Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,240 --> 00:02:09,714
LAND OF HOPE
2
00:02:55,840 --> 00:02:58,912
What has happened?
-Her husband has died.
3
00:02:59,000 --> 00:03:02,231
Oh, Ester.
4
00:03:03,640 --> 00:03:06,075
I'm so sorry.
5
00:03:10,160 --> 00:03:13,630
Wasn't Aarne in the same platoon?
-Yes.
6
00:03:13,720 --> 00:03:18,669
Only one soldier
survived that ambush.
7
00:04:00,160 --> 00:04:02,800
Bad luck for our son.
8
00:04:05,800 --> 00:04:10,556
With better luck
the survivor could've been Aarne.
9
00:05:21,200 --> 00:05:26,878
What can you do with a wounded horse
like that? -You can shoot it.
10
00:05:28,440 --> 00:05:30,716
Can you do that
without the owner's consent?
11
00:05:30,800 --> 00:05:34,270
A lot of people
have been shot lately.
12
00:05:34,360 --> 00:05:38,149
These horses have seen action
on the front. Just like the men.
13
00:05:38,240 --> 00:05:42,074
A lot of physical damage. And
other trouble. -What other trouble?
14
00:05:42,160 --> 00:05:45,391
Getting scared of loud noises.
Being unpredictable.
15
00:05:45,480 --> 00:05:49,599
They don't behave rationally.
16
00:05:49,680 --> 00:05:53,560
Where's Liinu now?
-Out there, in the corral.
17
00:05:53,640 --> 00:05:57,634
She bangs herself and the others
to the fence.
18
00:05:57,720 --> 00:06:01,270
Out there she has room to run away.
19
00:06:04,560 --> 00:06:06,949
Liinu, hey!
20
00:06:08,440 --> 00:06:11,432
Come. It's Anni.
21
00:06:12,920 --> 00:06:16,675
Come here.
22
00:06:37,320 --> 00:06:41,473
The destructive WW II
has marched over Finland.
23
00:06:41,560 --> 00:06:44,074
Almost half a million Karelians
24
00:06:44,160 --> 00:06:47,516
are heading for the unknown,
25
00:06:47,600 --> 00:06:51,150
sadly leaving their homes to
the ceded areas.
26
00:06:51,240 --> 00:06:56,838
Also looking at the future
are the war invalids.
27
00:06:56,920 --> 00:07:01,118
Their happiness is in the farming
of their own land.
28
00:07:01,200 --> 00:07:05,353
That must be given to them,
that much we owe them...
29
00:07:05,440 --> 00:07:08,193
First, you build a sauna.
30
00:07:08,280 --> 00:07:11,591
Live in it the first winter.
And then, plough your fields.
31
00:07:11,680 --> 00:07:13,956
Take me as your farmhand.
32
00:07:14,040 --> 00:07:16,600
That's still far away.
-The own land?
33
00:07:16,680 --> 00:07:19,433
I'll fill the papers
as soon I get out of here.
34
00:07:19,520 --> 00:07:22,990
They are dividing lots as we speak.
35
00:07:24,720 --> 00:07:28,554
What's so funny?
-Nothing. My eye hurts.
36
00:07:28,640 --> 00:07:31,871
They won't give any land to unmarried
men. One has to get married first.
37
00:07:31,960 --> 00:07:34,918
That's easier said than done.
38
00:07:35,040 --> 00:07:39,477
Think about that. A house of your
own. -And a wife and a few kids.
39
00:07:39,560 --> 00:07:42,837
Naskali? With a family?
-Yes.
40
00:07:42,920 --> 00:07:47,994
Tar-assed lumberjack Naskali?
With wife and kids and a farm?
41
00:07:48,080 --> 00:07:51,471
How about that, Veikko?
Could you manage that?
42
00:07:51,560 --> 00:07:54,951
I seriously doubt that.
43
00:07:59,240 --> 00:08:03,199
Get some rest. You're so pale
that it's an eyesore.
44
00:08:03,280 --> 00:08:09,196
Don't feel pity for me.
Pregnancy is a self-inflicted wound.
45
00:08:09,280 --> 00:08:14,400
The manager just came by.
Cutely cheering up the young mom.
46
00:08:14,480 --> 00:08:18,360
My father?
-He said one more week and then out.
47
00:08:18,440 --> 00:08:21,512
A lot of volunteers
to fill the vacancy.
48
00:08:21,600 --> 00:08:26,151
Is that what he said? Well, it's
not his decision. I'll talk to him.
49
00:08:26,240 --> 00:08:29,119
Don't talk to anybody.
50
00:08:40,840 --> 00:08:43,354
Am I fired?
51
00:08:44,480 --> 00:08:48,030
I don't see you for months. Then you
start pulling strings behind my back.
52
00:08:48,120 --> 00:08:51,909
Firing pregnant war widows
as if I don't even exist.
53
00:08:52,000 --> 00:08:55,595
War is hell.
Like the cavalrymen can tell.
54
00:08:57,480 --> 00:09:00,711
Who's running this outfit?
-Wow...
55
00:09:00,800 --> 00:09:03,633
Have you learned to pee
standing up?
56
00:09:06,040 --> 00:09:11,194
Anni, don't you go anywhere!
You were supposed to run things
57
00:09:11,280 --> 00:09:15,319
until I'm back from the supply corps
or until Aarne comes back.
58
00:09:15,400 --> 00:09:19,758
You've only been covering for us.
That's all.
59
00:09:22,600 --> 00:09:25,319
Can't I carry on, in his place?
-No.
60
00:09:25,440 --> 00:09:26,589
Why not?
61
00:09:26,680 --> 00:09:31,277
I can't see you negotiating
about cargo costs.
62
00:09:31,360 --> 00:09:33,874
Those negotiations take place
in sauna.
63
00:09:33,960 --> 00:09:37,430
Drinking vodka, passing cigars.
64
00:09:37,520 --> 00:09:41,957
What would you do there?
Wash the men's backs?
65
00:09:46,480 --> 00:09:48,357
Anni!
66
00:10:26,240 --> 00:10:30,234
She's my horse.
-Liinu?
67
00:10:30,320 --> 00:10:33,517
She's recovering well.
Not so jumpy any more.
68
00:10:33,640 --> 00:10:37,190
They say she can go home
after Christmas.
69
00:10:37,280 --> 00:10:41,513
Anni Malmberg.
-Naskali. Veikko Naskali.
70
00:10:41,600 --> 00:10:44,991
You're Aarne's sister, aren't you?
71
00:10:45,120 --> 00:10:47,714
Aarne...
-...died in the same ambush. Yes.
72
00:10:47,800 --> 00:10:50,679
I was there.
73
00:10:50,760 --> 00:10:54,754
We were not given any details.
How did Aarne...
74
00:10:54,840 --> 00:10:59,311
We rode into an ambush like fools.
There was nothing we could do.
75
00:10:59,400 --> 00:11:01,994
It was a slaughterhouse.
76
00:11:02,080 --> 00:11:06,677
It happened real fast.
He didn't have to suffer for long.
77
00:11:06,760 --> 00:11:09,513
He died quickly.
78
00:11:09,600 --> 00:11:12,718
His body was left on the enemy side.
79
00:11:12,800 --> 00:11:16,350
My mom thinks he's still alive.
-No.
80
00:11:16,480 --> 00:11:20,792
He's dead, for sure. I saw it.
81
00:11:21,680 --> 00:11:26,390
I don't know if the Russkies
bury them or not.
82
00:11:27,160 --> 00:11:31,233
We always buried the casualties.
83
00:11:31,320 --> 00:11:36,076
But how is Liinu, my old war buddy?
84
00:11:36,160 --> 00:11:39,118
I'll steal some bread for you again.
85
00:11:39,200 --> 00:11:42,352
Veikko will bring you some bread.
86
00:11:44,840 --> 00:11:47,912
Is your rump still sore?
87
00:11:48,000 --> 00:11:51,994
I must be, still sore.
88
00:11:52,440 --> 00:11:58,152
The enemy shot you with a cannon.
To the ass. Direct fire.
89
00:11:58,240 --> 00:12:02,199
Russkies shot you to the ass.
90
00:12:37,520 --> 00:12:38,840
Hey, wait!
91
00:13:21,440 --> 00:13:23,795
Bring it over here, to Aarne's place.
92
00:13:23,880 --> 00:13:27,635
For God's sake, not here.
93
00:13:27,720 --> 00:13:30,553
Put it to the side table.
94
00:13:33,760 --> 00:13:37,390
Right. Anni, you sit next to Putte.
95
00:13:37,480 --> 00:13:42,111
And Hilkka here, next to me.
Like always.
96
00:13:42,200 --> 00:13:44,874
Please.
97
00:13:44,960 --> 00:13:48,999
Putte, that boat of yours.
-Well, it's just a boat.
98
00:13:49,080 --> 00:13:52,436
Quite a Xmas present!
99
00:13:52,520 --> 00:13:56,070
A 28-feet ketch. German.
100
00:13:56,200 --> 00:14:00,034
Putte wants to have it repainted
before the summer.
101
00:14:00,120 --> 00:14:02,236
We need to give it a name.
102
00:14:02,320 --> 00:14:05,631
Boats are named after women.
103
00:14:05,720 --> 00:14:09,236
How would Anni sound?
104
00:14:11,760 --> 00:14:15,390
Let's start with the grace.
-Not aloud.
105
00:14:15,480 --> 00:14:19,394
It would've been Aarne's turn
this year.
106
00:14:26,560 --> 00:14:29,598
We'll, that's that.
Go for it!
107
00:14:29,680 --> 00:14:32,194
The most lavish Xmas meal
in the parish.
108
00:14:32,280 --> 00:14:36,558
Thanks for the ham, Kullervo.
-Thanks for the cognac, Kalevi.
109
00:14:36,640 --> 00:14:40,918
And one more thank you
for Putte's civilian commission.
