All language subtitles for The Son - 01x05 - No Prisoners.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 {pub}Étais-tu au courant ? 2 00:01:22,040 --> 00:01:23,625 Inez était en pleurs. 3 00:01:23,750 --> 00:01:26,127 C'est tout ce que j'ai pu faire pour la lui prendre. 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,630 Il y en a partout. 5 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Des deux côtés de la rivière. 6 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 Satané Niles. 7 00:01:33,093 --> 00:01:34,219 Tu le savais ? 8 00:01:34,344 --> 00:01:36,638 J'ignorais qu'il allait distribuer des copies. 9 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 Charles a tout vu ? 10 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 Je ne voulais pas qu'il nous rejoigne. 11 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 Sally, que veux-tu que je fasse ? 12 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Je veux que tu t'occupes de moi 13 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 et de nos enfants ! 14 00:01:52,904 --> 00:01:55,365 Nous sommes plus importants que tes vaches ! 15 00:01:55,490 --> 00:01:58,284 Tu répètes depuis des années que nous allons quitter le ranch 16 00:01:58,409 --> 00:02:00,036 et nous installer en ville. 17 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 Alors ? 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 Ce n'est pas le bon moment. 19 00:02:04,499 --> 00:02:07,043 Est-ce que le bon moment se présentera un jour ? 20 00:02:07,168 --> 00:02:10,213 J'ai l'impression qu'une tornade va ravager notre vallée. 21 00:02:10,338 --> 00:02:13,049 Un homme que tu as tué est enterré dans le désert. 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,384 Parle moins fort. 23 00:02:14,509 --> 00:02:16,678 Tu cries de nouveau dans ton sommeil. 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,471 Le savais-tu ? 25 00:02:18,596 --> 00:02:21,391 Tu cries, tu hurles 26 00:02:21,516 --> 00:02:24,144 toutes les nuits. 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Et ça me tue de penser 28 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 que nos fils vont finir comme toi. 29 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Comme ton propre père. 30 00:02:38,867 --> 00:02:41,995 Eli McCullough, 1849 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 6 mois de captivité 32 00:02:49,377 --> 00:02:51,838 Alors ? Pas de bison ? 33 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 Dis-le dans ta langue. 34 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 J'ai besoin... 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,264 encore et encore... 36 00:03:01,389 --> 00:03:02,599 D'entraînement. 37 00:03:02,724 --> 00:03:04,309 Entraînement. 38 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 C'est une langue stupide. 39 00:03:08,521 --> 00:03:12,609 - Je ne t'ai pas demandé de l'apprendre. - C'est mieux pour le commerce. 40 00:03:15,236 --> 00:03:17,363 Il y a des bisons aux alentours. 41 00:03:18,907 --> 00:03:22,452 Toshaway dit que nous devons faire des réserves pour l'hiver. 42 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 Les hommes sont en train de discuter. 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Personne ne m'a prévenu. 44 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 C'est ce que j'ai dit, "les hommes". 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 Quand a-t-on vu les dernières traces de bison ? 46 00:03:58,112 --> 00:04:00,657 Il y a plusieurs mois. 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,326 Nous devons aller au nord. 48 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Pour suivre les bisons. 49 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Si on part au nord, les Tonks prendront cette terre. 50 00:04:09,415 --> 00:04:12,710 Nous ne pourrons pas revenir. 51 00:04:15,129 --> 00:04:18,591 Sans viande pour passer l'hiver, nous allons mourir de faim. 52 00:04:19,509 --> 00:04:21,761 C'est mieux que de perdre notre honneur. 53 00:04:22,679 --> 00:04:29,060 Nos femmes et nos enfants doivent voir les choses autrement. 