All language subtitles for Oma_maa_2018.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,240 --> 00:02:09,714 LAND OF HOPE 2 00:02:55,840 --> 00:02:58,912 What has happened? -Her husband has died. 3 00:02:59,000 --> 00:03:02,231 Oh, Ester. 4 00:03:03,640 --> 00:03:06,075 I'm so sorry. 5 00:03:10,160 --> 00:03:13,630 Wasn't Aarne in the same platoon? -Yes. 6 00:03:13,720 --> 00:03:18,669 Only one soldier survived that ambush. 7 00:04:00,160 --> 00:04:02,800 Bad luck for our son. 8 00:04:05,800 --> 00:04:10,556 With better luck the survivor could've been Aarne. 9 00:05:21,200 --> 00:05:26,878 What can you do with a wounded horse like that? -You can shoot it. 10 00:05:28,440 --> 00:05:30,716 Can you do that without the owner's consent? 11 00:05:30,800 --> 00:05:34,270 A lot of people have been shot lately. 12 00:05:34,360 --> 00:05:38,149 These horses have seen action on the front. Just like the men. 13 00:05:38,240 --> 00:05:42,074 A lot of physical damage. And other trouble. -What other trouble? 14 00:05:42,160 --> 00:05:45,391 Getting scared of loud noises. Being unpredictable. 15 00:05:45,480 --> 00:05:49,599 They don't behave rationally. 16 00:05:49,680 --> 00:05:53,560 Where's Liinu now? -Out there, in the corral. 17 00:05:53,640 --> 00:05:57,634 She bangs herself and the others to the fence. 18 00:05:57,720 --> 00:06:01,270 Out there she has room to run away. 19 00:06:04,560 --> 00:06:06,949 Liinu, hey! 20 00:06:08,440 --> 00:06:11,432 Come. It's Anni. 21 00:06:12,920 --> 00:06:16,675 Come here. 22 00:06:37,320 --> 00:06:41,473 The destructive WW II has marched over Finland. 23 00:06:41,560 --> 00:06:44,074 Almost half a million Karelians 24 00:06:44,160 --> 00:06:47,516 are heading for the unknown, 25 00:06:47,600 --> 00:06:51,150 sadly leaving their homes to the ceded areas. 26 00:06:51,240 --> 00:06:56,838 Also looking at the future are the war invalids. 27 00:06:56,920 --> 00:07:01,118 Their happiness is in the farming of their own land. 28 00:07:01,200 --> 00:07:05,353 That must be given to them, that much we owe them... 29 00:07:05,440 --> 00:07:08,193 First, you build a sauna. 30 00:07:08,280 --> 00:07:11,591 Live in it the first winter. And then, plough your fields. 31 00:07:11,680 --> 00:07:13,956 Take me as your farmhand. 32 00:07:14,040 --> 00:07:16,600 That's still far away. -The own land? 33 00:07:16,680 --> 00:07:19,433 I'll fill the papers as soon I get out of here. 34 00:07:19,520 --> 00:07:22,990 They are dividing lots as we speak. 35 00:07:24,720 --> 00:07:28,554 What's so funny? -Nothing. My eye hurts. 36 00:07:28,640 --> 00:07:31,871 They won't give any land to unmarried men. One has to get married first. 37 00:07:31,960 --> 00:07:34,918 That's easier said than done. 38 00:07:35,040 --> 00:07:39,477 Think about that. A house of your own. -And a wife and a few kids. 39 00:07:39,560 --> 00:07:42,837 Naskali? With a family? -Yes. 40 00:07:42,920 --> 00:07:47,994 Tar-assed lumberjack Naskali? With wife and kids and a farm? 41 00:07:48,080 --> 00:07:51,471 How about that, Veikko? Could you manage that? 42 00:07:51,560 --> 00:07:54,951 I seriously doubt that. 43 00:07:59,240 --> 00:08:03,199 Get some rest. You're so pale that it's an eyesore. 44 00:08:03,280 --> 00:08:09,196 Don't feel pity for me. Pregnancy is a self-inflicted wound. 45 00:08:09,280 --> 00:08:14,400 The manager just came by. Cutely cheering up the young mom. 46 00:08:14,480 --> 00:08:18,360 My father? -He said one more week and then out. 47 00:08:18,440 --> 00:08:21,512 A lot of volunteers to fill the vacancy. 48 00:08:21,600 --> 00:08:26,151 Is that what he said? Well, it's not his decision. I'll talk to him. 49 00:08:26,240 --> 00:08:29,119 Don't talk to anybody. 50 00:08:40,840 --> 00:08:43,354 Am I fired? 51 00:08:44,480 --> 00:08:48,030 I don't see you for months. Then you start pulling strings behind my back. 52 00:08:48,120 --> 00:08:51,909 Firing pregnant war widows as if I don't even exist. 53 00:08:52,000 --> 00:08:55,595 War is hell. Like the cavalrymen can tell. 54 00:08:57,480 --> 00:09:00,711 Who's running this outfit? -Wow... 55 00:09:00,800 --> 00:09:03,633 Have you learned to pee standing up? 56 00:09:06,040 --> 00:09:11,194 Anni, don't you go anywhere! You were supposed to run things 57 00:09:11,280 --> 00:09:15,319 until I'm back from the supply corps or until Aarne comes back. 58 00:09:15,400 --> 00:09:19,758 You've only been covering for us. That's all. 59 00:09:22,600 --> 00:09:25,319 Can't I carry on, in his place? -No. 60 00:09:25,440 --> 00:09:26,589 Why not? 61 00:09:26,680 --> 00:09:31,277 I can't see you negotiating about cargo costs. 62 00:09:31,360 --> 00:09:33,874 Those negotiations take place in sauna. 63 00:09:33,960 --> 00:09:37,430 Drinking vodka, passing cigars. 64 00:09:37,520 --> 00:09:41,957 What would you do there? Wash the men's backs? 65 00:09:46,480 --> 00:09:48,357 Anni! 66 00:10:26,240 --> 00:10:30,234 She's my horse. -Liinu? 67 00:10:30,320 --> 00:10:33,517 She's recovering well. Not so jumpy any more. 68 00:10:33,640 --> 00:10:37,190 They say she can go home after Christmas. 69 00:10:37,280 --> 00:10:41,513 Anni Malmberg. -Naskali. Veikko Naskali. 70 00:10:41,600 --> 00:10:44,991 You're Aarne's sister, aren't you? 71 00:10:45,120 --> 00:10:47,714 Aarne... -...died in the same ambush. Yes. 72 00:10:47,800 --> 00:10:50,679 I was there. 73 00:10:50,760 --> 00:10:54,754 We were not given any details. How did Aarne... 74 00:10:54,840 --> 00:10:59,311 We rode into an ambush like fools. There was nothing we could do. 75 00:10:59,400 --> 00:11:01,994 It was a slaughterhouse. 76 00:11:02,080 --> 00:11:06,677 It happened real fast. He didn't have to suffer for long. 77 00:11:06,760 --> 00:11:09,513 He died quickly. 78 00:11:09,600 --> 00:11:12,718 His body was left on the enemy side. 79 00:11:12,800 --> 00:11:16,350 My mom thinks he's still alive. -No. 80 00:11:16,480 --> 00:11:20,792 He's dead, for sure. I saw it. 81 00:11:21,680 --> 00:11:26,390 I don't know if the Russkies bury them or not. 82 00:11:27,160 --> 00:11:31,233 We always buried the casualties. 83 00:11:31,320 --> 00:11:36,076 But how is Liinu, my old war buddy? 84 00:11:36,160 --> 00:11:39,118 I'll steal some bread for you again. 85 00:11:39,200 --> 00:11:42,352 Veikko will bring you some bread. 86 00:11:44,840 --> 00:11:47,912 Is your rump still sore? 87 00:11:48,000 --> 00:11:51,994 I must be, still sore. 88 00:11:52,440 --> 00:11:58,152 The enemy shot you with a cannon. To the ass. Direct fire. 89 00:11:58,240 --> 00:12:02,199 Russkies shot you to the ass. 90 00:12:37,520 --> 00:12:38,840 Hey, wait! 91 00:13:21,440 --> 00:13:23,795 Bring it over here, to Aarne's place. 92 00:13:23,880 --> 00:13:27,635 For God's sake, not here. 93 00:13:27,720 --> 00:13:30,553 Put it to the side table. 94 00:13:33,760 --> 00:13:37,390 Right. Anni, you sit next to Putte. 95 00:13:37,480 --> 00:13:42,111 And Hilkka here, next to me. Like always. 96 00:13:42,200 --> 00:13:44,874 Please. 97 00:13:44,960 --> 00:13:48,999 Putte, that boat of yours. -Well, it's just a boat. 98 00:13:49,080 --> 00:13:52,436 Quite a Xmas present! 99 00:13:52,520 --> 00:13:56,070 A 28-feet ketch. German. 100 00:13:56,200 --> 00:14:00,034 Putte wants to have it repainted before the summer. 101 00:14:00,120 --> 00:14:02,236 We need to give it a name. 102 00:14:02,320 --> 00:14:05,631 Boats are named after women. 103 00:14:05,720 --> 00:14:09,236 How would Anni sound? 104 00:14:11,760 --> 00:14:15,390 Let's start with the grace. -Not aloud. 105 00:14:15,480 --> 00:14:19,394 It would've been Aarne's turn this year. 106 00:14:26,560 --> 00:14:29,598 We'll, that's that. Go for it! 107 00:14:29,680 --> 00:14:32,194 The most lavish Xmas meal in the parish. 108 00:14:32,280 --> 00:14:36,558 Thanks for the ham, Kullervo. -Thanks for the cognac, Kalevi. 109 00:14:36,640 --> 00:14:40,918 And one more thank you for Putte's civilian commission. 110 00:14:41,000 --> 00:14:46,518 Yes. It was a nice commission. To match with my studies. 