All language subtitles for Saving.Sloane.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,900 --> 00:01:11,321 POUR SLOANE 4 00:01:26,795 --> 00:01:27,796 Alors ? 5 00:01:27,880 --> 00:01:30,174 Elle est très bien. 6 00:01:30,257 --> 00:01:35,762 J'ai remarqué qu'elle portait un peu sur son avant-gauche, 7 00:01:35,846 --> 00:01:37,097 mais elle est super. 8 00:01:38,098 --> 00:01:41,894 Pour un premier cheval, elle sera très bien pour ma nièce. 9 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Je suis d'accord. Jetons un oeil aux autres. 10 00:01:45,397 --> 00:01:47,941 Allons-y. 11 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Voici Callie. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,660 Placée 4ème au concours national l'année dernière. 13 00:01:58,744 --> 00:02:01,955 - Elle était 2ème. - Oui, 2ème, peut-être. 14 00:02:02,039 --> 00:02:04,082 Et regardez sa robe, 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,585 une merveille. Et elle est vive... 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,961 Elle a deux ans. 17 00:02:09,045 --> 00:02:13,884 Elle est robuste et vient d'une lignée incroyable. Très prometteuse. 18 00:02:13,967 --> 00:02:16,345 - On la prend. - Super. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Ok, et celui-ci ? 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 C'est Glory. 21 00:02:23,769 --> 00:02:25,604 Il a trois ans et demi. 22 00:02:25,687 --> 00:02:27,648 C'est un beau cheval, 23 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 mais il a quelques problèmes. 24 00:02:29,858 --> 00:02:32,152 - Un peu têtu. - C'est pas grave. 25 00:02:32,236 --> 00:02:34,988 - Ce n'est pas un problème. - Il est tellement beau. 26 00:02:35,072 --> 00:02:37,699 C'est vrai, mais la beauté ne fait pas tout. 27 00:02:39,201 --> 00:02:40,285 On le prend. 28 00:02:40,369 --> 00:02:42,955 Super. 29 00:02:43,038 --> 00:02:44,373 Excellent. 30 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 Peyton ! Attends ! 31 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 C'est Glory. 32 00:02:51,004 --> 00:02:55,008 - Tu connais Glory. - Lily, on en a déjà parlé. 33 00:02:55,092 --> 00:02:56,927 Jordan dit qu'il n'est pas au top, 34 00:02:57,010 --> 00:02:59,972 et il a une blessure au pied. 35 00:03:00,055 --> 00:03:02,641 Ça s'appelle un sabot. Les chevaux n'ont pas de pieds. 36 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 Je dois retourner en ville. 37 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Passe à autre chose, Lily. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,360 Je dois y aller, ok ? Désolée. 39 00:03:34,047 --> 00:03:35,674 J'espère que vous comprenez 40 00:03:35,757 --> 00:03:39,178 que ça n'a rien à voir avec vous ou M. Emerson. 41 00:03:39,261 --> 00:03:44,016 Le message doit être clair, c'est tout. 42 00:03:44,099 --> 00:03:45,684 Je comprends. 43 00:03:45,767 --> 00:03:49,605 Et je vous assure que nous ferons le nécessaire. 44 00:03:53,567 --> 00:03:54,651 Yo, Viv. 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 Non, toujours dans le bureau. 46 00:03:58,822 --> 00:04:00,824 Oui, ça n'en finit pas. 47 00:04:00,908 --> 00:04:02,284 Genre 20 minutes. 48 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 J'arrive pas à croire que je me suis encore fait choper. 49 00:04:05,454 --> 00:04:07,915 Mais bon, j'aime les vilains garçons. 50 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Je dois y aller. Je te rappelle. 51 00:04:15,130 --> 00:04:16,589 Sebastian, c'est ça ? 52 00:04:16,673 --> 00:04:19,091 Ouais, on a séché. 53 00:04:19,176 --> 00:04:22,471 - Et on s'est fait prendre. - Ils ont décidé quoi ? 54 00:04:22,554 --> 00:04:25,057 - Exclue pour un jour. - C'est pourri. 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Grave. 56 00:04:27,392 --> 00:04:31,355 Dis-toi que c'est les vacances la semaine prochaine. Ça te fait un jour de plus. 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 T'as raison. 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Pour un jour, ils devraient pas trop m'en vouloir. 59 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Enfin, elle, si. 60 00:04:43,534 --> 00:04:46,286 - Merci d'être venue. - C'est normal. 61 00:04:46,370 --> 00:04:49,206 Alors vous allez au Mexique la semaine prochaine ? 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,916 Oui. À Cabo. 63 00:04:50,999 --> 00:04:52,835 Profitez bien. 64 00:04:52,918 --> 00:04:54,419 Merci. 65 00:04:55,921 --> 00:04:59,675 - Il disait qu'on se ferait pas prendre. - C'est ce qu'ils disent tous. 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 On y va, "maman" ? 67 00:05:18,819 --> 00:05:21,029 Il faut vraiment que tout soit un problème, hein ? 68 00:05:21,113 --> 00:05:22,656 Tu sais pas de quoi tu parles. 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,742 Vraiment, Sloane ? 70 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Et mon père, il a dit quoi ? 71 00:05:31,164 --> 00:05:34,918 Je ne lui ai pas encore dit. Je te laisse t'en charger. 72 00:05:35,002 --> 00:05:37,212 T'as plus ta Land Rover ? 73 00:05:37,296 --> 00:05:40,382 - Si. - Et t'as acheté ça quand ? 74 00:05:40,465 --> 00:05:42,009 Hier. 75 00:05:42,092 --> 00:05:44,970 Ça doit être sympa d'avoir un riche mari, hein ? 76 00:05:56,648 --> 00:06:00,444 - Alors, on en est où ? - On est prêt à partir. 77 00:06:00,527 --> 00:06:02,237 Super. Fantastique. 78 00:06:02,321 --> 00:06:03,488 Tout va bien ? 79 00:06:03,572 --> 00:06:04,990 - Oui. - Tout est nickel, Jordan. 80 00:06:05,073 --> 00:06:07,201 - On est prêt.... - Désolé. 81 00:06:07,284 --> 00:06:09,870 Qui va là ? On en a oublié un. 82 00:06:12,247 --> 00:06:15,834 Calvin, ouvre donc la remorque. On doit charger celui-ci. 83 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Jordan, désolé, mais il est complet. 84 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 Vous savez quoi ? Pas de problème. 85 00:06:22,090 --> 00:06:24,593 Otis utilisera l'autre remorque 86 00:06:24,676 --> 00:06:26,512 et il arrivera demain. 87 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Super. 88 00:06:28,222 --> 00:06:32,184 Ça va pas être possible, Jordan. Il y a un problème avec la remorque. 89 00:06:32,267 --> 00:06:34,144 Pas de problème. 90 00:06:34,228 --> 00:06:36,647 On le mettra dans la remorque de Cherokee. 91 00:06:36,730 --> 00:06:39,816 Cherokee est au Nouveau-Mexique pour quelques jours. 92 00:06:43,278 --> 00:06:46,949 On pourrait vous le livrer lundi, si ça ne pose pas de problème. 93 00:06:47,032 --> 00:06:48,492 Ça ne sera pas possible. 94 00:06:48,575 --> 00:06:52,454 On a un concours et nous serons absents pendant deux semaines. 95 00:06:52,538 --> 00:06:54,790 Mais pas de problème. 96 00:06:54,873 --> 00:06:57,584 Je reviendrai le chercher à notre retour. 97 00:06:57,668 --> 00:06:59,336 - Vraiment ? - Vraiment. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Ok. Merci. 99 00:07:01,505 --> 00:07:02,714 - Bien. - Merci beaucoup. 100 00:07:02,798 --> 00:07:04,466 - Prenez bien soin de lui. - Ok. 101 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 - En notre absence. - Bien sûr. 102 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 - Merci. - Au revoir. 103 00:07:10,097 --> 00:07:11,223 Suis-moi. 104 00:07:15,561 --> 00:07:19,857 C'est ridicule. Juste incroyable. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 J'ai tellement honte. 106 00:07:21,984 --> 00:07:24,653 J'arrive pas à le croire. Remets ce cheval dans sa stalle. 107 00:07:24,736 --> 00:07:26,613 Jordan, vous allez vraiment faire ça ? 108 00:07:26,697 --> 00:07:29,575 - Faire quoi ? - Vendre ce cheval. 109 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 On devrait le garder. 110 00:07:31,451 --> 00:07:33,412 On ne lui a jamais laissé sa chance. 111 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 C'est très gentil, tout ça, et je suis sûre qu'il apprécie, 112 00:07:36,081 --> 00:07:37,332 mais ce cheval est vendu. 113 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 Et Lily ? Vous pensez qu'elle est d'accord ? 114 00:07:42,087 --> 00:07:45,090 Écoute-moi bien, Otis Walker. Je dirige ce ranch. 115 00:07:45,174 --> 00:07:47,134 Moi et moi seule. 116 00:07:48,135 --> 00:07:50,387 Et si ça ne te plait pas, 117 00:07:50,470 --> 00:07:53,974 tu sais où est la sortie. C'est clair ? 118 00:07:55,475 --> 00:07:56,977 Vraiment ? 119 00:07:57,060 --> 00:07:58,103 Oui. 120 00:07:58,187 --> 00:07:59,646 Mets-le dans sa stalle. 121 00:07:59,730 --> 00:08:01,148 Bien sûr. 122 00:08:10,741 --> 00:08:12,159 Et va t'occuper du foin. 123 00:08:29,218 --> 00:08:32,136 - Salut, papa. - Salut, mon coeur. 124 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 Quoi de neuf ? 125 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 Qu'est-ce que tu fais ? 126 00:08:39,811 --> 00:08:43,941 Je regarde l'itinéraire que l'agence de voyage nous a envoyé. 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,737 - On aurait aimé que tu viennes. - "On" ? 128 00:08:50,030 --> 00:08:51,281 Sloane, commence pas. 129 00:08:51,365 --> 00:08:53,742 C'est pas Peyton qui a oublié de renouveler son passeport. 130 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 Viv dit que j'ai juste besoin de mon permis de conduire pour le Mexique. 131 00:08:56,787 --> 00:09:00,916 Viv a tort. Il faut un passeport. 132 00:09:00,999 --> 00:09:03,252 Et tu n'as même pas ton permis. 133 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Un permis temporaire ne suffira pas. 134 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Viv dit que si. 135 00:09:07,297 --> 00:09:11,677 Arrête d'écouter les autres et apprends à penser par toi-même. 136 00:09:13,595 --> 00:09:16,431 Ce qui m'inquiète, c'est que tu sois seule ici. 137 00:09:16,515 --> 00:09:17,891 Il y a Olivia. 