Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,900 --> 00:01:11,321
POUR SLOANE
4
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
Alors ?
5
00:01:27,880 --> 00:01:30,174
Elle est très bien.
6
00:01:30,257 --> 00:01:35,762
J'ai remarqué qu'elle portait
un peu sur son avant-gauche,
7
00:01:35,846 --> 00:01:37,097
mais elle est super.
8
00:01:38,098 --> 00:01:41,894
Pour un premier cheval,
elle sera très bien pour ma nièce.
9
00:01:42,895 --> 00:01:45,314
Je suis d'accord.
Jetons un oeil aux autres.
10
00:01:45,397 --> 00:01:47,941
Allons-y.
11
00:01:55,157 --> 00:01:56,575
Voici Callie.
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Placée 4ème au concours national
l'année dernière.
13
00:01:58,744 --> 00:02:01,955
- Elle était 2ème.
- Oui, 2ème, peut-être.
14
00:02:02,039 --> 00:02:04,082
Et regardez sa robe,
15
00:02:04,166 --> 00:02:06,585
une merveille.
Et elle est vive...
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,961
Elle a deux ans.
17
00:02:09,045 --> 00:02:13,884
Elle est robuste et vient d'une lignée
incroyable. Très prometteuse.
18
00:02:13,967 --> 00:02:16,345
- On la prend.
- Super.
19
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
Ok, et celui-ci ?
20
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
C'est Glory.
21
00:02:23,769 --> 00:02:25,604
Il a trois ans et demi.
22
00:02:25,687 --> 00:02:27,648
C'est un beau cheval,
23
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
mais il a quelques problèmes.
24
00:02:29,858 --> 00:02:32,152
- Un peu têtu.
- C'est pas grave.
25
00:02:32,236 --> 00:02:34,988
- Ce n'est pas un problème.
- Il est tellement beau.
26
00:02:35,072 --> 00:02:37,699
C'est vrai, mais la beauté
ne fait pas tout.
27
00:02:39,201 --> 00:02:40,285
On le prend.
28
00:02:40,369 --> 00:02:42,955
Super.
29
00:02:43,038 --> 00:02:44,373
Excellent.
30
00:02:45,916 --> 00:02:47,459
Peyton ! Attends !
31
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
C'est Glory.
32
00:02:51,004 --> 00:02:55,008
- Tu connais Glory.
- Lily, on en a déjà parlé.
33
00:02:55,092 --> 00:02:56,927
Jordan dit qu'il n'est pas au top,
34
00:02:57,010 --> 00:02:59,972
et il a une blessure au pied.
35
00:03:00,055 --> 00:03:02,641
Ça s'appelle un sabot.
Les chevaux n'ont pas de pieds.
36
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
Je dois retourner en ville.
37
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
Passe à autre chose, Lily.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,360
Je dois y aller, ok ?
Désolée.
39
00:03:34,047 --> 00:03:35,674
J'espère que vous comprenez
40
00:03:35,757 --> 00:03:39,178
que ça n'a rien à voir
avec vous ou M. Emerson.
41
00:03:39,261 --> 00:03:44,016
Le message doit être clair,
c'est tout.
42
00:03:44,099 --> 00:03:45,684
Je comprends.
43
00:03:45,767 --> 00:03:49,605
Et je vous assure
que nous ferons le nécessaire.
44
00:03:53,567 --> 00:03:54,651
Yo, Viv.
45
00:03:56,486 --> 00:03:57,821
Non, toujours dans le bureau.
46
00:03:58,822 --> 00:04:00,824
Oui, ça n'en finit pas.
47
00:04:00,908 --> 00:04:02,284
Genre 20 minutes.
48
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
J'arrive pas à croire
que je me suis encore fait choper.
49
00:04:05,454 --> 00:04:07,915
Mais bon,
j'aime les vilains garçons.
50
00:04:09,875 --> 00:04:12,878
Je dois y aller.
Je te rappelle.
51
00:04:15,130 --> 00:04:16,589
Sebastian, c'est ça ?
52
00:04:16,673 --> 00:04:19,091
Ouais, on a séché.
53
00:04:19,176 --> 00:04:22,471
- Et on s'est fait prendre.
- Ils ont décidé quoi ?
54
00:04:22,554 --> 00:04:25,057
- Exclue pour un jour.
- C'est pourri.
55
00:04:26,350 --> 00:04:27,309
Grave.
56
00:04:27,392 --> 00:04:31,355
Dis-toi que c'est les vacances la semaine
prochaine. Ça te fait un jour de plus.
57
00:04:32,606 --> 00:04:34,942
T'as raison.
58
00:04:35,943 --> 00:04:39,404
Pour un jour, ils devraient pas
trop m'en vouloir.
59
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Enfin, elle, si.
60
00:04:43,534 --> 00:04:46,286
- Merci d'être venue.
- C'est normal.
61
00:04:46,370 --> 00:04:49,206
Alors vous allez au Mexique
la semaine prochaine ?
62
00:04:49,289 --> 00:04:50,916
Oui. À Cabo.
63
00:04:50,999 --> 00:04:52,835
Profitez bien.
64
00:04:52,918 --> 00:04:54,419
Merci.
65
00:04:55,921 --> 00:04:59,675
- Il disait qu'on se ferait pas prendre.
- C'est ce qu'ils disent tous.
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,974
On y va, "maman" ?
67
00:05:18,819 --> 00:05:21,029
Il faut vraiment que
tout soit un problème, hein ?
68
00:05:21,113 --> 00:05:22,656
Tu sais pas de quoi tu parles.
69
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
Vraiment, Sloane ?
70
00:05:27,619 --> 00:05:29,955
Et mon père, il a dit quoi ?
71
00:05:31,164 --> 00:05:34,918
Je ne lui ai pas encore dit.
Je te laisse t'en charger.
72
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
T'as plus ta Land Rover ?
73
00:05:37,296 --> 00:05:40,382
- Si.
- Et t'as acheté ça quand ?
74
00:05:40,465 --> 00:05:42,009
Hier.
75
00:05:42,092 --> 00:05:44,970
Ça doit être sympa
d'avoir un riche mari, hein ?
76
00:05:56,648 --> 00:06:00,444
- Alors, on en est où ?
- On est prêt à partir.
77
00:06:00,527 --> 00:06:02,237
Super. Fantastique.
78
00:06:02,321 --> 00:06:03,488
Tout va bien ?
79
00:06:03,572 --> 00:06:04,990
- Oui.
- Tout est nickel, Jordan.
80
00:06:05,073 --> 00:06:07,201
- On est prêt....
- Désolé.
81
00:06:07,284 --> 00:06:09,870
Qui va là ?
On en a oublié un.
82
00:06:12,247 --> 00:06:15,834
Calvin, ouvre donc la remorque.
On doit charger celui-ci.
83
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
Jordan, désolé, mais il est complet.
84
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Vous savez quoi ?
Pas de problème.
85
00:06:22,090 --> 00:06:24,593
Otis utilisera l'autre remorque
86
00:06:24,676 --> 00:06:26,512
et il arrivera demain.
87
00:06:26,595 --> 00:06:28,138
Super.
88
00:06:28,222 --> 00:06:32,184
Ça va pas être possible, Jordan.
Il y a un problème avec la remorque.
89
00:06:32,267 --> 00:06:34,144
Pas de problème.
90
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
On le mettra dans la remorque
de Cherokee.
91
00:06:36,730 --> 00:06:39,816
Cherokee est au Nouveau-Mexique
pour quelques jours.
92
00:06:43,278 --> 00:06:46,949
On pourrait vous le livrer lundi,
si ça ne pose pas de problème.
93
00:06:47,032 --> 00:06:48,492
Ça ne sera pas possible.
94
00:06:48,575 --> 00:06:52,454
On a un concours et nous serons absents
pendant deux semaines.
95
00:06:52,538 --> 00:06:54,790
Mais pas de problème.
96
00:06:54,873 --> 00:06:57,584
Je reviendrai le chercher
à notre retour.
97
00:06:57,668 --> 00:06:59,336
- Vraiment ?
- Vraiment.
98
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Ok. Merci.
99
00:07:01,505 --> 00:07:02,714
- Bien.
- Merci beaucoup.
100
00:07:02,798 --> 00:07:04,466
- Prenez bien soin de lui.
- Ok.
101
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
- En notre absence.
- Bien sûr.
102
00:07:06,009 --> 00:07:08,136
- Merci.
- Au revoir.
103
00:07:10,097 --> 00:07:11,223
Suis-moi.
104
00:07:15,561 --> 00:07:19,857
C'est ridicule.
Juste incroyable.
105
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
J'ai tellement honte.
106
00:07:21,984 --> 00:07:24,653
J'arrive pas à le croire.
Remets ce cheval dans sa stalle.
107
00:07:24,736 --> 00:07:26,613
Jordan, vous allez
vraiment faire ça ?
108
00:07:26,697 --> 00:07:29,575
- Faire quoi ?
- Vendre ce cheval.
109
00:07:29,658 --> 00:07:31,368
On devrait le garder.
110
00:07:31,451 --> 00:07:33,412
On ne lui a jamais
laissé sa chance.
111
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
C'est très gentil, tout ça,
et je suis sûre qu'il apprécie,
112
00:07:36,081 --> 00:07:37,332
mais ce cheval est vendu.
113
00:07:38,333 --> 00:07:42,004
Et Lily ?
Vous pensez qu'elle est d'accord ?
114
00:07:42,087 --> 00:07:45,090
Écoute-moi bien, Otis Walker.
Je dirige ce ranch.
115
00:07:45,174 --> 00:07:47,134
Moi et moi seule.
116
00:07:48,135 --> 00:07:50,387
Et si ça ne te plait pas,
117
00:07:50,470 --> 00:07:53,974
tu sais où est la sortie.
C'est clair ?
118
00:07:55,475 --> 00:07:56,977
Vraiment ?
119
00:07:57,060 --> 00:07:58,103
Oui.
120
00:07:58,187 --> 00:07:59,646
Mets-le dans sa stalle.
121
00:07:59,730 --> 00:08:01,148
Bien sûr.
122
00:08:10,741 --> 00:08:12,159
Et va t'occuper du foin.
123
00:08:29,218 --> 00:08:32,136
- Salut, papa.
- Salut, mon coeur.
124
00:08:33,138 --> 00:08:34,139
Quoi de neuf ?
125
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
Qu'est-ce que tu fais ?
126
00:08:39,811 --> 00:08:43,941
Je regarde l'itinéraire
que l'agence de voyage nous a envoyé.
127
00:08:46,151 --> 00:08:48,737
- On aurait aimé que tu viennes.
- "On" ?
128
00:08:50,030 --> 00:08:51,281
Sloane, commence pas.
129
00:08:51,365 --> 00:08:53,742
C'est pas Peyton qui a oublié
de renouveler son passeport.
130
00:08:53,825 --> 00:08:56,703
Viv dit que j'ai juste besoin de mon
permis de conduire pour le Mexique.
131
00:08:56,787 --> 00:09:00,916
Viv a tort.
Il faut un passeport.
132
00:09:00,999 --> 00:09:03,252
Et tu n'as même pas ton permis.
133
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Un permis temporaire ne suffira pas.
134
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Viv dit que si.
135
00:09:07,297 --> 00:09:11,677
Arrête d'écouter les autres
et apprends à penser par toi-même.
136
00:09:13,595 --> 00:09:16,431
Ce qui m'inquiète,
c'est que tu sois seule ici.
137
00:09:16,515 --> 00:09:17,891
Il y a Olivia.
138
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
- Sloane, que se passe-t-il ?
- Tu as parlé à Peyton ?
139
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
- Quoi, encore ?
- Te mets pas en colère.
140
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
Je suis pas en colère.
Que se passe-t-il ?
141
00:09:34,658 --> 00:09:36,618
Je dois te dire un truc.
142
00:09:38,328 --> 00:09:40,163
Il y a eu un souci
à l'école aujourd'hui.
143
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
Quel genre de souci ?
144
00:09:44,960 --> 00:09:48,005
J'ai séché les cours
et je me suis fait prendre.
145
00:09:48,088 --> 00:09:49,882
Tu as séché ?
146
00:09:49,965 --> 00:09:53,760
Oui, mais c'était la première fois,
et juste un cours.
147
00:09:53,844 --> 00:09:56,847
Viv voulait que
je la raccompagne, alors...
148
00:09:58,307 --> 00:10:01,810
Je te promets de ne plus le refaire.
Je te promets.
149
00:10:01,894 --> 00:10:04,897
J'imagine que sécher un cours
ne mettra pas en péril
150
00:10:04,980 --> 00:10:07,274
toutes tes études.
151
00:10:08,400 --> 00:10:09,735
T'es pas fâché ?
152
00:10:09,818 --> 00:10:12,988
Je ne saute pas de joie,
mais je ne suis pas fâché.
153
00:10:13,071 --> 00:10:14,823
Merci, papa.