110
00:14:41,000 --> 00:14:46,518
Yes. It was a nice commission.
To match with my studies.
111
00:14:46,600 --> 00:14:50,673
Didn't have to be in the front,
to get killed.
112
00:15:00,560 --> 00:15:04,474
What Putte was trying to say here...
-We're missing the butter.
113
00:15:23,040 --> 00:15:26,237
Aarne?
-It's not Aarne.
114
00:15:54,880 --> 00:15:59,113
I haven't had chow this good
since the old man's funeral.
115
00:15:59,200 --> 00:16:04,400
So, your father has passed?
-That's an old sorrow.
116
00:16:04,480 --> 00:16:09,839
Between the wars,
we were timber rafting.
117
00:16:09,960 --> 00:16:13,476
And the logs got stuck.
118
00:16:13,560 --> 00:16:16,518
The old boy rigged it up.
119
00:16:16,600 --> 00:16:19,399
With a very short fuse.
120
00:16:19,480 --> 00:16:22,836
He was always bragging
about that, drunk.
121
00:16:22,920 --> 00:16:25,230
And a stroke of bad luck.
122
00:16:25,320 --> 00:16:29,154
His boot got stuck between
two logs and bang!
123
00:16:29,240 --> 00:16:31,038
That was the end for the old-timer.
124
00:16:31,120 --> 00:16:36,718
The local priest
started comforting me.
125
00:16:36,800 --> 00:16:41,829
Said my father was
a filthy drunkard and a sinner.
126
00:16:41,920 --> 00:16:45,231
He wouldn't get to heaven.
127
00:16:45,320 --> 00:16:47,834
Not even if the whole Christianity
was praying for him.
128
00:16:47,920 --> 00:16:51,311
And one lumberjack said
no one can tell,
129
00:16:51,400 --> 00:16:55,951
but that was the general direction
he was heading, anyway.
130
00:17:02,600 --> 00:17:07,276
Right, Liinu? That Naskali fellow is
not the sharpest crayon in the box.
131
00:17:07,360 --> 00:17:11,797
Liinu and me, we're war invalids.
A little respect might be in order.
132
00:17:11,880 --> 00:17:16,317
They almost spilled their wine
when they saw you coming.
133
00:17:16,400 --> 00:17:20,951
I came because I feel we have
some unfinished business.
134
00:17:21,040 --> 00:17:24,237
Thanks for bringing her home.
That means a lot to me.
135
00:17:24,320 --> 00:17:28,109
We rode the same train.
136
00:17:28,200 --> 00:17:31,750
I'll miss her.
137
00:17:32,080 --> 00:17:34,879
Have you put on some weight, girl?
138
00:17:34,960 --> 00:17:39,796
Veikko is spoiling you.
-Liinu's a pretty girl.
139
00:17:42,000 --> 00:17:45,994
She likes Veikko, doesn't she?
-Liinu doesn't tell.
140
00:17:46,880 --> 00:17:50,077
You can see it from her eyes.
-Can you?
141
00:17:50,160 --> 00:17:53,039
Good thing I came.
142
00:17:53,120 --> 00:17:55,680
Is that so?
-Mm.
143
00:18:14,680 --> 00:18:18,514
Kullervo. Here you are.
144
00:18:19,520 --> 00:18:21,511
More cognac?
-Thank you.
145
00:18:21,600 --> 00:18:26,800
Putte. Get the bottle.
And Veikko, over here.
146
00:18:29,840 --> 00:18:31,160
That's the way.
147
00:18:32,880 --> 00:18:35,998
Gentlemen. I'll pour.
148
00:18:39,120 --> 00:18:43,512
Anni. A little crush wasn't enough
in the old days.
149
00:18:43,600 --> 00:18:48,356
Love didn't guarantee happiness.
There had to be other things.
150
00:18:48,440 --> 00:18:54,516
And happiness came in due time.
From everyday life. Children.
151
00:18:54,600 --> 00:18:58,116
These days it's just enchantment.
152
00:18:58,200 --> 00:19:04,037
I can leave if you have something...
-We have no secrets.
153
00:19:06,080 --> 00:19:08,117
Who is this Veikko?
154
00:19:08,240 --> 00:19:11,471
Why do we suddenly have a lumberjack
at our table?
155
00:19:11,560 --> 00:19:14,916
And you want us to take him
seriously. -A lumberjack!
156
00:19:15,000 --> 00:19:19,153
Suddenly this poor clan of bakers
is a noble family
157
00:19:19,240 --> 00:19:21,675
whose holy values are raped
158
00:19:21,760 --> 00:19:23,797
by the sheer presence
of a working man.
159
00:19:23,880 --> 00:19:27,271
You have to maintain a certain level.
-What bloody level?
160
00:19:28,840 --> 00:19:32,117
You'll understand. If you want to.
-I don't understand.
161
00:19:32,240 --> 00:19:35,153
What level was father
when you two got together?
162
00:19:35,240 --> 00:19:39,598
Well, he was...
-What? A journeyman baker?
163
00:19:39,680 --> 00:19:44,038
And you,
the princess of a cultural family.
164
00:19:44,120 --> 00:19:48,318
Whose house was this? Yours.
Who financed the bakery? You.
165
00:19:48,400 --> 00:19:51,950
I can't handle this right now.
I'm so worried about Aarne.
166
00:19:52,040 --> 00:19:54,395
Aarne's dead.
-Anni!
167
00:19:54,480 --> 00:19:56,676
Veikko saw him die.
-He's lying.
168
00:19:56,760 --> 00:20:00,276
No, he's not.
Aarne's not coming back. -He is!
169
00:20:03,240 --> 00:20:06,835
I'll be all alone. I have nothing
left. -You won't be alone, mother.
170
00:20:06,920 --> 00:20:08,831
Don't you worry.
171
00:20:08,920 --> 00:20:13,596
Don't you tell me how to mourn?
I know how to do that.
172
00:20:18,800 --> 00:20:23,078
Why did I speak to her like that?
-Pretty harsh words to your mother.
173
00:20:23,160 --> 00:20:27,597
I don't know where they came from.
-You got angry because of Veikko.
174
00:20:32,840 --> 00:20:37,277
I just don't like the way
she despises people like that.
175
00:20:37,360 --> 00:20:40,432
Well, you don't seem to despise
that Veikko.
176
00:20:47,760 --> 00:20:50,149
Mommy got it all wrong.
177
00:20:50,240 --> 00:20:54,950
He's not here on display. -Anni.
Do you know what you look like?
178
00:20:55,040 --> 00:20:59,637
You look like mommy got it right.
179
00:21:05,520 --> 00:21:08,990
Putte. Go to sleep.
180
00:21:10,560 --> 00:21:14,440
What?
-Putte! Your pants are down.
181
00:21:14,520 --> 00:21:18,070
Look after your son a bit.
182
00:21:27,760 --> 00:21:29,159
Oops.
183
00:21:55,000 --> 00:21:59,870
Good morning.
-Welcome. This is Birgit.
184
00:22:01,040 --> 00:22:04,396
This is Ida.
-And Helvi.
185
00:22:04,480 --> 00:22:06,551
Eeva.
-And Anja.
186
00:22:06,640 --> 00:22:09,109
Aino.
-And Helena.
187
00:22:09,200 --> 00:22:12,113
Here's Anna.
-Maarit.
188
00:22:12,200 --> 00:22:13,998
And Eila.
189
00:22:14,080 --> 00:22:17,630
This is Katariina.
-And this is...
190
00:22:24,560 --> 00:22:27,120
We do have cigars.
191
00:22:28,280 --> 00:22:31,910
The Germans gave them to me.
192
00:22:32,000 --> 00:22:35,789
Nothing special.
But Cuban, nevertheless.
193
00:22:35,880 --> 00:22:40,954
Why don't you leave when men
talk things over? Off you go!
194
00:22:47,280 --> 00:22:52,070
Good. Let's start with figures.
195
00:22:53,880 --> 00:22:57,032
What is your financial status?
196
00:22:57,120 --> 00:23:01,318
Two suitcases, that's all.
-And you're an invalid.
197
00:23:05,360 --> 00:23:09,194
I have a farm.
-A farm? Really?
198
00:23:09,280 --> 00:23:12,159
Yes. Or I'll have one soon.
I'll fill an application.
199
00:23:12,240 --> 00:23:18,475
Oh, I see. Boy, do you know
what a settlement farm is?
200
00:23:18,560 --> 00:23:24,272
There're all sorts. Abandoned farms...
-It's not a farm.
201
00:23:24,360 --> 00:23:28,957
It's a state consolation prize
for those who were shot.
202
00:23:31,760 --> 00:23:34,559
A small piece of wild forest.
Where you plough your field.
203
00:23:34,640 --> 00:23:37,996
No roads, no electricity.
An uncultivated piece of land.
204
00:23:40,080 --> 00:23:45,632
My wife tells me
you have plans for our Anni.
205
00:23:48,360 --> 00:23:53,719
An absurd idea.
Our Anni, out in the cold.
206
00:23:53,800 --> 00:23:56,599
With the inevitable children.
207
00:23:56,680 --> 00:24:01,197
Among the vermin. Lice and
cockroaches. Like in the dugouts.
208
00:24:01,280 --> 00:24:05,069
What have you been promising her?
-Only to love her.
209
00:24:05,160 --> 00:24:10,394
And she was fine with that.
-To love her. But of course.
210
00:24:10,480 --> 00:24:12,869
A girl like that. A woman.
211
00:24:12,960 --> 00:24:18,672
Any man would love her. Also the sons
of my business associates.
212
00:24:18,760 --> 00:24:21,673
Anni has a lot of choice.
213
00:24:21,760 --> 00:24:25,196
But women tend to have
a taste of their own.
214
00:24:25,280 --> 00:24:29,035
Are you fucking with me, boy?
-I'm not.
215
00:24:31,280 --> 00:24:32,475
Listen...