138 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 - Sloane, que se passe-t-il ? - Tu as parlé à Peyton ? 139 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 - Quoi, encore ? - Te mets pas en colère. 140 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 Je suis pas en colère. Que se passe-t-il ? 141 00:09:34,658 --> 00:09:36,618 Je dois te dire un truc. 142 00:09:38,328 --> 00:09:40,163 Il y a eu un souci à l'école aujourd'hui. 143 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 Quel genre de souci ? 144 00:09:44,960 --> 00:09:48,005 J'ai séché les cours et je me suis fait prendre. 145 00:09:48,088 --> 00:09:49,882 Tu as séché ? 146 00:09:49,965 --> 00:09:53,760 Oui, mais c'était la première fois, et juste un cours. 147 00:09:53,844 --> 00:09:56,847 Viv voulait que je la raccompagne, alors... 148 00:09:58,307 --> 00:10:01,810 Je te promets de ne plus le refaire. Je te promets. 149 00:10:01,894 --> 00:10:04,897 J'imagine que sécher un cours ne mettra pas en péril 150 00:10:04,980 --> 00:10:07,274 toutes tes études. 151 00:10:08,400 --> 00:10:09,735 T'es pas fâché ? 152 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 Je ne saute pas de joie, mais je ne suis pas fâché. 153 00:10:13,071 --> 00:10:14,823 Merci, papa. 154 00:10:14,907 --> 00:10:17,367 Moi aussi, j'ai séché quelques cours. 155 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Une heure de colle, c'est pas grave. 156 00:10:22,164 --> 00:10:23,457 Sloane ? 157 00:10:24,458 --> 00:10:26,502 J'ai été exclue. 158 00:10:27,503 --> 00:10:29,296 Là, je suis fâché. 159 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 - Salut. - Salut. 160 00:10:42,226 --> 00:10:43,727 Tu étais au courant 161 00:10:43,810 --> 00:10:46,813 que Sloane avait été exclue aujourd'hui ? 162 00:10:46,897 --> 00:10:49,024 C'est moi qui suis allée la chercher. 163 00:10:49,107 --> 00:10:54,196 Et tu ne pensais pas que tu devais m'en parler ? 164 00:10:54,279 --> 00:10:58,408 Non, je me suis dit que Sloane devait t'en parler. 165 00:10:59,743 --> 00:11:03,580 - Et il semble que c'est chose faite. - Je... 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,710 J'aimerais tellement que vous puissiez vous entendre toutes les deux. 167 00:11:11,213 --> 00:11:15,342 Désolée, Mitch, mais je n'ai rien en commun 168 00:11:15,425 --> 00:11:18,345 avec une lycéenne gâtée et irrespectueuse. 169 00:11:20,889 --> 00:11:23,433 Elle en a bavé, Peyton. 170 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 C'est pas juste. 171 00:11:27,729 --> 00:11:29,606 La transition est difficile pour elle. 172 00:11:32,609 --> 00:11:35,320 Ne me dis pas que tu veux annuler notre voyage. 173 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 Non. Non, on va y aller. 174 00:11:38,490 --> 00:11:40,701 Et on va bien s'amuser. 175 00:11:40,784 --> 00:11:42,077 Promis. 176 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Ok. 177 00:11:49,084 --> 00:11:53,547 Mais tu sais, il faut commencer à lui poser des limites. 178 00:11:55,007 --> 00:11:56,341 Je sais. 179 00:11:57,342 --> 00:11:58,343 Tu as raison. 180 00:11:59,678 --> 00:12:00,804 Encore une fois. 181 00:12:18,822 --> 00:12:20,115 Oui ? 182 00:12:20,199 --> 00:12:23,160 Ton père et moi sortons dîner. Tu veux venir ? 183 00:12:25,913 --> 00:12:29,791 Je pensais devoir rester dans ma chambre jusqu'à ce que mon père me punisse. 184 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Il faut bien manger. 185 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 J'imagine. 186 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 Tu imagines ? 187 00:12:38,008 --> 00:12:40,344 C'est bon, j'arrive. 188 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Prépare-toi, on t'attend en bas. 189 00:12:44,765 --> 00:12:46,558 Je suis prête. 190 00:12:46,642 --> 00:12:48,977 Tu peux pas y aller comme ça. 191 00:12:49,061 --> 00:12:52,397 - Pourquoi ? - Tu rigoles ? 192 00:12:52,481 --> 00:12:55,567 On va au country club. Ta tenue ne ressemble à rien. 193 00:12:56,610 --> 00:12:59,321 Change-toi. On t'attend en bas. 194 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Je ne me changerai pas. 195 00:13:01,823 --> 00:13:04,618 Alors profite bien de ta soirée à la maison. 196 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 Je ferai de mon mieux. 197 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 Bye-bye, Pey-Pey. 198 00:13:11,041 --> 00:13:14,419 Et, Sloane, pas de garçons à la maison. 199 00:13:14,503 --> 00:13:18,882 Mon père a acheté cette maison bien avant que tu lui mettes le grappin dessus. 200 00:13:20,342 --> 00:13:22,636 Je suis sérieuse. Pas de garçons. 201 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Merci. 202 00:14:04,553 --> 00:14:06,722 Comment ça, tu peux pas venir ? 203 00:14:06,805 --> 00:14:09,850 - Pas ce soir. - Tu rigoles ? 204 00:14:09,933 --> 00:14:11,977 Gabe a les clé du resto de son oncle, 205 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 et on va les rejoindre, Viv et lui. 206 00:14:13,478 --> 00:14:15,439 - Allez. - Son resto ? 207 00:14:16,732 --> 00:14:18,025 Je sais pas, Seb. 208 00:14:18,108 --> 00:14:21,111 J'ai déjà dîné et j'ai plus vraiment faim. 209 00:14:21,195 --> 00:14:24,198 On n'y va pas pour manger. On y va pour boire. 210 00:14:24,281 --> 00:14:27,534 T'as vu le bar qu'ils ont ? Il est incroyable. 211 00:14:27,618 --> 00:14:29,536 Pour boire ? 212 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Je sais pas. 213 00:14:31,872 --> 00:14:36,084 On est en semaine et je t'ai dit que mes parents étaient sortis. 214 00:14:36,168 --> 00:14:39,755 - Peyton est ta mère, maintenant ? - Non. 215 00:14:40,964 --> 00:14:43,383 Je veux dire, mon père n'est pas là. 216 00:14:44,384 --> 00:14:46,261 Super. Alors on y va. 217 00:14:46,345 --> 00:14:50,098 Je peux pas ce soir. Vraiment. 218 00:14:50,182 --> 00:14:51,642 Écoute, Sloane. 219 00:14:51,725 --> 00:14:54,811 - Tu veux être avec moi ? - Ouais. 220 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 Bien sûr que oui. 221 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Parce que j'ai pas besoin de ça. 222 00:14:59,525 --> 00:15:01,818 Et j'aurais aucun problème pour trouver quelqu'un d'autre ce soir. 223 00:15:01,902 --> 00:15:04,738 Fais pas ton crétin, Seb ! 224 00:15:04,821 --> 00:15:07,115 J'ai eu des ennuis aujourd'hui 225 00:15:07,199 --> 00:15:09,826 parce que j'ai trainé avec toi au lieu d'aller à l'école. 226 00:15:09,910 --> 00:15:11,703 Oh non, t'as eu des gros ennuis ? 227 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 C'est pas drôle. J'ai été exclue. 228 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Une journée, c'est pas grave. 229 00:15:18,418 --> 00:15:19,670 Ok... 230 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 je sais que c'était à cause de moi, 231 00:15:21,964 --> 00:15:23,465 et je m'excuse. 232 00:15:23,549 --> 00:15:26,510 C'est pour ça que je veux sortir ce soir. 233 00:15:26,593 --> 00:15:30,013 Pour s'amuser un peu. Et me faire pardonner. 234 00:15:31,640 --> 00:15:35,936 - Mon père était pas content. - Tellement pas content 235 00:15:36,019 --> 00:15:39,606 qu'il a emmené ta sorcière de belle-mère dîner. 236 00:15:39,690 --> 00:15:43,151 Je vais te poser une question : est-ce qu'il t'a même invitée ? 237 00:15:45,445 --> 00:15:49,616 Non. Enfin, pas vraiment. 238 00:15:49,700 --> 00:15:53,078 "Reste ici et nous, on va sortir s'éclater". 239 00:15:53,161 --> 00:15:55,205 Tu vois, ils se fichent pas mal de ton bonheur. 240 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 Mais pas moi. 241 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 - Vraiment ? - Allez, on y va. 242 00:16:12,264 --> 00:16:14,725 Désolé d'interrompre votre soirée pour vous faire venir ici, M. Emerson. 243 00:16:14,808 --> 00:16:18,228 Non, j'apprécie que vous régliez cela de cette manière. 244 00:16:18,312 --> 00:16:21,190 Normalement, on aurait dû les emmener en poste, 245 00:16:21,273 --> 00:16:24,735 mais le propriétaire du restaurant étant un parent de Gabriel Taylor, 246 00:16:24,818 --> 00:16:26,403 on s'est dit qu'on pourrait contacter les parents. 247 00:16:26,486 --> 00:16:29,990 Donc ils passaient juste la soirée au restaurant des Taylor ? 248 00:16:30,073 --> 00:16:32,701 Les suspects en sortaient lorsqu'on les a arrêtés. 249 00:16:32,784 --> 00:16:36,872 Attendez, les "suspects" ? "Arrêtés" ? Vous êtes sérieux ? 250 00:16:36,955 --> 00:16:40,083 La société de surveillance nous a appelés pour signaler un cambriolage. 251 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 À notre arrivée, les suspects essayaient 252 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 de quitter le restaurant avec quelques objets. 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,220 Ils ont eu des problèmes avec l'alarme, 254 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 - d'où l'appel. - Quels objets ? 255 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 - De l'alcool. - Je vois. 256 00:17:03,857 --> 00:17:06,151 - Merci, monsieur l'agent. - Pas de problème. 257 00:17:09,820 --> 00:17:11,656 Je pensais que vous partiez cet après-midi. 258 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 En effet. 259 00:17:14,201 --> 00:17:15,368 Tu es bien matinale. 260 00:17:16,744 --> 00:17:18,038 J'ai des choses à faire. 261 00:17:21,250 --> 00:17:25,337 - Ça me pose pas de problème. - Quoi donc ? 262 00:17:25,420 --> 00:17:27,089 Ma valise. 263 00:17:27,172 --> 00:17:30,551 Tu m'as pas demandé, mais tu peux l'utiliser. 264 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 J'ai ma propre valise, Sloane, merci. 265 00:17:34,596 --> 00:17:37,391 Papa, pourquoi ma valise est sortie ? 266 00:17:39,476 --> 00:17:43,021 Non ?! Tu t'es débrouillé pour que j'aille au Mexique ? 267 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Merci, papa. 268 00:17:45,357 --> 00:17:46,859 Pas exactement. 