154
00:10:14,907 --> 00:10:17,367
Moi aussi, j'ai séché
quelques cours.
155
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
Une heure de colle,
c'est pas grave.
156
00:10:22,164 --> 00:10:23,457
Sloane ?
157
00:10:24,458 --> 00:10:26,502
J'ai été exclue.
158
00:10:27,503 --> 00:10:29,296
Là, je suis fâché.
159
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
- Salut.
- Salut.
160
00:10:42,226 --> 00:10:43,727
Tu étais au courant
161
00:10:43,810 --> 00:10:46,813
que Sloane avait été exclue
aujourd'hui ?
162
00:10:46,897 --> 00:10:49,024
C'est moi qui suis allée
la chercher.
163
00:10:49,107 --> 00:10:54,196
Et tu ne pensais pas
que tu devais m'en parler ?
164
00:10:54,279 --> 00:10:58,408
Non, je me suis dit que
Sloane devait t'en parler.
165
00:10:59,743 --> 00:11:03,580
- Et il semble que c'est chose faite.
- Je...
166
00:11:05,290 --> 00:11:08,710
J'aimerais tellement que vous puissiez
vous entendre toutes les deux.
167
00:11:11,213 --> 00:11:15,342
Désolée, Mitch,
mais je n'ai rien en commun
168
00:11:15,425 --> 00:11:18,345
avec une lycéenne gâtée
et irrespectueuse.
169
00:11:20,889 --> 00:11:23,433
Elle en a bavé, Peyton.
170
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
C'est pas juste.
171
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
La transition est difficile pour elle.
172
00:11:32,609 --> 00:11:35,320
Ne me dis pas que tu veux
annuler notre voyage.
173
00:11:35,404 --> 00:11:38,407
Non.
Non, on va y aller.
174
00:11:38,490 --> 00:11:40,701
Et on va bien s'amuser.
175
00:11:40,784 --> 00:11:42,077
Promis.
176
00:11:45,831 --> 00:11:46,999
Ok.
177
00:11:49,084 --> 00:11:53,547
Mais tu sais, il faut commencer
à lui poser des limites.
178
00:11:55,007 --> 00:11:56,341
Je sais.
179
00:11:57,342 --> 00:11:58,343
Tu as raison.
180
00:11:59,678 --> 00:12:00,804
Encore une fois.
181
00:12:18,822 --> 00:12:20,115
Oui ?
182
00:12:20,199 --> 00:12:23,160
Ton père et moi sortons dîner.
Tu veux venir ?
183
00:12:25,913 --> 00:12:29,791
Je pensais devoir rester dans ma chambre
jusqu'à ce que mon père me punisse.
184
00:12:31,168 --> 00:12:33,295
Il faut bien manger.
185
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
J'imagine.
186
00:12:36,298 --> 00:12:37,925
Tu imagines ?
187
00:12:38,008 --> 00:12:40,344
C'est bon, j'arrive.
188
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Prépare-toi,
on t'attend en bas.
189
00:12:44,765 --> 00:12:46,558
Je suis prête.
190
00:12:46,642 --> 00:12:48,977
Tu peux pas y aller comme ça.
191
00:12:49,061 --> 00:12:52,397
- Pourquoi ?
- Tu rigoles ?
192
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
On va au country club.
Ta tenue ne ressemble à rien.
193
00:12:56,610 --> 00:12:59,321
Change-toi.
On t'attend en bas.
194
00:12:59,404 --> 00:13:00,822
Je ne me changerai pas.
195
00:13:01,823 --> 00:13:04,618
Alors profite bien
de ta soirée à la maison.
196
00:13:04,701 --> 00:13:06,370
Je ferai de mon mieux.
197
00:13:07,704 --> 00:13:09,498
Bye-bye, Pey-Pey.
198
00:13:11,041 --> 00:13:14,419
Et, Sloane,
pas de garçons à la maison.
199
00:13:14,503 --> 00:13:18,882
Mon père a acheté cette maison bien avant
que tu lui mettes le grappin dessus.
200
00:13:20,342 --> 00:13:22,636
Je suis sérieuse.
Pas de garçons.
201
00:13:50,914 --> 00:13:52,416
Merci.
202
00:14:04,553 --> 00:14:06,722
Comment ça, tu peux pas venir ?
203
00:14:06,805 --> 00:14:09,850
- Pas ce soir.
- Tu rigoles ?
204
00:14:09,933 --> 00:14:11,977
Gabe a les clé du resto
de son oncle,
205
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
et on va les rejoindre, Viv et lui.
206
00:14:13,478 --> 00:14:15,439
- Allez.
- Son resto ?
207
00:14:16,732 --> 00:14:18,025
Je sais pas, Seb.
208
00:14:18,108 --> 00:14:21,111
J'ai déjà dîné
et j'ai plus vraiment faim.
209
00:14:21,195 --> 00:14:24,198
On n'y va pas pour manger.
On y va pour boire.
210
00:14:24,281 --> 00:14:27,534
T'as vu le bar qu'ils ont ?
Il est incroyable.
211
00:14:27,618 --> 00:14:29,536
Pour boire ?
212
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
Je sais pas.
213
00:14:31,872 --> 00:14:36,084
On est en semaine et je t'ai dit
que mes parents étaient sortis.
214
00:14:36,168 --> 00:14:39,755
- Peyton est ta mère, maintenant ?
- Non.
215
00:14:40,964 --> 00:14:43,383
Je veux dire,
mon père n'est pas là.
216
00:14:44,384 --> 00:14:46,261
Super. Alors on y va.
217
00:14:46,345 --> 00:14:50,098
Je peux pas ce soir.
Vraiment.
218
00:14:50,182 --> 00:14:51,642
Écoute, Sloane.
219
00:14:51,725 --> 00:14:54,811
- Tu veux être avec moi ?
- Ouais.
220
00:14:54,895 --> 00:14:57,731
Bien sûr que oui.
221
00:14:57,814 --> 00:14:59,441
Parce que j'ai pas besoin de ça.
222
00:14:59,525 --> 00:15:01,818
Et j'aurais aucun problème
pour trouver quelqu'un d'autre ce soir.
223
00:15:01,902 --> 00:15:04,738
Fais pas ton crétin, Seb !
224
00:15:04,821 --> 00:15:07,115
J'ai eu des ennuis aujourd'hui
225
00:15:07,199 --> 00:15:09,826
parce que j'ai trainé avec toi
au lieu d'aller à l'école.
226
00:15:09,910 --> 00:15:11,703
Oh non, t'as eu
des gros ennuis ?
227
00:15:11,787 --> 00:15:14,248
C'est pas drôle.
J'ai été exclue.
228
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Une journée,
c'est pas grave.
229
00:15:18,418 --> 00:15:19,670
Ok...
230
00:15:19,753 --> 00:15:21,880
je sais que c'était à cause de moi,
231
00:15:21,964 --> 00:15:23,465
et je m'excuse.
232
00:15:23,549 --> 00:15:26,510
C'est pour ça que je veux
sortir ce soir.
233
00:15:26,593 --> 00:15:30,013
Pour s'amuser un peu.
Et me faire pardonner.
234
00:15:31,640 --> 00:15:35,936
- Mon père était pas content.
- Tellement pas content
235
00:15:36,019 --> 00:15:39,606
qu'il a emmené ta sorcière
de belle-mère dîner.
236
00:15:39,690 --> 00:15:43,151
Je vais te poser une question :
est-ce qu'il t'a même invitée ?
237
00:15:45,445 --> 00:15:49,616
Non. Enfin, pas vraiment.
238
00:15:49,700 --> 00:15:53,078
"Reste ici et nous,
on va sortir s'éclater".
239
00:15:53,161 --> 00:15:55,205
Tu vois, ils se fichent
pas mal de ton bonheur.
240
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Mais pas moi.
241
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
- Vraiment ?
- Allez, on y va.
242
00:16:12,264 --> 00:16:14,725
Désolé d'interrompre votre soirée
pour vous faire venir ici, M. Emerson.
243
00:16:14,808 --> 00:16:18,228
Non, j'apprécie que vous régliez cela
de cette manière.
244
00:16:18,312 --> 00:16:21,190
Normalement, on aurait dû
les emmener en poste,
245
00:16:21,273 --> 00:16:24,735
mais le propriétaire du restaurant
étant un parent de Gabriel Taylor,
246
00:16:24,818 --> 00:16:26,403
on s'est dit qu'on pourrait
contacter les parents.
247
00:16:26,486 --> 00:16:29,990
Donc ils passaient juste la soirée
au restaurant des Taylor ?
248
00:16:30,073 --> 00:16:32,701
Les suspects en sortaient
lorsqu'on les a arrêtés.
249
00:16:32,784 --> 00:16:36,872
Attendez, les "suspects" ?
"Arrêtés" ? Vous êtes sérieux ?
250
00:16:36,955 --> 00:16:40,083
La société de surveillance nous a appelés
pour signaler un cambriolage.
251
00:16:40,167 --> 00:16:41,960
À notre arrivée,
les suspects essayaient
252
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
de quitter le restaurant
avec quelques objets.
253
00:16:49,510 --> 00:16:51,220
Ils ont eu
des problèmes avec l'alarme,
254
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
- d'où l'appel.
- Quels objets ?
255
00:16:53,222 --> 00:16:55,098
- De l'alcool.
- Je vois.
256
00:17:03,857 --> 00:17:06,151
- Merci, monsieur l'agent.
- Pas de problème.
257
00:17:09,820 --> 00:17:11,656
Je pensais que vous partiez
cet après-midi.
258
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
En effet.
259
00:17:14,201 --> 00:17:15,368
Tu es bien matinale.
260
00:17:16,744 --> 00:17:18,038
J'ai des choses à faire.
261
00:17:21,250 --> 00:17:25,337
- Ça me pose pas de problème.
- Quoi donc ?
262
00:17:25,420 --> 00:17:27,089
Ma valise.
263
00:17:27,172 --> 00:17:30,551
Tu m'as pas demandé,
mais tu peux l'utiliser.
264
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
J'ai ma propre valise,
Sloane, merci.
265
00:17:34,596 --> 00:17:37,391
Papa,
pourquoi ma valise est sortie ?
266
00:17:39,476 --> 00:17:43,021
Non ?! Tu t'es débrouillé
pour que j'aille au Mexique ?
267
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Merci, papa.
268
00:17:45,357 --> 00:17:46,859
Pas exactement.
269
00:17:46,942 --> 00:17:50,529
Il te faut un passeport
pour aller au Mexique. Désolée.
270
00:17:53,115 --> 00:17:54,324
Où est Olivia ?
271
00:17:54,408 --> 00:17:56,660
On lui a donné
deux semaines de vacances.
272
00:17:57,995 --> 00:17:59,162
Que se passe-t-il ?
273
00:18:01,456 --> 00:18:02,875
Attends...
274
00:18:02,958 --> 00:18:05,794
Tu m'envoies pas
chez mamie, hein ?
275
00:18:05,878 --> 00:18:07,212
- Parce que je...
- Non.
276
00:18:08,213 --> 00:18:11,383
Tu ne vas pas chez mamie,
mais tu ne restes pas non plus.
277
00:18:11,466 --> 00:18:13,093
Mais je veux pas partir.
278
00:18:13,177 --> 00:18:15,012
Dommage.
279
00:18:15,095 --> 00:18:17,681
Mais après ce qui s'est passé
ces dernières semaines,
280
00:18:17,764 --> 00:18:20,100
on s'est dit que
tu ne devais pas rester.
281
00:18:21,101 --> 00:18:22,060
"On" ?
282
00:18:23,395 --> 00:18:24,771
Je vois.
283
00:18:24,855 --> 00:18:27,107
C'est elle qui t'a forcé la main.
284
00:18:27,191 --> 00:18:30,319
- Incroyable.
- Ça suffit, mademoiselle.
285
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
C'est moi qui ai pris
cette décision.
286
00:18:32,863 --> 00:18:35,407
Peyton a été gentille
et s'est arrangée
287
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
pour que tu passes du temps
dans sa famille, à la campagne.
288
00:18:37,868 --> 00:18:40,454
- Pourquoi je peux pas rester ?
- Sloane !
289
00:18:40,537 --> 00:18:42,206
J'attends dans la chambre.
290
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
Je veux pas dormir
dans une caravane.
291
00:19:25,999 --> 00:19:28,043
Tu dois être Sloane.
292
00:19:29,419 --> 00:19:32,339
- La seule et l'unique.
- C'est ce qu'on m'a dit.
293
00:19:32,422 --> 00:19:35,175
Je suis Lily et
voici ma soeur, Sophie.
294
00:19:35,259 --> 00:19:37,511
Sophie veut devenir rappeuse.
295
00:19:37,594 --> 00:19:41,306
Yo, whatup ?
296
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Tu as faim ?
297
00:19:42,474 --> 00:19:44,184
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, ça va.
298
00:19:44,268 --> 00:19:46,770
Peyton a dit que tu allais passer
une semaine avec nous ?
