Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
{pub}Étais-tu au courant ?
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
Inez était en pleurs.
3
00:01:23,750 --> 00:01:26,127
C'est tout ce que j'ai pu faire
pour la lui prendre.
4
00:01:26,252 --> 00:01:28,630
Il y en a partout.
5
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Des deux côtés de la rivière.
6
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
Satané Niles.
7
00:01:33,093 --> 00:01:34,219
Tu le savais ?
8
00:01:34,344 --> 00:01:36,638
J'ignorais
qu'il allait distribuer des copies.
9
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
Charles a tout vu ?
10
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
Je ne voulais pas
qu'il nous rejoigne.
11
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
Sally, que veux-tu que je fasse ?
12
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Je veux que tu t'occupes de moi
13
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
et de nos enfants !
14
00:01:52,904 --> 00:01:55,365
Nous sommes plus importants
que tes vaches !
15
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
Tu répètes depuis des années que
nous allons quitter le ranch
16
00:01:58,409 --> 00:02:00,036
et nous installer en ville.
17
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
Alors ?
18
00:02:03,123 --> 00:02:04,374
Ce n'est pas le bon moment.
19
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Est-ce que le bon moment
se présentera un jour ?
20
00:02:07,168 --> 00:02:10,213
J'ai l'impression
qu'une tornade va ravager notre vallée.
21
00:02:10,338 --> 00:02:13,049
Un homme que tu as tué
est enterré dans le désert.
22
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
Parle moins fort.
23
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
Tu cries de nouveau dans ton sommeil.
24
00:02:16,803 --> 00:02:18,471
Le savais-tu ?
25
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
Tu cries, tu hurles
26
00:02:21,516 --> 00:02:24,144
toutes les nuits.
27
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Et ça me tue de penser
28
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
que nos fils vont finir comme toi.
29
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Comme ton propre père.
30
00:02:38,867 --> 00:02:41,995
Eli McCullough, 1849
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
6 mois de captivité
32
00:02:49,377 --> 00:02:51,838
Alors ?
Pas de bison ?
33
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
Dis-le dans ta langue.
34
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
J'ai besoin...
35
00:02:59,721 --> 00:03:01,264
encore et encore...
36
00:03:01,389 --> 00:03:02,599
D'entraînement.
37
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
Entraînement.
38
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
C'est une langue stupide.
39
00:03:08,521 --> 00:03:12,609
- Je ne t'ai pas demandé de l'apprendre.
- C'est mieux pour le commerce.
40
00:03:15,236 --> 00:03:17,363
Il y a des bisons aux alentours.
41
00:03:18,907 --> 00:03:22,452
Toshaway dit que nous devons
faire des réserves pour l'hiver.
42
00:03:22,577 --> 00:03:25,788
Les hommes sont en train de discuter.
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Personne ne m'a prévenu.
44
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
C'est ce que j'ai dit, "les hommes".
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
Quand a-t-on vu
les dernières traces de bison ?
46
00:03:58,112 --> 00:04:00,657
Il y a plusieurs mois.
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,326
Nous devons aller au nord.
48
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
Pour suivre les bisons.
49
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Si on part au nord,
les Tonks prendront cette terre.
50
00:04:09,415 --> 00:04:12,710
Nous ne pourrons pas revenir.
51
00:04:15,129 --> 00:04:18,591
Sans viande pour passer l'hiver,
nous allons mourir de faim.
52
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
C'est mieux que de
perdre notre honneur.
53
00:04:22,679 --> 00:04:29,060
Nos femmes et nos enfants
doivent voir les choses autrement.
54
00:04:31,437 --> 00:04:36,401
Nous pouvons toujours
chasser le bison plus tard.
55
00:04:37,068 --> 00:04:40,238
Pour le moment, nous devons
nous occuper de nos ennemis.
56
00:04:41,698 --> 00:04:45,868
Les Tonkawa ont gagné
de précieux remèdes.
57
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
Ils sont forts.
58
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
Ils sont gros parce qu'ils
vivent avec les Blancs.
59
00:04:53,084 --> 00:04:56,379
Les Blancs leur donnent
des fusils et des chevaux.
60
00:04:56,629 --> 00:04:59,465
Mais nous pouvons les battre.
61
00:05:01,342 --> 00:05:07,473
Tout ça parce que tu ne peux pas
réunir la dot de Fleur des Champs ?
62
00:05:07,932 --> 00:05:14,814
Tu fais passer ton ambition
avant le bien de la tribu.
