Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,955 --> 00:00:21,055
* MACISTE GLADIATOR OF SPARTA *
2
00:02:08,384 --> 00:02:11,421
Ah, we've had enough now,
haven't we?
3
00:02:17,092 --> 00:02:20,576
He reminded me
of someone I don't like...
4
00:02:20,602 --> 00:02:25,365
but I can't remember his name.
It was so long ago.
5
00:03:22,393 --> 00:03:24,804
Eyes, eyes!...
6
00:03:27,744 --> 00:03:29,964
Eyes, eyes!...
7
00:03:32,240 --> 00:03:34,672
The people are waiting
for a decision, Caesar.
8
00:03:36,138 --> 00:03:39,097
Is he dark or blond?
Black hair.
9
00:03:39,307 --> 00:03:42,379
In that case...
I believe he's blond.
10
00:03:54,589 --> 00:03:58,464
Very good, young man.
Go on.
11
00:04:22,081 --> 00:04:23,778
He saved it.
12
00:04:23,804 --> 00:04:26,739
But the other one is crazy,
because he ran away.
13
00:04:26,765 --> 00:04:29,808
I'll have them both
beheaded later.
14
00:04:29,909 --> 00:04:31,229
Count on it.
15
00:04:38,095 --> 00:04:39,492
Bird Caesar!...
16
00:04:46,368 --> 00:04:50,709
The emperor is very happy with his
wins, but now there's another challenge.
17
00:04:50,937 --> 00:04:53,077
A new test of strength.
18
00:04:53,103 --> 00:04:57,244
The winners will receive
1.000 gold pieces...
19
00:04:57,277 --> 00:04:59,242
and two acres of land.
20
00:04:59,442 --> 00:05:02,158
You are tired
and your opponent is fit...
21
00:05:02,519 --> 00:05:05,394
but that's why there are four
of you against one.
22
00:05:06,101 --> 00:05:10,628
Who is your opponent?
Maciste from Sparta.
23
00:05:47,787 --> 00:05:49,789
The public is delirious.
24
00:05:49,911 --> 00:05:54,379
If he wins, he's just
as loved as you are, Caesar.
25
00:05:54,829 --> 00:05:57,920
I don't think he has
a lot of chance against four.
26
00:05:58,421 --> 00:06:01,539
I sincerely hope Maciste wins.
27
00:06:01,566 --> 00:06:05,379
He is strong, faithful and a good
friend to you, Caesar.
28
00:06:05,607 --> 00:06:10,929
And how can a gladiator be
as beloved as an emperor?
29
00:06:10,964 --> 00:06:16,504
Olympia is right.
What a stupid comment, Sifatius.
30
00:06:16,879 --> 00:06:18,727
Love makes blind, Caesar.
31
00:06:19,403 --> 00:06:22,091
And envy makes even more blind.
32
00:06:24,675 --> 00:06:28,124
Bird Caesar.
Glory we salute you.
33
00:06:29,344 --> 00:06:31,686
Greetings, brave warriors.
34
00:06:31,712 --> 00:06:36,920
I expect you all soon in my
palace to celebrate the victory.
35
00:06:36,948 --> 00:06:39,446
To the first gladiator I wait.
36
00:06:39,980 --> 00:06:41,770
Let the tables of the food bend,
37
00:06:41,797 --> 00:06:44,267
and don't forget
the beautiful women. Yes.
38
00:06:44,302 --> 00:06:45,896
Do not forget!
Yes...
39
00:06:48,153 --> 00:06:52,458
That was a good idea, Sifatius.
Let the fight begin.
40
00:06:53,308 --> 00:06:54,748
Ah!...
41
00:07:13,443 --> 00:07:14,782
Ah!...
42
00:07:17,005 --> 00:07:18,155
Eh!...
43
00:07:26,249 --> 00:07:27,478
Oh God!...
44
00:07:43,552 --> 00:07:48,241
By Jupiter, that's a gladiator.
What a guy, that Spartan.
45
00:08:04,698 --> 00:08:05,827
Ah!...
46
00:08:55,740 --> 00:08:56,899
Hey!...
47
00:09:01,028 --> 00:09:02,139
Ah!...
48
00:09:04,099 --> 00:09:06,851
There is nothing more beautiful
in the world for me than food.
49
00:09:06,878 --> 00:09:11,732
It's like I have the neck of a giraffe
and the stomach of an elephant.
50
00:09:13,052 --> 00:09:15,177
To your health, Caesar.
Yes Yes!...
51
00:09:22,515 --> 00:09:26,478
When can I speak to you alone?
Do you keep bothering me?
52
00:09:26,504 --> 00:09:31,608
Yes, because I love you.
Only the Emperor can say that.
53
00:09:31,634 --> 00:09:35,432
You will love me.
I give you everything you desire.
54
00:09:35,458 --> 00:09:37,344
Wealth alone is not enough.
55
00:09:37,370 --> 00:09:39,902
I have a lot of power.
But beware estou atento.
56
00:09:39,928 --> 00:09:42,680
That impresses me even less.
57
00:09:47,018 --> 00:09:50,497
Why don't you look at me,
son of Mars. Why?
58
00:09:50,524 --> 00:09:55,914
Not because I don't like you.
What a sweet compliment.
59
00:09:55,941 --> 00:09:58,949
Your masculinity and my
beauty covet each other.
60
00:09:58,975 --> 00:10:01,090
I like to compliment you.
61
00:10:06,106 --> 00:10:09,212
I'm waiting for you in my house.
When?
62
00:10:09,507 --> 00:10:13,189
Anytime you want.
Then you won't have to wait long.
63
00:10:14,085 --> 00:10:16,062
To the health and honor
of the Emperor.
64
00:10:16,067 --> 00:10:18,015
For health and glory,
of the emperor.
65
00:10:20,044 --> 00:10:24,316
Well let's drink for health
of our gladiator of Sparta.
66
00:10:24,342 --> 00:10:26,929
Unbeaten in every arena
and war.
67
00:10:26,956 --> 00:10:29,386
health and glory.
Thanks Caesar.
68
00:10:34,508 --> 00:10:38,856
Sifatius does not drink.
Apparently he doesn't like it.
69
00:10:38,882 --> 00:10:43,142
Forgive me for showing
my feelings so often.
70
00:10:43,169 --> 00:10:44,307
Do you hear that?
71
00:10:44,411 --> 00:10:47,237
You don't like the head
of the Imperial Guard.
72
00:10:47,309 --> 00:10:48,630
That's a pity.
73
00:10:49,995 --> 00:10:52,013
That's an appropriate answer.
74
00:10:52,180 --> 00:10:54,536
You must admit, Sifatius,
75
00:10:54,562 --> 00:10:59,060
that your plan
to take out Maciste has failed.
76
00:10:59,086 --> 00:11:02,306
I sincerely admire
the courage of Maciste.
77
00:11:02,332 --> 00:11:06,605
But he is also very lucky.
78
00:11:06,632 --> 00:11:09,791
Yes, and I hope it
stays that way.
79
00:11:09,881 --> 00:11:14,768
Won't you try if luck fails him
tonight, Sifatius?
80
00:11:14,795 --> 00:11:17,318
Please, Caesar.
And you, Maciste?
81
00:11:18,052 --> 00:11:21,618
If it's not an order,
I prefer to go to sleep.
82
00:11:21,644 --> 00:11:22,881
It's an order.
83
00:11:22,966 --> 00:11:26,500
I ate too much.
I need diversion.
84
00:11:26,526 --> 00:11:29,919
Which gun do you choose?
I do not call
85
00:11:30,110 --> 00:11:36,057
Choose your gun, Sifatius.
Show us how brave you are.
86
00:11:36,083 --> 00:11:37,436
I have already chosen.
87
00:11:37,714 --> 00:11:42,320
I just want to have a fair chance,
against the strong gladiator of Rome.
88
00:11:42,347 --> 00:11:47,080
He masters all techniques well.
You talk too much, Sifatius.
89
00:11:47,107 --> 00:11:50,417
Choose a gun Maciste
and start.