111 00:14:46,600 --> 00:14:50,673 Didn't have to be in the front, to get killed. 112 00:15:00,560 --> 00:15:04,474 What Putte was trying to say here... -We're missing the butter. 113 00:15:23,040 --> 00:15:26,237 Aarne? -It's not Aarne. 114 00:15:54,880 --> 00:15:59,113 I haven't had chow this good since the old man's funeral. 115 00:15:59,200 --> 00:16:04,400 So, your father has passed? -That's an old sorrow. 116 00:16:04,480 --> 00:16:09,839 Between the wars, we were timber rafting. 117 00:16:09,960 --> 00:16:13,476 And the logs got stuck. 118 00:16:13,560 --> 00:16:16,518 The old boy rigged it up. 119 00:16:16,600 --> 00:16:19,399 With a very short fuse. 120 00:16:19,480 --> 00:16:22,836 He was always bragging about that, drunk. 121 00:16:22,920 --> 00:16:25,230 And a stroke of bad luck. 122 00:16:25,320 --> 00:16:29,154 His boot got stuck between two logs and bang! 123 00:16:29,240 --> 00:16:31,038 That was the end for the old-timer. 124 00:16:31,120 --> 00:16:36,718 The local priest started comforting me. 125 00:16:36,800 --> 00:16:41,829 Said my father was a filthy drunkard and a sinner. 126 00:16:41,920 --> 00:16:45,231 He wouldn't get to heaven. 127 00:16:45,320 --> 00:16:47,834 Not even if the whole Christianity was praying for him. 128 00:16:47,920 --> 00:16:51,311 And one lumberjack said no one can tell, 129 00:16:51,400 --> 00:16:55,951 but that was the general direction he was heading, anyway. 130 00:17:02,600 --> 00:17:07,276 Right, Liinu? That Naskali fellow is not the sharpest crayon in the box. 131 00:17:07,360 --> 00:17:11,797 Liinu and me, we're war invalids. A little respect might be in order. 132 00:17:11,880 --> 00:17:16,317 They almost spilled their wine when they saw you coming. 133 00:17:16,400 --> 00:17:20,951 I came because I feel we have some unfinished business. 134 00:17:21,040 --> 00:17:24,237 Thanks for bringing her home. That means a lot to me. 135 00:17:24,320 --> 00:17:28,109 We rode the same train. 136 00:17:28,200 --> 00:17:31,750 I'll miss her. 137 00:17:32,080 --> 00:17:34,879 Have you put on some weight, girl? 138 00:17:34,960 --> 00:17:39,796 Veikko is spoiling you. -Liinu's a pretty girl. 139 00:17:42,000 --> 00:17:45,994 She likes Veikko, doesn't she? -Liinu doesn't tell. 140 00:17:46,880 --> 00:17:50,077 You can see it from her eyes. -Can you? 141 00:17:50,160 --> 00:17:53,039 Good thing I came. 142 00:17:53,120 --> 00:17:55,680 Is that so? -Mm. 143 00:18:14,680 --> 00:18:18,514 Kullervo. Here you are. 144 00:18:19,520 --> 00:18:21,511 More cognac? -Thank you. 145 00:18:21,600 --> 00:18:26,800 Putte. Get the bottle. And Veikko, over here. 146 00:18:29,840 --> 00:18:31,160 That's the way. 147 00:18:32,880 --> 00:18:35,998 Gentlemen. I'll pour. 148 00:18:39,120 --> 00:18:43,512 Anni. A little crush wasn't enough in the old days. 149 00:18:43,600 --> 00:18:48,356 Love didn't guarantee happiness. There had to be other things. 150 00:18:48,440 --> 00:18:54,516 And happiness came in due time. From everyday life. Children. 151 00:18:54,600 --> 00:18:58,116 These days it's just enchantment. 152 00:18:58,200 --> 00:19:04,037 I can leave if you have something... -We have no secrets. 153 00:19:06,080 --> 00:19:08,117 Who is this Veikko? 154 00:19:08,240 --> 00:19:11,471 Why do we suddenly have a lumberjack at our table? 155 00:19:11,560 --> 00:19:14,916 And you want us to take him seriously. -A lumberjack! 156 00:19:15,000 --> 00:19:19,153 Suddenly this poor clan of bakers is a noble family 157 00:19:19,240 --> 00:19:21,675 whose holy values are raped 158 00:19:21,760 --> 00:19:23,797 by the sheer presence of a working man. 159 00:19:23,880 --> 00:19:27,271 You have to maintain a certain level. -What bloody level? 160 00:19:28,840 --> 00:19:32,117 You'll understand. If you want to. -I don't understand. 161 00:19:32,240 --> 00:19:35,153 What level was father when you two got together? 162 00:19:35,240 --> 00:19:39,598 Well, he was... -What? A journeyman baker? 163 00:19:39,680 --> 00:19:44,038 And you, the princess of a cultural family. 164 00:19:44,120 --> 00:19:48,318 Whose house was this? Yours. Who financed the bakery? You. 165 00:19:48,400 --> 00:19:51,950 I can't handle this right now. I'm so worried about Aarne. 166 00:19:52,040 --> 00:19:54,395 Aarne's dead. -Anni! 167 00:19:54,480 --> 00:19:56,676 Veikko saw him die. -He's lying. 168 00:19:56,760 --> 00:20:00,276 No, he's not. Aarne's not coming back. -He is! 169 00:20:03,240 --> 00:20:06,835 I'll be all alone. I have nothing left. -You won't be alone, mother. 170 00:20:06,920 --> 00:20:08,831 Don't you worry. 171 00:20:08,920 --> 00:20:13,596 Don't you tell me how to mourn? I know how to do that. 172 00:20:18,800 --> 00:20:23,078 Why did I speak to her like that? -Pretty harsh words to your mother. 173 00:20:23,160 --> 00:20:27,597 I don't know where they came from. -You got angry because of Veikko. 174 00:20:32,840 --> 00:20:37,277 I just don't like the way she despises people like that. 175 00:20:37,360 --> 00:20:40,432 Well, you don't seem to despise that Veikko. 176 00:20:47,760 --> 00:20:50,149 Mommy got it all wrong. 177 00:20:50,240 --> 00:20:54,950 He's not here on display. -Anni. Do you know what you look like? 178 00:20:55,040 --> 00:20:59,637 You look like mommy got it right. 179 00:21:05,520 --> 00:21:08,990 Putte. Go to sleep. 180 00:21:10,560 --> 00:21:14,440 What? -Putte! Your pants are down. 181 00:21:14,520 --> 00:21:18,070 Look after your son a bit. 182 00:21:27,760 --> 00:21:29,159 Oops. 183 00:21:55,000 --> 00:21:59,870 Good morning. -Welcome. This is Birgit. 184 00:22:01,040 --> 00:22:04,396 This is Ida. -And Helvi. 185 00:22:04,480 --> 00:22:06,551 Eeva. -And Anja. 186 00:22:06,640 --> 00:22:09,109 Aino. -And Helena. 187 00:22:09,200 --> 00:22:12,113 Here's Anna. -Maarit. 188 00:22:12,200 --> 00:22:13,998 And Eila. 189 00:22:14,080 --> 00:22:17,630 This is Katariina. -And this is... 190 00:22:24,560 --> 00:22:27,120 We do have cigars. 191 00:22:28,280 --> 00:22:31,910 The Germans gave them to me. 192 00:22:32,000 --> 00:22:35,789 Nothing special. But Cuban, nevertheless. 193 00:22:35,880 --> 00:22:40,954 Why don't you leave when men talk things over? Off you go! 194 00:22:47,280 --> 00:22:52,070 Good. Let's start with figures. 195 00:22:53,880 --> 00:22:57,032 What is your financial status? 196 00:22:57,120 --> 00:23:01,318 Two suitcases, that's all. -And you're an invalid. 197 00:23:05,360 --> 00:23:09,194 I have a farm. -A farm? Really? 198 00:23:09,280 --> 00:23:12,159 Yes. Or I'll have one soon. I'll fill an application. 199 00:23:12,240 --> 00:23:18,475 Oh, I see. Boy, do you know what a settlement farm is? 200 00:23:18,560 --> 00:23:24,272 There're all sorts. Abandoned farms... -It's not a farm. 201 00:23:24,360 --> 00:23:28,957 It's a state consolation prize for those who were shot. 202 00:23:31,760 --> 00:23:34,559 A small piece of wild forest. Where you plough your field. 203 00:23:34,640 --> 00:23:37,996 No roads, no electricity. An uncultivated piece of land. 204 00:23:40,080 --> 00:23:45,632 My wife tells me you have plans for our Anni. 205 00:23:48,360 --> 00:23:53,719 An absurd idea. Our Anni, out in the cold. 206 00:23:53,800 --> 00:23:56,599 With the inevitable children. 207 00:23:56,680 --> 00:24:01,197 Among the vermin. Lice and cockroaches. Like in the dugouts. 208 00:24:01,280 --> 00:24:05,069 What have you been promising her? -Only to love her. 209 00:24:05,160 --> 00:24:10,394 And she was fine with that. -To love her. But of course. 210 00:24:10,480 --> 00:24:12,869 A girl like that. A woman. 211 00:24:12,960 --> 00:24:18,672 Any man would love her. Also the sons of my business associates. 212 00:24:18,760 --> 00:24:21,673 Anni has a lot of choice. 213 00:24:21,760 --> 00:24:25,196 But women tend to have a taste of their own. 214 00:24:25,280 --> 00:24:29,035 Are you fucking with me, boy? -I'm not. 215 00:24:31,280 --> 00:24:32,475 Listen... 216 00:24:33,760 --> 00:24:36,639 Veikko. -Veikko. 217 00:24:36,720 --> 00:24:43,274 As a father of a fallen son, I'm asking you. Don't ruin her life. 218 00:24:43,360 --> 00:24:47,069 Choose a sturdy peasant woman. 