54 00:04:31,437 --> 00:04:36,401 Nous pouvons toujours chasser le bison plus tard. 55 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Pour le moment, nous devons nous occuper de nos ennemis. 56 00:04:41,698 --> 00:04:45,868 Les Tonkawa ont gagné de précieux remèdes. 57 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 Ils sont forts. 58 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 Ils sont gros parce qu'ils vivent avec les Blancs. 59 00:04:53,084 --> 00:04:56,379 Les Blancs leur donnent des fusils et des chevaux. 60 00:04:56,629 --> 00:04:59,465 Mais nous pouvons les battre. 61 00:05:01,342 --> 00:05:07,473 Tout ça parce que tu ne peux pas réunir la dot de Fleur des Champs ? 62 00:05:07,932 --> 00:05:14,814 Tu fais passer ton ambition avant le bien de la tribu. 63 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 C'est possible. 64 00:05:16,899 --> 00:05:21,446 Ou peut-être notre chef est-il devenu trop vieux et trop gentil. 65 00:05:27,118 --> 00:05:31,789 Si tu me manques de respect à nouveau, je te tranche la gorge. 66 00:05:44,677 --> 00:05:46,012 Mais tu as raison... 67 00:05:46,512 --> 00:05:49,682 Je suis vieux, j'ai beaucoup de femmes et de chevaux. 68 00:05:49,807 --> 00:05:51,976 Charge l'Ennemi parlait seulement en son nom ? 69 00:05:52,643 --> 00:06:00,026 Ou bien souhaitez-vous aussi rester et affronter les Tonks ? 70 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Il est l'heure d'aller à la guerre. 71 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 Ne fais pas semblant. 72 00:06:44,237 --> 00:06:46,697 Je t'ai vu nous espionner. 73 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 Pourquoi avez-vous cédé ? 74 00:06:54,622 --> 00:06:57,959 C'est au groupe de prendre les décisions. 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,129 Tuer des Tonks n'est pas une si mauvaise chose. 76 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Comment ça ? 77 00:07:02,463 --> 00:07:05,174 Ils aiment manger des Comanches. 78 00:07:09,887 --> 00:07:12,306 Je me battrai corps et âme. Vous serez fier de moi. 79 00:07:12,432 --> 00:07:15,184 Tu t'occuperas de garder les chevaux. 80 00:07:15,309 --> 00:07:17,186 Lorsque tu seras capable de pister une biche 81 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 et de la toucher avec ton arc, 82 00:07:19,730 --> 00:07:22,316 alors tu seras prêt pour affronter des hommes. 83 00:07:27,155 --> 00:07:29,991 Les Tonks sont-ils forts ? 84 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Nous les tuerons tous. 85 00:07:54,182 --> 00:07:56,350 Tiehteti. 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,197 Tu dois ressembler à un vrai Comanche. 87 00:09:01,457 --> 00:09:05,336 Synchro par VitoSilans Traduit par Sherlocked666 www.addic7ed.com 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,938 {pub]J'ai déjà des rideaux, pour assombrir la pièce. 89 00:09:25,481 --> 00:09:27,149 Combien vaut ce ranch ? 90 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 Je n'ai jamais eu de raison de le savoir. 91 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Tu sais... 92 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Je pensais qu'on ne se battrait plus. 93 00:09:38,953 --> 00:09:41,497 Qu'on pourrait élever les enfants en paix. 94 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 As-tu lu les journaux, ces jours-ci ? 95 00:09:44,417 --> 00:09:46,877 Toute l'Europe est en guerre. 96 00:09:47,044 --> 00:09:49,589 Ce qui se passe ici n'est qu'une goutte d'eau. 97 00:09:49,714 --> 00:09:51,465 Tu veux élever tes enfants en paix ? 98 00:09:53,092 --> 00:09:55,469 Trouve comment changer la nature humaine. 99 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 Si on allait ailleurs dans l'État ? 100 00:10:03,019 --> 00:10:04,228 À Palo Duro ? 101 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Il y a du pétrole. 102 00:10:05,688 --> 00:10:07,982 Certains sont prêts à vendre des parcelles. 103 00:10:08,107 --> 00:10:09,900 Où veux-tu en venir ? 