299
00:19:46,854 --> 00:19:47,688
Ouais.
300
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
- Tu es vraiment la soeur de Peyton ?
- Et oui.
301
00:19:52,150 --> 00:19:53,819
C'est ta maison ?
302
00:19:53,902 --> 00:19:55,863
Oui, à Sophie et moi.
303
00:19:55,946 --> 00:19:59,783
Et tu peux rester
autant que tu le voudras.
304
00:19:59,867 --> 00:20:02,911
Tu veux voir le reste de la propriété ?
Sophie, tu lui fais visiter ?
305
00:20:02,995 --> 00:20:07,165
- C'est pas tout ?
- Yo, tu kiffes les chevaux ?
306
00:20:07,249 --> 00:20:09,960
- Oui.
- Chanmé.
307
00:20:11,295 --> 00:20:14,673
Je vais me changer
et on va te montrer, ok ?
308
00:20:21,722 --> 00:20:24,099
Tu passes souvent du temps
à la campagne ?
309
00:20:24,183 --> 00:20:28,478
Pas vraiment. On y fait un saut
de temps en temps, mais c'est tout.
310
00:20:28,562 --> 00:20:32,774
Ah oui ?
Alors, t'en penses quoi ?
311
00:20:32,858 --> 00:20:34,401
C'est différent.
312
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
C'est vrai. Je me plais
vraiment beaucoup ici.
313
00:20:37,863 --> 00:20:41,742
C'est calme et paisible,
et on a plein de chevaux.
314
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
Je veux que tu te sentes
chez toi ici.
315
00:20:43,785 --> 00:20:46,163
Tu peux aller explorer,
visiter les alentours.
316
00:20:46,246 --> 00:20:50,626
Par ici, il y a l'écurie
où sont les chevaux de la famille.
317
00:20:50,709 --> 00:20:51,919
Si tu descends par là,
318
00:20:52,002 --> 00:20:54,630
tu trouveras le manège.
On l'utilisait pour le cutting,
319
00:20:54,713 --> 00:20:57,341
mais c'est là qu'on s'entraine
avec les chevaux de concours.
320
00:20:57,424 --> 00:21:01,220
Là, il y a l'étable principale.
321
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
- C'est là qu'on travaille aussi.
- Et c'est quoi, votre travail ?
322
00:21:04,389 --> 00:21:06,892
L'élevage.
On achète et on vend des chevaux.
323
00:21:06,975 --> 00:21:10,437
Et bien sûr, les concours.
Viens.
324
00:21:16,735 --> 00:21:20,113
- Je veux jouer avec les chevaux.
- Ok, vas-y.
325
00:21:21,907 --> 00:21:23,992
- Salut.
- Salut.
326
00:21:24,076 --> 00:21:25,661
Que puis-je faire pour toi ?
327
00:21:25,744 --> 00:21:29,248
Je voulais te présenter
la fille de Peyton, Sloane.
328
00:21:29,331 --> 00:21:31,124
Elle va rester avec nous
quelque temps.
329
00:21:31,208 --> 00:21:32,835
Belle-fille.
330
00:21:32,918 --> 00:21:36,922
Je ne suis pas la fille de Peyton.
C'est ma belle-mère.
331
00:21:37,005 --> 00:21:39,299
Ok.
332
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Je vois ce que tu veux dire.
333
00:21:42,344 --> 00:21:44,847
Tu as déjà travaillé
dans un ranch ?
334
00:21:44,930 --> 00:21:47,975
Attends, Jordan.
C'est notre invitée.
335
00:21:48,058 --> 00:21:50,978
Je me disais que
si elle allait passer du temps ici,
336
00:21:51,061 --> 00:21:52,396
elle voudrait peut-être aider.
337
00:21:52,479 --> 00:21:55,440
Et vous, Jordan,
quel est votre rôle ici ?
338
00:21:55,524 --> 00:21:57,442
Jordan dirige le ranch.
339
00:21:57,526 --> 00:21:59,945
Elle s'occupe de la plupart
des transactions.
340
00:22:00,028 --> 00:22:03,866
En fait, je m'occupe
de toutes les transactions.
341
00:22:03,949 --> 00:22:07,202
D'ailleurs, j'ai beaucoup à faire.
342
00:22:07,286 --> 00:22:10,247
Enchantée de faire
ta connaissance, Sloane.
343
00:22:13,750 --> 00:22:16,295
Viens, je vais
te montrer les chevaux.
344
00:22:29,016 --> 00:22:30,475
C'est beau, hein ?
345
00:22:30,559 --> 00:22:33,687
Oui, enfin,
c'est pas Dallas, mais...
346
00:22:33,770 --> 00:22:36,440
Attends un minute,
je dois répondre.
347
00:22:38,442 --> 00:22:39,776
Allo ?
348
00:23:28,534 --> 00:23:30,160
Il est beau, n'est-ce pas ?
349
00:23:32,162 --> 00:23:35,749
Sloane ? Je veux
te présenter quelqu'un.
350
00:23:37,376 --> 00:23:40,295
- Voici Dylan.
- Enchanté.
351
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
Merci, Lily.
352
00:23:43,465 --> 00:23:45,300
Je veux dire,
enchantée.
353
00:23:45,384 --> 00:23:47,719
Dylan travaille au ranch
quelques jours par semaine.
354
00:23:47,803 --> 00:23:50,973
Et quand il n'est pas ici,
c'est un Kangourou.
355
00:23:51,056 --> 00:23:53,517
Je suis au lycée de Weatherford
356
00:23:53,600 --> 00:23:56,687
et notre mascotte,
c'est un kangourou.
357
00:23:56,770 --> 00:23:58,564
Et toi, où vas-tu à l'école ?
358
00:23:58,647 --> 00:24:02,067
Je suis à Highland Prep,
une école privée de Dallas.
359
00:24:02,150 --> 00:24:04,653
Enchanté de te connaitre.
Je devrais y aller.
360
00:24:04,736 --> 00:24:06,154
Tu sais quoi ?
361
00:24:06,238 --> 00:24:09,157
Dylan pourrait t'emmener
en promenade à cheval un de ces jours.
362
00:24:09,241 --> 00:24:12,703
- Oui, il y a des sentiers sympa.
- J'aimerais bien.
363
00:24:15,414 --> 00:24:16,707
À plus tard.
364
00:24:55,787 --> 00:24:59,082
Viv, où es-tu ?
365
00:24:59,166 --> 00:25:00,334
T'es sûre pour Sebastian ?
366
00:25:00,417 --> 00:25:02,544
Ivy Wilson, t'es sérieuse, là ?
367
00:25:03,545 --> 00:25:06,757
Appelle-moi dès que tu peux.
368
00:25:40,958 --> 00:25:42,459
N'aie pas peur.
369
00:25:43,752 --> 00:25:47,548
Il ne mord pas. En tout cas,
pas au point de t'envoyer à l'hôpital.
370
00:25:48,799 --> 00:25:51,969
Je rigole.
Tiens, donne-lui ça.
371
00:25:53,220 --> 00:25:55,681
Il aime aussi qu'on le gratte
entre les yeux.
372
00:25:57,307 --> 00:25:58,392
Je m'appelle Sloane.
373
00:25:58,475 --> 00:26:00,936
- La fille de Peyton ?
- Sa belle-fille.
374
00:26:02,354 --> 00:26:03,355
Je suis Otis.
375
00:26:03,438 --> 00:26:07,776
Je réponds aussi
au nom de "Hé, toi !"
376
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Comme il s'appelle ?
377
00:26:10,070 --> 00:26:11,572
Glory.
378
00:26:13,490 --> 00:26:17,411
Il est magnifique. J'adore
la ligne blanche entre ses yeux.
379
00:26:17,494 --> 00:26:20,497
Je te conseille
de ne pas trop t'attacher.
380
00:26:20,581 --> 00:26:23,625
- Pourquoi ?
- Glory va partir.
381
00:26:25,335 --> 00:26:28,338
On l'a vendu la semaine dernière.
382
00:26:28,422 --> 00:26:31,842
Il devrait être déjà parti,
mais il n'y avait pas de place pour lui.
383
00:26:31,925 --> 00:26:35,220
Ils viendront le chercher
dans quelques semaines.
384
00:26:35,304 --> 00:26:36,597
Je comprends qu'on l'ait acheté.
385
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Je peux le monter ?
386
00:26:38,682 --> 00:26:40,267
- Non.
- Non ?
387
00:26:40,350 --> 00:26:42,311
C'est la raison
pour laquelle ils l'ont vendu.
388
00:26:42,394 --> 00:26:44,605
Il est têtu.
Personne ne peut le monter.
389
00:26:45,981 --> 00:26:48,775
- Mais on peut le dresser, non ?
- Ça prendrait trop de temps.
390
00:26:49,776 --> 00:26:52,863
On peut pas le monter, pas de concours.
Et sans concours, on peut pas le garder.
391
00:26:54,156 --> 00:26:56,074
Mais avec du temps,
vous pourriez le dresser, non ?
392
00:26:56,158 --> 00:26:58,368
- Ça pourrait marcher ?
- Peut-être.
393
00:26:58,452 --> 00:27:00,245
À qui je peux parler
pour le dresser ?
394
00:27:01,872 --> 00:27:05,000
Je dirais Jordan, mais c'est pas
la bonne personne à qui en parler.
395
00:27:05,083 --> 00:27:06,543
Pourquoi ?
396
00:27:06,627 --> 00:27:09,129
Parce que c'est Jordan qui l'a vendu.
397
00:27:09,213 --> 00:27:11,507
Tu as changé d'avis ?
398
00:27:11,590 --> 00:27:15,093
- Sur quoi ?
- Tu veux nous aider ?
399
00:27:15,177 --> 00:27:17,763
Sloane s'intéresse à Glory.
400
00:27:17,846 --> 00:27:18,764
Ah oui ?
401
00:27:19,973 --> 00:27:21,725
Oui, je l'ai vu hier
dans l'enclos.
402
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
Oui, mais...
403
00:27:24,353 --> 00:27:27,147
ce cheval a été vendu.
Désolée.
404
00:27:28,482 --> 00:27:29,858
C'était le cheval de Lily.
405
00:27:29,942 --> 00:27:32,611
Otis, tu t'es occupé du foin,
406
00:27:32,694 --> 00:27:34,863
comme je t'ai demandé hier ?
407
00:27:39,326 --> 00:27:40,786
Ravi de te connaitre, Sloane.
408
00:27:47,209 --> 00:27:49,419
Personne ne monte ce cheval
pour une bonne raison.
409
00:27:49,503 --> 00:27:52,089
Il est têtu et personne
ne peut le monter ?
410
00:27:52,172 --> 00:27:54,216
Oui, Otis m'a dit.
411
00:27:54,299 --> 00:27:56,635
Il a aussi dit qu'il avait juste besoin
d'un peu de travail.
412
00:27:56,718 --> 00:27:58,637
Ah c'est ce qu'il a dit ?
413
00:27:58,720 --> 00:28:00,097
En effet.
414
00:28:00,180 --> 00:28:02,516
Sloane, viens, on va se balader.
415
00:28:18,490 --> 00:28:22,286
Tout le monde commence par ça.
416
00:28:22,369 --> 00:28:23,328
Qui ?
417
00:28:23,412 --> 00:28:26,707
Tous nos employés commencent
par nettoyer les stalles.
418
00:28:26,790 --> 00:28:28,083
Pourquoi ?
419
00:28:28,166 --> 00:28:31,295
Il faut commencer en bas
et faire ses preuves.
420
00:28:31,378 --> 00:28:32,838
Vous avez travaillé ici ?
421
00:28:32,921 --> 00:28:35,507
Je nettoyais déjà les stalles
à l'âge de neuf ans.
422
00:28:36,508 --> 00:28:39,136
Il y a une vingtaine
d'années, quoi.
423
00:28:41,346 --> 00:28:45,267
Écoute, ça ne me dérange pas
que tu passes du temps ici,
424
00:28:45,350 --> 00:28:48,854
mais si tu veux te rendre aux écuries
ou passer du temps avec les chevaux,
425
00:28:48,937 --> 00:28:51,440
j'aimerais que
tu me consultes d'abord.
426
00:28:51,523 --> 00:28:53,442
Lily m'a dit que la seule chose
qu'elle attendait de moi,
427
00:28:53,525 --> 00:28:56,570
c'est que je rentre avant la nuit
et qu'elle sache où je suis.
428
00:28:56,653 --> 00:28:59,281
Sinon, je peux faire
ce que je veux.
429
00:29:00,741 --> 00:29:04,203
Ce n'est pas Lily,
mais moi qui dirige ce ranch.
430
00:29:04,286 --> 00:29:06,955
Alors tu ferais mieux
de m'écouter,
431
00:29:07,039 --> 00:29:08,707
parce que j'ai toujours
le dernier mot.
432
00:29:11,168 --> 00:29:12,920
Lily n'est "que" propriétaire.
433
00:30:26,827 --> 00:30:28,036
Bon sang, Seb.