216
00:24:33,760 --> 00:24:36,639
Veikko.
-Veikko.
217
00:24:36,720 --> 00:24:43,274
As a father of a fallen son,
I'm asking you. Don't ruin her life.
218
00:24:43,360 --> 00:24:47,069
Choose a sturdy peasant woman.
219
00:24:47,160 --> 00:24:49,356
Leave Anni to boys
who are equal to her.
220
00:24:52,960 --> 00:24:56,271
Or, why not, get together.
221
00:24:57,680 --> 00:25:00,559
But stay and work here.
222
00:25:01,560 --> 00:25:05,110
This the best offer you'll get.
223
00:25:05,200 --> 00:25:09,990
You'd be a bit like my own son.
224
00:25:12,360 --> 00:25:15,239
I don't want a new brother.
I want a man for myself.
225
00:25:15,320 --> 00:25:20,349
How dare you? To threaten to leave,
in times like these?
226
00:25:20,440 --> 00:25:22,829
From a house of sorrow?
227
00:25:22,920 --> 00:25:27,198
How can you do this to your mother?
-What have you done to her?
228
00:25:27,280 --> 00:25:30,750
Moving her around for years
as if she was a pot plant.
229
00:25:30,840 --> 00:25:34,629
Very well, then. When Hilkka
graduates from business college...
230
00:25:34,720 --> 00:25:38,076
Hilkka doesn't want to go there.
-She will.
231
00:25:38,160 --> 00:25:42,358
And when she graduates,
she'll find a decent man.
232
00:25:42,440 --> 00:25:47,640
Like that Putte over there. And we'll
make Putte the head of the company.
233
00:25:47,720 --> 00:25:50,553
I see.
Well, is there a problem then?
234
00:25:50,640 --> 00:25:52,870
No problem, whatsoever.
Things are peachy keen.
235
00:25:52,960 --> 00:25:58,194
I'll just go and pack.
And then we're off, Veikko.
236
00:25:58,280 --> 00:26:01,796
Don't even try to get
to her bank account! Scoundrel!
237
00:26:01,880 --> 00:26:05,669
I'll have it cancelled tomorrow
when the bank opens!
238
00:26:05,800 --> 00:26:07,996
Scoundrel.
239
00:26:15,000 --> 00:26:18,789
I ask you, Anni Malmberg,
240
00:26:18,880 --> 00:26:24,319
do you wish to take Veikko Naskali
241
00:26:24,400 --> 00:26:30,555
to be your husband and promise to
love him, in sickness and health?
242
00:26:30,640 --> 00:26:32,677
I do.
243
00:26:34,040 --> 00:26:37,999
As you both have declared content
244
00:26:38,080 --> 00:26:42,916
to the question presented to you,
I pronounce you husband and a wife.
245
00:27:16,040 --> 00:27:19,920
This is a serious matter.
It says here you're married now.
246
00:27:20,000 --> 00:27:23,470
What? No way.
247
00:27:23,600 --> 00:27:27,150
What now?
-Anni Naskali.
248
00:27:28,280 --> 00:27:30,635
An amusing name.
249
00:27:32,320 --> 00:27:35,836
Aarne's suit fits Veikko perfectly.
250
00:27:35,920 --> 00:27:40,551
I am envious of you.
-About him?
251
00:27:40,640 --> 00:27:42,631
Thank you.
252
00:27:42,760 --> 00:27:47,277
This isn't a daily meal for me.
-It won't be in the future, either.
253
00:27:47,360 --> 00:27:50,716
Your standard of living
will crash down, Mrs. Naskali.
254
00:27:50,800 --> 00:27:56,876
Anni. This is my, or actually
Aarne's wedding present for you.
255
00:27:58,160 --> 00:28:00,436
It's his camera.
256
00:28:00,520 --> 00:28:03,990
That was our present for Aarne,
last Xmas.
257
00:28:04,080 --> 00:28:06,959
It was in Liinu's cart when
it came back from behind the lines.
258
00:28:08,480 --> 00:28:12,030
Nine pictures taken, three to go.
259
00:28:13,240 --> 00:28:16,790
Thank you, Veikko. Thank you.
260
00:28:22,880 --> 00:28:24,598
Time to say goodbye.
261
00:28:24,680 --> 00:28:27,991
We're not moving to America.
262
00:28:28,080 --> 00:28:32,119
I can smuggle you some things.
263
00:28:32,200 --> 00:28:34,999
That'd be lovely.
But only next summer.
264
00:28:35,080 --> 00:28:39,119
We don't have much space in our hut.
265
00:28:39,200 --> 00:28:43,034
I'll see you in the summer.
At the latest.
266
00:28:46,800 --> 00:28:50,191
Right. Swallow your sorrow, sis.
267
00:28:50,280 --> 00:28:54,114
You go that way
and we go this way.
268
00:29:25,360 --> 00:29:30,070
I know this place from the log
floating days. We've camped here.
269
00:29:30,160 --> 00:29:33,790
This is where the tent was.
And the bonfire over there.
270
00:29:33,880 --> 00:29:38,033
Estate number 72.
The Babel's Shore.
271
00:29:40,760 --> 00:29:45,880
22 hectares,
6 has to be ploughed to farmland.
272
00:29:47,240 --> 00:29:51,552
The donator is Mrs. Luukkonen,
a widower and a retired teacher.
273
00:29:52,960 --> 00:29:57,079
From this on, you do things here
in the order given to you.
274
00:29:57,200 --> 00:30:00,079
That is the condition
for the state-guaranteed loan.
275
00:30:04,080 --> 00:30:06,879
Are you listening?
-Yes.
276
00:30:06,960 --> 00:30:11,477
Listen carefully. I'm in charge of
a dozen-or-so cold farms like this.
277
00:30:11,600 --> 00:30:15,275
I don't have time to advise you
twice. Do you understand? -I do.
278
00:30:17,520 --> 00:30:20,433
You build your hut there
279
00:30:20,520 --> 00:30:25,640
and plough your fields
in the place we just saw.
280
00:30:25,720 --> 00:30:29,350
Your neighbors are the Hiironen
family from the Isthmus.
281
00:30:29,440 --> 00:30:32,876
They moved there
before the Winter War.
282
00:30:32,960 --> 00:30:37,238
If Vertti Hiironen doesn't know
the answer, no one does.
283
00:30:44,640 --> 00:30:48,918
Is that your wife?
284
00:31:29,520 --> 00:31:31,830
Ohoy, wake up!
285
00:31:31,920 --> 00:31:38,474
Is it lumberjacks again?
And a wench, as well.
286
00:31:38,560 --> 00:31:42,315
For your knowledge, boy.
Those are my net markers there.
287
00:31:42,400 --> 00:31:45,392
And by the reefs,
I have two fish traps.
288
00:31:45,480 --> 00:31:48,313
So keep your hands to yourself.
289
00:31:51,280 --> 00:31:56,195
Are you from the crowd
that stole my beer last summer?
290
00:31:56,280 --> 00:31:59,636
Last summer, I was in the frontlines.
-My God! And you came out unharmed?
291
00:31:59,720 --> 00:32:03,600
They marked my back a bit.
It looks like a sieve.
292
00:32:03,680 --> 00:32:09,551
Is that right?
Ain't that hell, war?
293
00:32:09,680 --> 00:32:13,275
I am Vertti Hiironen,
from the other side of the cape.
294
00:32:13,360 --> 00:32:17,911
Originally from the Isthmus.
And he's not my blood.
295
00:32:18,000 --> 00:32:22,517
He's Iivo, he works for me. Iivo!
296
00:32:22,600 --> 00:32:24,193
Davai!
297
00:32:26,720 --> 00:32:28,552
Iivo.
298
00:32:29,680 --> 00:32:32,115
Thanks.
-Iivo.
299
00:32:35,840 --> 00:32:40,755
Keep an eye on that fire!
300
00:32:42,880 --> 00:32:48,717
From the earth of frost and cold
farmland's not made of gold...
301
00:32:48,800 --> 00:32:53,271
You better learn to hump'n'horny
the woods will hear the noise
302
00:32:53,360 --> 00:32:58,150
The itch is hot and corny
and won't be for little boys
303
00:32:58,240 --> 00:33:02,871
Your dad's got a bigger willy
but I guess that'll have to do
304
00:33:02,960 --> 00:33:07,511
It looks a bit small and silly
but what can a poor girl do?
305
00:34:01,960 --> 00:34:07,797
Don't tear it like that. How do you
pay for my net if it tears?
306
00:34:07,880 --> 00:34:12,590
How can a slave pay? -Shut up, girl.
In front of strangers.
307
00:34:13,320 --> 00:34:18,952
I am his third wife.
He always wanted a boy.
308
00:34:19,040 --> 00:34:21,600
Even from the other two.
309
00:34:21,680 --> 00:34:25,230
Iivo is from the Isthmus too.
310
00:34:25,320 --> 00:34:29,996
His mother died
next to the evacuation train.
311
00:34:30,080 --> 00:34:35,314
The Russkies were shooting from
an airplane. She died in his arms.
312
00:34:44,320 --> 00:34:46,231
Thanks.
313
00:34:48,400 --> 00:34:51,711
Thanks.
-No thanks.
314
00:34:51,800 --> 00:34:54,110
Pour me some, too.
315
00:35:04,200 --> 00:35:07,556
You're going to be up shit creek.
Do you read me?
316
00:35:07,640 --> 00:35:11,474
I can cut down the trees.
-Then your lumberjack work is done.
317
00:35:11,560 --> 00:35:15,269
And your farmer work begins.
318
00:35:15,360 --> 00:35:18,751
And then you're up shit creek.
With the stumps.
319
00:35:18,840 --> 00:35:21,480
When you crawl in the mud,
black as a moor.
320
00:35:21,560 --> 00:35:25,997
Sweat and toil. Come the night,
the stump's still there.
321
00:35:26,080 --> 00:35:28,276
And you're flat out.