104 00:10:10,026 --> 00:10:13,571 On pourrait vendre, solder nos dettes, et recommencer à zéro. 105 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 Ta mère est enterrée ici. 106 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Je n'ai pas envie d'enterrer quelqu'un d'autre. 107 00:10:23,539 --> 00:10:25,207 Vous allez bien, grand-père ? 108 00:10:25,374 --> 00:10:26,375 Évidemment. 109 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Tu veux monter ? 110 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Parfait. 111 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 Je vais seller les chevaux. 112 00:10:41,515 --> 00:10:43,142 Quand ton père est né, 113 00:10:44,143 --> 00:10:47,271 cette rivière faisait trois mètres de profondeur. 114 00:10:47,396 --> 00:10:49,148 L'herbe était plus haute. 115 00:10:50,066 --> 00:10:51,859 Elle arrivait à la taille. 116 00:10:53,027 --> 00:10:54,695 Tous les rivières sont comme ça. 117 00:10:57,073 --> 00:10:58,991 La terre s'assèche, ma puce. 118 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 À cause de l'action des hommes. 119 00:11:02,536 --> 00:11:04,330 La terre devient du sable, 120 00:11:05,039 --> 00:11:06,791 le fertile devient stérile, 121 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 les fruits, des épines. 122 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 À quoi penses-tu ? 123 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 Aujourd'hui, à l'école, 124 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Joey Burleson s'est fait prendre avec une photo de l'embuscade. 125 00:11:25,851 --> 00:11:29,730 J'ai toujours su que Joey avait un petit pois à la place du cerveau. 126 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 Selon Mme Hyde, ça n'avait rien à faire là. 127 00:11:33,776 --> 00:11:35,152 Elle l'a déchirée. 128 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Elle a dit que, 129 00:11:38,739 --> 00:11:40,449 d'après l'Évangile selon Matthieu, 130 00:11:40,574 --> 00:11:43,577 "Ceux qui vivent par l'épée périront par l'épée." 131 00:11:44,286 --> 00:11:48,833 L'Évangile selon Matthieu oublie que ceux qui ne vivent pas par l'épée 132 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 ont tendance à mourir plus tôt. 133 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Est-ce Ramon ? 134 00:11:57,633 --> 00:11:58,676 Je crois. 135 00:11:59,301 --> 00:12:00,720 Qui est avec lui ? 136 00:12:01,637 --> 00:12:03,097 Reste derrière moi. 137 00:12:13,649 --> 00:12:15,192 Buenas tardes, Ramon. 138 00:12:16,777 --> 00:12:18,612 Je ne crois pas vous connaître. 139 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 C'est mon cousin Eduardo. 140 00:12:21,907 --> 00:12:23,868 Il vient d'arriver et cherche du travail, 141 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 comme vaquero. 142 00:12:25,786 --> 00:12:27,371 Buenas tardes, patrón. 143 00:12:27,705 --> 00:12:28,706 Buenas tardes. 144 00:12:29,248 --> 00:12:30,207 Eduardo, 145 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 si vous êtes aussi doué que votre cousin, 146 00:12:34,128 --> 00:12:35,629 vous ferez l'affaire. 147 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 J'en toucherai deux mots à Sullivan. 148 00:12:49,310 --> 00:12:50,311 Pardon, patrón. 149 00:12:50,436 --> 00:12:53,981 Il y en a des douzaines, ils m'ont attrapé dans les prés du sud. 150 00:12:54,106 --> 00:12:56,692 Ils vont attaquer la maison, allons-y tout de suite. 151 00:12:56,859 --> 00:12:58,486 Vas-y tout de suite, Ramon ! 152 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 Jeannie, va chez les García. 153 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Demande de l'aide. 154 00:13:03,282 --> 00:13:04,241 Allez ! 155 00:13:13,793 --> 00:13:15,294 Le vieux est seul. 156 00:13:15,461 --> 00:13:17,129 Le coup de feu venait de là-bas. 157 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 Il a tiré sur nos hommes ? 158 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 Envoie quelqu'un vérifier. Où va-t-il ? Chez lui ? 159 00:13:22,218 --> 00:13:23,052 Oui, jefe. 160 00:13:23,260 --> 00:13:26,931 On a perdu l'effet de surprise. Il faut annuler ? 