434
00:30:29,121 --> 00:30:30,622
On n'est pas censé être là.
435
00:30:30,706 --> 00:30:33,584
Cet endroit t'appartient,
436
00:30:33,667 --> 00:30:35,836
alors on fait ce qu'on veut.
437
00:30:37,045 --> 00:30:40,632
Je sais, mais il y a des horaires
et les chevaux dorment.
438
00:30:40,716 --> 00:30:42,134
Les chevaux ne dorment pas,
chérie.
439
00:30:42,217 --> 00:30:43,427
Seb, je rigole pas.
440
00:30:45,637 --> 00:30:49,391
Bon, c'est nul ici,
et il n'y a rien à faire.
441
00:30:49,474 --> 00:30:51,435
Tu es venu jusqu'ici
pour me voir ?
442
00:30:51,518 --> 00:30:53,395
Bien sûr.
443
00:30:54,813 --> 00:30:57,524
J'ai une idée.
444
00:30:57,608 --> 00:30:59,401
Et si toi et moi
445
00:30:59,484 --> 00:31:02,446
retournions dans
ta petite dépendance ?
446
00:31:02,529 --> 00:31:04,990
Je peux pas.
Je viens d'arriver.
447
00:31:05,073 --> 00:31:07,534
- C'est trop tôt.
- Ok.
448
00:31:07,618 --> 00:31:09,369
Il y a une fête à Dallas,
449
00:31:09,453 --> 00:31:11,079
- on pourrait y aller.
- Je peux pas.
450
00:31:11,163 --> 00:31:13,290
Je t'ai dit, Sebastian,
je ne peux pas quitter le ranch.
451
00:31:13,373 --> 00:31:16,043
Quoi, pendant tout ton séjour ?
452
00:31:16,126 --> 00:31:18,712
- Viens, je vais te montrer quelque chose.
- Non, viens ici.
453
00:31:22,382 --> 00:31:23,717
Quoi ?
454
00:31:23,800 --> 00:31:25,677
Je sais pas.
455
00:31:25,761 --> 00:31:27,846
Tu sais pas quoi ?
456
00:31:27,930 --> 00:31:30,807
Je sais pas si je veux embrasser quelqu'un
qui a embrassé Ivy Wilson.
457
00:31:30,891 --> 00:31:32,809
Ouah, de quoi tu parles ?
458
00:31:32,893 --> 00:31:34,561
Je n'ai pas vu Ivy
depuis un an.
459
00:31:34,645 --> 00:31:37,356
Vraiment ?
Parce que Blake Armstrong a dit à Viv
460
00:31:37,439 --> 00:31:41,360
qu'elle t'a vu avec Ivy
il y a deux jours, chez Nick.
461
00:31:41,443 --> 00:31:43,403
D'accord.
462
00:31:43,487 --> 00:31:45,322
Je l'ai peut-être vue l'autre soir,
d'accord ?
463
00:31:45,405 --> 00:31:48,325
Vraiment ? Tu l'as "peut-être" vue
l'autre soir ?
464
00:31:48,408 --> 00:31:50,536
T'as dit que tu l'avais pas
vue depuis un an.
465
00:31:52,996 --> 00:31:56,625
Sloane. Sloane, Sloane, Sloane.
Arrête, arrête, arrête.
466
00:31:56,708 --> 00:31:58,252
Tu peux pas me laisser ici.
467
00:32:00,504 --> 00:32:02,422
Ok. Tu sais quoi ?
468
00:32:02,506 --> 00:32:05,467
Je l'ai vue l'autre soir.
C'est quoi, le problème ?
469
00:32:05,551 --> 00:32:09,054
Le problème, c'est que
Blake t'a vu l'embrasser !
470
00:32:10,055 --> 00:32:11,265
T'es qu'un menteur !
471
00:32:37,958 --> 00:32:39,293
Inspire.
472
00:32:41,712 --> 00:32:43,088
Et ouvre.
473
00:32:46,967 --> 00:32:48,552
Salut, toi.
474
00:32:51,138 --> 00:32:52,639
Grasse matinée ?
475
00:32:52,723 --> 00:32:55,100
Oui, le lit est
vraiment confortable.
476
00:33:00,022 --> 00:33:03,275
- Vous faites du yoga ?
- Oui, madame.
477
00:33:04,276 --> 00:33:06,445
Matin et soir.
478
00:33:06,528 --> 00:33:12,618
Ça fait circuler le sang
et ça oxygène les poumons.
479
00:33:12,701 --> 00:33:15,120
Joins-toi à nous.
480
00:33:15,204 --> 00:33:17,414
Le yoga, c'est pas mon truc.
481
00:33:17,497 --> 00:33:19,917
Le yoga, c'est pour tout le monde.
482
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
Jeunes, vieux.
Ça change la vie.
483
00:33:24,796 --> 00:33:27,216
C'est de la bombe, yo.
484
00:33:27,299 --> 00:33:30,302
Peut-être une autre fois.
485
00:33:30,385 --> 00:33:32,888
J'allais voir les écuries,
si ça te pose pas de problème.
486
00:33:32,971 --> 00:33:34,848
Fais tout ce que tu veux.
487
00:33:36,433 --> 00:33:38,894
Lily ?
488
00:33:38,977 --> 00:33:41,146
Oui ?
489
00:33:41,230 --> 00:33:43,607
Tu crois que je pourrais
faire une balade en cheval ?
490
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
Oui, c'est une chouette idée.
491
00:33:46,026 --> 00:33:49,696
- Quel cheval je peux monter ?
- Celui que tu veux.
492
00:33:49,780 --> 00:33:53,534
Dylan pourrait
t'emmener en balade ?
493
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
Tu crois ?
Il est vraiment mignon.
494
00:33:56,119 --> 00:33:57,829
Ce serait mon cow-boy personnel.
495
00:33:59,206 --> 00:34:00,040
Dylan.
496
00:34:01,041 --> 00:34:04,002
Oui, le mec que
tu m'as présenté hier. Dylan.
497
00:34:05,587 --> 00:34:06,964
Il est derrière moi, c'est ça ?
498
00:34:09,091 --> 00:34:11,051
Bonjour, mesdemoiselles.
499
00:34:11,134 --> 00:34:12,594
Bonjour.
500
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
Jordan m'a demandé de passer
501
00:34:14,471 --> 00:34:18,016
voir si Sloane voulait donner
un coup de main au ranch.
502
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Pour travailler ?
503
00:34:20,060 --> 00:34:22,062
C'est un peu ce qu'elle impliquait.
504
00:34:22,145 --> 00:34:23,981
Non, on en a déjà parlé.
505
00:34:24,063 --> 00:34:27,400
Elle n'est pas venue
pour travailler au ranch.
506
00:34:27,484 --> 00:34:30,195
Elle est venue pour trouver
la paix intérieure,
507
00:34:30,279 --> 00:34:33,364
se reconnecter à elle-même,
pas pour travailler.
508
00:34:33,447 --> 00:34:34,908
Je vais appeler Jordan.
509
00:34:34,992 --> 00:34:36,702
- On va régler ça.
- Non, non.
510
00:34:36,784 --> 00:34:40,998
Lily, c'est pas grave.
Ça me ferait du bien de travailler,
511
00:34:41,081 --> 00:34:44,333
de me remonter les manches
et de me salir un peu les mains.
512
00:34:45,418 --> 00:34:46,503
Vraiment ?
513
00:34:47,880 --> 00:34:48,839
Oui.
514
00:34:50,382 --> 00:34:51,507
Allez, Dylan.
515
00:34:57,556 --> 00:34:59,141
Moi, je préfère le yoga.
516
00:34:59,224 --> 00:35:01,351
- Tu piges ?
- Oui.
517
00:35:32,132 --> 00:35:33,175
Faut bien serrer.
518
00:35:42,684 --> 00:35:43,685
Voilà.
519
00:35:48,440 --> 00:35:51,443
On fait quoi maintenant,
cowgirl ?
520
00:36:19,596 --> 00:36:20,931
Épaule gauche en arrière.
521
00:36:23,600 --> 00:36:26,270
Talons bien bas, allez.
522
00:36:26,353 --> 00:36:27,688
Voilà.
523
00:36:29,314 --> 00:36:31,733
C'est bien, reviens.
524
00:36:38,073 --> 00:36:39,449
C'est mieux que la dernière fois.
525
00:36:45,455 --> 00:36:47,416
Je vais rentrer le cheval.
526
00:36:47,499 --> 00:36:49,918
Je te rejoins à sa stalle, ok ?
527
00:36:58,093 --> 00:37:01,346
Alors, ce premier jour
de travail au ranch ?
528
00:37:01,430 --> 00:37:02,764
Je crois que je vais bien dormir.
529
00:37:02,848 --> 00:37:05,726
C'est cool que tu aies décidé
de venir nous aider.
530
00:37:06,727 --> 00:37:08,937
Quitte à passer du temps ici,
autant faire ma part.
531
00:37:10,022 --> 00:37:12,191
Même si j'aimerais faire autre chose
que nettoyer des stalles.
532
00:37:12,274 --> 00:37:16,236
Jordan fait ça
à tous nos visiteurs.
533
00:37:16,320 --> 00:37:17,946
Elle sera plus détendue
dans quelques jours.
534
00:37:18,030 --> 00:37:20,157
- J'en doute.
- Ouais, t'as raison.
535
00:37:20,240 --> 00:37:23,076
Tu faisais quoi, là ?
536
00:37:23,160 --> 00:37:27,039
Je montrais à Sara l'art du cutting
et d'autres choses.
537
00:37:27,122 --> 00:37:30,751
Je t'ai vu avec Sara
près de l'entrée l'autre jour.
538
00:37:30,834 --> 00:37:32,753
C'est quelqu'un
d'important dans ta vie ?
539
00:37:32,836 --> 00:37:34,421
En effet.
540
00:37:34,505 --> 00:37:36,757
C'est une des personnes
les plus importantes pour moi.
541
00:37:38,759 --> 00:37:42,262
- C'est ma soeur.
- Oh, ta soeur.
542
00:37:42,346 --> 00:37:44,348
Oui, elle est vraiment cool.
543
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
- Et toi ?
- Moi ?
544
00:37:46,975 --> 00:37:49,186
C'est ton petit-ami
que j'ai vu hier ?
545
00:37:49,269 --> 00:37:51,605
J'ai vu un mec arriver
en partant,
546
00:37:51,688 --> 00:37:53,357
et je pensais qu'il te cherchait.
547
00:37:53,440 --> 00:37:56,026
Oui, c'est Sebastian.
548
00:37:56,109 --> 00:37:57,569
- Il s'appelle Sebastian ?
- Oui.
549
00:37:57,653 --> 00:37:59,488
- Quoi ?
- Rien.
550
00:37:59,571 --> 00:38:01,073
Je dois y retourner.
551
00:38:01,156 --> 00:38:03,992
Passe le bonjour à Sebastian, ok ?
552
00:38:04,076 --> 00:38:05,577
J'y manquerai pas.
553
00:38:05,661 --> 00:38:07,996
Une dernière chose...
554
00:38:08,080 --> 00:38:10,707
fais attention.
555
00:38:11,708 --> 00:38:12,668
À quoi ?
556
00:38:12,751 --> 00:38:16,547
Si tu fais venir des amis.
557
00:38:16,630 --> 00:38:20,801
Tu connais Jordan,
et Lily pourrait flipper.
558
00:38:20,884 --> 00:38:24,263
Elles veulent éviter tout accident.
559
00:38:24,346 --> 00:38:26,682
Alors fais attention, ok ?
560
00:38:28,350 --> 00:38:30,227
À plus tard.
561
00:38:37,734 --> 00:38:41,488
J'arrive pas à croire que tu les laisses
te faire bosser dans une étable.
562
00:38:41,572 --> 00:38:42,906
Vraiment ?
563
00:38:42,990 --> 00:38:46,952
Ce sont des écuries,
et ils ne me forcent pas.
564
00:38:47,035 --> 00:38:49,204
Mais tu y fais quoi ?
565
00:38:50,205 --> 00:38:53,792
Je ramasse la terre, la paille.
566
00:38:54,960 --> 00:38:56,670
Je fais ce qui doit être fait.
567
00:38:56,753 --> 00:38:59,381
C'est dur.
568
00:38:59,464 --> 00:39:02,509
Désolée, Sloane,
mais c'est un peu dégueu.
569
00:39:02,593 --> 00:39:04,761
Non, c'est sexy.
570
00:39:04,845 --> 00:39:06,221
Gabe !
571
00:39:06,305 --> 00:39:09,224
- Attention à ce que tu dis.
- Je dis ça comme ça.
572
00:39:14,021 --> 00:39:16,440
Ça va vous sembler dingue,
573
00:39:16,523 --> 00:39:18,442
mais je me suis sentie bien.
574
00:39:19,735 --> 00:39:21,361
Ça t'a juste épuisée.
