All language subtitles for The Fourth Dimension.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:31,205 "Une tentative de visualisation de la quatrième dimension : prenez un point, étirez-le en une ligne, déroulez-la en un cercle, courbez-le en une sphère, et perforez la sphère." – Albert Einstein 2 00:00:34,041 --> 00:00:47,221 "Nous allons bientôt découvrir l'orientation concrète de ce continuum espace-temps quadridimensionnel, et nous nous y sentirons aussi à l'aise que dans des chaussons." – Sergei Eisenstein "La Quatrième Dimension au cinéma" 3 00:00:50,766 --> 00:00:53,186 Doc : "Tu ne réfléchis pas en quatre dimensions !" 4 00:00:54,395 --> 00:01:00,651 Marty : "Ouais, OK. J'ai vraiment du mal avec ça." – Retour vers le futur. 5 00:01:02,653 --> 00:01:03,655 [LA] 6 00:01:03,821 --> 00:01:04,823 [QUATRIÈME] 7 00:01:05,031 --> 00:01:06,115 [DIMENSION] 8 00:01:06,323 --> 00:01:07,575 [RÉALISÉ PAR] 9 00:01:19,921 --> 00:01:22,215 [Cher réalisateur d'une autre contrée.] 10 00:01:22,590 --> 00:01:26,010 [Voici vos instructions.] 11 00:01:26,301 --> 00:01:29,596 [Vous devez oublier tout ce que vous savez.] 12 00:01:30,306 --> 00:01:35,103 [Vous devez instiller ici plus de réalisme que dans tout ce que vous avez jamais fait.] 13 00:01:35,436 --> 00:01:38,398 [Il vous faut brouiller la frontière entre le réel et le faux.] 14 00:01:38,731 --> 00:01:42,985 [Nous ne devons jamais connaître la vérité.] 15 00:02:34,745 --> 00:02:37,873 OK tout le monde ! 16 00:02:38,708 --> 00:02:41,210 Quoi de neuf ? 17 00:02:41,501 --> 00:02:43,505 Merci d'être venus ici aujourd'hui. 18 00:02:43,796 --> 00:02:47,508 La plupart d'entre vous me connaissent grâce au Lotus Community Workshop. 19 00:02:47,758 --> 00:02:50,928 Je fais ça depuis 1978, 20 00:02:51,846 --> 00:02:53,848 1978 ! 21 00:02:54,015 --> 00:02:57,310 Et je m'appelle révérend Mickey House. 22 00:02:57,518 --> 00:02:59,395 In da house ! 23 00:03:00,105 --> 00:03:02,315 OK, on a quelque chose de spécial et de super excitant 24 00:03:02,523 --> 00:03:04,108 pour vous aujourd'hui. 25 00:03:04,316 --> 00:03:07,653 C'est avec beaucoup de plaisir et la plus grande affection 26 00:03:07,903 --> 00:03:11,700 que je voudrais vous présenter un homme qui n'a pas besoin d'être présenté, 27 00:03:11,866 --> 00:03:13,868 parce qu'il a sauvé tellement de vies, 28 00:03:14,076 --> 00:03:16,245 il a affecté tellement de vies, 29 00:03:16,536 --> 00:03:19,165 cet homme est une légende parmi nous, vous tous ! 30 00:03:19,623 --> 00:03:20,750 Cet homme est... 31 00:03:20,958 --> 00:03:23,795 Je ne connais pas d'être humain plus formidable que ce type. 32 00:03:23,961 --> 00:03:26,673 Il est tellement grand, et c'est l'un de mes héros. 33 00:03:26,881 --> 00:03:30,010 Merci d'accueillir comme il se doit mon ami et mentor, 34 00:03:30,218 --> 00:03:31,720 Val Kilmer, vous tous ! 35 00:03:31,886 --> 00:03:33,763 Faites du bruit pour Val Kilmer ! 36 00:03:34,346 --> 00:03:35,515 Ouais ! 37 00:03:36,431 --> 00:03:38,351 Allez, pour mon pote Val ! 38 00:03:39,685 --> 00:03:40,728 Ouais ! 39 00:04:10,841 --> 00:04:12,176 Certains d'entre vous me connaissent peut-être. 40 00:04:12,385 --> 00:04:13,386 Vous connaissez peut-être mon visage. 41 00:04:14,261 --> 00:04:15,763 Les chaînes câblées. 42 00:04:16,430 --> 00:04:17,431 - Ouais ! 43 00:04:18,015 --> 00:04:19,183 J'ai gagné beaucoup, beaucoup de récompenses. 44 00:04:19,391 --> 00:04:21,268 Je remporte régulièrement des prix. 45 00:04:21,728 --> 00:04:23,145 Je suis une entité très connue. 46 00:04:24,271 --> 00:04:27,150 Beaucoup me considèrent comme... 47 00:04:28,943 --> 00:04:30,695 ... un grand homme. 48 00:04:33,740 --> 00:04:37,076 En revanche, ce n'est pas votre cas. 49 00:04:37,618 --> 00:04:38,786 Vous avez besoin de mon aide. 50 00:04:38,953 --> 00:04:39,745 Toi et toi et toi. 51 00:04:39,953 --> 00:04:42,206 Vous vous noyez dans la pauvreté et le chômage. 52 00:04:42,415 --> 00:04:46,418 Vous avez désespérément besoin de moi, tellement que je me sens désespéré 53 00:04:46,668 --> 00:04:48,505 de ce besoin désespéré de moi. 54 00:04:49,921 --> 00:04:53,426 Vous avez besoin que j'illumine votre ciel, que je sois votre phare, 55 00:04:53,635 --> 00:04:57,471 votre phare scintillant, que je vous apprenne des super secrets. 56 00:04:57,638 --> 00:05:00,391 Des super secrets ! 57 00:05:00,641 --> 00:05:02,143 Répétez avec moi. 58 00:05:02,310 --> 00:05:04,145 Super secrets ! 59 00:05:04,353 --> 00:05:06,105 Super... 60 00:05:06,313 --> 00:05:08,273 Secrets... 61 00:05:08,483 --> 00:05:09,858 Super... 62 00:05:10,068 --> 00:05:11,485 Secrets... 63 00:05:11,693 --> 00:05:12,986 Super... 64 00:05:13,153 --> 00:05:14,030 Secrets... 65 00:05:14,238 --> 00:05:16,448 Des super secrets, des super secrets. 66 00:05:16,656 --> 00:05:17,575 Des super secrets ! 67 00:05:17,741 --> 00:05:19,451 Des super secrets qui deviennent réalité ! 68 00:05:19,618 --> 00:05:21,661 Des super secrets qui deviennent réalité ! 69 00:05:21,830 --> 00:05:23,706 Des super secrets qui deviennent réalité ! 70 00:05:32,756 --> 00:05:36,468 Nous sommes réunis aujourd'hui par une fabuleuse association à but non lucratif, 71 00:05:36,676 --> 00:05:39,180 la Lotus Community Workshop. 72 00:05:40,140 --> 00:05:42,308 C'est une association non lucrative pour les gens des quartiers comme vous, 73 00:05:42,516 --> 00:05:43,851 ou pour les gens des campagnes difficiles. 74 00:05:44,935 --> 00:05:46,020 Assieds-toi, assieds-toi chérie. 75 00:05:46,270 --> 00:05:47,480 Assieds-toi. 76 00:05:48,271 --> 00:05:52,276 Comment obtenir une part du gâteau en maintenant un semblant de dignité ? 77 00:05:53,318 --> 00:05:54,153 Tu sais comment. 78 00:05:55,070 --> 00:05:56,196 Et je le sais. 79 00:05:56,405 --> 00:05:58,115 C'est cool que je sois là pour toi. 80 00:05:58,281 --> 00:06:00,201 Je suis tellement contente que tu sois là pour moi. 81 00:06:00,368 --> 00:06:02,203 J'ai tellement envie de toi. 82 00:06:02,411 --> 00:06:03,161 Je te veux, bébé. 83 00:06:03,328 --> 00:06:04,621 Sexy. 84 00:06:17,051 --> 00:06:18,426 Salut. 85 00:06:20,095 --> 00:06:21,221 Ça fait longtemps que t'attends ? 86 00:06:22,306 --> 00:06:22,848 Non. 87 00:06:23,098 --> 00:06:24,433 J'viens d'arriver. 88 00:06:32,150 --> 00:06:33,485 Tu veux louer un jeu vidéo ? 89 00:06:34,110 --> 00:06:35,195 Cool. 90 00:06:46,038 --> 00:06:48,040 Je vais maintenant prendre une minute, dans le silence le plus total... 91 00:06:48,331 --> 00:06:50,460 Je vais prendre une minute pour examiner chacun de vous. 92 00:06:50,710 --> 00:06:53,505 Les structures faciales du public. 93 00:06:54,796 --> 00:06:57,050 Détournement de vibrations, silence total. 94 00:06:57,383 --> 00:07:00,845 Je vais me taire pendant peut-être 15 secondes. 95 00:07:01,636 --> 00:07:02,721 Oh ouais... 96 00:07:02,888 --> 00:07:04,015 Oui ! 97 00:07:05,350 --> 00:07:06,893 Fantastique. 98 00:07:08,060 --> 00:07:10,355 Beaucoup de criminels dans le public aujourd'hui. 99 00:07:10,938 --> 00:07:13,650 Je ne m'attendais pas à autant de vibrations criminelles. 100 00:07:15,443 --> 00:07:17,820 Je ne vais pas vous mentir, c'est un peu troublant. 101 00:07:18,111 --> 00:07:19,905 Certains d'entre vous pourraient être dans le couloir de la mort. 102 00:07:20,823 --> 00:07:24,368 Mais ne vous inquiétez pas, je ne vais pas vous dénoncer, vous êtes en sécurité avec moi. 103 00:07:24,993 --> 00:07:26,536 J'ai pris les choses en main. 104 00:07:27,121 --> 00:07:28,706 Je vais vous protéger. 105 00:07:29,623 --> 00:07:31,791 Jeune, moi aussi j'étais un délinquant. 