All language subtitles for Kha (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:49,690 --> 00:06:52,990 « The Nile was always there. » 2 00:06:53,020 --> 00:06:56,960 « Long before Cairo, long before the tombs of kings... » 3 00:06:56,990 --> 00:07:01,120 « it was the reason for everything. » 4 00:07:01,160 --> 00:07:05,660 « It's a little hard to grasp how far this river's been flowing. » 5 00:07:05,700 --> 00:07:08,230 « This is the rain that fell on Abyssinia. » 6 00:07:08,270 --> 00:07:11,830 « These are the waters drained from central African lakes... » 7 00:07:11,880 --> 00:07:17,250 « that have flowed 4,000 miles to make Egypt green. » 8 00:07:19,350 --> 00:07:21,680 « The Nile has its memories. » 9 00:07:21,720 --> 00:07:25,710 « The story of Khartoum is a recent one... » 10 00:07:25,760 --> 00:07:27,480 « less than a century old. » 11 00:07:27,520 --> 00:07:30,980 « That's yesterday in this part of the world. » 12 00:07:31,030 --> 00:07:33,360 « But however far back you may go... » 13 00:07:33,400 --> 00:07:38,130 « all the Nile's recollections have several things in common. » 14 00:07:38,170 --> 00:07:40,860 « There's always God, for instance. » 15 00:07:40,900 --> 00:07:44,140 « Or, if you prefer, the gods. » 16 00:07:44,170 --> 00:07:46,110 « It seems to have been quite impossible... » 17 00:07:46,140 --> 00:07:47,700 « to live beside this river... » 18 00:07:47,740 --> 00:07:51,410 « and not to have visions of eternity. » 19 00:07:51,450 --> 00:07:54,250 « And there's always mystery. » 20 00:07:54,280 --> 00:07:57,190 « You never quite know. » 21 00:07:57,220 --> 00:08:01,490 « You wind up with a few questions that no one can answer. » 22 00:08:05,630 --> 00:08:07,100 « One more thing. » 23 00:08:07,130 --> 00:08:10,730 « Why is it that everything was always so big... » 24 00:08:10,770 --> 00:08:13,290 « outsized, larger-than-life? » 25 00:08:13,340 --> 00:08:16,270 « Vanity? Perhaps. » 26 00:08:16,310 --> 00:08:18,900 « Or visions. » 27 00:08:18,940 --> 00:08:21,670 « Vanity was always mixed up with vision. » 28 00:08:21,710 --> 00:08:24,080 « And that's part of this story, too. » 29 00:08:25,820 --> 00:08:30,480 « But it's the Nile that remains the original fact. » 30 00:08:30,520 --> 00:08:34,960 « The Nile and, of course, the desert. » 31 00:08:37,160 --> 00:08:39,030 « Move up, up the Nile. » 32 00:08:39,060 --> 00:08:41,690 « Leave Egypt behind and the green land. » 33 00:08:41,730 --> 00:08:43,430 « Enter the Sudan. » 34 00:08:43,470 --> 00:08:48,130 « A million square miles of desert and scrub. » 35 00:08:48,170 --> 00:08:53,370 « It was here out of the vast, hot African nowhere... » 36 00:08:53,410 --> 00:08:56,240 « that a man of the Nile, a man of vision... » 37 00:08:56,280 --> 00:09:00,410 « and mystery and vanity rose up in the 1880s... » 38 00:09:00,450 --> 00:09:03,850 « to challenge first Egypt, and then the world. » 39 00:09:03,890 --> 00:09:08,190 « He called himself the Mahdi, the Expected One... » 40 00:09:08,220 --> 00:09:12,060 « and he gathered about him his desert tribesmen... » 41 00:09:12,100 --> 00:09:17,620 « and he cried out for holy war. » 42 00:09:17,670 --> 00:09:20,600 « Egypt hired an army of 10,000 men... » 43 00:09:20,640 --> 00:09:23,130 « and a professional English soldier to command them... » 44 00:09:23,170 --> 00:09:27,170 « and sent them 1,600 miles up the Nile to Khartoum... » 45 00:09:27,210 --> 00:09:32,200 « and on into the desert to destroy this man, the Mahdi. » 46 00:09:32,250 --> 00:09:36,840 « Our history might have taken a quite different turn... » 47 00:09:36,890 --> 00:09:41,790 « had Colonel William Hicks not forgotten, if he ever knew... » 48 00:09:41,830 --> 00:09:44,850 « the Sudan's great fact: » 49 00:09:44,890 --> 00:09:48,260 « its immensity. » 50 00:09:48,300 --> 00:09:52,930 « The Mahdi led him on and on... And on. » 51 00:09:56,000 --> 00:10:01,000 FarangSiam thanks you. Enjoy! 52 00:11:04,310 --> 00:11:07,110 - Keep those men back! - Right you are! Keep order! 53 00:11:07,140 --> 00:11:08,870 Back! 54 00:12:14,410 --> 00:12:16,940 Bugler! 55 00:13:03,530 --> 00:13:05,720 Deploy! 56 00:13:51,810 --> 00:13:54,610 Get those rifles to the high ground! 57 00:14:24,610 --> 00:14:27,580 Mahdi! 58 00:15:31,070 --> 00:15:35,340 Beloveds, you're men of the desert. 59 00:15:35,380 --> 00:15:38,610 My Lord Mohammed, blessings and peace be upon him... 60 00:15:38,650 --> 00:15:40,050 commands me to speak... 61 00:15:40,080 --> 00:15:44,750 for I am the Mahdi, the Expected One... 62 00:15:44,790 --> 00:15:47,620 and I am sprung from the forehead of the family... 63 00:15:47,660 --> 00:15:50,220 of my Lord Mohammed, blessings be upon him. 64 00:15:50,260 --> 00:15:55,060 My beloveds, did I not promise thee... 65 00:15:55,100 --> 00:15:58,560 a miracle would fall from heaven from the Prophet Mohammed? 66 00:15:58,600 --> 00:16:01,660 And was not this so? 67 00:16:06,810 --> 00:16:10,110 We fight a holy war against the fat and the corrupt... 68 00:16:10,150 --> 00:16:12,050 and the sinful and the unbelieving. 69 00:16:12,080 --> 00:16:15,259 We fight a war to restore to a disobedient, 70 00:16:15,270 --> 00:16:16,930 forgetful world... 71 00:16:16,950 --> 00:16:20,510 the laws and commands of the Prophet Mohammed... 72 00:16:20,560 --> 00:16:23,150 blessings and peace be upon him... 73 00:16:23,190 --> 00:16:27,990 whose instrument on Earth I am. 74 00:16:28,030 --> 00:16:33,900 Exalt ye not that men are dead, since more must die tomorrow. 75 00:16:33,940 --> 00:16:38,570 My beloveds, in a vision... 76 00:16:38,610 --> 00:16:41,270 the Prophet Mohammed has instructed me. 77 00:16:41,310 --> 00:16:45,680 Let mountain and desert tremble. 78 00:16:45,720 --> 00:16:49,340 Let cities shudder, and let the fat and the rich... 79 00:16:49,390 --> 00:16:53,010 and the corrupt in far places mark this moment... 80 00:16:53,060 --> 00:16:58,590 and turn in fear of all those miracles to come! 81 00:16:58,630 --> 00:17:03,590 And let none in all Islam, from this victorious hour... 82 00:17:03,630 --> 00:17:09,160 believe I am other than the Expected One: 83 00:17:09,210 --> 00:17:11,400 the true Mahdi. 