90
00:11:50,705 --> 00:11:52,127
Enough talk.
91
00:11:57,858 --> 00:12:00,311
I'm ready.
What is that?
92
00:12:00,877 --> 00:12:05,367
We will fight blindfolded.
Then neither of us has the advantage.
93
00:12:05,540 --> 00:12:10,947
What a good idea.
That will do me good.
94
00:12:11,785 --> 00:12:14,117
A really great idea.
Come all.
95
00:12:14,143 --> 00:12:15,448
Come and see.
96
00:12:15,619 --> 00:12:18,697
Go ahead, let's see this,
how will it run.
97
00:14:15,315 --> 00:14:19,254
Ah, that was a good slave,
Sifatius.
98
00:14:19,280 --> 00:14:21,324
You have to aim better.
99
00:14:35,989 --> 00:14:38,166
Be careful, Maciste.
he can see you.
100
00:14:40,555 --> 00:14:42,085
I thought so.
101
00:14:42,111 --> 00:14:44,571
Enough stop immediately.
102
00:14:48,285 --> 00:14:52,705
Maciste is invincible
and Sifatius a cunning fox.
103
00:14:52,732 --> 00:14:55,208
But they are both worth
a lot to me.
104
00:14:55,235 --> 00:14:57,264
Ah, I'm going to sleep.
105
00:15:46,673 --> 00:15:49,276
Why are you chasing that girl?
106
00:15:49,302 --> 00:15:51,035
None of your business.
107
00:15:51,061 --> 00:15:52,580
Leave her alone.
108
00:16:26,652 --> 00:16:31,032
I don't know how to thank you.
You saved my life.
109
00:16:31,059 --> 00:16:33,509
I thank God he sent you.
110
00:16:34,716 --> 00:16:38,963
Don't they need help?
But they chased you.
111
00:16:39,113 --> 00:16:43,072
Yes, our faith commands
that we love our enemies.
112
00:16:43,375 --> 00:16:45,601
What do you mean?
I'm a Christian.
113
00:16:45,627 --> 00:16:47,792
They're chasing us.
114
00:16:47,819 --> 00:16:52,452
They want to arrest us all.
My parents, me and my brother.
115
00:16:52,554 --> 00:16:53,736
Where are they now?
116
00:16:53,762 --> 00:16:57,534
They're hiding in the mountains.
117
00:16:57,700 --> 00:17:00,402
What's your name?
Then I will pray for you.
118
00:17:00,428 --> 00:17:01,718
My name is Maciste.
119
00:17:01,744 --> 00:17:04,525
Good luck, Maciste.
And thanks.
120
00:17:04,551 --> 00:17:06,136
I want to meet you again.
121
00:17:06,163 --> 00:17:09,442
My name is Sylvia and I would
like to see you again.
122
00:17:09,468 --> 00:17:13,134
We Christians are
persecuted by the emperor.
123
00:17:13,265 --> 00:17:15,517
But we must love our
enemies, right?
124
00:18:17,212 --> 00:18:20,215
What's it?
Have you changed your mind?
125
00:18:20,735 --> 00:18:22,349
No, Olympia.
126
00:18:23,517 --> 00:18:26,615
What's it?
Nothing.
127
00:18:28,164 --> 00:18:32,950
You don't need to lie to me.
I know all about love.
128
00:18:32,977 --> 00:18:38,751
First you longed for me
and now you want to leave me again.
129
00:18:40,205 --> 00:18:42,247
What happened?
130
00:18:42,273 --> 00:18:45,223
Yes Olympia,
something happened on the way.
131
00:18:46,005 --> 00:18:48,419
Another woman?
Yes.
132
00:18:49,357 --> 00:18:50,899
Much prettier than me?
133
00:18:51,148 --> 00:18:54,971
No, that's not it.
I swear.
134
00:18:55,373 --> 00:18:58,681
I only saw her for a moment.
In the woods.
135
00:18:58,790 --> 00:19:01,431
I've been thinking about
her ever since.
136
00:19:02,030 --> 00:19:04,068
I know it sounds weird.
137
00:19:05,117 --> 00:19:07,021
Do you forgive me, Olympia?
138
00:19:08,787 --> 00:19:10,585
Do you love her?
139
00:19:11,013 --> 00:19:13,481
Then go to her.
Then go.
140
00:19:13,606 --> 00:19:16,582
I don't want to get in the way
of your newfound happiness.
141
00:19:39,009 --> 00:19:41,202
Why do you cry, my lady?
142
00:19:42,854 --> 00:19:44,140
Because I love him.
143
00:19:44,166 --> 00:19:47,499
But there are hundreds
of young men.
144
00:19:48,809 --> 00:19:51,619
But I love him.
A man who rejects your love?
145
00:19:51,795 --> 00:19:54,480
You must treat him,
like being a dog.
146
00:19:55,299 --> 00:19:58,687
Then I'll never see him again.
147
00:19:59,148 --> 00:20:04,471
If I treat him like a friend,
maybe someday he'll come...
148
00:20:50,335 --> 00:20:53,692
Nice to see you, Maciste.
Were you expecting me?
149
00:20:53,912 --> 00:20:56,449
I knew I would see you again.
Come on in.
150
00:21:07,936 --> 00:21:10,724
These are my parents
and this is my brother Marco.
151
00:21:10,750 --> 00:21:14,499
We are grateful to you, my son.
You don't want to sit down, Maciste?
152
00:21:14,744 --> 00:21:16,390
Sit down, Maciste.
153
00:21:17,118 --> 00:21:22,032
You are as tall as you stand.
It's just a simple meal.
154
00:21:22,058 --> 00:21:23,935
Did he kill the soldiers?
155
00:21:23,962 --> 00:21:25,776
Let's pray that they
are still alive.
156
00:21:23,962 --> 00:21:25,770
He meant no harm.
He just wanted to help your sister.
157
00:21:25,803 --> 00:21:30,690
158
00:21:30,717 --> 00:21:35,092
How quiet you are, Maciste why.
What are you looking at us?
159
00:21:35,321 --> 00:21:39,528
Why are you Christians?
Because we believe in the true God.
160
00:21:39,672 --> 00:21:42,588
Which God?
There's only one.
161
00:21:43,047 --> 00:21:47,553
And He really gives you strength against,
the oppression of torture and death?
162
00:21:47,579 --> 00:21:49,633
Yes this is true.
163
00:21:49,659 --> 00:21:52,381
We believe
there is an afterlife.
164
00:21:53,247 --> 00:21:55,625
They tell lies about us.
165
00:21:55,652 --> 00:21:59,829
Horrible bizarre rituals,
child sacrifice.
166
00:21:59,855 --> 00:22:01,332
That we want to burn Rome.
167
00:22:01,359 --> 00:22:04,911
Who says that then?
I do not believe it.
168
00:22:04,950 --> 00:22:08,944
But why don't you defend yourself?
You have to organize and fight.
169
00:22:09,120 --> 00:22:13,279
But we are also organized.
We'll be leaving this house soon...
170
00:22:13,305 --> 00:22:16,910
and entrench us in
the catacombs of Appia.
171
00:22:16,936 --> 00:22:22,261
Do you also have huns and a leader?
Yes, our Bishop Marcello.
172
00:22:22,287 --> 00:22:25,460
Our guns are our prayers.
Prayers?
173
00:22:25,487 --> 00:22:29,033
that they protect you
from the arena
174
00:22:29,059 --> 00:22:31,326
Our faith is based on love.
175
00:22:31,352 --> 00:22:34,518
We have a long way to go.
176
00:22:34,545 --> 00:22:36,998
The soldiers can come back.
177
00:22:38,006 --> 00:22:39,618
We'd better leave quickly.
178
00:22:41,721 --> 00:22:44,085
Farewell, Maciste.
May God protect you.
179
00:22:44,085 --> 00:22:45,521
Goodbye Maciste.
180
00:22:52,086 --> 00:22:53,444
I love you, Sylvia.
181
00:22:53,647 --> 00:22:57,399
If your faith is based on love,
you cannot reject me.
