All language subtitles for Maciste Gladiatore di Sparta (1964) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,955 --> 00:00:21,055 * MACISTE GLADIATOR OF SPARTA * 2 00:02:08,384 --> 00:02:11,421 Ah, we've had enough now, haven't we? 3 00:02:17,092 --> 00:02:20,576 He reminded me of someone I don't like... 4 00:02:20,602 --> 00:02:25,365 but I can't remember his name. It was so long ago. 5 00:03:22,393 --> 00:03:24,804 Eyes, eyes!... 6 00:03:27,744 --> 00:03:29,964 Eyes, eyes!... 7 00:03:32,240 --> 00:03:34,672 The people are waiting for a decision, Caesar. 8 00:03:36,138 --> 00:03:39,097 Is he dark or blond? Black hair. 9 00:03:39,307 --> 00:03:42,379 In that case... I believe he's blond. 10 00:03:54,589 --> 00:03:58,464 Very good, young man. Go on. 11 00:04:22,081 --> 00:04:23,778 He saved it. 12 00:04:23,804 --> 00:04:26,739 But the other one is crazy, because he ran away. 13 00:04:26,765 --> 00:04:29,808 I'll have them both beheaded later. 14 00:04:29,909 --> 00:04:31,229 Count on it. 15 00:04:38,095 --> 00:04:39,492 Bird Caesar!... 16 00:04:46,368 --> 00:04:50,709 The emperor is very happy with his wins, but now there's another challenge. 17 00:04:50,937 --> 00:04:53,077 A new test of strength. 18 00:04:53,103 --> 00:04:57,244 The winners will receive 1.000 gold pieces... 19 00:04:57,277 --> 00:04:59,242 and two acres of land. 20 00:04:59,442 --> 00:05:02,158 You are tired and your opponent is fit... 21 00:05:02,519 --> 00:05:05,394 but that's why there are four of you against one. 22 00:05:06,101 --> 00:05:10,628 Who is your opponent? Maciste from Sparta. 23 00:05:47,787 --> 00:05:49,789 The public is delirious. 24 00:05:49,911 --> 00:05:54,379 If he wins, he's just as loved as you are, Caesar. 25 00:05:54,829 --> 00:05:57,920 I don't think he has a lot of chance against four. 26 00:05:58,421 --> 00:06:01,539 I sincerely hope Maciste wins. 27 00:06:01,566 --> 00:06:05,379 He is strong, faithful and a good friend to you, Caesar. 28 00:06:05,607 --> 00:06:10,929 And how can a gladiator be as beloved as an emperor? 29 00:06:10,964 --> 00:06:16,504 Olympia is right. What a stupid comment, Sifatius. 30 00:06:16,879 --> 00:06:18,727 Love makes blind, Caesar. 31 00:06:19,403 --> 00:06:22,091 And envy makes even more blind. 32 00:06:24,675 --> 00:06:28,124 Bird Caesar. Glory we salute you. 33 00:06:29,344 --> 00:06:31,686 Greetings, brave warriors. 34 00:06:31,712 --> 00:06:36,920 I expect you all soon in my palace to celebrate the victory. 35 00:06:36,948 --> 00:06:39,446 To the first gladiator I wait. 36 00:06:39,980 --> 00:06:41,770 Let the tables of the food bend, 37 00:06:41,797 --> 00:06:44,267 and don't forget the beautiful women. Yes. 38 00:06:44,302 --> 00:06:45,896 Do not forget! Yes... 39 00:06:48,153 --> 00:06:52,458 That was a good idea, Sifatius. Let the fight begin. 40 00:06:53,308 --> 00:06:54,748 Ah!... 41 00:07:13,443 --> 00:07:14,782 Ah!... 42 00:07:17,005 --> 00:07:18,155 Eh!... 43 00:07:26,249 --> 00:07:27,478 Oh God!... 44 00:07:43,552 --> 00:07:48,241 By Jupiter, that's a gladiator. What a guy, that Spartan. 45 00:08:04,698 --> 00:08:05,827 Ah!... 46 00:08:55,740 --> 00:08:56,899 Hey!... 47 00:09:01,028 --> 00:09:02,139 Ah!... 48 00:09:04,099 --> 00:09:06,851 There is nothing more beautiful in the world for me than food. 49 00:09:06,878 --> 00:09:11,732 It's like I have the neck of a giraffe and the stomach of an elephant. 50 00:09:13,052 --> 00:09:15,177 To your health, Caesar. Yes Yes!... 51 00:09:22,515 --> 00:09:26,478 When can I speak to you alone? Do you keep bothering me? 52 00:09:26,504 --> 00:09:31,608 Yes, because I love you. Only the Emperor can say that. 53 00:09:31,634 --> 00:09:35,432 You will love me. I give you everything you desire. 54 00:09:35,458 --> 00:09:37,344 Wealth alone is not enough. 55 00:09:37,370 --> 00:09:39,902 I have a lot of power. But beware estou atento. 56 00:09:39,928 --> 00:09:42,680 That impresses me even less. 57 00:09:47,018 --> 00:09:50,497 Why don't you look at me, son of Mars. Why? 58 00:09:50,524 --> 00:09:55,914 Not because I don't like you. What a sweet compliment. 59 00:09:55,941 --> 00:09:58,949 Your masculinity and my beauty covet each other. 60 00:09:58,975 --> 00:10:01,090 I like to compliment you. 61 00:10:06,106 --> 00:10:09,212 I'm waiting for you in my house. When? 62 00:10:09,507 --> 00:10:13,189 Anytime you want. Then you won't have to wait long. 63 00:10:14,085 --> 00:10:16,062 To the health and honor of the Emperor. 64 00:10:16,067 --> 00:10:18,015 For health and glory, of the emperor. 65 00:10:20,044 --> 00:10:24,316 Well let's drink for health of our gladiator of Sparta. 66 00:10:24,342 --> 00:10:26,929 Unbeaten in every arena and war. 67 00:10:26,956 --> 00:10:29,386 health and glory. Thanks Caesar. 68 00:10:34,508 --> 00:10:38,856 Sifatius does not drink. Apparently he doesn't like it. 69 00:10:38,882 --> 00:10:43,142 Forgive me for showing my feelings so often. 70 00:10:43,169 --> 00:10:44,307 Do you hear that? 71 00:10:44,411 --> 00:10:47,237 You don't like the head of the Imperial Guard. 72 00:10:47,309 --> 00:10:48,630 That's a pity. 73 00:10:49,995 --> 00:10:52,013 That's an appropriate answer. 74 00:10:52,180 --> 00:10:54,536 You must admit, Sifatius, 75 00:10:54,562 --> 00:10:59,060 that your plan to take out Maciste has failed. 76 00:10:59,086 --> 00:11:02,306 I sincerely admire the courage of Maciste. 77 00:11:02,332 --> 00:11:06,605 But he is also very lucky. 78 00:11:06,632 --> 00:11:09,791 Yes, and I hope it stays that way. 79 00:11:09,881 --> 00:11:14,768 Won't you try if luck fails him tonight, Sifatius? 80 00:11:14,795 --> 00:11:17,318 Please, Caesar. And you, Maciste? 81 00:11:18,052 --> 00:11:21,618 If it's not an order, I prefer to go to sleep. 82 00:11:21,644 --> 00:11:22,881 It's an order. 83 00:11:22,966 --> 00:11:26,500 I ate too much. I need diversion. 84 00:11:26,526 --> 00:11:29,919 Which gun do you choose? I do not call 85 00:11:30,110 --> 00:11:36,057 Choose your gun, Sifatius. Show us how brave you are. 86 00:11:36,083 --> 00:11:37,436 I have already chosen. 87 00:11:37,714 --> 00:11:42,320 I just want to have a fair chance, against the strong gladiator of Rome. 88 00:11:42,347 --> 00:11:47,080 He masters all techniques well. You talk too much, Sifatius. 89 00:11:47,107 --> 00:11:50,417 Choose a gun Maciste and start. 