219 00:24:47,160 --> 00:24:49,356 Leave Anni to boys who are equal to her. 220 00:24:52,960 --> 00:24:56,271 Or, why not, get together. 221 00:24:57,680 --> 00:25:00,559 But stay and work here. 222 00:25:01,560 --> 00:25:05,110 This the best offer you'll get. 223 00:25:05,200 --> 00:25:09,990 You'd be a bit like my own son. 224 00:25:12,360 --> 00:25:15,239 I don't want a new brother. I want a man for myself. 225 00:25:15,320 --> 00:25:20,349 How dare you? To threaten to leave, in times like these? 226 00:25:20,440 --> 00:25:22,829 From a house of sorrow? 227 00:25:22,920 --> 00:25:27,198 How can you do this to your mother? -What have you done to her? 228 00:25:27,280 --> 00:25:30,750 Moving her around for years as if she was a pot plant. 229 00:25:30,840 --> 00:25:34,629 Very well, then. When Hilkka graduates from business college... 230 00:25:34,720 --> 00:25:38,076 Hilkka doesn't want to go there. -She will. 231 00:25:38,160 --> 00:25:42,358 And when she graduates, she'll find a decent man. 232 00:25:42,440 --> 00:25:47,640 Like that Putte over there. And we'll make Putte the head of the company. 233 00:25:47,720 --> 00:25:50,553 I see. Well, is there a problem then? 234 00:25:50,640 --> 00:25:52,870 No problem, whatsoever. Things are peachy keen. 235 00:25:52,960 --> 00:25:58,194 I'll just go and pack. And then we're off, Veikko. 236 00:25:58,280 --> 00:26:01,796 Don't even try to get to her bank account! Scoundrel! 237 00:26:01,880 --> 00:26:05,669 I'll have it cancelled tomorrow when the bank opens! 238 00:26:05,800 --> 00:26:07,996 Scoundrel. 239 00:26:15,000 --> 00:26:18,789 I ask you, Anni Malmberg, 240 00:26:18,880 --> 00:26:24,319 do you wish to take Veikko Naskali 241 00:26:24,400 --> 00:26:30,555 to be your husband and promise to love him, in sickness and health? 242 00:26:30,640 --> 00:26:32,677 I do. 243 00:26:34,040 --> 00:26:37,999 As you both have declared content 244 00:26:38,080 --> 00:26:42,916 to the question presented to you, I pronounce you husband and a wife. 245 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 This is a serious matter. It says here you're married now. 246 00:27:20,000 --> 00:27:23,470 What? No way. 247 00:27:23,600 --> 00:27:27,150 What now? -Anni Naskali. 248 00:27:28,280 --> 00:27:30,635 An amusing name. 249 00:27:32,320 --> 00:27:35,836 Aarne's suit fits Veikko perfectly. 250 00:27:35,920 --> 00:27:40,551 I am envious of you. -About him? 251 00:27:40,640 --> 00:27:42,631 Thank you. 252 00:27:42,760 --> 00:27:47,277 This isn't a daily meal for me. -It won't be in the future, either. 253 00:27:47,360 --> 00:27:50,716 Your standard of living will crash down, Mrs. Naskali. 254 00:27:50,800 --> 00:27:56,876 Anni. This is my, or actually Aarne's wedding present for you. 255 00:27:58,160 --> 00:28:00,436 It's his camera. 256 00:28:00,520 --> 00:28:03,990 That was our present for Aarne, last Xmas. 257 00:28:04,080 --> 00:28:06,959 It was in Liinu's cart when it came back from behind the lines. 258 00:28:08,480 --> 00:28:12,030 Nine pictures taken, three to go. 259 00:28:13,240 --> 00:28:16,790 Thank you, Veikko. Thank you. 260 00:28:22,880 --> 00:28:24,598 Time to say goodbye. 261 00:28:24,680 --> 00:28:27,991 We're not moving to America. 262 00:28:28,080 --> 00:28:32,119 I can smuggle you some things. 263 00:28:32,200 --> 00:28:34,999 That'd be lovely. But only next summer. 264 00:28:35,080 --> 00:28:39,119 We don't have much space in our hut. 265 00:28:39,200 --> 00:28:43,034 I'll see you in the summer. At the latest. 266 00:28:46,800 --> 00:28:50,191 Right. Swallow your sorrow, sis. 267 00:28:50,280 --> 00:28:54,114 You go that way and we go this way. 268 00:29:25,360 --> 00:29:30,070 I know this place from the log floating days. We've camped here. 269 00:29:30,160 --> 00:29:33,790 This is where the tent was. And the bonfire over there. 270 00:29:33,880 --> 00:29:38,033 Estate number 72. The Babel's Shore. 271 00:29:40,760 --> 00:29:45,880 22 hectares, 6 has to be ploughed to farmland. 272 00:29:47,240 --> 00:29:51,552 The donator is Mrs. Luukkonen, a widower and a retired teacher. 273 00:29:52,960 --> 00:29:57,079 From this on, you do things here in the order given to you. 274 00:29:57,200 --> 00:30:00,079 That is the condition for the state-guaranteed loan. 275 00:30:04,080 --> 00:30:06,879 Are you listening? -Yes. 276 00:30:06,960 --> 00:30:11,477 Listen carefully. I'm in charge of a dozen-or-so cold farms like this. 277 00:30:11,600 --> 00:30:15,275 I don't have time to advise you twice. Do you understand? -I do. 278 00:30:17,520 --> 00:30:20,433 You build your hut there 279 00:30:20,520 --> 00:30:25,640 and plough your fields in the place we just saw. 280 00:30:25,720 --> 00:30:29,350 Your neighbors are the Hiironen family from the Isthmus. 281 00:30:29,440 --> 00:30:32,876 They moved there before the Winter War. 282 00:30:32,960 --> 00:30:37,238 If Vertti Hiironen doesn't know the answer, no one does. 283 00:30:44,640 --> 00:30:48,918 Is that your wife? 284 00:31:29,520 --> 00:31:31,830 Ohoy, wake up! 285 00:31:31,920 --> 00:31:38,474 Is it lumberjacks again? And a wench, as well. 286 00:31:38,560 --> 00:31:42,315 For your knowledge, boy. Those are my net markers there. 287 00:31:42,400 --> 00:31:45,392 And by the reefs, I have two fish traps. 288 00:31:45,480 --> 00:31:48,313 So keep your hands to yourself. 289 00:31:51,280 --> 00:31:56,195 Are you from the crowd that stole my beer last summer? 290 00:31:56,280 --> 00:31:59,636 Last summer, I was in the frontlines. -My God! And you came out unharmed? 291 00:31:59,720 --> 00:32:03,600 They marked my back a bit. It looks like a sieve. 292 00:32:03,680 --> 00:32:09,551 Is that right? Ain't that hell, war? 293 00:32:09,680 --> 00:32:13,275 I am Vertti Hiironen, from the other side of the cape. 294 00:32:13,360 --> 00:32:17,911 Originally from the Isthmus. And he's not my blood. 295 00:32:18,000 --> 00:32:22,517 He's Iivo, he works for me. Iivo! 296 00:32:22,600 --> 00:32:24,193 Davai! 297 00:32:26,720 --> 00:32:28,552 Iivo. 298 00:32:29,680 --> 00:32:32,115 Thanks. -Iivo. 299 00:32:35,840 --> 00:32:40,755 Keep an eye on that fire! 300 00:32:42,880 --> 00:32:48,717 From the earth of frost and cold farmland's not made of gold... 301 00:32:48,800 --> 00:32:53,271 You better learn to hump'n'horny the woods will hear the noise 302 00:32:53,360 --> 00:32:58,150 The itch is hot and corny and won't be for little boys 303 00:32:58,240 --> 00:33:02,871 Your dad's got a bigger willy but I guess that'll have to do 304 00:33:02,960 --> 00:33:07,511 It looks a bit small and silly but what can a poor girl do? 305 00:34:01,960 --> 00:34:07,797 Don't tear it like that. How do you pay for my net if it tears? 306 00:34:07,880 --> 00:34:12,590 How can a slave pay? -Shut up, girl. In front of strangers. 307 00:34:13,320 --> 00:34:18,952 I am his third wife. He always wanted a boy. 308 00:34:19,040 --> 00:34:21,600 Even from the other two. 309 00:34:21,680 --> 00:34:25,230 Iivo is from the Isthmus too. 310 00:34:25,320 --> 00:34:29,996 His mother died next to the evacuation train. 311 00:34:30,080 --> 00:34:35,314 The Russkies were shooting from an airplane. She died in his arms. 312 00:34:44,320 --> 00:34:46,231 Thanks. 313 00:34:48,400 --> 00:34:51,711 Thanks. -No thanks. 314 00:34:51,800 --> 00:34:54,110 Pour me some, too. 315 00:35:04,200 --> 00:35:07,556 You're going to be up shit creek. Do you read me? 316 00:35:07,640 --> 00:35:11,474 I can cut down the trees. -Then your lumberjack work is done. 317 00:35:11,560 --> 00:35:15,269 And your farmer work begins. 318 00:35:15,360 --> 00:35:18,751 And then you're up shit creek. With the stumps. 319 00:35:18,840 --> 00:35:21,480 When you crawl in the mud, black as a moor. 320 00:35:21,560 --> 00:35:25,997 Sweat and toil. Come the night, the stump's still there. 321 00:35:26,080 --> 00:35:28,276 And you're flat out. 322 00:35:28,400 --> 00:35:32,519 They said that the state caterpillars will do the hard work. 323 00:35:32,600 --> 00:35:36,798 Right. They say a lot. But do they have the time? 324 00:35:36,880 --> 00:35:41,238 Come next summer, the fall, another summer. 