322
00:35:28,400 --> 00:35:32,519
They said that the state caterpillars
will do the hard work.
323
00:35:32,600 --> 00:35:36,798
Right. They say a lot.
But do they have the time?
324
00:35:36,880 --> 00:35:41,238
Come next summer, the fall,
another summer.
325
00:35:41,320 --> 00:35:45,109
You should be ploughing, harvesting
but the stump's still there.
326
00:35:45,200 --> 00:35:47,430
And a hundred more.
327
00:35:47,560 --> 00:35:51,838
Right. What's the point
of even trying? -Did I say that?
328
00:35:51,920 --> 00:35:55,311
No, I didn't say that.
329
00:35:55,400 --> 00:35:59,394
But it's going to be a long haul
if you don't use this.
330
00:36:05,720 --> 00:36:09,714
Veikko! What are you staring at?
Get a move-on with that axe!
331
00:36:09,800 --> 00:36:12,314
That's your tree,
your forest, your field.
332
00:36:12,400 --> 00:36:15,472
Take a look, Veikko!
-Have you tried that?
333
00:36:15,560 --> 00:36:19,872
I don't know. I haven't.
Not personally.
334
00:36:19,960 --> 00:36:26,036
You cut the roots from the side
where you want the tree to fall.
335
00:36:26,120 --> 00:36:29,272
And then the tree falls,
ripping the roots from the ground.
336
00:36:29,360 --> 00:36:32,557
That's what's going to happen.
337
00:36:33,320 --> 00:36:37,757
Iivo! He climbs a tree upside down
if I say so.
338
00:36:37,840 --> 00:36:40,958
No need to do that!
339
00:36:41,040 --> 00:36:45,159
Take the rope, climb halfway up
and tie it there.
340
00:36:45,240 --> 00:36:49,279
Davai! Get going!
And girl! What are you?
341
00:36:49,360 --> 00:36:51,476
Anni.
-Take the end of the rope.
342
00:36:51,560 --> 00:36:54,473
Tie the rope to the shaft
and take the reins.
343
00:36:54,560 --> 00:36:58,269
And when we yell, the horse pulls.
Do you read me?
344
00:36:58,360 --> 00:37:00,078
I read you.
345
00:37:07,320 --> 00:37:09,880
Now! Go!
346
00:37:09,960 --> 00:37:11,633
Good.
347
00:37:12,800 --> 00:37:17,271
Liinu. Liinu. Wait.
348
00:37:18,680 --> 00:37:21,069
Good.
349
00:37:22,640 --> 00:37:25,029
Wait, Liinu.
350
00:37:28,080 --> 00:37:29,912
Liinu.
351
00:38:14,200 --> 00:38:18,876
Veikko! She's not a weak tit,
this woman of yours.
352
00:38:18,960 --> 00:38:21,713
But why do you have to slave away,
with a bad back?
353
00:38:21,800 --> 00:38:25,998
I have a perfectly good hut.
The roof's a bit bent, that's all.
354
00:38:26,080 --> 00:38:27,832
God damn it!
355
00:38:29,000 --> 00:38:32,356
She's an educated girl.
356
00:38:32,440 --> 00:38:36,229
But swears like a trooper.
357
00:38:36,320 --> 00:38:41,599
What can I do? Must've looked at her
with an evil eye.
358
00:38:42,440 --> 00:38:47,992
But you. You'll soon have
a baby on the way. Right?
359
00:38:48,080 --> 00:38:50,230
I'll help you with the delivery.
360
00:38:50,320 --> 00:38:54,234
I've seen how the bakery girls
handle that.
361
00:38:54,320 --> 00:38:59,315
Pregnant women, with two babies
screaming their hunger.
362
00:38:59,400 --> 00:39:03,473
You don't doubt Veikko, do you?
Or your life here?
363
00:39:03,560 --> 00:39:06,279
You don't want to tie your leash,
do you?
364
00:39:06,360 --> 00:39:09,352
Well, we don't know yet
how we can handle this.
365
00:39:09,440 --> 00:39:13,229
And what if the leash is not
strong enough? If it snaps?
366
00:39:13,320 --> 00:39:18,110
You have to weave the leash again,
every day. Otherwise it won't hold.
367
00:39:29,680 --> 00:39:32,433
Put the whisk over your head.
-It's not a whisk.
368
00:39:32,520 --> 00:39:34,431
It's a whisk.
369
00:39:35,640 --> 00:39:38,393
Good. Now, a straight face.
370
00:40:42,280 --> 00:40:44,999
Fire in the hole!
371
00:40:50,240 --> 00:40:53,358
Liinu! Liinu!
372
00:40:53,440 --> 00:40:54,953
Liinu!
373
00:40:59,800 --> 00:41:05,716
No problem. We've been in
worse places. Much worse.
374
00:41:05,800 --> 00:41:09,236
Think about happy things.
375
00:41:09,320 --> 00:41:14,440
New things. Don't think about
the war. What do you say?
376
00:41:14,520 --> 00:41:17,353
Do you remember the stallion?
377
00:41:17,440 --> 00:41:20,990
He sure was well equipped.
378
00:41:27,160 --> 00:41:32,189
Easy does it.
There we are.
379
00:41:36,760 --> 00:41:39,354
Two letters for you.
380
00:42:00,240 --> 00:42:05,474
Look. There's Aarne,
with Liinu's feed bag.
381
00:42:07,560 --> 00:42:12,953
That Aarne, he was a laugh.
From a good family but never jaunty.
382
00:42:15,680 --> 00:42:18,718
This is taken in Ilomantsi.
383
00:42:18,800 --> 00:42:23,636
Or what the hell
was the name of the place?
384
00:43:05,320 --> 00:43:07,675
Are you OK?
385
00:43:15,840 --> 00:43:18,229
Veikko! Veikko!
386
00:43:23,400 --> 00:43:25,198
Veikko!
387
00:43:35,120 --> 00:43:36,758
Veikko!
388
00:44:31,800 --> 00:44:33,552
Veikko.
389
00:44:41,160 --> 00:44:44,391
There. Good.
-Carefully.
390
00:44:44,480 --> 00:44:48,155
Lift him carefully.
391
00:44:48,240 --> 00:44:53,633
The other leg, too.
Good. That's the way. Off we go.
392
00:44:56,000 --> 00:44:57,877
Veikko.
393
00:45:05,560 --> 00:45:09,394
He'll come back, Anni.
You better believe it.
394
00:45:56,840 --> 00:45:58,751
There we are.
395
00:46:14,960 --> 00:46:17,076
Good evening.
396
00:46:18,680 --> 00:46:22,674
Maire Luukkonen, teacher. Emeritus.
-Anni Naskali.
397
00:46:22,760 --> 00:46:26,833
It was me who handed over this farm
to you. Have a seat.
398
00:46:26,920 --> 00:46:31,756
Or sold it, to the state.
But you knew that already.
399
00:46:31,840 --> 00:46:34,195
My son Aatos was against it.
400
00:46:34,280 --> 00:46:37,398
But he's an old-school fart.
401
00:46:37,480 --> 00:46:41,951
Let's open the backpack. I'm coming
from the Marthas Xmas work party.
402
00:46:42,040 --> 00:46:47,991
Here's some smoked lamb.
And ginger bread, of course.
403
00:46:48,080 --> 00:46:53,792
This package you can only open
on the Xmas Eve.
404
00:46:53,880 --> 00:46:57,191
Here you are.
-No...
405
00:46:57,280 --> 00:47:02,195
And this is for Veikko,
in the hospital.
406
00:47:02,280 --> 00:47:05,830
Woolen socks and mittens.
And they predict
407
00:47:05,920 --> 00:47:09,629
he'll need them this winter.
408
00:47:09,720 --> 00:47:12,997
How is Veikko holding up?
409
00:47:13,080 --> 00:47:15,993
Last time I went, they said
it might take a while.
410
00:47:16,080 --> 00:47:20,916
The old wounds need to heal
before they can operate again.
411
00:47:21,000 --> 00:47:25,870
He'll come back as a new man.
-Right.
412
00:47:28,360 --> 00:47:31,637
Are you afraid he's not coming back?
413
00:47:31,720 --> 00:47:36,112
No need to worry about that yet.
Your life here has barely started.
414
00:47:36,200 --> 00:47:41,115
After ten years,
you won't even remember this.
415
00:47:42,960 --> 00:47:48,034
I miss him, so much.
-Good. That's good.
416
00:47:48,120 --> 00:47:51,750
It's good to have someone to miss.
417
00:47:53,760 --> 00:47:57,799
Do you miss the town?
-Not at all.
418
00:48:04,080 --> 00:48:08,517
Open the other package,
after all. Open it.
419
00:48:20,880 --> 00:48:24,191
It's for you.
-Really?
420
00:48:29,160 --> 00:48:32,357
Merry Xmas, Anni.
421
00:48:32,440 --> 00:48:34,795
A very Merry Xmas.
422
00:48:56,720 --> 00:48:59,712
Liinu? God morning.
423
00:49:01,760 --> 00:49:05,594
Good morning. Look at that.
424
00:49:05,680 --> 00:49:09,150
Wasn't that nice?
425
00:49:11,160 --> 00:49:14,039
A Xmas breakfast.
426
00:49:16,040 --> 00:49:19,431
We have at least
some sort of Xmas, don't we?
427
00:49:19,520 --> 00:49:23,354
We do. Luxury.
428
00:50:04,760 --> 00:50:08,310
Is that for me?
-Yes. If you'd like to have it.
429
00:50:08,400 --> 00:50:13,918
I do. Thank you. I'll say.
-Just a little minnow.
430
00:50:14,000 --> 00:50:18,392
We have bigger fish out there.
431
00:50:18,480 --> 00:50:21,313
How's my gramophone working?
-Sorry?
432
00:50:21,400 --> 00:50:24,711
My gramophone.
The one mother gave you.