575
00:39:21,445 --> 00:39:23,989
Oui, j'ai du mal à garder
les yeux ouverts.
576
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
Ouais, épuisée et nulle.
577
00:39:27,534 --> 00:39:28,535
Non.
578
00:39:29,995 --> 00:39:32,831
Je peux pas.
Je bosse demain matin.
579
00:39:33,832 --> 00:39:37,628
Ne me regardez pas comme ça.
C'est moi qui conduis.
580
00:39:39,421 --> 00:39:41,924
Faut qu'on trouve
un truc sympa à faire.
581
00:39:46,053 --> 00:39:47,679
J'ai une idée.
582
00:39:47,763 --> 00:39:49,890
- Quoi ?
- Quoi ?
583
00:39:49,973 --> 00:39:52,059
Suivez-moi.
584
00:39:53,560 --> 00:39:57,022
Voici les stalles
que ma meuf nettoie.
585
00:39:57,105 --> 00:39:59,983
Seb, tu sais qu'on n'a pas
le droit d'être ici.
586
00:40:00,067 --> 00:40:01,610
On n'a pas le droit, hein ?
587
00:40:01,693 --> 00:40:04,404
T'as passé la journée à nettoyer
et on peut même pas regarder ?
588
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
- C'est ridicule.
- Matez un peu cet étalon.
589
00:40:06,949 --> 00:40:09,034
Sloane, t'as nettoyé cette stalle ?
590
00:40:09,117 --> 00:40:10,452
Sûrement.
591
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
Hé, j'ai une idée.
592
00:40:13,914 --> 00:40:15,999
On va monter le cheval.
593
00:40:16,083 --> 00:40:17,668
Ouais.
594
00:40:18,752 --> 00:40:21,964
- Non, Seb, partons.
- Oui, faut qu'on parte d'ici.
595
00:40:22,047 --> 00:40:24,424
Non, on n'ira nulle part.
596
00:40:24,508 --> 00:40:27,427
Si tu travailles ici toute la journée,
tu as bien le droit de monter à cheval.
597
00:40:27,511 --> 00:40:30,055
Allez, Gabe.
598
00:40:30,138 --> 00:40:31,473
Ouvre, on va le monter.
599
00:40:31,557 --> 00:40:33,267
Je ne pense pas, non.
600
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
Et t'es qui, toi ?
601
00:40:37,312 --> 00:40:39,648
Dylan, je suis désolée...
602
00:40:39,731 --> 00:40:42,276
Tu connais ce type ?
603
00:40:45,654 --> 00:40:47,698
Sebastian, on doit partir.
604
00:40:47,781 --> 00:40:50,367
Non, on n'ira nulle part.
605
00:40:50,450 --> 00:40:53,537
Écoute-moi, cowboy,
ma petite ouvrière
606
00:40:53,620 --> 00:40:56,874
a nettoyé ces stalles
toute la journée,
607
00:40:56,957 --> 00:40:59,877
et on va monter
cette pouliche, pigé ?
608
00:40:59,960 --> 00:41:02,004
D'abord, c'est pas une pouliche,
espèce d'imbécile.
609
00:41:02,087 --> 00:41:05,716
Et je sais que Sloane a nettoyé
ces stalles
610
00:41:05,799 --> 00:41:09,386
parce que c'est moi
qui lui ai appris.
611
00:41:09,469 --> 00:41:11,638
Qu'est-ce que t'as dit,
le cul-terreux ?
612
00:41:11,722 --> 00:41:13,515
Bien joué, Einstein.
613
00:41:13,599 --> 00:41:15,267
C'est quoi, ça ?
614
00:41:15,350 --> 00:41:17,978
Une alarme.
Elle alerte la police
615
00:41:18,061 --> 00:41:21,398
qui devrait arriver
dans une dizaine de minutes.
616
00:41:26,486 --> 00:41:28,530
La police va vraiment arriver ?
617
00:41:28,614 --> 00:41:30,741
Non, ça contacte juste l'entreprise
de surveillance.
618
00:41:30,824 --> 00:41:32,826
La police ne viendra
que si on l'appelle.
619
00:41:32,910 --> 00:41:33,911
Je suis désolée.
620
00:41:47,216 --> 00:41:49,635
Par contre, l'entreprise de surveillance
va appeler Jordan.
621
00:41:51,386 --> 00:41:53,347
Je suis vraiment dans le pétrin.
622
00:41:54,348 --> 00:41:56,892
Reste pas ici.
Je m'en occupe.
623
00:43:10,424 --> 00:43:12,926
Glory...
624
00:43:13,010 --> 00:43:14,845
Qu'est-ce que tu fais là ?
625
00:43:25,522 --> 00:43:29,651
- Tu as faim, Sloane ?
- Non, merci. Pas aujourd'hui.
626
00:43:29,735 --> 00:43:31,612
Prends au moins un fruit.
627
00:43:33,614 --> 00:43:35,407
C'est le repas le plus important.
628
00:43:35,490 --> 00:43:38,493
Où est passée Sophie la rappeuse ?
629
00:43:38,577 --> 00:43:40,913
C'est surfait.
630
00:43:42,164 --> 00:43:43,749
Qui es-tu cette semaine ?
631
00:43:43,832 --> 00:43:46,251
Je suis une intellectuelle.
632
00:43:51,465 --> 00:43:52,799
À plus.
633
00:43:54,134 --> 00:43:57,387
Sloane, ton père a appelé hier soir.
634
00:43:57,471 --> 00:43:59,598
Vraiment ?
635
00:44:02,476 --> 00:44:03,936
Il a dit quoi ?
636
00:44:06,104 --> 00:44:07,940
Pas grand chose.
637
00:44:08,023 --> 00:44:09,483
Leur hôtel est magnifique,
638
00:44:09,566 --> 00:44:12,194
et Peyton et lui
s'amusent bien.
639
00:44:12,277 --> 00:44:15,656
Tu leur manques, bien sûr.
640
00:44:15,739 --> 00:44:17,407
Il voulait juste prendre des nouvelles.
641
00:44:18,909 --> 00:44:20,994
Désolée d'avoir manqué l'appel.
642
00:44:21,078 --> 00:44:23,622
Il était tard et
je ne voulais pas te réveiller.
643
00:44:28,669 --> 00:44:33,757
Lily, comment s'appelle le cheval
avec la bande blanche entre les yeux ?
644
00:44:33,841 --> 00:44:35,676
C'est pas Glory ?
645
00:44:37,553 --> 00:44:40,305
Oui. Comment tu le sais ?
646
00:44:42,599 --> 00:44:44,601
Otis m'a dit.
647
00:44:44,685 --> 00:44:46,311
On a dû le vendre.
648
00:44:48,564 --> 00:44:49,773
Bon, j'y vais.
649
00:45:09,126 --> 00:45:10,335
Sloane !
650
00:45:14,840 --> 00:45:17,509
- Tu vas faire un break.
- Un break ?
651
00:45:17,593 --> 00:45:21,054
Quand tu auras fini,
Dylan va te montrer autre chose.
652
00:45:22,055 --> 00:45:25,392
- Jordan s'est calmée ?
- Pas vraiment.
653
00:45:25,475 --> 00:45:27,394
Mais tu vas tellement vite
654
00:45:27,477 --> 00:45:29,646
qu'elle t'a trouvé
autre chose à faire.
655
00:45:29,730 --> 00:45:31,481
Amusez-vous bien.
656
00:45:35,235 --> 00:45:37,946
T'inquiète pas pour ça.
On y va.
657
00:45:48,373 --> 00:45:52,085
C'est comme ça
qu'on nourrit les chevaux ?
658
00:45:52,169 --> 00:45:55,297
Il broute.
Les chevaux adorent ça.
659
00:46:07,893 --> 00:46:10,229
Tu as eu des ennuis hier soir ?
660
00:46:10,312 --> 00:46:12,105
Pas vraiment.
661
00:46:12,189 --> 00:46:14,900
Elle était pas contente,
mais c'est comme d'habitude.
662
00:46:16,401 --> 00:46:18,403
Et toi, tu es partie où ?
663
00:46:18,487 --> 00:46:21,532
Je suis passé par la maison,
mais t'étais pas là.
664
00:46:23,116 --> 00:46:24,910
Tu as rejoint Sebastian ?
665
00:46:26,745 --> 00:46:28,914
Tu es passé à la maison ?
666
00:46:28,997 --> 00:46:31,542
Oui. J'ai jeté
quelques cailloux à ta fenêtre.
667
00:46:38,882 --> 00:46:41,260
Tu connais un cheval
qui s'appelle Glory ?
668
00:46:42,970 --> 00:46:43,971
Ouais.
669
00:46:44,054 --> 00:46:47,558
Pourquoi Lily a vendu
un si beau cheval ?
670
00:46:49,184 --> 00:46:51,895
La beauté n'a rien
à voir là-dedans.
671
00:46:51,979 --> 00:46:56,358
Glory s'est entêté, alors
Jordan a décidé que c'était fini.
672
00:46:58,110 --> 00:46:59,486
Il ferait pas de mal à une mouche.
673
00:46:59,570 --> 00:47:01,572
C'est parce que t'as pas essayé
de le monter.
674
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
Je parie que je pourrais.
675
00:47:06,159 --> 00:47:07,494
Tu es déjà montée à cheval ?
676
00:47:07,578 --> 00:47:10,873
Tu rigoles ? Un million de fois.
677
00:47:10,956 --> 00:47:12,416
Je suis riche, ça aide.
678
00:47:13,792 --> 00:47:19,464
Je te conseille de pas t'approcher
de l'écurie ou de Glory.
679
00:47:22,342 --> 00:47:25,095
Tu sais que Lily pense
qu'il est déjà parti ?
680
00:47:27,055 --> 00:47:28,599
Il partira bientôt.
681
00:47:30,475 --> 00:47:32,269
Je te conseille de pas
t'approcher d'elles non plus.
682
00:47:32,352 --> 00:47:34,897
- De qui ?
- Jordan et Lily.
683
00:47:50,746 --> 00:47:52,539
Glory !
684
00:47:57,961 --> 00:47:59,880
On va faire un peu d'exercice, ok ?
685
00:48:09,306 --> 00:48:12,184
Assurez-vous du réapprovisionnement.
Comme d'habitude.
686
00:48:12,267 --> 00:48:15,103
Ok ? Et surtout...
687
00:48:21,860 --> 00:48:24,947
Mais qu'est-ce que tu fais ?
688
00:48:25,030 --> 00:48:27,157
J'ai pensé que Glory
devait se dégourdir les pattes.
689
00:48:27,241 --> 00:48:29,701
Vraiment ?
Tu devais t'adresser à moi
690
00:48:29,785 --> 00:48:32,788
avant d'approcher
les animaux ou les étables.
691
00:48:32,871 --> 00:48:34,498
C'est le cheval de Lily.
692
00:48:34,581 --> 00:48:37,042
Peu importe
que ce soit son cheval.
693
00:48:37,125 --> 00:48:39,795
J'ai été claire
et tu avais bien compris.
694
00:48:39,878 --> 00:48:41,171
C'est un lieu de travail.
695
00:48:41,255 --> 00:48:43,757
Je te dis tout cela
pour ta sécurité.
696
00:48:43,841 --> 00:48:46,468
Jordan, sa patte est guérie.
697
00:48:46,552 --> 00:48:48,512
Je me fiche bien
de sa patte arrière.
698
00:48:48,595 --> 00:48:52,683
Raccompagne-le à sa stalle et assure-toi
que personne ne s'en approche.
699
00:48:52,766 --> 00:48:54,101
J'arrive.
700
00:48:55,352 --> 00:48:58,272
Ne touche plus ce cheval.
C'est clair ?
701
00:48:59,273 --> 00:49:01,275
On en reparlera plus tard,
c'est compris ?
702
00:49:03,277 --> 00:49:04,736
C'est compris ?
703
00:49:04,820 --> 00:49:06,113
Oui, madame.
704
00:49:11,618 --> 00:49:14,329
- Mon pote.
- Il avait quoi à la jambe ?
705
00:49:14,413 --> 00:49:16,415
Il donné un coup
dans la barrière.
706
00:49:16,498 --> 00:49:18,292
Marcher pourrait l'aider, non ?
707
00:49:19,293 --> 00:49:23,297
On ne veut pas qu'il marche.
On veut qu'il coure.
708
00:49:26,175 --> 00:49:28,010
Tu veux une chaise ?
709
00:49:42,191 --> 00:49:44,610
J'aurais payé cher
710
00:49:44,693 --> 00:49:47,529
pour voir la tête de Jordan
quand elle t'a vue avec Glory.
711
00:49:47,613 --> 00:49:49,573
Elle était furieuse.
712
00:49:49,656 --> 00:49:52,534
Je ne comprends pas.
713
00:49:52,618 --> 00:49:56,163
Pourquoi pas laisser le cheval marcher ?
Qu'il fasse un peu d'exercice.
714
00:49:56,246 --> 00:49:57,998
C'est pas la question.