182
00:22:57,454 --> 00:22:59,382
I'm not rejecting you either.
183
00:23:05,485 --> 00:23:08,013
Wait for me.
I'll come to you soon.
184
00:23:47,994 --> 00:23:50,921
I have orders to arrest you.
Why?
185
00:23:50,947 --> 00:23:55,217
You killed one soldier
and wounded another.
186
00:23:55,243 --> 00:23:57,757
It was self-defense.
That does not matter.
187
00:23:57,783 --> 00:24:02,332
Orders from the Emperor and I am
pleased to carry out his order.
188
00:24:02,358 --> 00:24:03,363
Let's go.
189
00:24:13,462 --> 00:24:17,228
How can we act divine?
For she and the Christians.
190
00:24:17,255 --> 00:24:20,348
She needed help and the soldiers
immediately attacked me.
191
00:24:20,383 --> 00:24:22,023
I had to defend myself.
192
00:24:23,610 --> 00:24:25,665
You say so Maciste,
193
00:24:25,692 --> 00:24:29,225
but the soldier tells
a very different story.
194
00:24:29,844 --> 00:24:34,768
I'm sorry, but anyone who opposes
authority must be punished.
195
00:24:34,978 --> 00:24:37,635
It doesn't matter that it's you.
196
00:24:37,661 --> 00:24:40,135
I don't want privileges,
I just want justice.
197
00:24:40,161 --> 00:24:42,568
he law says you must die.
198
00:24:43,336 --> 00:24:48,377
True, but an emperor also
knows when to be magnanimous.
199
00:24:48,404 --> 00:24:52,692
Tonight you will be put
to the test in the arena.
200
00:24:52,787 --> 00:24:54,440
The gods decide.
201
00:24:54,466 --> 00:24:58,205
If you win you are of course innocent.
I am ready.
202
00:24:58,232 --> 00:25:03,424
If you knew what to expect at the arena.
You wouldn't be so confident.
203
00:25:48,430 --> 00:25:53,502
Look, he's unarmed.
His opponent must be very strong.
204
00:26:03,525 --> 00:26:05,415
It is strong?
Look.
205
00:26:56,072 --> 00:26:58,584
What a pity.
It's already over.
206
00:26:59,055 --> 00:27:01,171
It's not there yet, Caesar.
207
00:27:16,006 --> 00:27:17,460
It's what, isn't it?
208
00:27:17,486 --> 00:27:21,355
That beast once killed
someone without noticing.
209
00:28:37,216 --> 00:28:42,049
My magnificent gladiator.
I have been very hard on you?
210
00:28:42,075 --> 00:28:43,757
Just ask that gorilla.
211
00:28:43,783 --> 00:28:47,750
Ah, magnificent.
Come sit next to me.
212
00:28:48,856 --> 00:28:50,384
Now you get your reward.
213
00:28:51,404 --> 00:28:54,362
What can he choose,
Appio Sicula?
214
00:28:54,697 --> 00:28:58,917
It was a severe ordeal.
The gods were kind to you.
215
00:28:59,264 --> 00:29:02,573
You are entitled to a reward.
Whatever you want.
216
00:29:02,599 --> 00:29:05,626
Do you hear?
Whatever you want.
217
00:29:05,652 --> 00:29:07,303
You were great in the arena.
218
00:29:07,329 --> 00:29:10,787
Would you like my villa,
219
00:29:11,273 --> 00:29:14,701
ten female slaves,
or 100,000 gold pieces?
220
00:29:14,772 --> 00:29:18,283
You can also request
the execution of an enemy.
221
00:29:18,695 --> 00:29:21,415
Yes, this is also possible Maciste.
What do you want?
222
00:29:26,180 --> 00:29:28,416
The death of a person?
Of course.
223
00:29:49,014 --> 00:29:53,456
I enjoy generosity, Caesar.
I just want a life.
224
00:29:53,485 --> 00:29:55,098
The Life of the Christian.
225
00:29:55,124 --> 00:29:58,357
That's curious.
you very unique, love her?
226
00:29:58,383 --> 00:30:01,764
No, but I want to
save an innocent girl.
227
00:30:01,790 --> 00:30:05,029
She is not an enemy of Rome.
228
00:30:05,055 --> 00:30:09,144
But have you heard of her?
Never.
229
00:30:13,937 --> 00:30:17,719
I agree, I'll give you,
that Christian woman's life.
230
00:30:18,373 --> 00:30:22,399
Maybe she's a good slave girl.
I think it's a good idea.
231
00:30:22,425 --> 00:30:23,676
Now you can go.
232
00:30:23,846 --> 00:30:26,949
Don't forget there's a banquet
tomorrow night. I will not forget.
233
00:30:38,539 --> 00:30:40,061
I rattle.
234
00:33:46,183 --> 00:33:49,066
And the Lord blessed the bread...
235
00:33:50,233 --> 00:33:51,642
broke it...
236
00:33:53,455 --> 00:33:56,941
and said:
Take this and eat.
237
00:33:57,825 --> 00:33:59,783
This is my Body.
238
00:34:05,867 --> 00:34:09,559
Thereafter...
Then He took the wine and said:
239
00:34:09,586 --> 00:34:13,905
See, drink everyone,
this is my Blood.
240
00:34:14,551 --> 00:34:19,262
If you do,
I will always be with you.
241
00:34:26,323 --> 00:34:30,119
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. Amen.
242
00:34:30,332 --> 00:34:33,912
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. Amen.
243
00:34:33,938 --> 00:34:37,583
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. Amen.
244
00:34:37,810 --> 00:34:41,378
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. Amen.
245
00:34:45,143 --> 00:34:46,317
High!...
246
00:34:51,758 --> 00:34:53,581
Turning back. We're over it.
247
00:34:53,607 --> 00:34:54,915
It must be here somewhere.
248
00:35:03,003 --> 00:35:04,392
Come here, brothers.
249
00:35:04,419 --> 00:35:08,119
I am ready to answer
your questions.
250
00:35:09,495 --> 00:35:13,648
I don't understand much about it,
but I do want to help you...
251
00:35:13,674 --> 00:35:17,029
if you give me your love.
God already gave it to you.
252
00:35:17,518 --> 00:35:18,608
Excuse me.
253
00:35:18,997 --> 00:35:21,981
What a muscle.
Stronger than tree trunks.
254
00:35:22,103 --> 00:35:26,982
I've heard a lot about you.
You'd be almost as strong as me.
255
00:35:27,008 --> 00:35:30,868
My cousin Dalmaso.
Poor lonely Christian.
256
00:35:30,894 --> 00:35:34,869
A personal enemy of the Emperor.
The fat boar.
257
00:35:34,895 --> 00:35:38,674
Oh, but Dalmaso...
Is he skinny then?
258
00:35:38,700 --> 00:35:40,246
But we are like that.
259
00:35:40,272 --> 00:35:43,182
But he really eats,
a whole suckling pig?
260
00:35:43,209 --> 00:35:47,614
Yes, I was there.
Then he ate his brother.
261
00:36:04,313 --> 00:36:06,668
As if the earth
has swallowed them.
262
00:36:18,674 --> 00:36:20,939
I don't doubt Your power.
263
00:36:21,232 --> 00:36:24,277
The Lord is
with those who love Him.
264
00:36:24,304 --> 00:36:26,818
Think of the traitor Chilonides,
265
00:36:27,007 --> 00:36:30,421
that killed thousands of us
and innocent children...
266
00:36:30,447 --> 00:36:32,547
and later regretted
becoming a Christian.
267
00:36:32,776 --> 00:36:38,534
Tigelino had his tongue ripped
out before he was burned alive.
268
00:36:38,560 --> 00:36:42,017
And Chilonides kissed
the hands of his torturers.
269
00:36:42,330 --> 00:36:47,056
I have known Chilonides.
All through the power of prayer.
270
00:36:47,082 --> 00:36:48,498
Everyone stand still.
271
00:36:52,912 --> 00:36:56,731
All against the wall.
All forward
272
00:36:58,817 --> 00:37:00,044
Who are you?