84 00:17:13,080 --> 00:17:16,670 Beloveds, it is the hour of prayer. 85 00:17:29,160 --> 00:17:35,320 Explain to me, somebody, where in heaven's name is Wolseley? 86 00:17:35,360 --> 00:17:37,920 Explain to me how a rabble of tribesmen... 87 00:17:37,970 --> 00:17:39,900 armed only with spears and swords... 88 00:17:39,940 --> 00:17:42,030 can destroy a modern army? 89 00:17:42,070 --> 00:17:43,592 Not a British army, Prime Minister. 90 00:17:43,632 --> 00:17:45,241 - To the last man. - An Egyptian army. 91 00:17:45,251 --> 00:17:46,470 I don't care whose army. 92 00:17:46,510 --> 00:17:50,640 10,000 men. A British officer commanding. 93 00:17:50,680 --> 00:17:54,280 Why did Egypt have to hire an Englishman? 94 00:17:54,320 --> 00:17:55,940 Colonel Hicks was a fool. 95 00:17:55,990 --> 00:17:57,850 Clearly. A fool. 96 00:17:57,890 --> 00:18:00,650 That's not the question. Why did he have to be English? 97 00:18:00,690 --> 00:18:02,490 "Avenge Hicks." 98 00:18:02,530 --> 00:18:05,190 "Uphold Britain's Honor." 99 00:18:05,230 --> 00:18:09,030 Wolseley, I have the press at my throat. 100 00:18:09,070 --> 00:18:11,830 I was summoned to Scotland to explain to Her Majesty. 101 00:18:11,870 --> 00:18:13,030 Will you explain to me... 102 00:18:13,070 --> 00:18:15,440 Mr. Gladstone, Colonel Stewart... 103 00:18:15,470 --> 00:18:18,000 recently attached to military intelligence. 104 00:18:18,040 --> 00:18:19,693 The colonel's just back from Khartoum. 105 00:18:19,703 --> 00:18:21,640 He will be able to explain better than I. 106 00:18:21,680 --> 00:18:25,140 Colonel Stewart, sit down. 107 00:18:25,180 --> 00:18:28,670 Are these bulletins from Khartoum true? 108 00:18:28,720 --> 00:18:31,020 It's over a month's travel from the Sudan, sir... 109 00:18:31,050 --> 00:18:33,398 so, obviously, I left before these events took place... 110 00:18:33,438 --> 00:18:34,598 but I assume they're true. 111 00:18:34,638 --> 00:18:35,750 Why? 112 00:18:35,790 --> 00:18:38,320 I was sent to Khartoum to assess the Egyptian capacity... 113 00:18:38,360 --> 00:18:39,830 to deal with the uprising. 114 00:18:39,860 --> 00:18:41,330 I assessed it as nil. 115 00:18:41,360 --> 00:18:43,260 Military intelligence? 116 00:18:43,300 --> 00:18:44,960 There's intelligence for you. 117 00:18:45,000 --> 00:18:47,440 After the event, they knew all about it. 118 00:18:47,470 --> 00:18:49,557 My reports were delivered to Sir Evelyn Baring... 119 00:18:49,567 --> 00:18:50,770 in Cairo before the event. 120 00:18:50,810 --> 00:18:54,610 I was aware of the reports. I just didn't believe them. 121 00:18:54,640 --> 00:18:56,010 - I'm Granville. - My Lord. 122 00:18:56,050 --> 00:18:58,137 The reports still don't explain to me, however... 123 00:18:58,147 --> 00:19:00,040 how a modern army could be slaughtered... 124 00:19:00,080 --> 00:19:01,710 virtually to the last man. 125 00:19:01,750 --> 00:19:04,910 Colonel Hicks and his men, sir, were fighting for wages. 126 00:19:04,950 --> 00:19:07,420 The Mahdi and his men were fighting a holy war. 127 00:19:07,460 --> 00:19:09,690 Also, Hicks made a very bad mistake. 128 00:19:09,730 --> 00:19:12,339 He thought he was fighting an ignorant savage, and he wasn't. 129 00:19:12,379 --> 00:19:14,209 The Mahdi is the most extraordinary man... 130 00:19:14,239 --> 00:19:15,660 the Sudan's ever seen. 131 00:19:15,700 --> 00:19:17,130 And he knows his people. 132 00:19:17,170 --> 00:19:19,570 He promised them a miracle. He had to deliver it. 133 00:19:19,600 --> 00:19:23,300 Even so, Colonel Stewart, the extent of the disaster... 134 00:19:23,340 --> 00:19:27,280 The disaster, sir, has little to do with the loss of 10,000 men. 135 00:19:27,310 --> 00:19:28,710 It's their arms. 136 00:19:28,740 --> 00:19:31,580 Egypt was unequal to a horde of desert tribesmen... 137 00:19:31,610 --> 00:19:33,780 when they'd scarcely a pistol to call their own. 138 00:19:33,820 --> 00:19:35,080 What does he do now... 139 00:19:35,120 --> 00:19:37,950 now that they've captured 10,000 Remington rifles... 140 00:19:37,990 --> 00:19:39,420 five batteries of artillery... 141 00:19:39,460 --> 00:19:42,690 and very nearly five million rounds of ammunition? 142 00:19:42,730 --> 00:19:45,490 And I must add what will become of Egypt... 143 00:19:45,530 --> 00:19:49,090 if the Mahdi occupies Khartoum and the Khartoum arsenal? 144 00:19:49,130 --> 00:19:51,830 What a jolly day you'll have with Her Majesty tomorrow. 145 00:19:51,870 --> 00:19:53,960 Gentlemen, let me make one thing clear. 146 00:19:54,000 --> 00:19:56,560 I'm sending no armies up the Nile. 147 00:19:56,610 --> 00:19:58,510 You, Hartington, your imperialist friends, 148 00:19:58,540 --> 00:20:02,480 you're looking for any excuse to move into central Africa. 149 00:20:02,510 --> 00:20:03,810 We are discussing Egypt. 150 00:20:03,850 --> 00:20:06,110 We have a moral responsibility to Egypt. 151 00:20:06,150 --> 00:20:08,010 A moral responsibility. 152 00:20:08,050 --> 00:20:10,680 We have the Suez Canal. Say it. 153 00:20:10,720 --> 00:20:13,660 Egypt protects Suez. We protect Egypt. 154 00:20:13,690 --> 00:20:16,520 Why in heaven's name can't Egypt protect herself? 155 00:20:16,560 --> 00:20:18,530 We've just heard from Colonel Stewart. 156 00:20:18,560 --> 00:20:19,760 She's not up to it. 157 00:20:19,800 --> 00:20:21,290 Colonel Stewart? 158 00:20:21,330 --> 00:20:23,390 I've no doubt he's like the rest of you. 159 00:20:23,430 --> 00:20:25,300 He can see himself leading a British army... 160 00:20:25,310 --> 00:20:29,470 1,600 miles up the Nile, flags flying, glory for all. 161 00:20:29,510 --> 00:20:30,870 I beg your pardon, sir. 162 00:20:30,910 --> 00:20:32,460 Before I'd accept such a command... 163 00:20:32,510 --> 00:20:33,980 I'd resign my commission. 164 00:20:34,010 --> 00:20:35,576 I wouldn't spend one British life... 165 00:20:35,606 --> 00:20:37,259 to oppose the Mahdi, not in the Sudan. 