63
00:05:14,939 --> 00:05:16,190
C'est possible.
64
00:05:16,899 --> 00:05:21,446
Ou peut-être notre chef est-il
devenu trop vieux et trop gentil.
65
00:05:27,118 --> 00:05:31,789
Si tu me manques de respect à nouveau,
je te tranche la gorge.
66
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
Mais tu as raison...
67
00:05:46,512 --> 00:05:49,682
Je suis vieux, j'ai beaucoup
de femmes et de chevaux.
68
00:05:49,807 --> 00:05:51,976
Charge l'Ennemi
parlait seulement en son nom ?
69
00:05:52,643 --> 00:06:00,026
Ou bien souhaitez-vous aussi rester
et affronter les Tonks ?
70
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Il est l'heure d'aller à la guerre.
71
00:06:42,777 --> 00:06:44,112
Ne fais pas semblant.
72
00:06:44,237 --> 00:06:46,697
Je t'ai vu nous espionner.
73
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
Pourquoi avez-vous cédé ?
74
00:06:54,622 --> 00:06:57,959
C'est au groupe
de prendre les décisions.
75
00:06:58,084 --> 00:07:01,129
Tuer des Tonks n'est pas
une si mauvaise chose.
76
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
Comment ça ?
77
00:07:02,463 --> 00:07:05,174
Ils aiment manger des Comanches.
78
00:07:09,887 --> 00:07:12,306
Je me battrai corps et âme.
Vous serez fier de moi.
79
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
Tu t'occuperas de garder les chevaux.
80
00:07:15,309 --> 00:07:17,186
Lorsque tu seras capable
de pister une biche
81
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
et de la toucher avec ton arc,
82
00:07:19,730 --> 00:07:22,316
alors tu seras prêt
pour affronter des hommes.
83
00:07:27,155 --> 00:07:29,991
Les Tonks sont-ils forts ?
84
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Nous les tuerons tous.
85
00:07:54,182 --> 00:07:56,350
Tiehteti.
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
Tu dois ressembler
à un vrai Comanche.
87
00:09:01,457 --> 00:09:05,336
Synchro par VitoSilans
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
88
00:09:21,060 --> 00:09:23,938
{pub]J'ai déjà des rideaux,
pour assombrir la pièce.
89
00:09:25,481 --> 00:09:27,149
Combien vaut ce ranch ?
90
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
Je n'ai jamais eu de raison
de le savoir.
91
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
Tu sais...
92
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Je pensais qu'on ne se battrait plus.
93
00:09:38,953 --> 00:09:41,497
Qu'on pourrait élever les enfants
en paix.
94
00:09:41,914 --> 00:09:44,292
As-tu lu les journaux, ces jours-ci ?
95
00:09:44,417 --> 00:09:46,877
Toute l'Europe est en guerre.
96
00:09:47,044 --> 00:09:49,589
Ce qui se passe ici
n'est qu'une goutte d'eau.
97
00:09:49,714 --> 00:09:51,465
Tu veux élever tes enfants en paix ?
98
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
Trouve comment changer
la nature humaine.
99
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
Si on allait ailleurs dans l'État ?
100
00:10:03,019 --> 00:10:04,228
À Palo Duro ?
101
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Il y a du pétrole.
102
00:10:05,688 --> 00:10:07,982
Certains sont prêts
à vendre des parcelles.
103
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
Où veux-tu en venir ?
104
00:10:10,026 --> 00:10:13,571
On pourrait vendre, solder nos dettes,
et recommencer à zéro.
105
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
Ta mère est enterrée ici.
106
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Je n'ai pas envie
d'enterrer quelqu'un d'autre.
107
00:10:23,539 --> 00:10:25,207
Vous allez bien, grand-père ?
108
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
Évidemment.
109
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Tu veux monter ?
110
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Parfait.
111
00:10:35,217 --> 00:10:37,011
Je vais seller les chevaux.
112
00:10:41,515 --> 00:10:43,142
Quand ton père est né,
113
00:10:44,143 --> 00:10:47,271
cette rivière
faisait trois mètres de profondeur.
114
00:10:47,396 --> 00:10:49,148
L'herbe était plus haute.
115
00:10:50,066 --> 00:10:51,859
Elle arrivait à la taille.
116
00:10:53,027 --> 00:10:54,695
Tous les rivières sont comme ça.
117
00:10:57,073 --> 00:10:58,991
La terre s'assèche, ma puce.