161 00:13:27,306 --> 00:13:30,267 Les lignes sont coupées, il ne pourra appeler personne. 162 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 On va réussir, allons-y. 163 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 Maintenant ? 164 00:13:34,104 --> 00:13:35,773 En plein jour ? 165 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 En se dépêchant, 166 00:13:37,441 --> 00:13:40,069 on les aura avant qu'ils s'enfuient. 167 00:13:40,444 --> 00:13:43,531 Les hommes n'aimeront pas se sentir exposés. 168 00:13:50,246 --> 00:13:52,373 Je leur parlerai. 169 00:13:57,837 --> 00:14:01,590 Mes frères, ceci est la raison qui nous pousse à combattre. 170 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Pendant des centaines d'années, ceci était notre destin. 171 00:14:05,594 --> 00:14:11,183 Être tués, dépouillés, violés, impunément. 172 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Le gouvernement et les politiciens 173 00:14:13,936 --> 00:14:16,188 sont au courant, mais n'interviennent pas. 174 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Cela prendra fin aujourd'hui ! 175 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 Allons-y ! 176 00:15:19,919 --> 00:15:21,962 Tiehteti. 177 00:15:38,479 --> 00:15:41,982 Que s'est-il passé ? 178 00:15:42,107 --> 00:15:43,400 La maladie. 179 00:15:43,525 --> 00:15:45,194 Tasia ? 180 00:15:45,319 --> 00:15:47,696 De la sorcellerie. 181 00:15:47,821 --> 00:15:51,241 Va chercher les chevaux. 182 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Tout seul ? 183 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 La magie est moins virulente avec les gens comme toi. 184 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 - Je n'ai pas peur de la magie. - Je l'accompagne. 185 00:15:58,874 --> 00:16:00,334 Hors de question. 186 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 On ne me dérobera pas mon butin légitime. 187 00:16:03,379 --> 00:16:06,548 Ce n'est pas sûr pour nous. Le jeune blanc va y aller seul. 188 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 N'essaie pas de me duper, vieil homme. 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,222 Vas-y, Tiehteti. 190 00:16:13,347 --> 00:16:16,517 Puis-je prendre votre arme ? 191 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Tu as ton arc. 192 00:16:18,894 --> 00:16:23,273 Prends trois flèches dans ta main, comme on te l'a appris. 193 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Garde la quatrième flèche encochée. 194 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 C'est un lâche. 195 00:16:30,698 --> 00:16:32,700 Sers-toi de ton arc. 196 00:18:20,808 --> 00:18:24,311 Qui êtes-vous ? 197 00:18:25,854 --> 00:18:28,607 Tu n'es pas d'ici. 198 00:18:31,026 --> 00:18:34,196 Je vais te tuer, lâche. 199 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 Tu as la peau blanche. 200 00:18:47,417 --> 00:18:50,504 Depuis quand es-tu un Comanche ? 201 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 {pub}De l'eau, s'il te plaît. 202 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Je m'appelle X'a.k Hewil. 203 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Dans ta langue, 204 00:19:14,403 --> 00:19:15,529 "Cheveux Épais". 205 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 Et toi ? 206 00:19:17,114 --> 00:19:18,407 Tiehteti taiboo. 207 00:19:20,868 --> 00:19:22,911 "Garçon Blanc Pathétique". 208 00:19:26,957 --> 00:19:28,792 Quel nom t'a donné ta mère ? 209 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 Eli. 210 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 Maudits Blancs. 211 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 Magie puissante. 212 00:19:44,433 --> 00:19:46,476 Regarde ce qu'elle a fait aux miens. 213 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 Ce n'est pas de la magie. 214 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 Je pense que c'est la variole. 215 00:19:56,028 --> 00:19:58,906 La variole ne tue que les Peaux-Rouges ? 216 00:19:59,948 --> 00:20:02,576 Quand j'étais petit, un médecin est venu avec une aiguille. 