All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E02.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,301 --> 00:00:07,396 Maman. 2 00:00:09,982 --> 00:00:13,917 VOICES OUTSIDE 3 00:00:13,942 --> 00:00:16,276 YELLING 4 00:00:31,221 --> 00:00:33,117 KNOCKING ON DOOR 5 00:00:35,372 --> 00:00:36,957 MAN SPEAKING OUTSIDE 6 00:00:38,732 --> 00:00:40,316 SHOUTING 7 00:00:43,142 --> 00:00:46,117 KNOCKING ON DOOR, SHOUTING 8 00:01:04,421 --> 00:01:07,117 SOBBING 9 00:01:27,262 --> 00:01:29,627 SHE GASPS 10 00:01:29,652 --> 00:01:31,037 SIGHS 11 00:01:42,541 --> 00:01:50,541 # Do you remember the first time that my eyes set on you? 12 00:01:52,372 --> 00:01:55,627 # Your smile came from nowhere 13 00:01:55,652 --> 00:01:57,987 # For some time never 14 00:01:58,012 --> 00:02:01,727 # Or some time soon 15 00:02:01,752 --> 00:02:05,196 # The road is a long one 16 00:02:05,221 --> 00:02:09,797 # I was only passing through 17 00:02:12,372 --> 00:02:19,237 # I was only passing through. # 18 00:02:27,572 --> 00:02:30,597 Bonjour. Bonjour. Are you the landlord? 19 00:02:30,622 --> 00:02:32,157 I am indeed. Miles. 20 00:02:33,262 --> 00:02:34,877 Niall. 21 00:02:34,902 --> 00:02:37,837 I wondered if I could put this up on your notice board. 22 00:02:37,862 --> 00:02:39,627 Oh, I love this show. 23 00:02:39,652 --> 00:02:41,186 Oh, thanks. 24 00:02:41,211 --> 00:02:44,396 The one where the bloke double glazed all the chateau windows 25 00:02:44,421 --> 00:02:47,316 and then he had to change them back. That's brilliant telly. 26 00:02:47,341 --> 00:02:50,516 Glad you're a fan. And you're coming to Saint Victoire? 27 00:02:50,541 --> 00:02:53,627 Yeah. We have a couple of artists from Nice, 28 00:02:53,652 --> 00:02:55,847 a couple of vineyard owners from Bordeaux, 29 00:02:55,872 --> 00:02:58,097 and we thought we'd come the antique capital 30 00:02:58,122 --> 00:02:59,977 of the south to complete the set. 31 00:03:00,002 --> 00:03:01,817 When? Tomorrow. 32 00:03:01,842 --> 00:03:04,137 A bit short notice, I know. No, not at all. 33 00:03:04,162 --> 00:03:06,057 Word will get around town quick. 34 00:03:06,082 --> 00:03:07,817 Especially when my wife hears. 35 00:03:07,842 --> 00:03:10,177 Now, she was a pop star, you know? 36 00:03:10,202 --> 00:03:13,257 Wow! Gosh, I thought I was coming here for the antiques. 37 00:03:13,282 --> 00:03:15,777 You never know who you're going to come across in this job. 38 00:03:15,802 --> 00:03:17,927 Hey, come along for a casting. 39 00:03:17,952 --> 00:03:19,777 You try stopping me. Super. 40 00:03:21,592 --> 00:03:24,697 All right. Is it OK if I plug in my laptop while I do a bit of work? 41 00:03:24,722 --> 00:03:25,737 Yeah, sure it is. 42 00:03:25,762 --> 00:03:27,456 And what can I get you to drink? 43 00:03:27,481 --> 00:03:28,666 I'll have a glass of Pomerol. 44 00:03:28,691 --> 00:03:31,137 Excellent choice. On the house. 45 00:03:31,162 --> 00:03:32,286 Thanks. 46 00:03:33,872 --> 00:03:35,777 So we just give up, then? 47 00:03:35,802 --> 00:03:38,666 Let her admit to killing my husband and get away with it? 48 00:03:38,691 --> 00:03:41,377 It was not technically an admittance. 49 00:03:41,402 --> 00:03:43,536 Sorry, did you read the note? 50 00:03:43,561 --> 00:03:44,977 "Smoking kills." 51 00:03:45,002 --> 00:03:47,737 My husband's lighter was filled with cyanide, 52 00:03:47,762 --> 00:03:50,177 and she posted me the missing valve. 53 00:03:50,202 --> 00:03:51,847 What more admittance do you need? 54 00:03:51,872 --> 00:03:53,487 We called the florist. 55 00:03:53,512 --> 00:03:57,456 The flowers were ordered online under a temporary email address. 56 00:03:57,481 --> 00:03:59,737 Can we check how they were paid for or...? 57 00:03:59,762 --> 00:04:02,027 We have. There is no trace. 58 00:04:02,052 --> 00:04:03,536 So what do we do now? 59 00:04:03,561 --> 00:04:06,817 The ring and the note have both been sent off to our forensics. 60 00:04:06,842 --> 00:04:10,097 As soon as we have the results, you will be the first to know. 61 00:04:10,122 --> 00:04:12,017 And how long will that take? 62 00:04:12,042 --> 00:04:13,177 As long as it takes. 63 00:04:14,691 --> 00:04:16,336 Thanks, Andre. 64 00:04:16,361 --> 00:04:18,847 We are doing everything we can, Mrs White. 65 00:04:18,872 --> 00:04:19,927 Thank you. 66 00:04:25,792 --> 00:04:28,767 Where are you going? "As long as it takes." 67 00:04:28,792 --> 00:04:33,456 My husband gets murdered, and he says, "As long as it takes." 68 00:04:33,481 --> 00:04:35,257 What more can he do, Jean? 69 00:04:35,282 --> 00:04:37,307 There just isn't enough to go on. 70 00:04:37,332 --> 00:04:39,767 Why are you all so calm round here? 71 00:04:39,792 --> 00:04:41,567 What's it going to take to get you worked up? 72 00:04:41,592 --> 00:04:44,017 Look, I understand that you're mad, but... But what? 73 00:04:44,042 --> 00:04:47,017 Andre is a good copper. And if he says he's doing everything he can, 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,697 then he is. 75 00:04:48,722 --> 00:04:49,847 Great. 76 00:04:55,361 --> 00:04:57,947 A large G&T, please, Niall. Do you want one? 77 00:04:57,972 --> 00:04:59,097 No, you're all right. 78 00:04:59,122 --> 00:05:01,617 I'll just have a lemonade what with it still be morning. 79 00:05:01,642 --> 00:05:03,487 I'll bring them over, then, shall I? 80 00:05:03,512 --> 00:05:04,947 Yeah. OK. 81 00:05:04,972 --> 00:05:06,127 Niall, can I...? 82 00:05:08,842 --> 00:05:10,586 Oh, cheers, Niall. 83 00:05:10,611 --> 00:05:12,127 You're welcome, Miles. 84 00:05:13,202 --> 00:05:14,586 You're being served, Dom? 85 00:05:14,611 --> 00:05:16,047 Yes. Er, no, I was. 86 00:05:16,072 --> 00:05:18,767 Oh, he's back now. I'll have a large gin and tonic 87 00:05:18,792 --> 00:05:20,017 and a lemonade, please. 88 00:05:20,042 --> 00:05:21,377 Bit early, isn't it? 89 00:05:22,642 --> 00:05:23,897 What a lovely bloke. 90 00:05:25,252 --> 00:05:27,656 Yeah? He's a TV producer. 91 00:05:27,681 --> 00:05:29,847 Who...Who's a TV producer? 92 00:05:29,872 --> 00:05:33,127 Miles. He's in town casting for A New Life In France. 93 00:05:33,152 --> 00:05:34,586 The post is on the notice board. 94 00:05:34,611 --> 00:05:37,017 Oh, I love that show. Me too. 95 00:05:37,042 --> 00:05:39,456 Have you seen the one with the double glazing? Oh, yeah! 96 00:05:39,481 --> 00:05:42,177 "Take 'em out!" When's the castings? 97 00:05:42,202 --> 00:05:44,536 Excuse me. Er, Mrs White? 98 00:05:44,561 --> 00:05:46,297 Hello. My name is Adele. 99 00:05:46,322 --> 00:05:48,586 I work for Judith and Jeremy. 100 00:05:48,611 --> 00:05:53,586 Oh, yes. I saw you over there when I was looking at the fake cutlery. 101 00:05:53,611 --> 00:05:55,097 Yeah. Yes. 102 00:05:55,122 --> 00:05:58,767 And I wondered if you could use your expertise to help me. 103 00:05:58,792 --> 00:06:00,277 Oh, then, sit down. 104 00:06:01,581 --> 00:06:04,237 Well, I'll... I'll do my best. 105 00:06:04,262 --> 00:06:08,636 My mother is quite ill and suffers from night terrors. 