90 00:11:50,705 --> 00:11:52,127 Enough talk. 91 00:11:57,858 --> 00:12:00,311 I'm ready. What is that? 92 00:12:00,877 --> 00:12:05,367 We will fight blindfolded. Then neither of us has the advantage. 93 00:12:05,540 --> 00:12:10,947 What a good idea. That will do me good. 94 00:12:11,785 --> 00:12:14,117 A really great idea. Come all. 95 00:12:14,143 --> 00:12:15,448 Come and see. 96 00:12:15,619 --> 00:12:18,697 Go ahead, let's see this, how will it run. 97 00:14:15,315 --> 00:14:19,254 Ah, that was a good slave, Sifatius. 98 00:14:19,280 --> 00:14:21,324 You have to aim better. 99 00:14:35,989 --> 00:14:38,166 Be careful, Maciste. he can see you. 100 00:14:40,555 --> 00:14:42,085 I thought so. 101 00:14:42,111 --> 00:14:44,571 Enough stop immediately. 102 00:14:48,285 --> 00:14:52,705 Maciste is invincible and Sifatius a cunning fox. 103 00:14:52,732 --> 00:14:55,208 But they are both worth a lot to me. 104 00:14:55,235 --> 00:14:57,264 Ah, I'm going to sleep. 105 00:15:46,673 --> 00:15:49,276 Why are you chasing that girl? 106 00:15:49,302 --> 00:15:51,035 None of your business. 107 00:15:51,061 --> 00:15:52,580 Leave her alone. 108 00:16:26,652 --> 00:16:31,032 I don't know how to thank you. You saved my life. 109 00:16:31,059 --> 00:16:33,509 I thank God he sent you. 110 00:16:34,716 --> 00:16:38,963 Don't they need help? But they chased you. 111 00:16:39,113 --> 00:16:43,072 Yes, our faith commands that we love our enemies. 112 00:16:43,375 --> 00:16:45,601 What do you mean? I'm a Christian. 113 00:16:45,627 --> 00:16:47,792 They're chasing us. 114 00:16:47,819 --> 00:16:52,452 They want to arrest us all. My parents, me and my brother. 115 00:16:52,554 --> 00:16:53,736 Where are they now? 116 00:16:53,762 --> 00:16:57,534 They're hiding in the mountains. 117 00:16:57,700 --> 00:17:00,402 What's your name? Then I will pray for you. 118 00:17:00,428 --> 00:17:01,718 My name is Maciste. 119 00:17:01,744 --> 00:17:04,525 Good luck, Maciste. And thanks. 120 00:17:04,551 --> 00:17:06,136 I want to meet you again. 121 00:17:06,163 --> 00:17:09,442 My name is Sylvia and I would like to see you again. 122 00:17:09,468 --> 00:17:13,134 We Christians are persecuted by the emperor. 123 00:17:13,265 --> 00:17:15,517 But we must love our enemies, right? 124 00:18:17,212 --> 00:18:20,215 What's it? Have you changed your mind? 125 00:18:20,735 --> 00:18:22,349 No, Olympia. 126 00:18:23,517 --> 00:18:26,615 What's it? Nothing. 127 00:18:28,164 --> 00:18:32,950 You don't need to lie to me. I know all about love. 128 00:18:32,977 --> 00:18:38,751 First you longed for me and now you want to leave me again. 129 00:18:40,205 --> 00:18:42,247 What happened? 130 00:18:42,273 --> 00:18:45,223 Yes Olympia, something happened on the way. 131 00:18:46,005 --> 00:18:48,419 Another woman? Yes. 132 00:18:49,357 --> 00:18:50,899 Much prettier than me? 133 00:18:51,148 --> 00:18:54,971 No, that's not it. I swear. 134 00:18:55,373 --> 00:18:58,681 I only saw her for a moment. In the woods. 135 00:18:58,790 --> 00:19:01,431 I've been thinking about her ever since. 136 00:19:02,030 --> 00:19:04,068 I know it sounds weird. 137 00:19:05,117 --> 00:19:07,021 Do you forgive me, Olympia? 138 00:19:08,787 --> 00:19:10,585 Do you love her? 139 00:19:11,013 --> 00:19:13,481 Then go to her. Then go. 140 00:19:13,606 --> 00:19:16,582 I don't want to get in the way of your newfound happiness. 141 00:19:39,009 --> 00:19:41,202 Why do you cry, my lady? 142 00:19:42,854 --> 00:19:44,140 Because I love him. 143 00:19:44,166 --> 00:19:47,499 But there are hundreds of young men. 144 00:19:48,809 --> 00:19:51,619 But I love him. A man who rejects your love? 145 00:19:51,795 --> 00:19:54,480 You must treat him, like being a dog. 146 00:19:55,299 --> 00:19:58,687 Then I'll never see him again. 147 00:19:59,148 --> 00:20:04,471 If I treat him like a friend, maybe someday he'll come... 148 00:20:50,335 --> 00:20:53,692 Nice to see you, Maciste. Were you expecting me? 149 00:20:53,912 --> 00:20:56,449 I knew I would see you again. Come on in. 150 00:21:07,936 --> 00:21:10,724 These are my parents and this is my brother Marco. 151 00:21:10,750 --> 00:21:14,499 We are grateful to you, my son. You don't want to sit down, Maciste? 152 00:21:14,744 --> 00:21:16,390 Sit down, Maciste. 153 00:21:17,118 --> 00:21:22,032 You are as tall as you stand. It's just a simple meal. 154 00:21:22,058 --> 00:21:23,935 Did he kill the soldiers? 155 00:21:23,962 --> 00:21:25,776 Let's pray that they are still alive. 156 00:21:23,962 --> 00:21:25,770 He meant no harm. He just wanted to help your sister. 157 00:21:25,803 --> 00:21:30,690 158 00:21:30,717 --> 00:21:35,092 How quiet you are, Maciste why. What are you looking at us? 159 00:21:35,321 --> 00:21:39,528 Why are you Christians? Because we believe in the true God. 160 00:21:39,672 --> 00:21:42,588 Which God? There's only one. 161 00:21:43,047 --> 00:21:47,553 And He really gives you strength against, the oppression of torture and death? 162 00:21:47,579 --> 00:21:49,633 Yes this is true. 163 00:21:49,659 --> 00:21:52,381 We believe there is an afterlife. 164 00:21:53,247 --> 00:21:55,625 They tell lies about us. 165 00:21:55,652 --> 00:21:59,829 Horrible bizarre rituals, child sacrifice. 166 00:21:59,855 --> 00:22:01,332 That we want to burn Rome. 167 00:22:01,359 --> 00:22:04,911 Who says that then? I do not believe it. 168 00:22:04,950 --> 00:22:08,944 But why don't you defend yourself? You have to organize and fight. 169 00:22:09,120 --> 00:22:13,279 But we are also organized. We'll be leaving this house soon... 170 00:22:13,305 --> 00:22:16,910 and entrench us in the catacombs of Appia. 171 00:22:16,936 --> 00:22:22,261 Do you also have huns and a leader? Yes, our Bishop Marcello. 172 00:22:22,287 --> 00:22:25,460 Our guns are our prayers. Prayers? 173 00:22:25,487 --> 00:22:29,033 that they protect you from the arena 174 00:22:29,059 --> 00:22:31,326 Our faith is based on love. 175 00:22:31,352 --> 00:22:34,518 We have a long way to go. 176 00:22:34,545 --> 00:22:36,998 The soldiers can come back. 177 00:22:38,006 --> 00:22:39,618 We'd better leave quickly. 178 00:22:41,721 --> 00:22:44,085 Farewell, Maciste. May God protect you. 179 00:22:44,085 --> 00:22:45,521 Goodbye Maciste. 180 00:22:52,086 --> 00:22:53,444 I love you, Sylvia. 181 00:22:53,647 --> 00:22:57,399 If your faith is based on love, you cannot reject me. 182 00:22:57,454 --> 00:22:59,382 I'm not rejecting you either. 