273
00:37:00,384 --> 00:37:03,232
My name is Marcelo.
I am the Bishop.
274
00:37:03,258 --> 00:37:07,645
Now you are enemies of Rome
and traitors to the Empire.
275
00:37:07,801 --> 00:37:10,338
We are not Centurion
enemies and traitors,
276
00:37:10,365 --> 00:37:13,788
but we go with you
voluntarily.
277
00:37:15,643 --> 00:37:17,114
About you...
278
00:37:17,510 --> 00:37:20,709
I've been ordered to let you
and the girl go.
279
00:37:20,736 --> 00:37:22,408
He betrayed us.
280
00:37:22,434 --> 00:37:25,027
You're wrong...
Is deceiving...
He brought them here.
281
00:37:25,053 --> 00:37:28,369
That is not true.
But listen to me Sylvia...
282
00:37:28,395 --> 00:37:31,976
I asked the Emperor for your life,
so that nothing happens to you.
283
00:37:32,096 --> 00:37:35,558
he can get rid of my life,
but not from my soul.
284
00:37:35,593 --> 00:37:37,724
What do you mean Sylvia?
Stay here anyway.
285
00:37:38,006 --> 00:37:39,203
No, goodbye.
286
00:37:41,560 --> 00:37:45,048
Onward, leave.
Let's go.
287
00:37:46,821 --> 00:37:47,954
Let's go.
288
00:37:49,406 --> 00:37:50,612
Come on...
289
00:38:04,906 --> 00:38:06,220
Bird Caesar!...
290
00:38:06,246 --> 00:38:09,694
That idiot cook burned
my leg of lamb.
291
00:38:09,720 --> 00:38:14,055
How awful.
They have to behead him.
292
00:38:14,082 --> 00:38:16,919
Indeed yes.
Chop off his head.
293
00:38:18,178 --> 00:38:19,258
Ah!...
294
00:38:22,425 --> 00:38:25,382
Where is the Maciste?
Why isn't he here?
295
00:38:25,434 --> 00:38:28,152
Here he is.
There he is.
296
00:38:28,178 --> 00:38:30,940
May the gods protect you,
Caesar.
297
00:38:31,360 --> 00:38:33,961
I'm happy to see you,
in good health.
298
00:38:33,987 --> 00:38:37,593
I want to know if what
I heard, from my Centurion,
299
00:38:37,619 --> 00:38:39,344
it's true,
it was in the catacombs
300
00:38:39,370 --> 00:38:42,327
It is true, Emperor.
I'm sorry.
301
00:38:42,424 --> 00:38:45,575
But I kept my word.
302
00:38:45,703 --> 00:38:51,341
But you can choose another girl,
among my slaves, right?
303
00:38:51,368 --> 00:38:54,849
Thank you, but I don't want
to abuse your kindness.
304
00:38:55,298 --> 00:38:57,386
You are still
worried about her?
305
00:38:57,412 --> 00:39:01,038
Not now, but I have to admit,
who was almost in love with her.
306
00:39:06,104 --> 00:39:09,796
Yes, why have you changed
your mind now?
307
00:39:09,822 --> 00:39:14,113
Now it is.
They worship a very curious God.
308
00:39:14,139 --> 00:39:18,262
They celebrate strange festivals
and believe in an afterlife.
309
00:39:18,291 --> 00:39:21,685
That crazy girl wanted
to convince me...
310
00:39:21,730 --> 00:39:25,087
that I should turn the other
cheek, to my enemy
311
00:39:25,359 --> 00:39:27,723
I don't need to see her anymore.
312
00:39:27,882 --> 00:39:30,115
You will see her again.
Very soon.
313
00:39:30,141 --> 00:39:31,350
I hope not, Sifatius.
314
00:39:31,376 --> 00:39:36,320
I prefer the beautiful Olympia,
if the emperor allows.
315
00:39:36,412 --> 00:39:38,887
I like to allow it,
awake.
316
00:39:43,557 --> 00:39:46,073
You will see your
Christians in the arena.
317
00:39:46,099 --> 00:39:48,676
All naked, thrown to the beasts.
318
00:39:48,703 --> 00:39:50,685
I will be there for sure.
319
00:40:55,920 --> 00:40:57,127
Wake up.
320
00:40:58,605 --> 00:41:02,590
Hurry up,
let's go, don't be long,
321
00:41:02,700 --> 00:41:03,957
Come.
322
00:41:37,476 --> 00:41:38,768
Follow me.
323
00:41:49,272 --> 00:41:53,100
The Lord be praised.
I knew you would help us.
324
00:41:53,203 --> 00:41:56,096
Your mother must have
fed you with iron.
325
00:41:56,122 --> 00:41:57,611
Sestilio is not with us.
326
00:41:57,637 --> 00:42:01,921
He and Marcello
are in another dungeon.
327
00:42:01,947 --> 00:42:06,214
We will also release them and then
we are going to take a ship to Iberia.
328
00:42:06,241 --> 00:42:08,785
Consul Marcus,
is friend of Christians
329
00:42:08,812 --> 00:42:10,827
Now we hide in the caves.
330
00:42:10,860 --> 00:42:13,524
I knew we could count on you.
331
00:42:13,551 --> 00:42:14,681
Go, let's go...
332
00:42:24,494 --> 00:42:28,453
Ah, a wonderful sky.
That does you good.
333
00:42:33,037 --> 00:42:34,630
What a wonderful evening.
334
00:42:37,710 --> 00:42:41,528
Appio, how's the construction
going in Ostia?
335
00:42:41,554 --> 00:42:46,122
They are almost complete.
Health and beauty in perso.
336
00:42:46,584 --> 00:42:50,028
Healthy caesar.
Beauty must bow to greatness.
337
00:42:50,054 --> 00:42:53,862
Did you hear that?
Beautiful and intelligent.
338
00:42:53,889 --> 00:42:58,444
Take this chicken bone
as a token of my gratitude.
339
00:42:58,788 --> 00:43:02,337
I must speak to you, Emperor.
It's an urgent matter.
340
00:43:02,363 --> 00:43:06,564
What now?
Which head has to come off now?
341
00:43:06,827 --> 00:43:09,901
You're getting prettier by
the day, Olympia.
342
00:43:09,927 --> 00:43:13,076
Caesar it's my duty to protect,
the realm and your person.
343
00:43:13,441 --> 00:43:16,482
My person?
Is connected with the fate of Rome.
344
00:43:16,508 --> 00:43:19,268
And who threatens Rome?
The Christians, I know that.
345
00:43:19,294 --> 00:43:23,043
They are dangerous
and flout authority.
346
00:43:23,069 --> 00:43:26,293
Then pick them up instead
of standing here talking.
347
00:43:26,508 --> 00:43:29,658
It's no use if Maciste
keeps liberating them...
348
00:43:29,748 --> 00:43:32,708
because he loves that girl.
349
00:43:33,315 --> 00:43:36,037
Everyone knows how a woman
350
00:43:36,064 --> 00:43:39,511
can turn a man's head.
351
00:43:39,537 --> 00:43:44,289
He's a traitor.
He freed the prisoners.
352
00:43:44,315 --> 00:43:47,061
You must have proof,
Sifatius.
353
00:43:47,087 --> 00:43:51,865
Who else can break such bars,
for Christians fled?
354
00:43:52,611 --> 00:43:57,797
That's proof enough.
Yes, I'm afraid so too.
355
00:43:58,663 --> 00:44:02,277
I'm glad my loyalty is now
being rewarded, Caesar.
356
00:44:02,303 --> 00:44:05,545
Shall I pick him up?
Yes he could have run away too.
357
00:44:05,756 --> 00:44:07,982
I don't doubt it,
i will find him.
358
00:44:08,008 --> 00:44:10,593
Even if I have to search
he whole realm.
359
00:44:11,333 --> 00:44:13,178
Can I say something too?
360
00:44:14,457 --> 00:44:18,801
Why search the whole realm,
when Maciste is in my house?