106 00:06:08,661 --> 00:06:11,636 She has had them all her life ever since being a child 107 00:06:11,661 --> 00:06:13,516 of Nazi-occupied France. 108 00:06:15,052 --> 00:06:20,556 But...recently they have got very, very much worse. 109 00:06:20,581 --> 00:06:22,747 Oh, that's awful. 110 00:06:22,772 --> 00:06:25,636 She treasures this old book left by her mother 111 00:06:25,661 --> 00:06:28,027 and is convinced that the secrets of this book 112 00:06:28,052 --> 00:06:30,847 will give her the answers she needs. 113 00:06:30,872 --> 00:06:33,197 I want her to find peace. 114 00:06:33,222 --> 00:06:35,237 I need your help. 115 00:06:35,262 --> 00:06:37,847 Darling, would you happen to have a couple of spare 116 00:06:37,872 --> 00:06:40,027 Chateauneuf- Du — Pa pes lying around? 117 00:06:40,052 --> 00:06:43,747 I don't know how it happened but we seem to have run out! 118 00:06:43,772 --> 00:06:44,997 Hello. 119 00:06:46,052 --> 00:06:47,636 Hello. 120 00:06:47,661 --> 00:06:49,947 Earth calling Celine. 121 00:06:49,972 --> 00:06:51,747 Can I help you, Judith? 122 00:06:51,772 --> 00:06:53,306 Is she all right? 123 00:06:53,331 --> 00:06:54,797 She's excited about Miles. 124 00:06:54,822 --> 00:06:55,947 Miles? 125 00:06:55,972 --> 00:06:58,127 TV producer in town looking for a couple 126 00:06:58,152 --> 00:06:59,917 to appear on A New Life In France. 127 00:06:59,942 --> 00:07:01,357 TV producer? 128 00:07:02,411 --> 00:07:04,436 I'll go and collect some empties. 129 00:07:04,461 --> 00:07:06,717 Two bottles of Pape, was it, Judith? 130 00:07:06,742 --> 00:07:09,717 You better make it four. 131 00:07:09,742 --> 00:07:12,656 JEAN: So, when can I come and look at this book, then? 132 00:07:12,681 --> 00:07:15,017 Is this afternoon OK? 133 00:07:15,042 --> 00:07:17,147 That would be perfect. Thank you. 134 00:07:18,402 --> 00:07:21,326 I'm going to slip away before I'm seen. It's my day off. 135 00:07:21,351 --> 00:07:22,507 Yes, I hear you. 136 00:07:25,561 --> 00:07:28,406 Er, bonjour. Bonjour. 137 00:07:28,431 --> 00:07:30,967 My husband tells me that are in television. 138 00:07:30,992 --> 00:07:32,967 I am indeed. Yes. 139 00:07:32,992 --> 00:07:34,857 Hang on, are you the landlady? 140 00:07:34,882 --> 00:07:36,607 Yes, Celine. 141 00:07:36,632 --> 00:07:40,247 Bonjour. A pleasure to meet you. 142 00:07:40,272 --> 00:07:43,377 Actually, Celine, I wonder if you could answer a question for me. 143 00:07:43,402 --> 00:07:45,687 That beautiful chateau I saw on the edge of town, 144 00:07:45,712 --> 00:07:46,967 do you know who owns it? 145 00:07:46,992 --> 00:07:50,737 I think I might be able to answer that question for you. 146 00:07:50,762 --> 00:07:52,887 Judith Lloyd James. 147 00:07:52,912 --> 00:07:53,967 Me. 148 00:07:53,992 --> 00:07:55,737 And my husband. 149 00:07:55,762 --> 00:07:57,737 Oh, a delight to meet you, Judith. 150 00:07:57,762 --> 00:08:00,887 Why don't you pop up to the chateau and have a look round? 151 00:08:00,912 --> 00:08:04,297 Because he's finishing his drink here in my pub. 152 00:08:05,402 --> 00:08:09,817 Well, why don't you finish your drink here and I'll get my husband 153 00:08:09,842 --> 00:08:14,067 to chauffeur us back for lunch to my chateau? 154 00:08:14,092 --> 00:08:16,217 Well, that would be great. Thank you. 155 00:08:16,242 --> 00:08:17,377 Lovely. 156 00:08:19,452 --> 00:08:21,887 Might as well finish this one off. 157 00:08:21,912 --> 00:08:23,817 Oh, no more for me, please, Jeremy. 158 00:08:23,842 --> 00:08:26,097 I shouldn't really drink on the job. 159 00:08:26,122 --> 00:08:28,347 And what an interesting job it is, top. 160 00:08:28,372 --> 00:08:29,656 How do you get into it? 161 00:08:29,681 --> 00:08:31,526 I sort of fell into it, really. 162 00:08:31,551 --> 00:08:33,937 Took a media course at uni and caught the bug. 163 00:08:33,962 --> 00:08:35,017 Oh, fabulous. 164 00:08:35,042 --> 00:08:36,297 Oxford or Cambridge? 165 00:08:36,322 --> 00:08:37,776 I'm an Oxford boy myself. 166 00:08:37,801 --> 00:08:39,217 Manchester Metropolitan. 167 00:08:39,242 --> 00:08:41,137 Oh, how modern. 168 00:08:41,162 --> 00:08:42,776 Thanks again for the drinks. 169 00:08:42,801 --> 00:08:44,297 I read need to be... 170 00:08:44,322 --> 00:08:48,817 The silver screen is something that has always beckoned me. 171 00:08:48,842 --> 00:08:51,857 I was a child star, you know? 172 00:08:51,882 --> 00:08:57,167 Really? Oh, yes, I was in Shirley's Shakers. 173 00:08:57,192 --> 00:08:58,377 Sorry? 174 00:08:58,402 --> 00:09:00,656 Oh, yes, we were very big in the East Midlands. 175 00:09:00,681 --> 00:09:03,377 Were you? I would've worked all round the world 176 00:09:03,402 --> 00:09:07,067 if it wasn't for my...dropped arches. 177 00:09:07,092 --> 00:09:11,017 You have a really beautiful home. 178 00:09:11,042 --> 00:09:13,656 Oh, it's been in the family for generations. 179 00:09:13,681 --> 00:09:16,247 Father was a little hard up, so we snapped it up, 180 00:09:16,272 --> 00:09:17,417 didn't we, darling? 181 00:09:17,442 --> 00:09:21,607 I mean, obviously we do still have a place back in Blighty, 182 00:09:21,632 --> 00:09:24,607 but it's so bloody gloomy there. 183 00:09:24,632 --> 00:09:27,347 Overall, we absolutely love it here. 184 00:09:27,372 --> 00:09:30,297 I just wish more of them could speak English. 185 00:09:30,322 --> 00:09:33,656 I mean, some of them don't even try. 186 00:09:34,731 --> 00:09:38,217 Would you two be interested in appearing in the show? 187 00:09:38,242 --> 00:09:40,656 I hadn't even thought about it. 188 00:09:40,681 --> 00:09:43,526 I always like to find the nucleus of the show. 189 00:09:43,551 --> 00:09:47,217 Darling, did you hear that? We are the nucleus. 190 00:09:47,242 --> 00:09:50,247 Of course, I will need to see other couples, too. 191 00:09:50,272 --> 00:09:51,576 If it was up to me... 192 00:09:51,601 --> 00:09:52,987 Of course. 193 00:09:53,012 --> 00:09:55,167 Is there any way we can help? 194 00:09:55,192 --> 00:09:58,526 Do you know anywhere local I can hold the auditions? 195 00:10:15,912 --> 00:10:17,656 Minecraft. Coffee? 196 00:10:17,681 --> 00:10:18,817 Oh, lovely. Thank you. 197 00:10:23,162 --> 00:10:25,707 For medicinal purposes. 198 00:10:25,732 --> 00:10:28,297 Ah, Minecraft. 199 00:10:28,322 --> 00:10:30,137 Have you heard of it? 200 00:10:30,162 --> 00:10:32,327 Is that the virtual Lego game? 201 00:10:32,352 --> 00:10:34,327 Yes, tres bien. 202 00:10:34,352 --> 00:10:37,327 When arthritis took charge of my hands, 203 00:10:37,352 --> 00:10:41,137 technology offered me an alternative. 204 00:10:41,162 --> 00:10:43,057 It's a wonderful thing. 