183 00:23:05,485 --> 00:23:08,013 Wait for me. I'll come to you soon. 184 00:23:47,994 --> 00:23:50,921 I have orders to arrest you. Why? 185 00:23:50,947 --> 00:23:55,217 You killed one soldier and wounded another. 186 00:23:55,243 --> 00:23:57,757 It was self-defense. That does not matter. 187 00:23:57,783 --> 00:24:02,332 Orders from the Emperor and I am pleased to carry out his order. 188 00:24:02,358 --> 00:24:03,363 Let's go. 189 00:24:13,462 --> 00:24:17,228 How can we act divine? For she and the Christians. 190 00:24:17,255 --> 00:24:20,348 She needed help and the soldiers immediately attacked me. 191 00:24:20,383 --> 00:24:22,023 I had to defend myself. 192 00:24:23,610 --> 00:24:25,665 You say so Maciste, 193 00:24:25,692 --> 00:24:29,225 but the soldier tells a very different story. 194 00:24:29,844 --> 00:24:34,768 I'm sorry, but anyone who opposes authority must be punished. 195 00:24:34,978 --> 00:24:37,635 It doesn't matter that it's you. 196 00:24:37,661 --> 00:24:40,135 I don't want privileges, I just want justice. 197 00:24:40,161 --> 00:24:42,568 he law says you must die. 198 00:24:43,336 --> 00:24:48,377 True, but an emperor also knows when to be magnanimous. 199 00:24:48,404 --> 00:24:52,692 Tonight you will be put to the test in the arena. 200 00:24:52,787 --> 00:24:54,440 The gods decide. 201 00:24:54,466 --> 00:24:58,205 If you win you are of course innocent. I am ready. 202 00:24:58,232 --> 00:25:03,424 If you knew what to expect at the arena. You wouldn't be so confident. 203 00:25:48,430 --> 00:25:53,502 Look, he's unarmed. His opponent must be very strong. 204 00:26:03,525 --> 00:26:05,415 It is strong? Look. 205 00:26:56,072 --> 00:26:58,584 What a pity. It's already over. 206 00:26:59,055 --> 00:27:01,171 It's not there yet, Caesar. 207 00:27:16,006 --> 00:27:17,460 It's what, isn't it? 208 00:27:17,486 --> 00:27:21,355 That beast once killed someone without noticing. 209 00:28:37,216 --> 00:28:42,049 My magnificent gladiator. I have been very hard on you? 210 00:28:42,075 --> 00:28:43,757 Just ask that gorilla. 211 00:28:43,783 --> 00:28:47,750 Ah, magnificent. Come sit next to me. 212 00:28:48,856 --> 00:28:50,384 Now you get your reward. 213 00:28:51,404 --> 00:28:54,362 What can he choose, Appio Sicula? 214 00:28:54,697 --> 00:28:58,917 It was a severe ordeal. The gods were kind to you. 215 00:28:59,264 --> 00:29:02,573 You are entitled to a reward. Whatever you want. 216 00:29:02,599 --> 00:29:05,626 Do you hear? Whatever you want. 217 00:29:05,652 --> 00:29:07,303 You were great in the arena. 218 00:29:07,329 --> 00:29:10,787 Would you like my villa, 219 00:29:11,273 --> 00:29:14,701 ten female slaves, or 100,000 gold pieces? 220 00:29:14,772 --> 00:29:18,283 You can also request the execution of an enemy. 221 00:29:18,695 --> 00:29:21,415 Yes, this is also possible Maciste. What do you want? 222 00:29:26,180 --> 00:29:28,416 The death of a person? Of course. 223 00:29:49,014 --> 00:29:53,456 I enjoy generosity, Caesar. I just want a life. 224 00:29:53,485 --> 00:29:55,098 The Life of the Christian. 225 00:29:55,124 --> 00:29:58,357 That's curious. you very unique, love her? 226 00:29:58,383 --> 00:30:01,764 No, but I want to save an innocent girl. 227 00:30:01,790 --> 00:30:05,029 She is not an enemy of Rome. 228 00:30:05,055 --> 00:30:09,144 But have you heard of her? Never. 229 00:30:13,937 --> 00:30:17,719 I agree, I'll give you, that Christian woman's life. 230 00:30:18,373 --> 00:30:22,399 Maybe she's a good slave girl. I think it's a good idea. 231 00:30:22,425 --> 00:30:23,676 Now you can go. 232 00:30:23,846 --> 00:30:26,949 Don't forget there's a banquet tomorrow night. I will not forget. 233 00:30:38,539 --> 00:30:40,061 I rattle. 234 00:33:46,183 --> 00:33:49,066 And the Lord blessed the bread... 235 00:33:50,233 --> 00:33:51,642 broke it... 236 00:33:53,455 --> 00:33:56,941 and said: Take this and eat. 237 00:33:57,825 --> 00:33:59,783 This is my Body. 238 00:34:05,867 --> 00:34:09,559 Thereafter... Then He took the wine and said: 239 00:34:09,586 --> 00:34:13,905 See, drink everyone, this is my Blood. 240 00:34:14,551 --> 00:34:19,262 If you do, I will always be with you. 241 00:34:26,323 --> 00:34:30,119 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 242 00:34:30,332 --> 00:34:33,912 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 243 00:34:33,938 --> 00:34:37,583 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 244 00:34:37,810 --> 00:34:41,378 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 245 00:34:45,143 --> 00:34:46,317 High!... 246 00:34:51,758 --> 00:34:53,581 Turning back. We're over it. 247 00:34:53,607 --> 00:34:54,915 It must be here somewhere. 248 00:35:03,003 --> 00:35:04,392 Come here, brothers. 249 00:35:04,419 --> 00:35:08,119 I am ready to answer your questions. 250 00:35:09,495 --> 00:35:13,648 I don't understand much about it, but I do want to help you... 251 00:35:13,674 --> 00:35:17,029 if you give me your love. God already gave it to you. 252 00:35:17,518 --> 00:35:18,608 Excuse me. 253 00:35:18,997 --> 00:35:21,981 What a muscle. Stronger than tree trunks. 254 00:35:22,103 --> 00:35:26,982 I've heard a lot about you. You'd be almost as strong as me. 255 00:35:27,008 --> 00:35:30,868 My cousin Dalmaso. Poor lonely Christian. 256 00:35:30,894 --> 00:35:34,869 A personal enemy of the Emperor. The fat boar. 257 00:35:34,895 --> 00:35:38,674 Oh, but Dalmaso... Is he skinny then? 258 00:35:38,700 --> 00:35:40,246 But we are like that. 259 00:35:40,272 --> 00:35:43,182 But he really eats, a whole suckling pig? 260 00:35:43,209 --> 00:35:47,614 Yes, I was there. Then he ate his brother. 261 00:36:04,313 --> 00:36:06,668 As if the earth has swallowed them. 262 00:36:18,674 --> 00:36:20,939 I don't doubt Your power. 263 00:36:21,232 --> 00:36:24,277 The Lord is with those who love Him. 264 00:36:24,304 --> 00:36:26,818 Think of the traitor Chilonides, 265 00:36:27,007 --> 00:36:30,421 that killed thousands of us and innocent children... 266 00:36:30,447 --> 00:36:32,547 and later regretted becoming a Christian. 267 00:36:32,776 --> 00:36:38,534 Tigelino had his tongue ripped out before he was burned alive. 268 00:36:38,560 --> 00:36:42,017 And Chilonides kissed the hands of his torturers. 269 00:36:42,330 --> 00:36:47,056 I have known Chilonides. All through the power of prayer. 270 00:36:47,082 --> 00:36:48,498 Everyone stand still. 