106 00:07:32,043 --> 00:07:33,836 Je volais des trucs, je faisais du mal aux gens. 107 00:07:34,045 --> 00:07:36,880 Je suis né dans une cabane en tôle, dans plusieurs cabanes en tôle, en fait. 108 00:07:37,798 --> 00:07:39,050 Je traînais avec des gamins atroces. 109 00:07:39,550 --> 00:07:40,260 Ils avaient des oreilles pointues, 110 00:07:40,468 --> 00:07:42,803 ils étaient plus proches du démon que de l'enfant. 111 00:07:43,511 --> 00:07:46,515 J'incendiais des maisons. J'adorais ça. Je trouvais les incendies cool. 112 00:07:47,308 --> 00:07:50,060 Un jour, en rentrant de l'école... 113 00:07:51,145 --> 00:07:52,646 j'ai vu... 114 00:07:54,606 --> 00:07:56,066 un vaisseau extraterrestre... 115 00:07:58,360 --> 00:07:59,361 qui flottait. 116 00:07:59,861 --> 00:08:01,071 C'était un vaisseau-mère. 117 00:08:01,363 --> 00:08:02,990 De toute évidence, c'était un vaisseau-mère. 118 00:08:03,198 --> 00:08:05,618 Il y avait tellement de lumières sur ce vaisseau. 119 00:08:05,785 --> 00:08:07,328 Il faisait scintiller le ciel. 120 00:08:07,828 --> 00:08:09,830 Je n'avais encore jamais vu de vaisseau extraterrestre. 121 00:08:10,790 --> 00:08:12,666 Oh maman, vaisseau-mère. 122 00:08:12,833 --> 00:08:13,793 Oh maman, vaisseau-mère. 123 00:08:14,210 --> 00:08:15,920 Oh maman, vaisseau-mère, extraterrestre. 124 00:08:16,086 --> 00:08:18,005 Oh maman, vaisseau-mère, vaisseau extra-terrestre. 125 00:08:18,171 --> 00:08:19,381 Vaisseau-mère, vaisseau extraterrestre. 126 00:08:20,048 --> 00:08:21,841 Vaisseau-mère, vaisseau extraterrestre. 127 00:08:22,176 --> 00:08:25,136 Vous le voyez ? C'est comme un vaisseau extraterrestre. Vous le voyez ? 128 00:08:25,305 --> 00:08:26,388 Regardez en l'air ! 129 00:08:26,638 --> 00:08:28,975 Asseyez-vous ! Asseyez-vous ! 130 00:08:29,141 --> 00:08:29,725 Regardez en l'air ! 131 00:08:29,891 --> 00:08:31,101 Asseyez-vous, regardez en l'air ! 132 00:08:32,020 --> 00:08:33,771 Il ne faisait rien ! 133 00:08:33,980 --> 00:08:35,565 Pourquoi ne fais-tu rien, vaisseau-mère ? 134 00:08:35,773 --> 00:08:37,275 Que se passe-t-il ? 135 00:08:37,441 --> 00:08:38,693 Est-ce que j'hallucine ? 136 00:08:38,860 --> 00:08:40,778 Est-ce un signe divin ? 137 00:08:40,986 --> 00:08:44,781 Est-ce le tournage d'un film ? Où l'on aurait oublié de me dire que j'étais figurant ? 138 00:08:45,450 --> 00:08:47,951 J'ai commencé à me poser toutes ces questions philosophiques. 139 00:08:48,118 --> 00:08:49,911 Ces questions poignantes. 140 00:08:50,078 --> 00:08:53,206 Ensuite, juste comme ça, le vaisseau extraterrestre est reparti. 141 00:08:54,958 --> 00:08:56,460 Il s'est éloigné de moi. 142 00:08:57,878 --> 00:09:01,298 Ça a duré une seconde, puis plus rien. 143 00:09:01,506 --> 00:09:04,093 Disparu sans me laisser de réponses, il s'est évaporé dans la 144 00:09:04,260 --> 00:09:05,553 quatrième dimension. 145 00:09:06,886 --> 00:09:10,891 C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que la vie... 146 00:09:12,810 --> 00:09:14,478 n'avait pas de réponses, 147 00:09:17,481 --> 00:09:19,441 n'avait pas besoin de réponses. 148 00:09:20,233 --> 00:09:22,236 La vie... 149 00:09:22,570 --> 00:09:23,780 ... est un vaisseau-mère. 150 00:09:24,905 --> 00:09:27,158 Qui flotte. 151 00:09:41,463 --> 00:09:43,631 Kill Freak ! 152 00:09:53,350 --> 00:09:55,645 Il y avait des enfants africains qui mouraient de faim à la télé. 153 00:09:56,728 --> 00:09:58,981 Je ne savais pas quoi faire, mais le vaisseau-mère m'accompagnait. 154 00:09:59,148 --> 00:10:01,941 Je me sentais impuissant, c'était horrible. 155 00:10:02,110 --> 00:10:03,610 J'ai donc décidé d'écrire une chanson. 156 00:10:03,820 --> 00:10:04,903 Ces enfants... 157 00:10:05,780 --> 00:10:07,156 Ces enfants... 158 00:10:07,323 --> 00:10:08,031 Ils meurent 159 00:10:08,198 --> 00:10:10,743 de la diarrhée. 160 00:10:10,951 --> 00:10:12,203 Ces enfants... 161 00:10:12,411 --> 00:10:13,286 Ces enfants... 162 00:10:13,871 --> 00:10:15,080 Ils meurent 163 00:10:16,373 --> 00:10:19,001 de la diarrhée. 164 00:10:19,210 --> 00:10:21,211 Je suis chez moi 165 00:10:21,420 --> 00:10:23,588 et me demande pourquoi, 166 00:10:23,840 --> 00:10:25,466 ils meurent 167 00:10:25,633 --> 00:10:27,593 de la di... 168 00:10:28,551 --> 00:10:30,011 di... 169 00:10:30,178 --> 00:10:32,556 a-rrhée... 170 00:10:33,098 --> 00:10:35,560 J'ai participé à un concours avec cette chanson. 171 00:10:36,143 --> 00:10:37,853 Et figurez-vous que j'ai gagné de l'argent avec. 172 00:10:40,063 --> 00:10:44,235 J'ai acheté des lingots d'or et j'en ai fait don à l'Afrique. 173 00:10:44,443 --> 00:10:47,446 Et là, j'ai réalisé que je pouvais avoir un impact. 174 00:10:47,738 --> 00:10:49,865 C'est pour ça que je suis ici avec vous aujourd'hui. 175 00:10:50,115 --> 00:10:51,908 Vous avez tellement de chance. 176 00:10:52,451 --> 00:10:54,453 Venez là, ça, c'est pas du pipeau. 177 00:10:56,621 --> 00:10:58,415 Faites-moi confiance, faites-moi confiance. 178 00:10:58,581 --> 00:11:00,626 Je suis de ton côté, Val ! On te fait confiance ! 179 00:11:09,176 --> 00:11:10,511 Tu l'as vu ? 180 00:11:11,928 --> 00:11:12,930 Non. 181 00:11:13,596 --> 00:11:15,140 Ça a l'air nul. 182 00:11:19,186 --> 00:11:20,813 Je les ai tous vus. 183 00:11:23,858 --> 00:11:25,860 T'as vu celui-là, Rache ? 184 00:11:26,776 --> 00:11:29,655 Ouais, c'était très mauvais. 185 00:11:32,700 --> 00:11:34,160 Prends un truc drôle. 186 00:11:42,668 --> 00:11:44,420 Combien d'entre vous aiment l'or ? 187 00:11:45,546 --> 00:11:46,713 Ouais ! 188 00:11:47,965 --> 00:11:49,966 Investissez dans des lingots d'or. 189 00:11:50,133 --> 00:11:51,885 Investissez dans l'or. 190 00:11:52,051 --> 00:11:53,971 Achetez autant de lingots d'or que possible 191 00:11:54,138 --> 00:11:56,223 et enterrez-les sous votre baignoire. 192 00:11:56,890 --> 00:11:58,558 Comme je vous le dis, oubliez-le. 193 00:11:58,725 --> 00:11:59,685 Mais ensuite faites-le. 194 00:11:59,851 --> 00:12:02,896 Fabriquez un coffre-fort, une trappe, sous votre baignoire. 195 00:12:03,105 --> 00:12:06,025 Remplissez-le de lingots d'or. 196 00:12:06,191 --> 00:12:07,193 N'en parlez à personne. 197 00:12:08,026 --> 00:12:11,155 Ne donnez à personne votre code secret ou votre mot de passe. Fermez bien. 198 00:12:11,738 --> 00:12:12,781 Quand vous prendrez un bain la nuit, 199 00:12:12,990 --> 00:12:15,450 vous serez assis sur votre fonds d'épargne. 200 00:12:16,493 --> 00:12:17,495 Je vous parle avec une voix de robot 201 00:12:17,745 --> 00:12:19,746 pour que ça rentre dans votre esprit de façon digitale. 202 00:12:20,246 --> 00:12:23,250 0, 1, 0, 1, 0, 1... Je sais pas. 203 00:12:23,458 --> 00:12:25,586 Ce tuyau, c'est de l'or en barres ! 204 00:12:34,636 --> 00:12:35,888 Ouais ! Barbe à papa ! 205 00:12:38,598 --> 00:12:41,601 J'ai plus envie de regarder un film. 206 00:12:42,436 --> 00:12:43,645 Prenons un jeu. 207 00:12:43,853 --> 00:12:45,021 OK. 208 00:12:45,271 --> 00:12:46,481 T'as déjà joué à Kill Freak ? 209 00:12:46,690 --> 00:12:48,108 Non. 210 00:12:48,316 --> 00:12:50,485 Je sais même pas s'ils l'ont ici. 211 00:12:51,403 --> 00:12:52,655 Vous avez Slaughter Haven ? 212 00:12:52,863 --> 00:12:53,530 Oui. 213 00:12:53,696 --> 00:12:55,031 Et Kill Freak 2 ? 214 00:12:55,198 --> 00:12:55,783 Oh oui. 215 00:12:55,991 --> 00:12:56,533 C'est bien ? 216 00:12:56,741 --> 00:12:57,576 Oh, c'est génial. 217 00:12:57,743 --> 00:12:58,285 Ah ouais ? 218 00:13:03,040 --> 00:13:04,416 Ça a l'air bien ! 219 00:13:07,836 --> 00:13:09,421 Je veux que vous soyez forts et en bonne santé. 220 00:13:09,671 --> 00:13:14,301 Je veux que vous atteigniez 100 ans avant d'avoir des rhumatismes ou des rides. 