205 00:10:43,082 --> 00:10:45,017 I am Eleanor. Jean. 206 00:10:47,322 --> 00:10:48,526 Thank you. 207 00:10:50,322 --> 00:10:56,526 And to what do we owe the pleasure of your visit? 208 00:10:56,551 --> 00:10:59,417 Jean is an expert on antiques. 209 00:10:59,442 --> 00:11:02,167 I thought it might help if you let her look at the book. 210 00:11:06,722 --> 00:11:12,526 In 1943, my mother and brother was snatched by the Nazis 211 00:11:12,551 --> 00:11:14,776 right in front of my eyes. 212 00:11:14,801 --> 00:11:18,736 My mother hid me in a cupboard, gave me this box, 213 00:11:18,761 --> 00:11:22,137 and told me to hide for as long as I could. 214 00:11:23,272 --> 00:11:28,057 The last time I saw her face was through a crack in the door 215 00:11:28,082 --> 00:11:31,606 as the Nazis dragged her and Henri away. 216 00:11:31,631 --> 00:11:34,656 I was found by our cleaner, Marie, 217 00:11:34,681 --> 00:11:39,577 and I lived with that wonderful woman for the rest of my childhood. 218 00:11:41,602 --> 00:11:43,627 Did they take your father, as well? 219 00:11:43,652 --> 00:11:44,986 I can only assume so. 220 00:11:45,011 --> 00:11:48,447 He vanished just before my mother and brother. 221 00:11:48,472 --> 00:11:54,167 I suspect it had something to do with the huge art collection 222 00:11:54,192 --> 00:11:55,937 he had accumulated. 223 00:11:55,962 --> 00:11:58,377 That... That is horrific. 224 00:11:58,402 --> 00:12:02,087 I thought for so long that she had abandoned me. 225 00:12:03,442 --> 00:12:06,247 Chosen my brother over me. 226 00:12:06,272 --> 00:12:11,417 But then I realised she had given me a chance to survive. 227 00:12:11,442 --> 00:12:13,937 She had a better chance of saving one of us. 228 00:12:22,652 --> 00:12:24,087 So, how can I help? 229 00:12:26,681 --> 00:12:30,976 As I left with Marie, I grabbed this book that had been left 230 00:12:31,001 --> 00:12:32,577 on the hall table. 231 00:12:32,602 --> 00:12:34,976 La Chanson De Roland. 232 00:12:35,001 --> 00:12:38,856 One of the most popular chanson de geste. 233 00:12:38,881 --> 00:12:43,906 Songs of deeds, popular from the beginning of the 12th century, 234 00:12:43,931 --> 00:12:47,297 typically about King Charlemagne. 235 00:12:47,322 --> 00:12:50,057 There is an inscription in my mother's handwriting 236 00:12:50,082 --> 00:12:53,297 that I have never been able to fathom. 237 00:12:53,322 --> 00:12:56,007 "Bouvez de I'eau de I'ecrivain 238 00:12:56,032 --> 00:12:59,697 "pres de I'endroit ou les braves sont tombes. 239 00:12:59,722 --> 00:13:02,367 "Ou le traitre se repose 240 00:13:02,392 --> 00:13:05,697 "est vous trouverez votre destin." 241 00:13:08,522 --> 00:13:09,937 Ah. 242 00:13:09,962 --> 00:13:12,367 "Drink from the writer's water 243 00:13:12,392 --> 00:13:15,167 "close to where the brave have fallen. 244 00:13:16,362 --> 00:13:18,167 "Where the traitor lies, 245 00:13:18,192 --> 00:13:20,297 "you will find your fate." 246 00:13:22,392 --> 00:13:27,447 I have been trying to work out for so many years what that means. 247 00:13:27,472 --> 00:13:30,856 My mother and father were very wealthy people. 248 00:13:30,881 --> 00:13:35,497 I think they tried to hide some of their riches from the Nazis. 249 00:13:36,751 --> 00:13:41,297 I have always been convinced this riddle will lead me to it. 250 00:13:42,751 --> 00:13:43,807 Oh. 251 00:13:46,032 --> 00:13:49,726 Now I am nearing the end of my life, 252 00:13:49,751 --> 00:13:51,746 I just need to know. 253 00:13:51,771 --> 00:13:53,027 Can you help me? 254 00:13:54,412 --> 00:13:55,746 The end of your life? 255 00:14:02,852 --> 00:14:06,467 They told me I had three months... 256 00:14:06,492 --> 00:14:08,746 "a Year ago. 257 00:14:08,771 --> 00:14:11,267 I am living on borrowed time. 258 00:14:11,292 --> 00:14:14,957 To put this to rest before I die... 259 00:14:16,302 --> 00:14:18,237 ...would be a wonderful thing. 260 00:14:18,262 --> 00:14:20,387 Maman. ADELE SOBS 261 00:14:20,412 --> 00:14:21,307 Chert. 262 00:14:24,302 --> 00:14:27,437 I promise you, I will try my best. 263 00:14:32,582 --> 00:14:35,827 Oh. Your necklace, is it...suffragettes? 264 00:14:37,821 --> 00:14:39,746 Les Anglaises, 265 00:14:39,771 --> 00:14:42,277 you are not all bad. 266 00:14:42,302 --> 00:14:44,107 SHE LAUGHS 267 00:14:45,691 --> 00:14:48,876 Becky, I found us a place to cast the show. 268 00:14:50,382 --> 00:14:51,947 Yes, I know. 269 00:14:51,972 --> 00:14:53,996 I am pretty amazing. 270 00:14:54,021 --> 00:14:55,916 And it's for free. 271 00:14:55,941 --> 00:14:58,666 It'll save us three grand, at least. 272 00:14:58,691 --> 00:15:00,557 It's local. 273 00:15:00,582 --> 00:15:03,307 Batty old couple offered us their place. 274 00:15:03,332 --> 00:15:05,517 It's a chateau. 275 00:15:05,542 --> 00:15:08,637 They didn't mention payment, so I certainly wasn't going to. 276 00:15:08,662 --> 00:15:10,666 And Becky... 277 00:15:10,691 --> 00:15:13,666 ...next time, try and answer in less than three rings. 278 00:15:13,691 --> 00:15:15,517 Comprendre? 279 00:15:15,542 --> 00:15:19,197 Did you know, if you stretched it out into a single strand, 280 00:15:19,222 --> 00:15:22,996 there's enough DNA inside you to leave the Solar System? 281 00:15:23,021 --> 00:15:24,947 That's fascinating. 282 00:15:24,972 --> 00:15:26,477 Shall I book you a taxi? 283 00:15:26,502 --> 00:15:27,947 All right, smart mouth. 284 00:15:27,972 --> 00:15:30,157 Just because you're jealous of my vast intellect. 285 00:15:30,182 --> 00:15:31,837 Can your vast intellect get me a coffee? 286 00:15:31,862 --> 00:15:33,746 It's your turn. No, it isn't. 287 00:15:33,771 --> 00:15:35,557 Yes, it is. No, it isn't. 288 00:15:35,582 --> 00:15:36,587 Yes, it is. 289 00:15:37,821 --> 00:15:39,947 Oh, hello. 290 00:15:39,972 --> 00:15:41,227 Oh, hello. 291 00:15:41,252 --> 00:15:43,517 Erm, I'm so sorry to bother you. 292 00:15:43,542 --> 00:15:46,077 I just wondered, because you know the area so well, 293 00:15:46,102 --> 00:15:47,996 could you have a look at something for me? 294 00:15:48,021 --> 00:15:49,227 Yeah, sure. 295 00:15:50,382 --> 00:15:51,517 Oh, hello. 296 00:15:52,771 --> 00:15:54,307 Oh, good timing, actually. 297 00:15:54,332 --> 00:15:57,666 Claudette was just about to make some coffee. Weren't you, Claudette? 298 00:15:57,691 --> 00:16:00,157 I mean, she practically dragged him to the chateau. 299 00:16:00,182 --> 00:16:02,796 She must have been keen. She forgot her wine. 300 00:16:02,821 --> 00:16:04,307 The woman must be desperate. 301 00:16:04,332 --> 00:16:07,116 I mean, who wants to appear on a cheap TV show anyway? 302 00:16:07,141 --> 00:16:09,637 Hey, guys, I'm going to be holding castings for the show 303 00:16:09,662 --> 00:16:11,947 up at the chateau tomorrow. Can I just put on the location? 304 00:16:11,972 --> 00:16:13,437 Of course. 305 00:16:13,462 --> 00:16:15,757 I'd love you to come along. 