271 00:36:52,912 --> 00:36:56,731 All against the wall. All forward 272 00:36:58,817 --> 00:37:00,044 Who are you? 273 00:37:00,384 --> 00:37:03,232 My name is Marcelo. I am the Bishop. 274 00:37:03,258 --> 00:37:07,645 Now you are enemies of Rome and traitors to the Empire. 275 00:37:07,801 --> 00:37:10,338 We are not Centurion enemies and traitors, 276 00:37:10,365 --> 00:37:13,788 but we go with you voluntarily. 277 00:37:15,643 --> 00:37:17,114 About you... 278 00:37:17,510 --> 00:37:20,709 I've been ordered to let you and the girl go. 279 00:37:20,736 --> 00:37:22,408 He betrayed us. 280 00:37:22,434 --> 00:37:25,027 You're wrong... Is deceiving... He brought them here. 281 00:37:25,053 --> 00:37:28,369 That is not true. But listen to me Sylvia... 282 00:37:28,395 --> 00:37:31,976 I asked the Emperor for your life, so that nothing happens to you. 283 00:37:32,096 --> 00:37:35,558 he can get rid of my life, but not from my soul. 284 00:37:35,593 --> 00:37:37,724 What do you mean Sylvia? Stay here anyway. 285 00:37:38,006 --> 00:37:39,203 No, goodbye. 286 00:37:41,560 --> 00:37:45,048 Onward, leave. Let's go. 287 00:37:46,821 --> 00:37:47,954 Let's go. 288 00:37:49,406 --> 00:37:50,612 Come on... 289 00:38:04,906 --> 00:38:06,220 Bird Caesar!... 290 00:38:06,246 --> 00:38:09,694 That idiot cook burned my leg of lamb. 291 00:38:09,720 --> 00:38:14,055 How awful. They have to behead him. 292 00:38:14,082 --> 00:38:16,919 Indeed yes. Chop off his head. 293 00:38:18,178 --> 00:38:19,258 Ah!... 294 00:38:22,425 --> 00:38:25,382 Where is the Maciste? Why isn't he here? 295 00:38:25,434 --> 00:38:28,152 Here he is. There he is. 296 00:38:28,178 --> 00:38:30,940 May the gods protect you, Caesar. 297 00:38:31,360 --> 00:38:33,961 I'm happy to see you, in good health. 298 00:38:33,987 --> 00:38:37,593 I want to know if what I heard, from my Centurion, 299 00:38:37,619 --> 00:38:39,344 it's true, it was in the catacombs 300 00:38:39,370 --> 00:38:42,327 It is true, Emperor. I'm sorry. 301 00:38:42,424 --> 00:38:45,575 But I kept my word. 302 00:38:45,703 --> 00:38:51,341 But you can choose another girl, among my slaves, right? 303 00:38:51,368 --> 00:38:54,849 Thank you, but I don't want to abuse your kindness. 304 00:38:55,298 --> 00:38:57,386 You are still worried about her? 305 00:38:57,412 --> 00:39:01,038 Not now, but I have to admit, who was almost in love with her. 306 00:39:06,104 --> 00:39:09,796 Yes, why have you changed your mind now? 307 00:39:09,822 --> 00:39:14,113 Now it is. They worship a very curious God. 308 00:39:14,139 --> 00:39:18,262 They celebrate strange festivals and believe in an afterlife. 309 00:39:18,291 --> 00:39:21,685 That crazy girl wanted to convince me... 310 00:39:21,730 --> 00:39:25,087 that I should turn the other cheek, to my enemy 311 00:39:25,359 --> 00:39:27,723 I don't need to see her anymore. 312 00:39:27,882 --> 00:39:30,115 You will see her again. Very soon. 313 00:39:30,141 --> 00:39:31,350 I hope not, Sifatius. 314 00:39:31,376 --> 00:39:36,320 I prefer the beautiful Olympia, if the emperor allows. 315 00:39:36,412 --> 00:39:38,887 I like to allow it, awake. 316 00:39:43,557 --> 00:39:46,073 You will see your Christians in the arena. 317 00:39:46,099 --> 00:39:48,676 All naked, thrown to the beasts. 318 00:39:48,703 --> 00:39:50,685 I will be there for sure. 319 00:40:55,920 --> 00:40:57,127 Wake up. 320 00:40:58,605 --> 00:41:02,590 Hurry up, let's go, don't be long, 321 00:41:02,700 --> 00:41:03,957 Come. 322 00:41:37,476 --> 00:41:38,768 Follow me. 323 00:41:49,272 --> 00:41:53,100 The Lord be praised. I knew you would help us. 324 00:41:53,203 --> 00:41:56,096 Your mother must have fed you with iron. 325 00:41:56,122 --> 00:41:57,611 Sestilio is not with us. 326 00:41:57,637 --> 00:42:01,921 He and Marcello are in another dungeon. 327 00:42:01,947 --> 00:42:06,214 We will also release them and then we are going to take a ship to Iberia. 328 00:42:06,241 --> 00:42:08,785 Consul Marcus, is friend of Christians 329 00:42:08,812 --> 00:42:10,827 Now we hide in the caves. 330 00:42:10,860 --> 00:42:13,524 I knew we could count on you. 331 00:42:13,551 --> 00:42:14,681 Go, let's go... 332 00:42:24,494 --> 00:42:28,453 Ah, a wonderful sky. That does you good. 333 00:42:33,037 --> 00:42:34,630 What a wonderful evening. 334 00:42:37,710 --> 00:42:41,528 Appio, how's the construction going in Ostia? 335 00:42:41,554 --> 00:42:46,122 They are almost complete. Health and beauty in perso. 336 00:42:46,584 --> 00:42:50,028 Healthy caesar. Beauty must bow to greatness. 337 00:42:50,054 --> 00:42:53,862 Did you hear that? Beautiful and intelligent. 338 00:42:53,889 --> 00:42:58,444 Take this chicken bone as a token of my gratitude. 339 00:42:58,788 --> 00:43:02,337 I must speak to you, Emperor. It's an urgent matter. 340 00:43:02,363 --> 00:43:06,564 What now? Which head has to come off now? 341 00:43:06,827 --> 00:43:09,901 You're getting prettier by the day, Olympia. 342 00:43:09,927 --> 00:43:13,076 Caesar it's my duty to protect, the realm and your person. 343 00:43:13,441 --> 00:43:16,482 My person? Is connected with the fate of Rome. 344 00:43:16,508 --> 00:43:19,268 And who threatens Rome? The Christians, I know that. 345 00:43:19,294 --> 00:43:23,043 They are dangerous and flout authority. 346 00:43:23,069 --> 00:43:26,293 Then pick them up instead of standing here talking. 347 00:43:26,508 --> 00:43:29,658 It's no use if Maciste keeps liberating them... 348 00:43:29,748 --> 00:43:32,708 because he loves that girl. 349 00:43:33,315 --> 00:43:36,037 Everyone knows how a woman 350 00:43:36,064 --> 00:43:39,511 can turn a man's head. 351 00:43:39,537 --> 00:43:44,289 He's a traitor. He freed the prisoners. 352 00:43:44,315 --> 00:43:47,061 You must have proof, Sifatius. 353 00:43:47,087 --> 00:43:51,865 Who else can break such bars, for Christians fled? 354 00:43:52,611 --> 00:43:57,797 That's proof enough. Yes, I'm afraid so too. 355 00:43:58,663 --> 00:44:02,277 I'm glad my loyalty is now being rewarded, Caesar. 356 00:44:02,303 --> 00:44:05,545 Shall I pick him up? Yes he could have run away too. 357 00:44:05,756 --> 00:44:07,982 I don't doubt it, i will find him. 358 00:44:08,008 --> 00:44:10,593 Even if I have to search he whole realm. 359 00:44:11,333 --> 00:44:13,178 Can I say something too? 360 00:44:14,457 --> 00:44:18,801 Why search the whole realm, when Maciste is in my house? 