269 00:17:46,942 --> 00:17:50,529 Il te faut un passeport pour aller au Mexique. Désolée. 270 00:17:53,115 --> 00:17:54,324 Où est Olivia ? 271 00:17:54,408 --> 00:17:56,660 On lui a donné deux semaines de vacances. 272 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Que se passe-t-il ? 273 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 Attends... 274 00:18:02,958 --> 00:18:05,794 Tu m'envoies pas chez mamie, hein ? 275 00:18:05,878 --> 00:18:07,212 - Parce que je... - Non. 276 00:18:08,213 --> 00:18:11,383 Tu ne vas pas chez mamie, mais tu ne restes pas non plus. 277 00:18:11,466 --> 00:18:13,093 Mais je veux pas partir. 278 00:18:13,177 --> 00:18:15,012 Dommage. 279 00:18:15,095 --> 00:18:17,681 Mais après ce qui s'est passé ces dernières semaines, 280 00:18:17,764 --> 00:18:20,100 on s'est dit que tu ne devais pas rester. 281 00:18:21,101 --> 00:18:22,060 "On" ? 282 00:18:23,395 --> 00:18:24,771 Je vois. 283 00:18:24,855 --> 00:18:27,107 C'est elle qui t'a forcé la main. 284 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 - Incroyable. - Ça suffit, mademoiselle. 285 00:18:30,402 --> 00:18:32,779 C'est moi qui ai pris cette décision. 286 00:18:32,863 --> 00:18:35,407 Peyton a été gentille et s'est arrangée 287 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 pour que tu passes du temps dans sa famille, à la campagne. 288 00:18:37,868 --> 00:18:40,454 - Pourquoi je peux pas rester ? - Sloane ! 289 00:18:40,537 --> 00:18:42,206 J'attends dans la chambre. 290 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 Je veux pas dormir dans une caravane. 291 00:19:25,999 --> 00:19:28,043 Tu dois être Sloane. 292 00:19:29,419 --> 00:19:32,339 - La seule et l'unique. - C'est ce qu'on m'a dit. 293 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Je suis Lily et voici ma soeur, Sophie. 294 00:19:35,259 --> 00:19:37,511 Sophie veut devenir rappeuse. 295 00:19:37,594 --> 00:19:41,306 Yo, whatup ? 296 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Tu as faim ? 297 00:19:42,474 --> 00:19:44,184 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, ça va. 298 00:19:44,268 --> 00:19:46,770 Peyton a dit que tu allais passer une semaine avec nous ? 299 00:19:46,854 --> 00:19:47,688 Ouais. 300 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 - Tu es vraiment la soeur de Peyton ? - Et oui. 301 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 C'est ta maison ? 302 00:19:53,902 --> 00:19:55,863 Oui, à Sophie et moi. 303 00:19:55,946 --> 00:19:59,783 Et tu peux rester autant que tu le voudras. 304 00:19:59,867 --> 00:20:02,911 Tu veux voir le reste de la propriété ? Sophie, tu lui fais visiter ? 305 00:20:02,995 --> 00:20:07,165 - C'est pas tout ? - Yo, tu kiffes les chevaux ? 306 00:20:07,249 --> 00:20:09,960 - Oui. - Chanmé. 307 00:20:11,295 --> 00:20:14,673 Je vais me changer et on va te montrer, ok ? 308 00:20:21,722 --> 00:20:24,099 Tu passes souvent du temps à la campagne ? 309 00:20:24,183 --> 00:20:28,478 Pas vraiment. On y fait un saut de temps en temps, mais c'est tout. 310 00:20:28,562 --> 00:20:32,774 Ah oui ? Alors, t'en penses quoi ? 311 00:20:32,858 --> 00:20:34,401 C'est différent. 312 00:20:34,484 --> 00:20:37,779 C'est vrai. Je me plais vraiment beaucoup ici. 313 00:20:37,863 --> 00:20:41,742 C'est calme et paisible, et on a plein de chevaux. 314 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Je veux que tu te sentes chez toi ici. 315 00:20:43,785 --> 00:20:46,163 Tu peux aller explorer, visiter les alentours. 316 00:20:46,246 --> 00:20:50,626 Par ici, il y a l'écurie où sont les chevaux de la famille. 317 00:20:50,709 --> 00:20:51,919 Si tu descends par là, 318 00:20:52,002 --> 00:20:54,630 tu trouveras le manège. On l'utilisait pour le cutting, 319 00:20:54,713 --> 00:20:57,341 mais c'est là qu'on s'entraine avec les chevaux de concours. 320 00:20:57,424 --> 00:21:01,220 Là, il y a l'étable principale. 321 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 - C'est là qu'on travaille aussi. - Et c'est quoi, votre travail ? 322 00:21:04,389 --> 00:21:06,892 L'élevage. On achète et on vend des chevaux. 323 00:21:06,975 --> 00:21:10,437 Et bien sûr, les concours. Viens. 324 00:21:16,735 --> 00:21:20,113 - Je veux jouer avec les chevaux. - Ok, vas-y. 325 00:21:21,907 --> 00:21:23,992 - Salut. - Salut. 326 00:21:24,076 --> 00:21:25,661 Que puis-je faire pour toi ? 327 00:21:25,744 --> 00:21:29,248 Je voulais te présenter la fille de Peyton, Sloane. 328 00:21:29,331 --> 00:21:31,124 Elle va rester avec nous quelque temps. 329 00:21:31,208 --> 00:21:32,835 Belle-fille. 330 00:21:32,918 --> 00:21:36,922 Je ne suis pas la fille de Peyton. C'est ma belle-mère. 331 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 Ok. 332 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Je vois ce que tu veux dire. 333 00:21:42,344 --> 00:21:44,847 Tu as déjà travaillé dans un ranch ? 334 00:21:44,930 --> 00:21:47,975 Attends, Jordan. C'est notre invitée. 335 00:21:48,058 --> 00:21:50,978 Je me disais que si elle allait passer du temps ici, 336 00:21:51,061 --> 00:21:52,396 elle voudrait peut-être aider. 337 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 Et vous, Jordan, quel est votre rôle ici ? 338 00:21:55,524 --> 00:21:57,442 Jordan dirige le ranch. 339 00:21:57,526 --> 00:21:59,945 Elle s'occupe de la plupart des transactions. 340 00:22:00,028 --> 00:22:03,866 En fait, je m'occupe de toutes les transactions. 341 00:22:03,949 --> 00:22:07,202 D'ailleurs, j'ai beaucoup à faire. 342 00:22:07,286 --> 00:22:10,247 Enchantée de faire ta connaissance, Sloane. 343 00:22:13,750 --> 00:22:16,295 Viens, je vais te montrer les chevaux. 344 00:22:29,016 --> 00:22:30,475 C'est beau, hein ? 345 00:22:30,559 --> 00:22:33,687 Oui, enfin, c'est pas Dallas, mais... 346 00:22:33,770 --> 00:22:36,440 Attends un minute, je dois répondre. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,776 Allo ? 348 00:23:28,534 --> 00:23:30,160 Il est beau, n'est-ce pas ? 349 00:23:32,162 --> 00:23:35,749 Sloane ? Je veux te présenter quelqu'un. 350 00:23:37,376 --> 00:23:40,295 - Voici Dylan. - Enchanté. 351 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Merci, Lily. 352 00:23:43,465 --> 00:23:45,300 Je veux dire, enchantée. 353 00:23:45,384 --> 00:23:47,719 Dylan travaille au ranch quelques jours par semaine. 354 00:23:47,803 --> 00:23:50,973 Et quand il n'est pas ici, c'est un Kangourou. 355 00:23:51,056 --> 00:23:53,517 Je suis au lycée de Weatherford 356 00:23:53,600 --> 00:23:56,687 et notre mascotte, c'est un kangourou. 357 00:23:56,770 --> 00:23:58,564 Et toi, où vas-tu à l'école ? 358 00:23:58,647 --> 00:24:02,067 Je suis à Highland Prep, une école privée de Dallas. 359 00:24:02,150 --> 00:24:04,653 Enchanté de te connaitre. Je devrais y aller. 360 00:24:04,736 --> 00:24:06,154 Tu sais quoi ? 361 00:24:06,238 --> 00:24:09,157 Dylan pourrait t'emmener en promenade à cheval un de ces jours. 362 00:24:09,241 --> 00:24:12,703 - Oui, il y a des sentiers sympa. - J'aimerais bien. 363 00:24:15,414 --> 00:24:16,707 À plus tard. 364 00:24:55,787 --> 00:24:59,082 Viv, où es-tu ? 365 00:24:59,166 --> 00:25:00,334 T'es sûre pour Sebastian ? 366 00:25:00,417 --> 00:25:02,544 Ivy Wilson, t'es sérieuse, là ? 367 00:25:03,545 --> 00:25:06,757 Appelle-moi dès que tu peux. 368 00:25:40,958 --> 00:25:42,459 N'aie pas peur. 369 00:25:43,752 --> 00:25:47,548 Il ne mord pas. En tout cas, pas au point de t'envoyer à l'hôpital. 370 00:25:48,799 --> 00:25:51,969 Je rigole. Tiens, donne-lui ça. 371 00:25:53,220 --> 00:25:55,681 Il aime aussi qu'on le gratte entre les yeux. 372 00:25:57,307 --> 00:25:58,392 Je m'appelle Sloane. 373 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - La fille de Peyton ? - Sa belle-fille. 374 00:26:02,354 --> 00:26:03,355 Je suis Otis. 375 00:26:03,438 --> 00:26:07,776 Je réponds aussi au nom de "Hé, toi !" 376 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Comme il s'appelle ? 377 00:26:10,070 --> 00:26:11,572 Glory. 378 00:26:13,490 --> 00:26:17,411 Il est magnifique. J'adore la ligne blanche entre ses yeux. 379 00:26:17,494 --> 00:26:20,497 Je te conseille de ne pas trop t'attacher. 380 00:26:20,581 --> 00:26:23,625 - Pourquoi ? - Glory va partir. 381 00:26:25,335 --> 00:26:28,338 On l'a vendu la semaine dernière. 382 00:26:28,422 --> 00:26:31,842 Il devrait être déjà parti, mais il n'y avait pas de place pour lui. 383 00:26:31,925 --> 00:26:35,220 Ils viendront le chercher dans quelques semaines. 384 00:26:35,304 --> 00:26:36,597 Je comprends qu'on l'ait acheté. 385 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Je peux le monter ? 386 00:26:38,682 --> 00:26:40,267 - Non. - Non ? 387 00:26:40,350 --> 00:26:42,311 C'est la raison pour laquelle ils l'ont vendu. 388 00:26:42,394 --> 00:26:44,605 Il est têtu. Personne ne peut le monter. 389 00:26:45,981 --> 00:26:48,775 - Mais on peut le dresser, non ? - Ça prendrait trop de temps. 390 00:26:49,776 --> 00:26:52,863 On peut pas le monter, pas de concours. Et sans concours, on peut pas le garder. 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,074 Mais avec du temps, vous pourriez le dresser, non ? 392 00:26:56,158 --> 00:26:58,368 - Ça pourrait marcher ? - Peut-être. 393 00:26:58,452 --> 00:27:00,245 À qui je peux parler pour le dresser ? 394 00:27:01,872 --> 00:27:05,000 Je dirais Jordan, mais c'est pas la bonne personne à qui en parler. 395 00:27:05,083 --> 00:27:06,543 Pourquoi ? 396 00:27:06,627 --> 00:27:09,129 Parce que c'est Jordan qui l'a vendu. 397 00:27:09,213 --> 00:27:11,507 Tu as changé d'avis ? 398 00:27:11,590 --> 00:27:15,093 - Sur quoi ? - Tu veux nous aider ? 399 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Sloane s'intéresse à Glory. 400 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 Ah oui ? 401 00:27:19,973 --> 00:27:21,725 Oui, je l'ai vu hier dans l'enclos. 