306 00:16:15,782 --> 00:16:20,227 I've never had a landlord and landlady on the show before. 307 00:16:20,252 --> 00:16:22,437 Always the lynchpins of a community. 308 00:16:22,462 --> 00:16:24,757 Give me a call. I'm popping back up there now to set up. 309 00:16:24,782 --> 00:16:26,637 Will do. Thanks, Miles. 310 00:16:26,662 --> 00:16:27,637 Pleasure. 311 00:16:30,891 --> 00:16:35,077 She seems to think this book is the key to her inheritance. 312 00:16:35,102 --> 00:16:37,666 God, she was only seven. 313 00:16:37,691 --> 00:16:39,916 I can't imagine how terrifying that must have been. 314 00:16:39,941 --> 00:16:41,357 It's beyond comprehension. 315 00:16:42,821 --> 00:16:44,757 "Where the brave have fallen." 316 00:16:47,052 --> 00:16:48,027 Hang on. 317 00:16:49,972 --> 00:16:53,717 Now, I know this looks messy, but I know exactly where everything is. 318 00:16:59,742 --> 00:17:01,477 Where did you get this? 319 00:17:01,502 --> 00:17:03,637 I haven't seen one of these for years. 320 00:17:03,662 --> 00:17:05,796 Yeah. Wedding present. 321 00:17:05,821 --> 00:17:07,227 Horrible, innit? 322 00:17:07,252 --> 00:17:08,666 You do know what this is? 323 00:17:08,691 --> 00:17:10,557 It's a paperweight with a dead lizard inside. 324 00:17:10,582 --> 00:17:12,477 Slightly boss-eyed. JEAN CHUCKLES 325 00:17:12,502 --> 00:17:15,916 This is a Pantin salamander paperweight. 326 00:17:15,941 --> 00:17:18,996 You see, the lampwork is so exquisite 327 00:17:19,021 --> 00:17:21,757 that it looks like the salamander is real. 328 00:17:21,782 --> 00:17:24,637 Oh, blimey. There you go. 329 00:17:24,662 --> 00:17:26,227 And you know how much it's worth? 330 00:17:27,532 --> 00:17:29,357 No. 331 00:17:29,382 --> 00:17:31,507 This could be worth thousands. 332 00:17:31,532 --> 00:17:33,036 Really? 333 00:17:33,061 --> 00:17:34,277 That thing? 334 00:17:34,302 --> 00:17:35,757 Really. 335 00:17:35,782 --> 00:17:38,557 I can get rid of it for you if you want. I know loads of dealers. 336 00:17:38,582 --> 00:17:39,637 No, no, no, no. 337 00:17:40,782 --> 00:17:42,947 I'll save that for a rainy day. 338 00:17:42,972 --> 00:17:45,227 Right. Thank you, Auntie Flo. JEAN CHUCKLES 339 00:17:45,252 --> 00:17:46,996 Right, now... 340 00:17:47,021 --> 00:17:50,557 ...we are looking for the writer's water. 341 00:17:50,582 --> 00:17:54,996 So, the original writer was a Norman poet called Turold. 342 00:17:55,021 --> 00:17:56,557 Here in the last line. 343 00:17:57,811 --> 00:17:59,557 Is that what you used before technology? 344 00:17:59,582 --> 00:18:02,227 Well, technology was a little bit different in 1943. 345 00:18:03,941 --> 00:18:05,637 Oh, that's it. 346 00:18:05,662 --> 00:18:07,397 We need a map from 1943. 347 00:18:07,422 --> 00:18:08,717 The library. 348 00:18:08,742 --> 00:18:10,717 They've got a massive cartography section. 349 00:18:10,742 --> 00:18:11,916 Oh, brill. 350 00:18:11,941 --> 00:18:14,067 What's cartography? 351 00:18:14,092 --> 00:18:15,637 It's the art of maps. 352 00:18:15,662 --> 00:18:17,866 Well, more of a science, really. I love a good map, me. 353 00:18:17,891 --> 00:18:19,677 Hm. I mean, sat navs are all very well, 354 00:18:19,702 --> 00:18:22,786 but there's nothing like the romance of a battered old road map. 355 00:18:22,811 --> 00:18:25,197 You know, it's a dying art. Yeah, I'm with you there. 356 00:18:25,222 --> 00:18:27,786 Should we go, then? Why don't you just Google it? 357 00:18:27,811 --> 00:18:30,036 Or does that, like, spoil the romance? 358 00:18:33,502 --> 00:18:35,036 Right, I'm off to meet Xav. Laters. 359 00:18:36,972 --> 00:18:40,116 Maybe we should, erm, Google... Google it. Google it, yeah. 360 00:18:40,141 --> 00:18:41,427 Erm... 361 00:18:41,452 --> 00:18:43,637 So, what was the name again? 362 00:18:43,662 --> 00:18:44,637 Tu rold. 363 00:18:51,811 --> 00:18:54,757 There it is. It's a well. 364 00:18:54,782 --> 00:18:56,427 Well, well, well. 365 00:18:56,452 --> 00:18:57,947 Stop being daft. 366 00:19:00,782 --> 00:19:02,557 Oh. 367 00:19:02,582 --> 00:19:04,597 What? 368 00:19:04,622 --> 00:19:06,147 It's in the Chateau Garden. 369 00:19:08,222 --> 00:19:09,477 Oh. 370 00:19:09,502 --> 00:19:15,197 MILES: So, I plan to start early, so I'll be here around 9am. 371 00:19:15,222 --> 00:19:18,317 My pleasure. Now, listen, we don't surface before midday, 372 00:19:18,342 --> 00:19:20,477 so put us down for a late slot, OK? 373 00:19:20,502 --> 00:19:23,477 No problem. Oh! Hello, you two. 374 00:19:23,502 --> 00:19:25,677 What a delight to see you both. 375 00:19:25,702 --> 00:19:27,996 Now, this is Miles. 376 00:19:28,021 --> 00:19:29,507 He's a TV producer. 377 00:19:29,532 --> 00:19:30,786 I like your suit. 378 00:19:30,811 --> 00:19:32,957 Hi, I'm Dom. Miles. 379 00:19:32,982 --> 00:19:34,197 Hi, I'm Jean. 380 00:19:34,222 --> 00:19:35,786 Hi, Jean. 381 00:19:35,811 --> 00:19:36,986 You're a day early. 382 00:19:37,011 --> 00:19:38,477 The castings are tomorrow. 383 00:19:38,502 --> 00:19:40,036 Castings? 384 00:19:40,061 --> 00:19:41,277 Oh. Oh, no. 385 00:19:41,302 --> 00:19:42,597 We're not a couple. What? 386 00:19:42,622 --> 00:19:46,236 He's looking for couples for A New Life In France. 387 00:19:46,261 --> 00:19:48,677 You two would be perfect for it. 388 00:19:50,011 --> 00:19:51,147 Erm... 389 00:19:51,172 --> 00:19:53,507 ...here to see Jeremy, actually. 390 00:19:53,532 --> 00:19:56,707 There's a reference to a well in a book that I'm reading, 391 00:19:56,732 --> 00:19:59,597 and we're led to believe that it's... Well, it's in your garden. 392 00:19:59,622 --> 00:20:01,347 The well. Yes, yes. 393 00:20:01,372 --> 00:20:03,866 Grandfather built it during the war. 394 00:20:03,891 --> 00:20:06,036 Father had it filled in ages ago. 395 00:20:06,061 --> 00:20:08,627 So, there was one here? 396 00:20:08,652 --> 00:20:11,786 Erm, could you show us where it was? 397 00:20:11,811 --> 00:20:13,957 HORN BEEPS All right. That'll be my taxi. 398 00:20:13,982 --> 00:20:15,677 Thanks again for the help, Jeremy. 399 00:20:15,702 --> 00:20:18,707 And maybe I'll see you tomorrow. 400 00:20:20,302 --> 00:20:21,837 I don't think so. 401 00:20:21,862 --> 00:20:23,757 Yes, my father had it filled in 402 00:20:23,782 --> 00:20:26,067 because Walter fell down it twice. 403 00:20:26,092 --> 00:20:27,147 Walter? 404 00:20:27,172 --> 00:20:28,916 Alsatian. Ex-police dog. 405 00:20:28,941 --> 00:20:32,147 My childhood pet. Lost an eye in the line of duty. 406 00:20:32,172 --> 00:20:33,627 Lived till he was 18. 407 00:20:33,652 --> 00:20:35,397 Ah. Well, here we are. 408 00:20:37,092 --> 00:20:39,347 When was it filled in? 409 00:20:39,372 --> 00:20:41,957 Well, I can't really remember. When I was a child. 410 00:20:45,452 --> 00:20:46,877 What are we looking for? 411 00:20:46,902 --> 00:20:48,837 Er... 412 00:20:48,862 --> 00:20:50,707 ...I'm not sure, but... 413 00:20:50,732 --> 00:20:52,147 ...I don't think it's here. 414 00:20:53,342 --> 00:20:55,906 Well, thanks for letting us have a look. 415 00:20:55,931 --> 00:20:57,267 My pleasure. 