325 00:35:41,320 --> 00:35:45,109 You should be ploughing, harvesting but the stump's still there. 326 00:35:45,200 --> 00:35:47,430 And a hundred more. 327 00:35:47,560 --> 00:35:51,838 Right. What's the point of even trying? -Did I say that? 328 00:35:51,920 --> 00:35:55,311 No, I didn't say that. 329 00:35:55,400 --> 00:35:59,394 But it's going to be a long haul if you don't use this. 330 00:36:05,720 --> 00:36:09,714 Veikko! What are you staring at? Get a move-on with that axe! 331 00:36:09,800 --> 00:36:12,314 That's your tree, your forest, your field. 332 00:36:12,400 --> 00:36:15,472 Take a look, Veikko! -Have you tried that? 333 00:36:15,560 --> 00:36:19,872 I don't know. I haven't. Not personally. 334 00:36:19,960 --> 00:36:26,036 You cut the roots from the side where you want the tree to fall. 335 00:36:26,120 --> 00:36:29,272 And then the tree falls, ripping the roots from the ground. 336 00:36:29,360 --> 00:36:32,557 That's what's going to happen. 337 00:36:33,320 --> 00:36:37,757 Iivo! He climbs a tree upside down if I say so. 338 00:36:37,840 --> 00:36:40,958 No need to do that! 339 00:36:41,040 --> 00:36:45,159 Take the rope, climb halfway up and tie it there. 340 00:36:45,240 --> 00:36:49,279 Davai! Get going! And girl! What are you? 341 00:36:49,360 --> 00:36:51,476 Anni. -Take the end of the rope. 342 00:36:51,560 --> 00:36:54,473 Tie the rope to the shaft and take the reins. 343 00:36:54,560 --> 00:36:58,269 And when we yell, the horse pulls. Do you read me? 344 00:36:58,360 --> 00:37:00,078 I read you. 345 00:37:07,320 --> 00:37:09,880 Now! Go! 346 00:37:09,960 --> 00:37:11,633 Good. 347 00:37:12,800 --> 00:37:17,271 Liinu. Liinu. Wait. 348 00:37:18,680 --> 00:37:21,069 Good. 349 00:37:22,640 --> 00:37:25,029 Wait, Liinu. 350 00:37:28,080 --> 00:37:29,912 Liinu. 351 00:38:14,200 --> 00:38:18,876 Veikko! She's not a weak tit, this woman of yours. 352 00:38:18,960 --> 00:38:21,713 But why do you have to slave away, with a bad back? 353 00:38:21,800 --> 00:38:25,998 I have a perfectly good hut. The roof's a bit bent, that's all. 354 00:38:26,080 --> 00:38:27,832 God damn it! 355 00:38:29,000 --> 00:38:32,356 She's an educated girl. 356 00:38:32,440 --> 00:38:36,229 But swears like a trooper. 357 00:38:36,320 --> 00:38:41,599 What can I do? Must've looked at her with an evil eye. 358 00:38:42,440 --> 00:38:47,992 But you. You'll soon have a baby on the way. Right? 359 00:38:48,080 --> 00:38:50,230 I'll help you with the delivery. 360 00:38:50,320 --> 00:38:54,234 I've seen how the bakery girls handle that. 361 00:38:54,320 --> 00:38:59,315 Pregnant women, with two babies screaming their hunger. 362 00:38:59,400 --> 00:39:03,473 You don't doubt Veikko, do you? Or your life here? 363 00:39:03,560 --> 00:39:06,279 You don't want to tie your leash, do you? 364 00:39:06,360 --> 00:39:09,352 Well, we don't know yet how we can handle this. 365 00:39:09,440 --> 00:39:13,229 And what if the leash is not strong enough? If it snaps? 366 00:39:13,320 --> 00:39:18,110 You have to weave the leash again, every day. Otherwise it won't hold. 367 00:39:29,680 --> 00:39:32,433 Put the whisk over your head. -It's not a whisk. 368 00:39:32,520 --> 00:39:34,431 It's a whisk. 369 00:39:35,640 --> 00:39:38,393 Good. Now, a straight face. 370 00:40:42,280 --> 00:40:44,999 Fire in the hole! 371 00:40:50,240 --> 00:40:53,358 Liinu! Liinu! 372 00:40:53,440 --> 00:40:54,953 Liinu! 373 00:40:59,800 --> 00:41:05,716 No problem. We've been in worse places. Much worse. 374 00:41:05,800 --> 00:41:09,236 Think about happy things. 375 00:41:09,320 --> 00:41:14,440 New things. Don't think about the war. What do you say? 376 00:41:14,520 --> 00:41:17,353 Do you remember the stallion? 377 00:41:17,440 --> 00:41:20,990 He sure was well equipped. 378 00:41:27,160 --> 00:41:32,189 Easy does it. There we are. 379 00:41:36,760 --> 00:41:39,354 Two letters for you. 380 00:42:00,240 --> 00:42:05,474 Look. There's Aarne, with Liinu's feed bag. 381 00:42:07,560 --> 00:42:12,953 That Aarne, he was a laugh. From a good family but never jaunty. 382 00:42:15,680 --> 00:42:18,718 This is taken in Ilomantsi. 383 00:42:18,800 --> 00:42:23,636 Or what the hell was the name of the place? 384 00:43:05,320 --> 00:43:07,675 Are you OK? 385 00:43:15,840 --> 00:43:18,229 Veikko! Veikko! 386 00:43:23,400 --> 00:43:25,198 Veikko! 387 00:43:35,120 --> 00:43:36,758 Veikko! 388 00:44:31,800 --> 00:44:33,552 Veikko. 389 00:44:41,160 --> 00:44:44,391 There. Good. -Carefully. 390 00:44:44,480 --> 00:44:48,155 Lift him carefully. 391 00:44:48,240 --> 00:44:53,633 The other leg, too. Good. That's the way. Off we go. 392 00:44:56,000 --> 00:44:57,877 Veikko. 393 00:45:05,560 --> 00:45:09,394 He'll come back, Anni. You better believe it. 394 00:45:56,840 --> 00:45:58,751 There we are. 395 00:46:14,960 --> 00:46:17,076 Good evening. 396 00:46:18,680 --> 00:46:22,674 Maire Luukkonen, teacher. Emeritus. -Anni Naskali. 397 00:46:22,760 --> 00:46:26,833 It was me who handed over this farm to you. Have a seat. 398 00:46:26,920 --> 00:46:31,756 Or sold it, to the state. But you knew that already. 399 00:46:31,840 --> 00:46:34,195 My son Aatos was against it. 400 00:46:34,280 --> 00:46:37,398 But he's an old-school fart. 401 00:46:37,480 --> 00:46:41,951 Let's open the backpack. I'm coming from the Marthas Xmas work party. 402 00:46:42,040 --> 00:46:47,991 Here's some smoked lamb. And ginger bread, of course. 403 00:46:48,080 --> 00:46:53,792 This package you can only open on the Xmas Eve. 404 00:46:53,880 --> 00:46:57,191 Here you are. -No... 405 00:46:57,280 --> 00:47:02,195 And this is for Veikko, in the hospital. 406 00:47:02,280 --> 00:47:05,830 Woolen socks and mittens. And they predict 407 00:47:05,920 --> 00:47:09,629 he'll need them this winter. 408 00:47:09,720 --> 00:47:12,997 How is Veikko holding up? 409 00:47:13,080 --> 00:47:15,993 Last time I went, they said it might take a while. 410 00:47:16,080 --> 00:47:20,916 The old wounds need to heal before they can operate again. 411 00:47:21,000 --> 00:47:25,870 He'll come back as a new man. -Right. 412 00:47:28,360 --> 00:47:31,637 Are you afraid he's not coming back? 413 00:47:31,720 --> 00:47:36,112 No need to worry about that yet. Your life here has barely started. 414 00:47:36,200 --> 00:47:41,115 After ten years, you won't even remember this. 415 00:47:42,960 --> 00:47:48,034 I miss him, so much. -Good. That's good. 416 00:47:48,120 --> 00:47:51,750 It's good to have someone to miss. 417 00:47:53,760 --> 00:47:57,799 Do you miss the town? -Not at all. 418 00:48:04,080 --> 00:48:08,517 Open the other package, after all. Open it. 419 00:48:20,880 --> 00:48:24,191 It's for you. -Really? 420 00:48:29,160 --> 00:48:32,357 Merry Xmas, Anni. 421 00:48:32,440 --> 00:48:34,795 A very Merry Xmas. 422 00:48:56,720 --> 00:48:59,712 Liinu? God morning. 423 00:49:01,760 --> 00:49:05,594 Good morning. Look at that. 424 00:49:05,680 --> 00:49:09,150 Wasn't that nice? 425 00:49:11,160 --> 00:49:14,039 A Xmas breakfast. 426 00:49:16,040 --> 00:49:19,431 We have at least some sort of Xmas, don't we? 427 00:49:19,520 --> 00:49:23,354 We do. Luxury. 428 00:50:04,760 --> 00:50:08,310 Is that for me? -Yes. If you'd like to have it. 429 00:50:08,400 --> 00:50:13,918 I do. Thank you. I'll say. -Just a little minnow. 430 00:50:14,000 --> 00:50:18,392 We have bigger fish out there. 431 00:50:18,480 --> 00:50:21,313 How's my gramophone working? -Sorry? 432 00:50:21,400 --> 00:50:24,711 My gramophone. The one mother gave you. 433 00:50:26,640 --> 00:50:31,396 This is my shoreline. Or was. 434 00:50:31,480 --> 00:50:34,359 I see. I didn't know. 435 00:50:34,440 --> 00:50:37,910 What's done, it's done. It's no use crying over it. 436 00:50:38,000 --> 00:50:42,073 We have a lot of shoreline. 437 00:50:45,960 --> 00:50:49,191 Right. Aatos is the name. My name. 438 00:50:49,280 --> 00:50:53,751 Aatos? Pleased to meet you. -I'm sure. 439 00:50:53,840 --> 00:50:57,390 I'm sure. 440 00:51:02,120 --> 00:51:04,031 Thanks. 