Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,035 --> 00:01:20,205
Are you all right, Your Royal Highness?
2
00:01:44,688 --> 00:01:45,981
What happened, Your Royal Highness?
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,027
Well, you see,
4
00:01:50,110 --> 00:01:52,696
there was a minor accident.
5
00:02:00,621 --> 00:02:03,874
Goodness. What happened here?
6
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
I'll get someone
to clean this up right away.
7
00:02:07,336 --> 00:02:09,588
But what are you doing here,
Royal Tutor Jung?
8
00:02:09,671 --> 00:02:13,759
Royal Scholar Yang wanted me
to escort His Royal Highness.
9
00:02:14,301 --> 00:02:18,597
I just told him that His Royal Highness
wouldn't be able to attend the lecture.
10
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
I should just attend the lecture today.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Go tell him I changed my mind.
12
00:02:23,185 --> 00:02:25,395
But Your Royal Highness�
13
00:02:31,193 --> 00:02:32,027
ZUO ZHUAN
14
00:02:32,736 --> 00:02:35,030
Your Royal Highness. Goodness.
15
00:02:58,095 --> 00:02:59,888
EPISODE 6
16
00:03:01,306 --> 00:03:05,102
"Chunjisaenggi gwancheolsasi
17
00:03:05,852 --> 00:03:08,063
chunjeukchunjisaeng
18
00:03:08,146 --> 00:03:10,690
hajeukchunjijang
19
00:03:10,774 --> 00:03:12,609
chujeukchunjisu
20
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
dongjeukchunjijang."
21
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
"Spring is born in spring.
22
00:03:19,699 --> 00:03:22,828
Spring grows in summer.
23
00:03:44,015 --> 00:03:47,769
Spring is harvested in autumn.
24
00:03:47,853 --> 00:03:50,480
And spring is treasured in winter."
25
00:03:51,273 --> 00:03:53,024
That is correct.
26
00:04:08,874 --> 00:04:11,668
Gosh, Royal Tutor Jung.
His Royal Highness is already here.
27
00:04:11,752 --> 00:04:14,212
I thought you went to get him.
Where have you been?
28
00:04:16,798 --> 00:04:20,635
Well, there was an accident.
29
00:04:20,719 --> 00:04:24,097
An accident? What happened to your finger?
30
00:05:02,552 --> 00:05:04,513
Why�
31
00:05:04,596 --> 00:05:08,266
You must be having an awful hangover too.
32
00:05:14,564 --> 00:05:15,941
"So the scholar said
33
00:05:16,024 --> 00:05:19,319
the best of the four morals is similar
to the best virtue of the five, sympathy.
34
00:05:19,402 --> 00:05:22,989
If we decide to look at the moral values
individually, there are many values.
35
00:05:23,073 --> 00:05:27,577
But if we look at them as a whole,
one value includes all four moral values.
36
00:05:27,661 --> 00:05:29,746
And this is the truth."
37
00:05:46,846 --> 00:05:48,890
"All these moral values make up the truth.
38
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
And the universal truth
39
00:05:51,518 --> 00:05:53,979
will be clear as day."
40
00:05:54,062 --> 00:05:56,273
Do you understand?
41
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
Why are you staring at each other?
42
00:06:16,418 --> 00:06:19,796
I� I wasn't staring at him.
43
00:06:19,879 --> 00:06:22,299
And your face
44
00:06:22,966 --> 00:06:26,052
is the same color as wine.
45
00:06:28,221 --> 00:06:30,473
What is it, Your Royal Highness?
46
00:06:31,474 --> 00:06:33,977
I forgot to bring my book.
47
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
You have your book here.
48
00:06:37,480 --> 00:06:39,274
The book for the evening lecture.
49
00:06:39,357 --> 00:06:40,734
I see.
50
00:06:41,318 --> 00:06:42,402
Excuse me.
51
00:06:45,280 --> 00:06:47,073
You shouldn't trouble yourself for it.
52
00:06:50,160 --> 00:06:52,537
Please stay here. I'll take care of it.
53
00:06:54,080 --> 00:06:55,290
Royal Tutor Jung.
54
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Yes?
55
00:06:58,585 --> 00:07:00,962
You must have
a lot of time on your hands today.
56
00:07:01,046 --> 00:07:03,298
No. I have a lot of work to do.
57
00:07:03,381 --> 00:07:07,385
Okay. Whatever. Go and bring
a book from the Crown Prince's office.
58
00:07:07,469 --> 00:07:09,721
His Royal Highness needs it
for the evening lecture.
59
00:07:10,513 --> 00:07:13,266
Go now. Come on, hurry up.
60
00:07:46,424 --> 00:07:49,094
"Chunjeukmanmulsisaeng
61
00:07:49,177 --> 00:07:50,595
Hajeuk�"
62
00:07:51,096 --> 00:07:52,722
DAXUE YANYI
63
00:07:52,806 --> 00:07:54,265
ZUO ZHUAN
64
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
ZUO ZHUAN
65
00:07:57,185 --> 00:07:59,771
"Manmuljangyang�"
66
00:08:00,480 --> 00:08:01,564
No.
67
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
What is it?
68
00:08:06,319 --> 00:08:08,780
Your Royal Highness!
69
00:08:09,447 --> 00:08:12,409
Where are you going? Your Royal Highness!
70
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
Did I do something to upset him?
71
00:09:18,058 --> 00:09:20,351
ZUO ZHUAN
72
00:09:23,855 --> 00:09:24,981
Your Royal Highness.
73
00:09:25,648 --> 00:09:29,360
Why do you have this book?
74
00:09:29,444 --> 00:09:31,696
ZUO ZHUAN
75
00:09:44,542 --> 00:09:46,878
What are you doing with that book?
76
00:09:46,961 --> 00:09:49,380
That is not the one
you were supposed to get.
77
00:09:49,881 --> 00:09:52,675
I have it because that book belongs to me.
78
00:09:55,386 --> 00:09:56,304
But this book
79
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
is Dam-i's. No.
80
00:09:59,891 --> 00:10:02,852
I transcribed it myself
for a girl I liked.
81
00:10:07,065 --> 00:10:09,818
I have no idea what you're talking about.
82
00:10:11,486 --> 00:10:13,488
I'll look for the book myself.
83
00:10:14,197 --> 00:10:15,698
I want you to leave now.
84
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
You really don't remember
a court maid named Dam-i?
85
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
When you were the Prince,
86
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
I had a private audience with you.
87
00:10:25,458 --> 00:10:28,962
And you personally gave me
the present she left for me.
88
00:10:30,338 --> 00:10:32,882
The palace is full of court maids.
89
00:10:33,675 --> 00:10:36,928
How can I remember something
that happened so long ago?