166 00:20:37,269 --> 00:20:39,310 I assumed you were for intervention. 167 00:20:39,350 --> 00:20:41,870 You didn't ask my opinion, sir. 168 00:20:41,920 --> 00:20:45,320 Well, I want it, by heaven, if it agrees with mine. 169 00:20:45,350 --> 00:20:46,620 Gentlemen, I shall suggest... 170 00:20:46,660 --> 00:20:48,313 to Her Majesty in Scotland tomorrow... 171 00:20:48,323 --> 00:20:50,620 that we shall discharge our obligations to Egypt... 172 00:20:50,660 --> 00:20:54,390 by evacuating all the Egyptians from Khartoum. 173 00:20:54,430 --> 00:20:56,160 How, without either a British army... 174 00:20:56,200 --> 00:20:57,830 or loss of British honor? 175 00:20:57,870 --> 00:21:02,300 I shall entertain suggestions as to just how. 176 00:21:05,270 --> 00:21:06,640 Gordon. 177 00:21:09,780 --> 00:21:11,750 Chinese Gordon. 178 00:21:16,750 --> 00:21:19,120 What's Gordon doing now? 179 00:21:19,160 --> 00:21:21,010 He's made a contract with the king of the Belgians... 180 00:21:21,020 --> 00:21:23,010 to take over the Congo from Mr. Stanley. 181 00:21:23,060 --> 00:21:24,720 We can arrange that with Brussels. 182 00:21:24,760 --> 00:21:26,850 Send Gordon to Khartoum. 183 00:21:26,900 --> 00:21:29,390 The man who led the Chinese Emperor's armies... 184 00:21:29,430 --> 00:21:31,660 to victory after victory carrying only a cane, 185 00:21:31,700 --> 00:21:32,930 send him to Khartoum. 186 00:21:32,970 --> 00:21:35,300 - Without an army? - Gordon doesn't need an army. 187 00:21:35,340 --> 00:21:37,471 Yes, remember, without a single British soldier... 188 00:21:37,481 --> 00:21:39,030 he ended slavery in the Sudan. 189 00:21:39,080 --> 00:21:41,310 He's a hero... to the Sudanese... 190 00:21:41,340 --> 00:21:44,110 to the English, to the anti-slavery people... 191 00:21:44,150 --> 00:21:46,240 to the churchmen. 192 00:21:46,280 --> 00:21:49,010 Send him to Khartoum, and you'll be applauded... 193 00:21:49,050 --> 00:21:52,450 from Land's End to Inverness... 194 00:21:52,490 --> 00:21:54,620 and Her Majesty. 195 00:21:54,660 --> 00:21:56,139 Granville, you're wasting my time. 196 00:21:56,149 --> 00:21:58,050 The man's a mystic. He's an idealist... 197 00:21:58,090 --> 00:21:59,690 with ideals strictly his own. 198 00:21:59,730 --> 00:22:02,960 Give him an instruction, he treats a military order... 199 00:22:03,000 --> 00:22:04,800 as if it were a birthday greeting. 200 00:22:04,830 --> 00:22:07,740 Besides, I trust no man who consults God... 201 00:22:07,770 --> 00:22:10,400 before he consults me. 202 00:22:10,440 --> 00:22:11,670 May I speak, sir? 203 00:22:11,710 --> 00:22:14,540 In my opinion, General Gordon would refuse. 204 00:22:14,580 --> 00:22:17,170 After all, when he went to the Sudan... 205 00:22:17,210 --> 00:22:19,170 as Governor General and put down the slave trade... 206 00:22:19,180 --> 00:22:20,880 with nothing but his own audacity... 207 00:22:20,920 --> 00:22:22,225 and a few loyal lieutenants... 208 00:22:22,235 --> 00:22:24,480 sir, he didn't face the Mahdi. 209 00:22:24,520 --> 00:22:25,850 He didn't face a holy war... 210 00:22:25,890 --> 00:22:27,980 and he didn't face 10,000 Remington rifles. 211 00:22:28,020 --> 00:22:31,860 If you send him to Khartoum on his own now... 212 00:22:31,890 --> 00:22:34,520 he'll simply fail. 213 00:22:34,560 --> 00:22:36,260 What a pity. 214 00:22:38,770 --> 00:22:41,670 Sir, if General Gordon accepted your proposal... 215 00:22:41,700 --> 00:22:45,140 and the conditions of today, my respect for him would end. 216 00:22:45,170 --> 00:22:46,870 He'd be the vainest man alive. 217 00:22:46,910 --> 00:22:48,710 Thank you, Colonel Stewart. 218 00:22:48,740 --> 00:22:50,840 Now, would you leave us to our deliberations? 219 00:22:50,880 --> 00:22:54,370 My congratulations on the excellence of your report. 220 00:22:58,890 --> 00:23:00,220 Good day, sir. 221 00:23:01,820 --> 00:23:04,690 I like that man. 222 00:23:04,730 --> 00:23:07,030 Did I understand you correctly? 223 00:23:07,060 --> 00:23:09,190 If we send Gordon to Khartoum, 224 00:23:09,230 --> 00:23:12,000 Gordon, a national hero, and he fails... 225 00:23:12,030 --> 00:23:15,270 then the blame will fall on him, not on the government? 226 00:23:15,300 --> 00:23:17,270 It could happen that way. 227 00:23:17,310 --> 00:23:20,070 It's the most abominable proposal... 228 00:23:20,110 --> 00:23:22,870 I have ever entertained. 229 00:23:22,910 --> 00:23:25,780 Granville, the colonel had a point. 230 00:23:25,820 --> 00:23:28,380 Just why would Gordon do it? 231 00:23:28,420 --> 00:23:31,650 Because he's a patriot and a man of conscience... 232 00:23:31,690 --> 00:23:35,210 or perhaps the vainest man alive. 233 00:23:35,260 --> 00:23:39,160 I dislike everything about this. 234 00:23:39,200 --> 00:23:41,530 Worse, I distrust it. 235 00:23:41,560 --> 00:23:45,000 I know nothing about this conversation. 236 00:23:45,030 --> 00:23:48,000 But let me know in Balmoral what Gordon says. 237 00:23:48,040 --> 00:23:51,600 Her Majesty would be so pleased. 238 00:24:10,030 --> 00:24:13,960 Apologize for the secrecy, Gordon. 239 00:24:14,000 --> 00:24:15,660 Politics. 240 00:24:15,700 --> 00:24:18,000 Let's not waste time with formalities. 241 00:24:18,030 --> 00:24:20,370 Sit down, please. 242 00:24:20,400 --> 00:24:22,770 I can't keep the train for Scotland waiting forever... 243 00:24:22,810 --> 00:24:24,030 or there'd be curiosity. 244 00:24:24,070 --> 00:24:26,470 We need few words. 245 00:24:26,510 --> 00:24:29,880 Granville will see you tomorrow... 246 00:24:29,910 --> 00:24:33,140 with a proposal so disreputable... 247 00:24:33,180 --> 00:24:36,120 that I can have nothing to do with it publicly. 248 00:24:36,150 --> 00:24:38,310 Privately, I ask you to accept it. 249 00:24:38,350 --> 00:24:39,510 Why? 250 00:24:39,560 --> 00:24:42,350 Because it will provide me with political comfort. 