221 00:13:14,551 --> 00:13:16,303 Je veux que vous teniez le coup, 222 00:13:16,470 --> 00:13:18,138 que vous soyez toujours en mouvement, 223 00:13:18,346 --> 00:13:19,556 que vous soyez "made in America". 224 00:13:19,765 --> 00:13:21,975 Si vous n'êtes pas "made in America", barrez-vous. 225 00:13:22,141 --> 00:13:23,268 Mais vous êtes "made in America". 226 00:13:23,518 --> 00:13:26,146 Si vous êtes "made in America", vous réussirez en Amérique. 227 00:13:26,313 --> 00:13:27,398 Réussir en Amérique. 228 00:13:28,898 --> 00:13:31,193 Parmi vous, certains montent à cheval. 229 00:13:32,068 --> 00:13:33,861 Certains d'entre vous montent à cheval. 230 00:13:34,071 --> 00:13:35,781 Arrêtez de monter à cheval. 231 00:13:36,448 --> 00:13:36,906 - Quoi ? 232 00:13:37,073 --> 00:13:37,991 Il est temps de trouver un job. 233 00:13:38,158 --> 00:13:39,076 Répétons-le ensemble. 234 00:13:39,243 --> 00:13:41,495 Il est temps de trouver un job ! 235 00:13:42,036 --> 00:13:43,580 C'est ça. 236 00:13:45,081 --> 00:13:47,083 Vous me reconnaissez ? 237 00:13:48,293 --> 00:13:50,671 Ouais, des films peut-être ? 238 00:13:52,548 --> 00:13:53,966 Ouais... 239 00:13:54,758 --> 00:13:57,970 J'en ai fait, mais je fais un truc complètement différent maintenant. 240 00:13:59,180 --> 00:14:02,181 Je vais à la rencontre des gens et je leur parle, tout simplement. 241 00:14:03,266 --> 00:14:06,603 Souvent, dans la vie, les plus grands événements surviennent par surprise, pas vrai ? 242 00:14:06,811 --> 00:14:08,688 On dirait qu'ils arrivent par hasard. 243 00:14:09,898 --> 00:14:12,776 Comme le fait de vous parler ce soir, 244 00:14:13,485 --> 00:14:15,320 cette expérience qu'on vit. 245 00:14:15,946 --> 00:14:17,656 C'est incomparable. 246 00:14:17,906 --> 00:14:19,866 Et soudain, ça semble très important. 247 00:14:20,951 --> 00:14:22,285 Ça me fait vraiment plaisir. 248 00:14:22,495 --> 00:14:25,330 Et c'est un truc que m'a appris le Lotus Community Centre. 249 00:14:25,538 --> 00:14:26,540 C'est un véritable cadeau. 250 00:14:29,168 --> 00:14:30,460 Oh ouais... 251 00:14:31,545 --> 00:14:35,131 Un truc s'est passé, et je voudrais vous le faire partager. 252 00:14:35,841 --> 00:14:38,426 C'est à propos de la quatrième dimension. 253 00:14:39,136 --> 00:14:42,431 Quand je ferme les yeux, je vois... 254 00:14:43,390 --> 00:14:47,478 Une sorte de monde, presque comme de la barbe à papa. 255 00:14:48,061 --> 00:14:50,731 C'est léger et cotonneux. 256 00:14:51,315 --> 00:14:54,568 Et il n'y a plus de passé, plus de futur, plus de prisonniers. 257 00:14:56,528 --> 00:14:59,240 Plus de périodes de chômage, plus de mauvaises passes. 258 00:15:01,616 --> 00:15:06,330 Et je vois ça comme une unité, où le rire soigne 259 00:15:06,538 --> 00:15:09,791 et où nous formons tous une vraie famille. 260 00:15:10,000 --> 00:15:14,838 Pas une fausse famille, pas une fausse famille autour d'une religion, 261 00:15:15,005 --> 00:15:16,298 mais une vraie famille. 262 00:15:18,216 --> 00:15:20,343 Et c'est comme de la barbe à papa. 263 00:15:22,388 --> 00:15:24,681 Et je vois de la barbe à papa partout dans le monde. 264 00:15:31,313 --> 00:15:32,398 C'est cool. 265 00:15:34,066 --> 00:15:35,316 Barrons-nous. 266 00:15:38,486 --> 00:15:39,988 Adiós. 267 00:15:43,991 --> 00:15:45,035 Je suis allé dans une mauvaise école. 268 00:15:46,203 --> 00:15:47,621 Je suis allé dans une mauvaise école. 269 00:15:48,496 --> 00:15:49,373 Il n'y avait pas de livres. 270 00:15:49,623 --> 00:15:51,625 Et tout le monde avait zéro partout. 271 00:15:53,210 --> 00:15:55,838 Tout le monde avait zéro partout. 272 00:15:57,171 --> 00:15:59,508 Tout le monde avait zéro partout. 273 00:16:01,635 --> 00:16:04,471 Tout le monde avait zéro partout. 274 00:16:04,721 --> 00:16:07,015 Tout le monde avait zéro partout. 275 00:16:07,390 --> 00:16:09,101 Tout le monde avait zéro partout. 276 00:16:09,268 --> 00:16:11,520 La bouffe de la cantine, c'était du poison. 277 00:16:13,021 --> 00:16:16,900 Certains profs avaient des plaques de métal dans la tête. 278 00:16:17,358 --> 00:16:19,278 Un prof a recraché un de ses poumons. 279 00:16:19,528 --> 00:16:20,695 Mais j'ai réalisé que je pouvais changer le monde. 280 00:16:20,905 --> 00:16:22,448 Et que si je pouvais, je le ferais. 281 00:16:22,615 --> 00:16:25,491 Et je ferais l'exact opposé de ce que j'avais vécu à l'école. 282 00:16:25,700 --> 00:16:26,701 Et je l'ai fait. 283 00:16:57,315 --> 00:16:59,276 Val, c'était magnifique. 284 00:16:59,443 --> 00:17:01,445 Tu es magnifique. 285 00:17:04,240 --> 00:17:06,491 Tu fais beaucoup de progrès. 286 00:17:10,328 --> 00:17:11,746 Ça sonne si bien. 287 00:17:12,038 --> 00:17:13,581 Merci. 288 00:17:14,583 --> 00:17:16,751 Et toi, t'es aussi parfaite que les lucioles. 289 00:17:18,295 --> 00:17:19,838 T'en as vu une ce soir ? 290 00:17:20,588 --> 00:17:21,506 Non. 291 00:17:22,090 --> 00:17:23,425 Elles sont fantastiques. 292 00:17:26,011 --> 00:17:27,596 Elles illuminent le monde. 293 00:17:38,815 --> 00:17:40,816 Combien d'entre vous ont gagné au loto ? 294 00:17:41,235 --> 00:17:44,696 Aucun, parce que "loto" veut dire abruti. 295 00:17:44,863 --> 00:17:45,613 - Abruti ! 296 00:17:46,531 --> 00:17:48,825 Si vous êtes accro au loto, 297 00:17:48,991 --> 00:17:51,578 je veux que vous vous coupiez un doigt 298 00:17:52,161 --> 00:17:52,955 avec un couteau à viande. 299 00:17:53,121 --> 00:17:54,248 Mettez-le dans un bocal en verre 300 00:17:54,456 --> 00:17:56,958 et le soir, placez ce bocal au-dessus du lit de votre enfant, 301 00:17:57,125 --> 00:17:58,501 à côté de sa tête. 302 00:17:59,001 --> 00:18:03,215 Et quand votre enfant demandera : "Pourquoi je dors sous un doigt coupé ?" 303 00:18:03,506 --> 00:18:07,803 Vous répondrez : "C'est pour se souvenir de ma grande bêtise, 304 00:18:08,178 --> 00:18:11,765 le loto, c'est une arnaque !" 305 00:18:14,225 --> 00:18:16,228 Combien d'entre vous détestent les entretiens d'embauche ? 306 00:18:16,436 --> 00:18:17,896 Combien d'entre vous détestent les entretiens d'embauche ? 307 00:18:18,105 --> 00:18:19,940 Ouais, les entretiens d'embauche craignent. 308 00:18:20,731 --> 00:18:23,235 Fixez les personnes à côté de vous pendant l'entretien d'embauche. 309 00:18:23,401 --> 00:18:24,986 Fixez-les, fixez-les. 310 00:18:25,403 --> 00:18:28,990 Pour les entretiens d'embauche, mettez un pantalon ample. 311 00:18:30,158 --> 00:18:31,368 Mettez un pantalon ample. 312 00:18:31,576 --> 00:18:34,371 Ne portez pas de velours pour un entretien d'embauche. 313 00:18:34,538 --> 00:18:35,288 Le velours a tué Elvis. 314 00:18:36,165 --> 00:18:36,998 - Le velours a tué Elvis ! 315 00:18:37,165 --> 00:18:38,041 Le velours a tué Elvis. 316 00:18:38,208 --> 00:18:41,378 Combien d'entre vous aiment les rapports protégés ? 317 00:18:41,961 --> 00:18:45,506 Les rapports protégés peuvent aussi être insolites et glamour et... 318 00:18:47,175 --> 00:18:48,718 ... parfaits. 319 00:18:49,470 --> 00:18:50,928 Mais le velours a tué Elvis. 320 00:18:52,013 --> 00:18:53,223 Le velours a tué Elvis. 321 00:19:05,776 --> 00:19:07,195 Parfois tout est si beau. 322 00:19:09,490 --> 00:19:11,491 Je ne sais pas quoi faire de ma vie. 323 00:19:12,701 --> 00:19:13,826 Tu vois ce que je veux dire ? 324 00:19:14,661 --> 00:19:16,288 Ouais Val, je vois ce que tu veux dire. 325 00:19:19,416 --> 00:19:21,085 L'amour, c'est hardcore ! 326 00:19:21,668 --> 00:19:23,670 Aspirez-le ! Digérez-le ! Expulsez-le ! 327 00:19:23,878 --> 00:19:24,963 Poussez jusqu'à ce que ça flotte. 328 00:19:25,171 --> 00:19:26,631 L'amour, c'est hardcore ! 329 00:19:26,840 --> 00:19:28,425 L'amour, c'est hardcore ! 