90
00:10:37,011 --> 00:10:38,054
But�
91
00:10:40,515 --> 00:10:43,143
you remembered me.
92
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
When we first met at the courtesan house,
93
00:10:48,481 --> 00:10:51,818
you remembered who I was.
94
00:10:54,404 --> 00:10:55,613
That's�
95
00:10:58,616 --> 00:11:00,326
I only remembered you
96
00:11:00,410 --> 00:11:04,372
because I thought you were good
at flattery even for a brazen boy.
97
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Does that answer your question?
98
00:11:18,303 --> 00:11:20,763
ZUO ZHUAN
99
00:11:20,847 --> 00:11:21,931
Dam-i?
100
00:11:24,350 --> 00:11:27,729
The court maid I liked when I was young.
101
00:11:28,354 --> 00:11:29,439
I see.
102
00:11:30,231 --> 00:11:33,234
The girl you fell in love with
at first sight from the banquet?
103
00:11:36,070 --> 00:11:39,908
The Crown Prince had
the book I gave to the girl.
104
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
The Crown Prince?
105
00:11:46,873 --> 00:11:48,291
Why do you think
106
00:11:49,918 --> 00:11:53,796
Dam-i just disappeared like that?
She didn't even say goodbye to me.
107
00:11:55,924 --> 00:11:57,467
If she's still alive,
108
00:11:58,092 --> 00:12:00,637
she's probably already married, right?
109
00:12:02,347 --> 00:12:05,683
And she must have kids
who look just like her too, right?
110
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
What a surprise.
111
00:12:10,104 --> 00:12:12,398
I didn't know
you could be a hopeless romantic too.
112
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
Didn't you tell me that you went to Ming
113
00:12:15,485 --> 00:12:17,987
because women in Joseon
weren't good enough for you?
114
00:12:24,953 --> 00:12:27,956
What about you? Is there someone you like?
115
00:12:29,082 --> 00:12:30,416
Someone I like?
116
00:12:30,500 --> 00:12:32,961
You're handsome and rich.
117
00:12:33,044 --> 00:12:36,673
On top of that, you're a member
of the royal family with a heart of gold.
118
00:12:40,885 --> 00:12:42,011
There is someone.
119
00:12:45,056 --> 00:12:46,724
There is? Who is it?
120
00:12:46,808 --> 00:12:49,185
Whose clan is she from?
Or is she a distant relative?
121
00:12:50,103 --> 00:12:52,313
Is she pretty? Is she kind?
122
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
Don't tell me
123
00:12:55,775 --> 00:12:57,819
you already set the date.
124
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
She's very beautiful
125
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
and warmhearted too.
126
00:13:06,995 --> 00:13:09,622
How come you didn't say anything to me?
127
00:13:09,706 --> 00:13:12,959
So when will you introduce me to her?
128
00:13:13,042 --> 00:13:15,461
I'm a good judge of character
when it comes to ladies.
129
00:13:17,130 --> 00:13:18,506
I'm not sure.
130
00:13:19,549 --> 00:13:23,011
I don't even know
if I'll be able to do so.
131
00:13:26,889 --> 00:13:28,266
Don't tell me
132
00:13:29,434 --> 00:13:32,186
this is a one-sided love.
133
00:14:04,093 --> 00:14:06,387
You had a busy couple of days.
134
00:14:06,471 --> 00:14:08,848
You seem quite fatigued.
135
00:14:08,931 --> 00:14:12,018
Why don't you go to sleep early,
Your Royal Highness?
136
00:14:19,942 --> 00:14:21,069
Wait.
137
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
Yes, Your Royal Highness?
138
00:14:30,244 --> 00:14:32,121
Do you know how my record�
139
00:14:32,830 --> 00:14:33,915
No.
140
00:14:36,334 --> 00:14:39,379
Do you know how Dam-i's record
141
00:14:40,046 --> 00:14:41,422
has been settled?
142
00:14:44,842 --> 00:14:46,886
Why are you asking me that?
143
00:14:56,604 --> 00:14:58,815
It is in my knowledge
144
00:14:58,898 --> 00:15:02,902
that your mother had taken care of it
when she was alive.
145
00:15:13,246 --> 00:15:15,540
DAM-I
146
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
DAM-I
147
00:15:24,465 --> 00:15:30,054
DAM-I
148
00:15:34,350 --> 00:15:37,520
DAM-I
DAY 21 OF MONTH 4
149
00:15:37,603 --> 00:15:40,064
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
150
00:15:54,579 --> 00:15:56,497
What is this regarding?
151
00:15:57,123 --> 00:15:59,667
Why did you come
all the way here this morning
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,627
to meet an imprisoned physician?
153
00:16:03,171 --> 00:16:05,465
I'm embarrassed to ask you for a favor,
154
00:16:05,965 --> 00:16:08,718
but my daughter
made a promise to the physician.
155
00:16:10,428 --> 00:16:13,431
So I came here to ask for your help
despite my sense of shame.
156
00:16:13,973 --> 00:16:16,017
I hope you will understand.
157
00:16:19,228 --> 00:16:23,441
I thought you were always sure of yourself
even before Lord Sangheon and His Majesty.
158
00:16:23,524 --> 00:16:26,235
But even you,
the Minister of Personnel, needs help
159
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
when it concerns your child.
160
00:16:39,916 --> 00:16:43,377
Please wait over there.
I'll bring out the physician.
161
00:17:13,366 --> 00:17:15,409
I apologized to that girl.
162
00:17:15,993 --> 00:17:19,539
I didn't do it
just because you told me to.
163
00:17:20,122 --> 00:17:22,458
I also know what is right and wrong.
164
00:17:25,294 --> 00:17:27,088
I came by to tell you that.
165
00:17:31,842 --> 00:17:34,178
Are you that surprised to see me here?
166
00:17:35,304 --> 00:17:38,057
Or are you touched that I came to see you?
167
00:17:39,100 --> 00:17:40,226
Who are you?
168
00:17:46,065 --> 00:17:47,358
You�
169
00:17:50,152 --> 00:17:52,363
Where is that physician?
170
00:17:53,030 --> 00:17:55,449
Gosh. What are you doing here?
171
00:18:12,633 --> 00:18:14,510
LIST OF COURT MAIDS
172
00:18:15,386 --> 00:18:16,554
What is this?
173
00:18:18,723 --> 00:18:24,228
I might have been
a bit harsh the other day.
174
00:18:27,189 --> 00:18:28,566
That court maid�
175
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
died.
176
00:18:34,822 --> 00:18:37,325
It happened
not long after leaving the palace
177
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
due to an illness.
178
00:18:47,835 --> 00:18:49,337
DAM-I
179
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
DAM-I
180
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
181
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
I see.