416 00:20:57,292 --> 00:20:58,786 Why didn't you go out the back gate? 417 00:20:58,811 --> 00:20:59,986 It's nearer the road. 418 00:21:01,292 --> 00:21:03,707 You sure you won't join us for a little aperitif? 419 00:21:03,732 --> 00:21:05,906 Oh, got a taxi run, but thanks anyway. 420 00:21:05,931 --> 00:21:07,147 No problem. 421 00:21:07,172 --> 00:21:09,707 Right, well, I'm going to get back and sort out the old girl. 422 00:21:09,732 --> 00:21:10,957 Toodle-pip. 423 00:21:22,141 --> 00:21:23,236 Where do we go now? 424 00:21:24,652 --> 00:21:26,317 I wonder when that wall was built? 425 00:21:28,572 --> 00:21:29,547 Come on. 426 00:21:32,422 --> 00:21:34,347 I wish it was a little bit spookier. 427 00:21:34,372 --> 00:21:36,067 Black Cross. 428 00:21:36,092 --> 00:21:37,627 Oh, yeah, that's done it. 429 00:21:37,652 --> 00:21:39,036 That's interesting. 430 00:21:39,061 --> 00:21:40,477 Is it? 431 00:21:40,502 --> 00:21:45,957 Well, historically, the Black Cross was a symbol of the Prussian army. 432 00:21:45,982 --> 00:21:50,197 Maybe the Nazis buried their fallen here in plain sight. 433 00:21:50,222 --> 00:21:52,347 What, and Eleanor's mum thought this was a good place 434 00:21:52,372 --> 00:21:54,116 to hide their treasure? 435 00:21:54,141 --> 00:21:55,627 Right. 436 00:21:55,652 --> 00:21:57,707 OK. 437 00:21:57,732 --> 00:22:03,627 In the poem, the bloke who was the traitor was called Ganelon. 438 00:22:03,652 --> 00:22:05,906 So I suppose that's the name we're looking for. 439 00:22:05,931 --> 00:22:08,597 What's a French bloke doing a German burial ground? 440 00:22:08,622 --> 00:22:10,477 JEAN SIGHS 441 00:22:10,502 --> 00:22:12,707 "Drink from the writer's water 442 00:22:12,732 --> 00:22:15,036 "close to where the brave have fallen. 443 00:22:16,422 --> 00:22:18,036 "There the traitor lies..." 444 00:22:20,982 --> 00:22:22,067 It's Resistance. 445 00:22:22,092 --> 00:22:23,827 Oh, Ganelon. Found him. 446 00:22:23,852 --> 00:22:26,036 No-o-o! 447 00:22:46,352 --> 00:22:48,737 Here you go, lovely. Oh. Oh, thank you, love. 448 00:22:52,602 --> 00:22:55,607 Mm. Coffee's fantastic here. 449 00:22:58,352 --> 00:22:59,817 How were you feeling? 450 00:22:59,842 --> 00:23:01,017 Me? 451 00:23:01,042 --> 00:23:03,017 I'm fine. 452 00:23:03,042 --> 00:23:05,847 Thanks for coming, love. I didn't know Claudette's number, 453 00:23:05,872 --> 00:23:07,537 and I didn't know who else to ring. 454 00:23:07,562 --> 00:23:08,897 You did right, love. 455 00:23:08,922 --> 00:23:10,607 Me and Dom go back a long way. 456 00:23:12,071 --> 00:23:14,487 Ey, have you heard about the castings? 457 00:23:14,512 --> 00:23:15,767 Castings? 458 00:23:15,792 --> 00:23:18,017 That telly programme about living in France. 459 00:23:18,042 --> 00:23:19,857 They're auditioning in Sainte Victoire. 460 00:23:19,882 --> 00:23:23,246 Yeah, we bumped into the producer just before this happened. 461 00:23:25,042 --> 00:23:26,296 I think I might go for it. 462 00:23:27,602 --> 00:23:29,327 I thought they were looking for couples. 463 00:23:29,352 --> 00:23:33,017 They might not know what they want until it's in front of them. 464 00:23:33,042 --> 00:23:35,657 Anyhow, show business runs in the family. 465 00:23:35,682 --> 00:23:39,857 My Auntie Joyce was a phone a friend on Who Wants To Be A Millionaire. 466 00:23:39,882 --> 00:23:41,857 Oh, did she get it right? 467 00:23:41,882 --> 00:23:42,967 No. 468 00:23:44,482 --> 00:23:46,457 JEAN SIGHS 469 00:23:49,762 --> 00:23:51,246 He's a lovely bloke, isn't he? 470 00:23:52,762 --> 00:23:54,126 He certainly is. 471 00:23:55,352 --> 00:23:57,217 What happened with his wife? 472 00:23:57,242 --> 00:23:59,657 DOM GROANS 473 00:23:59,682 --> 00:24:01,296 Hey, hello there. 474 00:24:03,401 --> 00:24:04,607 What happened? 475 00:24:04,632 --> 00:24:06,046 It was a booby trap. 476 00:24:06,071 --> 00:24:07,937 You were really lucky. 477 00:24:07,962 --> 00:24:11,327 I worked out that Eleanor's mum was in the Resistance. 478 00:24:11,352 --> 00:24:13,527 Eleanor said that she picked up the book on the way 479 00:24:13,552 --> 00:24:16,327 out of the house, but her mum must have left it there 480 00:24:16,352 --> 00:24:18,046 for the Nazis to find. 481 00:24:18,071 --> 00:24:19,967 Sorry, I'm...I'm not following. 482 00:24:19,992 --> 00:24:22,407 OK. Sorry, I'll try and explain. Right. 483 00:24:22,432 --> 00:24:25,457 Can you keep it simple because my head is banging? 484 00:24:25,482 --> 00:24:30,737 In occupied France, the Resistance used this as a common tactic. 485 00:24:30,762 --> 00:24:34,937 They would leave fake clues to lure the Nazis 486 00:24:34,962 --> 00:24:36,887 to find supposed buried treasure. 487 00:24:36,912 --> 00:24:38,496 Really? Mm. 488 00:24:38,521 --> 00:24:41,046 Oh, it was such a clever double bluff. 489 00:24:41,071 --> 00:24:43,496 Cos when the Nazis worked out the clues, 490 00:24:43,521 --> 00:24:46,407 they got led to a place and then blown up. 491 00:24:46,432 --> 00:24:48,577 Blimey. Mm-hm. 492 00:24:48,602 --> 00:24:50,607 Do I look as crusty as I feel? 493 00:24:50,632 --> 00:24:52,767 Crustier. Yeah. 494 00:24:52,792 --> 00:24:54,657 We're back to square one, then? 495 00:24:54,682 --> 00:24:56,607 Looks like it. 496 00:24:56,632 --> 00:24:57,857 Hey. 497 00:24:58,992 --> 00:25:00,527 How does the other fella look? 498 00:25:00,552 --> 00:25:02,737 Not as good as you two. 499 00:25:02,762 --> 00:25:04,967 You look awful. Thank you very much. 500 00:25:04,992 --> 00:25:06,887 We've got a casting. 501 00:25:06,912 --> 00:25:10,137 It's been suggested that we, Niall and I, 502 00:25:10,162 --> 00:25:13,097 are going to be the leading characters. 503 00:25:13,122 --> 00:25:15,457 Oh, wow. Are they doing a remake of Misery? 504 00:25:17,321 --> 00:25:20,457 It's a high quality TV show, actually. 505 00:25:20,482 --> 00:25:24,457 Hey. Dom's been blown up if you hadn't noticed. 506 00:25:24,482 --> 00:25:27,097 He triggered a booby trap that was meant for the Nazis. 507 00:25:27,122 --> 00:25:28,657 NIALL: Like you do. 508 00:25:28,682 --> 00:25:30,447 Anyway, I'd better be off. 509 00:25:30,472 --> 00:25:32,137 See you later. 510 00:25:32,162 --> 00:25:34,376 Glad you're here. 511 00:25:34,401 --> 00:25:36,777 Dad, are you OK? 512 00:25:36,802 --> 00:25:38,017 Ooh, not too hard! 513 00:25:38,042 --> 00:25:39,857 I'm still a little bit delicate. 514 00:25:39,882 --> 00:25:41,166 What's going on? 515 00:25:41,191 --> 00:25:43,217 We've got a casting. 516 00:25:43,242 --> 00:25:44,857 I mean with my dad. 517 00:25:44,882 --> 00:25:47,447 They uncovered a bomb meant for the Nazis. 