441 00:51:35,280 --> 00:51:40,878 Dear Veikko. I got some money from the settlement account. 442 00:51:40,960 --> 00:51:45,193 Made some purchases. We now have other animals. 443 00:51:45,280 --> 00:51:48,910 The cowhouse is almost done. Thanks to the neighbors. 444 00:51:50,400 --> 00:51:53,233 You're embarrassed to read this. 445 00:51:53,320 --> 00:51:57,632 But I miss you all the time. 446 00:51:57,720 --> 00:52:02,157 I miss your laughter. Your eyes, your touch. 447 00:52:02,240 --> 00:52:07,360 Even your limping jokes. 448 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 Otherwise we're doing well here. 449 00:52:10,080 --> 00:52:13,118 It's good to learn new things. 450 00:52:13,200 --> 00:52:17,876 To see I'm up to hard farm work... 451 00:52:17,960 --> 00:52:19,871 God damn it! 452 00:52:37,240 --> 00:52:41,996 What did he say when you took the car? -Nothing. He was asleep. 453 00:53:02,600 --> 00:53:07,436 The horseflies are coming in. It's so hot. Hush now! 454 00:53:07,520 --> 00:53:10,990 No one takes blood samples here but the staff. 455 00:53:13,440 --> 00:53:16,751 Not a good moment to visit. He was operated this morning. 456 00:53:16,840 --> 00:53:20,310 He's still in stupor. Tomorrow would be better. 457 00:53:20,400 --> 00:53:26,794 May I sit here, for a moment? -Of course. He is your husband. 458 00:53:42,840 --> 00:53:45,309 I was supposed to say this. 459 00:53:45,400 --> 00:53:49,633 It was a difficult operation. Not always successful. 460 00:53:49,720 --> 00:53:53,395 So I told him there's a chance he won't come around. 461 00:53:53,480 --> 00:53:56,916 What? -No, no. He's already eaten today. 462 00:53:57,000 --> 00:54:00,595 But his level of consciousness is varying. 463 00:54:00,680 --> 00:54:03,957 He asked me to tell you 464 00:54:04,040 --> 00:54:08,830 the wife, Anni, this, with these words. 465 00:54:10,320 --> 00:54:14,712 I wrote them down. "Dear Anni. 466 00:54:14,800 --> 00:54:18,759 If I won't make it, find yourself a new man. 467 00:54:18,840 --> 00:54:23,152 And check this time that even his backside is OK. 468 00:54:23,240 --> 00:54:26,676 And don't cry for me. I'm a happy man. 469 00:54:26,760 --> 00:54:29,957 I have met you and I will go smiling. 470 00:54:30,040 --> 00:54:35,513 Take care of Liinu. Keep up your fighting spirit. Veikko." 471 00:54:38,240 --> 00:54:41,517 And think about that. Little girl is left behind. 472 00:54:41,600 --> 00:54:45,434 Liinu is a horse. -Say no more. 473 00:54:52,320 --> 00:54:53,958 Anni. 474 00:54:55,720 --> 00:54:57,677 Kiss me. 475 00:56:13,720 --> 00:56:16,951 Your mother didn't want to come at all. 476 00:56:17,040 --> 00:56:21,876 She's afraid that she'd cry, making herself ridiculous. 477 00:56:21,960 --> 00:56:26,670 Well, that's always the danger. -What's with that tone? 478 00:56:26,760 --> 00:56:29,070 Well, should I be sorry? 479 00:56:29,160 --> 00:56:31,993 About my mother crying and being afraid of being ridiculous? 480 00:56:32,080 --> 00:56:36,597 You are twisting my words, refuse to understand our feelings. 481 00:56:36,680 --> 00:56:40,514 We feel like we've lost two of our children. 482 00:56:40,600 --> 00:56:43,274 I can't apologize for the way you feel. 483 00:56:43,360 --> 00:56:46,796 Or the fact that things don't always go as you've planned. 484 00:56:46,880 --> 00:56:51,238 But what should I apologize for? Tell me. 485 00:56:51,320 --> 00:56:56,030 Hilkka has started to talk about university. -Sorry. 486 00:56:56,120 --> 00:57:00,637 Now! God damn it! -Why shouldn't I go to the university? 487 00:57:00,720 --> 00:57:05,669 I only get to play the boss while you make all the important decisions. 488 00:57:05,760 --> 00:57:09,469 You won't have any of that. -Of course not. 489 00:57:09,560 --> 00:57:12,916 But that's a different story. -How? 490 00:57:13,000 --> 00:57:17,915 Always this. Very well, let's be frank. 491 00:57:18,000 --> 00:57:22,392 Is it because of me and your mother... 492 00:57:23,840 --> 00:57:26,639 Sorry. -It's not a laughing matter! Not at all. 493 00:57:26,720 --> 00:57:29,030 No, it's not. Sorry. 494 00:57:29,120 --> 00:57:30,918 Is it a small sacrifice 495 00:57:31,000 --> 00:57:36,996 that we've slaved away for decades covered in flour, breathing fumes? 496 00:57:37,080 --> 00:57:39,799 And you sneer at that. 497 00:57:43,320 --> 00:57:45,755 Is that a sin? 498 00:57:45,840 --> 00:57:49,151 To try to bring you up, to educate, to make you decent human beings? 499 00:57:49,240 --> 00:57:51,595 Make you a better life. 500 00:57:51,680 --> 00:57:55,560 And a steadier future we've ever had. 501 00:57:57,200 --> 00:58:02,752 The sauna is warm. Daddy, do you want to go first? -No. 502 00:58:02,880 --> 00:58:07,670 No, I'm not going at all. God damn it. I'll sleep in the car. 503 00:58:24,480 --> 00:58:31,910 All the memories so dear all I have, nothing more 504 00:58:32,000 --> 00:58:39,953 On my mind, pure'n'clear days when there was no war 505 00:58:40,040 --> 00:58:47,959 My longing is with me, forever not always easy to carry 506 00:58:48,040 --> 00:58:55,470 Your eyes won't leave me, never your eyes always so merry... 507 00:59:14,480 --> 00:59:16,073 What...? 508 00:59:18,280 --> 00:59:23,400 Morning, Aatos. -We have started the harvest. 509 00:59:23,520 --> 00:59:28,594 Now already? -The harvester broke down. 510 00:59:28,680 --> 00:59:32,310 That's why I'm sitting here. -I see. 511 00:59:32,400 --> 00:59:37,190 Well, I could've fixed it myself. But didn't feel like it. 512 00:59:37,280 --> 00:59:39,874 My man there is fixing it. 513 00:59:40,040 --> 00:59:44,432 I hear your man in the hospital is dying. 514 00:59:44,520 --> 00:59:47,273 Mother knew. -What? 515 00:59:47,360 --> 00:59:49,715 Yes, yes. Haven't you heard? 516 00:59:49,800 --> 00:59:52,553 The whole village knows. Two weeks. 517 00:59:52,640 --> 00:59:56,156 Well, good. -What now? 518 00:59:56,240 --> 00:59:59,835 I thought it's recent news. 519 00:59:59,920 --> 01:00:01,957 But it's old news. 520 01:00:02,040 --> 01:00:04,998 I see. Damn. 521 01:00:05,080 --> 01:00:06,991 I already thought 522 01:00:07,080 --> 01:00:12,029 the pretty widow makes a wife for old Aatos. 523 01:00:12,120 --> 01:00:15,238 That was a compliment, right? -Yes. 524 01:00:15,360 --> 01:00:19,149 I have a big house and lot of land. -I see. 525 01:00:19,240 --> 01:00:23,552 And a pig sty for sale, for a good price. To your new house. 526 01:00:23,640 --> 01:00:27,713 Your mother promised that to us for Xmas. 527 01:00:27,840 --> 01:00:31,470 She did? And chickens? -Yes. And a cow. 528 01:00:31,560 --> 01:00:34,598 A cow? 529 01:00:34,680 --> 01:00:37,513 Not for free, of course. 530 01:00:37,600 --> 01:00:42,276 Of course not... 531 01:00:42,360 --> 01:00:48,550 But be in touch with the hospital. We'll keep the offer valid. 532 01:00:52,960 --> 01:00:55,190 Davai. 533 01:01:02,600 --> 01:01:07,037 Let go off her! God damn it... 534 01:01:07,160 --> 01:01:09,800 Sister and brother! -We are not siblings. 535 01:01:09,880 --> 01:01:13,191 You are! In the villager's eyes! Damn it. Stop that licking! 536 01:01:13,280 --> 01:01:16,955 You don't know that. And I'm not your boy. 537 01:01:17,040 --> 01:01:20,715 You are a madman. A no-good old fart. 538 01:01:20,800 --> 01:01:23,189 Out of your mind! Get the fuck off my face! 539 01:01:23,280 --> 01:01:27,433 Or I'll whack you! 540 01:01:27,520 --> 01:01:29,875 God damn, I'll hit you! 541 01:01:29,960 --> 01:01:35,717 Do that and I'll break your head! -And you! Shall I say what? 542 01:01:45,920 --> 01:01:47,911 Veikko! 543 01:02:07,280 --> 01:02:10,716 You've been lacking this. -You noticed. 544 01:02:10,800 --> 01:02:14,430 Yes. -It was very enjoyable. 545 01:02:18,760 --> 01:02:22,515 It didn't hurt, did it? -No. 546 01:02:32,640 --> 01:02:37,396 Are you quite well now? Did they get the splinters out? 547 01:02:37,480 --> 01:02:40,359 The biggest ones, at least. 