118
00:11:00,034 --> 00:11:02,411
À cause de l'action des hommes.
119
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
La terre devient du sable,
120
00:11:05,039 --> 00:11:06,791
le fertile devient stérile,
121
00:11:06,916 --> 00:11:08,626
les fruits, des épines.
122
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
À quoi penses-tu ?
123
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
Aujourd'hui, à l'école,
124
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
Joey Burleson s'est fait prendre
avec une photo de l'embuscade.
125
00:11:25,851 --> 00:11:29,730
J'ai toujours su que Joey avait
un petit pois à la place du cerveau.
126
00:11:30,856 --> 00:11:33,651
Selon Mme Hyde,
ça n'avait rien à faire là.
127
00:11:33,776 --> 00:11:35,152
Elle l'a déchirée.
128
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Elle a dit que,
129
00:11:38,739 --> 00:11:40,449
d'après l'Évangile selon Matthieu,
130
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
"Ceux qui vivent par l'épée
périront par l'épée."
131
00:11:44,286 --> 00:11:48,833
L'Évangile selon Matthieu oublie
que ceux qui ne vivent pas par l'épée
132
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
ont tendance à mourir plus tôt.
133
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
Est-ce Ramon ?
134
00:11:57,633 --> 00:11:58,676
Je crois.
135
00:11:59,301 --> 00:12:00,720
Qui est avec lui ?
136
00:12:01,637 --> 00:12:03,097
Reste derrière moi.
137
00:12:13,649 --> 00:12:15,192
Buenas tardes, Ramon.
138
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
Je ne crois pas vous connaître.
139
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
C'est mon cousin Eduardo.
140
00:12:21,907 --> 00:12:23,868
Il vient d'arriver
et cherche du travail,
141
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
comme vaquero.
142
00:12:25,786 --> 00:12:27,371
Buenas tardes, patrón.
143
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
Buenas tardes.
144
00:12:29,248 --> 00:12:30,207
Eduardo,
145
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
si vous êtes aussi doué
que votre cousin,
146
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
vous ferez l'affaire.
147
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
J'en toucherai deux mots à Sullivan.
148
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
Pardon, patrón.
149
00:12:50,436 --> 00:12:53,981
Il y en a des douzaines,
ils m'ont attrapé dans les prés du sud.
150
00:12:54,106 --> 00:12:56,692
Ils vont attaquer la maison,
allons-y tout de suite.
151
00:12:56,859 --> 00:12:58,486
Vas-y tout de suite, Ramon !
152
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
Jeannie, va chez les García.
153
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Demande de l'aide.
154
00:13:03,282 --> 00:13:04,241
Allez !
155
00:13:13,793 --> 00:13:15,294
Le vieux est seul.
156
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
Le coup de feu venait de là-bas.
157
00:13:17,254 --> 00:13:18,923
Il a tiré sur nos hommes ?
158
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
Envoie quelqu'un vérifier.
Où va-t-il ? Chez lui ?
159
00:13:22,218 --> 00:13:23,052
Oui, jefe.
160
00:13:23,260 --> 00:13:26,931
On a perdu l'effet de surprise.
Il faut annuler ?
161
00:13:27,306 --> 00:13:30,267
Les lignes sont coupées,
il ne pourra appeler personne.
162
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
On va réussir, allons-y.
163
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Maintenant ?
164
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
En plein jour ?
165
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
En se dépêchant,
166
00:13:37,441 --> 00:13:40,069
on les aura avant qu'ils s'enfuient.
167
00:13:40,444 --> 00:13:43,531
Les hommes n'aimeront pas
se sentir exposés.
168
00:13:50,246 --> 00:13:52,373
Je leur parlerai.
169
00:13:57,837 --> 00:14:01,590
Mes frères, ceci est la raison
qui nous pousse à combattre.
170
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Pendant des centaines d'années,
ceci était notre destin.
171
00:14:05,594 --> 00:14:11,183
Être tués, dépouillés, violés,
impunément.
172
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Le gouvernement et les politiciens
173
00:14:13,936 --> 00:14:16,188
sont au courant,
mais n'interviennent pas.
174
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Cela prendra fin aujourd'hui !
175
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
Allons-y !
176
00:15:19,919 --> 00:15:21,962
Tiehteti.
177
00:15:38,479 --> 00:15:41,982
Que s'est-il passé ?
178
00:15:42,107 --> 00:15:43,400
La maladie.
179
00:15:43,525 --> 00:15:45,194
Tasia ?