433
00:50:26,640 --> 00:50:31,396
This is my shoreline.
Or was.
434
00:50:31,480 --> 00:50:34,359
I see. I didn't know.
435
00:50:34,440 --> 00:50:37,910
What's done, it's done.
It's no use crying over it.
436
00:50:38,000 --> 00:50:42,073
We have a lot of shoreline.
437
00:50:45,960 --> 00:50:49,191
Right. Aatos is the name.
My name.
438
00:50:49,280 --> 00:50:53,751
Aatos?
Pleased to meet you. -I'm sure.
439
00:50:53,840 --> 00:50:57,390
I'm sure.
440
00:51:02,120 --> 00:51:04,031
Thanks.
441
00:51:35,280 --> 00:51:40,878
Dear Veikko. I got some money
from the settlement account.
442
00:51:40,960 --> 00:51:45,193
Made some purchases.
We now have other animals.
443
00:51:45,280 --> 00:51:48,910
The cowhouse is almost done.
Thanks to the neighbors.
444
00:51:50,400 --> 00:51:53,233
You're embarrassed to read this.
445
00:51:53,320 --> 00:51:57,632
But I miss you all the time.
446
00:51:57,720 --> 00:52:02,157
I miss your laughter.
Your eyes, your touch.
447
00:52:02,240 --> 00:52:07,360
Even your limping jokes.
448
00:52:07,440 --> 00:52:10,000
Otherwise we're doing well here.
449
00:52:10,080 --> 00:52:13,118
It's good to learn new things.
450
00:52:13,200 --> 00:52:17,876
To see I'm up to hard farm work...
451
00:52:17,960 --> 00:52:19,871
God damn it!
452
00:52:37,240 --> 00:52:41,996
What did he say when you took
the car? -Nothing. He was asleep.
453
00:53:02,600 --> 00:53:07,436
The horseflies are coming in.
It's so hot. Hush now!
454
00:53:07,520 --> 00:53:10,990
No one takes blood samples here
but the staff.
455
00:53:13,440 --> 00:53:16,751
Not a good moment to visit.
He was operated this morning.
456
00:53:16,840 --> 00:53:20,310
He's still in stupor.
Tomorrow would be better.
457
00:53:20,400 --> 00:53:26,794
May I sit here, for a moment?
-Of course. He is your husband.
458
00:53:42,840 --> 00:53:45,309
I was supposed to say this.
459
00:53:45,400 --> 00:53:49,633
It was a difficult operation.
Not always successful.
460
00:53:49,720 --> 00:53:53,395
So I told him there's a chance
he won't come around.
461
00:53:53,480 --> 00:53:56,916
What?
-No, no. He's already eaten today.
462
00:53:57,000 --> 00:54:00,595
But his level of consciousness
is varying.
463
00:54:00,680 --> 00:54:03,957
He asked me to tell you
464
00:54:04,040 --> 00:54:08,830
the wife, Anni, this,
with these words.
465
00:54:10,320 --> 00:54:14,712
I wrote them down. "Dear Anni.
466
00:54:14,800 --> 00:54:18,759
If I won't make it,
find yourself a new man.
467
00:54:18,840 --> 00:54:23,152
And check this time
that even his backside is OK.
468
00:54:23,240 --> 00:54:26,676
And don't cry for me.
I'm a happy man.
469
00:54:26,760 --> 00:54:29,957
I have met you
and I will go smiling.
470
00:54:30,040 --> 00:54:35,513
Take care of Liinu. Keep up
your fighting spirit. Veikko."
471
00:54:38,240 --> 00:54:41,517
And think about that.
Little girl is left behind.
472
00:54:41,600 --> 00:54:45,434
Liinu is a horse.
-Say no more.
473
00:54:52,320 --> 00:54:53,958
Anni.
474
00:54:55,720 --> 00:54:57,677
Kiss me.
475
00:56:13,720 --> 00:56:16,951
Your mother
didn't want to come at all.
476
00:56:17,040 --> 00:56:21,876
She's afraid that she'd cry,
making herself ridiculous.
477
00:56:21,960 --> 00:56:26,670
Well, that's always the danger.
-What's with that tone?
478
00:56:26,760 --> 00:56:29,070
Well, should I be sorry?
479
00:56:29,160 --> 00:56:31,993
About my mother crying
and being afraid of being ridiculous?
480
00:56:32,080 --> 00:56:36,597
You are twisting my words,
refuse to understand our feelings.
481
00:56:36,680 --> 00:56:40,514
We feel like we've lost
two of our children.
482
00:56:40,600 --> 00:56:43,274
I can't apologize
for the way you feel.
483
00:56:43,360 --> 00:56:46,796
Or the fact that things don't
always go as you've planned.
484
00:56:46,880 --> 00:56:51,238
But what should I apologize for?
Tell me.
485
00:56:51,320 --> 00:56:56,030
Hilkka has started to talk
about university. -Sorry.
486
00:56:56,120 --> 00:57:00,637
Now! God damn it! -Why
shouldn't I go to the university?
487
00:57:00,720 --> 00:57:05,669
I only get to play the boss while
you make all the important decisions.
488
00:57:05,760 --> 00:57:09,469
You won't have any of that.
-Of course not.
489
00:57:09,560 --> 00:57:12,916
But that's a different story.
-How?
490
00:57:13,000 --> 00:57:17,915
Always this.
Very well, let's be frank.
491
00:57:18,000 --> 00:57:22,392
Is it because of me
and your mother...
492
00:57:23,840 --> 00:57:26,639
Sorry. -It's not a laughing matter!
Not at all.
493
00:57:26,720 --> 00:57:29,030
No, it's not. Sorry.
494
00:57:29,120 --> 00:57:30,918
Is it a small sacrifice
495
00:57:31,000 --> 00:57:36,996
that we've slaved away for decades
covered in flour, breathing fumes?
496
00:57:37,080 --> 00:57:39,799
And you sneer at that.
497
00:57:43,320 --> 00:57:45,755
Is that a sin?
498
00:57:45,840 --> 00:57:49,151
To try to bring you up, to educate,
to make you decent human beings?
499
00:57:49,240 --> 00:57:51,595
Make you a better life.
500
00:57:51,680 --> 00:57:55,560
And a steadier future we've ever had.
501
00:57:57,200 --> 00:58:02,752
The sauna is warm.
Daddy, do you want to go first? -No.
502
00:58:02,880 --> 00:58:07,670
No, I'm not going at all.
God damn it. I'll sleep in the car.
503
00:58:24,480 --> 00:58:31,910
All the memories so dear
all I have, nothing more
504
00:58:32,000 --> 00:58:39,953
On my mind, pure'n'clear
days when there was no war
505
00:58:40,040 --> 00:58:47,959
My longing is with me, forever
not always easy to carry
506
00:58:48,040 --> 00:58:55,470
Your eyes won't leave me, never
your eyes always so merry...
507
00:59:14,480 --> 00:59:16,073
What...?
508
00:59:18,280 --> 00:59:23,400
Morning, Aatos.
-We have started the harvest.
509
00:59:23,520 --> 00:59:28,594
Now already?
-The harvester broke down.
510
00:59:28,680 --> 00:59:32,310
That's why I'm sitting here.
-I see.
511
00:59:32,400 --> 00:59:37,190
Well, I could've fixed it myself.
But didn't feel like it.
512
00:59:37,280 --> 00:59:39,874
My man there is fixing it.
513
00:59:40,040 --> 00:59:44,432
I hear your man in the hospital
is dying.
514
00:59:44,520 --> 00:59:47,273
Mother knew.
-What?
515
00:59:47,360 --> 00:59:49,715
Yes, yes.
Haven't you heard?
516
00:59:49,800 --> 00:59:52,553
The whole village knows.
Two weeks.
517
00:59:52,640 --> 00:59:56,156
Well, good.
-What now?
518
00:59:56,240 --> 00:59:59,835
I thought it's recent news.
519
00:59:59,920 --> 01:00:01,957
But it's old news.
520
01:00:02,040 --> 01:00:04,998
I see. Damn.
521
01:00:05,080 --> 01:00:06,991
I already thought
522
01:00:07,080 --> 01:00:12,029
the pretty widow
makes a wife for old Aatos.
523
01:00:12,120 --> 01:00:15,238
That was a compliment, right?
-Yes.
524
01:00:15,360 --> 01:00:19,149
I have a big house and lot of land.
-I see.
525
01:00:19,240 --> 01:00:23,552
And a pig sty for sale,
for a good price. To your new house.
526
01:00:23,640 --> 01:00:27,713
Your mother promised that to us
for Xmas.
527
01:00:27,840 --> 01:00:31,470
She did? And chickens?
-Yes. And a cow.
528
01:00:31,560 --> 01:00:34,598
A cow?
529
01:00:34,680 --> 01:00:37,513
Not for free, of course.
530
01:00:37,600 --> 01:00:42,276
Of course not...
531
01:00:42,360 --> 01:00:48,550
But be in touch with the hospital.
We'll keep the offer valid.
532
01:00:52,960 --> 01:00:55,190
Davai.
533
01:01:02,600 --> 01:01:07,037
Let go off her! God damn it...
534
01:01:07,160 --> 01:01:09,800
Sister and brother!
-We are not siblings.
535
01:01:09,880 --> 01:01:13,191
You are! In the villager's eyes!
Damn it. Stop that licking!
536
01:01:13,280 --> 01:01:16,955
You don't know that.
And I'm not your boy.
537
01:01:17,040 --> 01:01:20,715
You are a madman.
A no-good old fart.
538
01:01:20,800 --> 01:01:23,189
Out of your mind!
Get the fuck off my face!
539
01:01:23,280 --> 01:01:27,433
Or I'll whack you!
540
01:01:27,520 --> 01:01:29,875
God damn, I'll hit you!
541
01:01:29,960 --> 01:01:35,717
Do that and I'll break your head!
-And you! Shall I say what?
542
01:01:45,920 --> 01:01:47,911
Veikko!