330 00:19:28,591 --> 00:19:29,801 L'amour, c'est hardcore ! 331 00:19:29,968 --> 00:19:31,511 L'amour, c'est hardcore ! 332 00:19:31,720 --> 00:19:33,930 Je suis le sergent-instructeur de votre cœur. 333 00:19:34,473 --> 00:19:36,183 Je suis le sergent-instructeur de votre cœur. 334 00:19:36,975 --> 00:19:38,601 Le pétrole est d'or... 335 00:19:38,768 --> 00:19:40,395 et de barbe à papa. 336 00:19:41,521 --> 00:19:42,981 - Barbe à papa ! 337 00:19:43,356 --> 00:19:45,025 J'ai des enfants, vous avez des enfants ? 338 00:19:45,983 --> 00:19:47,695 Mon premier enfant... 339 00:19:48,403 --> 00:19:49,905 ... est né dans un hôpital. 340 00:19:50,071 --> 00:19:51,365 J'avais un médecin génial. 341 00:19:51,573 --> 00:19:53,033 Il venait de Syrie. 342 00:19:54,283 --> 00:19:56,120 Il avait été général. 343 00:19:56,370 --> 00:19:58,538 Alors qu'il sortait le bébé, il m'a fait un clin d'œil. 344 00:19:59,080 --> 00:20:00,623 Il m'a chuchoté à l'oreille : 345 00:20:01,208 --> 00:20:03,543 "C'est du gâteau. 346 00:20:04,378 --> 00:20:07,255 Pour sortir un bébé, il suffit d'avoir les bons outils." 347 00:20:08,756 --> 00:20:11,301 Quand j'ai eu mon deuxième enfant avec mon ex-femme, 348 00:20:11,635 --> 00:20:12,385 j'ai acheté une piscine, 349 00:20:12,551 --> 00:20:14,345 je voulais mettre l'enfant au monde. 350 00:20:14,513 --> 00:20:15,721 Qu'il naisse dans mon jardin. 351 00:20:16,013 --> 00:20:20,268 Quand le bébé est sorti, j'ai compris que je devais couper le cordon. 352 00:20:20,476 --> 00:20:24,271 J'ai cherché autour de moi, je n'avais rien pour le couper. 353 00:20:24,440 --> 00:20:27,400 À ce moment-là, quelqu'un m'a crié : "Prends le sécateur !" 354 00:20:27,566 --> 00:20:30,445 On s'en servait pour le jardinage. 355 00:20:31,196 --> 00:20:34,991 J'ai coupé le cordon ombilical et ça a parfaitement fonctionné. 356 00:20:35,450 --> 00:20:37,410 C'est là que je me suis souvenu des paroles du docteur : 357 00:20:37,576 --> 00:20:41,665 "N'importe qui peut sortir un bébé s'il a les bons outils." 358 00:20:41,998 --> 00:20:44,125 Nous sommes tous des bébés. 359 00:20:45,168 --> 00:20:47,503 Nous ne sommes ni des détenus ni des parias. 360 00:20:47,711 --> 00:20:49,088 Nous sommes des nouveau-nés. 361 00:20:49,380 --> 00:20:50,798 Nous sommes des bébés. 362 00:20:51,300 --> 00:20:54,886 Et il est temps que vous trouviez les bons outils. 363 00:20:55,095 --> 00:20:56,096 Prenez votre envol. 364 00:20:56,263 --> 00:20:59,683 Raclez le placenta et envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 365 00:21:26,418 --> 00:21:27,920 Vous allez me demander : qu'est-ce que la quatrième dimension ? 366 00:21:28,086 --> 00:21:30,505 C'est tout simplement le paradis... 367 00:21:30,630 --> 00:21:31,923 sur Terre. 368 00:21:36,386 --> 00:21:37,345 - Prêche-le-nous ! 369 00:21:37,511 --> 00:21:38,471 C'est la sécurité. 370 00:21:39,931 --> 00:21:43,018 Une contrée d'où l'inquiétude a disparu. 371 00:21:43,976 --> 00:21:45,936 Une illumination. 372 00:21:47,355 --> 00:21:49,816 Une luminosité parfaite. 373 00:21:51,193 --> 00:21:53,445 Ça vient en cercles, par vagues. 374 00:21:54,403 --> 00:21:55,946 Ça sent le chocolat. 375 00:21:58,866 --> 00:22:01,828 Ça flotte parmi les tirs des mitrailleuses et les cendres volcaniques. 376 00:22:02,286 --> 00:22:03,663 C'est invincible. 377 00:22:04,330 --> 00:22:05,831 Et suprêmement sacré. 378 00:22:08,376 --> 00:22:10,211 Si vous écoutez ce que je dis, 379 00:22:10,961 --> 00:22:14,716 chacun de vous pénétrera dans la quatrième dimension. 380 00:22:17,635 --> 00:22:19,303 Vous connaîtrez les plus grands secrets. 381 00:22:23,433 --> 00:22:25,435 - Des super secrets ! 382 00:22:25,685 --> 00:22:27,436 - Des super secrets ! 383 00:22:41,285 --> 00:22:43,536 Inhalez bien. 384 00:22:43,786 --> 00:22:45,788 Tout le monde ferme les yeux. 385 00:22:47,748 --> 00:22:49,041 Allons-y. 386 00:22:49,291 --> 00:22:51,628 Rentrons dans la quatrième dimension. 387 00:22:52,461 --> 00:22:54,463 Tout est léger et cotonneux. 388 00:22:55,548 --> 00:22:57,300 Inhalez bien. 389 00:22:57,466 --> 00:22:59,636 Vous n'êtes plus au chômage. 390 00:22:59,845 --> 00:23:02,931 Vous êtes les rois et les reines de la quatrième dimension. 391 00:23:03,848 --> 00:23:05,850 Je dépends de vous. 392 00:23:06,016 --> 00:23:07,685 Vous dépendez de moi. 393 00:23:07,851 --> 00:23:11,231 La prochaine génération de penseurs et d'inventeurs. 394 00:23:11,440 --> 00:23:13,983 Les grands esprits de la génération cachée. 395 00:23:14,150 --> 00:23:15,401 Ceux qui font le bien. 396 00:23:15,568 --> 00:23:17,486 Ceux qui procurent du plaisir. 397 00:23:17,653 --> 00:23:19,030 Ceux qui détruisent les enfers. 398 00:23:20,240 --> 00:23:23,660 Nous allons trouver des remèdes pour les maladies les plus ignobles. 399 00:23:24,703 --> 00:23:27,705 Nous allons révéler la perfection sur terre. 400 00:23:28,790 --> 00:23:30,000 Inhalez bien. 401 00:23:31,501 --> 00:23:33,295 Sentez la guérison. 402 00:23:35,380 --> 00:23:36,465 Bien. 403 00:23:38,258 --> 00:23:39,676 Barbe à papa. 404 00:23:41,845 --> 00:23:44,096 De la barbe à papa partout dans le monde. 405 00:23:47,433 --> 00:23:52,105 Maintenant sortez, et collez-vous dedans. 406 00:24:14,376 --> 00:24:15,795 Retourne-toi ! 407 00:24:18,756 --> 00:24:20,758 T'inquiète pas, je suis sûr que t'y survivras. 408 00:24:25,555 --> 00:24:27,140 Feu. 409 00:24:35,356 --> 00:24:37,150 Putain, t'es doué ! 410 00:24:48,995 --> 00:24:50,205 Toi ! 411 00:24:50,830 --> 00:24:52,165 Toi ! Toi ! Toi ! 412 00:24:52,373 --> 00:24:54,166 Toi ! Toi ! Toi ! Toi ! 413 00:24:54,375 --> 00:24:56,378 Toi ! Toi ! Toi ! Toi ! 414 00:24:56,545 --> 00:24:57,836 Une question ? 415 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 - Comment te ressembler, Val ? 416 00:25:02,425 --> 00:25:04,426 - Comment je peux te ressembler, Val ? 417 00:25:04,886 --> 00:25:07,221 Rien n'est impossible. 418 00:25:08,556 --> 00:25:10,975 Mais là, je ne peux t'être d'aucune utilité. 419 00:25:12,518 --> 00:25:14,311 Dansons, dansons. 420 00:25:14,771 --> 00:25:15,521 Dansons. 421 00:25:17,148 --> 00:25:18,983 Nous sommes la même personne. 422 00:25:19,150 --> 00:25:20,818 Nous sommes la même personne. 423 00:25:21,026 --> 00:25:23,363 Merci Val ! Merci ! 424 00:25:23,571 --> 00:25:24,196 Oui. 425 00:25:25,281 --> 00:25:27,825 Ma femme a pris mes deux enfants et je n'ai nulle part où aller. 426 00:25:27,991 --> 00:25:28,785 J'habite dans mon van. 427 00:25:28,993 --> 00:25:29,618 Tu habites dans un van ? 428 00:25:29,828 --> 00:25:30,286 - Ouais. 429 00:25:30,495 --> 00:25:32,163 Au moins, t'as un van. 430 00:25:34,665 --> 00:25:36,208 Je n'ai pas de van. 431 00:25:36,376 --> 00:25:38,378 Je n'ai pas de van. 432 00:25:38,545 --> 00:25:39,963 J'ai un vélo. 433 00:25:40,130 --> 00:25:41,255 Je n'ai pas de van. 434 00:25:42,673 --> 00:25:44,175 Je n'ai pas de van. 435 00:25:45,176 --> 00:25:46,553 Est-ce qu'il a des pneus ? 436 00:25:46,720 --> 00:25:47,053 - Oui. 437 00:25:47,261 --> 00:25:48,305 - Tu es béni. 438 00:25:48,846 --> 00:25:49,596 Oui. 439 00:25:50,473 --> 00:25:52,058 Comment je fais pour trouver une copine, Val ? 440 00:25:52,558 --> 00:25:54,060 Tu te fous de moi ? 441 00:25:54,268 --> 00:25:55,228 J'arrive pas à trouver de copine. 442 00:25:55,395 --> 00:25:57,105 Tu vas dehors 443 00:25:59,231 --> 00:26:01,233 et t'en trouveras une. Mais pas maintenant ! 444 00:26:02,235 --> 00:26:03,820 Pas maintenant, grand fou. 445 00:26:05,405 --> 00:26:06,615 Merci beaucoup. 446 00:26:07,740 --> 00:26:09,491 Vous êtes magnifiques. 447 00:26:25,591 --> 00:26:26,593 Barbe à papa ! 448 00:26:28,303 --> 00:26:29,178 Barbe à papa ! 