251 00:24:42,390 --> 00:24:45,550 I can conceive of no commodity, sir... 252 00:24:45,590 --> 00:24:47,260 that could interest me less. 253 00:24:47,300 --> 00:24:48,730 I'm not a free agent, you know. 254 00:24:48,760 --> 00:24:50,930 I leave for the Belgian Congo within weeks. 255 00:24:50,970 --> 00:24:53,260 Granville could arrange that. 256 00:24:53,300 --> 00:24:56,200 Gordon, the Sudan was your child. 257 00:24:56,240 --> 00:24:59,730 I don't need to inform you it's in the gravest danger. 258 00:24:59,780 --> 00:25:01,300 You don't need to inform me. 259 00:25:01,340 --> 00:25:02,810 Gordon, I cannot and will not... 260 00:25:02,850 --> 00:25:04,780 send military forces up the Nile... 261 00:25:04,810 --> 00:25:07,580 but I admit Khartoum cannot be left to its fate... 262 00:25:07,620 --> 00:25:09,310 without some gesture. 263 00:25:09,350 --> 00:25:10,820 Am I the gesture? 264 00:25:10,850 --> 00:25:12,590 The whole country knows your capacities. 265 00:25:12,600 --> 00:25:16,390 You've done before alone what an army of blunderers can't do. 266 00:25:16,430 --> 00:25:18,220 What's the proposal? 267 00:25:18,260 --> 00:25:19,630 That you go to the Sudan... 268 00:25:19,660 --> 00:25:21,890 supervise the evacuation of Khartoum... 269 00:25:21,930 --> 00:25:24,830 do what you can to leave peace and order behind. 270 00:25:24,870 --> 00:25:27,890 - With what powers? - None. 271 00:25:27,940 --> 00:25:30,910 Egypt will give you some ribbon or other. 272 00:25:30,940 --> 00:25:33,810 Politicians. 273 00:25:33,840 --> 00:25:36,540 And when the Mahdi floats me down the Nile... 274 00:25:36,580 --> 00:25:38,980 the government will assume a pained expression... 275 00:25:39,010 --> 00:25:41,210 and say to Her Majesty and the churchmen... 276 00:25:41,250 --> 00:25:43,950 and the anti-slavery people, "We sent Gordon." 277 00:25:43,990 --> 00:25:45,650 "We did the best we could." 278 00:25:45,690 --> 00:25:46,850 Precisely. 279 00:25:46,890 --> 00:25:51,760 That'll be the end of Gordon, but not of Gladstone. 280 00:25:51,790 --> 00:25:53,520 In a nutshell. 281 00:25:55,730 --> 00:25:59,130 I must say, Mr. Gladstone, you're hardly a bore. 282 00:25:59,170 --> 00:26:01,530 You don't bore me either, Gordon. 283 00:26:01,570 --> 00:26:03,900 You're illogical and insubordinate. 284 00:26:03,940 --> 00:26:05,500 I know if I send you to Khartoum... 285 00:26:05,540 --> 00:26:07,584 you'll play tricks, you'll exceed your orders... 286 00:26:07,594 --> 00:26:10,140 and in the name of some mystical necessity... 287 00:26:10,180 --> 00:26:11,610 apparent only to yourself... 288 00:26:11,650 --> 00:26:15,140 you'll do your ingenious best to involve this government... 289 00:26:15,180 --> 00:26:16,380 up to the hatband. 290 00:26:16,420 --> 00:26:17,980 But you're in a very poor patch... 291 00:26:18,020 --> 00:26:20,150 and you have no one to turn to but me. 292 00:26:20,190 --> 00:26:21,820 Again, in a nutshell. 293 00:26:21,860 --> 00:26:24,330 I'll take a chance on your tricks. That's all I can say. 294 00:26:24,360 --> 00:26:27,330 I'll see Sir Evelyn Baring in Cairo... 295 00:26:27,360 --> 00:26:29,665 brings pressure on the Khedive... [ Viceroy of Egypt ] 296 00:26:29,675 --> 00:26:32,000 to appoint you Governor General of the Sudan... 297 00:26:32,030 --> 00:26:34,500 but I cannot and will not back you up. 298 00:26:34,540 --> 00:26:35,970 This must be understood. 299 00:26:36,010 --> 00:26:38,240 No British troops will come up the Nile. 300 00:26:38,270 --> 00:26:42,180 I will not assume a British obligation to police the world. 301 00:26:42,210 --> 00:26:45,010 If you can help the Sudan, your country will be grateful. 302 00:26:45,050 --> 00:26:46,210 If you can't... 303 00:26:46,250 --> 00:26:48,680 My country will understand. 304 00:26:55,960 --> 00:26:57,390 I'll go. 305 00:27:01,100 --> 00:27:02,760 You'll come back safe. 306 00:27:02,800 --> 00:27:07,500 Gordon, first, last, and above all... 307 00:27:07,540 --> 00:27:09,160 you'll come back safe. 308 00:27:09,200 --> 00:27:11,070 Do you hear me? 309 00:27:11,110 --> 00:27:12,870 I hear you. 310 00:27:16,080 --> 00:27:17,340 You'll need an aide. 311 00:27:17,380 --> 00:27:19,140 I have a good man in mind. 312 00:27:19,180 --> 00:27:20,980 Isn't such a choice my prerogative? 313 00:27:21,020 --> 00:27:23,480 Not in this case. He'll be useful to you. 314 00:27:23,520 --> 00:27:24,680 And to you. 315 00:27:24,720 --> 00:27:26,190 Naturally. 316 00:27:26,220 --> 00:27:28,120 Well, Gordon... 317 00:27:30,030 --> 00:27:34,020 God go with you, and I don't envy God. 318 00:28:05,090 --> 00:28:06,760 Put my luggage aboard, please. 319 00:28:06,800 --> 00:28:07,990 Very good, sir. 320 00:28:22,210 --> 00:28:23,410 Yes? 321 00:28:26,550 --> 00:28:30,280 Your second-in-command, sir, Colonel J.D.H. Stewart. 322 00:28:34,060 --> 00:28:37,180 So. 323 00:28:37,230 --> 00:28:38,920 This is for you, General. 324 00:28:38,960 --> 00:28:41,990 You'll find my report in here. It'll bring you up to date. 325 00:28:42,030 --> 00:28:44,970 Am I to understand that Gladstone has cursed me... 326 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 not only with a spy, but with a subordinate... 327 00:28:47,240 --> 00:28:48,900 who thinks he knows more than I do? 328 00:28:48,940 --> 00:28:50,419 I was brought here in chains, sir. 329 00:28:50,429 --> 00:28:51,800 I don't know what to think. 330 00:28:51,840 --> 00:28:53,070 Brandy and soda, sir. 331 00:28:53,110 --> 00:28:55,300 B & S? It sounds as though you'll need one. 332 00:28:55,340 --> 00:28:58,280 - Thank you, sir. - Right. Sit down. 333 00:28:58,310 --> 00:29:00,800 You are Gladstone's spy, aren't you? 334 00:29:00,850 --> 00:29:02,250 Yes, sir. 335 00:29:02,280 --> 00:29:04,498 Would it be indiscreet of your commanding officer... 336 00:29:04,538 --> 00:29:06,060 to inquire as to your instructions? 337 00:29:06,070 --> 00:29:07,010 Not at all, sir. 338 00:29:07,060 --> 00:29:08,960 I am to report to Mr. Gladstone... 339 00:29:08,990 --> 00:29:12,020 any actions you may take which, in my opinion... 340 00:29:12,060 --> 00:29:14,650 conflict with your instructions. 