548 01:02:40,440 --> 01:02:44,593 Some are so deep it's no use operating. 549 01:02:44,680 --> 01:02:49,800 In the surface, as you can see, a lot of ashes. 550 01:02:49,920 --> 01:02:52,833 Tiny fragments. 551 01:02:52,920 --> 01:02:57,994 They move around, having a life of their own. 552 01:03:00,520 --> 01:03:04,673 I don't want that again. What happened to ya last winter. -No. 553 01:03:04,760 --> 01:03:10,631 Only minor flaws left. Hard work will make me right. 554 01:03:14,920 --> 01:03:19,630 Did you just say "ya"? -No way. What? 555 01:03:19,720 --> 01:03:24,999 I thought I heard "ya" -Me? 556 01:03:25,080 --> 01:03:28,118 Well, ya. 557 01:03:30,480 --> 01:03:33,438 Could be. 558 01:03:49,560 --> 01:03:52,120 Kaisa. Let's step on it! 559 01:04:01,360 --> 01:04:05,399 Thank you, Veikko. -You're welcome. Put it on. 560 01:04:09,240 --> 01:04:11,197 Give me a break! 561 01:04:22,080 --> 01:04:24,356 Look, what's in there? 562 01:04:24,440 --> 01:04:27,478 Come on, woman! 563 01:04:49,080 --> 01:04:53,517 Don't go there. Come here. 564 01:06:13,160 --> 01:06:15,470 I can't do this anymore... 565 01:07:45,440 --> 01:07:48,000 Nothing. 566 01:07:48,080 --> 01:07:51,710 Vertti said this is a good spot. I'm not sure how this is done. 567 01:07:59,720 --> 01:08:04,317 Is that your net? -You're still alive? 568 01:08:04,400 --> 01:08:06,869 Yep. -When are the others coming? 569 01:08:06,960 --> 01:08:10,396 In the morning. We have the logs floating behind the cape. 570 01:08:10,520 --> 01:08:13,717 Is that your sauna, at the bay? -Yep. 571 01:08:13,800 --> 01:08:19,273 And a house a bit higher. -Look at you. And a wife and everything. 572 01:08:19,360 --> 01:08:23,069 Anni. -A bonny lass she is. 573 01:08:23,160 --> 01:08:28,030 You can bunk and bathe at my sauna. Don't need to crash outdoors. 574 01:08:28,120 --> 01:08:32,478 We'll see about that. 575 01:08:32,600 --> 01:08:38,755 I must go. Check out that little islet. Plenty of perch over there. 576 01:08:38,840 --> 01:08:41,559 See ya! 577 01:08:45,480 --> 01:08:49,155 You clean up that sauna. -What? 578 01:08:49,240 --> 01:08:53,473 You clean up the sauna after the jacks have left. -I reckon I will. 579 01:08:53,560 --> 01:08:58,031 I'm sure you will. -If the missus is too fancy for it. 580 01:08:58,120 --> 01:09:02,956 Was it too much to ask me if the men can stay there? 581 01:09:14,680 --> 01:09:17,593 Better get going. 582 01:09:22,960 --> 01:09:26,112 Come on! -I don't know how to be in a party like this. 583 01:09:26,200 --> 01:09:29,636 Well, start learning. You have to get to know our neighbors. 584 01:09:29,720 --> 01:09:33,793 If they're only neighbors, why do you have that gadget on your head? 585 01:09:45,800 --> 01:09:48,838 Anni. From our village. -Hi. Anni. 586 01:09:48,920 --> 01:09:54,074 Welcome. Father Iivo. -Nice to have you here. 587 01:09:54,200 --> 01:09:56,635 Aune. -Anni. Nice to meet you. 588 01:09:56,720 --> 01:09:59,678 Have you had coffee yet? -No, came to say hello first. 589 01:10:03,920 --> 01:10:07,550 Looks like the light of faith is burning bright with my mother. 590 01:10:07,680 --> 01:10:12,151 The belief in the fellowman. To her they're saviors of our fatherland. 591 01:10:12,240 --> 01:10:15,835 How come you're tipsy, at this hour? In front of children? 592 01:10:15,920 --> 01:10:19,276 Don't you start whining to me! 593 01:10:19,360 --> 01:10:24,150 Don't go anywhere, shithead. Let's talk a little. You see... 594 01:10:27,320 --> 01:10:31,439 The state came for a visit. 595 01:10:31,520 --> 01:10:35,718 Saying let's cut out some land. 596 01:10:35,800 --> 01:10:39,395 To the Russkie Naskali. The shore where I kept my boat. 597 01:10:39,480 --> 01:10:42,677 Maybe we talk when you're sober. My wife's waiting for me. 598 01:10:42,760 --> 01:10:46,435 A wife and a wife. Don't you wife around there. 599 01:10:46,520 --> 01:10:49,512 The state borrowed me the money. I bought that land. 600 01:10:49,600 --> 01:10:51,989 But I wouldn't have sold it, damn it. 601 01:10:52,080 --> 01:10:55,232 Really, the wife's waiting. -The wife. 602 01:10:55,320 --> 01:10:59,871 There are better men around here, with no wives. 603 01:11:00,280 --> 01:11:04,592 Dear friends. A downpour will be upon us shortly. 604 01:11:04,680 --> 01:11:08,355 A thunderstorm is coming. We'll move indoors. 605 01:11:08,440 --> 01:11:12,399 We'll continue there. Ladies, take over. 606 01:11:12,480 --> 01:11:15,632 Let's move everything from the tables. 607 01:11:25,800 --> 01:11:32,035 Good thing the menfolk is listening. Learning the advice of the Marthas. 608 01:11:46,200 --> 01:11:52,071 The new insecticide, DDT, can be used for in powder form 609 01:11:52,160 --> 01:11:57,155 in an apparatus like this... 610 01:12:00,080 --> 01:12:04,517 My darling's beautiful although skinny'n'slender 611 01:12:04,600 --> 01:12:08,673 My darling's beautiful although skinny'n'slender... 612 01:12:08,760 --> 01:12:11,752 Let's dance. -I want to leave. 613 01:12:11,840 --> 01:12:15,549 Don't you know this dance? -Get going! 614 01:13:18,040 --> 01:13:19,997 God damn it! -Veikko! 615 01:13:22,160 --> 01:13:24,993 Let go of me, damn it. 616 01:13:25,080 --> 01:13:30,280 Let go! 617 01:13:40,920 --> 01:13:45,630 Look at that. Naskali and no tears. 618 01:13:45,720 --> 01:13:48,155 Look at that... 619 01:13:53,360 --> 01:13:56,159 The peasant can't even get into his own sauna. 620 01:13:56,240 --> 01:14:00,120 Cause the Marthas have put a padlock on the door. -Immonen, calm down. 621 01:14:00,200 --> 01:14:03,636 Have a sip. -A corkful, no more. 622 01:14:03,720 --> 01:14:08,635 In honor of your old man. -If you're your father's son, you will. 623 01:14:08,720 --> 01:14:11,872 He drank away his house and land. 624 01:14:11,960 --> 01:14:15,749 Maybe some other time. I have work on the field. 625 01:14:15,840 --> 01:14:19,435 That's right. Kick, kick the turf. You shitkicking hillbilly. Get going! 626 01:14:19,520 --> 01:14:26,916 Our land, our Finland, our home the land of fortune and fame 627 01:14:27,000 --> 01:14:32,279 All the places, wherever we roam I'd like to... 628 01:14:32,360 --> 01:14:36,911 We're going to paint the town red tomorrow. Want to come along? 629 01:14:37,000 --> 01:14:38,718 We'll see. 630 01:14:38,800 --> 01:14:41,110 Are you crying, damn it? -My eye's sore. 631 01:14:41,240 --> 01:14:45,074 He's crying all right. -Leave it. And don't you weep, Immonen. 632 01:14:45,160 --> 01:14:49,313 It'll be alright again. How about going to town? 633 01:14:49,400 --> 01:14:52,995 Maybe we should do it right now? -Veikko. Come here. 634 01:14:55,920 --> 01:15:00,357 Listen to an older man. Be sensible. 635 01:15:00,480 --> 01:15:08,911 Think about the cockroaches of the lumber huts. The freezing cold. 636 01:15:09,000 --> 01:15:15,554 And your new, clean house and pretty wife. Which one will you choose? 637 01:15:15,640 --> 01:15:20,794 Get away from us. Have a different life than your father and me. 638 01:15:20,880 --> 01:15:25,078 This I'll say and speak no more. 639 01:15:26,600 --> 01:15:30,958 What? No. -Veikko, do you have any money? 640 01:15:31,040 --> 01:15:32,997 Always the price of a cow. 641 01:15:33,120 --> 01:15:36,511 Well, let's get the show on the road. 642 01:15:56,200 --> 01:15:58,794 Veikko, I can't watch that. I'm going to Juuli's place for tonight. 643 01:15:58,880 --> 01:16:02,714 Please don't follow me. 644 01:16:06,480 --> 01:16:09,757 Listen, jack! 645 01:16:13,840 --> 01:16:18,994 Let me sing to you! 646 01:16:21,440 --> 01:16:23,192 Take that. 647 01:16:26,160 --> 01:16:28,071 Show me the light. 648 01:16:34,680 --> 01:16:38,230 The wife's gone. She's mad at me. 649 01:16:38,360 --> 01:16:42,433 Can't find any money. And we're right out of booze. 650 01:16:44,240 --> 01:16:46,800 No use in crying. 651 01:16:46,880 --> 01:16:51,113 Immonen. Let's go. Come on. 652 01:19:59,440 --> 01:20:01,397 Anni? 653 01:20:26,200 --> 01:20:31,479 Anni, listen. It wasn't hard to guess 654 01:20:33,040 --> 01:20:35,953 this was going to happen. 