449 00:26:44,276 --> 00:26:45,445 Barbe à papa ! 450 00:26:45,945 --> 00:26:47,280 Barbe à papa ! 451 00:26:47,488 --> 00:26:48,656 Barbe à papa ! 452 00:26:49,031 --> 00:26:50,283 Barbe à papa ! 453 00:26:51,075 --> 00:26:52,326 Barbe à papa ! 454 00:26:55,788 --> 00:26:57,040 Barbe à papa ! 455 00:26:57,373 --> 00:26:59,000 Barbe à papa ! 456 00:26:59,375 --> 00:27:00,793 Barbe à papa ! 457 00:27:01,085 --> 00:27:02,295 Barbe à papa ! 458 00:27:02,670 --> 00:27:03,880 Barbe à papa ! 459 00:27:04,255 --> 00:27:05,840 Barbe à papa ! 460 00:27:06,006 --> 00:27:07,383 Barbe à papa ! 461 00:27:07,550 --> 00:27:09,093 Barbe à papa ! 462 00:27:09,510 --> 00:27:10,886 Barbe à papa ! 463 00:27:11,136 --> 00:27:12,513 Barbe à papa ! 464 00:27:13,013 --> 00:27:13,723 Barbe à papa ! 465 00:27:17,226 --> 00:27:20,188 Bienvenue au Lotus Community Centre. 466 00:27:21,523 --> 00:27:24,483 Bienvenue au Lotus Community Centre. 467 00:27:25,026 --> 00:27:28,070 Bienvenue au Lotus Community Centre. 468 00:27:31,031 --> 00:27:33,410 Bienvenue au Lotus Community Centre. 469 00:27:33,785 --> 00:27:37,121 Ai-je fait mention de la quatrième dimension ? 470 00:27:38,248 --> 00:27:40,791 Ai-je fait mention de la quatrième dimension ? 471 00:27:41,918 --> 00:27:44,545 Ai-je fait mention de la quatrième dimension ? 472 00:27:45,380 --> 00:27:47,006 Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 473 00:27:47,381 --> 00:27:49,008 Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 474 00:27:49,300 --> 00:27:51,595 Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 475 00:27:54,430 --> 00:27:57,266 Envoyez-le valser dans... Vous avez tant de chance d'être ici. 476 00:27:58,016 --> 00:28:00,270 Vous avez tant de chance d'être ici. 477 00:28:00,520 --> 00:28:02,271 Vous avez tant de chance de me connaître. 478 00:28:02,730 --> 00:28:03,815 Vous avez tant de chance de me connaître. 479 00:28:04,315 --> 00:28:05,691 Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 480 00:28:05,858 --> 00:28:08,193 Barbe à papa. Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 481 00:28:08,403 --> 00:28:10,155 Barbe à papa, barbe à papa, barbe à papa. 482 00:28:10,321 --> 00:28:12,281 Barbe à papa, barbe à papa, barbe à papa. 483 00:28:12,448 --> 00:28:13,991 Barbe à papa, barbe à papa, dimension. 484 00:28:14,158 --> 00:28:16,285 Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 485 00:28:17,870 --> 00:28:20,498 Envoyez-le valser dans... Vous avez tant de chance d'être ici. 486 00:28:20,706 --> 00:28:21,875 Vous avez tant de chance d'être ici. 487 00:28:22,041 --> 00:28:28,340 Vous avez tant de chance de me connaître. [x2] Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 488 00:28:29,298 --> 00:28:31,216 Barbe à papa. Envoyez-le valser dans la quatrième dimension. 489 00:28:31,383 --> 00:28:35,305 Barbe à papa, barbe à papa, barbe à papa. 490 00:28:35,555 --> 00:28:36,723 Barbe à papa, barbe à papa, barbe à papa, dimension. 491 00:28:53,238 --> 00:28:56,450 [Le héros doit être téméraire.] 492 00:28:56,660 --> 00:29:01,496 [Le héros doit croire si fort en quelque chose que rien d'autre n'a plus d'importance.] 493 00:29:02,165 --> 00:29:05,585 [Le héros doit être farouche.] 494 00:29:06,085 --> 00:29:09,838 [Le héros doit faire de mauvaises blagues] 495 00:29:11,131 --> 00:29:16,178 [... même si elles sont bonnes.] 496 00:30:32,005 --> 00:30:32,921 Monsieur ! 497 00:30:34,340 --> 00:30:36,300 Regardez ailleurs ! 498 00:30:38,636 --> 00:30:39,553 Quoi ? 499 00:30:47,520 --> 00:30:49,896 Vos billets, s'il vous plaît. 500 00:30:54,485 --> 00:30:55,861 Monsieur, je peux voir votre billet ? 501 00:30:56,111 --> 00:30:58,113 Monsieur ! Votre billet s'il vous plaît. 502 00:31:10,085 --> 00:31:12,545 C'est celui d'hier. 503 00:31:14,296 --> 00:31:17,175 Mais qu'est-ce qu'hier ? 504 00:31:18,968 --> 00:31:21,971 Votre hier pourrait être mon aujourd'hui... 505 00:31:22,763 --> 00:31:24,765 Et mon aujourd'hui pourrait être... 506 00:31:26,058 --> 00:31:28,770 votre demain. 507 00:31:38,153 --> 00:31:41,740 Moujik, pourquoi tu n'as pas acheté de billet ? 508 00:31:41,908 --> 00:31:43,033 J'en ai acheté un. 509 00:31:43,241 --> 00:31:45,245 Alors où est-il ? 510 00:31:51,960 --> 00:31:53,961 Ça, c'est celui d'hier. 511 00:31:56,588 --> 00:31:58,591 Celui-là date de la semaine dernière. 512 00:32:02,303 --> 00:32:03,805 Tout est en ordre, en fait. 513 00:32:04,388 --> 00:32:06,515 Voici celui d'aujourd'hui. 514 00:32:07,433 --> 00:32:09,018 Mais qu'est-ce qu'aujourd'hui ? 515 00:32:10,311 --> 00:32:13,438 Si le temps est la quatrième dimension de notre espace, 516 00:32:14,315 --> 00:32:18,528 ne pourrait-on pas tous deux voyager dans le temps – 517 00:32:19,070 --> 00:32:20,988 mais dans des directions opposées ? 518 00:32:22,948 --> 00:32:27,828 Ou peut-être qu'on se déplace dans la même direction mais à des vitesses différentes. 519 00:32:31,790 --> 00:32:33,125 C'est marrant. 520 00:32:33,543 --> 00:32:35,961 Je vois que tu voyages pas mal. Tu vas où ? 521 00:32:36,461 --> 00:32:37,755 À Yarki. 522 00:32:39,423 --> 00:32:42,635 Mais il n'y a rien là-bas à part le cimetière, non ? 523 00:32:43,218 --> 00:32:44,803 Je suppose. 524 00:32:46,721 --> 00:32:50,893 Je vois. Prends soin de toi, moujik. 525 00:33:18,881 --> 00:33:27,761 Lisa chérie est si petite, oh si petite, sur sa chaise en coque de noix... 526 00:33:28,513 --> 00:33:34,020 L'écho est considérable. Elle criait ! Elle criait ! 527 00:33:40,401 --> 00:33:47,656 Lisa chérie est si petite, oh si petite, qu'elle a cousu quatre chaussures 528 00:33:49,201 --> 00:34:00,003 en écailles de poisson – c'est ce qu'elle a utilisé ! Pour le bal, pour le bal. 529 00:34:09,721 --> 00:34:17,980 Lisa chérie est si petite, oh si petite, qu'elle a commandé à une araignée 530 00:34:19,148 --> 00:34:31,743 des habits en toile pour être plus légère. Il rampait, il rampait. 531 00:36:26,566 --> 00:36:30,028 Bonjour, Grigori Mikhaïlovitch. Je voulais vous parler de quelque chose... 532 00:36:30,530 --> 00:36:33,365 Moi, je veux vous parler de quelque chose ! 533 00:36:33,531 --> 00:36:35,283 J'en ai plus qu'assez de votre bruit infernal ! 534 00:36:35,660 --> 00:36:40,623 Je n'en peux plus ! Arrêtez le vacarme à l'étage, sinon... 535 00:36:40,790 --> 00:36:42,541 Mais, Grigori Mikhaïlovitch... 536 00:36:42,833 --> 00:36:46,378 Je ne veux rien savoir. Arrêtez ce vacarme, c'est tout ! 537 00:36:47,338 --> 00:36:49,006 Pas besoin d'en discuter. 538 00:36:49,881 --> 00:36:53,051 Mais j'ai trouvé une solution. C'est ce que je voulais vous expliquer ! 539 00:36:53,260 --> 00:36:54,303 Grigori Mikhaïlovitch... 540 00:36:54,470 --> 00:36:57,140 Il faut juste que je fixe du feutre épais au sol. 541 00:36:57,348 --> 00:36:59,891 Ça devrait étouffer le bruit. Mais je ne peux pas le faire toute seule. 542 00:37:01,351 --> 00:37:03,311 Le rouleau est trop grand et je suis seule. 543 00:37:03,478 --> 00:37:05,898 Je me demandais si vous pouviez me donner un coup de main ? 544 00:37:06,106 --> 00:37:09,235 Ça ne sera pas très long, Grigori Mikhaïlovitch... Promis ! 545 00:37:22,080 --> 00:37:26,626 [MILLION DOLLAR ABRUTI] 546 00:37:39,681 --> 00:37:41,225 Donc... 547 00:37:55,155 --> 00:37:59,951 nous sommes sur le point de débuter une expérience scientifique. 548 00:38:03,496 --> 00:38:08,835 C'est une expérience scientifique inédite. 549 00:38:09,378 --> 00:38:13,340 Aujourd'hui, j'ai installé deux antennes. 550 00:38:13,506 --> 00:38:15,843 Une sur la tour et l'autre sous terre. 551 00:38:16,051 --> 00:38:18,345 La première recevra un signal venant de l'espace. 