180
00:15:45,319 --> 00:15:47,696
De la sorcellerie.
181
00:15:47,821 --> 00:15:51,241
Va chercher les chevaux.
182
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
Tout seul ?
183
00:15:53,160 --> 00:15:55,913
La magie est moins virulente
avec les gens comme toi.
184
00:15:56,038 --> 00:15:58,749
- Je n'ai pas peur de la magie.
- Je l'accompagne.
185
00:15:58,874 --> 00:16:00,334
Hors de question.
186
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
On ne me dérobera pas
mon butin légitime.
187
00:16:03,379 --> 00:16:06,548
Ce n'est pas sûr pour nous.
Le jeune blanc va y aller seul.
188
00:16:07,174 --> 00:16:09,009
N'essaie pas de me duper,
vieil homme.
189
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
Vas-y, Tiehteti.
190
00:16:13,347 --> 00:16:16,517
Puis-je prendre votre arme ?
191
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Tu as ton arc.
192
00:16:18,894 --> 00:16:23,273
Prends trois flèches dans ta main,
comme on te l'a appris.
193
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Garde la quatrième flèche encochée.
194
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
C'est un lâche.
195
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
Sers-toi de ton arc.
196
00:18:20,808 --> 00:18:24,311
Qui êtes-vous ?
197
00:18:25,854 --> 00:18:28,607
Tu n'es pas d'ici.
198
00:18:31,026 --> 00:18:34,196
Je vais te tuer, lâche.
199
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
Tu as la peau blanche.
200
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
Depuis quand es-tu un Comanche ?
201
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
{pub}De l'eau, s'il te plaît.
202
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Je m'appelle X'a.k Hewil.
203
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
Dans ta langue,
204
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
"Cheveux Épais".
205
00:19:16,071 --> 00:19:16,989
Et toi ?
206
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
Tiehteti taiboo.
207
00:19:20,868 --> 00:19:22,911
"Garçon Blanc Pathétique".
208
00:19:26,957 --> 00:19:28,792
Quel nom t'a donné ta mère ?
209
00:19:28,959 --> 00:19:29,960
Eli.
210
00:19:39,386 --> 00:19:41,263
Maudits Blancs.
211
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
Magie puissante.
212
00:19:44,433 --> 00:19:46,476
Regarde ce qu'elle a fait aux miens.
213
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
Ce n'est pas de la magie.
214
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
Je pense que c'est la variole.
215
00:19:56,028 --> 00:19:58,906
La variole ne tue
que les Peaux-Rouges ?
216
00:19:59,948 --> 00:20:02,576
Quand j'étais petit,
un médecin est venu avec une aiguille.
217
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
Il m'a mis un remède dans le bras.
218
00:20:04,912 --> 00:20:06,830
Pour me protéger, moi et ma famille.
219
00:20:06,955 --> 00:20:09,458
Ce remède n'a protégé que toi.
220
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
Les Comanches ont tué les tiens ?
221
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
Apporte-leur cette couverture.
222
00:20:28,894 --> 00:20:30,604
Les chevaux aussi,
223
00:20:31,104 --> 00:20:32,648
avec leur harnachement.
224
00:20:32,773 --> 00:20:34,900
Ramène tout ça à tes maîtres.
225
00:20:35,400 --> 00:20:37,444
Emporte la magie des tiens,
226
00:20:37,986 --> 00:20:39,279
et tue-les tous.
227
00:20:43,200 --> 00:20:44,993
Ils ont tué les miens,
228
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
comme ils ont tué les tiens.
229
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
Venge-toi, Eli.
230
00:21:39,339 --> 00:21:42,884
En fermant les yeux,
je me serais crue au Carnegie Hall.
231
00:21:43,010 --> 00:21:45,470
Tu joues merveilleusement bien.
232
00:21:47,055 --> 00:21:48,682
Ce ne sont que des maths.
233
00:21:49,891 --> 00:21:52,227
Ne minimise pas ton don, chéri.
234
00:21:52,894 --> 00:21:56,064
Je te verrais bien
devant un public en queue-de-pie.
235
00:21:56,189 --> 00:21:57,899
Ça serait quelque chose.
236
00:21:58,400 --> 00:22:00,027
Je ne suis pas si doué.
237
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
Dis-moi, le pianiste,
238
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
connais-tu
Carry Me Back to Old Virginny ?
239
00:22:08,452 --> 00:22:10,245
Il joue du Chopin.