361 00:44:18,833 --> 00:44:22,353 Surely he is ready to receive you. Yes... 362 00:44:22,380 --> 00:44:27,529 He came to me shortly before sunset and stayed all night. 363 00:44:27,613 --> 00:44:30,616 And just now he was still in the bath. 364 00:44:30,962 --> 00:44:33,333 If Maciste were in Olympia house 365 00:44:33,359 --> 00:44:35,535 he could not free the Christians. 366 00:44:35,561 --> 00:44:39,514 Is it true what you say? Of course why would i lie? 367 00:44:39,540 --> 00:44:41,682 Okay, why would she lie, for us both? 368 00:44:44,123 --> 00:44:47,160 What have you to say now, Sifatius? 369 00:44:48,179 --> 00:44:51,847 I am convinced that Maciste, 370 00:44:51,874 --> 00:44:54,341 is as loyal to me as you are. 371 00:44:55,714 --> 00:44:57,051 It's getting cold. 372 00:44:57,641 --> 00:45:00,203 We're going inside. Do you want to freeze? 373 00:45:05,491 --> 00:45:07,489 I would like to thank you. Ah!... 374 00:45:10,547 --> 00:45:13,671 I'm happy, for helping you. 375 00:45:13,698 --> 00:45:16,718 You protected my life. How can I ever repay you? 376 00:45:17,292 --> 00:45:21,897 With all your beauty and your courage you give me your love. 377 00:45:21,923 --> 00:45:26,335 Completely disinterested, because... Because you belong to someone else. 378 00:45:27,461 --> 00:45:28,547 Yes!... 379 00:45:30,418 --> 00:45:33,259 It's that Christian girl you set free. 380 00:45:34,044 --> 00:45:35,128 Yes!... 381 00:45:37,018 --> 00:45:38,889 I hope everything will be fine. 382 00:45:38,915 --> 00:45:42,598 But make sure you always have an alibi. 383 00:45:42,624 --> 00:45:46,165 Now it went well, but it was way too risky. 384 00:45:46,191 --> 00:45:48,846 Just because you love a Christian girl. 385 00:45:48,873 --> 00:45:51,549 And because I love you. 386 00:45:52,595 --> 00:45:56,084 An alibi? Yes, you're right. 387 00:45:58,863 --> 00:46:01,967 Wake up, old man. Hm!... 388 00:46:29,958 --> 00:46:32,249 To your health, lovebirds. 389 00:46:32,893 --> 00:46:34,369 To your health, Caesar. 390 00:46:50,048 --> 00:46:54,130 Caesar, when will we see a show in the arena again? 391 00:46:54,516 --> 00:46:56,869 Who speaks there? I. 392 00:47:00,832 --> 00:47:04,707 Gross Sebazio!... Gross Sebazio, what a man. 393 00:47:04,733 --> 00:47:08,118 His father put down an uprising in Iberia. 394 00:47:08,703 --> 00:47:10,878 He is right. Gross Sebazio where are you? 395 00:47:11,694 --> 00:47:16,619 Soon there will be a spectacle, that you have never seen before. 396 00:47:17,214 --> 00:47:20,098 Hey, Sifatius? Yes, Caesar? 397 00:47:20,535 --> 00:47:25,034 Do we have enough Christians for those poor hungry lions? 398 00:47:25,092 --> 00:47:27,321 Over twenty in Porta Capena. 399 00:47:28,174 --> 00:47:29,286 That is beautiful. 400 00:47:29,565 --> 00:47:33,538 In a few days we'll throw them in the arena. 401 00:49:03,392 --> 00:49:04,507 Hey!... 402 00:49:07,209 --> 00:49:10,083 Hold on. Quickly call the watch officer. 403 00:49:10,851 --> 00:49:13,643 I wouldn't want to be in his shoes. 404 00:49:15,217 --> 00:49:19,637 Are you responsible here Oh, a Centurion. 405 00:49:19,663 --> 00:49:23,123 Execute your orders immediately, or do you have to cut your head? 406 00:49:23,149 --> 00:49:27,125 Which orders? The Christians must go to the arena. 407 00:49:27,151 --> 00:49:30,168 In the arena right now? I didn't get a warrant. 408 00:49:30,194 --> 00:49:34,170 The emperor wishes to see the spectacle by moonlight. 409 00:49:34,290 --> 00:49:39,127 Has anyone been here before? No, by all the gods. 410 00:49:39,153 --> 00:49:41,046 The gods can't help you anymore. 411 00:49:43,366 --> 00:49:46,215 Get all the Christians out and harness the best horses. 412 00:49:46,241 --> 00:49:47,339 Yes, one moment!... 413 00:49:47,402 --> 00:49:50,709 With escort to the arena. Come on, fast. 414 00:49:50,736 --> 00:49:53,335 Fast. It's ok centurion, alright. 415 00:49:53,862 --> 00:49:55,700 Hey you there. Bring the car. 416 00:50:09,449 --> 00:50:10,683 It works. 417 00:50:12,280 --> 00:50:13,542 Where are you? 418 00:50:14,572 --> 00:50:16,052 Maciste here I am. 419 00:50:16,862 --> 00:50:21,926 If nothing goes wrong. don't worry about me alright. 420 00:50:23,281 --> 00:50:25,319 Go, go they come, Hm!... 421 00:50:26,787 --> 00:50:29,691 Are you sure it's all of them? I am warning you. 422 00:50:29,717 --> 00:50:32,097 All of them. They are all Centurion. Excellent. 423 00:50:32,578 --> 00:50:37,128 Well not one thing was left behind. But he is sick and old. 424 00:50:37,154 --> 00:50:40,308 What difference does that make to the lions? 425 00:50:40,334 --> 00:50:42,956 Go get him, quick. Very well Centurion. 426 00:50:43,481 --> 00:50:45,951 Don't forget that the Emperor is already waiting for us. 427 00:50:45,986 --> 00:50:47,381 All right my Centurion. 428 00:50:48,031 --> 00:50:49,360 Hi but how is it!... 429 00:50:55,711 --> 00:50:57,538 This was the last Ah!... 430 00:51:17,265 --> 00:51:18,775 Dalmaso, on the wagon. 431 00:52:27,845 --> 00:52:32,182 Excuse me, Sifatius. Something very serious happened. 432 00:52:32,914 --> 00:52:36,563 All Christian prisoners, fled. 433 00:52:36,589 --> 00:52:39,447 That's not true idiot. This is impossible. 434 00:52:39,473 --> 00:52:44,683 An unknown Centurion ordered the Christians to be taken to the arena. 435 00:52:44,814 --> 00:52:49,187 They then knocked the officer down and fled. 436 00:52:49,213 --> 00:52:52,996 That can not be true. The officer will confirm. 437 00:52:53,022 --> 00:52:57,080 Quiet, soon the emperor will hear. The emperor has heard. 438 00:52:57,107 --> 00:53:02,218 There isn't a prison they couldn't escape, you idiot? 439 00:53:02,244 --> 00:53:05,971 I swear by Jupiter, I'm going to cut off your head. 440 00:53:05,997 --> 00:53:09,194 But quickly, otherwise your head will fall off. 441 00:53:11,418 --> 00:53:13,545 Was it him? No. 442 00:53:16,225 --> 00:53:19,015 It was him? No. 443 00:53:23,408 --> 00:53:24,770 Take him away. 444 00:53:26,305 --> 00:53:28,885 All gone. I can't see your faces anymore. 445 00:53:32,381 --> 00:53:35,021 What is that so stupid? Mind your own business. 446 00:53:35,047 --> 00:53:37,734 A soldier can die, but this is not necessary. 447 00:53:37,840 --> 00:53:39,463 Isn't it Caesar? 448 00:53:39,611 --> 00:53:41,817 But this is true, that is true. 449 00:53:43,544 --> 00:53:44,795 I well... 450 00:53:45,009 --> 00:53:49,240 Ah, there is no need for any of my men to be so mistreated. 451 00:53:49,819 --> 00:53:51,235 Maciste, you are right. 