361
00:44:18,833 --> 00:44:22,353
Surely he is ready
to receive you. Yes...
362
00:44:22,380 --> 00:44:27,529
He came to me shortly before
sunset and stayed all night.
363
00:44:27,613 --> 00:44:30,616
And just now he was
still in the bath.
364
00:44:30,962 --> 00:44:33,333
If Maciste were
in Olympia house
365
00:44:33,359 --> 00:44:35,535
he could not free
the Christians.
366
00:44:35,561 --> 00:44:39,514
Is it true what you say?
Of course why would i lie?
367
00:44:39,540 --> 00:44:41,682
Okay, why would she lie,
for us both?
368
00:44:44,123 --> 00:44:47,160
What have you to say now,
Sifatius?
369
00:44:48,179 --> 00:44:51,847
I am convinced that Maciste,
370
00:44:51,874 --> 00:44:54,341
is as loyal to me as you are.
371
00:44:55,714 --> 00:44:57,051
It's getting cold.
372
00:44:57,641 --> 00:45:00,203
We're going inside.
Do you want to freeze?
373
00:45:05,491 --> 00:45:07,489
I would like to thank you.
Ah!...
374
00:45:10,547 --> 00:45:13,671
I'm happy,
for helping you.
375
00:45:13,698 --> 00:45:16,718
You protected my life.
How can I ever repay you?
376
00:45:17,292 --> 00:45:21,897
With all your beauty and your courage
you give me your love.
377
00:45:21,923 --> 00:45:26,335
Completely disinterested, because...
Because you belong to someone else.
378
00:45:27,461 --> 00:45:28,547
Yes!...
379
00:45:30,418 --> 00:45:33,259
It's that Christian
girl you set free.
380
00:45:34,044 --> 00:45:35,128
Yes!...
381
00:45:37,018 --> 00:45:38,889
I hope everything will be fine.
382
00:45:38,915 --> 00:45:42,598
But make sure you
always have an alibi.
383
00:45:42,624 --> 00:45:46,165
Now it went well,
but it was way too risky.
384
00:45:46,191 --> 00:45:48,846
Just because you
love a Christian girl.
385
00:45:48,873 --> 00:45:51,549
And because I love you.
386
00:45:52,595 --> 00:45:56,084
An alibi?
Yes, you're right.
387
00:45:58,863 --> 00:46:01,967
Wake up, old man.
Hm!...
388
00:46:29,958 --> 00:46:32,249
To your health, lovebirds.
389
00:46:32,893 --> 00:46:34,369
To your health, Caesar.
390
00:46:50,048 --> 00:46:54,130
Caesar, when will we see
a show in the arena again?
391
00:46:54,516 --> 00:46:56,869
Who speaks there?
I.
392
00:47:00,832 --> 00:47:04,707
Gross Sebazio!...
Gross Sebazio, what a man.
393
00:47:04,733 --> 00:47:08,118
His father put down
an uprising in Iberia.
394
00:47:08,703 --> 00:47:10,878
He is right.
Gross Sebazio where are you?
395
00:47:11,694 --> 00:47:16,619
Soon there will be a spectacle,
that you have never seen before.
396
00:47:17,214 --> 00:47:20,098
Hey, Sifatius?
Yes, Caesar?
397
00:47:20,535 --> 00:47:25,034
Do we have enough Christians
for those poor hungry lions?
398
00:47:25,092 --> 00:47:27,321
Over twenty
in Porta Capena.
399
00:47:28,174 --> 00:47:29,286
That is beautiful.
400
00:47:29,565 --> 00:47:33,538
In a few days we'll
throw them in the arena.
401
00:49:03,392 --> 00:49:04,507
Hey!...
402
00:49:07,209 --> 00:49:10,083
Hold on.
Quickly call the watch officer.
403
00:49:10,851 --> 00:49:13,643
I wouldn't want
to be in his shoes.
404
00:49:15,217 --> 00:49:19,637
Are you responsible here
Oh, a Centurion.
405
00:49:19,663 --> 00:49:23,123
Execute your orders immediately,
or do you have to cut your head?
406
00:49:23,149 --> 00:49:27,125
Which orders?
The Christians must go to the arena.
407
00:49:27,151 --> 00:49:30,168
In the arena right now?
I didn't get a warrant.
408
00:49:30,194 --> 00:49:34,170
The emperor wishes to see
the spectacle by moonlight.
409
00:49:34,290 --> 00:49:39,127
Has anyone been here before?
No, by all the gods.
410
00:49:39,153 --> 00:49:41,046
The gods can't help you anymore.
411
00:49:43,366 --> 00:49:46,215
Get all the Christians out
and harness the best horses.
412
00:49:46,241 --> 00:49:47,339
Yes, one moment!...
413
00:49:47,402 --> 00:49:50,709
With escort to the arena.
Come on, fast.
414
00:49:50,736 --> 00:49:53,335
Fast. It's ok
centurion, alright.
415
00:49:53,862 --> 00:49:55,700
Hey you there.
Bring the car.
416
00:50:09,449 --> 00:50:10,683
It works.
417
00:50:12,280 --> 00:50:13,542
Where are you?
418
00:50:14,572 --> 00:50:16,052
Maciste here I am.
419
00:50:16,862 --> 00:50:21,926
If nothing goes wrong.
don't worry about me alright.
420
00:50:23,281 --> 00:50:25,319
Go, go they come,
Hm!...
421
00:50:26,787 --> 00:50:29,691
Are you sure it's all of them?
I am warning you.
422
00:50:29,717 --> 00:50:32,097
All of them.
They are all Centurion. Excellent.
423
00:50:32,578 --> 00:50:37,128
Well not one thing was left behind.
But he is sick and old.
424
00:50:37,154 --> 00:50:40,308
What difference does that make
to the lions?
425
00:50:40,334 --> 00:50:42,956
Go get him, quick.
Very well Centurion.
426
00:50:43,481 --> 00:50:45,951
Don't forget that the Emperor
is already waiting for us.
427
00:50:45,986 --> 00:50:47,381
All right my Centurion.
428
00:50:48,031 --> 00:50:49,360
Hi but how is it!...
429
00:50:55,711 --> 00:50:57,538
This was the last
Ah!...
430
00:51:17,265 --> 00:51:18,775
Dalmaso, on the wagon.
431
00:52:27,845 --> 00:52:32,182
Excuse me, Sifatius.
Something very serious happened.
432
00:52:32,914 --> 00:52:36,563
All Christian prisoners, fled.
433
00:52:36,589 --> 00:52:39,447
That's not true idiot.
This is impossible.
434
00:52:39,473 --> 00:52:44,683
An unknown Centurion ordered
the Christians to be taken to the arena.
435
00:52:44,814 --> 00:52:49,187
They then knocked
the officer down and fled.
436
00:52:49,213 --> 00:52:52,996
That can not be true.
The officer will confirm.
437
00:52:53,022 --> 00:52:57,080
Quiet, soon the emperor will hear.
The emperor has heard.
438
00:52:57,107 --> 00:53:02,218
There isn't a prison they couldn't
escape, you idiot?
439
00:53:02,244 --> 00:53:05,971
I swear by Jupiter,
I'm going to cut off your head.
440
00:53:05,997 --> 00:53:09,194
But quickly, otherwise
your head will fall off.
441
00:53:11,418 --> 00:53:13,545
Was it him?
No.
442
00:53:16,225 --> 00:53:19,015
It was him?
No.
443
00:53:23,408 --> 00:53:24,770
Take him away.
444
00:53:26,305 --> 00:53:28,885
All gone.
I can't see your faces anymore.
445
00:53:32,381 --> 00:53:35,021
What is that so stupid?
Mind your own business.
446
00:53:35,047 --> 00:53:37,734
A soldier can die,
but this is not necessary.
447
00:53:37,840 --> 00:53:39,463
Isn't it Caesar?
448
00:53:39,611 --> 00:53:41,817
But this is true,
that is true.
449
00:53:43,544 --> 00:53:44,795
I well...
450
00:53:45,009 --> 00:53:49,240
Ah, there is no need for any
of my men to be so mistreated.