240
00:22:33,310 --> 00:22:34,561
Besoin d'aide ?
241
00:22:35,520 --> 00:22:39,149
J'essaie de trouver
où ton père a rangé le jeu de croquet.
242
00:22:39,274 --> 00:22:41,276
Tu veux que j'aille le lui demander ?
243
00:22:43,111 --> 00:22:45,947
On est déjà en mai,
c'est bientôt le Memorial Day.
244
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
J'ai l'impression que l'oie de Noël,
c'était hier.
245
00:22:51,745 --> 00:22:53,747
Tu sais que je sais ce qui se passe ?
246
00:22:55,957 --> 00:22:57,918
Je sais que tu crois le savoir.
247
00:22:58,877 --> 00:23:01,088
Je déteste ce ranch, moi aussi.
248
00:23:04,966 --> 00:23:06,259
Tu es né ici.
249
00:23:07,344 --> 00:23:08,929
Et je ne le déteste pas.
250
00:23:10,597 --> 00:23:12,891
Les gens du coin ne nous aiment pas.
251
00:23:13,767 --> 00:23:16,645
Ils nous accusent
dès que quelque chose va mal.
252
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
Et cet endroit pue la merde de vache.
253
00:23:22,317 --> 00:23:23,568
Surveille ton langage.
254
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
Tu sais que c'est vrai.
255
00:23:27,239 --> 00:23:28,949
Ce n'est pas la question.
256
00:23:29,074 --> 00:23:30,117
Si, justement.
257
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
Et ça t'a fait rire.
258
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
Tu es mon rayon de soleil.
259
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Tu le sais ?
260
00:23:40,627 --> 00:23:43,046
Tu rends tout ça un peu plus sensé.
261
00:23:46,258 --> 00:23:48,218
Nous passerons l'été à Austin.
262
00:23:48,343 --> 00:23:50,846
Toute la famille,
en vacances avec l'oncle Phineas.
263
00:23:51,805 --> 00:23:53,348
Ça sera chouette, non ?
264
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
Qui sont ces hommes ?
265
00:24:07,154 --> 00:24:08,488
Des guérilleros !
266
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
À la maison !
267
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
Maman, je suis désolé...
268
00:24:20,167 --> 00:24:21,376
Ne parle pas.
269
00:24:29,676 --> 00:24:30,552
Pardon.
270
00:24:30,677 --> 00:24:32,137
Un instant.
271
00:24:34,139 --> 00:24:35,223
Ça va aller.
272
00:24:41,188 --> 00:24:42,606
Je vais mourir ?
273
00:24:42,772 --> 00:24:44,941
Non, chéri, tu seras en pleine forme.
274
00:24:45,066 --> 00:24:48,570
Tu iras à l'université de Princeton,
tu rencontreras une jolie débutante.
275
00:24:48,737 --> 00:24:51,990
En un rien de temps,
ce ne sera plus qu'un mauvais rêve.
276
00:25:02,042 --> 00:25:04,169
Il reste des chargeurs
pour la mitrailleuse ?
277
00:25:04,294 --> 00:25:06,338
On a utilisé le dernier à la rivière.
278
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
Sally ?
279
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Jonas !
Sally !
280
00:25:13,428 --> 00:25:15,305
Quelqu'un a vu Sally et Jonas ?
281
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
- Que se passe-t-il dehors ?
- Baisse-toi !
282
00:25:19,601 --> 00:25:22,312
- As-tu vu ta mère et Jonas ?
- Non, j'ai juste entendu tirer.
283
00:25:22,437 --> 00:25:25,023
- Où est Jeannie ?
- Partie à cheval avec le colonel.
284
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
Combien sont-ils ?
285
00:25:26,733 --> 00:25:28,944
Quinze, vingt, peut-être plus.
286
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
Les hommes sont tous aux pâturages,
on est seuls avec les bonnes.
287
00:25:33,573 --> 00:25:36,451
- Je dois retrouver ma famille.
- Ne sortez pas.
288
00:25:36,743 --> 00:25:38,370
Ils ont levé un drapeau rouge.
289
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Pas de reddition, pas de prisonniers.
290
00:25:57,764 --> 00:25:58,974
{pub}Que fais-tu ici ?
291
00:26:00,141 --> 00:26:02,477
Ma famille est en danger, aidez-nous.
292
00:26:02,644 --> 00:26:04,062
Es-tu folle ?
293
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Ignacio, s'il te plaît.
294
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
Viens.