655 01:20:40,320 --> 01:20:45,156 I'm not holding any grudges. Bygones are bygones. 656 01:20:46,760 --> 01:20:49,229 Let's move on. 657 01:20:49,320 --> 01:20:52,756 Let's play fair and follow the rules. 658 01:20:55,240 --> 01:20:57,151 Girl! 659 01:20:59,920 --> 01:21:03,550 If you're going to do something to yourself tonight, 660 01:21:03,640 --> 01:21:07,520 come to our place first. We have tricks to everything. 661 01:21:07,600 --> 01:21:12,549 If you start killing yourself, it might hurt a bit. 662 01:21:14,040 --> 01:21:16,156 Vertti, I'm not going to kill myself. 663 01:21:16,240 --> 01:21:21,030 That's what I thought. Put those thoughts away. 664 01:21:25,840 --> 01:21:28,673 It has been paid. 665 01:21:30,320 --> 01:21:32,231 I see. 666 01:21:33,440 --> 01:21:38,037 Only the fuel? How about the transportation? 667 01:21:41,640 --> 01:21:43,870 We'll pay it. 668 01:21:49,440 --> 01:21:53,070 What's this? You don't often come here. 669 01:21:53,160 --> 01:21:56,118 I haven't had anything to do here. But now I do. 670 01:21:56,840 --> 01:21:59,116 We're going to take Anni back, without any conditions. 671 01:21:59,200 --> 01:22:03,433 And you're going to let her to run this bakery, together with Hilkka. 672 01:22:03,520 --> 01:22:06,399 That is not going to happen. 673 01:22:21,360 --> 01:22:25,593 Dear Anni. My letters are just like wasting paper. 674 01:22:25,680 --> 01:22:29,275 Nothing special has happened since the last one. 675 01:22:29,360 --> 01:22:34,150 I found some nails and got the new floor done. 676 01:22:34,240 --> 01:22:37,471 Won't step in with dirty shoes. 677 01:22:37,560 --> 01:22:42,634 So it'll be nice and clean when you come over. I'm counting on that. 678 01:22:42,720 --> 01:22:46,475 I've worked very hard to get everything done. 679 01:22:46,560 --> 01:22:49,951 And in better shape than it was before you left 680 01:22:50,040 --> 01:22:53,192 That's the only thing I can do. 681 01:22:53,280 --> 01:22:57,319 That is my excuse to get you back. 682 01:22:57,400 --> 01:22:59,676 I miss you so much. 683 01:23:01,600 --> 01:23:03,591 Anni. 684 01:23:06,600 --> 01:23:11,356 Yes, yes. I can ask your evident question myself. 685 01:23:13,520 --> 01:23:16,433 Should I tell him I'm not going back? -You have to think about that. 686 01:23:16,520 --> 01:23:19,990 Now that we know what kind of man he really is. 687 01:23:20,080 --> 01:23:22,754 Do we? -Well, look what has happened. 688 01:23:22,840 --> 01:23:25,958 Quite a few things. 689 01:23:26,040 --> 01:23:30,193 I remember the excitement of enchantment in the beginning. 690 01:23:30,280 --> 01:23:34,911 You and daddy and excitement? -Now you're being mean. 691 01:23:36,080 --> 01:23:38,913 But the way Veikko speaks... -To you? 692 01:23:39,000 --> 01:23:41,640 No, to Liinu. 693 01:23:41,760 --> 01:23:44,593 To the horse? 694 01:23:44,680 --> 01:23:48,753 Is it enough for you that your man speaks kindly to a horse? 695 01:23:48,840 --> 01:23:52,879 He's not always kind to her. 696 01:23:52,960 --> 01:23:57,397 Sometimes he rebukes her and curses. 697 01:23:57,480 --> 01:23:59,630 Sometimes he says obscenities. 698 01:23:59,720 --> 01:24:04,112 The tenderness in his voice tells me he has a good heart. 699 01:24:05,320 --> 01:24:08,711 He's an orphan. Lonely. Badly wounded. 700 01:24:08,800 --> 01:24:11,918 But not evil. -Not an evil man? 701 01:24:12,000 --> 01:24:15,914 Although he burned your house down, drunk. 702 01:24:16,480 --> 01:24:19,233 You can't trust a man like that. 703 01:24:36,040 --> 01:24:40,113 Very strongly made. I have enough dry timber for one house. 704 01:24:40,280 --> 01:24:44,911 We'll make a deal; you cut the same amount of wood from your land. 705 01:24:45,000 --> 01:24:49,039 Naskali can hardly run this farm by his lonesome. 706 01:24:49,120 --> 01:24:52,192 It'll take two people. 707 01:24:52,280 --> 01:24:56,160 Have to say, the place is very well planned and run. 708 01:24:56,240 --> 01:24:58,675 An example. 709 01:24:58,760 --> 01:25:03,072 But still... -Veikko, we have the wife issue here. 710 01:25:03,160 --> 01:25:08,109 The word is that you are divorcing. 711 01:25:08,200 --> 01:25:13,639 That is not our business but the farm is still state property. 712 01:25:13,720 --> 01:25:17,759 On paper, things don't look too good. 713 01:25:17,840 --> 01:25:21,151 So, why don't you just leave this to others. 714 01:25:21,240 --> 01:25:24,437 We'll find another solution for you. 715 01:25:24,520 --> 01:25:26,591 What sort of solution? 716 01:25:26,680 --> 01:25:29,035 The settlement laws have clauses for this. 717 01:25:29,120 --> 01:25:33,000 It's better to be sensible and think about the big picture. 718 01:25:33,120 --> 01:25:36,158 There are still buyers to these farms. 719 01:25:36,240 --> 01:25:39,392 In factories, there are easier jobs for invalids. 720 01:25:39,480 --> 01:25:42,996 Soon in towns nearby. 721 01:25:43,080 --> 01:25:47,392 These people come to your land, like a firing squad. 722 01:25:47,520 --> 01:25:50,353 Don't you have any scruples? 723 01:25:56,640 --> 01:25:59,678 We're standing at the ruins of a war invalid's house. 724 01:25:59,760 --> 01:26:04,311 And you are preaching eviction. With a calm fucking voice. 725 01:26:04,400 --> 01:26:08,439 Why don't you hit the road? The saviors of our fatherland. 726 01:26:08,520 --> 01:26:13,799 That makes the big picture here prettier. -Calm down. 727 01:26:13,880 --> 01:26:17,396 The officials have done their share in this show. 728 01:26:17,480 --> 01:26:22,031 Desk war is war also. Tough times, tough rules. 729 01:26:22,120 --> 01:26:24,634 I know nothing about that. 730 01:26:24,720 --> 01:26:29,590 But I do know that none of you were there in the frontlines with him, 731 01:26:29,720 --> 01:26:32,599 defending this country, this piece of land. 732 01:26:38,800 --> 01:26:41,633 This is the price he paid. 733 01:26:41,720 --> 01:26:47,318 Those long ditches are made by this man. With the strength of this back. 734 01:26:47,400 --> 01:26:50,870 Do you understand the pain he's been through? 735 01:26:50,960 --> 01:26:54,032 Shame on you, bastards! 736 01:26:54,120 --> 01:26:56,350 I haven't done this alone. Anni has done half, at least. 737 01:26:56,440 --> 01:27:00,149 Poor her. Doing a man's work, torturing herself to a half-cripple. 738 01:27:00,240 --> 01:27:02,800 Eating lousy food. 739 01:27:02,880 --> 01:27:06,077 And now, when she wants to rest a bit, 740 01:27:06,200 --> 01:27:09,795 you come around with your divorce gossip. 741 01:27:09,880 --> 01:27:12,793 Fuck you, I say. 742 01:27:16,920 --> 01:27:18,877 I have seen this life. 743 01:27:18,960 --> 01:27:22,271 You were still in your shitty diapers when I was fornicating with women. 744 01:27:22,360 --> 01:27:25,478 Slaving away in work details. I know these things. 745 01:27:25,560 --> 01:27:30,350 I'm not yapping my piehole for a nobody. 746 01:27:33,320 --> 01:27:35,630 Whatever Veikko does or needs, I'll vouch for with a smile. 747 01:27:35,720 --> 01:27:39,076 I'll see to it that the house gets built. 748 01:27:39,160 --> 01:27:44,792 The wife gets back. And Iivo comes to work as a full-time farmhand here. 749 01:27:45,320 --> 01:27:47,994 Right, Iivo? 750 01:27:48,080 --> 01:27:51,311 The farm is, bar the house, in an excellent shape. 751 01:27:51,400 --> 01:27:55,553 It's out of my jurisdiction. 752 01:27:55,640 --> 01:27:59,873 But a test period sounds fair. -A special permission is required. 753 01:28:00,000 --> 01:28:02,879 Apply for one, old man. That's what they pay you for. 754 01:28:02,960 --> 01:28:07,830 The promises of the neighbor must be included. -Give me a pen and paper! 755 01:28:07,920 --> 01:28:11,914 Half a year sounds about right? Is that enough, Veikko? 756 01:28:12,000 --> 01:28:17,234 It's up to Anni. -A healthy woman will need a bedmate in six months! 757 01:28:17,320 --> 01:28:20,119 Thank you... -Don't you thank us, boy. 758 01:28:20,200 --> 01:28:23,431 They and me, we're the grateful ones. 759 01:28:23,520 --> 01:28:26,638 You have done your share, manifold! 