518 00:25:47,472 --> 00:25:48,607 They? 519 00:25:48,632 --> 00:25:50,296 Jean and Dom. 520 00:25:50,321 --> 00:25:52,577 I'm sorry, Claudette. It was... It was all my fault. 521 00:25:52,602 --> 00:25:55,296 No, it was no—one's fault. We were just trying to help someone out. 522 00:25:55,321 --> 00:25:57,527 It's not much help getting you blown up, is it? 523 00:25:59,112 --> 00:26:01,327 Erm, it's probably time to go. 524 00:26:05,242 --> 00:26:06,416 Ooh. 525 00:26:07,762 --> 00:26:09,017 Thanks for being here. 526 00:26:13,762 --> 00:26:15,087 See you both soon. 527 00:26:17,271 --> 00:26:18,777 We'd better be off, too. 528 00:26:18,802 --> 00:26:19,857 We need to warm up. 529 00:26:33,082 --> 00:26:35,937 SHE DOES VOCAL EXERCISES 530 00:26:42,962 --> 00:26:43,967 Hi. 531 00:26:45,832 --> 00:26:47,166 Take a seat. 532 00:26:47,191 --> 00:26:48,496 Thanks. 533 00:26:49,682 --> 00:26:51,496 Gloria. 534 00:26:51,521 --> 00:26:52,727 AMERICAN ACCENT: No worries. 535 00:26:55,162 --> 00:26:57,416 What of the States are you from? 536 00:26:57,441 --> 00:26:58,727 New York. 537 00:26:58,752 --> 00:27:00,807 Oh, I love the city. 538 00:27:00,832 --> 00:27:02,577 That walk in The High Line in the spring, 539 00:27:02,602 --> 00:27:04,246 there's nowhere quite like it. 540 00:27:04,271 --> 00:27:07,137 Oh, yeah, and the coffee is to die for. 541 00:27:08,722 --> 00:27:10,137 Are you really from New York? 542 00:27:11,552 --> 00:27:12,857 NORMAL ACCENT: No. 543 00:27:12,882 --> 00:27:14,416 Where are you from? 544 00:27:14,441 --> 00:27:15,967 Manchester. 545 00:27:15,992 --> 00:27:16,967 Right. 546 00:27:18,112 --> 00:27:19,807 Actually, it's nearer Oldham. 547 00:27:22,321 --> 00:27:24,857 MILES SIGHS Do you want to hear me song now? 548 00:27:26,112 --> 00:27:27,166 Why not? 549 00:27:28,441 --> 00:27:29,607 Here we go. 550 00:27:31,082 --> 00:27:32,366 # That's right... # 551 00:27:32,391 --> 00:27:35,366 And he will recover, yes? 552 00:27:35,391 --> 00:27:36,657 Yes. 553 00:27:36,682 --> 00:27:39,007 He's been very lucky. 554 00:27:39,032 --> 00:27:40,777 The doctor said one step to the left 555 00:27:40,802 --> 00:27:43,777 and it would have been a different story. 556 00:27:43,802 --> 00:27:46,416 So your mum was in the Resistance. 557 00:27:46,441 --> 00:27:49,137 Yes, she was. 558 00:27:49,162 --> 00:27:50,977 Wow. 559 00:27:51,002 --> 00:27:52,296 Quite the woman. 560 00:27:55,441 --> 00:27:57,607 Have you got anything else I can look at? 561 00:27:57,632 --> 00:27:59,527 Maybe in the box. ELEANOR SIGHS 562 00:28:06,191 --> 00:28:07,447 Have another look. 563 00:28:10,112 --> 00:28:11,296 Right. 564 00:28:24,722 --> 00:28:26,817 Do you know where this was taken? 565 00:28:26,842 --> 00:28:28,657 No. 566 00:28:28,682 --> 00:28:30,456 Why? 567 00:28:30,481 --> 00:28:31,456 Well... 568 00:28:32,962 --> 00:28:35,117 ...the picture in the background... 569 00:28:35,142 --> 00:28:36,757 Well, it looks like a Cezanne. 570 00:28:38,452 --> 00:28:43,117 But...it's hard to tell whether it's a print or the original. 571 00:28:44,171 --> 00:28:45,396 Can...Can I take this? 572 00:28:45,421 --> 00:28:47,037 Yes, of course. 573 00:28:47,062 --> 00:28:50,317 But please bring it back to me. 574 00:28:50,342 --> 00:28:53,197 Oh, well, hopefully with your treasure. 575 00:28:53,222 --> 00:28:55,877 ELEANOR LAUGHS 576 00:28:55,902 --> 00:29:00,037 Thank you so much for helping me and for not giving up. 577 00:29:01,342 --> 00:29:04,507 You...You are truly a woman of your word. 578 00:29:04,532 --> 00:29:07,317 Well...deeds not words, eh? 579 00:29:29,652 --> 00:29:32,837 So, what is it that makes Sainte Victoire such a vital place 580 00:29:32,862 --> 00:29:34,547 for the antique collector? 581 00:29:34,572 --> 00:29:38,037 I think the geographical placing has a lot to do with it. 582 00:29:38,062 --> 00:29:39,907 Don't you think, Celine? 583 00:29:39,932 --> 00:29:43,547 If you like a load of old junk, it's the only place to be. 584 00:29:44,782 --> 00:29:46,907 OK, thanks. That's great. 585 00:29:46,932 --> 00:29:48,516 I think I've got what I need there. 586 00:29:48,541 --> 00:29:52,237 Really? Don't you want to hear about the Eurovision Song Contest? 587 00:29:52,262 --> 00:29:54,787 You know, my monitors were sabotaged. 588 00:29:54,812 --> 00:29:57,047 That sounds fantastic, but that's all for today. 589 00:29:57,072 --> 00:29:58,967 You were brilliant. Thank you, both. 590 00:29:58,992 --> 00:30:01,576 Do you know when they'll be making any decisions? Yes. 591 00:30:01,601 --> 00:30:04,767 Tomorrow evening. I'll pop in the pub and let you know before I leave. 592 00:30:04,792 --> 00:30:06,017 Thank you. 593 00:30:14,481 --> 00:30:17,126 Oh, hi. You've not seen Jean here today by any chance? 594 00:30:17,151 --> 00:30:19,456 No, no, we're the last couple here. 595 00:30:19,481 --> 00:30:21,687 Save the best till last. 596 00:30:21,712 --> 00:30:23,657 Darling, Judith... 597 00:30:23,682 --> 00:30:25,297 Erm, Judith... 598 00:30:25,322 --> 00:30:28,777 So, you bought the house from your own family, then? 599 00:30:28,802 --> 00:30:30,767 Yes. It's quite an interesting story... 600 00:30:30,792 --> 00:30:32,967 Oh, Miles, this is going to be so much fun. 601 00:30:32,992 --> 00:30:35,456 The girls at the bridge club are going to be so jealous. 602 00:30:35,481 --> 00:30:39,047 Mind you, between ourselves, they are quite jealous already. 603 00:30:39,072 --> 00:30:42,446 I mean, I said, "It's not my fault I can eat what I want 604 00:30:42,471 --> 00:30:44,657 "and stay so slim." 605 00:30:44,682 --> 00:30:46,807 Beauty can be a curse, you know, Miles. 606 00:30:48,432 --> 00:30:50,937 So, when do we start? 607 00:30:50,962 --> 00:30:53,687 Darling, we haven't been chosen yet. 608 00:30:53,712 --> 00:30:55,417 SHE SNIGGERS Oh, come on, don't be silly. 609 00:30:55,442 --> 00:30:57,576 Who...Who else is going to come close in this village? 610 00:30:57,601 --> 00:30:59,097 Will there be a wrap party? 611 00:30:59,122 --> 00:31:00,326 A what? 612 00:31:00,351 --> 00:31:02,527 Well, you know, that's the party they throw 613 00:31:02,552 --> 00:31:04,857 after the production is finished, and it is always wild. 614 00:31:04,882 --> 00:31:06,607 Oh, how exciting. 615 00:31:06,632 --> 00:31:09,417 Judith, let's not get carried away. 616 00:31:09,442 --> 00:31:13,376 Oh, Miles, darling, I think you can rely on us 617 00:31:13,401 --> 00:31:16,657 to be the most gracious of celebrity couples. 618 00:31:16,682 --> 00:31:18,857 It won't faze us. 619 00:31:18,882 --> 00:31:22,446 I was once in a lift with Terry Wogan 620 00:31:22,471 --> 00:31:24,246 and I didn't bat an eyelid. 621 00:31:26,112 --> 00:31:27,607 Pardon? 622 00:31:27,632 --> 00:31:30,527 THEY SPEAK FRENCH 623 00:31:32,832 --> 00:31:33,887 BELL DINGS Oh, hello. 624 00:31:35,762 --> 00:31:38,017 Ah, Madame White. 625 00:31:38,042 --> 00:31:40,446 To what do we owe the pleasure? 