402 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Oui, mais... 403 00:27:24,353 --> 00:27:27,147 ce cheval a été vendu. Désolée. 404 00:27:28,482 --> 00:27:29,858 C'était le cheval de Lily. 405 00:27:29,942 --> 00:27:32,611 Otis, tu t'es occupé du foin, 406 00:27:32,694 --> 00:27:34,863 comme je t'ai demandé hier ? 407 00:27:39,326 --> 00:27:40,786 Ravi de te connaitre, Sloane. 408 00:27:47,209 --> 00:27:49,419 Personne ne monte ce cheval pour une bonne raison. 409 00:27:49,503 --> 00:27:52,089 Il est têtu et personne ne peut le monter ? 410 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Oui, Otis m'a dit. 411 00:27:54,299 --> 00:27:56,635 Il a aussi dit qu'il avait juste besoin d'un peu de travail. 412 00:27:56,718 --> 00:27:58,637 Ah c'est ce qu'il a dit ? 413 00:27:58,720 --> 00:28:00,097 En effet. 414 00:28:00,180 --> 00:28:02,516 Sloane, viens, on va se balader. 415 00:28:18,490 --> 00:28:22,286 Tout le monde commence par ça. 416 00:28:22,369 --> 00:28:23,328 Qui ? 417 00:28:23,412 --> 00:28:26,707 Tous nos employés commencent par nettoyer les stalles. 418 00:28:26,790 --> 00:28:28,083 Pourquoi ? 419 00:28:28,166 --> 00:28:31,295 Il faut commencer en bas et faire ses preuves. 420 00:28:31,378 --> 00:28:32,838 Vous avez travaillé ici ? 421 00:28:32,921 --> 00:28:35,507 Je nettoyais déjà les stalles à l'âge de neuf ans. 422 00:28:36,508 --> 00:28:39,136 Il y a une vingtaine d'années, quoi. 423 00:28:41,346 --> 00:28:45,267 Écoute, ça ne me dérange pas que tu passes du temps ici, 424 00:28:45,350 --> 00:28:48,854 mais si tu veux te rendre aux écuries ou passer du temps avec les chevaux, 425 00:28:48,937 --> 00:28:51,440 j'aimerais que tu me consultes d'abord. 426 00:28:51,523 --> 00:28:53,442 Lily m'a dit que la seule chose qu'elle attendait de moi, 427 00:28:53,525 --> 00:28:56,570 c'est que je rentre avant la nuit et qu'elle sache où je suis. 428 00:28:56,653 --> 00:28:59,281 Sinon, je peux faire ce que je veux. 429 00:29:00,741 --> 00:29:04,203 Ce n'est pas Lily, mais moi qui dirige ce ranch. 430 00:29:04,286 --> 00:29:06,955 Alors tu ferais mieux de m'écouter, 431 00:29:07,039 --> 00:29:08,707 parce que j'ai toujours le dernier mot. 432 00:29:11,168 --> 00:29:12,920 Lily n'est "que" propriétaire. 433 00:30:26,827 --> 00:30:28,036 Bon sang, Seb. 434 00:30:29,121 --> 00:30:30,622 On n'est pas censé être là. 435 00:30:30,706 --> 00:30:33,584 Cet endroit t'appartient, 436 00:30:33,667 --> 00:30:35,836 alors on fait ce qu'on veut. 437 00:30:37,045 --> 00:30:40,632 Je sais, mais il y a des horaires et les chevaux dorment. 438 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 Les chevaux ne dorment pas, chérie. 439 00:30:42,217 --> 00:30:43,427 Seb, je rigole pas. 440 00:30:45,637 --> 00:30:49,391 Bon, c'est nul ici, et il n'y a rien à faire. 441 00:30:49,474 --> 00:30:51,435 Tu es venu jusqu'ici pour me voir ? 442 00:30:51,518 --> 00:30:53,395 Bien sûr. 443 00:30:54,813 --> 00:30:57,524 J'ai une idée. 444 00:30:57,608 --> 00:30:59,401 Et si toi et moi 445 00:30:59,484 --> 00:31:02,446 retournions dans ta petite dépendance ? 446 00:31:02,529 --> 00:31:04,990 Je peux pas. Je viens d'arriver. 447 00:31:05,073 --> 00:31:07,534 - C'est trop tôt. - Ok. 448 00:31:07,618 --> 00:31:09,369 Il y a une fête à Dallas, 449 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 - on pourrait y aller. - Je peux pas. 450 00:31:11,163 --> 00:31:13,290 Je t'ai dit, Sebastian, je ne peux pas quitter le ranch. 451 00:31:13,373 --> 00:31:16,043 Quoi, pendant tout ton séjour ? 452 00:31:16,126 --> 00:31:18,712 - Viens, je vais te montrer quelque chose. - Non, viens ici. 453 00:31:22,382 --> 00:31:23,717 Quoi ? 454 00:31:23,800 --> 00:31:25,677 Je sais pas. 455 00:31:25,761 --> 00:31:27,846 Tu sais pas quoi ? 456 00:31:27,930 --> 00:31:30,807 Je sais pas si je veux embrasser quelqu'un qui a embrassé Ivy Wilson. 457 00:31:30,891 --> 00:31:32,809 Ouah, de quoi tu parles ? 458 00:31:32,893 --> 00:31:34,561 Je n'ai pas vu Ivy depuis un an. 459 00:31:34,645 --> 00:31:37,356 Vraiment ? Parce que Blake Armstrong a dit à Viv 460 00:31:37,439 --> 00:31:41,360 qu'elle t'a vu avec Ivy il y a deux jours, chez Nick. 461 00:31:41,443 --> 00:31:43,403 D'accord. 462 00:31:43,487 --> 00:31:45,322 Je l'ai peut-être vue l'autre soir, d'accord ? 463 00:31:45,405 --> 00:31:48,325 Vraiment ? Tu l'as "peut-être" vue l'autre soir ? 464 00:31:48,408 --> 00:31:50,536 T'as dit que tu l'avais pas vue depuis un an. 465 00:31:52,996 --> 00:31:56,625 Sloane. Sloane, Sloane, Sloane. Arrête, arrête, arrête. 466 00:31:56,708 --> 00:31:58,252 Tu peux pas me laisser ici. 467 00:32:00,504 --> 00:32:02,422 Ok. Tu sais quoi ? 468 00:32:02,506 --> 00:32:05,467 Je l'ai vue l'autre soir. C'est quoi, le problème ? 469 00:32:05,551 --> 00:32:09,054 Le problème, c'est que Blake t'a vu l'embrasser ! 470 00:32:10,055 --> 00:32:11,265 T'es qu'un menteur ! 471 00:32:37,958 --> 00:32:39,293 Inspire. 472 00:32:41,712 --> 00:32:43,088 Et ouvre. 473 00:32:46,967 --> 00:32:48,552 Salut, toi. 474 00:32:51,138 --> 00:32:52,639 Grasse matinée ? 475 00:32:52,723 --> 00:32:55,100 Oui, le lit est vraiment confortable. 476 00:33:00,022 --> 00:33:03,275 - Vous faites du yoga ? - Oui, madame. 477 00:33:04,276 --> 00:33:06,445 Matin et soir. 478 00:33:06,528 --> 00:33:12,618 Ça fait circuler le sang et ça oxygène les poumons. 479 00:33:12,701 --> 00:33:15,120 Joins-toi à nous. 480 00:33:15,204 --> 00:33:17,414 Le yoga, c'est pas mon truc. 481 00:33:17,497 --> 00:33:19,917 Le yoga, c'est pour tout le monde. 482 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Jeunes, vieux. Ça change la vie. 483 00:33:24,796 --> 00:33:27,216 C'est de la bombe, yo. 484 00:33:27,299 --> 00:33:30,302 Peut-être une autre fois. 485 00:33:30,385 --> 00:33:32,888 J'allais voir les écuries, si ça te pose pas de problème. 486 00:33:32,971 --> 00:33:34,848 Fais tout ce que tu veux. 487 00:33:36,433 --> 00:33:38,894 Lily ? 488 00:33:38,977 --> 00:33:41,146 Oui ? 489 00:33:41,230 --> 00:33:43,607 Tu crois que je pourrais faire une balade en cheval ? 490 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 Oui, c'est une chouette idée. 491 00:33:46,026 --> 00:33:49,696 - Quel cheval je peux monter ? - Celui que tu veux. 492 00:33:49,780 --> 00:33:53,534 Dylan pourrait t'emmener en balade ? 493 00:33:53,617 --> 00:33:56,036 Tu crois ? Il est vraiment mignon. 494 00:33:56,119 --> 00:33:57,829 Ce serait mon cow-boy personnel. 495 00:33:59,206 --> 00:34:00,040 Dylan. 496 00:34:01,041 --> 00:34:04,002 Oui, le mec que tu m'as présenté hier. Dylan. 497 00:34:05,587 --> 00:34:06,964 Il est derrière moi, c'est ça ? 498 00:34:09,091 --> 00:34:11,051 Bonjour, mesdemoiselles. 499 00:34:11,134 --> 00:34:12,594 Bonjour. 500 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 Jordan m'a demandé de passer 501 00:34:14,471 --> 00:34:18,016 voir si Sloane voulait donner un coup de main au ranch. 502 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Pour travailler ? 503 00:34:20,060 --> 00:34:22,062 C'est un peu ce qu'elle impliquait. 504 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 Non, on en a déjà parlé. 505 00:34:24,063 --> 00:34:27,400 Elle n'est pas venue pour travailler au ranch. 506 00:34:27,484 --> 00:34:30,195 Elle est venue pour trouver la paix intérieure, 507 00:34:30,279 --> 00:34:33,364 se reconnecter à elle-même, pas pour travailler. 508 00:34:33,447 --> 00:34:34,908 Je vais appeler Jordan. 509 00:34:34,992 --> 00:34:36,702 - On va régler ça. - Non, non. 510 00:34:36,784 --> 00:34:40,998 Lily, c'est pas grave. Ça me ferait du bien de travailler, 511 00:34:41,081 --> 00:34:44,333 de me remonter les manches et de me salir un peu les mains. 512 00:34:45,418 --> 00:34:46,503 Vraiment ? 513 00:34:47,880 --> 00:34:48,839 Oui. 514 00:34:50,382 --> 00:34:51,507 Allez, Dylan. 515 00:34:57,556 --> 00:34:59,141 Moi, je préfère le yoga. 516 00:34:59,224 --> 00:35:01,351 - Tu piges ? - Oui. 517 00:35:32,132 --> 00:35:33,175 Faut bien serrer. 518 00:35:42,684 --> 00:35:43,685 Voilà. 519 00:35:48,440 --> 00:35:51,443 On fait quoi maintenant, cowgirl ? 520 00:36:19,596 --> 00:36:20,931 Épaule gauche en arrière. 521 00:36:23,600 --> 00:36:26,270 Talons bien bas, allez. 522 00:36:26,353 --> 00:36:27,688 Voilà. 523 00:36:29,314 --> 00:36:31,733 C'est bien, reviens. 524 00:36:38,073 --> 00:36:39,449 C'est mieux que la dernière fois. 525 00:36:45,455 --> 00:36:47,416 Je vais rentrer le cheval. 526 00:36:47,499 --> 00:36:49,918 Je te rejoins à sa stalle, ok ? 527 00:36:58,093 --> 00:37:01,346 Alors, ce premier jour de travail au ranch ? 528 00:37:01,430 --> 00:37:02,764 Je crois que je vais bien dormir. 529 00:37:02,848 --> 00:37:05,726 C'est cool que tu aies décidé de venir nous aider. 530 00:37:06,727 --> 00:37:08,937 Quitte à passer du temps ici, autant faire ma part. 531 00:37:10,022 --> 00:37:12,191 Même si j'aimerais faire autre chose que nettoyer des stalles. 532 00:37:12,274 --> 00:37:16,236 Jordan fait ça à tous nos visiteurs. 533 00:37:16,320 --> 00:37:17,946 Elle sera plus détendue dans quelques jours. 534 00:37:18,030 --> 00:37:20,157 - J'en doute. - Ouais, t'as raison. 535 00:37:20,240 --> 00:37:23,076 Tu faisais quoi, là ? 536 00:37:23,160 --> 00:37:27,039 Je montrais à Sara l'art du cutting et d'autres choses. 537 00:37:27,122 --> 00:37:30,751 Je t'ai vu avec Sara près de l'entrée l'autre jour. 538 00:37:30,834 --> 00:37:32,753 C'est quelqu'un d'important dans ta vie ? 539 00:37:32,836 --> 00:37:34,421 En effet. 540 00:37:34,505 --> 00:37:36,757 C'est une des personnes les plus importantes pour moi. 541 00:37:38,759 --> 00:37:42,262 - C'est ma soeur. - Oh, ta soeur. 542 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 Oui, elle est vraiment cool. 543 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 - Et toi ? - Moi ? 