341 00:29:14,700 --> 00:29:18,390 I am to inform you and the government if necessary... 342 00:29:18,430 --> 00:29:21,660 of any situation which, in my opinion... 343 00:29:21,700 --> 00:29:23,400 places you in physical danger. 344 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 And if anybody in the course of this mission... 345 00:29:25,450 --> 00:29:29,470 must risk his life, then I'm to do it, not you. 346 00:29:29,510 --> 00:29:33,970 Apart from that, sir, I'm yours to command. 347 00:29:34,020 --> 00:29:37,280 Tell me what, in your opinion, Colonel Stewart... 348 00:29:37,320 --> 00:29:39,580 are the chances of my sacking you? 349 00:29:39,620 --> 00:29:41,090 If they existed, sir... 350 00:29:41,120 --> 00:29:43,520 I'd be the first to point them out to you. 351 00:29:43,560 --> 00:29:45,150 Drink your brandy. 352 00:29:48,160 --> 00:29:49,320 Thank you. 353 00:29:49,360 --> 00:29:52,090 We seem to have sailed. 354 00:29:52,130 --> 00:29:53,970 Farewell, England. 355 00:29:54,000 --> 00:29:57,770 So you and I are definitely stuck with each other. 356 00:29:57,810 --> 00:29:59,100 Yes, sir. 357 00:29:59,140 --> 00:30:02,080 For heaven's sake, man, sit down. 358 00:30:05,410 --> 00:30:07,250 May I ask a question? 359 00:30:07,280 --> 00:30:10,180 If it's impertinent, I withdraw it. 360 00:30:10,220 --> 00:30:12,740 Why did you let them talk you into this mission? 361 00:30:18,290 --> 00:30:22,090 As is well known, I regard myself as a religious man... 362 00:30:22,130 --> 00:30:24,560 yet, I belong to no church. 363 00:30:24,600 --> 00:30:27,360 I'm an able soldier, but I abhor armies. 364 00:30:27,400 --> 00:30:29,890 I could even add that I've been introduced... 365 00:30:29,940 --> 00:30:32,500 to hundreds of women, yet I've never married. 366 00:30:32,540 --> 00:30:35,200 In other words, no one's ever talked me into anything. 367 00:30:35,240 --> 00:30:36,770 Does that answer your question? 368 00:30:36,810 --> 00:30:38,540 No, sir. 369 00:30:40,480 --> 00:30:43,140 Then let me suggest that my life is not an open book... 370 00:30:43,190 --> 00:30:47,750 to you, to any man, least of all to myself. 371 00:30:52,690 --> 00:30:56,290 With your permission, General, I think I need a turn on deck. 372 00:31:01,170 --> 00:31:03,640 Send a telegram as soon as we reach Calais. 373 00:31:03,670 --> 00:31:05,770 Sir Evelyn Baring, Cairo. 374 00:31:05,810 --> 00:31:08,330 Locate immediately whereabouts Zobeir Pasha. 375 00:31:08,380 --> 00:31:09,740 Signed, Gordon. 376 00:31:11,180 --> 00:31:15,670 That's spelt Z-O-B-E-l-R. 377 00:31:17,390 --> 00:31:18,580 Yes, sir. 378 00:31:57,090 --> 00:31:59,720 I expected outrageous nonsense from you, Gordon. 379 00:31:59,760 --> 00:32:01,990 I expected the worst, but Zobeir Pasha. 380 00:32:02,030 --> 00:32:04,360 Even the Khedive was appalled. 381 00:32:04,400 --> 00:32:06,090 I see nothing outrageous, Sir Evelyn. 382 00:32:06,130 --> 00:32:07,600 Zobeir's a Sudanese. 383 00:32:07,640 --> 00:32:09,684 He used to be the most important man down there. 384 00:32:09,694 --> 00:32:12,410 He's able, wise, still has a powerful influence. 385 00:32:12,440 --> 00:32:14,170 You'd like to take Zobeir with you to Khartoum... 386 00:32:14,180 --> 00:32:15,840 to give him control over the Sudan. 387 00:32:15,880 --> 00:32:17,570 Gordon, the man is a slave trader. 388 00:32:17,610 --> 00:32:18,810 Was a slave trader. 389 00:32:18,850 --> 00:32:21,580 My instructions are to evacuate Khartoum... 390 00:32:21,620 --> 00:32:23,680 and leave some sort of order behind. 391 00:32:23,720 --> 00:32:25,850 How? Well, most of the chiefs... 392 00:32:25,890 --> 00:32:28,290 loyal to the Mahdi today used to be loyal to Zobeir. 393 00:32:28,320 --> 00:32:29,712 I think they'd come back to him. 394 00:32:29,722 --> 00:32:33,712 Sir Evelyn, I cannot go to Khartoum without a plan. 395 00:32:37,800 --> 00:32:40,770 - I insist on seeing Zobeir. - Why would he see you? 396 00:32:40,800 --> 00:32:42,960 You not only put him out of the slave trade... 397 00:32:43,010 --> 00:32:44,489 you killed his son in the process. 398 00:32:44,499 --> 00:32:47,469 I must take the chance. One must always take chances. 399 00:32:51,080 --> 00:32:53,910 Why is Towfik making us wait? 400 00:32:53,950 --> 00:32:55,820 Well, Sir Evelyn, it's been my experience... 401 00:32:55,860 --> 00:32:58,165 that when you're giving orders to sovereign princes... 402 00:32:58,175 --> 00:33:00,050 you have to expect a little humiliation. 403 00:33:00,090 --> 00:33:01,890 It makes them feel better. 404 00:33:30,450 --> 00:33:33,550 Humbly, Highness, I accept this command... 405 00:33:33,590 --> 00:33:35,112 as Governor General of the Sudan... 406 00:33:35,122 --> 00:33:37,080 and I swear to you my devoted service. 407 00:33:37,130 --> 00:33:38,920 Do you understand, Gordon Pasha... 408 00:33:38,960 --> 00:33:41,390 that your wages will only be 16,000 a year? 409 00:33:41,430 --> 00:33:43,190 It is all I can afford. 410 00:33:43,230 --> 00:33:47,000 I'll take 2,000. It's all I need. 411 00:33:50,070 --> 00:33:52,130 What about a B & S? 412 00:34:30,980 --> 00:34:32,540 Sir. 413 00:34:37,690 --> 00:34:39,020 God be with us. 414 00:34:44,160 --> 00:34:46,560 Zobeir Pasha, you are well? 415 00:34:50,230 --> 00:34:51,960 General Gordon goes to Khartoum... 416 00:34:52,000 --> 00:34:53,660 as Governor General for the Khedive. 417 00:34:53,700 --> 00:34:56,470 He pays you his compliments, and he would speak with you. 418 00:34:56,510 --> 00:34:59,200 This is my aide, Colonel Stewart. 419 00:35:01,610 --> 00:35:03,940 We come from London, Zobeir. 420 00:35:03,980 --> 00:35:06,910 My government is determined to lend Egypt no support... 421 00:35:06,950 --> 00:35:09,516 in the face of the uprising and to prevail on the Khedive... 422 00:35:09,526 --> 00:35:12,410 to relinquish control over the Sudan. 