad. 623 01:35:26,357 --> 01:35:32,690 In the fact that John imagined himself, in the fact that I didn't listen to my friend, but he died because of me. 624 01:35:38,816 --> 01:35:43,148 Those that fell in love. Fell in love so ... 625 01:35:43,649 --> 01:35:47,357 It is strong that life has grown numb. 626 01:35:50,275 --> 01:35:55,399 Go, Vanyush, go. Many, as they say, you are years old. 627 01:35:57,025 --> 01:36:01,274 And remember my kindness, walk. 628 01:37:04,484 --> 01:37:06,442 Well, where are you, where, Horse. 629 01:37:08,901 --> 01:37:09,901 (sneezed). 630 01:37:12,776 --> 01:37:15,942 So you are the flower of life and death. 631 01:37:17,693 --> 01:37:22,442 Do you know what is destined for that who will rip me off? 632 01:37:23,443 --> 01:37:28,109 Yes, yes, you will die, and life is so good. 633 01:37:28,610 --> 01:37:34,650 - Think. - To think this for those who have time, but I do not have it. 634 01:37:46,943 --> 01:37:50,484 Well, what a stand, let's go. 635 01:37:51,027 --> 01:37:55,484 - Eh, no luck. - Vanka threw us. 636 01:37:56,569 --> 01:37:58,068 The miserable one was cooked. 637 01:37:58,319 --> 01:38:02,859 Yes, they really say the quieter you go, the further you'll get. 638 01:38:31,278 --> 01:38:33,693 Look, look. 639 01:39:15,653 --> 01:39:22,403 Well, my paw, wait for me, I'll be back. 640 01:39:22,612 --> 01:39:24,861 Eighteen years old. 641 01:39:41,237 --> 01:39:48,111 - Hey, where are you there? - Let me out of here, stunned. 642 01:39:51,696 --> 01:39:52,696 Faster. 643 01:39:54,029 --> 01:39:55,861 Get me out of here. 644 01:39:56,321 --> 01:39:59,778 Stop. 645 01:40:02,279 --> 01:40:07,570 Well, nothing, I'll come back and execute all of you. 646 01:40:17,863 --> 01:40:22,922 - People, but what about us without a king? - A new king is needed. 647 01:40:22,946 --> 01:40:26,089 - Exactly, a new king is needed. - Where can I get it? 648 01:40:26,113 --> 01:40:27,113 Ivan. 649 01:40:27,155 --> 01:40:28,654 Ivan to the kingdom. 650 01:40:29,071 --> 01:40:33,946 - You can't find a better king. - Then Ivan will be the king. 651 01:40:34,322 --> 01:40:35,529 Ivan (shouting in unison). 652 01:40:41,738 --> 01:40:43,029 Well, what are you waiting for? 653 01:40:45,863 --> 01:40:47,654 Three steps to me, knight. 654 01:41:05,905 --> 01:41:07,196 Where's the Little Horse? 655 01:41:18,947 --> 01:41:22,613 Goodbye life, you were beautiful. 656 01:41:55,240 --> 01:41:56,240 Here it is. 657 01:42:00,781 --> 01:42:02,541 Little horse, where have you disappeared? 658 01:42:02,741 --> 01:42:08,739 Not lost yet, just got ready. Have you dressed up again, have you raised something? 659 01:42:08,865 --> 01:42:12,947 - They won't let you die in peace. - And why are you going to die? 660 01:42:13,365 --> 01:42:16,781 It was ordained so, Vanya, the flower said. 661 01:42:23,324 --> 01:42:31,324 There's nothing you can do about it. How not to twist a string, that's the end of the fairy tale. You, Wan, I'm sorry if something goes wrong. 662 01:42:34,615 --> 01:42:38,531 You are life for me .. 663 01:42:40,991 --> 01:42:48,991 - Skate, buddy, how is this so? How am I without you now? - The flower, he says it to everyone. 664 01:42:49,157 --> 01:42:54,656 Checks if you were chickened out and not tore it off, then he would definitely die like everyone else. 665 01:42:54,782 --> 01:43:01,073 But you weren't scared, you risked your life for the sake of a friend and now you will never die. 666 01:43:02,408 --> 01:43:07,884 - Checked? Why didn't you say everything right away? - Skate, you are my life ... 667 01:43:07,908 --> 01:43:11,615 - Wan, that's enough, you'll strangle. - Do not die. 668 01:43:12,241 --> 01:43:16,949 - Wan, well, alive, alive, do you hear? - Alive. 669 01:43:32,950 --> 01:43:34,491 I'm alive. 670 01:43:34,515 --> 01:43:40,515 if you Like My Work then Just Give me a thumb on WhatsApp +923346983725 53236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.