543
01:02:07,280 --> 01:02:10,716
You've been lacking this.
-You noticed.
544
01:02:10,800 --> 01:02:14,430
Yes.
-It was very enjoyable.
545
01:02:18,760 --> 01:02:22,515
It didn't hurt, did it?
-No.
546
01:02:32,640 --> 01:02:37,396
Are you quite well now?
Did they get the splinters out?
547
01:02:37,480 --> 01:02:40,359
The biggest ones, at least.
548
01:02:40,440 --> 01:02:44,593
Some are so deep
it's no use operating.
549
01:02:44,680 --> 01:02:49,800
In the surface, as you can see,
a lot of ashes.
550
01:02:49,920 --> 01:02:52,833
Tiny fragments.
551
01:02:52,920 --> 01:02:57,994
They move around,
having a life of their own.
552
01:03:00,520 --> 01:03:04,673
I don't want that again. What
happened to ya last winter. -No.
553
01:03:04,760 --> 01:03:10,631
Only minor flaws left.
Hard work will make me right.
554
01:03:14,920 --> 01:03:19,630
Did you just say "ya"?
-No way. What?
555
01:03:19,720 --> 01:03:24,999
I thought I heard "ya"
-Me?
556
01:03:25,080 --> 01:03:28,118
Well, ya.
557
01:03:30,480 --> 01:03:33,438
Could be.
558
01:03:49,560 --> 01:03:52,120
Kaisa. Let's step on it!
559
01:04:01,360 --> 01:04:05,399
Thank you, Veikko.
-You're welcome. Put it on.
560
01:04:09,240 --> 01:04:11,197
Give me a break!
561
01:04:22,080 --> 01:04:24,356
Look, what's in there?
562
01:04:24,440 --> 01:04:27,478
Come on, woman!
563
01:04:49,080 --> 01:04:53,517
Don't go there. Come here.
564
01:06:13,160 --> 01:06:15,470
I can't do this anymore...
565
01:07:45,440 --> 01:07:48,000
Nothing.
566
01:07:48,080 --> 01:07:51,710
Vertti said this is a good spot.
I'm not sure how this is done.
567
01:07:59,720 --> 01:08:04,317
Is that your net?
-You're still alive?
568
01:08:04,400 --> 01:08:06,869
Yep.
-When are the others coming?
569
01:08:06,960 --> 01:08:10,396
In the morning. We have the logs
floating behind the cape.
570
01:08:10,520 --> 01:08:13,717
Is that your sauna, at the bay?
-Yep.
571
01:08:13,800 --> 01:08:19,273
And a house a bit higher. -Look
at you. And a wife and everything.
572
01:08:19,360 --> 01:08:23,069
Anni.
-A bonny lass she is.
573
01:08:23,160 --> 01:08:28,030
You can bunk and bathe at my sauna.
Don't need to crash outdoors.
574
01:08:28,120 --> 01:08:32,478
We'll see about that.
575
01:08:32,600 --> 01:08:38,755
I must go. Check out that little
islet. Plenty of perch over there.
576
01:08:38,840 --> 01:08:41,559
See ya!
577
01:08:45,480 --> 01:08:49,155
You clean up that sauna.
-What?
578
01:08:49,240 --> 01:08:53,473
You clean up the sauna after the
jacks have left. -I reckon I will.
579
01:08:53,560 --> 01:08:58,031
I'm sure you will.
-If the missus is too fancy for it.
580
01:08:58,120 --> 01:09:02,956
Was it too much to ask me
if the men can stay there?
581
01:09:14,680 --> 01:09:17,593
Better get going.
582
01:09:22,960 --> 01:09:26,112
Come on! -I don't know how to be
in a party like this.
583
01:09:26,200 --> 01:09:29,636
Well, start learning. You have to
get to know our neighbors.
584
01:09:29,720 --> 01:09:33,793
If they're only neighbors, why do you
have that gadget on your head?
585
01:09:45,800 --> 01:09:48,838
Anni. From our village.
-Hi. Anni.
586
01:09:48,920 --> 01:09:54,074
Welcome. Father Iivo.
-Nice to have you here.
587
01:09:54,200 --> 01:09:56,635
Aune.
-Anni. Nice to meet you.
588
01:09:56,720 --> 01:09:59,678
Have you had coffee yet?
-No, came to say hello first.
589
01:10:03,920 --> 01:10:07,550
Looks like the light of faith
is burning bright with my mother.
590
01:10:07,680 --> 01:10:12,151
The belief in the fellowman. To her
they're saviors of our fatherland.
591
01:10:12,240 --> 01:10:15,835
How come you're tipsy, at this hour?
In front of children?
592
01:10:15,920 --> 01:10:19,276
Don't you start whining to me!
593
01:10:19,360 --> 01:10:24,150
Don't go anywhere, shithead.
Let's talk a little. You see...
594
01:10:27,320 --> 01:10:31,439
The state came for a visit.
595
01:10:31,520 --> 01:10:35,718
Saying let's cut out some land.
596
01:10:35,800 --> 01:10:39,395
To the Russkie Naskali.
The shore where I kept my boat.
597
01:10:39,480 --> 01:10:42,677
Maybe we talk when you're sober.
My wife's waiting for me.
598
01:10:42,760 --> 01:10:46,435
A wife and a wife.
Don't you wife around there.
599
01:10:46,520 --> 01:10:49,512
The state borrowed me the money.
I bought that land.
600
01:10:49,600 --> 01:10:51,989
But I wouldn't have sold it, damn it.
601
01:10:52,080 --> 01:10:55,232
Really, the wife's waiting.
-The wife.
602
01:10:55,320 --> 01:10:59,871
There are better men
around here, with no wives.
603
01:11:00,280 --> 01:11:04,592
Dear friends. A downpour will
be upon us shortly.
604
01:11:04,680 --> 01:11:08,355
A thunderstorm is coming.
We'll move indoors.
605
01:11:08,440 --> 01:11:12,399
We'll continue there.
Ladies, take over.
606
01:11:12,480 --> 01:11:15,632
Let's move
everything from the tables.
607
01:11:25,800 --> 01:11:32,035
Good thing the menfolk is listening.
Learning the advice of the Marthas.
608
01:11:46,200 --> 01:11:52,071
The new insecticide, DDT,
can be used for in powder form
609
01:11:52,160 --> 01:11:57,155
in an apparatus like this...
610
01:12:00,080 --> 01:12:04,517
My darling's beautiful
although skinny'n'slender
611
01:12:04,600 --> 01:12:08,673
My darling's beautiful
although skinny'n'slender...
612
01:12:08,760 --> 01:12:11,752
Let's dance.
-I want to leave.
613
01:12:11,840 --> 01:12:15,549
Don't you know this dance?
-Get going!
614
01:13:18,040 --> 01:13:19,997
God damn it!
-Veikko!
615
01:13:22,160 --> 01:13:24,993
Let go of me, damn it.
616
01:13:25,080 --> 01:13:30,280
Let go!
617
01:13:40,920 --> 01:13:45,630
Look at that.
Naskali and no tears.
618
01:13:45,720 --> 01:13:48,155
Look at that...
619
01:13:53,360 --> 01:13:56,159
The peasant
can't even get into his own sauna.
620
01:13:56,240 --> 01:14:00,120
Cause the Marthas have put a padlock
on the door. -Immonen, calm down.
621
01:14:00,200 --> 01:14:03,636
Have a sip.
-A corkful, no more.
622
01:14:03,720 --> 01:14:08,635
In honor of your old man. -If you're
your father's son, you will.
623
01:14:08,720 --> 01:14:11,872
He drank away his house and land.
624
01:14:11,960 --> 01:14:15,749
Maybe some other time.
I have work on the field.
625
01:14:15,840 --> 01:14:19,435
That's right. Kick, kick the turf.
You shitkicking hillbilly. Get going!
626
01:14:19,520 --> 01:14:26,916
Our land, our Finland, our home
the land of fortune and fame
627
01:14:27,000 --> 01:14:32,279
All the places, wherever we roam
I'd like to...
628
01:14:32,360 --> 01:14:36,911
We're going to paint the town
red tomorrow. Want to come along?
629
01:14:37,000 --> 01:14:38,718
We'll see.
630
01:14:38,800 --> 01:14:41,110
Are you crying, damn it?
-My eye's sore.
631
01:14:41,240 --> 01:14:45,074
He's crying all right. -Leave it.
And don't you weep, Immonen.
632
01:14:45,160 --> 01:14:49,313
It'll be alright again.
How about going to town?
633
01:14:49,400 --> 01:14:52,995
Maybe we should do it right now?
-Veikko. Come here.
634
01:14:55,920 --> 01:15:00,357
Listen to an older man.
Be sensible.
635
01:15:00,480 --> 01:15:08,911
Think about the cockroaches of
the lumber huts. The freezing cold.
636
01:15:09,000 --> 01:15:15,554
And your new, clean house and pretty
wife. Which one will you choose?
637
01:15:15,640 --> 01:15:20,794
Get away from us. Have a different
life than your father and me.
638
01:15:20,880 --> 01:15:25,078
This I'll say and speak no more.
639
01:15:26,600 --> 01:15:30,958
What? No.
-Veikko, do you have any money?
640
01:15:31,040 --> 01:15:32,997
Always the price of a cow.
641
01:15:33,120 --> 01:15:36,511
Well, let's get the show on the road.
642
01:15:56,200 --> 01:15:58,794
Veikko, I can't watch that. I'm going
to Juuli's place for tonight.
643
01:15:58,880 --> 01:16:02,714
Please don't follow me.
644
01:16:06,480 --> 01:16:09,757
Listen, jack!
645
01:16:13,840 --> 01:16:18,994
Let me sing to you!
646
01:16:21,440 --> 01:16:23,192
Take that.
647
01:16:26,160 --> 01:16:28,071
Show me the light.
648
01:16:34,680 --> 01:16:38,230
The wife's gone.