423 00:35:12,450 --> 00:35:14,390 Sir Evelyn will confirm what I say. 424 00:35:14,420 --> 00:35:16,980 This is unwise. There will be ruin... 425 00:35:17,030 --> 00:35:19,220 and death, and tears, and little else. 426 00:35:19,260 --> 00:35:20,890 It is my government's policy. 427 00:35:20,930 --> 00:35:23,630 I have no authority beyond evacuating... 428 00:35:23,670 --> 00:35:25,900 all Egyptians from Khartoum. 429 00:35:25,930 --> 00:35:27,200 I could wish otherwise. 430 00:35:27,240 --> 00:35:29,600 But you have the power and the influence... 431 00:35:29,640 --> 00:35:31,830 and the ability to oppose the Mahdi. 432 00:35:33,240 --> 00:35:34,870 Will you come with me to Khartoum... 433 00:35:34,910 --> 00:35:37,240 and accept the Sudan from my hands? 434 00:35:38,550 --> 00:35:40,540 Do I receive this offer... 435 00:35:40,580 --> 00:35:43,280 from the British government, Sir Evelyn? 436 00:35:43,320 --> 00:35:47,190 No, my government renounces all influence over Sudanese affairs. 437 00:35:47,220 --> 00:35:49,350 This is a matter between you and General Gordon. 438 00:35:49,390 --> 00:35:52,990 If I give you my word that there will be no slavery... 439 00:35:53,030 --> 00:35:55,620 I regard the institution as ended... 440 00:35:55,660 --> 00:35:58,570 does my attitude influence your government? 441 00:36:00,240 --> 00:36:03,500 I understand. My reputation. 442 00:36:03,540 --> 00:36:06,910 But what would your Christian world say... 443 00:36:06,940 --> 00:36:11,140 if the slaver Zobeir received ten million Sudanese... 444 00:36:11,180 --> 00:36:13,610 from the hands of the great Gordon Pasha? 445 00:36:13,650 --> 00:36:17,240 My government would oppose you... publicly. 446 00:36:17,290 --> 00:36:20,950 I would defend you. Publicly. 447 00:36:26,460 --> 00:36:29,290 The general will defend me. 448 00:36:32,130 --> 00:36:37,400 The great Christian hero will defend Zobeir the slaver. 449 00:36:39,980 --> 00:36:43,000 Before I receive my country from your bloody hands... 450 00:36:43,040 --> 00:36:45,100 I shall see it die. 451 00:36:47,450 --> 00:36:49,440 You killed my son. 452 00:36:53,020 --> 00:36:54,510 I executed him. 453 00:36:54,560 --> 00:36:57,860 Do you have sons, Gordon Pasha? 454 00:36:57,890 --> 00:36:59,830 Do you have sons? 455 00:36:59,860 --> 00:37:01,950 No. 456 00:37:02,000 --> 00:37:03,660 You killed mine. 457 00:37:03,700 --> 00:37:06,330 God forgive me, Zobeir. 458 00:37:07,900 --> 00:37:10,170 But let the dead bury their dead. 459 00:37:10,210 --> 00:37:12,330 You killed my flesh! 460 00:37:12,370 --> 00:37:14,100 My blood! 461 00:37:14,140 --> 00:37:16,510 My Suleyman. 462 00:37:19,650 --> 00:37:25,990 Get thee from my house, and may ye die in the desert untended. 463 00:37:26,020 --> 00:37:31,020 May vultures consume thy flesh, sands thy blood. 464 00:37:46,980 --> 00:37:49,470 Go back. Go back to London. 465 00:37:49,510 --> 00:37:52,070 There's too much danger, too little hope. 466 00:37:52,110 --> 00:37:54,310 I'll report my news to Gladstone. 467 00:37:54,350 --> 00:37:57,220 I'll stand by you. 468 00:37:57,250 --> 00:37:59,020 Thank you. 469 00:37:59,050 --> 00:38:01,220 You said you had to have a plan. 470 00:38:01,260 --> 00:38:04,160 What can you do now? 471 00:38:04,190 --> 00:38:07,530 Get up the Nile to Khartoum. 472 00:38:32,990 --> 00:38:37,190 Stewart, just how far into the Sudan would you say we are? 473 00:38:38,230 --> 00:38:41,680 We'll reach Berber in an hour or so. 474 00:38:41,730 --> 00:38:44,030 In your report you said that the Mahdi's people... 475 00:38:44,070 --> 00:38:47,630 wore jibbers covered with patches. 476 00:38:47,670 --> 00:38:50,000 That's correct, sir. 477 00:38:50,040 --> 00:38:52,770 And his main force is still beyond Khartoum? 478 00:38:52,810 --> 00:38:54,070 Yes, sir. 479 00:38:55,140 --> 00:38:58,370 Look there. We haven't even reached Berber. 480 00:39:20,840 --> 00:39:22,300 Gordon Pasha! 481 00:39:24,970 --> 00:39:26,630 Ali lbrahim! 482 00:39:26,670 --> 00:39:29,070 Gordon Pasha! 483 00:39:29,110 --> 00:39:31,270 No, Ali. No! 484 00:39:31,310 --> 00:39:33,680 Sheikh Ali lbrahim of the Manasir. 485 00:39:33,720 --> 00:39:35,270 My friend before God. 486 00:39:35,320 --> 00:39:36,610 Ali, please. 487 00:39:36,650 --> 00:39:40,050 I weep for joy. We are saved! We are delivered! 488 00:39:40,090 --> 00:39:42,850 - Delivered? - Berber is surrounded. 489 00:39:42,890 --> 00:39:46,830 I am cut off from my people, except by the river. 490 00:39:46,860 --> 00:39:50,230 To the east, to the south, to the north. 491 00:39:50,270 --> 00:39:53,530 Mohammed Al Khalia, the villain, he has gone over to the Mahdi... 492 00:39:53,570 --> 00:39:55,870 taking all the tribes along this shore. 493 00:39:55,900 --> 00:39:57,670 We saw a band downriver. 494 00:39:57,710 --> 00:39:59,406 Did they get their guns from the Mahdi? 495 00:39:59,416 --> 00:40:02,640 Since the terrible disaster of Hicks Pasha... 496 00:40:02,680 --> 00:40:05,240 it seems all have guns. 497 00:40:05,280 --> 00:40:08,250 But you return, and we are saved. 498 00:40:08,280 --> 00:40:11,280 - We are delivered. - How? I bring no army. 499 00:40:11,320 --> 00:40:13,620 You will find a way, Gordon Pasha. 500 00:40:13,660 --> 00:40:15,710 You have always found a way. 501 00:40:15,760 --> 00:40:21,660 My friends, we must drink coffee and speak of the old days. 502 00:40:36,950 --> 00:40:39,740 Sir, I've prepared a telegram for London. 503 00:40:39,780 --> 00:40:41,750 I request that you read it. 504 00:40:41,780 --> 00:40:43,510 I have an official responsibility... 505 00:40:43,550 --> 00:40:45,680 to advise you to turn back to Cairo. 506 00:40:45,720 --> 00:40:47,240 The situation has changed. 507 00:40:47,290 --> 00:40:49,690 Situations always change. 508 00:40:49,720 --> 00:40:51,320 Sir, Berber is surrounded. 509 00:40:51,360 --> 00:40:54,120 The uprising spread this far while we traveled. 510 00:40:54,160 --> 00:40:56,060 You could be caught in a trap. 511 00:40:56,100 --> 00:40:58,330 Give me a camel, I can get out of anything. 512 00:40:58,370 --> 00:41:00,300 You're a responsible spy. 513 00:41:00,340 --> 00:41:02,170 Send your telegram. 