451
00:53:49,819 --> 00:53:51,235
Maciste, you are right.
452
00:53:54,540 --> 00:53:57,483
But a traitor must pay.
453
00:53:58,045 --> 00:54:01,645
You can't do that, Caesar.
I admire his courage.
454
00:54:01,671 --> 00:54:06,622
He could have escaped
of punishment accusing a Centurion.
455
00:54:07,293 --> 00:54:11,116
He refuses to lie
to save his life.
456
00:54:11,558 --> 00:54:15,549
The real culprit is he who said
to carry out an order of Caesar.
457
00:54:15,575 --> 00:54:17,614
He must be punished.
458
00:54:17,897 --> 00:54:21,789
You are right again.
But how do we find him, huh?
459
00:54:22,000 --> 00:54:24,281
I will find him
and bring him here alive.
460
00:54:25,470 --> 00:54:28,115
Well done, beautiful...
461
00:54:28,141 --> 00:54:32,656
If my soldiers can't do that,
Maciste will.
462
00:54:32,683 --> 00:54:36,750
And everyone will see what
an idiot you are.
463
00:54:37,096 --> 00:54:38,985
Let's go.
Ah!...
464
00:54:46,198 --> 00:54:48,517
The emperor can
wait a long time before,
465
00:54:48,543 --> 00:54:50,746
that I bring the Christian
man, who set them free.
466
00:54:51,155 --> 00:54:54,235
Why did you promise?
I don't see the point.
467
00:54:54,261 --> 00:54:55,463
Not it's is useful.
468
00:54:55,497 --> 00:54:58,587
Now Sifatius will no longer
469
00:54:58,613 --> 00:55:01,463
think I am the culprit.
470
00:55:02,735 --> 00:55:04,755
Let's talk about something else.
471
00:55:04,930 --> 00:55:07,255
About us.
I love you.
472
00:55:19,156 --> 00:55:21,262
Come with me, Mark.
There are no mushrooms here.
473
00:55:30,134 --> 00:55:34,749
I have spoken to your father
and the rest of my plan to go to Iberia.
474
00:55:34,775 --> 00:55:39,777
And what did they say?
Were they for or against it?
475
00:55:40,221 --> 00:55:44,324
They won't leave Rome without Marcello.
Where's Marcello?
476
00:55:44,350 --> 00:55:48,494
He's in a dungeon in the arena.
To free him there is impossible.
477
00:55:48,521 --> 00:55:52,295
What do you want to do?
Wait and watch.
478
00:55:53,800 --> 00:55:59,133
And then, Caesar, another half glass
of wine before roasting.
479
00:55:59,159 --> 00:56:03,408
Three-quarter glass.
No, Caesar, you'll spoil it.
480
00:56:03,435 --> 00:56:06,891
And then the best Albanian wine.
It won't be too spicy?
481
00:56:06,918 --> 00:56:11,086
But it won't be spicy?
No, I swear to you.
482
00:56:14,383 --> 00:56:18,052
Maybe you are right.
And what is the main course?
483
00:56:18,078 --> 00:56:22,073
It's a piece of wild boar
and roast beef.
484
00:56:22,073 --> 00:56:25,523
from a good bull of ours,
here on our farm
485
00:56:25,549 --> 00:56:30,619
In the goose is a pheasant and in
the pheasant, there is another pigeon...
486
00:56:30,646 --> 00:56:35,568
and in it a starling full
of delicious stuffing...
487
00:56:35,595 --> 00:56:38,765
Beautiful, beautiful.
That is amazing.
488
00:56:38,791 --> 00:56:44,904
After such a meal, you can call
yourself chef of the whole empire.
489
00:56:44,930 --> 00:56:47,128
You can go.
490
00:56:57,817 --> 00:57:01,011
The gladiators who revolted
in Sparta are here.
491
00:57:01,038 --> 00:57:02,224
How do we punish them?
492
00:57:02,257 --> 00:57:05,149
Why do I always
have to decide that?
493
00:57:05,175 --> 00:57:07,638
Let them die in the arena.
494
00:57:11,270 --> 00:57:16,645
Do you have more news?
Maciste not found yet.
495
00:57:16,856 --> 00:57:20,749
Give him some more time.
Caesar he will never find you.
496
00:57:20,961 --> 00:57:25,066
I'm sure the Centurion
won't findl,
497
00:57:25,093 --> 00:57:28,603
Maciste because it was him.
498
00:57:36,538 --> 00:57:39,687
Watch your words.
I like Maciste.
499
00:57:39,714 --> 00:57:43,159
But still I am annoyed
by his popularity,
500
00:57:43,186 --> 00:57:46,895
your courage, your security
and your pride
501
00:57:47,244 --> 00:57:52,860
I swear he will die,
if you prove that it was Maciste.
502
00:57:52,971 --> 00:57:58,745
But if it is mere envy of you,
then you must pay.
503
00:57:59,491 --> 00:58:05,365
Now there is only one Christian,
prisoner in our dungeons.
504
00:58:05,391 --> 00:58:08,652
A certain Marcello.
He is their bishop.
505
00:58:08,992 --> 00:58:14,282
I have spread the rumor that he will be
tortured the day after tomorrow.
506
00:58:15,236 --> 00:58:20,186
So you set a trap?
A double trap, Caesar.
507
00:59:18,537 --> 00:59:21,443
Hide the horses behind it.
508
00:59:37,028 --> 00:59:41,684
Did you run Maciste's bath?
Yes are you sure he is coming?
509
00:59:42,114 --> 00:59:44,961
Maybe, maybe not.
510
00:59:45,797 --> 00:59:47,730
He certainly won't
come before sunrise.
511
00:59:47,757 --> 00:59:50,289
He still had something to do.
512
00:59:50,315 --> 00:59:55,549
You do take a lot of risk.
Yes, but I love him more than ever.
513
00:59:56,824 --> 00:59:58,193
Go, leave me alone.
514
01:01:03,281 --> 01:01:05,201
Beware.
Behind you.
515
01:01:09,508 --> 01:01:12,245
Tirteo!...
Maciste, Maciste of Sparta...
516
01:01:13,642 --> 01:01:17,651
What are you doing here?
Don't you know what happened?
517
01:01:17,790 --> 01:01:22,334
We revolted and then
a Centurion was killed.
518
01:01:22,360 --> 01:01:27,068
He deserved it.
We've all been sentenced to death.
519
01:01:27,713 --> 01:01:29,940
I will release everyone.
Help me.
520
01:01:30,790 --> 01:01:34,429
Does not work Maciste.
The gate is too heavy.
521
01:01:38,408 --> 01:01:40,158
Here he comes.
522
01:01:45,901 --> 01:01:46,984
Ah!...
523
01:01:57,088 --> 01:01:59,044
Thanks be to the gods.
524
01:02:01,064 --> 01:02:04,437
Thank you, Maciste.
You saved us from certain death.
525
01:02:04,489 --> 01:02:07,298
What are you doing here?
Free a friend.
526
01:02:07,325 --> 01:02:10,532
If you need help,
you can count on us, right.
527
01:02:10,662 --> 01:02:13,443
That is beautiful.
I am looking for a Christian.
528
01:02:13,469 --> 01:02:14,949
An old sick man name Marcello.
529
01:02:14,975 --> 01:02:19,729
His name is Marcello.
That's the man who was tortured.
530
01:02:19,755 --> 01:02:23,967
We heard screams coming from there.
There's the torture chamber.
531
01:02:25,525 --> 01:02:27,046
Yes it must be him.
532
01:02:27,766 --> 01:02:31,122
Stay here. If someone comes,
don't let them through.
533
01:02:31,152 --> 01:02:36,240
When I call, you come and help me.
Later I will explain everything.
534
01:02:36,266 --> 01:02:40,823
You guard that exit
and you remove the dead guards.
535
01:02:55,771 --> 01:02:56,984
Water!...
536
01:03:05,008 --> 01:03:06,339
Marcello.
537
01:03:08,065 --> 01:03:11,424
Water.