182
00:19:14,403 --> 00:19:17,114
That explains
why you couldn't remember her.
183
00:19:21,952 --> 00:19:23,371
That girl�
184
00:19:25,456 --> 00:19:27,458
must have been someone
quite special to you.
185
00:19:31,337 --> 00:19:32,797
She was my first love.
186
00:19:36,133 --> 00:19:38,678
She helped me become a better person.
187
00:19:41,931 --> 00:19:43,683
I wanted
188
00:19:44,809 --> 00:19:46,519
to thank her�
189
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
if I ever saw her again.
190
00:19:54,777 --> 00:19:57,238
I guess I won't be able to.
191
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
It wasn't my intention to
make you concerned, Your Royal Highness.
192
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
My apologies.
193
00:21:27,161 --> 00:21:29,163
NOKUNGAK
194
00:21:44,762 --> 00:21:47,264
Goodness. What are you doing?
195
00:21:47,348 --> 00:21:49,141
I'm helping you with the laundry.
196
00:21:55,189 --> 00:21:58,067
Do you know the story
behind these deserted quarters?
197
00:21:58,150 --> 00:21:59,443
What story?
198
00:22:00,319 --> 00:22:03,989
A long time ago, a court maid loved a man
who lived outside the palace.
199
00:22:04,573 --> 00:22:07,910
And she couldn't overcome
the hopelessness of unfulfilled love.
200
00:22:07,993 --> 00:22:10,788
So she hanged herself here.
201
00:22:11,622 --> 00:22:14,416
Afterward, people stopped coming here.
202
00:22:14,500 --> 00:22:16,627
And the deserted quarters
became an eyesore.
203
00:22:16,710 --> 00:22:19,797
So the Kings tried to tear this place down
over many generations.
204
00:22:19,880 --> 00:22:23,551
But anyone who tried to demolish
this place either got sick or died
205
00:22:23,634 --> 00:22:26,053
as if they'd been cursed.
That's what I heard.
206
00:22:27,096 --> 00:22:29,849
After that, they weren't
able to tear this place down.
207
00:22:29,932 --> 00:22:31,809
So instead, they just closed it.
208
00:22:32,393 --> 00:22:33,435
What?
209
00:22:34,270 --> 00:22:37,481
Aren't you scared
to be alone in a place like this?
210
00:22:38,065 --> 00:22:40,276
Why would I be scared?
211
00:22:40,359 --> 00:22:42,987
I like that no one comes here
thanks to that story.
212
00:22:52,246 --> 00:22:54,623
NOKUNGAK
213
00:22:56,250 --> 00:22:59,587
-A ghost!
-You startled me!
214
00:23:01,964 --> 00:23:04,466
Stop. Wait up!
215
00:23:07,303 --> 00:23:08,846
Wait until I catch you!
216
00:23:14,310 --> 00:23:16,353
Come on, wait up! I'm scared!
217
00:23:50,262 --> 00:23:53,223
I thought you'd be busy
with the reception. What brings you here?
218
00:23:53,307 --> 00:23:56,185
I heard that the Crown Prince ended
the lecture early today.
219
00:23:56,268 --> 00:23:58,479
Is there something wrong?
220
00:23:58,562 --> 00:24:00,981
Oh, he went to his spot.
221
00:24:02,441 --> 00:24:07,029
You know, the spot he always
goes to when he has a lot on his mind.
222
00:24:42,356 --> 00:24:43,982
This place is a true gem.
223
00:24:44,066 --> 00:24:47,319
You won't find a place breezier than here.
224
00:24:48,362 --> 00:24:49,446
Hyun.
225
00:24:50,572 --> 00:24:52,825
I thought you'd be in Ganghwa
for the reception.
226
00:24:52,908 --> 00:24:54,451
You haven't left yet?
227
00:24:54,535 --> 00:24:56,245
I postponed it to tomorrow.
228
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
I have a more important matter
to take care of today.
229
00:25:00,332 --> 00:25:03,377
An important matter? What is it?
230
00:25:11,677 --> 00:25:14,221
You mentioned you wanted
to taste this the other day.
231
00:25:15,723 --> 00:25:17,975
I happened to remember what you said.
232
00:25:20,394 --> 00:25:21,770
I hope
233
00:25:22,646 --> 00:25:25,107
you didn't delay your trip
because of this.
234
00:25:26,316 --> 00:25:28,610
Well, let's say
it was one of many reasons.
235
00:25:44,126 --> 00:25:47,671
You always told me you wanted to run free.
236
00:25:47,755 --> 00:25:50,966
Why do you always stop here?
237
00:25:53,218 --> 00:25:56,638
Because I have to go back to the palace.
238
00:25:58,056 --> 00:25:59,767
And this is the extent�
239
00:26:01,393 --> 00:26:03,562
of the path I know.
240
00:26:05,147 --> 00:26:06,732
You told me
241
00:26:07,399 --> 00:26:10,027
that you had traveled
someplace far, right?
242
00:26:14,615 --> 00:26:18,744
What did you find far away from here?
243
00:26:19,328 --> 00:26:21,914
If you keep going straight past the gate,
244
00:26:21,997 --> 00:26:23,207
is it true
245
00:26:23,874 --> 00:26:27,377
that you'll see the ocean,
which has an unknown length and depth?
246
00:26:29,338 --> 00:26:31,298
Does that really exist?
247
00:26:31,882 --> 00:26:34,134
Yes. It does.
248
00:26:35,844 --> 00:26:38,847
And there is a ship with a big sail too.
249
00:26:39,848 --> 00:26:42,935
Once you get on the ship,
you can go anywhere.
250
00:26:44,353 --> 00:26:46,104
Even if it's very far.
251
00:26:53,695 --> 00:26:57,658
If you ask me for directions,
I'll give them to you.
252
00:26:58,742 --> 00:27:00,244
Always.
253
00:27:14,383 --> 00:27:17,302
You only have an hour.
254
00:27:18,262 --> 00:27:21,807
Unfortunately, the sun will set
in an hour.
255
00:27:22,474 --> 00:27:26,603
So enjoy the breeze
and the view until then.
256
00:27:32,109 --> 00:27:34,778
I have been working hard lately.
257
00:27:34,862 --> 00:27:36,780
So I cannot stop dozing off.
258
00:28:34,254 --> 00:28:36,214
Flowers for the Crown Prince's quarters?
259
00:28:38,258 --> 00:28:40,594
I wasn't informed about this.
260
00:28:40,677 --> 00:28:42,888
Can you tell me what they are for?
261
00:28:43,764 --> 00:28:44,932
Well�
262
00:28:46,058 --> 00:28:47,267
The thing is�
263
00:28:47,351 --> 00:28:51,104
If it's too much to ask,
can't I just get some flower seeds?