217 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Il m'a mis un remède dans le bras. 218 00:20:04,912 --> 00:20:06,830 Pour me protéger, moi et ma famille. 219 00:20:06,955 --> 00:20:09,458 Ce remède n'a protégé que toi. 220 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 Les Comanches ont tué les tiens ? 221 00:20:24,264 --> 00:20:26,600 Apporte-leur cette couverture. 222 00:20:28,894 --> 00:20:30,604 Les chevaux aussi, 223 00:20:31,104 --> 00:20:32,648 avec leur harnachement. 224 00:20:32,773 --> 00:20:34,900 Ramène tout ça à tes maîtres. 225 00:20:35,400 --> 00:20:37,444 Emporte la magie des tiens, 226 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 et tue-les tous. 227 00:20:43,200 --> 00:20:44,993 Ils ont tué les miens, 228 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 comme ils ont tué les tiens. 229 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 Venge-toi, Eli. 230 00:21:39,339 --> 00:21:42,884 En fermant les yeux, je me serais crue au Carnegie Hall. 231 00:21:43,010 --> 00:21:45,470 Tu joues merveilleusement bien. 232 00:21:47,055 --> 00:21:48,682 Ce ne sont que des maths. 233 00:21:49,891 --> 00:21:52,227 Ne minimise pas ton don, chéri. 234 00:21:52,894 --> 00:21:56,064 Je te verrais bien devant un public en queue-de-pie. 235 00:21:56,189 --> 00:21:57,899 Ça serait quelque chose. 236 00:21:58,400 --> 00:22:00,027 Je ne suis pas si doué. 237 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 Dis-moi, le pianiste, 238 00:22:02,988 --> 00:22:05,365 connais-tu Carry Me Back to Old Virginny ? 239 00:22:08,452 --> 00:22:10,245 Il joue du Chopin. 240 00:22:33,310 --> 00:22:34,561 Besoin d'aide ? 241 00:22:35,520 --> 00:22:39,149 J'essaie de trouver où ton père a rangé le jeu de croquet. 242 00:22:39,274 --> 00:22:41,276 Tu veux que j'aille le lui demander ? 243 00:22:43,111 --> 00:22:45,947 On est déjà en mai, c'est bientôt le Memorial Day. 244 00:22:46,073 --> 00:22:48,742 J'ai l'impression que l'oie de Noël, c'était hier. 245 00:22:51,745 --> 00:22:53,747 Tu sais que je sais ce qui se passe ? 246 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 Je sais que tu crois le savoir. 247 00:22:58,877 --> 00:23:01,088 Je déteste ce ranch, moi aussi. 248 00:23:04,966 --> 00:23:06,259 Tu es né ici. 249 00:23:07,344 --> 00:23:08,929 Et je ne le déteste pas. 250 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Les gens du coin ne nous aiment pas. 251 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Ils nous accusent dès que quelque chose va mal. 252 00:23:19,731 --> 00:23:21,775 Et cet endroit pue la merde de vache. 253 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Surveille ton langage. 254 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 Tu sais que c'est vrai. 255 00:23:27,239 --> 00:23:28,949 Ce n'est pas la question. 256 00:23:29,074 --> 00:23:30,117 Si, justement. 257 00:23:30,283 --> 00:23:31,618 Et ça t'a fait rire. 258 00:23:36,498 --> 00:23:38,208 Tu es mon rayon de soleil. 259 00:23:38,792 --> 00:23:39,876 Tu le sais ? 260 00:23:40,627 --> 00:23:43,046 Tu rends tout ça un peu plus sensé. 261 00:23:46,258 --> 00:23:48,218 Nous passerons l'été à Austin. 262 00:23:48,343 --> 00:23:50,846 Toute la famille, en vacances avec l'oncle Phineas. 263 00:23:51,805 --> 00:23:53,348 Ça sera chouette, non ? 264 00:23:57,853 --> 00:23:59,271 Qui sont ces hommes ? 265 00:24:07,154 --> 00:24:08,488 Des guérilleros ! 266 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 À la maison ! 267 00:24:17,372 --> 00:24:18,957 Maman, je suis désolé... 268 00:24:20,167 --> 00:24:21,376 Ne parle pas. 269 00:24:29,676 --> 00:24:30,552 Pardon. 270 00:24:30,677 --> 00:24:32,137 Un instant. 271 00:24:34,139 --> 00:24:35,223 Ça va aller. 272 00:24:41,188 --> 00:24:42,606 Je vais mourir ? 273 00:24:42,772 --> 00:24:44,941 Non, chéri, tu seras en pleine forme. 274 00:24:45,066 --> 00:24:48,570 Tu iras à l'université de Princeton, tu rencontreras une jolie débutante. 275 00:24:48,737 --> 00:24:51,990 En un rien de temps, ce ne sera plus qu'un mauvais rêve. 276 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Il reste des chargeurs pour la mitrailleuse ? 