544 00:37:46,975 --> 00:37:49,186 C'est ton petit-ami que j'ai vu hier ? 545 00:37:49,269 --> 00:37:51,605 J'ai vu un mec arriver en partant, 546 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 et je pensais qu'il te cherchait. 547 00:37:53,440 --> 00:37:56,026 Oui, c'est Sebastian. 548 00:37:56,109 --> 00:37:57,569 - Il s'appelle Sebastian ? - Oui. 549 00:37:57,653 --> 00:37:59,488 - Quoi ? - Rien. 550 00:37:59,571 --> 00:38:01,073 Je dois y retourner. 551 00:38:01,156 --> 00:38:03,992 Passe le bonjour à Sebastian, ok ? 552 00:38:04,076 --> 00:38:05,577 J'y manquerai pas. 553 00:38:05,661 --> 00:38:07,996 Une dernière chose... 554 00:38:08,080 --> 00:38:10,707 fais attention. 555 00:38:11,708 --> 00:38:12,668 À quoi ? 556 00:38:12,751 --> 00:38:16,547 Si tu fais venir des amis. 557 00:38:16,630 --> 00:38:20,801 Tu connais Jordan, et Lily pourrait flipper. 558 00:38:20,884 --> 00:38:24,263 Elles veulent éviter tout accident. 559 00:38:24,346 --> 00:38:26,682 Alors fais attention, ok ? 560 00:38:28,350 --> 00:38:30,227 À plus tard. 561 00:38:37,734 --> 00:38:41,488 J'arrive pas à croire que tu les laisses te faire bosser dans une étable. 562 00:38:41,572 --> 00:38:42,906 Vraiment ? 563 00:38:42,990 --> 00:38:46,952 Ce sont des écuries, et ils ne me forcent pas. 564 00:38:47,035 --> 00:38:49,204 Mais tu y fais quoi ? 565 00:38:50,205 --> 00:38:53,792 Je ramasse la terre, la paille. 566 00:38:54,960 --> 00:38:56,670 Je fais ce qui doit être fait. 567 00:38:56,753 --> 00:38:59,381 C'est dur. 568 00:38:59,464 --> 00:39:02,509 Désolée, Sloane, mais c'est un peu dégueu. 569 00:39:02,593 --> 00:39:04,761 Non, c'est sexy. 570 00:39:04,845 --> 00:39:06,221 Gabe ! 571 00:39:06,305 --> 00:39:09,224 - Attention à ce que tu dis. - Je dis ça comme ça. 572 00:39:14,021 --> 00:39:16,440 Ça va vous sembler dingue, 573 00:39:16,523 --> 00:39:18,442 mais je me suis sentie bien. 574 00:39:19,735 --> 00:39:21,361 Ça t'a juste épuisée. 575 00:39:21,445 --> 00:39:23,989 Oui, j'ai du mal à garder les yeux ouverts. 576 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 Ouais, épuisée et nulle. 577 00:39:27,534 --> 00:39:28,535 Non. 578 00:39:29,995 --> 00:39:32,831 Je peux pas. Je bosse demain matin. 579 00:39:33,832 --> 00:39:37,628 Ne me regardez pas comme ça. C'est moi qui conduis. 580 00:39:39,421 --> 00:39:41,924 Faut qu'on trouve un truc sympa à faire. 581 00:39:46,053 --> 00:39:47,679 J'ai une idée. 582 00:39:47,763 --> 00:39:49,890 - Quoi ? - Quoi ? 583 00:39:49,973 --> 00:39:52,059 Suivez-moi. 584 00:39:53,560 --> 00:39:57,022 Voici les stalles que ma meuf nettoie. 585 00:39:57,105 --> 00:39:59,983 Seb, tu sais qu'on n'a pas le droit d'être ici. 586 00:40:00,067 --> 00:40:01,610 On n'a pas le droit, hein ? 587 00:40:01,693 --> 00:40:04,404 T'as passé la journée à nettoyer et on peut même pas regarder ? 588 00:40:04,488 --> 00:40:06,865 - C'est ridicule. - Matez un peu cet étalon. 589 00:40:06,949 --> 00:40:09,034 Sloane, t'as nettoyé cette stalle ? 590 00:40:09,117 --> 00:40:10,452 Sûrement. 591 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 Hé, j'ai une idée. 592 00:40:13,914 --> 00:40:15,999 On va monter le cheval. 593 00:40:16,083 --> 00:40:17,668 Ouais. 594 00:40:18,752 --> 00:40:21,964 - Non, Seb, partons. - Oui, faut qu'on parte d'ici. 595 00:40:22,047 --> 00:40:24,424 Non, on n'ira nulle part. 596 00:40:24,508 --> 00:40:27,427 Si tu travailles ici toute la journée, tu as bien le droit de monter à cheval. 597 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Allez, Gabe. 598 00:40:30,138 --> 00:40:31,473 Ouvre, on va le monter. 599 00:40:31,557 --> 00:40:33,267 Je ne pense pas, non. 600 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 Et t'es qui, toi ? 601 00:40:37,312 --> 00:40:39,648 Dylan, je suis désolée... 602 00:40:39,731 --> 00:40:42,276 Tu connais ce type ? 603 00:40:45,654 --> 00:40:47,698 Sebastian, on doit partir. 604 00:40:47,781 --> 00:40:50,367 Non, on n'ira nulle part. 605 00:40:50,450 --> 00:40:53,537 Écoute-moi, cowboy, ma petite ouvrière 606 00:40:53,620 --> 00:40:56,874 a nettoyé ces stalles toute la journée, 607 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 et on va monter cette pouliche, pigé ? 608 00:40:59,960 --> 00:41:02,004 D'abord, c'est pas une pouliche, espèce d'imbécile. 609 00:41:02,087 --> 00:41:05,716 Et je sais que Sloane a nettoyé ces stalles 610 00:41:05,799 --> 00:41:09,386 parce que c'est moi qui lui ai appris. 611 00:41:09,469 --> 00:41:11,638 Qu'est-ce que t'as dit, le cul-terreux ? 612 00:41:11,722 --> 00:41:13,515 Bien joué, Einstein. 613 00:41:13,599 --> 00:41:15,267 C'est quoi, ça ? 614 00:41:15,350 --> 00:41:17,978 Une alarme. Elle alerte la police 615 00:41:18,061 --> 00:41:21,398 qui devrait arriver dans une dizaine de minutes. 616 00:41:26,486 --> 00:41:28,530 La police va vraiment arriver ? 617 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Non, ça contacte juste l'entreprise de surveillance. 618 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 La police ne viendra que si on l'appelle. 619 00:41:32,910 --> 00:41:33,911 Je suis désolée. 620 00:41:47,216 --> 00:41:49,635 Par contre, l'entreprise de surveillance va appeler Jordan. 621 00:41:51,386 --> 00:41:53,347 Je suis vraiment dans le pétrin. 622 00:41:54,348 --> 00:41:56,892 Reste pas ici. Je m'en occupe. 623 00:43:10,424 --> 00:43:12,926 Glory... 624 00:43:13,010 --> 00:43:14,845 Qu'est-ce que tu fais là ? 625 00:43:25,522 --> 00:43:29,651 - Tu as faim, Sloane ? - Non, merci. Pas aujourd'hui. 626 00:43:29,735 --> 00:43:31,612 Prends au moins un fruit. 627 00:43:33,614 --> 00:43:35,407 C'est le repas le plus important. 628 00:43:35,490 --> 00:43:38,493 Où est passée Sophie la rappeuse ? 629 00:43:38,577 --> 00:43:40,913 C'est surfait. 630 00:43:42,164 --> 00:43:43,749 Qui es-tu cette semaine ? 631 00:43:43,832 --> 00:43:46,251 Je suis une intellectuelle. 632 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 À plus. 633 00:43:54,134 --> 00:43:57,387 Sloane, ton père a appelé hier soir. 634 00:43:57,471 --> 00:43:59,598 Vraiment ? 635 00:44:02,476 --> 00:44:03,936 Il a dit quoi ? 636 00:44:06,104 --> 00:44:07,940 Pas grand chose. 637 00:44:08,023 --> 00:44:09,483 Leur hôtel est magnifique, 638 00:44:09,566 --> 00:44:12,194 et Peyton et lui s'amusent bien. 639 00:44:12,277 --> 00:44:15,656 Tu leur manques, bien sûr. 640 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Il voulait juste prendre des nouvelles. 641 00:44:18,909 --> 00:44:20,994 Désolée d'avoir manqué l'appel. 642 00:44:21,078 --> 00:44:23,622 Il était tard et je ne voulais pas te réveiller. 643 00:44:28,669 --> 00:44:33,757 Lily, comment s'appelle le cheval avec la bande blanche entre les yeux ? 644 00:44:33,841 --> 00:44:35,676 C'est pas Glory ? 645 00:44:37,553 --> 00:44:40,305 Oui. Comment tu le sais ? 646 00:44:42,599 --> 00:44:44,601 Otis m'a dit. 647 00:44:44,685 --> 00:44:46,311 On a dû le vendre. 648 00:44:48,564 --> 00:44:49,773 Bon, j'y vais. 649 00:45:09,126 --> 00:45:10,335 Sloane ! 650 00:45:14,840 --> 00:45:17,509 - Tu vas faire un break. - Un break ? 651 00:45:17,593 --> 00:45:21,054 Quand tu auras fini, Dylan va te montrer autre chose. 652 00:45:22,055 --> 00:45:25,392 - Jordan s'est calmée ? - Pas vraiment. 653 00:45:25,475 --> 00:45:27,394 Mais tu vas tellement vite 654 00:45:27,477 --> 00:45:29,646 qu'elle t'a trouvé autre chose à faire. 655 00:45:29,730 --> 00:45:31,481 Amusez-vous bien. 656 00:45:35,235 --> 00:45:37,946 T'inquiète pas pour ça. On y va. 657 00:45:48,373 --> 00:45:52,085 C'est comme ça qu'on nourrit les chevaux ? 658 00:45:52,169 --> 00:45:55,297 Il broute. Les chevaux adorent ça. 659 00:46:07,893 --> 00:46:10,229 Tu as eu des ennuis hier soir ? 660 00:46:10,312 --> 00:46:12,105 Pas vraiment. 661 00:46:12,189 --> 00:46:14,900 Elle était pas contente, mais c'est comme d'habitude. 662 00:46:16,401 --> 00:46:18,403 Et toi, tu es partie où ? 663 00:46:18,487 --> 00:46:21,532 Je suis passé par la maison, mais t'étais pas là. 664 00:46:23,116 --> 00:46:24,910 Tu as rejoint Sebastian ? 665 00:46:26,745 --> 00:46:28,914 Tu es passé à la maison ? 666 00:46:28,997 --> 00:46:31,542 Oui. J'ai jeté quelques cailloux à ta fenêtre. 667 00:46:38,882 --> 00:46:41,260 Tu connais un cheval qui s'appelle Glory ? 668 00:46:42,970 --> 00:46:43,971 Ouais. 669 00:46:44,054 --> 00:46:47,558 Pourquoi Lily a vendu un si beau cheval ? 670 00:46:49,184 --> 00:46:51,895 La beauté n'a rien à voir là-dedans. 671 00:46:51,979 --> 00:46:56,358 Glory s'est entêté, alors Jordan a décidé que c'était fini. 672 00:46:58,110 --> 00:46:59,486 Il ferait pas de mal à une mouche. 673 00:46:59,570 --> 00:47:01,572 C'est parce que t'as pas essayé de le monter. 674 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 Je parie que je pourrais. 675 00:47:06,159 --> 00:47:07,494 Tu es déjà montée à cheval ? 676 00:47:07,578 --> 00:47:10,873 Tu rigoles ? Un million de fois. 677 00:47:10,956 --> 00:47:12,416 Je suis riche, ça aide. 678 00:47:13,792 --> 00:47:19,464 Je te conseille de pas t'approcher de l'écurie ou de Glory. 679 00:47:22,342 --> 00:47:25,095 Tu sais que Lily pense qu'il est déjà parti ? 680 00:47:27,055 --> 00:47:28,599 Il partira bientôt. 681 00:47:30,475 --> 00:47:32,269 Je te conseille de pas t'approcher d'elles non plus. 682 00:47:32,352 --> 00:47:34,897 - De qui ? - Jordan et Lily. 683 00:47:50,746 --> 00:47:52,539 Glory ! 684 00:47:57,961 --> 00:47:59,880 On va faire un peu d'exercice, ok ? 685 00:48:09,306 --> 00:48:12,184 Assurez-vous du réapprovisionnement. Comme d'habitude. 686 00:48:12,267 --> 00:48:15,103 Ok ? Et surtout... 687 00:48:21,860 --> 00:48:24,947 Mais qu'est-ce que tu fais ? 688 00:48:25,030 --> 00:48:27,157 J'ai pensé que Glory devait se dégourdir les pattes. 689 00:48:27,241 --> 00:48:29,701 Vraiment ? Tu devais t'adresser à moi 690 00:48:29,785 --> 00:48:32,788 avant d'approcher les animaux ou les étables. 