264
00:28:53,899 --> 00:28:58,028
Well, I'm done planting the flowers,
and I do have some left.
265
00:29:00,864 --> 00:29:02,366
Please give me a few.
266
00:29:02,449 --> 00:29:05,744
Can't you give me some of the flowers?
267
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
Why do you have them?
268
00:30:36,251 --> 00:30:40,047
These? I want to plant some flowers.
269
00:30:40,714 --> 00:30:42,132
I have a place in mind.
270
00:30:43,717 --> 00:30:44,801
I see.
271
00:30:46,178 --> 00:30:47,471
Thank you
272
00:30:48,305 --> 00:30:52,100
for looking into her record.
273
00:30:56,730 --> 00:30:57,939
Sure.
274
00:30:58,023 --> 00:31:01,693
I heard that
you are attending lectures again.
275
00:31:02,235 --> 00:31:04,363
I know you've been busy lately.
276
00:31:10,911 --> 00:31:14,039
Royal Tutor Jung!
277
00:31:16,666 --> 00:31:20,087
What are you doing?
You have a big problem!
278
00:31:20,921 --> 00:31:22,089
What problem?
279
00:31:22,172 --> 00:31:24,216
Well, the Minister of Personnel
280
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
lodged an appeal for your resignation.
281
00:31:30,806 --> 00:31:32,474
For my resignation?
282
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince
283
00:31:49,950 --> 00:31:52,661
is in fact Samgaebang's real physician?
284
00:31:53,453 --> 00:31:56,581
Unfortunately, he is, Your Majesty.
285
00:31:56,665 --> 00:31:59,084
-My goodness.
-What? He is?
286
00:32:03,630 --> 00:32:05,674
If what you're telling me is the truth,
287
00:32:05,757 --> 00:32:09,261
who is the imprisoned physician
at Hanseong Magistracy?
288
00:32:09,344 --> 00:32:12,973
He used to be
a mere assistant at Samgaebang.
289
00:32:14,266 --> 00:32:17,727
Left State Councilor,
I need you to explain this.
290
00:32:17,811 --> 00:32:21,648
You were the one
who recommended Royal Tutor Jung.
291
00:32:26,653 --> 00:32:30,407
Everything the Minister of Personnel
said is true.
292
00:32:30,991 --> 00:32:34,619
Then are you telling us
that you recommended
293
00:32:34,703 --> 00:32:36,872
a lowly physician from the street
294
00:32:36,955 --> 00:32:40,292
to be the Crown Prince's royal tutor
despite knowing his history?
295
00:32:40,375 --> 00:32:42,544
He may be a lowly physician
from the street.
296
00:32:42,627 --> 00:32:45,088
But he's a royal tutor
if he has wisdom to share.
297
00:32:46,089 --> 00:32:50,177
Your Majesty, didn't you compliment
his wisdom during the last exam?
298
00:32:50,260 --> 00:32:53,388
Jung Ji-un displays great character
299
00:32:53,472 --> 00:32:57,017
and an excellent literary talent
compared to other royal tutors.
300
00:32:57,100 --> 00:33:01,605
This good-natured man
ran a pharmacy called Samgaebang to share
301
00:33:01,688 --> 00:33:04,149
his medical knowledge with the people.
302
00:33:04,232 --> 00:33:07,027
You cannot possibly hold
this act of kindness against him.
303
00:33:07,652 --> 00:33:10,113
His history of running a pharmacy
isn't the problem.
304
00:33:10,197 --> 00:33:12,824
Hiding this from His Majesty
and the Crown Prince
305
00:33:12,908 --> 00:33:14,826
is a more serious crime. Don't you agree?
306
00:33:16,661 --> 00:33:18,830
On top of that, if the Inspector General
307
00:33:18,914 --> 00:33:22,542
ordered to close down Samgaebang
for corrupting public morals,
308
00:33:22,626 --> 00:33:26,421
I'm sure there must have been
a bigger problem than meets the eye.
309
00:33:42,604 --> 00:33:45,899
I resented the Minister of Personnel
for not siding with me before.
310
00:33:45,982 --> 00:33:48,360
But he definitely
tipped the scales in my favor.
311
00:33:49,778 --> 00:33:52,447
He's indeed a difficult man to figure out.
312
00:33:53,031 --> 00:33:55,200
It's too early to celebrate.
313
00:33:55,283 --> 00:33:57,327
Don't you know Lord Sangheon?
314
00:33:57,410 --> 00:34:02,541
He'll probably try to make this go away
by reprimanding a lecturer.
315
00:34:02,624 --> 00:34:03,959
That's why we must help him.
316
00:34:05,585 --> 00:34:09,214
His Majesty expects
many great things from Prince Jehyeon.
317
00:34:10,006 --> 00:34:12,509
Don't you think
it's time for us to step up
318
00:34:12,592 --> 00:34:16,221
and weaken the influence
of Lord Sangheon and the Crown Prince?
319
00:34:21,935 --> 00:34:25,397
Why did you let them live?
320
00:34:26,064 --> 00:34:29,401
I'll explain everything
to the Minister of Personnel in person.
321
00:34:29,484 --> 00:34:32,153
Do you think
you can easily hold sway over him?
322
00:34:33,989 --> 00:34:37,492
I practically spoon-fed you,
but you couldn't even handle that
323
00:34:37,993 --> 00:34:39,411
and made a mess.
324
00:34:40,036 --> 00:34:41,371
I'm sorry, my lord.
325
00:34:41,454 --> 00:34:45,208
I will do whatever it takes
to handle this matter.
326
00:34:45,292 --> 00:34:46,835
Of course you will
327
00:34:46,918 --> 00:34:50,505
because your precious son's life
will depend on it.
328
00:34:54,134 --> 00:34:56,052
I must talk to the Minister of Personnel.
329
00:34:56,136 --> 00:34:58,221
-I only need a moment of his time.
-No.
330
00:34:58,305 --> 00:35:01,891
He said he wouldn't meet with you
until His Majesty approves of it.
331
00:35:01,975 --> 00:35:03,059
Please leave.
332
00:35:05,812 --> 00:35:08,023
Wait. I only need a moment of his time.
333
00:35:08,106 --> 00:35:09,482
How dare you!
334
00:35:30,587 --> 00:35:33,048
I want you to release them now.
335
00:35:33,882 --> 00:35:36,134
I'll take responsibility for everything.
336
00:35:36,217 --> 00:35:37,761
How will you take responsibility?
337
00:35:38,553 --> 00:35:42,182
You deceived the royal family,
so even your life is in danger.
338
00:35:42,932 --> 00:35:45,018
How will you take responsibility for it?
339
00:35:45,101 --> 00:35:47,687
You could have punished just me
from the beginning.