295
00:26:24,082 --> 00:26:25,083
Merci.
296
00:26:30,046 --> 00:26:31,214
Désolée,
297
00:26:31,381 --> 00:26:33,341
impossible de joindre les McCullough.
298
00:26:33,466 --> 00:26:35,343
Merci d'avoir essayé.
299
00:26:36,928 --> 00:26:39,097
Pouvez-vous me passer
le bureau du shérif ?
300
00:26:39,222 --> 00:26:40,473
Ne quittez pas.
301
00:26:56,740 --> 00:26:58,783
J'en ai eu trois dans les arbres !
302
00:26:59,576 --> 00:27:01,828
Deux arrivent par devant !
303
00:27:32,984 --> 00:27:34,486
Derrière la voiture.
304
00:27:34,653 --> 00:27:35,737
Tire-lui dessus.
305
00:27:45,080 --> 00:27:46,414
Je l'ai manqué.
306
00:27:59,386 --> 00:28:01,096
Ce n'est pas à nous
307
00:28:01,221 --> 00:28:04,057
de nous placer entre Pizaña
et les McCullough.
308
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
Ce sont nos voisins.
309
00:28:06,893 --> 00:28:08,353
Ils vont se faire massacrer.
310
00:28:08,520 --> 00:28:10,146
Ils ont tué Armando, et Cesar.
311
00:28:10,313 --> 00:28:11,690
Tu n'en sais rien.
312
00:28:11,856 --> 00:28:13,274
Maria, tu es naïve.
313
00:28:13,942 --> 00:28:15,193
Inutile de discuter.
314
00:28:15,360 --> 00:28:17,612
Cette petite fille
va perdre toute sa famille.
315
00:28:17,779 --> 00:28:19,989
Nous risquerions
la vie de nos hommes.
316
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
Eux aussi ont de la famille.
317
00:28:23,952 --> 00:28:26,371
Tu es inquiet
pour ta relation avec Pizaña.
318
00:28:27,455 --> 00:28:29,165
Il s'en prendrait à nous.
319
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
Donc,
320
00:28:32,877 --> 00:28:34,629
on décide d'avoir peur.
321
00:28:36,589 --> 00:28:38,508
C'est ce qu'on choisit ?
322
00:28:38,967 --> 00:28:41,553
Si nous faisons ça,
nous entrons en guerre.
323
00:28:42,220 --> 00:28:43,722
Le prochain coup de feu,
324
00:28:44,222 --> 00:28:46,015
tu l'entendras ici même.
325
00:28:46,182 --> 00:28:48,852
Si on veut que les choses changent,
par ici,
326
00:28:48,977 --> 00:28:51,271
les gens comme nous
doivent montrer l'exemple.
327
00:28:55,191 --> 00:28:57,110
C'est ce que tu m'as appris.
328
00:29:01,865 --> 00:29:02,824
Regarde-moi.
329
00:29:13,626 --> 00:29:15,545
Passe ton bras autour de moi.
330
00:29:16,796 --> 00:29:18,965
- On va se lever.
- Je ne peux pas !
331
00:29:19,841 --> 00:29:21,134
Essayons une fois.
332
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Tu t'en sors bien.
333
00:29:37,358 --> 00:29:38,526
Tout va bien.
334
00:30:19,192 --> 00:30:20,944
Charles, ici !
335
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
S'il vous plaît...
336
00:30:44,050 --> 00:30:46,261
J'ai un enfant...
337
00:30:51,850 --> 00:30:53,768
Va-t'en.
338
00:30:54,102 --> 00:30:55,854
Va te cacher avec ton fils.
339
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
Merci.
340
00:31:02,735 --> 00:31:05,280
Cours, retourne à l'intérieur !
341
00:31:05,572 --> 00:31:07,824
Viens, fiston, tu vas t'en sortir.
342
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
On y va.
343
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
{pub}Combien reste-t-il de munitions ?
344
00:31:24,340 --> 00:31:25,758
On est bientôt à court !
345
00:31:50,992 --> 00:31:52,452
Venez par ici, enfoirés !
346
00:31:55,914 --> 00:31:58,291
Ça va aller, fiston.
Allonge-toi.
347
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Pete, Jonas est touché !
348
00:32:00,168 --> 00:32:01,586
Jonas a été touché !
349
00:32:01,711 --> 00:32:03,004
Reste allongé.
350
00:32:11,888 --> 00:32:12,889
Eh merde !
351
00:32:14,349 --> 00:32:15,475
Attends-moi !