552 00:38:18,553 --> 00:38:20,346 La seconde, un signal de la Terre. 553 00:38:20,681 --> 00:38:24,351 Pour plus d'informations, lisez mon article : 554 00:38:24,726 --> 00:38:27,896 "La croûte terrestre et l'atmosphère en tant qu'appareils d'enregistrement". 555 00:38:28,855 --> 00:38:32,235 Ces deux antennes sont connectées à celles situées dans cette pièce. 556 00:38:32,901 --> 00:38:38,365 Elles transmettront un signal sur l'écran. 557 00:38:39,533 --> 00:38:44,288 Je vais tout enregistrer avec la caméra frontale que je porte. 558 00:38:45,121 --> 00:38:49,793 Une fois que j'aurai allumé ma machine à voyager dans le temps, 559 00:38:50,501 --> 00:38:54,090 nous pourrons nous faufiler dans le passé – en tant que simples spectateurs. 560 00:38:54,798 --> 00:38:58,593 Il est impossible de s'y rendre, mais nous pourrons 561 00:38:58,760 --> 00:39:02,890 en avoir un bon aperçu. 562 00:39:04,266 --> 00:39:07,185 Laissez-moi vous le prouver. 563 00:39:24,661 --> 00:39:26,330 [Livre : Giordano Bruno] 564 00:39:32,043 --> 00:39:35,088 Nous commençons donc notre première expérience. 565 00:39:36,006 --> 00:39:38,800 Nous allons jeter un coup d'œil dans le passé... 566 00:39:43,638 --> 00:39:45,556 Le passé... 567 00:39:46,225 --> 00:39:48,226 Le passé... 568 00:41:39,088 --> 00:41:42,215 Nous poursuivons notre expérience. 569 00:41:44,926 --> 00:41:47,555 Où devrions-nous regarder ? 570 00:41:51,641 --> 00:41:54,145 Je sais où regarder. 571 00:42:03,861 --> 00:42:06,198 Ici. 572 00:43:38,873 --> 00:43:40,583 C'est tout ? 573 00:43:55,723 --> 00:43:58,726 Essayons de regarder quelques événements historiques majeurs. 574 00:43:59,936 --> 00:44:04,650 Pourquoi pas Giordano Bruno qui brûle sur le bûcher ? 575 00:44:06,735 --> 00:44:09,613 Tiens-toi prêt, Bruno de Nola. 576 00:44:10,321 --> 00:44:13,408 Tu n'as pas idée de la façon dont on te perçoit au XXème siècle : 577 00:44:14,743 --> 00:44:18,830 humaniste, philosophe, astronome. On te considère comme un grand scientifique. 578 00:44:20,248 --> 00:44:21,583 Tous ces mythes à ton sujet... 579 00:44:22,125 --> 00:44:27,338 Peut-être qu'ils étaient avérés. On te disait meurtrier, pédophile, 580 00:44:27,590 --> 00:44:31,676 dualiste, antisémite... 581 00:44:33,511 --> 00:44:35,305 Tu disais quoi, déjà ? 582 00:44:36,265 --> 00:44:39,560 Je meurs en martyr de mon plein gré. 583 00:44:39,768 --> 00:44:42,771 C'est toi qui l'as dit ? L'as-tu même prononcé ? 584 00:44:44,063 --> 00:44:46,566 On va le découvrir. 585 00:44:47,233 --> 00:44:49,278 C'était quoi la date, déjà ? 586 00:44:50,653 --> 00:44:57,661 17 février 1600, Campo dei Fiori, Rome, Italie. 587 00:45:06,503 --> 00:45:07,211 Rome 588 00:45:28,816 --> 00:45:31,361 [Latin] T'inquiète pas. Je suis sûre que t'y survivras. 589 00:46:25,081 --> 00:46:28,918 Il est établi que l'Œil du Temps fonctionne... 590 00:46:30,128 --> 00:46:32,130 Mais je suis emprisonné dans les yeux de quelqu'un d'autre. 591 00:46:32,296 --> 00:46:35,758 Je ne parviens à voir la scène qu'à travers les yeux d'un témoin. 592 00:46:37,928 --> 00:46:40,680 Qui est cette fille, d'ailleurs ? 593 00:46:44,308 --> 00:46:46,811 Il n'y a que sa coccinelle qui l'intéresse, 594 00:46:47,061 --> 00:46:49,523 pas l'événement historique auquel elle assiste. 595 00:46:51,983 --> 00:46:56,530 Comment voir l'événement à travers mes propres yeux ? 596 00:46:59,240 --> 00:47:02,828 Elle ne s'arrêtera donc jamais de percuter mon plafond ? 597 00:47:04,830 --> 00:47:06,456 Qui c'est, encore ? 598 00:47:18,301 --> 00:47:19,845 Grigori Mikhaïlovitch ? 599 00:47:20,220 --> 00:47:21,596 Oui, que me vaut cette visite ? 600 00:47:22,096 --> 00:47:23,598 Eh bien... Bonjour. 601 00:47:23,931 --> 00:47:29,771 Je m'appelle Ivan Arkadievich Mikkihouse – le contrôleur des impôts. 602 00:47:30,771 --> 00:47:33,775 C'est quoi cette chose sur votre tête ? Une caméra ? 603 00:47:34,443 --> 00:47:35,443 Rangez-la, s'il vous plaît. 604 00:47:38,946 --> 00:47:41,783 Pourquoi vous vous baladez 605 00:47:41,950 --> 00:47:42,951 avec cette chose sur votre tête, de toute façon ? 606 00:47:43,326 --> 00:47:44,953 Pardon. 607 00:47:48,998 --> 00:47:52,418 Vous ne voulez pas payer vos impôts, Grigori Mikhaïlovitch ? 608 00:47:53,336 --> 00:47:56,631 Attendez... Je m'en suis toujours acquitté. 609 00:47:58,091 --> 00:47:59,760 Et votre récompense ? 610 00:47:59,968 --> 00:48:01,595 Quelle récompense ? 611 00:48:01,886 --> 00:48:04,473 La récompense qu'on nous a accordée – 612 00:48:04,973 --> 00:48:08,476 non, que la communauté internationale vous a accordée. 613 00:48:10,603 --> 00:48:12,230 Un million de dollars. 614 00:48:12,815 --> 00:48:14,483 Vous ne voyez pas de quoi je parle ? 615 00:48:14,775 --> 00:48:16,526 Si, je vois très bien. 616 00:48:17,026 --> 00:48:20,196 Ils me l'ont accordée. Mais je l'ai refusée. 617 00:48:21,030 --> 00:48:24,660 Vous pouvez raconter ça aux journalistes. 618 00:48:30,748 --> 00:48:32,791 Vous devez de l'argent à l'État. 619 00:48:33,210 --> 00:48:35,211 Écoutez, j'ai vraiment refusé la récompense. 620 00:48:37,255 --> 00:48:39,131 Vous avez démontré le théorème ? 621 00:48:39,423 --> 00:48:40,508 Oui. 622 00:48:40,841 --> 00:48:42,845 Et on vous a donné un prix pour ça, non ? 623 00:48:43,011 --> 00:48:43,970 Oui. 624 00:48:44,136 --> 00:48:45,846 Alors où est l'argent ? 625 00:48:47,515 --> 00:48:48,766 Je n'ai pas besoin d'argent. 626 00:48:53,563 --> 00:48:55,023 C'est idiot. 627 00:48:57,483 --> 00:48:58,901 Mais peu importe. 628 00:49:02,738 --> 00:49:06,285 Pourquoi ne pas aider les gens dans le besoin ? 629 00:49:07,743 --> 00:49:11,956 Les enfants, les handicapés, les femmes ? Si vous êtes si chevaleresque, 630 00:49:13,083 --> 00:49:18,005 pourquoi ne pas avoir donné l'argent à une association caritative ? 631 00:49:18,671 --> 00:49:20,673 Vous auriez pu sauver beaucoup de vies. 632 00:49:22,008 --> 00:49:25,428 À des enfants ? À des femmes, hein ? 633 00:49:28,181 --> 00:49:32,936 Donc j'aurais donné cet argent à une femme malade... 634 00:49:34,563 --> 00:49:38,150 Mais elle serait morte quand même, et tout aurait semblé si vain. 635 00:49:38,733 --> 00:49:41,486 Et quelques mois plus tard, un médecin aurait vendu la mèche. 636 00:49:42,486 --> 00:49:44,615 Qu'elle n'avait jamais vu la couleur de l'argent. 637 00:49:44,823 --> 00:49:46,325 Que l'argent ne lui était jamais parvenu. 638 00:49:54,331 --> 00:49:57,585 Je vous le dis, je n'ai pas cet argent ! 639 00:49:59,128 --> 00:50:00,171 OK. 640 00:50:03,133 --> 00:50:11,140 C'est donc de l'évasion fiscale, et vous êtes un voleur. 641 00:50:44,215 --> 00:50:46,718 C'est quoi son problème ? 642 00:50:51,221 --> 00:50:53,516 Folle à lier ! 643 00:52:01,501 --> 00:52:04,128 Vous êtes tellement élégant, Grigori Mikhaïlovitch ! 644 00:52:04,586 --> 00:52:09,133 Ce costume vous va si bien. Il vous rend si... 645 00:52:27,860 --> 00:52:30,738 [ARRÊTEZ VOTRE BOUCAN !!! JE N'ARRIVE PAS À TRAVAILLER !] 646 00:52:32,240 --> 00:52:35,201 Grigori Mikhaïlovitch, c'est toujours aussi bruyant ? 647 00:52:36,953 --> 00:52:39,246 J'ai fait tout ce que je pouvais. 648 00:52:39,748 --> 00:52:41,750 Je ne porte même plus de chaussures. 649 00:52:41,916 --> 00:52:44,961 Et j'ai trouvé un morceau de feutre que j'ai posé au sol. 650 00:52:45,503 --> 00:52:49,506 Ça fait toujours autant de bruit ? 651 00:52:50,716 --> 00:52:54,846 Grigori Mikhaïlovitch, pardonnez-moi d'être aussi stupide. 652 00:52:55,513 --> 00:52:58,850 J'ai tellement de respect pour vous. 653 00:52:59,016 --> 00:53:03,271 J'ai lu tous vos articles, d'ailleurs. 