340
00:35:47,771 --> 00:35:51,274
Why are you torturing my innocent friends
and putting everyone in danger?
341
00:35:52,275 --> 00:35:53,902
His Majesty will decide
342
00:35:53,985 --> 00:35:56,529
on your position
in three days at the morning assembly.
343
00:35:57,405 --> 00:36:01,326
Do whatever it takes
to secure your position until then.
344
00:36:01,409 --> 00:36:02,661
If you fail,
345
00:36:02,744 --> 00:36:06,081
those friends you cherish, the both of us,
346
00:36:07,248 --> 00:36:08,792
and your dear mother
347
00:36:10,210 --> 00:36:12,671
won't be able to live another day.
348
00:36:42,200 --> 00:36:43,410
Your Royal Highness.
349
00:36:44,911 --> 00:36:47,914
Tell me. What happened?
350
00:36:47,997 --> 00:36:50,959
It looks like
things have gotten pretty serious.
351
00:36:51,042 --> 00:36:53,628
Not only will His Majesty
punish Royal Tutor Jung,
352
00:36:53,712 --> 00:36:58,133
but he will also punish his father
for turning a blind eye on his son.
353
00:37:01,553 --> 00:37:06,474
I doubt Inspector Jung Seok-jo
was acting alone.
354
00:37:07,058 --> 00:37:09,811
Everyone must know that he was only doing
355
00:37:09,894 --> 00:37:11,855
what my maternal grandfather
356
00:37:12,564 --> 00:37:14,190
told him to do.
357
00:37:15,108 --> 00:37:17,527
Anyway, I say it all worked out.
358
00:37:17,610 --> 00:37:20,238
You weren't exactly keen on them.
359
00:37:20,822 --> 00:37:22,824
So driving them out of the palace--
360
00:37:22,907 --> 00:37:25,660
It's getting late. You can go now.
361
00:37:25,744 --> 00:37:26,911
Pardon?
362
00:37:28,663 --> 00:37:30,290
Yes, Your Royal Highness.
363
00:37:37,881 --> 00:37:40,925
Are you bothered by the scandal
regarding Royal Tutor Jung?
364
00:37:44,512 --> 00:37:46,973
He's Jung Seok-jo's son.
365
00:37:47,056 --> 00:37:50,310
His father was responsible
for murdering the Prince.
366
00:37:50,393 --> 00:37:55,315
No. His father tried to kill you,
Your Royal Highness.
367
00:37:55,398 --> 00:37:56,608
I know.
368
00:37:58,151 --> 00:37:59,277
I do.
369
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
You must not forget that.
370
00:38:04,324 --> 00:38:05,742
Never.
371
00:38:07,243 --> 00:38:09,662
Please do not forget that.
372
00:38:32,811 --> 00:38:36,606
It's all my fault that he's in trouble.
373
00:38:37,398 --> 00:38:40,360
The Minister of Personnel
scared me out of my wits.
374
00:38:41,444 --> 00:38:44,322
Do you really think it's not too late?
375
00:38:45,114 --> 00:38:48,576
If I tell them that
I'm the real physician at Samgaebang,
376
00:38:48,660 --> 00:38:51,496
Yeong-ji and Ji-un
will be able to live, right?
377
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
What nonsense is that?
378
00:38:53,081 --> 00:38:57,460
The Inspector� No. Ji-un's father told me
379
00:38:57,544 --> 00:39:01,089
that if I recant my statement,
everyone will be okay.
380
00:39:01,589 --> 00:39:03,800
You idiot. Do you really buy that?
381
00:39:03,883 --> 00:39:08,054
Hearing that he might find a nice spot
to bury you is more plausible. You dimwit.
382
00:39:08,137 --> 00:39:10,306
What am I supposed to do?
383
00:39:10,390 --> 00:39:12,559
Ji-un is about to die because of me.
384
00:39:12,642 --> 00:39:15,687
Chief Gu. You have to get out of here now.
385
00:39:15,770 --> 00:39:18,356
I'll tell Royal Tutor Jung everything.
386
00:39:18,439 --> 00:39:21,526
So don't do anything stupid.
And say you don't know anything.
387
00:39:21,609 --> 00:39:23,111
Stick to that. Got it?
388
00:39:23,194 --> 00:39:24,988
Come on, hurry up!
389
00:39:25,071 --> 00:39:26,489
You don't know anything.
390
00:39:42,881 --> 00:39:44,966
My lady!
391
00:39:45,049 --> 00:39:46,926
-My lady.
-Father.
392
00:39:49,429 --> 00:39:50,722
What are you doing?
393
00:39:50,805 --> 00:39:52,682
They are about to get hurt because of me.
394
00:39:53,266 --> 00:39:56,394
Father.
Please let it slide just this once.
395
00:39:56,477 --> 00:39:58,021
They aren't bad people.
396
00:39:58,104 --> 00:40:00,064
I'm sure it wasn't their intention.
397
00:40:00,148 --> 00:40:03,610
How can we be certain
that they aren't bad people?
398
00:40:03,693 --> 00:40:07,780
I will only see them
as either innocent or guilty.
399
00:40:10,199 --> 00:40:12,035
Father. Please.
400
00:40:12,118 --> 00:40:14,621
That's enough.
I already reported it to His Majesty.
401
00:40:14,704 --> 00:40:17,957
The decision is up to His Majesty.
402
00:40:18,666 --> 00:40:21,085
Father!
403
00:40:32,597 --> 00:40:36,851
His Majesty will issue a royal order
at tomorrow's morning assembly.
404
00:40:36,935 --> 00:40:39,395
It's unfortunate, but I believe today
405
00:40:40,313 --> 00:40:42,357
will be the last time I see you.
406
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
You haven't been here long,
407
00:40:45,777 --> 00:40:50,573
but I will remember your lectures
as somewhat useful.
408
00:40:50,657 --> 00:40:52,533
I cannot leave the palace yet.
409
00:40:53,952 --> 00:40:55,453
I'm in need of your help.
410
00:40:56,788 --> 00:40:59,248
You are the only person
who can help me now.
411
00:41:00,833 --> 00:41:03,211
Why would I help you?
412
00:41:04,003 --> 00:41:07,131
Did you forget that I,
of all people, wanted you gone
413
00:41:07,840 --> 00:41:10,009
when you first came to the palace?
414
00:41:10,093 --> 00:41:13,638
I know that.
That's why I'm asking you for your help.
415
00:41:14,514 --> 00:41:17,517
You knew from the beginning
that I was a physician at Samgaebang.
416
00:41:17,600 --> 00:41:19,894
But you accepted me as your lecturer.
417
00:41:20,603 --> 00:41:23,982
It was because I lost the bet.
I did make a promise after all.