277 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 On a utilisé le dernier à la rivière. 278 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 Sally ? 279 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Jonas ! Sally ! 280 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Quelqu'un a vu Sally et Jonas ? 281 00:25:17,015 --> 00:25:19,476 - Que se passe-t-il dehors ? - Baisse-toi ! 282 00:25:19,601 --> 00:25:22,312 - As-tu vu ta mère et Jonas ? - Non, j'ai juste entendu tirer. 283 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 - Où est Jeannie ? - Partie à cheval avec le colonel. 284 00:25:25,148 --> 00:25:26,608 Combien sont-ils ? 285 00:25:26,733 --> 00:25:28,944 Quinze, vingt, peut-être plus. 286 00:25:29,069 --> 00:25:32,197 Les hommes sont tous aux pâturages, on est seuls avec les bonnes. 287 00:25:33,573 --> 00:25:36,451 - Je dois retrouver ma famille. - Ne sortez pas. 288 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 Ils ont levé un drapeau rouge. 289 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Pas de reddition, pas de prisonniers. 290 00:25:57,764 --> 00:25:58,974 {pub}Que fais-tu ici ? 291 00:26:00,141 --> 00:26:02,477 Ma famille est en danger, aidez-nous. 292 00:26:02,644 --> 00:26:04,062 Es-tu folle ? 293 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 Ignacio, s'il te plaît. 294 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Viens. 295 00:26:24,082 --> 00:26:25,083 Merci. 296 00:26:30,046 --> 00:26:31,214 Désolée, 297 00:26:31,381 --> 00:26:33,341 impossible de joindre les McCullough. 298 00:26:33,466 --> 00:26:35,343 Merci d'avoir essayé. 299 00:26:36,928 --> 00:26:39,097 Pouvez-vous me passer le bureau du shérif ? 300 00:26:39,222 --> 00:26:40,473 Ne quittez pas. 301 00:26:56,740 --> 00:26:58,783 J'en ai eu trois dans les arbres ! 302 00:26:59,576 --> 00:27:01,828 Deux arrivent par devant ! 303 00:27:32,984 --> 00:27:34,486 Derrière la voiture. 304 00:27:34,653 --> 00:27:35,737 Tire-lui dessus. 305 00:27:45,080 --> 00:27:46,414 Je l'ai manqué. 306 00:27:59,386 --> 00:28:01,096 Ce n'est pas à nous 307 00:28:01,221 --> 00:28:04,057 de nous placer entre Pizaña et les McCullough. 308 00:28:04,891 --> 00:28:06,393 Ce sont nos voisins. 309 00:28:06,893 --> 00:28:08,353 Ils vont se faire massacrer. 310 00:28:08,520 --> 00:28:10,146 Ils ont tué Armando, et Cesar. 311 00:28:10,313 --> 00:28:11,690 Tu n'en sais rien. 312 00:28:11,856 --> 00:28:13,274 Maria, tu es naïve. 313 00:28:13,942 --> 00:28:15,193 Inutile de discuter. 314 00:28:15,360 --> 00:28:17,612 Cette petite fille va perdre toute sa famille. 315 00:28:17,779 --> 00:28:19,989 Nous risquerions la vie de nos hommes. 316 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 Eux aussi ont de la famille. 317 00:28:23,952 --> 00:28:26,371 Tu es inquiet pour ta relation avec Pizaña. 318 00:28:27,455 --> 00:28:29,165 Il s'en prendrait à nous. 319 00:28:31,292 --> 00:28:32,293 Donc, 320 00:28:32,877 --> 00:28:34,629 on décide d'avoir peur. 321 00:28:36,589 --> 00:28:38,508 C'est ce qu'on choisit ? 322 00:28:38,967 --> 00:28:41,553 Si nous faisons ça, nous entrons en guerre. 323 00:28:42,220 --> 00:28:43,722 Le prochain coup de feu, 324 00:28:44,222 --> 00:28:46,015 tu l'entendras ici même. 325 00:28:46,182 --> 00:28:48,852 Si on veut que les choses changent, par ici, 326 00:28:48,977 --> 00:28:51,271 les gens comme nous doivent montrer l'exemple. 327 00:28:55,191 --> 00:28:57,110 C'est ce que tu m'as appris. 328 00:29:01,865 --> 00:29:02,824 Regarde-moi. 329 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 Passe ton bras autour de moi. 330 00:29:16,796 --> 00:29:18,965 - On va se lever. - Je ne peux pas ! 331 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 Essayons une fois. 332 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Tu t'en sors bien. 333 00:29:37,358 --> 00:29:38,526 Tout va bien. 334 00:30:19,192 --> 00:30:20,944 Charles, ici ! 335 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 S'il vous plaît... 336 00:30:44,050 --> 00:30:46,261 J'ai un enfant... 