514 00:41:02,200 --> 00:41:04,730 You're bringing these people nothing but false hopes... 515 00:41:04,770 --> 00:41:06,360 and false expectations. 516 00:41:06,410 --> 00:41:10,240 There are still 13,000 Egyptians to be got out of Khartoum. 517 00:41:10,280 --> 00:41:12,107 If the government had known that by now... 518 00:41:12,147 --> 00:41:14,669 there'd be armed Mahdis tribes on both sides of the Nile... 519 00:41:14,717 --> 00:41:16,810 400 miles north of Khartoum... 520 00:41:16,850 --> 00:41:18,580 They wouldn't have sent me. 521 00:41:18,620 --> 00:41:20,680 Then you cannot proceed further. 522 00:41:20,720 --> 00:41:22,620 If Her Majesty's government... 523 00:41:22,660 --> 00:41:24,780 at this moment wants to run out publicly... 524 00:41:24,830 --> 00:41:28,320 on the Egyptians, send your telegram. 525 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 Get them to recall me. 526 00:41:30,000 --> 00:41:32,260 But you have to make the decision. They won't. 527 00:41:32,300 --> 00:41:34,930 I've made my decision, Colonel Stewart. 528 00:41:34,970 --> 00:41:36,630 But what is your decision? 529 00:41:39,570 --> 00:41:43,940 General, when you left London, your only hope was Zobeir. 530 00:41:43,980 --> 00:41:45,880 So, if you have any further plan... 531 00:41:45,910 --> 00:41:50,110 beyond vague self-confidence, you haven't confided it to me. 532 00:41:50,150 --> 00:41:53,310 Was I instructed to confide in you? 533 00:41:53,350 --> 00:41:54,580 I don't recall. 534 00:41:54,620 --> 00:41:56,680 Are you willing to delude the Sudanese... 535 00:41:56,720 --> 00:41:58,851 gull the Egyptians, and compromise your country... 536 00:41:58,861 --> 00:42:00,731 just to satisfy your own vanity? 537 00:42:04,070 --> 00:42:07,060 Next time I'll shoot you. 538 00:42:09,340 --> 00:42:12,240 I've shot men before. 539 00:42:12,270 --> 00:42:14,040 Now send your telegram. 540 00:42:29,620 --> 00:42:32,120 The boat is coming! 541 00:42:41,070 --> 00:42:43,040 Look at that! Isn't that marvelous? 542 00:42:43,070 --> 00:42:44,870 How exciting! 543 00:42:44,910 --> 00:42:47,770 Everyone in Khartoum must be on the coast. 544 00:43:02,660 --> 00:43:05,990 Gordon Pasha! 545 00:44:10,390 --> 00:44:12,790 Welcome back, Gordon Pasha. 546 00:44:12,830 --> 00:44:14,020 Thank you. 547 00:44:19,070 --> 00:44:21,830 It's good to be home. 548 00:45:34,210 --> 00:45:36,800 You can't see anything from down there. 549 00:46:20,450 --> 00:46:23,220 Gordon Pasha will be with us shortly. 550 00:46:23,260 --> 00:46:25,250 Sheikh Abdul Rahim. 551 00:46:25,290 --> 00:46:27,780 Gordon Pasha will be with us shortly. 552 00:46:29,100 --> 00:46:32,030 Mr. Frank Power, Her Majesty's consul in Khartoum. 553 00:46:32,070 --> 00:46:33,830 Also the "Times" correspondent. 554 00:46:33,870 --> 00:46:35,130 Where is he? 555 00:46:35,170 --> 00:46:37,260 Gordon Pasha will be with us shortly. 556 00:46:38,870 --> 00:46:40,740 Monsieur Herbin, French counsel. 557 00:46:40,780 --> 00:46:42,800 Gordon Pasha will be with us shortly. 558 00:46:43,880 --> 00:46:47,110 - Khaleel, B & S. - Yes, master. 559 00:46:56,920 --> 00:46:58,480 B & S. 560 00:46:58,530 --> 00:46:59,720 Thank you. 561 00:47:02,260 --> 00:47:06,030 Now, master, it has been a very long time. 562 00:47:06,070 --> 00:47:08,560 So you cannot expect me to remember all things... 563 00:47:08,600 --> 00:47:09,970 without confusion. 564 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 For if you had left me this Bible... 565 00:47:12,040 --> 00:47:13,670 then it would be different. 566 00:47:13,710 --> 00:47:15,870 I could not have read it, but even so... 567 00:47:15,910 --> 00:47:18,070 - Khaleel. - I'm here, master. 568 00:47:18,110 --> 00:47:20,284 Khaleel, there's something I want you to do for me. 569 00:47:20,324 --> 00:47:21,484 And I shall do it, master. 570 00:47:21,524 --> 00:47:23,980 Now, this great Jesus Christ, sometime, master... 571 00:47:24,020 --> 00:47:25,580 I do not understand this man. 572 00:47:25,620 --> 00:47:28,110 For He announced, and He was very clear about it... 573 00:47:28,160 --> 00:47:29,450 for once He was very clear... 574 00:47:29,490 --> 00:47:31,143 almost like the great Lord Mohammed... 575 00:47:31,160 --> 00:47:32,552 bless him and peace be upon him. 576 00:47:32,562 --> 00:47:35,150 But I do not understand this Jesus Christ. 577 00:47:35,200 --> 00:47:38,320 For as I remember, you told me, He announced most clearly... 578 00:47:38,370 --> 00:47:39,660 as I have said... 579 00:47:39,700 --> 00:47:42,500 Khaleel, there's something I want you to do. 580 00:47:42,540 --> 00:47:44,030 You have only to speak master. 581 00:47:44,070 --> 00:47:47,870 Now, He say when a man is struck upon one cheek... 582 00:47:47,910 --> 00:47:49,070 he must turn the other. 583 00:47:49,110 --> 00:47:51,340 Do you? No. 584 00:47:57,720 --> 00:47:59,190 You don't. 585 00:47:59,220 --> 00:48:03,520 I must inform you, Khaleel, as delicately as possible... 586 00:48:03,560 --> 00:48:05,920 that I am not Jesus Christ. 587 00:48:07,800 --> 00:48:10,460 Wait! Will you first find out for me... 588 00:48:10,500 --> 00:48:12,760 where the Mahdi's camp is at present? 589 00:48:41,760 --> 00:48:43,320 Khaleel. 590 00:49:13,690 --> 00:49:14,920 Peace be with you. 591 00:49:14,960 --> 00:49:16,430 Peace be with you. 592 00:49:16,460 --> 00:49:18,730 Send a messenger to Mohammed Ahmed... 593 00:49:18,770 --> 00:49:20,320 who is called the Mahdi... 594 00:49:20,370 --> 00:49:22,030 and tell him that Gordon Pasha... 595 00:49:22,070 --> 00:49:25,040 Governor General of the Sudan, has entered his camp. 596 00:49:25,070 --> 00:49:27,840 It is a lie before God! He is not Gordon Pasha! 597 00:49:53,200 --> 00:49:55,930 Abdullah! Gordon Pasha is here! 598 00:49:55,970 --> 00:49:57,840 How does he appear? 599 00:49:57,870 --> 00:50:00,600 The skin is pink. The beard is only here. 600 00:50:00,640 --> 00:50:02,010 It is gray. 601 00:50:02,040 --> 00:50:03,670 Khartoum. 