418
00:41:27,860 --> 00:41:29,153
Could you
419
00:41:30,196 --> 00:41:32,740
keep your promise one more time?
420
00:41:34,617 --> 00:41:35,702
Gosh.
421
00:41:45,253 --> 00:41:48,464
Unfortunately,
there is nothing I can do for you.
422
00:41:48,548 --> 00:41:51,509
So I advise you to stop asking.
423
00:42:11,320 --> 00:42:12,447
Royal Tutor Jung�
424
00:42:15,324 --> 00:42:16,659
There you are.
425
00:42:16,743 --> 00:42:20,538
Where have you been?
I looked everywhere for you.
426
00:42:21,122 --> 00:42:23,416
What about Jil-geum? He's okay, right?
427
00:42:24,000 --> 00:42:25,668
It's about your father.
428
00:42:25,752 --> 00:42:29,839
I think he's going to pin
everything on him. What should we do?
429
00:42:29,922 --> 00:42:32,842
I don't know what to do.
I can neither stop him nor support him.
430
00:42:32,925 --> 00:42:35,344
Chief Gu!
431
00:42:36,971 --> 00:42:38,431
What are you talking about?
432
00:42:38,514 --> 00:42:41,100
That fool wants to save you and Yeong-ji.
433
00:42:42,143 --> 00:42:44,312
You don't think he'll kill them, right?
434
00:42:44,395 --> 00:42:48,399
After all, you cherish them
like your family. Right?
435
00:42:48,483 --> 00:42:50,860
No� Jil-geum. No.
436
00:42:51,444 --> 00:42:55,156
Hey, wait. Royal Tutor Jung!
437
00:43:04,248 --> 00:43:07,960
Your Royal Highness,
Prince Jaeun is here to see you.
438
00:43:14,675 --> 00:43:15,802
Hyun.
439
00:43:18,262 --> 00:43:20,640
Was your trip to Ganghwa pleasant?
440
00:43:20,723 --> 00:43:21,808
Yes.
441
00:43:23,684 --> 00:43:25,478
I have something to tell you.
442
00:43:26,270 --> 00:43:27,396
What is it?
443
00:43:32,276 --> 00:43:35,696
Royal Tutor Jung ran Samgaebang
444
00:43:36,739 --> 00:43:40,034
with the sole purpose
of helping poor kids from the slums.
445
00:43:41,327 --> 00:43:42,620
Is that it?
446
00:43:42,703 --> 00:43:44,122
Yes, Your Royal Highness.
447
00:43:44,622 --> 00:43:46,791
He only accepted
the position at the palace
448
00:43:46,874 --> 00:43:49,418
to save his friends from Samgaebang.
449
00:43:50,002 --> 00:43:51,587
He never wanted the title.
450
00:43:54,674 --> 00:43:57,468
-Why are you telling me this?
-Because--
451
00:43:57,552 --> 00:44:00,012
I know that
Jung Ji-un is an old friend of yours.
452
00:44:00,721 --> 00:44:03,307
I understand that you want to help him.
453
00:44:04,725 --> 00:44:06,352
But this is pointless.
454
00:44:07,019 --> 00:44:08,146
Whatever the reason is,
455
00:44:08,229 --> 00:44:11,440
he still broke the code of morals
and deceived our family.
456
00:44:11,524 --> 00:44:13,693
His actions will not be forgiven.
457
00:44:13,776 --> 00:44:17,196
He may be my friend,
but he's also your royal tutor.
458
00:44:21,492 --> 00:44:22,577
I'm tired.
459
00:44:23,786 --> 00:44:26,539
I'm sure you are exhausted from the trip.
460
00:44:26,622 --> 00:44:28,416
We should talk some other time.
461
00:44:58,863 --> 00:45:00,907
I cannot leave the palace yet.
462
00:45:00,990 --> 00:45:02,241
I'm in need of your help.
463
00:45:02,325 --> 00:45:04,911
You're the only person
who can help me now.
464
00:45:41,280 --> 00:45:43,532
What did you wish for?
465
00:45:47,703 --> 00:45:50,915
Do you remember the slum
we passed by earlier on our way here?
466
00:45:51,832 --> 00:45:52,833
What?
467
00:45:52,917 --> 00:45:54,543
I wished that
468
00:45:54,627 --> 00:45:57,880
the kids in the slum would be well fed
and grow up in good health.
469
00:45:57,964 --> 00:45:59,382
That's what I wrote down.
470
00:46:00,299 --> 00:46:01,592
What?
471
00:46:02,134 --> 00:46:05,471
It's their parents' job
to take care of them.
472
00:46:05,554 --> 00:46:06,597
Why�
473
00:46:06,681 --> 00:46:09,141
Most of them are orphans.
474
00:46:10,518 --> 00:46:12,228
I grew up there as an orphan too.
475
00:46:15,690 --> 00:46:17,483
My heart breaks for them,
476
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
but I don't have the means to help them.
477
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
So if I make a wish for them,
478
00:46:22,113 --> 00:46:25,491
perhaps, someone might help them one day.
479
00:46:31,956 --> 00:46:35,459
Right. What did you wish for?
480
00:46:36,752 --> 00:46:38,004
Me?
481
00:46:38,587 --> 00:46:40,506
Well, I�
482
00:46:41,924 --> 00:46:44,135
Hold on, Dam-i.
483
00:46:46,846 --> 00:46:48,180
Young Master.
484
00:47:26,010 --> 00:47:27,762
Why did you do that?
485
00:47:29,013 --> 00:47:32,349
Well, after hearing your wish,
486
00:47:32,433 --> 00:47:36,395
my wish sounded petty and selfish.
487
00:47:36,979 --> 00:47:39,231
-Pardon?
-So I changed mine.
488
00:47:39,315 --> 00:47:43,486
My wish is to become that someone
who can help those kids.
489
00:48:03,672 --> 00:48:05,633
Should I not have mentioned it to him?
490
00:48:06,926 --> 00:48:08,135
No.
491
00:48:08,844 --> 00:48:12,556
If I did, Jil-geum would be framed
for everything and end up dead.
492
00:48:12,640 --> 00:48:15,726
I couldn't let that happen to him.
Of course, not.
493
00:48:17,770 --> 00:48:19,021
Right!
494
00:48:19,105 --> 00:48:22,566
Royal Tutor Jung is on it now.
I'm sure he has come up with a plan.
495
00:48:22,650 --> 00:48:25,945
I doubt that he's going to kill
his own son. Right.
496
00:48:29,824 --> 00:48:32,701
No. No way.
497
00:48:34,161 --> 00:48:37,581
What if Royal Tutor Jung gets killed too?
498
00:48:37,665 --> 00:48:40,209
The Inspector is capable of doing so.
499
00:48:43,838 --> 00:48:46,674
Gosh. This is driving me crazy!