691 00:48:32,871 --> 00:48:34,498 C'est le cheval de Lily. 692 00:48:34,581 --> 00:48:37,042 Peu importe que ce soit son cheval. 693 00:48:37,125 --> 00:48:39,795 J'ai été claire et tu avais bien compris. 694 00:48:39,878 --> 00:48:41,171 C'est un lieu de travail. 695 00:48:41,255 --> 00:48:43,757 Je te dis tout cela pour ta sécurité. 696 00:48:43,841 --> 00:48:46,468 Jordan, sa patte est guérie. 697 00:48:46,552 --> 00:48:48,512 Je me fiche bien de sa patte arrière. 698 00:48:48,595 --> 00:48:52,683 Raccompagne-le à sa stalle et assure-toi que personne ne s'en approche. 699 00:48:52,766 --> 00:48:54,101 J'arrive. 700 00:48:55,352 --> 00:48:58,272 Ne touche plus ce cheval. C'est clair ? 701 00:48:59,273 --> 00:49:01,275 On en reparlera plus tard, c'est compris ? 702 00:49:03,277 --> 00:49:04,736 C'est compris ? 703 00:49:04,820 --> 00:49:06,113 Oui, madame. 704 00:49:11,618 --> 00:49:14,329 - Mon pote. - Il avait quoi à la jambe ? 705 00:49:14,413 --> 00:49:16,415 Il donné un coup dans la barrière. 706 00:49:16,498 --> 00:49:18,292 Marcher pourrait l'aider, non ? 707 00:49:19,293 --> 00:49:23,297 On ne veut pas qu'il marche. On veut qu'il coure. 708 00:49:26,175 --> 00:49:28,010 Tu veux une chaise ? 709 00:49:42,191 --> 00:49:44,610 J'aurais payé cher 710 00:49:44,693 --> 00:49:47,529 pour voir la tête de Jordan quand elle t'a vue avec Glory. 711 00:49:47,613 --> 00:49:49,573 Elle était furieuse. 712 00:49:49,656 --> 00:49:52,534 Je ne comprends pas. 713 00:49:52,618 --> 00:49:56,163 Pourquoi pas laisser le cheval marcher ? Qu'il fasse un peu d'exercice. 714 00:49:56,246 --> 00:49:57,998 C'est pas la question. 715 00:49:58,081 --> 00:50:00,584 Quand Jordan donne un ordre... 716 00:50:00,667 --> 00:50:02,878 Elle n'est pas habituée à ce qu'on lui désobéisse. 717 00:50:04,087 --> 00:50:08,509 Je comprends pas ça non plus. Ce ranch appartient à Lily, pas à Jordan. 718 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Quoi ? 719 00:50:12,971 --> 00:50:16,558 Je ne suis pas sûr. Je n'ai entendu que des rumeurs, 720 00:50:16,642 --> 00:50:21,980 mais je ne suis pas certain que le ranch appartienne vraiment à Lily. 721 00:50:23,065 --> 00:50:27,194 De toute façon, le propriétaire l'a racheté à la famille de Jordan. 722 00:50:28,403 --> 00:50:33,784 - Tu rigoles ? - Non. Jordan a grandi ici. 723 00:50:33,867 --> 00:50:36,662 Et quand la crise est arrivée, ils l'ont vendu. 724 00:50:36,745 --> 00:50:40,666 Ou peut-être qu'elle l'a vendu. Je sais pas vraiment. 725 00:50:40,749 --> 00:50:44,002 Mais je sais que Jordan n'est plus propriétaire. 726 00:50:45,337 --> 00:50:47,756 Alors pourquoi c'est elle qui a décidé de vendre Glory ? 727 00:50:49,049 --> 00:50:51,510 C'est elle qui dirige le ranch. 728 00:50:51,593 --> 00:50:54,388 Elle achète et vend les chevaux. 729 00:50:54,471 --> 00:50:57,432 D'ailleurs, elle sera à une vente aux enchères à Waco demain. 730 00:50:57,516 --> 00:51:01,812 Que va-t-il arriver à Glory quand il partira ? 731 00:51:03,897 --> 00:51:05,649 Il finira dans une fabrique de colle. 732 00:51:05,732 --> 00:51:08,235 Quoi ? Tu rigoles ? 733 00:51:10,779 --> 00:51:13,740 Ok, Glory. Viens avec moi. 734 00:51:15,117 --> 00:51:16,368 Allez. 735 00:51:23,458 --> 00:51:25,961 Ok, Glory. Ça va être facile. 736 00:51:27,462 --> 00:51:29,089 Je ne vais pas te faire de mal. 737 00:51:30,716 --> 00:51:31,884 Je vais juste te monter. 738 00:51:49,276 --> 00:51:50,319 Ok. 739 00:51:51,570 --> 00:51:53,113 C'est bien, tout doux. 740 00:51:57,367 --> 00:51:58,785 On va juste marcher. 741 00:52:05,375 --> 00:52:07,794 C'est bien. 742 00:52:07,878 --> 00:52:10,797 Tu as compris. Marchons. 743 00:52:14,009 --> 00:52:15,761 C'est bien. 744 00:52:15,844 --> 00:52:17,513 Voilà. 745 00:52:19,556 --> 00:52:22,100 C'est bien, Glory. 746 00:52:28,440 --> 00:52:30,108 On marche. 747 00:52:32,236 --> 00:52:34,029 Je t'aime, Glory. 748 00:52:45,415 --> 00:52:46,917 Fais-moi voir. 749 00:52:47,000 --> 00:52:48,836 - Aïe ! - Pauvre bébé ! 750 00:52:48,919 --> 00:52:50,420 - Non, tout va bien. - Non, non ! 751 00:52:50,504 --> 00:52:52,631 - Tout va bien. - Non ! 752 00:52:52,714 --> 00:52:54,842 - Il t'est arrivé quoi ? - Rien. 753 00:52:54,925 --> 00:52:58,053 Je me suis cogné la main dans la porte en venant. 754 00:52:58,136 --> 00:53:01,098 - Tu devais être pressé. - Un truc comme ça. 755 00:53:08,605 --> 00:53:10,315 Comment tu as trouvé cet endroit ? 756 00:53:10,399 --> 00:53:14,403 Je ne sais plus, mais j'y viens dès que je peux. 757 00:53:15,737 --> 00:53:17,990 - C'est tellement calme. - Ouais. 758 00:53:19,992 --> 00:53:22,578 Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas sentie aussi bien. 759 00:53:24,621 --> 00:53:25,956 Quoi ? 760 00:53:27,416 --> 00:53:30,169 Tu as vraiment monté Glory, hein ? 761 00:53:31,587 --> 00:53:34,840 Oui, enfin, c'était pas digne d'un concours, 762 00:53:34,923 --> 00:53:37,092 mais on a marché. 763 00:53:37,176 --> 00:53:40,888 C'est quand même incroyable. 764 00:53:43,557 --> 00:53:45,767 Je veux pas qu'il finisse dans un pot de colle. 765 00:53:47,936 --> 00:53:50,063 Quoi ? 766 00:53:50,147 --> 00:53:52,649 Pourquoi tu rigoles ? Je suis sérieuse. 767 00:53:52,733 --> 00:53:54,943 Quand je t'ai dit ça... 768 00:53:55,027 --> 00:53:57,821 En fait, je suis pas sûr qu'il existe des fabriques de colle 769 00:53:57,905 --> 00:53:59,573 qui récupèrent les chevaux. 770 00:53:59,656 --> 00:54:01,950 Mais moi, j'y ai cru ! 771 00:54:02,034 --> 00:54:03,410 Et bien... 772 00:54:03,493 --> 00:54:05,120 C'est méchant. 773 00:54:05,204 --> 00:54:06,872 Je pensais pas que tu me croirais. 774 00:54:06,955 --> 00:54:09,416 Mais je t'ai cru. 775 00:54:09,499 --> 00:54:10,918 Quel loser. 776 00:54:14,671 --> 00:54:17,007 Donc, qu'est-ce qui va lui arriver ? 777 00:54:19,676 --> 00:54:23,931 Dans le meilleur des cas, il va passer de ranch en ranch. 778 00:54:27,768 --> 00:54:29,561 Et dans le pire des cas ? 779 00:54:34,775 --> 00:54:36,777 Je veux pas qu'il lui arrive ça non plus. 780 00:54:38,237 --> 00:54:40,239 Je veux juste qu'il reste ici. 781 00:54:42,908 --> 00:54:44,243 Moi aussi. 782 00:55:03,387 --> 00:55:05,806 On doit juste trouver un moyen de sauver Glory. 783 00:55:13,355 --> 00:55:14,731 Je vais pas répondre. 784 00:55:16,733 --> 00:55:18,443 Dylan ! 785 00:55:19,820 --> 00:55:21,196 Pourquoi tu sors avec ce type ? 786 00:55:21,280 --> 00:55:24,408 - Tu le connais pas. - Si. 787 00:55:24,491 --> 00:55:26,869 Et j'en connais plein d'autres comme lui. 788 00:55:29,246 --> 00:55:31,748 Il se sert de toi, Sloane. 789 00:55:31,832 --> 00:55:34,001 - Il se sert de moi ? - Oui. 790 00:55:35,085 --> 00:55:38,922 Pour quoi ? L'argent ? Sa famille est plus riche que la mienne. 791 00:55:40,090 --> 00:55:43,218 Il pourrait sortir avec n'importe qui mais il m'a choisie, moi. 792 00:55:46,722 --> 00:55:48,724 - Je dois y aller. - Sloane. 793 00:55:51,476 --> 00:55:53,478 Tu es une fille incroyable. 794 00:55:55,147 --> 00:55:56,732 Ça me fait plaisir. 795 00:55:57,983 --> 00:56:00,152 Je voudrais que tu le penses aussi. 796 00:56:22,591 --> 00:56:25,219 Je peux te parler ? 797 00:56:26,428 --> 00:56:27,888 Bien sûr. 798 00:56:27,971 --> 00:56:30,432 Attends, avant que j'oublie, ton père a rappelé. 799 00:56:32,976 --> 00:56:35,604 Quoi ? Ça n'a pas l'air de te faire plaisir. 800 00:56:37,481 --> 00:56:39,733 Je sais que Peyton peut être difficile. 801 00:56:41,401 --> 00:56:44,655 Ok, pour être honnête, elle peut être vraiment chiante parfois. 802 00:56:44,738 --> 00:56:47,032 Et la tête qu'elle fait quand elle... 803 00:56:47,115 --> 00:56:49,076 C'est tellement énervant. 804 00:56:49,159 --> 00:56:51,245 Je l'ai vue faire des dizaines de fois. 805 00:56:52,538 --> 00:56:55,249 Mais au fond, c'est quelqu'un de bien. 806 00:56:57,251 --> 00:56:59,419 Et elle ne te souhaite que le meilleur. 807 00:57:01,922 --> 00:57:04,466 Bref, ton père rappellera plus tard. 808 00:57:09,888 --> 00:57:12,182 Tu te souviens quand je t'ai posé des questions sur Glory ? 809 00:57:14,268 --> 00:57:15,727 Oui. 810 00:57:15,811 --> 00:57:21,024 En fait, je me demandais si... 811 00:57:21,108 --> 00:57:23,193 Je me demandais si je pouvais le faire travailler. 812 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Otis a dit qu'il devait juste courir... 813 00:57:28,198 --> 00:57:30,075 Ma puce, Glory est parti. 814 00:57:31,535 --> 00:57:34,454 Je faisais un tour l'autre soir, et j'ai trouvé Glory ici. 815 00:57:34,538 --> 00:57:36,498 Tu faisais un tour, hein ? 816 00:57:37,708 --> 00:57:41,378 Oh, Glory. Ah, Glory. 817 00:57:41,461 --> 00:57:46,592 J'ai acheté Glory aux enchères il y a un an et demi. 818 00:57:46,675 --> 00:57:50,220 Il vient d'une bonne lignée. 819 00:57:50,304 --> 00:57:53,765 Je savais qu'il ne gagnerait pas de prix, mais, comme tu sais, 820 00:57:53,849 --> 00:57:56,560 j'ai vu qu'il était spécial. 821 00:57:58,395 --> 00:58:01,565 Je le voulais, donc je l'ai acheté, me disant qu'en le faisant travailler, 822 00:58:01,648 --> 00:58:03,692 il pourrait concourir. 823 00:58:03,775 --> 00:58:05,360 Et Otis aussi l'aimait bien. 824 00:58:06,820 --> 00:58:09,740 - Que s'est-il passé ? - Rien. 825 00:58:09,823 --> 00:58:11,909 Il n'a pas répondu aux attentes. 826 00:58:13,493 --> 00:58:16,997 Pourquoi tu ne le gardes pas juste pour toi ? 827 00:58:17,080 --> 00:58:22,211 C'est ce que je voulais, mais j'ai perdu cette bataille. 828 00:58:22,294 --> 00:58:23,879 Je sais pas. 829 00:58:23,962 --> 00:58:26,673 Pour être honnête, 830 00:58:26,757 --> 00:58:30,135 Glory a fait chuter quelqu'un il y a huit mois, 831 00:58:30,219 --> 00:58:32,221 et personne n'a pu le monter depuis. 832 00:58:33,388 --> 00:58:36,016 Il doit y avoir une raison pour laquelle il n'est pas encore parti. 833 00:58:36,099 --> 00:58:39,102 Je vais faire mon enquête et m'assurer qu'on le renvoie dans l'autre écurie. 