452 00:53:54,540 --> 00:53:57,483 But a traitor must pay. 453 00:53:58,045 --> 00:54:01,645 You can't do that, Caesar. I admire his courage. 454 00:54:01,671 --> 00:54:06,622 He could have escaped of punishment accusing a Centurion. 455 00:54:07,293 --> 00:54:11,116 He refuses to lie to save his life. 456 00:54:11,558 --> 00:54:15,549 The real culprit is he who said to carry out an order of Caesar. 457 00:54:15,575 --> 00:54:17,614 He must be punished. 458 00:54:17,897 --> 00:54:21,789 You are right again. But how do we find him, huh? 459 00:54:22,000 --> 00:54:24,281 I will find him and bring him here alive. 460 00:54:25,470 --> 00:54:28,115 Well done, beautiful... 461 00:54:28,141 --> 00:54:32,656 If my soldiers can't do that, Maciste will. 462 00:54:32,683 --> 00:54:36,750 And everyone will see what an idiot you are. 463 00:54:37,096 --> 00:54:38,985 Let's go. Ah!... 464 00:54:46,198 --> 00:54:48,517 The emperor can wait a long time before, 465 00:54:48,543 --> 00:54:50,746 that I bring the Christian man, who set them free. 466 00:54:51,155 --> 00:54:54,235 Why did you promise? I don't see the point. 467 00:54:54,261 --> 00:54:55,463 Not it's is useful. 468 00:54:55,497 --> 00:54:58,587 Now Sifatius will no longer 469 00:54:58,613 --> 00:55:01,463 think I am the culprit. 470 00:55:02,735 --> 00:55:04,755 Let's talk about something else. 471 00:55:04,930 --> 00:55:07,255 About us. I love you. 472 00:55:19,156 --> 00:55:21,262 Come with me, Mark. There are no mushrooms here. 473 00:55:30,134 --> 00:55:34,749 I have spoken to your father and the rest of my plan to go to Iberia. 474 00:55:34,775 --> 00:55:39,777 And what did they say? Were they for or against it? 475 00:55:40,221 --> 00:55:44,324 They won't leave Rome without Marcello. Where's Marcello? 476 00:55:44,350 --> 00:55:48,494 He's in a dungeon in the arena. To free him there is impossible. 477 00:55:48,521 --> 00:55:52,295 What do you want to do? Wait and watch. 478 00:55:53,800 --> 00:55:59,133 And then, Caesar, another half glass of wine before roasting. 479 00:55:59,159 --> 00:56:03,408 Three-quarter glass. No, Caesar, you'll spoil it. 480 00:56:03,435 --> 00:56:06,891 And then the best Albanian wine. It won't be too spicy? 481 00:56:06,918 --> 00:56:11,086 But it won't be spicy? No, I swear to you. 482 00:56:14,383 --> 00:56:18,052 Maybe you are right. And what is the main course? 483 00:56:18,078 --> 00:56:22,073 It's a piece of wild boar and roast beef. 484 00:56:22,073 --> 00:56:25,523 from a good bull of ours, here on our farm 485 00:56:25,549 --> 00:56:30,619 In the goose is a pheasant and in the pheasant, there is another pigeon... 486 00:56:30,646 --> 00:56:35,568 and in it a starling full of delicious stuffing... 487 00:56:35,595 --> 00:56:38,765 Beautiful, beautiful. That is amazing. 488 00:56:38,791 --> 00:56:44,904 After such a meal, you can call yourself chef of the whole empire. 489 00:56:44,930 --> 00:56:47,128 You can go. 490 00:56:57,817 --> 00:57:01,011 The gladiators who revolted in Sparta are here. 491 00:57:01,038 --> 00:57:02,224 How do we punish them? 492 00:57:02,257 --> 00:57:05,149 Why do I always have to decide that? 493 00:57:05,175 --> 00:57:07,638 Let them die in the arena. 494 00:57:11,270 --> 00:57:16,645 Do you have more news? Maciste not found yet. 495 00:57:16,856 --> 00:57:20,749 Give him some more time. Caesar he will never find you. 496 00:57:20,961 --> 00:57:25,066 I'm sure the Centurion won't findl, 497 00:57:25,093 --> 00:57:28,603 Maciste because it was him. 498 00:57:36,538 --> 00:57:39,687 Watch your words. I like Maciste. 499 00:57:39,714 --> 00:57:43,159 But still I am annoyed by his popularity, 500 00:57:43,186 --> 00:57:46,895 your courage, your security and your pride 501 00:57:47,244 --> 00:57:52,860 I swear he will die, if you prove that it was Maciste. 502 00:57:52,971 --> 00:57:58,745 But if it is mere envy of you, then you must pay. 503 00:57:59,491 --> 00:58:05,365 Now there is only one Christian, prisoner in our dungeons. 504 00:58:05,391 --> 00:58:08,652 A certain Marcello. He is their bishop. 505 00:58:08,992 --> 00:58:14,282 I have spread the rumor that he will be tortured the day after tomorrow. 506 00:58:15,236 --> 00:58:20,186 So you set a trap? A double trap, Caesar. 507 00:59:18,537 --> 00:59:21,443 Hide the horses behind it. 508 00:59:37,028 --> 00:59:41,684 Did you run Maciste's bath? Yes are you sure he is coming? 509 00:59:42,114 --> 00:59:44,961 Maybe, maybe not. 510 00:59:45,797 --> 00:59:47,730 He certainly won't come before sunrise. 511 00:59:47,757 --> 00:59:50,289 He still had something to do. 512 00:59:50,315 --> 00:59:55,549 You do take a lot of risk. Yes, but I love him more than ever. 513 00:59:56,824 --> 00:59:58,193 Go, leave me alone. 514 01:01:03,281 --> 01:01:05,201 Beware. Behind you. 515 01:01:09,508 --> 01:01:12,245 Tirteo!... Maciste, Maciste of Sparta... 516 01:01:13,642 --> 01:01:17,651 What are you doing here? Don't you know what happened? 517 01:01:17,790 --> 01:01:22,334 We revolted and then a Centurion was killed. 518 01:01:22,360 --> 01:01:27,068 He deserved it. We've all been sentenced to death. 519 01:01:27,713 --> 01:01:29,940 I will release everyone. Help me. 520 01:01:30,790 --> 01:01:34,429 Does not work Maciste. The gate is too heavy. 521 01:01:38,408 --> 01:01:40,158 Here he comes. 522 01:01:45,901 --> 01:01:46,984 Ah!... 523 01:01:57,088 --> 01:01:59,044 Thanks be to the gods. 524 01:02:01,064 --> 01:02:04,437 Thank you, Maciste. You saved us from certain death. 525 01:02:04,489 --> 01:02:07,298 What are you doing here? Free a friend. 526 01:02:07,325 --> 01:02:10,532 If you need help, you can count on us, right. 527 01:02:10,662 --> 01:02:13,443 That is beautiful. I am looking for a Christian. 528 01:02:13,469 --> 01:02:14,949 An old sick man name Marcello. 529 01:02:14,975 --> 01:02:19,729 His name is Marcello. That's the man who was tortured. 530 01:02:19,755 --> 01:02:23,967 We heard screams coming from there. There's the torture chamber. 531 01:02:25,525 --> 01:02:27,046 Yes it must be him. 532 01:02:27,766 --> 01:02:31,122 Stay here. If someone comes, don't let them through. 533 01:02:31,152 --> 01:02:36,240 When I call, you come and help me. Later I will explain everything. 534 01:02:36,266 --> 01:02:40,823 You guard that exit and you remove the dead guards. 535 01:02:55,771 --> 01:02:56,984 Water!... 536 01:03:05,008 --> 01:03:06,339 Marcello. 