626 00:31:40,471 --> 00:31:43,417 Well, I wondered if you'd look at something for me. 627 00:31:43,442 --> 00:31:46,297 Now, I've had a look, but I can't quite tell 628 00:31:46,322 --> 00:31:49,727 if this Cezanne is a print or it's an original. 629 00:31:49,752 --> 00:31:52,017 Bien sur. It's highly likely to be an original 630 00:31:52,042 --> 00:31:54,137 since he used to live in the next village. Did he? 631 00:31:55,401 --> 00:31:56,607 That's amazing. 632 00:31:56,632 --> 00:31:59,576 Cezanne is...is one of my favourite artists. 633 00:31:59,601 --> 00:32:02,217 His brush strokes, his darkness. 634 00:32:02,242 --> 00:32:04,576 His depression. 635 00:32:04,601 --> 00:32:05,967 The father of us all. 636 00:32:05,992 --> 00:32:09,446 Pardon? That's what Picasso called Cezanne. 637 00:32:09,471 --> 00:32:10,887 Tres bien. 638 00:32:10,912 --> 00:32:12,417 Ah, oui. 639 00:32:12,442 --> 00:32:13,657 Eden sur. 640 00:32:13,682 --> 00:32:15,167 Right. Well, thank you. 641 00:32:15,192 --> 00:32:16,727 And, erm, au revoir. 642 00:32:16,752 --> 00:32:18,087 Au revoir. 643 00:32:21,192 --> 00:32:23,777 THEY YELL IN FRENCH 644 00:32:47,652 --> 00:32:49,386 Bonjour. Bonjour. 645 00:32:49,411 --> 00:32:51,187 I was wondering if you could help me. 646 00:32:53,212 --> 00:32:58,466 I'm looking for any information on...on this. 647 00:33:02,102 --> 00:33:03,077 Ah, oui. 648 00:33:06,291 --> 00:33:07,797 Oh, merci. 649 00:33:09,102 --> 00:33:12,747 # Petite Ellie, petite Ellie 650 00:33:12,772 --> 00:33:16,237 # Dormez vous, dormez vous 651 00:33:16,262 --> 00:33:18,997 # Ellie dans sa nuisette... # 652 00:33:19,022 --> 00:33:20,596 Voila, Madame. 653 00:33:20,621 --> 00:33:22,907 # Ding, dang, dong... # 654 00:33:22,932 --> 00:33:23,907 Ah. 655 00:33:25,212 --> 00:33:27,627 She received a citizen of merit. 656 00:33:33,182 --> 00:33:34,237 Oh. 657 00:33:37,982 --> 00:33:39,237 Voila. 658 00:33:46,541 --> 00:33:49,797 I'm so sorry. I thought we had a breakthrough 659 00:33:49,822 --> 00:33:53,027 with this Cezanne, but it looks like it belonged to the museum 660 00:33:53,052 --> 00:33:54,077 the whole time. 661 00:33:55,332 --> 00:33:56,596 It's all right. 662 00:33:58,332 --> 00:34:02,547 I don't think there's anything your mother couldn't do. 663 00:34:02,572 --> 00:34:04,997 How wonderful it would have been to have known her 664 00:34:05,022 --> 00:34:07,636 when I was a young woman. 665 00:34:07,661 --> 00:34:10,516 What a force she would have been now. 666 00:34:10,541 --> 00:34:13,077 She would have loved all the opportunities, 667 00:34:13,102 --> 00:34:17,877 the way technology lays the world at your fingertips. 668 00:34:17,902 --> 00:34:19,516 Oh. 669 00:34:21,182 --> 00:34:23,877 CHUCKLING: I used to have one of these. 670 00:34:23,902 --> 00:34:25,107 MUSIC BOX PLAYS 671 00:34:25,132 --> 00:34:28,877 # Petite Ellie, petite Ellie 672 00:34:28,902 --> 00:34:32,797 # Dormez vous, dormez vous 673 00:34:32,822 --> 00:34:34,947 # Ellie dans sa nuisette 674 00:34:34,972 --> 00:34:36,877 # Ellie dans sa nuisette 675 00:34:36,902 --> 00:34:39,357 # Ding, dang, dong 676 00:34:39,382 --> 00:34:41,357 # Ding, dang, dong. # 677 00:34:43,772 --> 00:34:45,466 What did you just sing? 678 00:34:45,491 --> 00:34:47,667 My personal lullaby. 679 00:34:47,692 --> 00:34:50,307 My mother rewrote the words for me. 680 00:34:50,332 --> 00:34:52,797 Ellie dans sa nuisette? 681 00:34:52,822 --> 00:34:53,797 Nuisette, oui. 682 00:34:55,182 --> 00:34:58,157 Does that mean Ellie in her nightie? 683 00:34:58,182 --> 00:34:59,227 Oui. 684 00:35:02,382 --> 00:35:06,437 Erm, Eleanor, this is going to sound really strange, 685 00:35:06,462 --> 00:35:09,077 but could I have a look at your walking stick, please? 686 00:35:10,382 --> 00:35:11,586 Eden sur. 687 00:35:14,611 --> 00:35:15,667 Thank you. 688 00:35:19,772 --> 00:35:21,077 Do you mind? 689 00:35:21,102 --> 00:35:22,187 Be my guest. 690 00:35:32,102 --> 00:35:33,716 Where did you find this? 691 00:35:33,741 --> 00:35:35,107 In my mother's books. 692 00:35:36,772 --> 00:35:39,716 Adele thought it would be fun to make it into a topper 693 00:35:39,741 --> 00:35:41,227 for my walking stick. 694 00:35:42,541 --> 00:35:45,277 BEEPING 695 00:35:50,182 --> 00:35:51,867 MACHINE BEEPS 696 00:35:55,302 --> 00:35:57,417 This is gold. 697 00:35:57,442 --> 00:35:59,466 24—carat. 698 00:35:59,491 --> 00:36:00,827 SHE EXCLAIMS IN FRENCH 699 00:36:04,411 --> 00:36:08,667 I have never really paid it any attention. 700 00:36:08,692 --> 00:36:11,586 Ellie in her nightie. 701 00:36:11,611 --> 00:36:13,636 My personal lullaby. 702 00:36:13,661 --> 00:36:18,557 Yes. But also a term for the Rolls-Royce Spirit of Ecstasy. 703 00:36:20,411 --> 00:36:23,917 You know those little angels on the front of a Rolls-Royce car? 704 00:36:23,942 --> 00:36:25,307 Yes. 705 00:36:25,332 --> 00:36:29,557 Well, they were inspired by an actress called Eleanor Thornton. 706 00:36:29,582 --> 00:36:31,747 And they've been called all different names, 707 00:36:31,772 --> 00:36:35,947 like Flying Lady, and the Silver Lady, 708 00:36:35,972 --> 00:36:39,747 and, erm, Ellie in her Nightie. 709 00:36:41,462 --> 00:36:45,667 My father had a very big car. 710 00:36:45,692 --> 00:36:49,466 The Nazis seized it when they took my mother and brother. 711 00:36:49,491 --> 00:36:50,917 She kept her word. 712 00:36:52,861 --> 00:36:59,147 Maman was trying to tell me she was beside me all this time. 713 00:37:00,972 --> 00:37:04,197 # Ellie dans sa nuisette 714 00:37:04,222 --> 00:37:07,997 # Ellie dans sa nuisette 715 00:37:08,022 --> 00:37:10,437 # Ding, dang, dong. # 716 00:37:11,892 --> 00:37:13,027 Eleanor... 717 00:37:14,531 --> 00:37:16,386 ...what was your brother called again? 718 00:37:26,092 --> 00:37:28,506 DOM: If walls could talk, eh? 719 00:37:28,531 --> 00:37:31,317 Like time travellers in paintings. 720 00:37:31,342 --> 00:37:33,227 What? 721 00:37:33,252 --> 00:37:35,626 Look at any old painting, there's always one face 722 00:37:35,651 --> 00:37:36,987 that shouldn't be there. 723 00:37:37,012 --> 00:37:40,907 One face that's just out of synch with everybody else. 724 00:37:40,932 --> 00:37:42,907 Time travellers. 725 00:37:42,932 --> 00:37:44,317 Sorry about that. 726 00:37:44,342 --> 00:37:46,477 Some people have too many questions. 727 00:37:46,502 --> 00:37:47,706 No problem. 728 00:37:47,731 --> 00:37:49,267 Hi, I'm Jean White. 729 00:37:49,292 --> 00:37:50,317 And I'm Dom. 730 00:37:50,342 --> 00:37:51,597 Hello. 731 00:37:51,622 --> 00:37:54,836 I was here the other day and you were singing a funny song 732 00:37:54,861 --> 00:37:56,347 to a little boy. 733 00:37:56,372 --> 00:37:59,317 I hope your ears have recovered. JEAN LAUGHS 734 00:37:59,342 --> 00:38:01,037 Yes. Silly, really. 735 00:38:01,062 --> 00:38:04,477 I always sing it to children to make them laugh. 