834 00:58:39,186 --> 00:58:43,398 Mais il a été vendu, Sloane. Je suis vraiment désolée. 835 00:58:49,446 --> 00:58:52,741 Bon, je retourne à la maison. 836 00:58:52,824 --> 00:58:54,076 Ok. 837 00:58:57,579 --> 00:58:59,289 Mon ange. 838 00:59:20,769 --> 00:59:22,020 Sloane ! 839 00:59:24,690 --> 00:59:26,441 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 840 00:59:26,525 --> 00:59:29,111 - Tais-toi, on va t'entendre ! - Et alors ? 841 00:59:29,194 --> 00:59:30,571 Je m'en fiche. 842 00:59:30,654 --> 00:59:32,948 C'est bien le problème. 843 00:59:33,031 --> 00:59:34,658 De quoi tu parles ? 844 00:59:34,741 --> 00:59:38,495 Je m'en fiche pas de toi. Je t'ai appelée six fois et tu ne m'as pas rappelé. 845 00:59:38,579 --> 00:59:40,497 T'as été vraiment crétin l'autre soir quand tu es parti. 846 00:59:40,581 --> 00:59:41,748 Tu veux savoir pourquoi ? 847 00:59:41,832 --> 00:59:43,458 Parce que ton garçon d'écurie a appelé les flics ! 848 00:59:43,542 --> 00:59:45,711 Il a pas appelé les flics ! 849 00:59:45,794 --> 00:59:50,132 Gabe et toi avez déclenché l'alarme, et vous vous êtes barrés sans moi. 850 00:59:50,215 --> 00:59:52,593 Dylan a été le seul à rester pour m'aider. 851 00:59:52,676 --> 00:59:55,179 Dylan ? Il est resté avec toi ? 852 00:59:55,262 --> 00:59:56,930 - C'est pas ce que tu crois. - C'est quoi, alors ? 853 00:59:57,014 --> 00:59:57,931 Sloane. 854 00:59:59,016 --> 01:00:02,436 Incroyable. Ça t'amuse de la suivre partout comme ça ? 855 01:00:02,519 --> 01:00:04,146 Peu importe. 856 01:00:04,229 --> 01:00:06,565 Lily m'a demandé de passer te voir avant de partir. 857 01:00:08,400 --> 01:00:10,819 Tout va bien ? 858 01:00:10,903 --> 01:00:12,779 Sebastian, tu devrais t'en aller. 859 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Il connait mon nom ? 860 01:00:15,782 --> 01:00:18,202 - Maintenant. - Je parle à ma copine. 861 01:00:18,285 --> 01:00:20,329 - Sebastian. - Ça suffit. 862 01:00:20,412 --> 01:00:21,496 Dylan. 863 01:00:22,915 --> 01:00:23,916 Viens voir. 864 01:00:25,751 --> 01:00:30,339 Quoi ? Écoute, je t'aime beaucoup, Sloane. 865 01:00:30,422 --> 01:00:33,008 Je t'ai appelée six fois et j'ai arrêté 866 01:00:33,091 --> 01:00:35,385 parce que je voulais que tu me rappelles. 867 01:00:38,472 --> 01:00:40,432 Bon, écoute. 868 01:00:40,516 --> 01:00:43,685 J'aurais dû t'appeler ce soir-là. Je suis désolé. 869 01:00:43,769 --> 01:00:46,605 Mais tu sais quoi ? 870 01:00:46,688 --> 01:00:50,317 Il y a beaucoup de filles qui rêvent d'être avec moi. 871 01:00:52,110 --> 01:00:53,904 Alors va t'en choisir une. 872 01:01:05,082 --> 01:01:05,916 Bon sang... 873 01:01:13,423 --> 01:01:16,051 Désolée. Tu veux regarder un film ? 874 01:01:36,321 --> 01:01:38,782 - Jordan. Jordan, arrête ! - J'ai pas le temps pour ça. 875 01:01:38,866 --> 01:01:40,576 J'ai pas fini. 876 01:01:40,659 --> 01:01:42,619 Je t'ai demandé de le changer de place 877 01:01:42,703 --> 01:01:44,872 et je le retrouve dans la vieille écurie. Que se passe-t-il ? 878 01:01:44,955 --> 01:01:48,542 Je peux pas le changer de place. Il a été vendu, donc en quarantaine. 879 01:01:48,625 --> 01:01:49,710 La quarantaine est une chose, 880 01:01:49,793 --> 01:01:52,629 mais le laisser tout seul à l'autre bout du ranch est un autre problème. 881 01:01:52,713 --> 01:01:56,800 - Comment le mettre en quarantaine ? - Écoute-moi une minute. 882 01:01:56,884 --> 01:01:59,636 Je comprends le protocole. 883 01:02:00,721 --> 01:02:03,724 Je veux juste que mon cheval soit déplacé dans l'étable principale 884 01:02:03,807 --> 01:02:07,853 - jusqu'à ce qu'ils viennent le chercher. - Ce n'est plus ton cheval. 885 01:02:07,936 --> 01:02:11,231 Jordan, je peux vous montrer quelque chose ? 886 01:02:26,163 --> 01:02:28,707 Otis, tiens-toi prêt en cas de ruade. 887 01:02:30,626 --> 01:02:33,003 Ça lui donnerait une bonne leçon, à cette enfant gâtée. 888 01:02:34,505 --> 01:02:36,173 Personne n'est censé s'approcher de lui. 889 01:02:36,256 --> 01:02:37,257 Allez, Glory. 890 01:02:38,550 --> 01:02:39,635 Voilà. 891 01:02:53,106 --> 01:02:54,191 Vous voyez ? 892 01:02:54,274 --> 01:02:57,736 Tout va bien. Il n'est pas têtu. 893 01:02:57,819 --> 01:03:00,364 Juste parce qu'il ne t'a pas éjectée cette fois ? 894 01:03:01,990 --> 01:03:05,452 Peu importe, il a été vendu. 895 01:03:05,536 --> 01:03:08,705 Jordan, c'était parce qu'on le pensait incontrôlable, 896 01:03:08,789 --> 01:03:13,794 mais ce n'est pas le cas. On pourrait le dresser et le garder. 897 01:03:13,877 --> 01:03:16,296 Super. Je préviens Charlotte. 898 01:03:16,380 --> 01:03:18,090 Elle pourra lui faire faire des tours de piste. 899 01:03:19,424 --> 01:03:22,261 Jordan ! Ce ranch appartient à Lily 900 01:03:22,344 --> 01:03:24,304 et elle devrait pouvoir décider pour elle-même. 901 01:03:26,139 --> 01:03:29,184 Tu as raison. Sa famille est propriétaire de ce ranch. 902 01:03:29,268 --> 01:03:33,063 Et quand Peyton l'a racheté à ma famille il y a six ans, 903 01:03:33,146 --> 01:03:35,691 on était d'accord que je le dirigerais. 904 01:03:37,985 --> 01:03:39,403 Combien de temps ? 905 01:03:43,031 --> 01:03:44,825 Jusqu'à ce que je ne veuille plus. 906 01:03:48,203 --> 01:03:49,830 Le cheval est vendu. 907 01:03:56,253 --> 01:03:58,046 Je suis désolée. 908 01:04:02,301 --> 01:04:04,761 Je suis désolé, Sloane. 909 01:04:06,013 --> 01:04:09,600 C'était génial de te voir monter Glory. 910 01:04:10,601 --> 01:04:13,270 Je te jure, 911 01:04:13,353 --> 01:04:17,274 personne n'a jamais été capable de monter ce cheval. 912 01:04:17,357 --> 01:04:21,653 Peu importe. Il a été vendu. 913 01:04:21,737 --> 01:04:23,071 C'est fini. 914 01:04:24,156 --> 01:04:25,324 Je me disais... 915 01:04:26,992 --> 01:04:31,163 Jordan a dit que sa famille avait vendu le ranch à ta mère, c'est ça ? 916 01:04:32,164 --> 01:04:33,582 C'est pas ma mère. 917 01:04:33,665 --> 01:04:36,168 - Je sais, mais... - Dylan... 918 01:04:39,671 --> 01:04:41,256 Je vais rentrer. 919 01:04:41,340 --> 01:04:43,926 Tu peux t'assurer qu'il ait assez à boire et à manger ? 920 01:04:44,009 --> 01:04:45,219 Bien sûr. 921 01:05:03,070 --> 01:05:04,154 Salut. 922 01:05:05,155 --> 01:05:06,907 Non, je dormais. 923 01:05:09,576 --> 01:05:12,204 Attends, quoi ? 924 01:05:13,872 --> 01:05:16,208 Elle vient le chercher demain matin ? 925 01:05:16,291 --> 01:05:18,794 C'est sûr ? 926 01:05:18,877 --> 01:05:21,004 Non, j'arrive dans une minute. 927 01:05:22,047 --> 01:05:26,051 Non, Dylan, j'ai besoin que tu me rendes un service. 928 01:05:31,849 --> 01:05:34,351 Tu es sûre, Sloane ? 929 01:05:34,434 --> 01:05:36,436 Tu vas aller où ? 930 01:05:36,520 --> 01:05:39,690 - Je viens avec toi. - Non. Tu dois rester. 931 01:05:39,773 --> 01:05:42,734 Dis-moi au moins où tu vas. 932 01:05:42,818 --> 01:05:45,571 Je vais partir par là. 933 01:05:45,654 --> 01:05:46,822 Quoi ? 934 01:05:46,905 --> 01:05:49,491 - Je peux pas te dire où je vais. - Mais pourquoi ? 935 01:05:49,575 --> 01:05:51,451 Je jure, je ne dirai rien. 936 01:05:51,535 --> 01:05:55,539 Je sais bien, mais si tu ne sais rien, tu n'auras pas à mentir. 937 01:05:58,208 --> 01:05:59,084 Sloane... 938 01:06:00,169 --> 01:06:01,712 Je suis fier de toi. 939 01:06:05,382 --> 01:06:06,967 Allez, Glory. 940 01:07:29,216 --> 01:07:30,425 - Bonjour. - Bonjour. 941 01:07:30,509 --> 01:07:33,136 - Comment allez-vous ? - Bien. Et vous ? 942 01:07:33,220 --> 01:07:35,806 - Alors, ce voyage ? - Super. 943 01:07:35,889 --> 01:07:37,933 - Vous avez dû rentrer plus tôt ? - En effet. 944 01:07:38,016 --> 01:07:39,184 Mon mari est toujours là-bas, 945 01:07:39,268 --> 01:07:42,354 mais je dois rencontrer un acheteur du Montana. 946 01:07:42,437 --> 01:07:43,730 D'où ma présence. 947 01:07:43,814 --> 01:07:45,524 Bien. 948 01:07:45,607 --> 01:07:47,276 Otis va vous apporter le cheval. 949 01:07:47,359 --> 01:07:49,403 Super. J'ai hâte de le voir. 950 01:07:49,486 --> 01:07:50,571 Otis. 951 01:07:53,949 --> 01:07:56,702 Otis ! 952 01:07:56,785 --> 01:07:58,036 Oui, madame. 953 01:07:58,120 --> 01:08:00,163 Tu peux sortir le cheval de la dame ? 954 01:08:00,247 --> 01:08:02,875 - J'arrive. - Ça ne prendra qu'une minute. 955 01:08:02,958 --> 01:08:04,251 Super. Merci. 956 01:08:04,334 --> 01:08:06,295 - Comment va-t-il ? - Très bien. 957 01:08:06,378 --> 01:08:07,754 Vous avez vu de beaux paysages ? 958 01:08:39,786 --> 01:08:41,787 Oh mon Dieu, te voilà enfin. 959 01:08:49,712 --> 01:08:51,381 Viens, mon grand. 960 01:09:08,941 --> 01:09:10,651 Comment ça, disparu ? 961 01:09:10,734 --> 01:09:12,694 Il n'est pas dans sa stalle. 962 01:09:12,778 --> 01:09:13,987 Il est où, alors ? 963 01:09:14,071 --> 01:09:17,407 Je sais pas, quand vous m'avez appelé, je pensais qu'il était déjà parti. 964 01:09:20,285 --> 01:09:21,912 Qui est arrivé le premier aujourd'hui ? 965 01:09:23,747 --> 01:09:25,290 Dylan, je crois. 966 01:09:47,729 --> 01:09:49,356 Ok. 967 01:09:53,861 --> 01:09:55,696 C'est bien. Allez. 968 01:09:56,947 --> 01:09:58,657 Allez. 969 01:09:58,740 --> 01:10:00,450 C'est bien, Glory. 970 01:10:12,421 --> 01:10:15,007 Tu n'as pas vu que le cheval avait disparu ? 971 01:10:16,550 --> 01:10:19,595 Non. Enfin, si... 972 01:10:19,678 --> 01:10:22,222 J'ai remarqué qu'il n'était plus là, 973 01:10:22,306 --> 01:10:24,808 mais l'écurie était ouverte à mon arrivée. 974 01:10:24,892 --> 01:10:27,519 Et vous m'aviez dit qu'ils passeraient le chercher, 975 01:10:27,603 --> 01:10:30,355 donc j'ai pensé qu'il était parti. 976 01:10:32,733 --> 01:10:34,276 Et l'alarme ne s'est pas déclenchée hier soir. 977 01:10:36,778 --> 01:10:38,572 Elle n'est pas à la maison. 978 01:10:40,407 --> 01:10:44,328 Dylan, tu as dit que l'alarme ne s'était pas déclenchée hier soir. 979 01:10:44,411 --> 01:10:45,913 Oui, madame. 980 01:10:49,583 --> 01:10:51,001 Comment tu le sais ? 