337 00:30:51,850 --> 00:30:53,768 Va-t'en. 338 00:30:54,102 --> 00:30:55,854 Va te cacher avec ton fils. 339 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 Merci. 340 00:31:02,735 --> 00:31:05,280 Cours, retourne à l'intérieur ! 341 00:31:05,572 --> 00:31:07,824 Viens, fiston, tu vas t'en sortir. 342 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 On y va. 343 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 {pub}Combien reste-t-il de munitions ? 344 00:31:24,340 --> 00:31:25,758 On est bientôt à court ! 345 00:31:50,992 --> 00:31:52,452 Venez par ici, enfoirés ! 346 00:31:55,914 --> 00:31:58,291 Ça va aller, fiston. Allonge-toi. 347 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Pete, Jonas est touché ! 348 00:32:00,168 --> 00:32:01,586 Jonas a été touché ! 349 00:32:01,711 --> 00:32:03,004 Reste allongé. 350 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Eh merde ! 351 00:32:14,349 --> 00:32:15,475 Attends-moi ! 352 00:32:24,233 --> 00:32:25,234 Merde. 353 00:32:33,701 --> 00:32:34,827 Dieu merci. 354 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Jeannie va bien. 355 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 Occupe-toi de ton fils. 356 00:32:43,461 --> 00:32:44,587 Toi, suis-moi. 357 00:32:44,754 --> 00:32:45,964 Bougeons ce canapé. 358 00:32:46,089 --> 00:32:47,840 Ils viennent par l'avant. 359 00:32:59,102 --> 00:33:00,144 Serre bien. 360 00:33:00,937 --> 00:33:03,064 Par dessous, soulève-le un peu. 361 00:33:03,856 --> 00:33:06,776 C'est bien, Jonas. Tu t'en sors très bien. 362 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Ça va aller. 363 00:33:08,695 --> 00:33:09,946 Tout va bien. 364 00:33:10,071 --> 00:33:11,239 Ne t'en fais pas. 365 00:33:11,364 --> 00:33:12,740 Ça va aller. 366 00:33:14,409 --> 00:33:17,370 On y est presque. 367 00:33:19,288 --> 00:33:21,124 C'est bon, c'est attaché. 368 00:33:21,249 --> 00:33:23,751 Il faut le déplacer dans l'autre pièce. 369 00:33:32,427 --> 00:33:35,513 Neptune et toi, prenez l'autre canapé. 370 00:34:20,433 --> 00:34:21,434 Attendez. 371 00:34:22,477 --> 00:34:23,478 Attendez. 372 00:34:28,941 --> 00:34:32,111 C'était un honneur, colonel. 373 00:34:34,989 --> 00:34:37,158 Garde ça pour le diable. 374 00:34:48,377 --> 00:34:50,129 Personne ne bouge. 375 00:34:50,505 --> 00:34:53,132 Ne tirez pas avant d'avoir une cible précise. 376 00:34:55,676 --> 00:34:57,762 Nous vous aimons beaucoup. 377 00:35:15,196 --> 00:35:17,073 Arrêtez ! 378 00:35:17,365 --> 00:35:18,783 Faites le tour ! 379 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 Ne tirez pas. 380 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 C'est moi, Pedro García. 381 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 Je suis avec mes hommes. 382 00:35:34,507 --> 00:35:36,050 Pouvons-nous entrer ? 383 00:35:43,141 --> 00:35:44,433 Entrez donc. 384 00:36:03,744 --> 00:36:05,246 Nous les avons chassés. 385 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 Vous êtes en sécurité. 386 00:36:51,834 --> 00:36:53,294 {pub}N'approchez pas. 387 00:36:55,838 --> 00:36:58,049 Où sont mes chevaux ? 388 00:36:58,299 --> 00:37:00,218 Je ne les ai pas pris. 389 00:37:00,760 --> 00:37:01,844 C'était ta mission ! 390 00:37:02,011 --> 00:37:03,554 Ça pourrait vous tuer. 391 00:37:03,846 --> 00:37:05,139 Tu mens ! 392 00:37:09,268 --> 00:37:12,188 Il a raison, laissons tout. 393 00:37:25,117 --> 00:37:27,370 Il ne restait personne ? 394 00:37:28,037 --> 00:37:29,664 Seulement un vieillard. 395 00:37:30,790 --> 00:37:32,250 Et la nourriture, 396 00:37:32,833 --> 00:37:34,835 elle était infectée ? 397 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 C'est la deuxième fois que tu me le demandes. 398 00:37:41,217 --> 00:37:42,468 Pour la guerre, 399 00:37:43,803 --> 00:37:45,096 ils voulaient 400 00:37:46,097 --> 00:37:47,139 des scalps 401 00:37:47,265 --> 00:37:48,516 et des chevaux. 402 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Mais... 403 00:37:52,353 --> 00:37:55,273 j'espère qu'ils rapporteront de la nourriture. 404 00:37:57,400 --> 00:37:58,943 Toi, tu rapportes... 