654 00:53:05,606 --> 00:53:07,900 Et je pense que vous avez pris la bonne décision – 655 00:53:08,066 --> 00:53:10,528 quand vous avez refusé le prix. 656 00:53:11,320 --> 00:53:13,656 Avec l'argent, c'est votre liberté que vous auriez perdue. 657 00:53:13,865 --> 00:53:19,620 Moi par exemple, je n'ai pas d'argent et je suis libre, Grigori Mikhaïlovitch. 658 00:53:23,250 --> 00:53:31,131 Grâce à vous, je vois à quel point le monde peut être noble. 659 00:53:38,013 --> 00:53:42,435 On pourrait prendre le thé, peut-être ? Non ? 660 00:53:43,145 --> 00:53:47,106 On est voisins, et pourtant on n'a jamais pris le thé ensemble... 661 00:53:47,773 --> 00:53:52,320 J'ai un délicieux cake aux fruits. 662 00:53:53,028 --> 00:53:55,781 Entrez, Grigori Mikhaïlovitch. 663 00:53:56,491 --> 00:53:57,825 Pardon ? 664 00:53:58,368 --> 00:54:01,120 Je me demandais juste si vous vouliez venir prendre le thé ? 665 00:54:03,581 --> 00:54:06,416 Non, je suis occupé. 666 00:54:09,670 --> 00:54:11,798 Je mène mon expérience. 667 00:54:13,383 --> 00:54:17,053 Pouvez-vous arrêter de faire du bruit ? 668 00:54:18,011 --> 00:54:21,015 Ça me dérange beaucoup. 669 00:54:47,916 --> 00:54:51,336 Lisa chérie est si petite, oh si petite, qu'un minuscule pétale de fleur 670 00:54:51,630 --> 00:55:03,308 l'a sauvée d'une grosse averse. Lors d'une balade, lors d'une balade. 671 00:55:16,236 --> 00:55:19,656 Nous poursuivons l'expérience l'Œil du Temps. 672 00:55:23,245 --> 00:55:26,665 Qu'est-ce que je veux voir ? 673 00:55:28,833 --> 00:55:33,045 Je veux voir un événement historique majeur du XXème siècle. 674 00:55:34,630 --> 00:55:39,801 La signature du pacte Molotov-Ribbentrop. 675 00:55:42,596 --> 00:55:47,685 Je veux voir les gens qui ont divisé l'Europe 676 00:55:49,603 --> 00:55:52,648 et scellé le sort de millions de personnes. 677 00:55:53,733 --> 00:55:55,276 Mon père est né dans les montages de l'Oural, 678 00:55:55,443 --> 00:55:58,321 et ma mère en Bessarabie. 679 00:56:00,198 --> 00:56:05,035 Sans ce pacte, ils ne se seraient jamais rencontrés. 680 00:56:05,911 --> 00:56:08,415 C'est certain. 681 00:56:11,876 --> 00:56:12,626 Moscou 682 00:57:18,610 --> 00:57:23,531 Je suis condamné à voir et revoir constamment la même chose. 683 00:57:24,990 --> 00:57:28,995 Des partitions et des touches de piano ! Encore et encore... 684 00:57:31,163 --> 00:57:33,331 Bien sûr, j'arrive à voyager dans le temps. 685 00:57:33,791 --> 00:57:37,003 Mais je ne vois qu'un puzzle pathétique d'événements aléatoires 686 00:57:37,503 --> 00:57:39,005 et d'objets du passé ! 687 00:57:39,630 --> 00:57:43,926 Et seulement à travers les yeux de quelqu'un d'autre ! 688 00:57:45,928 --> 00:57:49,223 Tout ce que j'ai découvert, c'est ce point de vue étriqué 689 00:57:49,681 --> 00:57:54,270 d'un homme insignifiant qui n'a pas la moindre idée de ce dont il est témoin ! 690 00:57:55,103 --> 00:57:56,021 Mais comment, 691 00:57:57,981 --> 00:57:59,941 comment faire pour voir l'essentiel ? 692 00:58:03,320 --> 00:58:05,781 Je veux le point de vue de Dieu ! 693 00:58:06,198 --> 00:58:08,868 Pas celui d'une fourmi ! 694 00:58:14,331 --> 00:58:16,500 Tu vas me le montrer ! 695 00:58:16,918 --> 00:58:20,796 Tu vas m'accorder l'omniscience ! 696 00:58:23,883 --> 00:58:27,886 Mais existe-t-Il réellement ? 697 00:58:35,018 --> 00:58:36,478 Bethléem 698 00:59:09,136 --> 00:59:12,140 Dieu, si tu existes... Accorde-moi un miracle. 699 00:59:20,230 --> 00:59:22,150 Ici 700 00:59:43,170 --> 00:59:46,131 Il me faut regarder ailleurs. 701 00:59:52,096 --> 00:59:52,763 Futur 702 00:59:53,180 --> 00:59:53,806 Futur 703 00:59:54,556 --> 00:59:54,931 Futur 704 00:59:59,436 --> 01:00:01,438 Futur ? Pourquoi futur ? 705 01:00:23,753 --> 01:00:24,503 Ça ne rime à rien. 706 01:00:25,505 --> 01:00:27,506 Je n'en peux plus ! 707 01:00:32,678 --> 01:00:35,221 Au diable tout ça ! 708 01:01:03,541 --> 01:01:05,670 Vous avez fait tomber votre caméra ! 709 01:01:06,170 --> 01:01:08,421 Je suis sortie pour répéter, Grigori Mikhaïlovitch, 710 01:01:08,588 --> 01:01:10,256 pour ne pas vous déranger. 711 01:01:11,008 --> 01:01:13,970 Ma représentation est après-demain. 712 01:01:16,013 --> 01:01:17,890 Sortez, dansez avec moi. 713 01:01:19,475 --> 01:01:21,476 Pourquoi rester à l'intérieur ? 714 01:01:21,643 --> 01:01:23,436 Descendez ! 715 01:01:24,230 --> 01:01:26,231 Assez avec toutes ces expériences. 716 01:01:30,486 --> 01:01:32,321 OK, je vous la monte. 717 01:02:40,096 --> 01:02:43,851 [Petit mot : Je rentre bientôt. Achète un melon et une tomate. Je t'embrasse. Ta femme. ] 718 01:03:14,340 --> 01:03:17,718 Grigori Mikhaïlovitch, ouvrez la porte ! J'ai votre caméra. 719 01:03:54,505 --> 01:03:57,758 Grigori Mikhaïlovitch, ouvrez s'il vous plaît. 720 01:04:11,938 --> 01:04:12,731 Futur 721 01:04:12,898 --> 01:04:13,565 Futur 722 01:04:14,066 --> 01:04:14,816 Futur 723 01:06:05,301 --> 01:06:08,596 [OK, ceci est un message important.] 724 01:06:11,766 --> 01:06:15,855 [Vous devez nous donner un aperçu de la quatrième dimension.] 725 01:06:17,146 --> 01:06:22,653 [Il devra remettre en question notre vision des quatre dimensions.] 726 01:06:28,033 --> 01:06:33,621 [Nous comptons sur vous.] 727 01:08:53,261 --> 01:08:55,263 Tout le monde est déjà parti ? 728 01:09:03,730 --> 01:09:05,523 On reste ? 729 01:09:20,705 --> 01:09:22,583 Allez, allez ! 730 01:09:23,333 --> 01:09:25,335 C'est trop bien ! 731 01:09:26,836 --> 01:09:28,921 Ça tourne, ça tourne ! 732 01:09:39,516 --> 01:09:41,726 Viens ici ! Ramène-toi Mickey ! 733 01:10:01,496 --> 01:10:06,710 J'aime attendre l'été, allongée dans les fleurs des prés, 734 01:10:08,003 --> 01:10:13,841 quand tombe la mousson, je chante cette chanson. 735 01:10:14,885 --> 01:10:18,221 La vie n'est qu'une suite d'instants, 736 01:10:18,471 --> 01:10:24,101 éphémères comme un papillon, tandis que l'heure continue à tourner. 737 01:10:50,878 --> 01:10:52,088 On fait un tour ? 738 01:10:53,298 --> 01:10:55,175 - Y'a le frein à main. - Je m'en occupe. 739 01:10:55,758 --> 01:10:57,343 - Vas-y ! - Pousse, pousse ! 740 01:10:59,846 --> 01:11:01,848 Ça devrait aller, là. 741 01:11:03,433 --> 01:11:04,560 - File-nous un coup de main. - Comment ? 742 01:11:05,018 --> 01:11:07,855 Ça roule, ça roule ! 743 01:11:16,530 --> 01:11:18,365 1, 2, 3, c'est parti ! 744 01:11:23,036 --> 01:11:24,286 Je suis le roi du monde ! 745 01:11:36,466 --> 01:11:37,801 Alerte info trafic. 746 01:11:38,426 --> 01:11:40,761 Voici la liste des routes actuellement fermées. 747 01:11:41,555 --> 01:11:44,098 Les Autoroutes 16, 152 748 01:11:44,306 --> 01:11:46,310 et la Nationale 10 seront bientôt fermées à la circulation. 749 01:11:46,726 --> 01:11:48,686 - Tu m'emmènes ? - Ouais. 750 01:11:49,521 --> 01:11:53,608 Les Voies express S19, S36, S15 et la Départementale 215 751 01:11:54,191 --> 01:11:55,735 ont déjà été fermées à la circulation. 752 01:11:59,823 --> 01:12:01,241 - Descends, Mickey. - Pourquoi ? 753 01:12:01,866 --> 01:12:03,160 - Descends, Mickey. - Mais pourquoi ? 754 01:12:03,910 --> 01:12:05,786 Descends. Allez. 755 01:12:08,706 --> 01:12:09,541 Monte ! 756 01:12:20,135 --> 01:12:22,553 - Allons à l'épicerie. - Je parie que c'est fermé. 757 01:12:40,780 --> 01:12:42,448 - Ça donne quoi ? - C'est inondé. 758 01:12:45,993 --> 01:12:47,996 On arrive. 759 01:12:51,083 --> 01:12:52,918 Fais gaffe. 760 01:12:54,420 --> 01:12:55,628 Ça pue la gerbe. 761 01:13:03,136 --> 01:13:04,846 Haut les mains ! 762 01:13:12,311 --> 01:13:13,646 C'est trop bon. 763 01:13:31,748 --> 01:13:32,248 T'en veux ? 764 01:13:39,171 --> 01:13:40,506 Viens le chercher. 765 01:13:45,720 --> 01:13:47,346 Ce qui était un paradis sur Terre 766 01:13:47,890 --> 01:13:51,393 n'est plus qu'un océan de désespoir. L'eau continue à monter. 