She's mad at me.
649
01:16:38,360 --> 01:16:42,433
Can't find any money.
And we're right out of booze.
650
01:16:44,240 --> 01:16:46,800
No use in crying.
651
01:16:46,880 --> 01:16:51,113
Immonen. Let's go. Come on.
652
01:19:59,440 --> 01:20:01,397
Anni?
653
01:20:26,200 --> 01:20:31,479
Anni, listen.
It wasn't hard to guess
654
01:20:33,040 --> 01:20:35,953
this was going to happen.
655
01:20:40,320 --> 01:20:45,156
I'm not holding any grudges.
Bygones are bygones.
656
01:20:46,760 --> 01:20:49,229
Let's move on.
657
01:20:49,320 --> 01:20:52,756
Let's play fair
and follow the rules.
658
01:20:55,240 --> 01:20:57,151
Girl!
659
01:20:59,920 --> 01:21:03,550
If you're going to do something
to yourself tonight,
660
01:21:03,640 --> 01:21:07,520
come to our place first.
We have tricks to everything.
661
01:21:07,600 --> 01:21:12,549
If you start killing yourself,
it might hurt a bit.
662
01:21:14,040 --> 01:21:16,156
Vertti, I'm not going to kill myself.
663
01:21:16,240 --> 01:21:21,030
That's what I thought.
Put those thoughts away.
664
01:21:25,840 --> 01:21:28,673
It has been paid.
665
01:21:30,320 --> 01:21:32,231
I see.
666
01:21:33,440 --> 01:21:38,037
Only the fuel?
How about the transportation?
667
01:21:41,640 --> 01:21:43,870
We'll pay it.
668
01:21:49,440 --> 01:21:53,070
What's this?
You don't often come here.
669
01:21:53,160 --> 01:21:56,118
I haven't had anything to do here.
But now I do.
670
01:21:56,840 --> 01:21:59,116
We're going to take Anni back,
without any conditions.
671
01:21:59,200 --> 01:22:03,433
And you're going to let her to run
this bakery, together with Hilkka.
672
01:22:03,520 --> 01:22:06,399
That is not going to happen.
673
01:22:21,360 --> 01:22:25,593
Dear Anni. My letters are
just like wasting paper.
674
01:22:25,680 --> 01:22:29,275
Nothing special has happened
since the last one.
675
01:22:29,360 --> 01:22:34,150
I found some nails
and got the new floor done.
676
01:22:34,240 --> 01:22:37,471
Won't step in with dirty shoes.
677
01:22:37,560 --> 01:22:42,634
So it'll be nice and clean when you
come over. I'm counting on that.
678
01:22:42,720 --> 01:22:46,475
I've worked very hard
to get everything done.
679
01:22:46,560 --> 01:22:49,951
And in better shape
than it was before you left
680
01:22:50,040 --> 01:22:53,192
That's the only thing I can do.
681
01:22:53,280 --> 01:22:57,319
That is my excuse to get you back.
682
01:22:57,400 --> 01:22:59,676
I miss you so much.
683
01:23:01,600 --> 01:23:03,591
Anni.
684
01:23:06,600 --> 01:23:11,356
Yes, yes. I can ask
your evident question myself.
685
01:23:13,520 --> 01:23:16,433
Should I tell him I'm not going back?
-You have to think about that.
686
01:23:16,520 --> 01:23:19,990
Now that we know
what kind of man he really is.
687
01:23:20,080 --> 01:23:22,754
Do we?
-Well, look what has happened.
688
01:23:22,840 --> 01:23:25,958
Quite a few things.
689
01:23:26,040 --> 01:23:30,193
I remember the excitement of
enchantment in the beginning.
690
01:23:30,280 --> 01:23:34,911
You and daddy and excitement?
-Now you're being mean.
691
01:23:36,080 --> 01:23:38,913
But the way Veikko speaks...
-To you?
692
01:23:39,000 --> 01:23:41,640
No, to Liinu.
693
01:23:41,760 --> 01:23:44,593
To the horse?
694
01:23:44,680 --> 01:23:48,753
Is it enough for you that your man
speaks kindly to a horse?
695
01:23:48,840 --> 01:23:52,879
He's not always kind to her.
696
01:23:52,960 --> 01:23:57,397
Sometimes he rebukes her
and curses.
697
01:23:57,480 --> 01:23:59,630
Sometimes he says obscenities.
698
01:23:59,720 --> 01:24:04,112
The tenderness in his voice tells me
he has a good heart.
699
01:24:05,320 --> 01:24:08,711
He's an orphan. Lonely.
Badly wounded.
700
01:24:08,800 --> 01:24:11,918
But not evil.
-Not an evil man?
701
01:24:12,000 --> 01:24:15,914
Although
he burned your house down, drunk.
702
01:24:16,480 --> 01:24:19,233
You can't trust a man like that.
703
01:24:36,040 --> 01:24:40,113
Very strongly made. I have enough
dry timber for one house.
704
01:24:40,280 --> 01:24:44,911
We'll make a deal; you cut the same
amount of wood from your land.
705
01:24:45,000 --> 01:24:49,039
Naskali can hardly run this farm
by his lonesome.
706
01:24:49,120 --> 01:24:52,192
It'll take two people.
707
01:24:52,280 --> 01:24:56,160
Have to say, the place is
very well planned and run.
708
01:24:56,240 --> 01:24:58,675
An example.
709
01:24:58,760 --> 01:25:03,072
But still...
-Veikko, we have the wife issue here.
710
01:25:03,160 --> 01:25:08,109
The word is that you are divorcing.
711
01:25:08,200 --> 01:25:13,639
That is not our business
but the farm is still state property.
712
01:25:13,720 --> 01:25:17,759
On paper, things don't look too good.
713
01:25:17,840 --> 01:25:21,151
So, why don't you just leave this
to others.
714
01:25:21,240 --> 01:25:24,437
We'll find another solution for you.
715
01:25:24,520 --> 01:25:26,591
What sort of solution?
716
01:25:26,680 --> 01:25:29,035
The settlement laws
have clauses for this.
717
01:25:29,120 --> 01:25:33,000
It's better to be sensible
and think about the big picture.
718
01:25:33,120 --> 01:25:36,158
There are still buyers
to these farms.
719
01:25:36,240 --> 01:25:39,392
In factories,
there are easier jobs for invalids.
720
01:25:39,480 --> 01:25:42,996
Soon in towns nearby.
721
01:25:43,080 --> 01:25:47,392
These people come to your land,
like a firing squad.
722
01:25:47,520 --> 01:25:50,353
Don't you have any scruples?
723
01:25:56,640 --> 01:25:59,678
We're standing at the ruins
of a war invalid's house.
724
01:25:59,760 --> 01:26:04,311
And you are preaching eviction.
With a calm fucking voice.
725
01:26:04,400 --> 01:26:08,439
Why don't you hit the road?
The saviors of our fatherland.
726
01:26:08,520 --> 01:26:13,799
That makes the big picture here
prettier. -Calm down.
727
01:26:13,880 --> 01:26:17,396
The officials have done
their share in this show.
728
01:26:17,480 --> 01:26:22,031
Desk war is war also.
Tough times, tough rules.
729
01:26:22,120 --> 01:26:24,634
I know nothing about that.
730
01:26:24,720 --> 01:26:29,590
But I do know that none of you were
there in the frontlines with him,
731
01:26:29,720 --> 01:26:32,599
defending this country,
this piece of land.
732
01:26:38,800 --> 01:26:41,633
This is the price he paid.
733
01:26:41,720 --> 01:26:47,318
Those long ditches are made by this
man. With the strength of this back.
734
01:26:47,400 --> 01:26:50,870
Do you understand
the pain he's been through?
735
01:26:50,960 --> 01:26:54,032
Shame on you, bastards!
736
01:26:54,120 --> 01:26:56,350
I haven't done this alone.
Anni has done half, at least.
737
01:26:56,440 --> 01:27:00,149
Poor her. Doing a man's work,
torturing herself to a half-cripple.
738
01:27:00,240 --> 01:27:02,800
Eating lousy food.
739
01:27:02,880 --> 01:27:06,077
And now,
when she wants to rest a bit,
740
01:27:06,200 --> 01:27:09,795
you come around
with your divorce gossip.
741
01:27:09,880 --> 01:27:12,793
Fuck you, I say.
742
01:27:16,920 --> 01:27:18,877
I have seen this life.
743
01:27:18,960 --> 01:27:22,271
You were still in your shitty diapers
when I was fornicating with women.
744
01:27:22,360 --> 01:27:25,478
Slaving away in work details.
I know these things.
745
01:27:25,560 --> 01:27:30,350
I'm not yapping my piehole
for a nobody.
746
01:27:33,320 --> 01:27:35,630
Whatever Veikko does or needs,
I'll vouch for with a smile.
747
01:27:35,720 --> 01:27:39,076
I'll see to it
that the house gets built.
748
01:27:39,160 --> 01:27:44,792
The wife gets back. And Iivo comes to
work as a full-time farmhand here.
749
01:27:45,320 --> 01:27:47,994
Right, Iivo?
750
01:27:48,080 --> 01:27:51,311
The farm is, bar the house,
in an excellent shape.
751
01:27:51,400 --> 01:27:55,553
It's out of my jurisdiction.
752
01:27:55,640 --> 01:27:59,873
But a test period sounds fair.
-A special permission is required.
753
01:28:00,000 --> 01:28:02,879
Apply for one, old man.
That's what they pay you for.
754
01:28:02,960 --> 01:28:07,830
The promises of the neighbor must be
included. -Give me a pen and paper!
755
01:28:07,920 --> 01:28:11,914
Half a year sounds about right?
Is that enough, Veikko?
756
01:28:12,000 --> 01:28:17,234
It's up to Anni. -A healthy woman
will need a bedmate in six months!
757
01:28:17,320 --> 01:28:20,119
Thank you...