Give me water.
538
01:03:22,012 --> 01:03:26,088
Thank you, I will set you free.
Whoever you are, may God bless you.
539
01:03:26,616 --> 01:03:28,497
Courage beyond that.
There he must be.
540
01:03:28,523 --> 01:03:30,126
There he is, over here.
541
01:04:15,024 --> 01:04:16,778
Tirteo, over here.
542
01:05:10,184 --> 01:05:12,651
Tirteo, close the door.
543
01:05:16,689 --> 01:05:18,816
Maciste, help me.
544
01:05:43,743 --> 01:05:46,496
Who are you?
Where are we going?
545
01:05:47,133 --> 01:05:49,510
No fear.
I'll take you to your friends.
546
01:05:49,956 --> 01:05:51,276
But come to us.
547
01:05:51,302 --> 01:05:54,506
Maciste, the gladiator.
Silvia has talked about you.
548
01:05:54,873 --> 01:05:57,954
Are you converted to Christian?
No, but I'm your friend.
549
01:05:57,980 --> 01:06:01,015
Well, come on we have
to get out of here
550
01:06:52,299 --> 01:06:54,808
Take these men to the caves.
551
01:06:54,834 --> 01:06:58,121
You know the way, Marcello.
The Christians are there.
552
01:06:58,147 --> 01:07:00,115
I come later.
I'm going first.
553
01:07:57,165 --> 01:07:59,832
Greetings, Olympia,
and thank you for your help.
554
01:07:59,974 --> 01:08:02,039
Thanks for waiting me.
555
01:08:02,195 --> 01:08:05,839
But i thank you,
I don't need your help anymore.
556
01:08:07,653 --> 01:08:11,625
No more false alibis,
because I've decided...
557
01:08:18,077 --> 01:08:19,248
Olympia?
558
01:08:26,383 --> 01:08:28,094
Who did that?
559
01:08:34,340 --> 01:08:37,725
The game is over, Maciste.
I'm taking you prisoner.
560
01:08:37,751 --> 01:08:41,930
Why did you kill her, Sifatius rogue?
Because she was your accomplice.
561
01:08:41,956 --> 01:08:45,454
She helped me save innocents.
562
01:08:45,480 --> 01:08:46,766
Innocent?
563
01:08:46,792 --> 01:08:50,464
How much did you get
involved with those killers?
564
01:08:50,490 --> 01:08:53,757
They're not killers.
They don't kill anyone.
565
01:08:53,783 --> 01:08:57,772
Their God teaches them
to love and to forgive.
566
01:08:57,799 --> 01:08:59,047
You heard it.
567
01:08:59,074 --> 01:09:01,172
He is a Christian.
Get him soon.
568
01:09:35,231 --> 01:09:39,328
Do you want to kill me
with those drugs, quack?
569
01:09:39,354 --> 01:09:42,135
It tastes bad, but it helps.
Ah!...
570
01:09:42,161 --> 01:09:44,414
Did you eat something wrong?
571
01:09:44,440 --> 01:09:47,599
You must guard the cook,
right?
572
01:09:47,705 --> 01:09:50,037
The tasters are fine.
573
01:09:50,063 --> 01:09:53,746
Maybe you Divine,
have caught a cold.
574
01:09:53,786 --> 01:09:55,446
That could be it!...
575
01:09:55,472 --> 01:09:58,717
You wanted to speak to me, Caesar?
Of course.
576
01:09:58,748 --> 01:10:04,106
Do you think I'll let you come
because I can't sleep anymore?
577
01:10:04,574 --> 01:10:09,650
Only my general officers
can you afford to sunbathe.
578
01:10:10,064 --> 01:10:12,212
Maybe that's why I don't sleep.
579
01:10:12,238 --> 01:10:14,669
Those gladiators
are not important.
580
01:10:14,695 --> 01:10:18,580
Their leader is a fool.
Then why don't you take them?
581
01:10:18,606 --> 01:10:21,928
And surely those others are
also foolish? What will we do
582
01:10:21,954 --> 01:10:23,699
All roads are closed.
583
01:10:23,725 --> 01:10:27,880
My soldiers search everything.
Escape is impossible.
584
01:10:27,906 --> 01:10:32,302
You have two days left
to grab Maciste and his gang.
585
01:10:32,342 --> 01:10:34,496
If you don't have them by then,
586
01:10:34,523 --> 01:10:37,301
I'll hold you personally responsible,
disappear. Go!...
587
01:10:43,813 --> 01:10:48,361
We can't stay here any longer.
Do you want to come with me?
588
01:10:48,499 --> 01:10:50,228
Of course Maciste.
589
01:10:50,448 --> 01:10:54,447
Each of us is willing to sacrifice
ourselves for the others.
590
01:10:54,473 --> 01:10:57,670
We go overland
to the port of Ostia.
591
01:10:57,696 --> 01:11:00,052
Someone is waiting there
who will take us to Iberia.
592
01:11:00,078 --> 01:11:02,481
Consul Marcus is a good person.
593
01:11:02,925 --> 01:11:06,717
We will stay there until we are
no longer persecuted in Rome.
594
01:11:06,743 --> 01:11:10,290
My men and I will sail
with you to Iberia.
595
01:11:10,309 --> 01:11:11,388
Maciste!...
596
01:11:13,332 --> 01:11:14,466
Maciste!...
597
01:11:18,577 --> 01:11:21,246
The soldiers.
We're surrounded.
598
01:11:21,272 --> 01:11:23,982
I want to do something,
fight like him.
599
01:11:24,008 --> 01:11:27,063
I prayed to God for a prompting.
And go to fight?
600
01:11:27,090 --> 01:11:28,425
I warned you.
601
01:11:28,451 --> 01:11:30,498
Well done.
Go back to your post.
602
01:11:30,498 --> 01:11:31,498
All right.
Come.
603
01:11:34,579 --> 01:11:39,141
Are we safe here?
Yes, they never look for us here.
604
01:11:39,167 --> 01:11:42,685
We'll have to wait for
the soldiers to leave.
605
01:11:42,711 --> 01:11:45,484
I'm watching the kids, Maciste.
Yes...
606
01:11:50,406 --> 01:11:52,421
Those Christians are dangerous.
607
01:11:52,447 --> 01:11:54,778
Now the soldiers
are looking for us too.
608
01:11:54,804 --> 01:11:57,667
Why would we risk
our lives for them?
609
01:11:57,693 --> 01:12:00,592
Let's go into the mountains.
610
01:12:00,618 --> 01:12:05,069
We can survive on that.
I swear to you we'll get rich.
611
01:12:05,095 --> 01:12:08,413
Stop it, robbe.
But why?
612
01:12:08,439 --> 01:12:11,798
Leave those Christians
to their fate.
613
01:12:11,824 --> 01:12:15,419
Once the soldiers have them,
they don't think about us anymore.
614
01:12:16,050 --> 01:12:20,967
Shut up, Efialte.
Only you will learn from this, Maciste.
615
01:12:20,993 --> 01:12:23,151
but what is the use
Sylvia for us?
616
01:12:25,117 --> 01:12:28,107
I knew he was a traitor.
617
01:12:28,215 --> 01:12:33,258
He was brought up only in Rome.
And you just let him do it?
618
01:12:33,284 --> 01:12:37,464
You falsely accuse us.
We only listened to him.
619
01:12:37,490 --> 01:12:40,741
We had silenced
him. Does not matter.
620
01:12:40,768 --> 01:12:42,661
Now we know what's up.
621
01:12:51,082 --> 01:12:53,680
Sifatius told you everything,
Caesar.
622
01:12:53,706 --> 01:12:56,652
If you save my life,
I swear to you.
623
01:12:56,679 --> 01:12:59,813
that I deliver Maciste,
gladiators and all Christians.
624
01:13:02,061 --> 01:13:07,442
You know what to do for sure.
Tomorrow you will get their heads.
625
01:13:07,468 --> 01:13:08,675
No Maciste.
626
01:13:08,701 --> 01:13:12,321
I want that alive.
I want to see him die.