537 01:03:08,065 --> 01:03:11,424 Water. Give me water. 538 01:03:22,012 --> 01:03:26,088 Thank you, I will set you free. Whoever you are, may God bless you. 539 01:03:26,616 --> 01:03:28,497 Courage beyond that. There he must be. 540 01:03:28,523 --> 01:03:30,126 There he is, over here. 541 01:04:15,024 --> 01:04:16,778 Tirteo, over here. 542 01:05:10,184 --> 01:05:12,651 Tirteo, close the door. 543 01:05:16,689 --> 01:05:18,816 Maciste, help me. 544 01:05:43,743 --> 01:05:46,496 Who are you? Where are we going? 545 01:05:47,133 --> 01:05:49,510 No fear. I'll take you to your friends. 546 01:05:49,956 --> 01:05:51,276 But come to us. 547 01:05:51,302 --> 01:05:54,506 Maciste, the gladiator. Silvia has talked about you. 548 01:05:54,873 --> 01:05:57,954 Are you converted to Christian? No, but I'm your friend. 549 01:05:57,980 --> 01:06:01,015 Well, come on we have to get out of here 550 01:06:52,299 --> 01:06:54,808 Take these men to the caves. 551 01:06:54,834 --> 01:06:58,121 You know the way, Marcello. The Christians are there. 552 01:06:58,147 --> 01:07:00,115 I come later. I'm going first. 553 01:07:57,165 --> 01:07:59,832 Greetings, Olympia, and thank you for your help. 554 01:07:59,974 --> 01:08:02,039 Thanks for waiting me. 555 01:08:02,195 --> 01:08:05,839 But i thank you, I don't need your help anymore. 556 01:08:07,653 --> 01:08:11,625 No more false alibis, because I've decided... 557 01:08:18,077 --> 01:08:19,248 Olympia? 558 01:08:26,383 --> 01:08:28,094 Who did that? 559 01:08:34,340 --> 01:08:37,725 The game is over, Maciste. I'm taking you prisoner. 560 01:08:37,751 --> 01:08:41,930 Why did you kill her, Sifatius rogue? Because she was your accomplice. 561 01:08:41,956 --> 01:08:45,454 She helped me save innocents. 562 01:08:45,480 --> 01:08:46,766 Innocent? 563 01:08:46,792 --> 01:08:50,464 How much did you get involved with those killers? 564 01:08:50,490 --> 01:08:53,757 They're not killers. They don't kill anyone. 565 01:08:53,783 --> 01:08:57,772 Their God teaches them to love and to forgive. 566 01:08:57,799 --> 01:08:59,047 You heard it. 567 01:08:59,074 --> 01:09:01,172 He is a Christian. Get him soon. 568 01:09:35,231 --> 01:09:39,328 Do you want to kill me with those drugs, quack? 569 01:09:39,354 --> 01:09:42,135 It tastes bad, but it helps. Ah!... 570 01:09:42,161 --> 01:09:44,414 Did you eat something wrong? 571 01:09:44,440 --> 01:09:47,599 You must guard the cook, right? 572 01:09:47,705 --> 01:09:50,037 The tasters are fine. 573 01:09:50,063 --> 01:09:53,746 Maybe you Divine, have caught a cold. 574 01:09:53,786 --> 01:09:55,446 That could be it!... 575 01:09:55,472 --> 01:09:58,717 You wanted to speak to me, Caesar? Of course. 576 01:09:58,748 --> 01:10:04,106 Do you think I'll let you come because I can't sleep anymore? 577 01:10:04,574 --> 01:10:09,650 Only my general officers can you afford to sunbathe. 578 01:10:10,064 --> 01:10:12,212 Maybe that's why I don't sleep. 579 01:10:12,238 --> 01:10:14,669 Those gladiators are not important. 580 01:10:14,695 --> 01:10:18,580 Their leader is a fool. Then why don't you take them? 581 01:10:18,606 --> 01:10:21,928 And surely those others are also foolish? What will we do 582 01:10:21,954 --> 01:10:23,699 All roads are closed. 583 01:10:23,725 --> 01:10:27,880 My soldiers search everything. Escape is impossible. 584 01:10:27,906 --> 01:10:32,302 You have two days left to grab Maciste and his gang. 585 01:10:32,342 --> 01:10:34,496 If you don't have them by then, 586 01:10:34,523 --> 01:10:37,301 I'll hold you personally responsible, disappear. Go!... 587 01:10:43,813 --> 01:10:48,361 We can't stay here any longer. Do you want to come with me? 588 01:10:48,499 --> 01:10:50,228 Of course Maciste. 589 01:10:50,448 --> 01:10:54,447 Each of us is willing to sacrifice ourselves for the others. 590 01:10:54,473 --> 01:10:57,670 We go overland to the port of Ostia. 591 01:10:57,696 --> 01:11:00,052 Someone is waiting there who will take us to Iberia. 592 01:11:00,078 --> 01:11:02,481 Consul Marcus is a good person. 593 01:11:02,925 --> 01:11:06,717 We will stay there until we are no longer persecuted in Rome. 594 01:11:06,743 --> 01:11:10,290 My men and I will sail with you to Iberia. 595 01:11:10,309 --> 01:11:11,388 Maciste!... 596 01:11:13,332 --> 01:11:14,466 Maciste!... 597 01:11:18,577 --> 01:11:21,246 The soldiers. We're surrounded. 598 01:11:21,272 --> 01:11:23,982 I want to do something, fight like him. 599 01:11:24,008 --> 01:11:27,063 I prayed to God for a prompting. And go to fight? 600 01:11:27,090 --> 01:11:28,425 I warned you. 601 01:11:28,451 --> 01:11:30,498 Well done. Go back to your post. 602 01:11:30,498 --> 01:11:31,498 All right. Come. 603 01:11:34,579 --> 01:11:39,141 Are we safe here? Yes, they never look for us here. 604 01:11:39,167 --> 01:11:42,685 We'll have to wait for the soldiers to leave. 605 01:11:42,711 --> 01:11:45,484 I'm watching the kids, Maciste. Yes... 606 01:11:50,406 --> 01:11:52,421 Those Christians are dangerous. 607 01:11:52,447 --> 01:11:54,778 Now the soldiers are looking for us too. 608 01:11:54,804 --> 01:11:57,667 Why would we risk our lives for them? 609 01:11:57,693 --> 01:12:00,592 Let's go into the mountains. 610 01:12:00,618 --> 01:12:05,069 We can survive on that. I swear to you we'll get rich. 611 01:12:05,095 --> 01:12:08,413 Stop it, robbe. But why? 612 01:12:08,439 --> 01:12:11,798 Leave those Christians to their fate. 613 01:12:11,824 --> 01:12:15,419 Once the soldiers have them, they don't think about us anymore. 614 01:12:16,050 --> 01:12:20,967 Shut up, Efialte. Only you will learn from this, Maciste. 615 01:12:20,993 --> 01:12:23,151 but what is the use Sylvia for us? 616 01:12:25,117 --> 01:12:28,107 I knew he was a traitor. 617 01:12:28,215 --> 01:12:33,258 He was brought up only in Rome. And you just let him do it? 618 01:12:33,284 --> 01:12:37,464 You falsely accuse us. We only listened to him. 619 01:12:37,490 --> 01:12:40,741 We had silenced him. Does not matter. 620 01:12:40,768 --> 01:12:42,661 Now we know what's up. 621 01:12:51,082 --> 01:12:53,680 Sifatius told you everything, Caesar. 622 01:12:53,706 --> 01:12:56,652 If you save my life, I swear to you. 623 01:12:56,679 --> 01:12:59,813 that I deliver Maciste, gladiators and all Christians. 624 01:13:02,061 --> 01:13:07,442 You know what to do for sure. Tomorrow you will get their heads. 625 01:13:07,468 --> 01:13:08,675 No Maciste. 