500
00:48:46,757 --> 00:48:48,759
Goodness! What do I do now?
501
00:48:56,183 --> 00:48:59,019
Who is going to get killed?
502
00:49:11,949 --> 00:49:13,325
Who are you?
503
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
Who are you?
504
00:49:37,558 --> 00:49:40,269
Wait. Where are we going?
505
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
Where are you taking me?
506
00:49:48,110 --> 00:49:50,112
Sir.
507
00:49:59,788 --> 00:50:03,250
-Yeong-ji!
-Jil-geum!
508
00:50:04,168 --> 00:50:05,628
Stop!
509
00:50:06,212 --> 00:50:07,922
-Ji-un!
-Ji-un!
510
00:50:19,475 --> 00:50:20,768
Are you�
511
00:50:22,102 --> 00:50:25,439
-really going to kill them too?
-Step aside.
512
00:50:25,522 --> 00:50:28,150
How much more
can you possibly disappoint me?
513
00:50:28,234 --> 00:50:29,902
I told you to step aside.
514
00:51:02,643 --> 00:51:04,895
Are you really going to kill me?
515
00:51:06,021 --> 00:51:08,023
Let them go.
516
00:51:10,109 --> 00:51:11,318
Please.
517
00:51:11,902 --> 00:51:14,488
They will live someplace else.
518
00:51:15,572 --> 00:51:17,116
Just tell yourself that.
519
00:51:17,199 --> 00:51:19,994
That is the only thing you can do.
520
00:51:33,465 --> 00:51:34,925
-Ji-un!
-Ji-un!
521
00:51:35,009 --> 00:51:36,135
No!
522
00:51:38,178 --> 00:51:40,806
-What are you doing?
-If I do this�
523
00:51:44,226 --> 00:51:47,062
you have no reason to kill them.
524
00:52:04,538 --> 00:52:07,416
If you lay a finger on them,
525
00:52:07,499 --> 00:52:10,336
I will not forgive you
526
00:52:11,170 --> 00:52:13,297
even if you are my father!
527
00:52:13,964 --> 00:52:16,884
-Ji-un!
-Ji-un!
528
00:52:17,551 --> 00:52:19,428
Lock him up until I return.
529
00:52:21,680 --> 00:52:24,224
-Ji-un!
-Ji-un!
530
00:52:39,948 --> 00:52:42,201
Take the girl away from here for now.
531
00:52:42,284 --> 00:52:44,244
Jil-geum!
532
00:52:44,328 --> 00:52:47,456
-Jil-geum!
-Yeong-ji!
533
00:52:47,539 --> 00:52:48,791
Write down what I say.
534
00:52:50,918 --> 00:52:53,045
You were scared, so you lied.
535
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
And you are the physician at Samgaebang.
536
00:52:57,216 --> 00:52:59,593
You were scared of your punishment,
537
00:52:59,676 --> 00:53:01,887
so you bought off
guards and escaped. Got it?
538
00:53:03,389 --> 00:53:04,515
No�
539
00:53:10,104 --> 00:53:12,981
Please spare me.
540
00:53:13,065 --> 00:53:15,359
Please let me live!
541
00:53:15,442 --> 00:53:17,945
It's my fault. Please don't kill me.
542
00:53:18,028 --> 00:53:20,739
I heard that Ji-un saved you and that girl
543
00:53:20,823 --> 00:53:23,033
when your lives were in danger.
544
00:53:24,368 --> 00:53:25,661
You can pay him back
545
00:53:26,829 --> 00:53:28,205
right now.
546
00:53:35,045 --> 00:53:36,922
Yeong-ji.
547
00:53:44,471 --> 00:53:46,348
Please spare me�
548
00:53:58,485 --> 00:54:00,529
Please spare me.
549
00:54:05,826 --> 00:54:07,703
I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG
550
00:54:07,786 --> 00:54:09,288
I ESCAPED
551
00:54:09,371 --> 00:54:11,081
BANG JIL-GEUM
552
00:54:15,377 --> 00:54:18,130
Wait. As you promised,
553
00:54:18,797 --> 00:54:21,258
please spare Ji-un and Yeong-ji.
554
00:54:21,341 --> 00:54:24,178
Please don't kill them.
555
00:54:25,929 --> 00:54:27,097
Please�
556
00:54:29,683 --> 00:54:32,728
Please let them live.
557
00:54:57,878 --> 00:55:00,547
I noticed that
some crooks secretly took the prisoners
558
00:55:01,131 --> 00:55:03,050
from Hanseong Magistracy.
559
00:55:06,970 --> 00:55:08,722
I order you as the Crown Prince.
560
00:55:10,432 --> 00:55:12,267
Hand over the prisoners.
561
00:55:13,018 --> 00:55:14,478
If you do,
562
00:55:15,229 --> 00:55:19,066
no one will shed
a drop of blood here tonight.
563
00:55:19,650 --> 00:55:23,195
Did Lord Sangheon approve of this?
564
00:55:25,364 --> 00:55:26,865
Did you not hear me?
565
00:55:27,616 --> 00:55:30,911
I ordered you
as the Crown Prince of Joseon.
566
00:55:31,954 --> 00:55:33,747
Unless there is a royal command,
567
00:55:34,623 --> 00:55:36,708
no one can dare to disapprove of my order.
568
00:55:40,420 --> 00:55:42,089
Your Royal Highness.
569
00:55:44,132 --> 00:55:46,134
Is that what you truly believe?
570
00:55:50,305 --> 00:55:54,017
You must not agree with me
571
00:55:55,936 --> 00:55:57,729
seeing how
572
00:55:58,605 --> 00:56:01,108
you won't lower your sword.
573
00:56:06,738 --> 00:56:09,616
If he so much as moves his hand,
574
00:56:10,534 --> 00:56:12,494
bring me
575
00:56:13,036 --> 00:56:15,330
his head in an instant.
576
00:56:18,584 --> 00:56:22,212
What? You don't think
I can go through with this?
577
00:56:24,047 --> 00:56:27,384
I doubt that my grandfather
578
00:56:27,467 --> 00:56:31,179
will punish his dear grandson
for killing his dog.
579
00:56:47,571 --> 00:56:50,657
What is going on? Tell me what happened.
580
00:56:50,741 --> 00:56:54,369
Your Royal Highness.
You even took the royal guards with you.
581
00:56:54,453 --> 00:56:57,372
What did you do?
582
00:56:57,456 --> 00:57:00,626
If Lord Sangheon finds out�
583
00:57:24,066 --> 00:57:25,192
Goodness.
584
00:57:54,513 --> 00:57:56,765
Why did you do that?
585
00:57:57,349 --> 00:57:58,558
Why�
586
00:57:59,601 --> 00:58:03,188
were you so arrogant, Your Royal Highness?