352
00:32:24,233 --> 00:32:25,234
Merde.
353
00:32:33,701 --> 00:32:34,827
Dieu merci.
354
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Jeannie va bien.
355
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
Occupe-toi de ton fils.
356
00:32:43,461 --> 00:32:44,587
Toi, suis-moi.
357
00:32:44,754 --> 00:32:45,964
Bougeons ce canapé.
358
00:32:46,089 --> 00:32:47,840
Ils viennent par l'avant.
359
00:32:59,102 --> 00:33:00,144
Serre bien.
360
00:33:00,937 --> 00:33:03,064
Par dessous, soulève-le un peu.
361
00:33:03,856 --> 00:33:06,776
C'est bien, Jonas.
Tu t'en sors très bien.
362
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Ça va aller.
363
00:33:08,695 --> 00:33:09,946
Tout va bien.
364
00:33:10,071 --> 00:33:11,239
Ne t'en fais pas.
365
00:33:11,364 --> 00:33:12,740
Ça va aller.
366
00:33:14,409 --> 00:33:17,370
On y est presque.
367
00:33:19,288 --> 00:33:21,124
C'est bon, c'est attaché.
368
00:33:21,249 --> 00:33:23,751
Il faut le déplacer
dans l'autre pièce.
369
00:33:32,427 --> 00:33:35,513
Neptune et toi,
prenez l'autre canapé.
370
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
Attendez.
371
00:34:22,477 --> 00:34:23,478
Attendez.
372
00:34:28,941 --> 00:34:32,111
C'était un honneur, colonel.
373
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
Garde ça pour le diable.
374
00:34:48,377 --> 00:34:50,129
Personne ne bouge.
375
00:34:50,505 --> 00:34:53,132
Ne tirez pas
avant d'avoir une cible précise.
376
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Nous vous aimons beaucoup.
377
00:35:15,196 --> 00:35:17,073
Arrêtez !
378
00:35:17,365 --> 00:35:18,783
Faites le tour !
379
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
Ne tirez pas.
380
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
C'est moi, Pedro García.
381
00:35:31,045 --> 00:35:32,755
Je suis avec mes hommes.
382
00:35:34,507 --> 00:35:36,050
Pouvons-nous entrer ?
383
00:35:43,141 --> 00:35:44,433
Entrez donc.
384
00:36:03,744 --> 00:36:05,246
Nous les avons chassés.
385
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Vous êtes en sécurité.
386
00:36:51,834 --> 00:36:53,294
{pub}N'approchez pas.
387
00:36:55,838 --> 00:36:58,049
Où sont mes chevaux ?
388
00:36:58,299 --> 00:37:00,218
Je ne les ai pas pris.
389
00:37:00,760 --> 00:37:01,844
C'était ta mission !
390
00:37:02,011 --> 00:37:03,554
Ça pourrait vous tuer.
391
00:37:03,846 --> 00:37:05,139
Tu mens !
392
00:37:09,268 --> 00:37:12,188
Il a raison, laissons tout.
393
00:37:25,117 --> 00:37:27,370
Il ne restait personne ?
394
00:37:28,037 --> 00:37:29,664
Seulement un vieillard.
395
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
Et la nourriture,
396
00:37:32,833 --> 00:37:34,835
elle était infectée ?
397
00:37:36,712 --> 00:37:39,507
C'est la deuxième fois
que tu me le demandes.
398
00:37:41,217 --> 00:37:42,468
Pour la guerre,
399
00:37:43,803 --> 00:37:45,096
ils voulaient
400
00:37:46,097 --> 00:37:47,139
des scalps
401
00:37:47,265 --> 00:37:48,516
et des chevaux.
402
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Mais...
403
00:37:52,353 --> 00:37:55,273
j'espère
qu'ils rapporteront de la nourriture.
404
00:37:57,400 --> 00:37:58,943
Toi, tu rapportes...
405
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
Rien.
406
00:38:02,655 --> 00:38:04,907
Ce qu'on aurait rapporté,
ça nous aurait tous tués.
407
00:38:05,574 --> 00:38:06,659
Cet hiver,
408
00:38:07,493 --> 00:38:08,828
nous aurons faim.
409
00:38:09,787 --> 00:38:11,789
Mon ahpu,
410
00:38:12,999 --> 00:38:14,875
mon père,
411
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
il est vieux.
412
00:38:18,212 --> 00:38:19,505
Je m'inquiète pour lui.