715
00:49:58,081 --> 00:50:00,584
Quand Jordan donne un ordre...
716
00:50:00,667 --> 00:50:02,878
Elle n'est pas habituée
à ce qu'on lui désobéisse.
717
00:50:04,087 --> 00:50:08,509
Je comprends pas ça non plus.
Ce ranch appartient à Lily, pas à Jordan.
718
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Quoi ?
719
00:50:12,971 --> 00:50:16,558
Je ne suis pas sûr.
Je n'ai entendu que des rumeurs,
720
00:50:16,642 --> 00:50:21,980
mais je ne suis pas certain que
le ranch appartienne vraiment à Lily.
721
00:50:23,065 --> 00:50:27,194
De toute façon, le propriétaire
l'a racheté à la famille de Jordan.
722
00:50:28,403 --> 00:50:33,784
- Tu rigoles ?
- Non. Jordan a grandi ici.
723
00:50:33,867 --> 00:50:36,662
Et quand la crise est arrivée,
ils l'ont vendu.
724
00:50:36,745 --> 00:50:40,666
Ou peut-être qu'elle l'a vendu.
Je sais pas vraiment.
725
00:50:40,749 --> 00:50:44,002
Mais je sais que
Jordan n'est plus propriétaire.
726
00:50:45,337 --> 00:50:47,756
Alors pourquoi c'est elle qui a décidé
de vendre Glory ?
727
00:50:49,049 --> 00:50:51,510
C'est elle qui dirige le ranch.
728
00:50:51,593 --> 00:50:54,388
Elle achète et vend les chevaux.
729
00:50:54,471 --> 00:50:57,432
D'ailleurs, elle sera à une vente
aux enchères à Waco demain.
730
00:50:57,516 --> 00:51:01,812
Que va-t-il arriver à Glory
quand il partira ?
731
00:51:03,897 --> 00:51:05,649
Il finira dans une fabrique de colle.
732
00:51:05,732 --> 00:51:08,235
Quoi ? Tu rigoles ?
733
00:51:10,779 --> 00:51:13,740
Ok, Glory.
Viens avec moi.
734
00:51:15,117 --> 00:51:16,368
Allez.
735
00:51:23,458 --> 00:51:25,961
Ok, Glory.
Ça va être facile.
736
00:51:27,462 --> 00:51:29,089
Je ne vais pas te faire de mal.
737
00:51:30,716 --> 00:51:31,884
Je vais juste te monter.
738
00:51:49,276 --> 00:51:50,319
Ok.
739
00:51:51,570 --> 00:51:53,113
C'est bien, tout doux.
740
00:51:57,367 --> 00:51:58,785
On va juste marcher.
741
00:52:05,375 --> 00:52:07,794
C'est bien.
742
00:52:07,878 --> 00:52:10,797
Tu as compris.
Marchons.
743
00:52:14,009 --> 00:52:15,761
C'est bien.
744
00:52:15,844 --> 00:52:17,513
Voilà.
745
00:52:19,556 --> 00:52:22,100
C'est bien, Glory.
746
00:52:28,440 --> 00:52:30,108
On marche.
747
00:52:32,236 --> 00:52:34,029
Je t'aime, Glory.
748
00:52:45,415 --> 00:52:46,917
Fais-moi voir.
749
00:52:47,000 --> 00:52:48,836
- Aïe !
- Pauvre bébé !
750
00:52:48,919 --> 00:52:50,420
- Non, tout va bien.
- Non, non !
751
00:52:50,504 --> 00:52:52,631
- Tout va bien.
- Non !
752
00:52:52,714 --> 00:52:54,842
- Il t'est arrivé quoi ?
- Rien.
753
00:52:54,925 --> 00:52:58,053
Je me suis cogné la main
dans la porte en venant.
754
00:52:58,136 --> 00:53:01,098
- Tu devais être pressé.
- Un truc comme ça.
755
00:53:08,605 --> 00:53:10,315
Comment tu as trouvé cet endroit ?
756
00:53:10,399 --> 00:53:14,403
Je ne sais plus,
mais j'y viens dès que je peux.
757
00:53:15,737 --> 00:53:17,990
- C'est tellement calme.
- Ouais.
758
00:53:19,992 --> 00:53:22,578
Ça faisait longtemps que
je ne m'étais pas sentie aussi bien.
759
00:53:24,621 --> 00:53:25,956
Quoi ?
760
00:53:27,416 --> 00:53:30,169
Tu as vraiment monté Glory, hein ?
761
00:53:31,587 --> 00:53:34,840
Oui, enfin, c'était pas
digne d'un concours,
762
00:53:34,923 --> 00:53:37,092
mais on a marché.
763
00:53:37,176 --> 00:53:40,888
C'est quand même incroyable.
764
00:53:43,557 --> 00:53:45,767
Je veux pas qu'il finisse
dans un pot de colle.
765
00:53:47,936 --> 00:53:50,063
Quoi ?
766
00:53:50,147 --> 00:53:52,649
Pourquoi tu rigoles ?
Je suis sérieuse.
767
00:53:52,733 --> 00:53:54,943
Quand je t'ai dit ça...
768
00:53:55,027 --> 00:53:57,821
En fait, je suis pas sûr
qu'il existe des fabriques de colle
769
00:53:57,905 --> 00:53:59,573
qui récupèrent les chevaux.
770
00:53:59,656 --> 00:54:01,950
Mais moi, j'y ai cru !
771
00:54:02,034 --> 00:54:03,410
Et bien...
772
00:54:03,493 --> 00:54:05,120
C'est méchant.
773
00:54:05,204 --> 00:54:06,872
Je pensais pas
que tu me croirais.
774
00:54:06,955 --> 00:54:09,416
Mais je t'ai cru.
775
00:54:09,499 --> 00:54:10,918
Quel loser.
776
00:54:14,671 --> 00:54:17,007
Donc, qu'est-ce qui va lui arriver ?
777
00:54:19,676 --> 00:54:23,931
Dans le meilleur des cas,
il va passer de ranch en ranch.
778
00:54:27,768 --> 00:54:29,561
Et dans le pire des cas ?
779
00:54:34,775 --> 00:54:36,777
Je veux pas
qu'il lui arrive ça non plus.
780
00:54:38,237 --> 00:54:40,239
Je veux juste qu'il reste ici.
781
00:54:42,908 --> 00:54:44,243
Moi aussi.
782
00:55:03,387 --> 00:55:05,806
On doit juste trouver
un moyen de sauver Glory.
783
00:55:13,355 --> 00:55:14,731
Je vais pas répondre.
784
00:55:16,733 --> 00:55:18,443
Dylan !
785
00:55:19,820 --> 00:55:21,196
Pourquoi tu sors avec ce type ?
786
00:55:21,280 --> 00:55:24,408
- Tu le connais pas.
- Si.
787
00:55:24,491 --> 00:55:26,869
Et j'en connais
plein d'autres comme lui.
788
00:55:29,246 --> 00:55:31,748
Il se sert de toi, Sloane.
789
00:55:31,832 --> 00:55:34,001
- Il se sert de moi ?
- Oui.
790
00:55:35,085 --> 00:55:38,922
Pour quoi ? L'argent ?
Sa famille est plus riche que la mienne.
791
00:55:40,090 --> 00:55:43,218
Il pourrait sortir avec n'importe qui
mais il m'a choisie, moi.
792
00:55:46,722 --> 00:55:48,724
- Je dois y aller.
- Sloane.
793
00:55:51,476 --> 00:55:53,478
Tu es une fille incroyable.
794
00:55:55,147 --> 00:55:56,732
Ça me fait plaisir.
795
00:55:57,983 --> 00:56:00,152
Je voudrais que
tu le penses aussi.
796
00:56:22,591 --> 00:56:25,219
Je peux te parler ?
797
00:56:26,428 --> 00:56:27,888
Bien sûr.
798
00:56:27,971 --> 00:56:30,432
Attends, avant que j'oublie,
ton père a rappelé.
799
00:56:32,976 --> 00:56:35,604
Quoi ? Ça n'a pas l'air
de te faire plaisir.
800
00:56:37,481 --> 00:56:39,733
Je sais que Peyton
peut être difficile.
801
00:56:41,401 --> 00:56:44,655
Ok, pour être honnête,
elle peut être vraiment chiante parfois.
802
00:56:44,738 --> 00:56:47,032
Et la tête qu'elle fait quand elle...
803
00:56:47,115 --> 00:56:49,076
C'est tellement énervant.
804
00:56:49,159 --> 00:56:51,245
Je l'ai vue faire
des dizaines de fois.
805
00:56:52,538 --> 00:56:55,249
Mais au fond,
c'est quelqu'un de bien.
806
00:56:57,251 --> 00:56:59,419
Et elle ne te souhaite
que le meilleur.
807
00:57:01,922 --> 00:57:04,466
Bref, ton père rappellera plus tard.
808
00:57:09,888 --> 00:57:12,182
Tu te souviens quand je t'ai posé
des questions sur Glory ?
809
00:57:14,268 --> 00:57:15,727
Oui.
810
00:57:15,811 --> 00:57:21,024
En fait, je me demandais si...
811
00:57:21,108 --> 00:57:23,193
Je me demandais
si je pouvais le faire travailler.
812
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Otis a dit qu'il devait juste courir...
813
00:57:28,198 --> 00:57:30,075
Ma puce, Glory est parti.
814
00:57:31,535 --> 00:57:34,454
Je faisais un tour l'autre soir,
et j'ai trouvé Glory ici.
815
00:57:34,538 --> 00:57:36,498
Tu faisais un tour, hein ?
816
00:57:37,708 --> 00:57:41,378
Oh, Glory. Ah, Glory.
817
00:57:41,461 --> 00:57:46,592
J'ai acheté Glory aux enchères
il y a un an et demi.
818
00:57:46,675 --> 00:57:50,220
Il vient d'une bonne lignée.
819
00:57:50,304 --> 00:57:53,765
Je savais qu'il ne gagnerait pas de prix,
mais, comme tu sais,
820
00:57:53,849 --> 00:57:56,560
j'ai vu qu'il était spécial.
821
00:57:58,395 --> 00:58:01,565
Je le voulais, donc je l'ai acheté,
me disant qu'en le faisant travailler,
822
00:58:01,648 --> 00:58:03,692
il pourrait concourir.
823
00:58:03,775 --> 00:58:05,360
Et Otis aussi l'aimait bien.
824
00:58:06,820 --> 00:58:09,740
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
825
00:58:09,823 --> 00:58:11,909
Il n'a pas répondu aux attentes.
826
00:58:13,493 --> 00:58:16,997
Pourquoi tu ne le gardes pas
juste pour toi ?
827
00:58:17,080 --> 00:58:22,211
C'est ce que je voulais,
mais j'ai perdu cette bataille.
828
00:58:22,294 --> 00:58:23,879
Je sais pas.
829
00:58:23,962 --> 00:58:26,673
Pour être honnête,
830
00:58:26,757 --> 00:58:30,135
Glory a fait chuter quelqu'un
il y a huit mois,
831
00:58:30,219 --> 00:58:32,221
et personne n'a pu
le monter depuis.
832
00:58:33,388 --> 00:58:36,016
Il doit y avoir une raison
pour laquelle il n'est pas encore parti.
833
00:58:36,099 --> 00:58:39,102
Je vais faire mon enquête et m'assurer
qu'on le renvoie dans l'autre écurie.
834
00:58:39,186 --> 00:58:43,398
Mais il a été vendu, Sloane.
Je suis vraiment désolée.
835
00:58:49,446 --> 00:58:52,741
Bon, je retourne à la maison.
836
00:58:52,824 --> 00:58:54,076
Ok.
837
00:58:57,579 --> 00:58:59,289
Mon ange.
838
00:59:20,769 --> 00:59:22,020
Sloane !
839
00:59:24,690 --> 00:59:26,441
Pourquoi tu m'as pas rappelé ?
840
00:59:26,525 --> 00:59:29,111
- Tais-toi, on va t'entendre !
- Et alors ?
841
00:59:29,194 --> 00:59:30,571
Je m'en fiche.
842
00:59:30,654 --> 00:59:32,948
C'est bien le problème.
843
00:59:33,031 --> 00:59:34,658
De quoi tu parles ?
844
00:59:34,741 --> 00:59:38,495
Je m'en fiche pas de toi. Je t'ai appelée
six fois et tu ne m'as pas rappelé.
845
00:59:38,579 --> 00:59:40,497
T'as été vraiment crétin l'autre soir
quand tu es parti.
846
00:59:40,581 --> 00:59:41,748
Tu veux savoir pourquoi ?
847
00:59:41,832 --> 00:59:43,458
Parce que ton garçon d'écurie
a appelé les flics !
848
00:59:43,542 --> 00:59:45,711
Il a pas appelé les flics !
849
00:59:45,794 --> 00:59:50,132
Gabe et toi avez déclenché l'alarme,
et vous vous êtes barrés sans moi.