981 01:11:08,060 --> 01:11:09,353 Allez. 982 01:11:20,781 --> 01:11:25,661 Bon, c'est pas le Ritz, mais ça fera l'affaire. 983 01:11:37,047 --> 01:11:39,508 Un de nous deux devrait pas attendre à la maison ? 984 01:11:39,591 --> 01:11:43,387 Non, elle devra passer par ici en rentrant. Faut pas qu'on la rate. 985 01:11:47,766 --> 01:11:50,185 Vous n'allez pas appeler la police, hein ? 986 01:11:50,269 --> 01:11:51,937 Non. 987 01:12:03,448 --> 01:12:05,450 Vous avez dit, pas de police. 988 01:12:05,534 --> 01:12:07,786 Je n'appelle pas la police. 989 01:12:07,870 --> 01:12:09,913 Ça va être bien pire que la police. 990 01:12:15,460 --> 01:12:16,962 Hola. 991 01:12:17,045 --> 01:12:18,422 Sí. 992 01:12:18,505 --> 01:12:22,050 Chambre 236, por favor ? 993 01:12:23,760 --> 01:12:25,304 Mitch Emerson. 994 01:12:27,598 --> 01:12:29,057 Gracias. 995 01:12:31,894 --> 01:12:33,228 Et voilà. 996 01:12:34,313 --> 01:12:35,480 Bien. 997 01:12:35,564 --> 01:12:38,400 Tu te sens mieux, hein ? 998 01:12:40,485 --> 01:12:41,445 Oui. 999 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 Tu as faim ? 1000 01:12:45,741 --> 01:12:47,534 Tiens. 1001 01:12:47,618 --> 01:12:49,244 Il nous reste une carotte. 1002 01:12:50,662 --> 01:12:53,957 Je suis pas si douée que ça pour le sauvetage de chevaux. 1003 01:12:58,795 --> 01:13:02,007 Bon, elle est partie hier avec... 1004 01:13:02,090 --> 01:13:04,885 C'était avant-hier, pendant la nuit. 1005 01:13:05,969 --> 01:13:08,305 Avant-hier, pendant la nuit. 1006 01:13:08,388 --> 01:13:11,183 Donc, quoi, il y a 36 ou 37 heures ? 1007 01:13:12,559 --> 01:13:15,854 Elle est partie à cheval il y a 36 heures. 1008 01:13:15,938 --> 01:13:17,814 À cheval ? Vraiment ? 1009 01:13:19,733 --> 01:13:22,945 Elle s'est attachée à l'un des chevaux. 1010 01:13:23,028 --> 01:13:27,616 Elle travaillait à l'écurie et s'est entichée d'un cheval, Glory. 1011 01:13:27,699 --> 01:13:29,785 Je pensais qu'il avait été vendu. 1012 01:13:29,868 --> 01:13:32,579 C'est le cas. Mais à leur arrivée, 1013 01:13:32,663 --> 01:13:34,206 il avait disparu. 1014 01:13:35,374 --> 01:13:38,836 Parti je ne sais où avec cette enfant gâtée qui aurait besoin d'être matée. 1015 01:13:38,919 --> 01:13:40,671 Jordan, attends un peu. 1016 01:13:40,754 --> 01:13:43,257 Tu avais dit que le cheval était dangereux 1017 01:13:43,340 --> 01:13:44,758 et que personne ne pouvait le monter. 1018 01:13:44,842 --> 01:13:47,261 - Personne ne devait le monter. - Attendez un peu. 1019 01:13:47,344 --> 01:13:50,347 Vous me dites que le cheval que ma fille a supposément volé 1020 01:13:50,430 --> 01:13:53,141 est dangereux et que personne ne peut le monter ? 1021 01:13:54,142 --> 01:13:55,310 Quelqu'un a appelé la police ? 1022 01:13:57,563 --> 01:13:58,689 Personne ? 1023 01:13:59,731 --> 01:14:00,774 Non. 1024 01:14:01,942 --> 01:14:04,361 Et bien, on va l'appeler maintenant. 1025 01:14:04,444 --> 01:14:06,446 Je m'en charge. Je les appelle. 1026 01:14:11,577 --> 01:14:13,370 Je ne comprends pas, Lily. 1027 01:14:14,371 --> 01:14:16,915 Pourquoi tu n'as pas appelé la police ? 1028 01:14:16,999 --> 01:14:21,253 Sloane pourrait être au fond d'un fossé avec la jambe cassée, ou pire. 1029 01:14:22,254 --> 01:14:24,882 Elle n'est pas dans un fossé avec la jambe cassée. 1030 01:14:24,965 --> 01:14:26,425 Elle va bien. 1031 01:14:27,509 --> 01:14:28,510 Regarde-moi. 1032 01:14:30,179 --> 01:14:33,640 Elle a formé un lien profond avec ce cheval 1033 01:14:33,724 --> 01:14:35,642 et il n'est pas dangereux. 1034 01:14:35,726 --> 01:14:38,478 Je les ai vus ensemble et il est très doux. 1035 01:14:38,562 --> 01:14:41,899 Et elle ne l'a pas pris par provocation. 1036 01:14:41,982 --> 01:14:44,484 Elle essaie de le sauver. 1037 01:14:44,568 --> 01:14:46,486 C'est pourquoi je n'ai pas appelé la police. 1038 01:14:49,031 --> 01:14:51,575 Ils vont bientôt revenir. 1039 01:14:55,245 --> 01:14:56,580 J'espère que tu as raison. 1040 01:15:09,718 --> 01:15:12,262 Ok, Glory, on peut rentrer maintenant. 1041 01:15:17,434 --> 01:15:18,936 On doit leur montrer. 1042 01:15:20,312 --> 01:15:22,731 On doit leur prouver qu'il faut te garder. 1043 01:16:12,573 --> 01:16:14,283 Bonjour, tout le monde. 1044 01:16:14,366 --> 01:16:16,243 Merci d'être venus nous aider. 1045 01:16:16,326 --> 01:16:19,329 Comme vous le savez, Sloane a disparu depuis environ 36 heures. 1046 01:16:20,455 --> 01:16:21,915 Nous avons prévenu la police. 1047 01:16:21,999 --> 01:16:25,919 Ils ne peuvent pas être partout, donc on pourrait les aider. 1048 01:16:26,003 --> 01:16:29,381 Si on se sépare en groupes de trois, on pourra couvrir une grande surface. 1049 01:16:29,464 --> 01:16:32,926 Vous trois, vous pouvez couvrir la partie sud du ranch, 1050 01:16:33,010 --> 01:16:35,053 vous trois, la partie nord du ranch. 1051 01:17:00,829 --> 01:17:01,872 Papa... 1052 01:17:02,998 --> 01:17:04,666 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Ce que je fais ici ? 1053 01:17:04,750 --> 01:17:06,210 Je pensais que Peyton et toi... 1054 01:17:06,293 --> 01:17:08,629 Tu te rends compte à quel point on était inquiets ? 1055 01:17:08,712 --> 01:17:11,590 On était morts de peur. Qu'est-ce qui t'a pris, Sloane ? 1056 01:17:11,673 --> 01:17:14,092 Tu ne comprends pas. J'ai monté Glory. 1057 01:17:14,176 --> 01:17:16,470 Personne n'a jamais pu le faire, mais je l'ai fait. 1058 01:17:16,553 --> 01:17:18,305 Qu'est-ce que ça peut faire ? 1059 01:17:18,388 --> 01:17:21,225 - Tu ne comprends pas. - C'est toi qui ne comprends pas. 1060 01:17:21,308 --> 01:17:23,685 C'est toujours toi, toi, toi. 1061 01:17:23,769 --> 01:17:27,397 Tous ces problèmes, c'est toujours toi, Sloane. 1062 01:17:27,481 --> 01:17:30,609 Tu ne penses qu'à toi-même. 1063 01:17:30,692 --> 01:17:32,236 Tu ne penses qu'à toi, Sloane. 1064 01:17:32,319 --> 01:17:36,031 Ça a toujours été le cas, et ça ne changera pas. 1065 01:17:37,824 --> 01:17:39,826 Non, papa. C'est différent, cette fois. 1066 01:17:44,790 --> 01:17:45,999 Je lâche l'affaire. 1067 01:18:06,436 --> 01:18:07,938 Adieu, Glory. 1068 01:18:26,206 --> 01:18:27,624 Je peux entrer ? 1069 01:18:39,219 --> 01:18:41,388 Je voudrais te parler. 1070 01:18:41,471 --> 01:18:42,931 Écoute, papa... 1071 01:18:44,933 --> 01:18:46,602 Je suis désolée. 1072 01:18:48,061 --> 01:18:51,064 Pour tout. Je suis désolée. 1073 01:18:54,234 --> 01:18:56,778 Tu es la seule personne que je ne voulais pas décevoir. 1074 01:19:01,283 --> 01:19:02,784 J'ai bien réfléchi. 1075 01:19:06,413 --> 01:19:08,790 Et je voudrais te présenter mes excuses. 1076 01:19:10,292 --> 01:19:13,295 J'aurais dû mieux m'y prendre. Pour beaucoup de choses. 1077 01:19:15,506 --> 01:19:17,508 Quand ta mère... 1078 01:19:22,346 --> 01:19:24,890 Ça a été dur pour toi et dur pour moi aussi. 1079 01:19:28,185 --> 01:19:32,314 Les années ont passé et on s'en est sorti. Ensemble. 1080 01:19:35,943 --> 01:19:37,778 Et je n'aurais pas pu sans toi. 1081 01:19:40,864 --> 01:19:43,659 Je veux juste que tu sois heureux, papa. 1082 01:19:43,742 --> 01:19:45,160 Et je le suis. 1083 01:19:47,996 --> 01:19:50,958 Mais je veux que tu saches que je t'aime 1084 01:19:51,041 --> 01:19:53,168 plus que tout au monde. 1085 01:19:54,545 --> 01:19:56,046 Et je t'aimerai toujours. 1086 01:19:59,383 --> 01:20:01,385 Moi aussi, je t'aime, papa. 1087 01:20:15,566 --> 01:20:18,819 Viens avec moi. Allez, viens. 1088 01:20:27,870 --> 01:20:30,497 Papa, qu'est-ce qu'on va faire au manège ? 1089 01:20:30,581 --> 01:20:33,250 Suis-moi, ok ? 1090 01:20:33,333 --> 01:20:34,168 D'accord ? 1091 01:20:40,799 --> 01:20:43,343 Je n'en reviens pas. 1092 01:20:49,600 --> 01:20:52,477 Peyton veut donner une dernière chance à Glory. 1093 01:20:54,479 --> 01:20:57,816 Et je me suis dit que Sara ferait une belle démonstration. 1094 01:21:06,950 --> 01:21:10,037 J'ai longuement parlé avec Lily 1095 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 et elle m'a dit que tu avais beaucoup travaillé avec Glory. 1096 01:21:16,668 --> 01:21:18,879 Tu as montré une sacrée détermination, Sloane. 1097 01:21:22,007 --> 01:21:25,802 Ce jeune homme et elle... 1098 01:21:26,803 --> 01:21:28,639 m'ont convaincue de donner sa chance à Glory. 1099 01:21:28,722 --> 01:21:31,058 Je le croyais vendu. 1100 01:21:31,141 --> 01:21:33,393 Ne t'inquiète pas pour ça. Je m'en occupe. 1101 01:21:34,811 --> 01:21:37,272 Donc, il peut rester ? 1102 01:21:39,816 --> 01:21:41,109 Oui. 1103 01:21:42,152 --> 01:21:44,238 Il va faire des compétitions ? 1104 01:21:44,321 --> 01:21:46,823 Je ne sais pas. Ça dépendra de toi. 1105 01:21:48,617 --> 01:21:49,785 De moi ? 1106 01:21:51,286 --> 01:21:52,829 Il t'appartient, à présent. 1107 01:21:57,125 --> 01:21:58,710 Lily a insisté. 1108 01:22:03,882 --> 01:22:06,426 Et Jordan ? 1109 01:22:06,510 --> 01:22:08,804 Jordan ne travaille plus ici. 1110 01:22:08,887 --> 01:22:11,974 Elle a décidé de tourner la page. 1111 01:22:13,392 --> 01:22:15,686 Va donc dire bonjour à ton nouveau cheval. 1112 01:22:52,306 --> 01:22:54,183 On a réussi. 1113 01:22:54,266 --> 01:22:57,811 Et tu avais raison, on l'a fait ensemble. 1114 01:23:01,315 --> 01:23:02,608 Allez, Glory. 1115 01:23:29,885 --> 01:23:31,261 Je me disais que tu serais là. 1116 01:23:32,679 --> 01:23:36,934 Je rentrais Glory du pré et j'ai voulu m'arrêter ici. 1117 01:23:37,935 --> 01:23:40,062 C'est ton coin, maintenant ? 1118 01:23:40,145 --> 01:23:41,688 C'est notre coin. 1119 01:23:49,363 --> 01:23:50,239 Allez. 1120 01:23:54,326 --> 01:23:56,495 Tu retournes à la ville, alors ? 1121 01:23:56,578 --> 01:24:00,082 - Oui, mais je reviendrai. - Promis ? 1122 01:24:01,708 --> 01:24:03,585 Tu t'occuperas bien de mon trésor, hein ? 1123 01:24:05,337 --> 01:24:06,880 Bien sûr. 1124 01:24:06,964 --> 01:24:08,173 C'est pas à toi que je parlais. 77927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.