413
00:38:19,672 --> 00:38:22,633
La maladie nous aurait tués
plus vite que la famine.
414
00:38:24,802 --> 00:38:27,305
Les Blancs arrivent
du sud et de l'est.
415
00:38:28,014 --> 00:38:29,390
Restons loin d'eux.
416
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
Pour les Blancs,
417
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
tu dis "eux".
418
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
Tu es un Comanche.
419
00:38:41,569 --> 00:38:43,571
Je ne sais pas ce que je suis.
420
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
Je suppose que je m'habitue, ici.
421
00:38:47,992 --> 00:38:50,911
"Je suppose que je m'habitue, ici."
422
00:38:52,204 --> 00:38:53,831
Tu te plais, ici.
423
00:38:55,041 --> 00:38:56,042
Avec nous.
424
00:38:58,127 --> 00:38:59,128
Avec...
425
00:38:59,962 --> 00:39:00,963
moi.
426
00:39:21,984 --> 00:39:23,527
Ce qui vous est arrivé
427
00:39:23,652 --> 00:39:25,237
est vraiment affreux.
428
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
Je ne peux même pas l'imaginer.
429
00:39:27,656 --> 00:39:29,033
Merci, docteur.
430
00:39:29,158 --> 00:39:31,952
Mais soyez franc.
Que va-t-il arriver à mon fils ?
431
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
J'ai fait de mon mieux,
432
00:39:34,080 --> 00:39:36,123
mais il doit être opéré, à Austin.
433
00:39:36,248 --> 00:39:38,209
C'est loin.
Il tiendra le coup ?
434
00:39:38,334 --> 00:39:39,835
On n'a pas le choix.
435
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
Je vais appeler
pour lui réserver un lit.
436
00:39:45,341 --> 00:39:47,843
Sally, appelle-nous en arrivant.
437
00:39:48,010 --> 00:39:49,762
On fait le ménage et on vous rejoint.
438
00:39:50,346 --> 00:39:51,806
Nous devons partir.
439
00:40:15,746 --> 00:40:16,747
Merci.
440
00:40:17,790 --> 00:40:19,917
On est tous dans le même bain.
441
00:40:20,042 --> 00:40:21,710
Maintenant, tu le sais.
442
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
Papa !
443
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Ma puce ?
444
00:40:39,562 --> 00:40:40,563
Mon bébé.
445
00:40:41,397 --> 00:40:43,357
Je suis si heureux de te voir.
446
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
- Tu es très courageuse.
- J'ai eu très peur.
447
00:40:48,571 --> 00:40:51,323
Tu t'es bien débrouillée,
je suis fier de toi.
448
00:40:56,620 --> 00:40:59,165
Ton grand-père
se faisait un sang d'encre.
449
00:40:59,290 --> 00:41:00,583
Va donc le voir.
450
00:41:16,765 --> 00:41:18,350
Vous nous avez sauvés.
451
00:41:19,643 --> 00:41:21,562
Vous avez sauvé mes enfants.
452
00:41:29,820 --> 00:41:31,405
Grand-père !
453
00:41:31,530 --> 00:41:33,407
Jeannie Anne McCullough !
454
00:41:33,532 --> 00:41:35,618
Viens embrasser ton grand-père !
455
00:41:36,535 --> 00:41:37,620
Te voilà.
456
00:41:39,705 --> 00:41:40,789
La prochaine fois,
457
00:41:40,956 --> 00:41:43,751
tu tireras,
et j'irai chercher de l'aide.
458
00:41:46,587 --> 00:41:48,506
Ce brave Chestnut doit être affamé,
459
00:41:48,631 --> 00:41:50,716
après la galopade d'aujourd'hui.
460
00:41:53,594 --> 00:41:55,471
- Fais-moi voir.
- Colonel ?
461
00:41:57,765 --> 00:41:59,350
Qu'est-ce que c'est ?
462
00:42:00,226 --> 00:42:01,268
Du goudron.
463
00:42:03,479 --> 00:42:04,688
Ça signifie quoi ?
464
00:42:06,065 --> 00:42:08,609
Que tu as traversé
une résurgence de pétrole.
465
00:42:11,153 --> 00:42:13,531
Te rappelles-tu par où tu es passée ?
466
00:42:14,782 --> 00:42:16,283
C'est vraiment important.
467
00:42:18,410 --> 00:42:21,997
Synchro par VitoSilans
Traduit par Sherlocked666
www.addic7ed.com
32673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.