850
00:59:50,215 --> 00:59:52,593
Dylan a été le seul
à rester pour m'aider.
851
00:59:52,676 --> 00:59:55,179
Dylan ?
Il est resté avec toi ?
852
00:59:55,262 --> 00:59:56,930
- C'est pas ce que tu crois.
- C'est quoi, alors ?
853
00:59:57,014 --> 00:59:57,931
Sloane.
854
00:59:59,016 --> 01:00:02,436
Incroyable. Ça t'amuse
de la suivre partout comme ça ?
855
01:00:02,519 --> 01:00:04,146
Peu importe.
856
01:00:04,229 --> 01:00:06,565
Lily m'a demandé de passer
te voir avant de partir.
857
01:00:08,400 --> 01:00:10,819
Tout va bien ?
858
01:00:10,903 --> 01:00:12,779
Sebastian, tu devrais t'en aller.
859
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Il connait mon nom ?
860
01:00:15,782 --> 01:00:18,202
- Maintenant.
- Je parle à ma copine.
861
01:00:18,285 --> 01:00:20,329
- Sebastian.
- Ça suffit.
862
01:00:20,412 --> 01:00:21,496
Dylan.
863
01:00:22,915 --> 01:00:23,916
Viens voir.
864
01:00:25,751 --> 01:00:30,339
Quoi ? Écoute,
je t'aime beaucoup, Sloane.
865
01:00:30,422 --> 01:00:33,008
Je t'ai appelée six fois
et j'ai arrêté
866
01:00:33,091 --> 01:00:35,385
parce que je voulais
que tu me rappelles.
867
01:00:38,472 --> 01:00:40,432
Bon, écoute.
868
01:00:40,516 --> 01:00:43,685
J'aurais dû t'appeler ce soir-là.
Je suis désolé.
869
01:00:43,769 --> 01:00:46,605
Mais tu sais quoi ?
870
01:00:46,688 --> 01:00:50,317
Il y a beaucoup de filles
qui rêvent d'être avec moi.
871
01:00:52,110 --> 01:00:53,904
Alors va t'en choisir une.
872
01:01:05,082 --> 01:01:05,916
Bon sang...
873
01:01:13,423 --> 01:01:16,051
Désolée.
Tu veux regarder un film ?
874
01:01:36,321 --> 01:01:38,782
- Jordan. Jordan, arrête !
- J'ai pas le temps pour ça.
875
01:01:38,866 --> 01:01:40,576
J'ai pas fini.
876
01:01:40,659 --> 01:01:42,619
Je t'ai demandé de le changer de place
877
01:01:42,703 --> 01:01:44,872
et je le retrouve dans la vieille écurie.
Que se passe-t-il ?
878
01:01:44,955 --> 01:01:48,542
Je peux pas le changer de place.
Il a été vendu, donc en quarantaine.
879
01:01:48,625 --> 01:01:49,710
La quarantaine est une chose,
880
01:01:49,793 --> 01:01:52,629
mais le laisser tout seul à l'autre bout
du ranch est un autre problème.
881
01:01:52,713 --> 01:01:56,800
- Comment le mettre en quarantaine ?
- Écoute-moi une minute.
882
01:01:56,884 --> 01:01:59,636
Je comprends le protocole.
883
01:02:00,721 --> 01:02:03,724
Je veux juste que mon cheval
soit déplacé dans l'étable principale
884
01:02:03,807 --> 01:02:07,853
- jusqu'à ce qu'ils viennent le chercher.
- Ce n'est plus ton cheval.
885
01:02:07,936 --> 01:02:11,231
Jordan, je peux
vous montrer quelque chose ?
886
01:02:26,163 --> 01:02:28,707
Otis, tiens-toi prêt
en cas de ruade.
887
01:02:30,626 --> 01:02:33,003
Ça lui donnerait une bonne leçon,
à cette enfant gâtée.
888
01:02:34,505 --> 01:02:36,173
Personne n'est censé
s'approcher de lui.
889
01:02:36,256 --> 01:02:37,257
Allez, Glory.
890
01:02:38,550 --> 01:02:39,635
Voilà.
891
01:02:53,106 --> 01:02:54,191
Vous voyez ?
892
01:02:54,274 --> 01:02:57,736
Tout va bien.
Il n'est pas têtu.
893
01:02:57,819 --> 01:03:00,364
Juste parce qu'il ne t'a pas
éjectée cette fois ?
894
01:03:01,990 --> 01:03:05,452
Peu importe, il a été vendu.
895
01:03:05,536 --> 01:03:08,705
Jordan, c'était parce
qu'on le pensait incontrôlable,
896
01:03:08,789 --> 01:03:13,794
mais ce n'est pas le cas.
On pourrait le dresser et le garder.
897
01:03:13,877 --> 01:03:16,296
Super.
Je préviens Charlotte.
898
01:03:16,380 --> 01:03:18,090
Elle pourra lui faire faire
des tours de piste.
899
01:03:19,424 --> 01:03:22,261
Jordan !
Ce ranch appartient à Lily
900
01:03:22,344 --> 01:03:24,304
et elle devrait pouvoir
décider pour elle-même.
901
01:03:26,139 --> 01:03:29,184
Tu as raison. Sa famille
est propriétaire de ce ranch.
902
01:03:29,268 --> 01:03:33,063
Et quand Peyton l'a racheté
à ma famille il y a six ans,
903
01:03:33,146 --> 01:03:35,691
on était d'accord
que je le dirigerais.
904
01:03:37,985 --> 01:03:39,403
Combien de temps ?
905
01:03:43,031 --> 01:03:44,825
Jusqu'à ce que je ne veuille plus.
906
01:03:48,203 --> 01:03:49,830
Le cheval est vendu.
907
01:03:56,253 --> 01:03:58,046
Je suis désolée.
908
01:04:02,301 --> 01:04:04,761
Je suis désolé, Sloane.
909
01:04:06,013 --> 01:04:09,600
C'était génial
de te voir monter Glory.
910
01:04:10,601 --> 01:04:13,270
Je te jure,
911
01:04:13,353 --> 01:04:17,274
personne n'a jamais été capable
de monter ce cheval.
912
01:04:17,357 --> 01:04:21,653
Peu importe.
Il a été vendu.
913
01:04:21,737 --> 01:04:23,071
C'est fini.
914
01:04:24,156 --> 01:04:25,324
Je me disais...
915
01:04:26,992 --> 01:04:31,163
Jordan a dit que sa famille avait vendu
le ranch à ta mère, c'est ça ?
916
01:04:32,164 --> 01:04:33,582
C'est pas ma mère.
917
01:04:33,665 --> 01:04:36,168
- Je sais, mais...
- Dylan...
918
01:04:39,671 --> 01:04:41,256
Je vais rentrer.
919
01:04:41,340 --> 01:04:43,926
Tu peux t'assurer
qu'il ait assez à boire et à manger ?
920
01:04:44,009 --> 01:04:45,219
Bien sûr.
921
01:05:03,070 --> 01:05:04,154
Salut.
922
01:05:05,155 --> 01:05:06,907
Non, je dormais.
923
01:05:09,576 --> 01:05:12,204
Attends, quoi ?
924
01:05:13,872 --> 01:05:16,208
Elle vient le chercher
demain matin ?
925
01:05:16,291 --> 01:05:18,794
C'est sûr ?
926
01:05:18,877 --> 01:05:21,004
Non, j'arrive dans une minute.
927
01:05:22,047 --> 01:05:26,051
Non, Dylan, j'ai besoin
que tu me rendes un service.
928
01:05:31,849 --> 01:05:34,351
Tu es sûre, Sloane ?
929
01:05:34,434 --> 01:05:36,436
Tu vas aller où ?
930
01:05:36,520 --> 01:05:39,690
- Je viens avec toi.
- Non. Tu dois rester.
931
01:05:39,773 --> 01:05:42,734
Dis-moi au moins où tu vas.
932
01:05:42,818 --> 01:05:45,571
Je vais partir par là.
933
01:05:45,654 --> 01:05:46,822
Quoi ?
934
01:05:46,905 --> 01:05:49,491
- Je peux pas te dire où je vais.
- Mais pourquoi ?
935
01:05:49,575 --> 01:05:51,451
Je jure, je ne dirai rien.
936
01:05:51,535 --> 01:05:55,539
Je sais bien, mais si tu ne sais rien,
tu n'auras pas à mentir.
937
01:05:58,208 --> 01:05:59,084
Sloane...
938
01:06:00,169 --> 01:06:01,712
Je suis fier de toi.
939
01:06:05,382 --> 01:06:06,967
Allez, Glory.
940
01:07:29,216 --> 01:07:30,425
- Bonjour.
- Bonjour.
941
01:07:30,509 --> 01:07:33,136
- Comment allez-vous ?
- Bien. Et vous ?
942
01:07:33,220 --> 01:07:35,806
- Alors, ce voyage ?
- Super.
943
01:07:35,889 --> 01:07:37,933
- Vous avez dû rentrer plus tôt ?
- En effet.
944
01:07:38,016 --> 01:07:39,184
Mon mari est toujours là-bas,
945
01:07:39,268 --> 01:07:42,354
mais je dois rencontrer
un acheteur du Montana.
946
01:07:42,437 --> 01:07:43,730
D'où ma présence.
947
01:07:43,814 --> 01:07:45,524
Bien.
948
01:07:45,607 --> 01:07:47,276
Otis va vous apporter le cheval.
949
01:07:47,359 --> 01:07:49,403
Super.
J'ai hâte de le voir.
950
01:07:49,486 --> 01:07:50,571
Otis.
951
01:07:53,949 --> 01:07:56,702
Otis !
952
01:07:56,785 --> 01:07:58,036
Oui, madame.
953
01:07:58,120 --> 01:08:00,163
Tu peux sortir
le cheval de la dame ?
954
01:08:00,247 --> 01:08:02,875
- J'arrive.
- Ça ne prendra qu'une minute.
955
01:08:02,958 --> 01:08:04,251
Super. Merci.
956
01:08:04,334 --> 01:08:06,295
- Comment va-t-il ?
- Très bien.
957
01:08:06,378 --> 01:08:07,754
Vous avez vu de beaux paysages ?
958
01:08:39,786 --> 01:08:41,787
Oh mon Dieu, te voilà enfin.
959
01:08:49,712 --> 01:08:51,381
Viens, mon grand.
960
01:09:08,941 --> 01:09:10,651
Comment ça, disparu ?
961
01:09:10,734 --> 01:09:12,694
Il n'est pas dans sa stalle.
962
01:09:12,778 --> 01:09:13,987
Il est où, alors ?
963
01:09:14,071 --> 01:09:17,407
Je sais pas, quand vous m'avez appelé,
je pensais qu'il était déjà parti.
964
01:09:20,285 --> 01:09:21,912
Qui est arrivé le premier aujourd'hui ?
965
01:09:23,747 --> 01:09:25,290
Dylan, je crois.
966
01:09:47,729 --> 01:09:49,356
Ok.
967
01:09:53,861 --> 01:09:55,696
C'est bien. Allez.
968
01:09:56,947 --> 01:09:58,657
Allez.
969
01:09:58,740 --> 01:10:00,450
C'est bien, Glory.
970
01:10:12,421 --> 01:10:15,007
Tu n'as pas vu
que le cheval avait disparu ?
971
01:10:16,550 --> 01:10:19,595
Non. Enfin, si...
972
01:10:19,678 --> 01:10:22,222
J'ai remarqué qu'il n'était plus là,
973
01:10:22,306 --> 01:10:24,808
mais l'écurie était ouverte
à mon arrivée.
974
01:10:24,892 --> 01:10:27,519
Et vous m'aviez dit
qu'ils passeraient le chercher,
975
01:10:27,603 --> 01:10:30,355
donc j'ai pensé
qu'il était parti.
976
01:10:32,733 --> 01:10:34,276
Et l'alarme ne s'est pas
déclenchée hier soir.
977
01:10:36,778 --> 01:10:38,572
Elle n'est pas à la maison.
978
01:10:40,407 --> 01:10:44,328
Dylan, tu as dit que l'alarme
ne s'était pas déclenchée hier soir.
979
01:10:44,411 --> 01:10:45,913
Oui, madame.
980
01:10:49,583 --> 01:10:51,001
Comment tu le sais ?
981
01:11:08,060 --> 01:11:09,353
Allez.
982
01:11:20,781 --> 01:11:25,661
Bon, c'est pas le Ritz,
mais ça fera l'affaire.
983
01:11:37,047 --> 01:11:39,508
Un de nous deux devrait pas
attendre à la maison ?
984
01:11:39,591 --> 01:11:43,387
Non, elle devra passer par ici
en rentrant. Faut pas qu'on la rate.
985
01:11:47,766 --> 01:11:50,185
Vous n'allez pas
appeler la police, hein ?
986
01:11:50,269 --> 01:11:51,937
Non.
987
01:12:03,448 --> 01:12:05,450
Vous avez dit, pas de police.