405 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 Rien. 406 00:38:02,655 --> 00:38:04,907 Ce qu'on aurait rapporté, ça nous aurait tous tués. 407 00:38:05,574 --> 00:38:06,659 Cet hiver, 408 00:38:07,493 --> 00:38:08,828 nous aurons faim. 409 00:38:09,787 --> 00:38:11,789 Mon ahpu, 410 00:38:12,999 --> 00:38:14,875 mon père, 411 00:38:15,001 --> 00:38:16,127 il est vieux. 412 00:38:18,212 --> 00:38:19,505 Je m'inquiète pour lui. 413 00:38:19,672 --> 00:38:22,633 La maladie nous aurait tués plus vite que la famine. 414 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Les Blancs arrivent du sud et de l'est. 415 00:38:28,014 --> 00:38:29,390 Restons loin d'eux. 416 00:38:32,268 --> 00:38:33,853 Pour les Blancs, 417 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 tu dis "eux". 418 00:38:36,897 --> 00:38:38,399 Tu es un Comanche. 419 00:38:41,569 --> 00:38:43,571 Je ne sais pas ce que je suis. 420 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Je suppose que je m'habitue, ici. 421 00:38:47,992 --> 00:38:50,911 "Je suppose que je m'habitue, ici." 422 00:38:52,204 --> 00:38:53,831 Tu te plais, ici. 423 00:38:55,041 --> 00:38:56,042 Avec nous. 424 00:38:58,127 --> 00:38:59,128 Avec... 425 00:38:59,962 --> 00:39:00,963 moi. 426 00:39:21,984 --> 00:39:23,527 Ce qui vous est arrivé 427 00:39:23,652 --> 00:39:25,237 est vraiment affreux. 428 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 Je ne peux même pas l'imaginer. 429 00:39:27,656 --> 00:39:29,033 Merci, docteur. 430 00:39:29,158 --> 00:39:31,952 Mais soyez franc. Que va-t-il arriver à mon fils ? 431 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 J'ai fait de mon mieux, 432 00:39:34,080 --> 00:39:36,123 mais il doit être opéré, à Austin. 433 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 C'est loin. Il tiendra le coup ? 434 00:39:38,334 --> 00:39:39,835 On n'a pas le choix. 435 00:39:41,045 --> 00:39:43,631 Je vais appeler pour lui réserver un lit. 436 00:39:45,341 --> 00:39:47,843 Sally, appelle-nous en arrivant. 437 00:39:48,010 --> 00:39:49,762 On fait le ménage et on vous rejoint. 438 00:39:50,346 --> 00:39:51,806 Nous devons partir. 439 00:40:15,746 --> 00:40:16,747 Merci. 440 00:40:17,790 --> 00:40:19,917 On est tous dans le même bain. 441 00:40:20,042 --> 00:40:21,710 Maintenant, tu le sais. 442 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Papa ! 443 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Ma puce ? 444 00:40:39,562 --> 00:40:40,563 Mon bébé. 445 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 Je suis si heureux de te voir. 446 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 - Tu es très courageuse. - J'ai eu très peur. 447 00:40:48,571 --> 00:40:51,323 Tu t'es bien débrouillée, je suis fier de toi. 448 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 Ton grand-père se faisait un sang d'encre. 449 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 Va donc le voir. 450 00:41:16,765 --> 00:41:18,350 Vous nous avez sauvés. 451 00:41:19,643 --> 00:41:21,562 Vous avez sauvé mes enfants. 452 00:41:29,820 --> 00:41:31,405 Grand-père ! 453 00:41:31,530 --> 00:41:33,407 Jeannie Anne McCullough ! 454 00:41:33,532 --> 00:41:35,618 Viens embrasser ton grand-père ! 455 00:41:36,535 --> 00:41:37,620 Te voilà. 456 00:41:39,705 --> 00:41:40,789 La prochaine fois, 457 00:41:40,956 --> 00:41:43,751 tu tireras, et j'irai chercher de l'aide. 458 00:41:46,587 --> 00:41:48,506 Ce brave Chestnut doit être affamé, 459 00:41:48,631 --> 00:41:50,716 après la galopade d'aujourd'hui. 460 00:41:53,594 --> 00:41:55,471 - Fais-moi voir. - Colonel ? 461 00:41:57,765 --> 00:41:59,350 Qu'est-ce que c'est ? 462 00:42:00,226 --> 00:42:01,268 Du goudron. 463 00:42:03,479 --> 00:42:04,688 Ça signifie quoi ? 464 00:42:06,065 --> 00:42:08,609 Que tu as traversé une résurgence de pétrole. 465 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 Te rappelles-tu par où tu es passée ? 466 00:42:14,782 --> 00:42:16,283 C'est vraiment important. 467 00:42:18,410 --> 00:42:21,997 Synchro par VitoSilans Traduit par Sherlocked666 www.addic7ed.com 32673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.