760 01:28:48,560 --> 01:28:50,756 This is the way! 761 01:28:58,800 --> 01:29:01,235 Knock, knock. -Hi. 762 01:29:02,440 --> 01:29:08,630 Hi. I just thought there's something I should've told you. 763 01:29:10,920 --> 01:29:14,675 Hilkka, can you call Mr. Hallberg, immediately? 764 01:29:14,760 --> 01:29:19,357 I already did. Aren't you supposed to help mommy with her knitting? 765 01:29:19,440 --> 01:29:23,718 Don't you, Hilkka! 766 01:29:24,920 --> 01:29:28,038 She's a tough cookie. 767 01:29:28,120 --> 01:29:30,919 Replaced half of the suppliers. 768 01:29:31,000 --> 01:29:33,469 The old ones have been swindling me for decades. 769 01:29:33,560 --> 01:29:36,552 Didn't I tell you she'll make a good boss? 770 01:29:36,640 --> 01:29:40,270 And the workers like her. She's so fair. 771 01:29:41,080 --> 01:29:43,754 Listen, Anni. -Yes? 772 01:29:45,080 --> 01:29:50,439 Ella and I have started talking again. -Yes? 773 01:29:50,520 --> 01:29:54,354 I had forgotten what a great lady has shared my bed, 774 01:29:54,440 --> 01:29:57,478 for decades. 775 01:29:57,560 --> 01:30:01,235 Life is not too bad, you know. 776 01:30:01,320 --> 01:30:04,199 I see. Was there something you wanted to talk about? 777 01:30:10,560 --> 01:30:12,597 Let's make up. 778 01:30:16,840 --> 01:30:18,751 Why not? 779 01:30:40,280 --> 01:30:42,840 Listen, Veikko. 780 01:31:08,880 --> 01:31:13,670 The villagers will gossip mother to her grave if I go to court over this. 781 01:31:16,200 --> 01:31:18,350 That's up to Veikko. 782 01:31:18,440 --> 01:31:21,796 He said he doesn't want to be the judge or the jury. 783 01:31:21,880 --> 01:31:27,637 And it's also up to you because you've built everything together. 784 01:31:30,240 --> 01:31:35,110 How could you do such a terrible deed? 785 01:31:35,200 --> 01:31:40,115 I only remember thinking how tiny it is. 786 01:31:40,200 --> 01:31:44,956 A tiny move of the tip of my shoe. And with such horrible results. 787 01:31:48,240 --> 01:31:50,516 What's done is done. 788 01:31:52,440 --> 01:31:55,478 Go home now. 789 01:31:55,560 --> 01:31:59,793 Tell your mother things will be all right. 790 01:31:59,880 --> 01:32:02,156 All things? 791 01:32:22,480 --> 01:32:25,711 Hello. May I come in? 792 01:32:25,840 --> 01:32:27,558 Yep. 793 01:32:29,640 --> 01:32:33,395 I thought I'd only find burned ruins but I found a nice little house. 794 01:32:33,480 --> 01:32:36,359 Did you build that? -The neighbors gave me a hand. 795 01:32:53,280 --> 01:32:57,114 I came to see you, Veikko. 796 01:32:57,320 --> 01:33:00,312 Because I don't know you at all. 797 01:33:00,440 --> 01:33:05,674 To me, what happens to Anni is the most important thing. 798 01:33:05,760 --> 01:33:10,880 And I have to tell you that after everything that has happened, 799 01:33:11,000 --> 01:33:14,959 you still seem to be the most important person to her. 800 01:33:15,040 --> 01:33:17,270 Really? 801 01:33:17,360 --> 01:33:19,874 Anni told me she was surprised. 802 01:33:19,960 --> 01:33:25,797 When you were dancing and carousing at the dance pavilion, not smiling. 803 01:33:25,880 --> 01:33:29,919 I can't remember what happened that night. 804 01:33:30,000 --> 01:33:34,995 A lot of war buddies, a lot of moonshine. 805 01:33:35,080 --> 01:33:37,071 You don't normally drink, do you? 806 01:33:37,160 --> 01:33:40,630 I had my share, watching the old man drink when I grew up. 807 01:33:40,760 --> 01:33:45,550 I could tell liqueur is a devil for a weak mind. 808 01:33:47,040 --> 01:33:49,429 I was looking around out there. 809 01:33:49,520 --> 01:33:52,797 How neat and pretty everything is. 810 01:33:52,880 --> 01:33:55,679 How hard you have worked. 811 01:33:56,840 --> 01:34:00,993 I had no idea how serious you both were, with this dream of yours. 812 01:34:01,080 --> 01:34:04,198 We've done everything together. 813 01:34:04,280 --> 01:34:10,196 We built the house once, and then it burned down. Anni had enough. 814 01:34:11,760 --> 01:34:15,594 She hasn't answered any of my letters. 815 01:34:15,680 --> 01:34:18,513 She's not coming back. 816 01:34:35,160 --> 01:34:39,074 Maybe you should try one more time. See her and apologize. 817 01:34:39,160 --> 01:34:41,071 As nicely as you can. 818 01:35:16,240 --> 01:35:18,277 I left with Liinu already. Follow us. Keep up the fighting spirit. Veikko. 819 01:35:23,240 --> 01:35:27,916 This is not okay! Did you even ask Liinu if she wants to return? 820 01:35:32,600 --> 01:35:37,197 Give that to me! -There you are. Take her. The cart belongs to Vertti. 821 01:35:37,280 --> 01:35:41,274 Get away from me! -How are you taking the horse? In the back seat? 822 01:35:41,360 --> 01:35:43,715 None of your business! 823 01:35:43,800 --> 01:35:49,955 Get away from me! You've done quite enough here. 824 01:35:50,040 --> 01:35:53,476 What did you think, you fool? That I'd follow my horse? 825 01:35:53,560 --> 01:35:59,078 And stay here as if nothing has happened? Is that your plan? 826 01:35:59,160 --> 01:36:03,631 I've slaved away for months. Alone, like a wet fart in pain and sorrow. 827 01:36:03,720 --> 01:36:05,950 And you want me here to pamper you? 828 01:36:06,040 --> 01:36:09,715 Take that nag of yours and haul your ass off my land! 829 01:36:09,800 --> 01:36:14,317 Your land? -It's my land the second you walk out of that gate! 830 01:36:14,400 --> 01:36:16,869 But don't worry. I'm not going to rot here myself. 831 01:36:16,960 --> 01:36:19,315 After the rain, I'm out of here. 832 01:36:19,400 --> 01:36:22,358 Just like that? -I'm not staying without you. 833 01:36:22,440 --> 01:36:25,512 Everything here we've done together. We're on a trial period! 834 01:36:25,600 --> 01:36:28,479 I have the paperwork inside. 835 01:36:47,360 --> 01:36:50,273 I'm not mentioned here at all. 836 01:36:53,040 --> 01:36:56,271 You could drag any female here. 837 01:36:56,360 --> 01:36:59,239 You still have a month left. 838 01:38:12,760 --> 01:38:16,640 NEW TIMES, NEW HORSES 839 01:38:18,320 --> 01:38:21,790 Hello, Nieminen. -Hello. 840 01:38:21,880 --> 01:38:25,874 You're still using a horse? -Oh, yes. 841 01:38:25,960 --> 01:38:30,033 You haven't bought a tractor? 842 01:38:30,120 --> 01:38:33,556 I'm not sure if it's worth it, in a small house. 843 01:38:33,640 --> 01:38:37,110 Many farmers must've asked themselves the same question. 844 01:38:37,200 --> 01:38:40,397 And it's true that small farms 845 01:38:40,480 --> 01:38:43,313 should only acquire a tractor... 846 01:38:48,480 --> 01:38:51,120 Immonen, hi. -Hello, Veikko. 847 01:38:51,200 --> 01:38:54,955 Are you here to buy a tractor? -Yes. I got some land, as dowry. 848 01:38:55,040 --> 01:38:58,396 Big fields but an old horse. How are you? 849 01:38:58,520 --> 01:39:02,832 Came with the wife and the kids, to look at the tractor. 850 01:39:08,920 --> 01:39:12,436 Agriculture is the trade of the future. 851 01:39:12,520 --> 01:39:15,831 Dear Hilkka. The war is still close. 852 01:39:15,920 --> 01:39:19,879 But we bury the nightmares deeper as we keep ourselves busy, 853 01:39:19,960 --> 01:39:23,032 dreaming about the future. 854 01:39:23,120 --> 01:39:25,999 At first the own land had a different meaning for us. 855 01:39:26,080 --> 01:39:30,119 But now it's mutual And not only the farm, but the whole life. 856 01:39:30,200 --> 01:39:34,990 The neighbors and the villagers. We wouldn't have made it without them. 857 01:39:35,080 --> 01:39:40,154 Keep a straight face! -No, a happy face! 858 01:39:40,240 --> 01:39:44,518 One, two, three. 859 01:39:44,640 --> 01:39:45,960 Go! 860 01:39:48,760 --> 01:39:52,196 My journey has taken me here, to this moment and place. 861 01:39:52,280 --> 01:39:56,592 I've stumbled to my own feet but I've also learned something. 862 01:39:56,680 --> 01:39:59,991 To be merciful. To others and to myself 863 01:40:00,080 --> 01:40:03,596 You know me so well, Hilkka, so you know 864 01:40:03,680 --> 01:40:09,119 I wouldn't say this if I wasn't happy. And I am. 865 01:43:08,040 --> 01:43:11,317 subtitles by: Mika Karttunen 69592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.