988
01:12:05,534 --> 01:12:07,786
Je n'appelle pas la police.
989
01:12:07,870 --> 01:12:09,913
Ça va être bien pire
que la police.
990
01:12:15,460 --> 01:12:16,962
Hola.
991
01:12:17,045 --> 01:12:18,422
Sí.
992
01:12:18,505 --> 01:12:22,050
Chambre 236, por favor ?
993
01:12:23,760 --> 01:12:25,304
Mitch Emerson.
994
01:12:27,598 --> 01:12:29,057
Gracias.
995
01:12:31,894 --> 01:12:33,228
Et voilà.
996
01:12:34,313 --> 01:12:35,480
Bien.
997
01:12:35,564 --> 01:12:38,400
Tu te sens mieux, hein ?
998
01:12:40,485 --> 01:12:41,445
Oui.
999
01:12:42,779 --> 01:12:44,198
Tu as faim ?
1000
01:12:45,741 --> 01:12:47,534
Tiens.
1001
01:12:47,618 --> 01:12:49,244
Il nous reste une carotte.
1002
01:12:50,662 --> 01:12:53,957
Je suis pas si douée que ça
pour le sauvetage de chevaux.
1003
01:12:58,795 --> 01:13:02,007
Bon, elle est partie hier avec...
1004
01:13:02,090 --> 01:13:04,885
C'était avant-hier,
pendant la nuit.
1005
01:13:05,969 --> 01:13:08,305
Avant-hier,
pendant la nuit.
1006
01:13:08,388 --> 01:13:11,183
Donc, quoi,
il y a 36 ou 37 heures ?
1007
01:13:12,559 --> 01:13:15,854
Elle est partie à cheval
il y a 36 heures.
1008
01:13:15,938 --> 01:13:17,814
À cheval ? Vraiment ?
1009
01:13:19,733 --> 01:13:22,945
Elle s'est attachée
à l'un des chevaux.
1010
01:13:23,028 --> 01:13:27,616
Elle travaillait à l'écurie
et s'est entichée d'un cheval, Glory.
1011
01:13:27,699 --> 01:13:29,785
Je pensais qu'il avait été vendu.
1012
01:13:29,868 --> 01:13:32,579
C'est le cas.
Mais à leur arrivée,
1013
01:13:32,663 --> 01:13:34,206
il avait disparu.
1014
01:13:35,374 --> 01:13:38,836
Parti je ne sais où avec cette enfant
gâtée qui aurait besoin d'être matée.
1015
01:13:38,919 --> 01:13:40,671
Jordan, attends un peu.
1016
01:13:40,754 --> 01:13:43,257
Tu avais dit que
le cheval était dangereux
1017
01:13:43,340 --> 01:13:44,758
et que personne
ne pouvait le monter.
1018
01:13:44,842 --> 01:13:47,261
- Personne ne devait le monter.
- Attendez un peu.
1019
01:13:47,344 --> 01:13:50,347
Vous me dites que le cheval
que ma fille a supposément volé
1020
01:13:50,430 --> 01:13:53,141
est dangereux et que
personne ne peut le monter ?
1021
01:13:54,142 --> 01:13:55,310
Quelqu'un a appelé la police ?
1022
01:13:57,563 --> 01:13:58,689
Personne ?
1023
01:13:59,731 --> 01:14:00,774
Non.
1024
01:14:01,942 --> 01:14:04,361
Et bien,
on va l'appeler maintenant.
1025
01:14:04,444 --> 01:14:06,446
Je m'en charge.
Je les appelle.
1026
01:14:11,577 --> 01:14:13,370
Je ne comprends pas, Lily.
1027
01:14:14,371 --> 01:14:16,915
Pourquoi tu n'as pas
appelé la police ?
1028
01:14:16,999 --> 01:14:21,253
Sloane pourrait être au fond d'un fossé
avec la jambe cassée, ou pire.
1029
01:14:22,254 --> 01:14:24,882
Elle n'est pas dans un fossé
avec la jambe cassée.
1030
01:14:24,965 --> 01:14:26,425
Elle va bien.
1031
01:14:27,509 --> 01:14:28,510
Regarde-moi.
1032
01:14:30,179 --> 01:14:33,640
Elle a formé un lien profond
avec ce cheval
1033
01:14:33,724 --> 01:14:35,642
et il n'est pas dangereux.
1034
01:14:35,726 --> 01:14:38,478
Je les ai vus ensemble
et il est très doux.
1035
01:14:38,562 --> 01:14:41,899
Et elle ne l'a pas pris
par provocation.
1036
01:14:41,982 --> 01:14:44,484
Elle essaie de le sauver.
1037
01:14:44,568 --> 01:14:46,486
C'est pourquoi
je n'ai pas appelé la police.
1038
01:14:49,031 --> 01:14:51,575
Ils vont bientôt revenir.
1039
01:14:55,245 --> 01:14:56,580
J'espère que tu as raison.
1040
01:15:09,718 --> 01:15:12,262
Ok, Glory,
on peut rentrer maintenant.
1041
01:15:17,434 --> 01:15:18,936
On doit leur montrer.
1042
01:15:20,312 --> 01:15:22,731
On doit leur prouver
qu'il faut te garder.
1043
01:16:12,573 --> 01:16:14,283
Bonjour, tout le monde.
1044
01:16:14,366 --> 01:16:16,243
Merci d'être venus nous aider.
1045
01:16:16,326 --> 01:16:19,329
Comme vous le savez, Sloane a disparu
depuis environ 36 heures.
1046
01:16:20,455 --> 01:16:21,915
Nous avons prévenu la police.
1047
01:16:21,999 --> 01:16:25,919
Ils ne peuvent pas être partout,
donc on pourrait les aider.
1048
01:16:26,003 --> 01:16:29,381
Si on se sépare en groupes de trois,
on pourra couvrir une grande surface.
1049
01:16:29,464 --> 01:16:32,926
Vous trois, vous pouvez couvrir
la partie sud du ranch,
1050
01:16:33,010 --> 01:16:35,053
vous trois,
la partie nord du ranch.
1051
01:17:00,829 --> 01:17:01,872
Papa...
1052
01:17:02,998 --> 01:17:04,666
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Ce que je fais ici ?
1053
01:17:04,750 --> 01:17:06,210
Je pensais que Peyton et toi...
1054
01:17:06,293 --> 01:17:08,629
Tu te rends compte
à quel point on était inquiets ?
1055
01:17:08,712 --> 01:17:11,590
On était morts de peur.
Qu'est-ce qui t'a pris, Sloane ?
1056
01:17:11,673 --> 01:17:14,092
Tu ne comprends pas.
J'ai monté Glory.
1057
01:17:14,176 --> 01:17:16,470
Personne n'a jamais pu le faire,
mais je l'ai fait.
1058
01:17:16,553 --> 01:17:18,305
Qu'est-ce que ça peut faire ?
1059
01:17:18,388 --> 01:17:21,225
- Tu ne comprends pas.
- C'est toi qui ne comprends pas.
1060
01:17:21,308 --> 01:17:23,685
C'est toujours toi, toi, toi.
1061
01:17:23,769 --> 01:17:27,397
Tous ces problèmes,
c'est toujours toi, Sloane.
1062
01:17:27,481 --> 01:17:30,609
Tu ne penses
qu'à toi-même.
1063
01:17:30,692 --> 01:17:32,236
Tu ne penses qu'à toi, Sloane.
1064
01:17:32,319 --> 01:17:36,031
Ça a toujours été le cas,
et ça ne changera pas.
1065
01:17:37,824 --> 01:17:39,826
Non, papa.
C'est différent, cette fois.
1066
01:17:44,790 --> 01:17:45,999
Je lâche l'affaire.
1067
01:18:06,436 --> 01:18:07,938
Adieu, Glory.
1068
01:18:26,206 --> 01:18:27,624
Je peux entrer ?
1069
01:18:39,219 --> 01:18:41,388
Je voudrais te parler.
1070
01:18:41,471 --> 01:18:42,931
Écoute, papa...
1071
01:18:44,933 --> 01:18:46,602
Je suis désolée.
1072
01:18:48,061 --> 01:18:51,064
Pour tout. Je suis désolée.
1073
01:18:54,234 --> 01:18:56,778
Tu es la seule personne
que je ne voulais pas décevoir.
1074
01:19:01,283 --> 01:19:02,784
J'ai bien réfléchi.
1075
01:19:06,413 --> 01:19:08,790
Et je voudrais
te présenter mes excuses.
1076
01:19:10,292 --> 01:19:13,295
J'aurais dû mieux m'y prendre.
Pour beaucoup de choses.
1077
01:19:15,506 --> 01:19:17,508
Quand ta mère...
1078
01:19:22,346 --> 01:19:24,890
Ça a été dur pour toi
et dur pour moi aussi.
1079
01:19:28,185 --> 01:19:32,314
Les années ont passé
et on s'en est sorti. Ensemble.
1080
01:19:35,943 --> 01:19:37,778
Et je n'aurais pas pu sans toi.
1081
01:19:40,864 --> 01:19:43,659
Je veux juste
que tu sois heureux, papa.
1082
01:19:43,742 --> 01:19:45,160
Et je le suis.
1083
01:19:47,996 --> 01:19:50,958
Mais je veux que tu saches
que je t'aime
1084
01:19:51,041 --> 01:19:53,168
plus que tout au monde.
1085
01:19:54,545 --> 01:19:56,046
Et je t'aimerai toujours.
1086
01:19:59,383 --> 01:20:01,385
Moi aussi, je t'aime, papa.
1087
01:20:15,566 --> 01:20:18,819
Viens avec moi.
Allez, viens.
1088
01:20:27,870 --> 01:20:30,497
Papa, qu'est-ce qu'on va faire
au manège ?
1089
01:20:30,581 --> 01:20:33,250
Suis-moi, ok ?
1090
01:20:33,333 --> 01:20:34,168
D'accord ?
1091
01:20:40,799 --> 01:20:43,343
Je n'en reviens pas.
1092
01:20:49,600 --> 01:20:52,477
Peyton veut donner
une dernière chance à Glory.
1093
01:20:54,479 --> 01:20:57,816
Et je me suis dit que Sara ferait
une belle démonstration.
1094
01:21:06,950 --> 01:21:10,037
J'ai longuement parlé
avec Lily
1095
01:21:10,120 --> 01:21:13,040
et elle m'a dit que tu avais
beaucoup travaillé avec Glory.
1096
01:21:16,668 --> 01:21:18,879
Tu as montré une sacrée
détermination, Sloane.
1097
01:21:22,007 --> 01:21:25,802
Ce jeune homme et elle...
1098
01:21:26,803 --> 01:21:28,639
m'ont convaincue
de donner sa chance à Glory.
1099
01:21:28,722 --> 01:21:31,058
Je le croyais vendu.
1100
01:21:31,141 --> 01:21:33,393
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je m'en occupe.
1101
01:21:34,811 --> 01:21:37,272
Donc, il peut rester ?
1102
01:21:39,816 --> 01:21:41,109
Oui.
1103
01:21:42,152 --> 01:21:44,238
Il va faire des compétitions ?
1104
01:21:44,321 --> 01:21:46,823
Je ne sais pas.
Ça dépendra de toi.
1105
01:21:48,617 --> 01:21:49,785
De moi ?
1106
01:21:51,286 --> 01:21:52,829
Il t'appartient, à présent.
1107
01:21:57,125 --> 01:21:58,710
Lily a insisté.
1108
01:22:03,882 --> 01:22:06,426
Et Jordan ?
1109
01:22:06,510 --> 01:22:08,804
Jordan ne travaille plus ici.
1110
01:22:08,887 --> 01:22:11,974
Elle a décidé de tourner la page.
1111
01:22:13,392 --> 01:22:15,686
Va donc dire bonjour
à ton nouveau cheval.
1112
01:22:52,306 --> 01:22:54,183
On a réussi.
1113
01:22:54,266 --> 01:22:57,811
Et tu avais raison,
on l'a fait ensemble.
1114
01:23:01,315 --> 01:23:02,608
Allez, Glory.
1115
01:23:29,885 --> 01:23:31,261
Je me disais que tu serais là.
1116
01:23:32,679 --> 01:23:36,934
Je rentrais Glory du pré
et j'ai voulu m'arrêter ici.
1117
01:23:37,935 --> 01:23:40,062
C'est ton coin, maintenant ?
1118
01:23:40,145 --> 01:23:41,688
C'est notre coin.
1119
01:23:49,363 --> 01:23:50,239
Allez.
1120
01:23:54,326 --> 01:23:56,495
Tu retournes à la ville, alors ?
1121
01:23:56,578 --> 01:24:00,082
- Oui, mais je reviendrai.
- Promis ?
1122
01:24:01,708 --> 01:24:03,585
Tu t'occuperas bien
de mon trésor, hein ?
1123
01:24:05,337 --> 01:24:06,880
Bien sûr.
1124
01:24:06,964 --> 01:24:08,173
C'est pas à toi que je parlais.
77927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.