587
00:58:09,194 --> 00:58:11,071
They took the prisoners.
588
00:58:11,780 --> 00:58:14,074
I understand
that you ordered them to do so,
589
00:58:15,200 --> 00:58:16,743
but it was wrong.
590
00:58:17,327 --> 00:58:21,081
So I only did what I was supposed to do.
591
00:58:36,013 --> 00:58:38,390
You're wrong, Your Royal Highness.
592
00:58:41,476 --> 00:58:43,270
Your moral standards
593
00:58:43,937 --> 00:58:47,149
will not influence your actions.
594
00:58:47,733 --> 00:58:49,526
The only thing you must do
595
00:58:49,609 --> 00:58:53,822
is listen to me, your grandfather,
596
00:58:54,406 --> 00:58:56,533
and not challenge me.
597
00:58:57,534 --> 00:58:59,202
That is all.
598
00:59:01,038 --> 00:59:02,622
Do you understand?
599
00:59:04,458 --> 00:59:05,959
Do not forget.
600
00:59:06,960 --> 00:59:09,921
The path I choose
601
00:59:10,756 --> 00:59:13,050
will be your path.
602
00:59:14,217 --> 00:59:16,636
And if you deviate from that path,
603
00:59:16,720 --> 00:59:19,639
I will not forgive you,
604
00:59:20,474 --> 00:59:22,934
no matter how much I adore you.
605
00:59:55,342 --> 00:59:56,843
Get ready.
606
00:59:56,927 --> 00:59:58,512
It's time for the assembly.
607
01:00:02,057 --> 01:00:04,935
What about my friends? Where are they?
608
01:00:06,103 --> 01:00:08,438
I need to know if they are safe first.
609
01:00:09,022 --> 01:00:12,818
You can find out for yourself
after the morning assembly.
610
01:00:12,901 --> 01:00:14,444
Are they alive?
611
01:00:15,695 --> 01:00:17,114
You didn't�
612
01:00:19,407 --> 01:00:21,284
kill them, right?
613
01:00:36,842 --> 01:00:41,304
Let me sum it up.
This man here, Jung Ji-un,
614
01:00:41,388 --> 01:00:43,223
recommended and prescribed
615
01:00:43,306 --> 01:00:46,434
only expensive and rare medicinal herbs
616
01:00:46,518 --> 01:00:48,854
under the pretense of treatments.
Is that true?
617
01:00:48,937 --> 01:00:50,897
Yes, that's true.
618
01:00:51,481 --> 01:00:52,774
There is more.
619
01:00:52,858 --> 01:00:54,568
When I visited Samgaebang,
620
01:00:54,651 --> 01:00:57,863
not only did he make me
wait with the people of low birth,
621
01:00:57,946 --> 01:00:59,823
but he also humiliated me
622
01:00:59,906 --> 01:01:02,534
by turning me away
at the gate in front of them.
623
01:01:03,952 --> 01:01:06,329
Jung Ji-un neglected the custom
of our class system
624
01:01:06,413 --> 01:01:09,416
and tarnished
the authority of the nobility.
625
01:01:09,499 --> 01:01:12,627
And Inspector Jung Seok-jo
protected his son.
626
01:01:12,711 --> 01:01:15,172
I ask you to punish them, Your Majesty.
627
01:01:15,255 --> 01:01:19,050
-Please punish them, Your Majesty.
-Please punish them, Your Majesty.
628
01:01:22,846 --> 01:01:24,806
Is everything they said true?
629
01:01:26,808 --> 01:01:28,018
Yes.
630
01:01:30,020 --> 01:01:31,104
It's true.
631
01:01:41,740 --> 01:01:43,533
I will announce the punishment
632
01:01:44,784 --> 01:01:47,579
for Royal Tutor Jung
and the prisoners from Samgaebang.
633
01:01:49,664 --> 01:01:51,625
Royal Tutor Jung Ji-un
634
01:01:52,250 --> 01:01:53,752
of the Royal Institute
635
01:01:53,835 --> 01:01:57,422
ran a clinic called Samgaebang
as a nobleman and exploited people
636
01:01:57,505 --> 01:02:00,425
which resulted
in tarnishing the prestige of nobility.
637
01:02:00,508 --> 01:02:03,220
Moreover, he deceived
me and the Crown Prince
638
01:02:03,303 --> 01:02:05,472
and disgraced the royal family.
639
01:02:05,555 --> 01:02:07,974
The degree of his crime is quite severe.
640
01:02:08,642 --> 01:02:09,726
Therefore,
641
01:02:10,477 --> 01:02:13,063
he is no longer a lecturer
for the Crown Prince
642
01:02:13,563 --> 01:02:15,941
and will be banished
after facing 50 whips.
643
01:02:16,733 --> 01:02:18,568
And those who helped him
644
01:02:19,152 --> 01:02:22,906
to run Samgaebang
will be forced to do manual labor.
645
01:02:25,158 --> 01:02:28,328
If that is the punishment I deserve,
I will accept it.
646
01:02:28,828 --> 01:02:32,832
But without the prisoners,
the punishment can't be executed.
647
01:02:33,833 --> 01:02:36,294
My assistants from Samgaebang are missing.
648
01:02:36,878 --> 01:02:38,505
Please tell me where they are.
649
01:02:39,089 --> 01:02:40,799
What are you talking about?
650
01:02:40,882 --> 01:02:43,343
I thought they were imprisoned
at Hanseong Magistracy.
651
01:02:46,054 --> 01:02:47,806
Someone took them.
652
01:02:58,817 --> 01:03:00,485
Allow me�
653
01:03:02,988 --> 01:03:04,614
to answer that question.
654
01:03:59,669 --> 01:04:01,671
-Your Royal Highness.
-Your generosity
655
01:04:01,755 --> 01:04:04,716
knows no limit, Your Royal Highness.
656
01:04:04,799 --> 01:04:07,844
Please let me be
in charge of receiving the envoys.
657
01:04:07,927 --> 01:04:11,097
I ask you to put
your faith in me this time.
658
01:04:11,181 --> 01:04:14,309
Thank you for the warm welcome.
659
01:04:14,392 --> 01:04:17,062
That's enough.
You are in the palace of Joseon.
660
01:04:17,145 --> 01:04:20,148
I brought you here to show you
something fun, Your Royal Highness.
661
01:04:20,690 --> 01:04:22,275
What are you doing?
662
01:04:23,026 --> 01:04:24,152
Your Royal Highness.
663
01:04:24,861 --> 01:04:28,365
I put my faith in you.
Yet, you disappointed me.
664
01:04:28,448 --> 01:04:33,453
Subtitle translation by: Won-hyang Son
49117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.