626 01:13:08,701 --> 01:13:12,321 I want that alive. I want to see him die. 627 01:13:12,531 --> 01:13:17,119 I enjoy it best in the arena. It's going to be a wonderful night. 628 01:13:36,035 --> 01:13:38,642 I'm going to build a house 629 01:13:38,669 --> 01:13:42,189 for the two of us and I'm going to work the land. 630 01:13:42,545 --> 01:13:44,707 But first we're getting married. 631 01:13:44,937 --> 01:13:47,781 Nothing will stand in the way of our happiness anymore. 632 01:13:47,807 --> 01:13:49,291 I'm looking forward to that. 633 01:13:57,049 --> 01:13:58,288 Come with me. 634 01:13:59,916 --> 01:14:03,869 Where would they be, Tirteo? Maciste? 635 01:14:03,895 --> 01:14:05,247 Here we are. 636 01:14:06,463 --> 01:14:07,630 Ah!... 637 01:14:15,435 --> 01:14:18,423 What is happening? Efialte has suddenly disappeared. 638 01:14:19,355 --> 01:14:21,871 Then we have to leave the caves tonight. 639 01:14:21,898 --> 01:14:22,903 Come with me. 640 01:14:43,949 --> 01:14:47,433 I've explored everything up north. Nobody to see. 641 01:14:47,459 --> 01:14:51,717 I only saw one patrol. Beautiful. 642 01:14:51,790 --> 01:14:54,544 Then we leave tonight. 643 01:14:54,588 --> 01:14:57,946 We don't carry torches and we avoid the main roads. 644 01:14:57,972 --> 01:15:01,240 Tirteo, you divide into two groups. 645 01:15:01,266 --> 01:15:03,902 You, Marcello you accompany the women. 646 01:15:05,565 --> 01:15:10,020 No, I'm going last. A shepherd always follows his flock. 647 01:15:10,580 --> 01:15:11,841 Whatever you want. 648 01:15:11,868 --> 01:15:14,142 Hurry up because we have be there before dawn. 649 01:15:14,880 --> 01:15:16,631 Thank you my brother Maciste. 650 01:15:17,259 --> 01:15:20,849 You have put your strength and your generosity into service... 651 01:15:20,875 --> 01:15:25,540 of those persecuted by the emperor. Regardless of your faith. 652 01:15:25,702 --> 01:15:27,463 God will reward you. 653 01:15:30,214 --> 01:15:33,549 This is the last time we'll be together. 654 01:15:33,575 --> 01:15:38,467 On behalf of all, I ask you to bless us once more. 655 01:15:38,744 --> 01:15:40,582 Go get them. 656 01:15:46,425 --> 01:15:50,109 God has given you a noble man. Love him forever. 657 01:15:50,297 --> 01:15:53,192 Always, dear mother. As long as we live. 658 01:15:56,301 --> 01:15:59,251 Those are my orders. Be ready. Maciste. 659 01:15:59,472 --> 01:16:03,806 Maciste, I want to go with you. If something happens, I can protect you. 660 01:16:05,911 --> 01:16:09,168 You know I mean it, Maciste. I am sincere. 661 01:16:09,520 --> 01:16:13,272 I am not afraid to fight, but I am afraid to die. 662 01:16:13,298 --> 01:16:14,853 Terribly scared. 663 01:16:14,904 --> 01:16:16,827 Fear of the darkness. 664 01:16:17,111 --> 01:16:19,268 I do not know. You're probably not the only one. 665 01:16:21,055 --> 01:16:22,820 I feel better already. 666 01:16:26,864 --> 01:16:29,381 When all people are united in God's house... 667 01:16:29,688 --> 01:16:34,572 and recognize the true Lord and love God... 668 01:16:34,598 --> 01:16:39,216 then He will forgive us. For all eternity, amen. 669 01:16:39,311 --> 01:16:43,116 Pick up your bundle. It's time to go. 670 01:18:39,747 --> 01:18:41,426 Forward, forward. 671 01:22:20,767 --> 01:22:22,260 Traitor. 672 01:22:30,677 --> 01:22:34,967 No, cursed dogs. Ah!... 673 01:22:41,066 --> 01:22:42,406 Maciste, watch out. 674 01:23:12,549 --> 01:23:14,210 Now everything is over. 675 01:23:14,592 --> 01:23:17,866 Now Maciste I don't need be more afraid. 676 01:23:18,607 --> 01:23:22,373 It's no longer dark, it's light. 677 01:23:23,433 --> 01:23:25,246 A beautiful light. 678 01:23:26,614 --> 01:23:28,454 Do you believe I'm going to heaven? 679 01:24:02,345 --> 01:24:05,248 Maciste is still alive. Find him. 680 01:24:36,577 --> 01:24:38,913 Follow me. Where's Uncle Dalmaso? 681 01:25:09,097 --> 01:25:10,656 Beware. 682 01:25:11,161 --> 01:25:13,646 It is slippery. Be careful. 683 01:25:16,359 --> 01:25:18,995 Slowly they may fall. 684 01:25:39,511 --> 01:25:44,733 This road leads to freedom. I'm going to my brother's house. 685 01:25:44,759 --> 01:25:46,722 Wait for me there. Yes!... 686 01:25:47,311 --> 01:25:49,191 I'm really coming. 687 01:25:49,793 --> 01:25:51,545 Watch out. Fast. 688 01:25:52,086 --> 01:25:54,565 Quick, or we're lost. 689 01:26:15,635 --> 01:26:17,989 There he is. Upstairs. 690 01:26:31,252 --> 01:26:34,164 Don't kill him. Sifatius wants him alive. 691 01:26:48,931 --> 01:26:53,368 Maciste of Sparta, gladiator of Rome, you are condemned to death. 692 01:26:53,473 --> 01:26:56,950 By order of the emperor, the verdict is tomorrow... 693 01:26:56,976 --> 01:26:59,415 completed for the people of Rome and the emperor. 694 01:27:40,076 --> 01:27:42,483 What is it? Say something. 695 01:27:43,330 --> 01:27:46,687 You have been sentenced to death. Why not say hello? 696 01:27:50,300 --> 01:27:53,052 Where are your manners? Greet Caesar. 697 01:28:00,296 --> 01:28:04,584 It is bad luck if a man sentenced to death does not salute the emperor. 698 01:28:04,610 --> 01:28:06,932 Especially for the convicted. Ah!... 699 01:28:06,958 --> 01:28:10,191 Come on, traitor. Greet Caesar. 700 01:28:11,676 --> 01:28:15,163 May God forgive you. Forgive me? 701 01:28:15,339 --> 01:28:18,845 The Emperor of Rome? A god who has mercy on me? 702 01:28:18,871 --> 01:28:21,000 Has he gone insane? 703 01:28:22,006 --> 01:28:25,337 Then let him say which God he means, oh!... 704 01:28:56,473 --> 01:29:02,530 Christian dog, the horses will drag you through the arena until you die. 705 01:29:11,700 --> 01:29:15,949 God of love, will you hear my prayer... 706 01:29:16,261 --> 01:29:18,631 and give me strength? 707 01:29:38,190 --> 01:29:40,649 Ready? Release the horses. 708 01:31:18,151 --> 01:31:20,252 Stop him. Close the gate. 709 01:31:32,143 --> 01:31:35,194 Appio, apparently you can count on the God of the Christians. 710 01:31:36,620 --> 01:31:38,869 We need to learn more about Him. 711 01:31:41,742 --> 01:31:42,957 I'm hungry. 712 01:33:43,426 --> 01:33:46,465 Maciste, the Emperor pardons you. 713 01:33:46,922 --> 01:33:48,893 There is Sifatius. Take him with you. 714 01:34:49,980 --> 01:34:54,194 Look who comes there. It's Maciste. 715 01:34:55,157 --> 01:34:56,619 Look. 716 01:35:19,159 --> 01:35:21,913 Have you forgotten me? 717 01:35:27,855 --> 01:35:31,655 "END" 55559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.