736 00:38:04,502 --> 00:38:08,646 My mother used to sing it to me and my sister when we were children. 737 00:38:12,871 --> 00:38:15,526 Have you always been called Victor? 738 00:38:15,551 --> 00:38:18,927 Oh, actually, it's my middle name. 739 00:38:18,952 --> 00:38:21,536 It seemed appropriate after we won the war. 740 00:38:55,032 --> 00:38:56,976 Ah! 741 00:38:57,001 --> 00:38:58,567 SHE SIGHS 742 00:39:04,751 --> 00:39:07,257 You face looks so much better. 743 00:39:07,282 --> 00:39:08,726 It couldn't look much worse. 744 00:39:08,751 --> 00:39:10,337 CHUCKLING 745 00:39:11,671 --> 00:39:14,127 Oh, here she comes. 746 00:39:14,152 --> 00:39:17,537 Dom, I'm so relieved you are alive. 747 00:39:17,562 --> 00:39:20,337 It must have been really terrifying. 748 00:39:20,362 --> 00:39:23,177 Thank you, Judith. I'm fine. Thanks for asking. 749 00:39:23,202 --> 00:39:26,177 You are my utter pleasure, Dominic. 750 00:39:26,202 --> 00:39:28,646 My pleasure treasure. 751 00:39:30,001 --> 00:39:32,287 PHONE DINGS 752 00:39:32,312 --> 00:39:33,766 Jean. 753 00:39:33,791 --> 00:39:35,567 ELEANOR: Adele, where are you going? 754 00:39:35,592 --> 00:39:37,447 Eleanor... 755 00:39:37,472 --> 00:39:40,257 ...there's someone here that we'd like you to meet. 756 00:39:44,282 --> 00:39:45,417 Ellie. 757 00:39:47,001 --> 00:39:48,127 Do I know you? 758 00:39:49,671 --> 00:39:52,417 We haven't seen each other for such a long time. 759 00:39:54,362 --> 00:39:56,057 Pardon? 760 00:39:56,082 --> 00:39:58,337 # Ellie dans sa nuisette 761 00:39:58,362 --> 00:40:00,287 # Ellie dans sa nuisette 762 00:40:00,312 --> 00:40:02,007 # Ding, dang, dong. # Henfi? 763 00:40:02,032 --> 00:40:03,287 Oui. 764 00:40:05,592 --> 00:40:07,337 You're face. 765 00:40:09,791 --> 00:40:13,976 I never thought I would see that face again. 766 00:40:14,001 --> 00:40:15,367 Nor I yours. 767 00:40:16,592 --> 00:40:19,177 I searched for you for so long. 768 00:40:19,202 --> 00:40:22,817 Mother and I were separated on the transport. 769 00:40:22,842 --> 00:40:26,087 I was rescued by the Sisters of Sion. 770 00:40:26,112 --> 00:40:28,697 You grew up a Catholic? 771 00:40:28,722 --> 00:40:30,976 Oui. And you? 772 00:40:31,001 --> 00:40:32,257 Did they find you? 773 00:40:32,282 --> 00:40:34,646 Yes. Marie found me. 774 00:40:34,671 --> 00:40:38,287 And I grew up a Catholic, too. 775 00:40:38,312 --> 00:40:40,047 The sisters took me to New York, 776 00:40:40,072 --> 00:40:42,207 where I lived with an American family. 777 00:40:42,232 --> 00:40:43,896 I came back home when I married. 778 00:40:45,751 --> 00:40:49,976 You have been in France all this time? 779 00:40:50,001 --> 00:40:51,457 Oui. 780 00:40:51,482 --> 00:40:55,367 The nuns changed my name when they falsified my documents. 781 00:40:55,392 --> 00:40:56,927 Ah. 782 00:40:56,952 --> 00:40:58,817 It's why I couldn't find you. 783 00:40:58,842 --> 00:41:00,257 Oui. 784 00:41:00,282 --> 00:41:01,687 I looked for you, too. 785 00:41:02,871 --> 00:41:05,207 But the records were destroyed during the war. 786 00:41:07,512 --> 00:41:08,487 Et Ma ma n? 787 00:41:09,562 --> 00:41:11,207 What happened to Maman? 788 00:41:11,232 --> 00:41:12,337 Maman. 789 00:41:14,791 --> 00:41:15,896 Excuse us. 790 00:41:17,282 --> 00:41:18,646 DOM: I'll get some cognacs. 791 00:41:28,121 --> 00:41:29,567 Hey, Dom. 792 00:41:29,592 --> 00:41:31,737 Jean's quite the character, isn't she? 793 00:41:31,762 --> 00:41:33,407 Yeah. Yeah, she certainly is. 794 00:41:33,432 --> 00:41:34,927 Yeah, couldn't help overhear, 795 00:41:34,952 --> 00:41:37,737 but could you tell me what all that was about? 796 00:41:37,762 --> 00:41:40,487 Well, er, it all started with this book. 797 00:41:44,592 --> 00:41:45,846 Thanks for that, Dom. 798 00:41:51,432 --> 00:41:53,407 Miles, did you...? Ah, Judith. 799 00:41:53,432 --> 00:41:55,177 Now, I'm glad I caught you. 800 00:41:55,202 --> 00:41:58,377 I've just spoken to a colleague of mine, and he thinks you'd be perfect 801 00:41:58,402 --> 00:42:00,646 for the next series of Nightmare Brits Abroad. 802 00:42:00,671 --> 00:42:02,287 Here's his card. Give him a ring. 803 00:42:04,312 --> 00:42:06,377 Hello, darling! 804 00:42:06,402 --> 00:42:08,537 Can I settle my tab, please, Celine? 805 00:42:08,562 --> 00:42:11,407 Of course. Let's call it 40 euros. 806 00:42:11,432 --> 00:42:13,567 Can I ask if we...? 807 00:42:13,592 --> 00:42:16,127 I'm afraid it didn't go your way. 808 00:42:16,152 --> 00:42:19,646 1990s are bit done, I'm afraid. 809 00:42:19,671 --> 00:42:21,567 15 minutes of fame and all that. 810 00:42:21,592 --> 00:42:22,737 Thanks anyway. 811 00:42:26,791 --> 00:42:31,457 Jean, I am absolutely fascinated by what I've just seen, 812 00:42:31,482 --> 00:42:33,817 and I think you'd be perfect for the show. 813 00:42:33,842 --> 00:42:37,257 So...here's my card. 814 00:42:37,282 --> 00:42:38,646 Give Becky a call. 815 00:42:38,671 --> 00:42:40,646 She'll get the ball rolling. 816 00:42:40,671 --> 00:42:42,287 Oh, s-sorry. 817 00:42:42,312 --> 00:42:44,817 Erm, Miles, 818 00:42:44,842 --> 00:42:46,927 I—I don't want to be on television. 819 00:42:48,272 --> 00:42:49,687 HE LAUGHS 820 00:42:51,921 --> 00:42:55,817 This opportunity would be great exposure, Jean. 821 00:42:55,842 --> 00:42:57,737 Like, at least have a think about it. 822 00:42:57,762 --> 00:43:01,177 I don't need to think about it, and I certainly don't want exposure. 823 00:43:03,041 --> 00:43:05,207 Well, what possibly could you be doing 824 00:43:05,232 --> 00:43:07,927 that is more important than being on my show? 825 00:43:07,952 --> 00:43:10,607 Well, you see, the thing is, 826 00:43:10,632 --> 00:43:13,487 I've got this big pile of emergency ironing to do. 827 00:43:19,592 --> 00:43:21,817 All right, Jean Kardashian. 828 00:43:21,842 --> 00:43:24,537 Shut it. How did he know about me anyway? 829 00:43:26,352 --> 00:43:27,927 Sorry. SHE SIGHS 830 00:43:27,952 --> 00:43:29,766 No, it was a lovely thing that you did. 831 00:43:29,791 --> 00:43:30,927 Thank you. 832 00:43:32,432 --> 00:43:34,127 I was really worried about you, you know? 833 00:43:34,152 --> 00:43:35,537 Ooh. 834 00:43:35,562 --> 00:43:36,966 Were you now? 835 00:43:36,991 --> 00:43:38,096 How worried? 836 00:43:38,121 --> 00:43:39,207 What? 837 00:43:39,232 --> 00:43:41,127 Well, on a scale of one to ten. 838 00:43:43,592 --> 00:43:45,016 Really? Yeah, go on. 839 00:43:46,272 --> 00:43:47,527 Six and a half. 840 00:43:47,552 --> 00:43:49,177 Six and a ha... I nearly get blown up, 841 00:43:49,202 --> 00:43:50,657 you're giving it six and a half. 842 00:43:50,682 --> 00:43:51,687 All right. All right. 843 00:43:51,712 --> 00:43:53,207 Erm, seven. 844 00:43:53,232 --> 00:43:55,927 Oh, no, you're all right, mate. Forget it. 845 00:43:55,952 --> 00:43:57,297 Unbelievable. 59470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.