627
01:13:12,531 --> 01:13:17,119
I enjoy it best in the arena.
It's going to be a wonderful night.
628
01:13:36,035 --> 01:13:38,642
I'm going to build a house
629
01:13:38,669 --> 01:13:42,189
for the two of us
and I'm going to work the land.
630
01:13:42,545 --> 01:13:44,707
But first we're getting married.
631
01:13:44,937 --> 01:13:47,781
Nothing will stand in the
way of our happiness anymore.
632
01:13:47,807 --> 01:13:49,291
I'm looking forward to that.
633
01:13:57,049 --> 01:13:58,288
Come with me.
634
01:13:59,916 --> 01:14:03,869
Where would they be, Tirteo?
Maciste?
635
01:14:03,895 --> 01:14:05,247
Here we are.
636
01:14:06,463 --> 01:14:07,630
Ah!...
637
01:14:15,435 --> 01:14:18,423
What is happening?
Efialte has suddenly disappeared.
638
01:14:19,355 --> 01:14:21,871
Then we have to
leave the caves tonight.
639
01:14:21,898 --> 01:14:22,903
Come with me.
640
01:14:43,949 --> 01:14:47,433
I've explored everything up north.
Nobody to see.
641
01:14:47,459 --> 01:14:51,717
I only saw one patrol.
Beautiful.
642
01:14:51,790 --> 01:14:54,544
Then we leave tonight.
643
01:14:54,588 --> 01:14:57,946
We don't carry torches
and we avoid the main roads.
644
01:14:57,972 --> 01:15:01,240
Tirteo, you divide into
two groups.
645
01:15:01,266 --> 01:15:03,902
You, Marcello
you accompany the women.
646
01:15:05,565 --> 01:15:10,020
No, I'm going last.
A shepherd always follows his flock.
647
01:15:10,580 --> 01:15:11,841
Whatever you want.
648
01:15:11,868 --> 01:15:14,142
Hurry up because we have
be there before dawn.
649
01:15:14,880 --> 01:15:16,631
Thank you my brother Maciste.
650
01:15:17,259 --> 01:15:20,849
You have put your strength
and your generosity into service...
651
01:15:20,875 --> 01:15:25,540
of those persecuted by the emperor.
Regardless of your faith.
652
01:15:25,702 --> 01:15:27,463
God will reward you.
653
01:15:30,214 --> 01:15:33,549
This is the last time
we'll be together.
654
01:15:33,575 --> 01:15:38,467
On behalf of all,
I ask you to bless us once more.
655
01:15:38,744 --> 01:15:40,582
Go get them.
656
01:15:46,425 --> 01:15:50,109
God has given you a noble man.
Love him forever.
657
01:15:50,297 --> 01:15:53,192
Always, dear mother.
As long as we live.
658
01:15:56,301 --> 01:15:59,251
Those are my orders.
Be ready. Maciste.
659
01:15:59,472 --> 01:16:03,806
Maciste, I want to go with you.
If something happens, I can protect you.
660
01:16:05,911 --> 01:16:09,168
You know I mean it, Maciste.
I am sincere.
661
01:16:09,520 --> 01:16:13,272
I am not afraid to fight,
but I am afraid to die.
662
01:16:13,298 --> 01:16:14,853
Terribly scared.
663
01:16:14,904 --> 01:16:16,827
Fear of the darkness.
664
01:16:17,111 --> 01:16:19,268
I do not know. You're probably
not the only one.
665
01:16:21,055 --> 01:16:22,820
I feel better already.
666
01:16:26,864 --> 01:16:29,381
When all people are united
in God's house...
667
01:16:29,688 --> 01:16:34,572
and recognize the true Lord
and love God...
668
01:16:34,598 --> 01:16:39,216
then He will forgive us.
For all eternity, amen.
669
01:16:39,311 --> 01:16:43,116
Pick up your bundle.
It's time to go.
670
01:18:39,747 --> 01:18:41,426
Forward, forward.
671
01:22:20,767 --> 01:22:22,260
Traitor.
672
01:22:30,677 --> 01:22:34,967
No, cursed dogs.
Ah!...
673
01:22:41,066 --> 01:22:42,406
Maciste, watch out.
674
01:23:12,549 --> 01:23:14,210
Now everything is over.
675
01:23:14,592 --> 01:23:17,866
Now Maciste I don't need
be more afraid.
676
01:23:18,607 --> 01:23:22,373
It's no longer dark,
it's light.
677
01:23:23,433 --> 01:23:25,246
A beautiful light.
678
01:23:26,614 --> 01:23:28,454
Do you believe
I'm going to heaven?
679
01:24:02,345 --> 01:24:05,248
Maciste is still alive.
Find him.
680
01:24:36,577 --> 01:24:38,913
Follow me.
Where's Uncle Dalmaso?
681
01:25:09,097 --> 01:25:10,656
Beware.
682
01:25:11,161 --> 01:25:13,646
It is slippery.
Be careful.
683
01:25:16,359 --> 01:25:18,995
Slowly they may fall.
684
01:25:39,511 --> 01:25:44,733
This road leads to freedom.
I'm going to my brother's house.
685
01:25:44,759 --> 01:25:46,722
Wait for me there.
Yes!...
686
01:25:47,311 --> 01:25:49,191
I'm really coming.
687
01:25:49,793 --> 01:25:51,545
Watch out.
Fast.
688
01:25:52,086 --> 01:25:54,565
Quick, or we're lost.
689
01:26:15,635 --> 01:26:17,989
There he is.
Upstairs.
690
01:26:31,252 --> 01:26:34,164
Don't kill him.
Sifatius wants him alive.
691
01:26:48,931 --> 01:26:53,368
Maciste of Sparta, gladiator of Rome,
you are condemned to death.
692
01:26:53,473 --> 01:26:56,950
By order of the emperor,
the verdict is tomorrow...
693
01:26:56,976 --> 01:26:59,415
completed for the people of Rome
and the emperor.
694
01:27:40,076 --> 01:27:42,483
What is it?
Say something.
695
01:27:43,330 --> 01:27:46,687
You have been sentenced to death.
Why not say hello?
696
01:27:50,300 --> 01:27:53,052
Where are your manners?
Greet Caesar.
697
01:28:00,296 --> 01:28:04,584
It is bad luck if a man sentenced to death
does not salute the emperor.
698
01:28:04,610 --> 01:28:06,932
Especially for the convicted.
Ah!...
699
01:28:06,958 --> 01:28:10,191
Come on, traitor.
Greet Caesar.
700
01:28:11,676 --> 01:28:15,163
May God forgive you.
Forgive me?
701
01:28:15,339 --> 01:28:18,845
The Emperor of Rome?
A god who has mercy on me?
702
01:28:18,871 --> 01:28:21,000
Has he gone insane?
703
01:28:22,006 --> 01:28:25,337
Then let him say
which God he means, oh!...
704
01:28:56,473 --> 01:29:02,530
Christian dog, the horses will drag
you through the arena until you die.
705
01:29:11,700 --> 01:29:15,949
God of love,
will you hear my prayer...
706
01:29:16,261 --> 01:29:18,631
and give me strength?
707
01:29:38,190 --> 01:29:40,649
Ready?
Release the horses.
708
01:31:18,151 --> 01:31:20,252
Stop him.
Close the gate.
709
01:31:32,143 --> 01:31:35,194
Appio, apparently you can count
on the God of the Christians.
710
01:31:36,620 --> 01:31:38,869
We need to learn more about Him.
711
01:31:41,742 --> 01:31:42,957
I'm hungry.
712
01:33:43,426 --> 01:33:46,465
Maciste,
the Emperor pardons you.
713
01:33:46,922 --> 01:33:48,893
There is Sifatius.
Take him with you.
714
01:34:49,980 --> 01:34:54,194
Look who comes there.
It's Maciste.
715
01:34:55,157 --> 01:34:56,619
Look.
716
01:35:19,159 --> 01:35:21,913
Have you forgotten me?
717
01:35:27,855 --> 01:35:31,655
"END"
55559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.