-Don't you thank us, boy.
758
01:28:20,200 --> 01:28:23,431
They and me,
we're the grateful ones.
759
01:28:23,520 --> 01:28:26,638
You have done your share, manifold!
760
01:28:48,560 --> 01:28:50,756
This is the way!
761
01:28:58,800 --> 01:29:01,235
Knock, knock.
-Hi.
762
01:29:02,440 --> 01:29:08,630
Hi. I just thought there's something
I should've told you.
763
01:29:10,920 --> 01:29:14,675
Hilkka, can you call Mr. Hallberg,
immediately?
764
01:29:14,760 --> 01:29:19,357
I already did. Aren't you supposed to
help mommy with her knitting?
765
01:29:19,440 --> 01:29:23,718
Don't you, Hilkka!
766
01:29:24,920 --> 01:29:28,038
She's a tough cookie.
767
01:29:28,120 --> 01:29:30,919
Replaced half of the suppliers.
768
01:29:31,000 --> 01:29:33,469
The old ones have been swindling me
for decades.
769
01:29:33,560 --> 01:29:36,552
Didn't I tell you
she'll make a good boss?
770
01:29:36,640 --> 01:29:40,270
And the workers like her.
She's so fair.
771
01:29:41,080 --> 01:29:43,754
Listen, Anni.
-Yes?
772
01:29:45,080 --> 01:29:50,439
Ella and I
have started talking again. -Yes?
773
01:29:50,520 --> 01:29:54,354
I had forgotten what a great lady
has shared my bed,
774
01:29:54,440 --> 01:29:57,478
for decades.
775
01:29:57,560 --> 01:30:01,235
Life is not too bad, you know.
776
01:30:01,320 --> 01:30:04,199
I see. Was there something
you wanted to talk about?
777
01:30:10,560 --> 01:30:12,597
Let's make up.
778
01:30:16,840 --> 01:30:18,751
Why not?
779
01:30:40,280 --> 01:30:42,840
Listen, Veikko.
780
01:31:08,880 --> 01:31:13,670
The villagers will gossip mother to
her grave if I go to court over this.
781
01:31:16,200 --> 01:31:18,350
That's up to Veikko.
782
01:31:18,440 --> 01:31:21,796
He said he doesn't want to be
the judge or the jury.
783
01:31:21,880 --> 01:31:27,637
And it's also up to you because
you've built everything together.
784
01:31:30,240 --> 01:31:35,110
How could you do
such a terrible deed?
785
01:31:35,200 --> 01:31:40,115
I only remember thinking
how tiny it is.
786
01:31:40,200 --> 01:31:44,956
A tiny move of the tip of my shoe.
And with such horrible results.
787
01:31:48,240 --> 01:31:50,516
What's done is done.
788
01:31:52,440 --> 01:31:55,478
Go home now.
789
01:31:55,560 --> 01:31:59,793
Tell your mother
things will be all right.
790
01:31:59,880 --> 01:32:02,156
All things?
791
01:32:22,480 --> 01:32:25,711
Hello. May I come in?
792
01:32:25,840 --> 01:32:27,558
Yep.
793
01:32:29,640 --> 01:32:33,395
I thought I'd only find burned ruins
but I found a nice little house.
794
01:32:33,480 --> 01:32:36,359
Did you build that?
-The neighbors gave me a hand.
795
01:32:53,280 --> 01:32:57,114
I came to see you, Veikko.
796
01:32:57,320 --> 01:33:00,312
Because I don't know you at all.
797
01:33:00,440 --> 01:33:05,674
To me, what happens to Anni
is the most important thing.
798
01:33:05,760 --> 01:33:10,880
And I have to tell you that
after everything that has happened,
799
01:33:11,000 --> 01:33:14,959
you still seem to be
the most important person to her.
800
01:33:15,040 --> 01:33:17,270
Really?
801
01:33:17,360 --> 01:33:19,874
Anni told me she was surprised.
802
01:33:19,960 --> 01:33:25,797
When you were dancing and carousing
at the dance pavilion, not smiling.
803
01:33:25,880 --> 01:33:29,919
I can't remember
what happened that night.
804
01:33:30,000 --> 01:33:34,995
A lot of war buddies,
a lot of moonshine.
805
01:33:35,080 --> 01:33:37,071
You don't normally drink, do you?
806
01:33:37,160 --> 01:33:40,630
I had my share, watching
the old man drink when I grew up.
807
01:33:40,760 --> 01:33:45,550
I could tell liqueur is a devil
for a weak mind.
808
01:33:47,040 --> 01:33:49,429
I was looking around out there.
809
01:33:49,520 --> 01:33:52,797
How neat and pretty everything is.
810
01:33:52,880 --> 01:33:55,679
How hard you have worked.
811
01:33:56,840 --> 01:34:00,993
I had no idea how serious you both
were, with this dream of yours.
812
01:34:01,080 --> 01:34:04,198
We've done everything together.
813
01:34:04,280 --> 01:34:10,196
We built the house once, and then
it burned down. Anni had enough.
814
01:34:11,760 --> 01:34:15,594
She hasn't answered
any of my letters.
815
01:34:15,680 --> 01:34:18,513
She's not coming back.
816
01:34:35,160 --> 01:34:39,074
Maybe you should try one more time.
See her and apologize.
817
01:34:39,160 --> 01:34:41,071
As nicely as you can.
818
01:35:16,240 --> 01:35:18,277
I left with Liinu already. Follow us.
Keep up the fighting spirit. Veikko.
819
01:35:23,240 --> 01:35:27,916
This is not okay! Did you even ask
Liinu if she wants to return?
820
01:35:32,600 --> 01:35:37,197
Give that to me! -There you are.
Take her. The cart belongs to Vertti.
821
01:35:37,280 --> 01:35:41,274
Get away from me! -How are you taking
the horse? In the back seat?
822
01:35:41,360 --> 01:35:43,715
None of your business!
823
01:35:43,800 --> 01:35:49,955
Get away from me!
You've done quite enough here.
824
01:35:50,040 --> 01:35:53,476
What did you think, you fool?
That I'd follow my horse?
825
01:35:53,560 --> 01:35:59,078
And stay here as if nothing
has happened? Is that your plan?
826
01:35:59,160 --> 01:36:03,631
I've slaved away for months. Alone,
like a wet fart in pain and sorrow.
827
01:36:03,720 --> 01:36:05,950
And you want me here
to pamper you?
828
01:36:06,040 --> 01:36:09,715
Take that nag of yours
and haul your ass off my land!
829
01:36:09,800 --> 01:36:14,317
Your land? -It's my land
the second you walk out of that gate!
830
01:36:14,400 --> 01:36:16,869
But don't worry.
I'm not going to rot here myself.
831
01:36:16,960 --> 01:36:19,315
After the rain, I'm out of here.
832
01:36:19,400 --> 01:36:22,358
Just like that?
-I'm not staying without you.
833
01:36:22,440 --> 01:36:25,512
Everything here we've done together.
We're on a trial period!
834
01:36:25,600 --> 01:36:28,479
I have the paperwork inside.
835
01:36:47,360 --> 01:36:50,273
I'm not mentioned here at all.
836
01:36:53,040 --> 01:36:56,271
You could drag any female here.
837
01:36:56,360 --> 01:36:59,239
You still have a month left.
838
01:38:12,760 --> 01:38:16,640
NEW TIMES, NEW HORSES
839
01:38:18,320 --> 01:38:21,790
Hello, Nieminen.
-Hello.
840
01:38:21,880 --> 01:38:25,874
You're still using a horse?
-Oh, yes.
841
01:38:25,960 --> 01:38:30,033
You haven't bought a tractor?
842
01:38:30,120 --> 01:38:33,556
I'm not sure if it's worth it,
in a small house.
843
01:38:33,640 --> 01:38:37,110
Many farmers must've asked
themselves the same question.
844
01:38:37,200 --> 01:38:40,397
And it's true that small farms
845
01:38:40,480 --> 01:38:43,313
should only acquire a tractor...
846
01:38:48,480 --> 01:38:51,120
Immonen, hi.
-Hello, Veikko.
847
01:38:51,200 --> 01:38:54,955
Are you here to buy a tractor?
-Yes. I got some land, as dowry.
848
01:38:55,040 --> 01:38:58,396
Big fields but an old horse.
How are you?
849
01:38:58,520 --> 01:39:02,832
Came with the wife and the kids,
to look at the tractor.
850
01:39:08,920 --> 01:39:12,436
Agriculture
is the trade of the future.
851
01:39:12,520 --> 01:39:15,831
Dear Hilkka.
The war is still close.
852
01:39:15,920 --> 01:39:19,879
But we bury the nightmares deeper
as we keep ourselves busy,
853
01:39:19,960 --> 01:39:23,032
dreaming about the future.
854
01:39:23,120 --> 01:39:25,999
At first the own land
had a different meaning for us.
855
01:39:26,080 --> 01:39:30,119
But now it's mutual And not only
the farm, but the whole life.
856
01:39:30,200 --> 01:39:34,990
The neighbors and the villagers. We
wouldn't have made it without them.
857
01:39:35,080 --> 01:39:40,154
Keep a straight face!
-No, a happy face!
858
01:39:40,240 --> 01:39:44,518
One, two, three.
859
01:39:44,640 --> 01:39:45,960
Go!
860
01:39:48,760 --> 01:39:52,196
My journey has taken me here,
to this moment and place.
861
01:39:52,280 --> 01:39:56,592
I've stumbled to my own feet
but I've also learned something.
862
01:39:56,680 --> 01:39:59,991
To be merciful.
To others and to myself
863
01:40:00,080 --> 01:40:03,596
You know me so well, Hilkka,
so you know
864
01:40:03,680 --> 01:40:09,119
I wouldn't say this
if I wasn't happy. And I am.
865
01:43:08,040 --> 01:43:11,317
subtitles by: Mika Karttunen
69592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.