767 01:13:52,185 --> 01:13:54,480 De plus en plus de municipalités évacuent leurs habitants. 768 01:13:55,188 --> 01:13:57,481 Des centaines de personnes ont déjà dû quitter leur maison. 769 01:13:57,941 --> 01:14:01,236 Ceux qui ont réussi à s'enfuir n'arrivent toujours pas à réaliser l'étendue 770 01:14:01,528 --> 01:14:03,488 et la rapidité de la dévastation. 771 01:14:03,655 --> 01:14:07,158 Les autorités se sont déclarées impuissantes. 772 01:14:07,700 --> 01:14:10,578 L'inondation détruit tout sur son passage. 773 01:14:11,330 --> 01:14:13,956 Il reste peu d'espoir pour ceux qui ont décidé de rester. 774 01:14:14,541 --> 01:14:17,836 De nombreuses familles sont à la recherche de leurs proches disparus. 775 01:14:20,130 --> 01:14:22,925 S'il vous plaît, aidez-nous ! Notre fils a disparu ce matin. 776 01:14:23,466 --> 01:14:24,466 Il a tout juste 8 ans. 777 01:14:25,551 --> 01:14:26,886 Allez les enfants, on s'arrache. 778 01:14:28,596 --> 01:14:30,140 L'eau est arrivée cette nuit. On a tout perdu. 779 01:14:30,973 --> 01:14:33,143 On n'a plus rien. Aidez-nous à retrouver notre fils ! 780 01:14:35,061 --> 01:14:38,023 Beaucoup de familles ont été prises par surprise et 781 01:14:38,440 --> 01:14:41,025 tous leurs biens ont été submergés en quelques secondes. 782 01:14:41,651 --> 01:14:44,320 Les milliers de volontaires, les millions de sacs de sable n'ont pas suffi à parer 783 01:14:44,863 --> 01:14:46,240 les forces dévastatrices de la nature. 784 01:14:50,993 --> 01:14:51,911 Allez, plus vite. 785 01:14:52,536 --> 01:14:55,373 - Attends-nous, Pace. - Koko, viens prier avec nous. 786 01:14:59,501 --> 01:15:01,003 Plus vite, Mickey ! 787 01:15:50,470 --> 01:15:52,846 - Mon père. - Oui mon fils ? 788 01:15:53,473 --> 01:15:54,850 Ça fait longtemps que je ne me suis pas confessé. 789 01:15:56,935 --> 01:15:58,270 Je me suis touché dans les toilettes de l'école... 790 01:16:00,355 --> 01:16:02,690 Vous savez où, mon Père. 791 01:16:04,275 --> 01:16:06,528 Je pensais à Sœur Agathe du catéchisme... 792 01:16:11,616 --> 01:16:14,368 Et à la fin, mon sexe a craché du sang. 793 01:16:14,493 --> 01:16:18,915 Est-il possible que Jésus ait été crucifié par ma faute ? 794 01:16:23,753 --> 01:16:25,921 Parfois, j'ai des mauvaises pensées... 795 01:16:27,173 --> 01:16:29,466 Agneau de Dieu, je t'absous de tous tes péchés. 796 01:17:01,875 --> 01:17:07,838 J'aime attendre l'été, allongée dans les fleurs des prés. 797 01:17:09,131 --> 01:17:15,096 Quand tombe la mousson, je chante cette chanson. 798 01:17:16,931 --> 01:17:19,976 La vie n'est qu'une suite d'instants, 799 01:17:20,768 --> 01:17:26,983 éphémères comme un papillon, tandis que l'heure continue à tourner. 800 01:17:28,651 --> 01:17:31,153 Impossible de l'arrêter... 801 01:19:20,305 --> 01:19:22,306 Bonjour ! 802 01:19:26,978 --> 01:19:30,481 - C'est magnifique. - Les millionnaires du coin. 803 01:20:08,185 --> 01:20:10,188 Pourquoi t'y fous pas le feu ? 804 01:20:10,938 --> 01:20:11,648 On verra. 805 01:20:15,776 --> 01:20:17,778 [LA QUATRIÈME DIMENSION] 806 01:20:27,288 --> 01:20:28,790 Barbe à papa. 807 01:21:20,550 --> 01:21:21,885 [LE JOURNAL DE MARGUERITE] 808 01:21:56,043 --> 01:21:58,921 [ICI, L'EAU EST MONTÉE] 809 01:22:52,433 --> 01:22:55,353 - Regarde ce que j'ai trouvé. - Magnifique. 810 01:22:59,856 --> 01:23:01,150 Et... 811 01:23:01,400 --> 01:23:03,403 La vie n'est qu'une suite d'instants, d'instants, d'instants. 812 01:23:04,861 --> 01:23:07,073 Ephémères comme un papillon. 813 01:23:13,203 --> 01:23:15,790 La vie n'est qu'une suite d'instants, d'instants, éphémères... 814 01:23:19,126 --> 01:23:19,751 Pace, regarde ! 815 01:23:19,918 --> 01:23:21,211 ... comme un papillon. 816 01:23:49,115 --> 01:23:50,073 On va où maintenant ? 817 01:23:52,951 --> 01:23:56,163 Nous, on va par là. Toi, je sais pas. 818 01:23:57,790 --> 01:23:59,958 Viens avec nous. Viens. 819 01:26:56,176 --> 01:26:57,970 T'inquiète pas. Je suis sûr que t'y survivras. 820 01:27:33,338 --> 01:27:35,550 Vous avez entendu ? 821 01:27:36,591 --> 01:27:40,136 Hé ! Vous avez entendu ? 822 01:27:40,555 --> 01:27:41,763 Où est Mickey ? 823 01:27:43,891 --> 01:27:45,893 Pourquoi t'as besoin de Mickey ? 824 01:27:49,230 --> 01:27:50,356 Rejoins-nous. 825 01:27:51,356 --> 01:27:53,358 Rhabillez-vous. 826 01:28:32,440 --> 01:28:35,191 - Où vous l'avez vu pour la dernière fois ? - Ici. 827 01:28:36,651 --> 01:28:38,570 On le retrouve, et on se barre d'ici. 828 01:29:38,923 --> 01:29:40,550 Mickey, ta maman te cherche. 829 01:29:42,510 --> 01:29:44,136 Rentre à la maison ! 830 01:29:47,348 --> 01:29:49,350 Mickey, Mickey House. 831 01:29:50,560 --> 01:29:52,561 Mickey House. 832 01:29:54,146 --> 01:29:56,690 - Mickey ! - Mon petit Mickey ! 833 01:31:23,526 --> 01:31:25,946 ... les habitants ont été évacués en urgence... 834 01:31:31,035 --> 01:31:33,495 ... les digues ont cédé sous la pression de l'eau. 835 01:31:33,955 --> 01:31:35,915 ... ce village dans la vallée... 836 01:31:37,583 --> 01:31:41,295 ... l'inondation a tout ravagé. 837 01:31:46,341 --> 01:31:49,678 ... bientôt, l'eau inondera la ville entière. 838 01:31:50,220 --> 01:31:52,221 ... impossible de fuir. 839 01:33:02,918 --> 01:33:04,128 C'est son vélo ! 840 01:33:25,565 --> 01:33:27,233 Y'a quelqu'un à l'intérieur ! 841 01:33:40,246 --> 01:33:41,331 Sortez de chez moi ! 842 01:33:43,166 --> 01:33:46,253 - Sortez de chez moi. Je n'irai nulle part. - Où est-il ? 843 01:33:46,836 --> 01:33:48,671 Je ne vous donnerai rien. Vous ne m'aurez pas. 844 01:33:49,590 --> 01:33:52,133 - Qu'est-ce que vous lui avez fait ? - Je n'irai nulle part ! 845 01:34:24,583 --> 01:34:26,335 Cherche-le. 846 01:34:46,021 --> 01:34:47,648 Cherche-le ! 847 01:35:11,421 --> 01:35:13,423 Papa, papa, papa... 848 01:35:19,011 --> 01:35:23,058 Papa, papa, papa... 849 01:35:27,813 --> 01:35:28,855 Papa. 850 01:35:35,653 --> 01:35:37,656 Arrête de me regarder. 851 01:35:47,290 --> 01:35:48,875 Allons-y. 852 01:36:06,726 --> 01:36:08,395 Qu'est-ce qu'il y a ? 853 01:36:08,645 --> 01:36:10,563 Il n'est pas là. 854 01:36:11,148 --> 01:36:13,525 Je t'en supplie, tirons-nous d'ici. 855 01:36:18,571 --> 01:36:21,283 On n'a plus le temps, Pace. Tu m'entends ? 856 01:36:22,241 --> 01:36:23,576 Tu comprends ce que je dis ? 857 01:36:24,578 --> 01:36:27,205 Tu m'entends ? 858 01:36:28,331 --> 01:36:30,541 - On y va. On y va. - Je retourne pas là-bas. 859 01:36:31,251 --> 01:36:33,878 - Je me barre. - On y va. 860 01:36:36,965 --> 01:36:38,966 Allez. 861 01:36:59,070 --> 01:37:01,073 - Ça fait mal. - Calme-toi. 862 01:37:02,658 --> 01:37:04,285 Koko, fais gaffe. 863 01:37:06,453 --> 01:37:07,996 Fais gaffe, Pace. 864 01:37:08,663 --> 01:37:11,416 - Je peux m'accrocher ? - Ouais, tiens-toi à moi. 865 01:37:12,250 --> 01:37:14,670 Doucement, doucement, faites gaffe. 866 01:37:15,295 --> 01:37:17,840 - Tiens-la fermement. - Attends ! 867 01:37:21,718 --> 01:37:23,720 Stop, stop ! 868 01:37:24,638 --> 01:37:27,265 - Tout va bien ? - Allez, on y va. 869 01:37:27,556 --> 01:37:29,435 - J'y arriverai pas. - Quoi ? 870 01:37:29,601 --> 01:37:30,810 Il faut la descendre. 871 01:37:34,063 --> 01:37:36,150 Descends, surtout t'arrête pas ! 872 01:37:36,608 --> 01:37:38,193 Je suis censée faire comment ?! 873 01:37:38,860 --> 01:37:41,155 Descends un peu et attrape sa jambe ! 874 01:37:41,530 --> 01:37:43,573 Attrape sa jambe ! 875 01:37:46,576 --> 01:37:48,370 Tout doucement, tout doucement ! 876 01:37:48,536 --> 01:37:49,663 Bouge ! 66382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.