602 00:50:03,710 --> 00:50:06,340 Holy person, we saw him yesterday in Khartoum. 603 00:50:06,380 --> 00:50:08,080 It is Gordon Pasha. 604 00:50:08,120 --> 00:50:09,480 How many are his soldiers? 605 00:50:09,520 --> 00:50:11,710 He is alone with one black slave. 606 00:50:11,750 --> 00:50:14,190 I fear it. He makes magic. 607 00:50:14,220 --> 00:50:16,310 We saw it yesterday in the streets. 608 00:50:16,360 --> 00:50:17,590 Kill him. 609 00:50:20,190 --> 00:50:21,860 You're all so innocent. 610 00:50:21,900 --> 00:50:23,860 Who makes the magic that brings him... 611 00:50:23,900 --> 00:50:27,490 to my camp alone with one black slave? 612 00:50:27,540 --> 00:50:29,470 He... 613 00:50:29,500 --> 00:50:32,130 or I? 614 00:50:32,170 --> 00:50:34,040 Bring the great one to me. 615 00:51:33,500 --> 00:51:35,970 Is it because you are an infidel, Gordon Pasha... 616 00:51:36,000 --> 00:51:40,060 that I feel myself in the presence of evil? 617 00:51:40,110 --> 00:51:43,300 I doubt it, Mohammed Ahmed, for you are not an infidel... 618 00:51:43,340 --> 00:51:44,900 and I smell evil. 619 00:51:48,480 --> 00:51:51,180 I have 30,000 soldiers in my camp. 620 00:51:51,220 --> 00:51:53,180 Is it because you are so brave... 621 00:51:53,220 --> 00:51:55,450 or so foolish, that you come here alone... 622 00:51:55,490 --> 00:51:59,120 unarmed, with only a black slave to hold your robe? 623 00:52:00,730 --> 00:52:02,850 Khaleel is not a slave. He is a free man. 624 00:52:02,890 --> 00:52:05,330 He comes with me out of love. 625 00:52:05,360 --> 00:52:09,030 And he does not hold my robe, but a gift for you. 626 00:52:09,070 --> 00:52:10,730 Years ago, Mohammed Ahmed... 627 00:52:10,770 --> 00:52:13,200 I led the armies of the Emperor of China... 628 00:52:13,240 --> 00:52:14,800 at a time of great trial. 629 00:52:14,840 --> 00:52:17,900 And when his enemies were crushed and confounded... 630 00:52:17,940 --> 00:52:21,850 and his throne was again secure, he made me this gift. 631 00:52:21,880 --> 00:52:23,940 I have brought it from London for you. 632 00:52:26,450 --> 00:52:29,440 It is most exquisite. 633 00:52:29,490 --> 00:52:33,290 When the Emperor of China ceases to be a non-believer... 634 00:52:33,330 --> 00:52:35,890 and accepts me, the Expected One... 635 00:52:35,930 --> 00:52:37,900 as the true Mahdi... 636 00:52:37,930 --> 00:52:41,370 then I shall be happy to receive such a gift. 637 00:52:43,970 --> 00:52:46,490 Khaleel? 638 00:52:46,540 --> 00:52:48,230 You will wait just outside. 639 00:52:53,110 --> 00:52:55,310 Abria. Real abria. 640 00:52:55,350 --> 00:52:57,320 I've had none in five years. 641 00:53:00,250 --> 00:53:03,650 Your meeting with Zobeir Pasha was less than happy, I believe. 642 00:53:05,390 --> 00:53:07,150 Your intelligence service... 643 00:53:07,190 --> 00:53:09,820 has an excellence beyond my expectations. 644 00:53:09,860 --> 00:53:12,490 How much you must regret having killed his son. 645 00:53:14,230 --> 00:53:18,170 I executed his son. I have no regrets. 646 00:53:18,200 --> 00:53:19,970 It was a necessary object lesson... 647 00:53:20,010 --> 00:53:22,300 in my campaign against the slave trade. 648 00:53:22,340 --> 00:53:24,540 And it was successful. 649 00:53:24,580 --> 00:53:26,540 I brought peace to the Sudan. 650 00:53:28,180 --> 00:53:30,410 But since you have come back now... 651 00:53:30,450 --> 00:53:33,250 with instructions to evacuate Khartoum... 652 00:53:33,290 --> 00:53:35,910 most happily, the peace of the Sudan... 653 00:53:35,950 --> 00:53:37,390 no longer concerns you. 654 00:53:38,790 --> 00:53:41,120 What a pleasure it is to negotiate with a man... 655 00:53:41,160 --> 00:53:43,090 who knows even my instructions. 656 00:53:43,130 --> 00:53:46,390 We need waste so little time on preliminaries. 657 00:53:47,430 --> 00:53:51,460 What are your instructions concerning Khartoum? 658 00:54:00,210 --> 00:54:02,810 I have been instructed by the Prophet... 659 00:54:02,850 --> 00:54:05,820 blessings and peace be upon him... 660 00:54:05,850 --> 00:54:08,840 to worship in the Khartoum mosque. 661 00:54:12,860 --> 00:54:16,520 There are those among the Sudanese who will oppose you. 662 00:54:16,560 --> 00:54:19,120 I welcome in peace all those who worship with me. 663 00:54:21,330 --> 00:54:22,530 And the others? 664 00:54:29,310 --> 00:54:32,710 Mohammed Ahmed, may I suggest... 665 00:54:32,740 --> 00:54:35,740 that when first I came to the Sudan... 666 00:54:35,780 --> 00:54:41,810 its body was sick, stricken with hunger and abused by war. 667 00:54:41,850 --> 00:54:46,260 I cured it... and this land... 668 00:54:47,490 --> 00:54:50,860 I'm not a loving man, Mohammed Ahmed... 669 00:54:50,900 --> 00:54:56,300 but this land became the only thing that I've ever loved. 670 00:54:57,870 --> 00:55:01,670 I cannot, under my God... Do you understand? 671 00:55:01,710 --> 00:55:03,940 I cannot leave it to the sickness... 672 00:55:03,980 --> 00:55:06,600 and the misery in which I once found it. 673 00:55:07,650 --> 00:55:10,770 I respect you, Gordon Pasha. 674 00:55:10,820 --> 00:55:13,250 I make no war on you. 675 00:55:13,290 --> 00:55:15,520 Make no war on your own people. 676 00:55:15,550 --> 00:55:17,350 I'll take the Egyptians back to Egypt. 677 00:55:17,390 --> 00:55:19,320 I'll leave the Sudan to the Sudanese... 678 00:55:19,360 --> 00:55:22,490 and be happy and contented, but if I'm to leave Khartoum... 679 00:55:22,530 --> 00:55:26,120 to sickness and misery, to death... 680 00:55:27,600 --> 00:55:30,760 The Egyptians must remain in Khartoum. 681 00:55:36,710 --> 00:55:39,440 I am a poor man of the desert. 682 00:55:39,480 --> 00:55:43,070 But I am the Mahdi, the Expected One. 683 00:55:43,110 --> 00:55:46,710 On my cheek is the mole. 684 00:55:46,750 --> 00:55:48,340 Between my teeth... 685 00:55:50,260 --> 00:55:52,660 the space. 686 00:55:52,690 --> 00:55:56,420 And so that all men may know that I am the true Mahdi... 687 00:55:56,460 --> 00:56:00,330 the Prophet Mohammed, blessings and peace be upon him... 688 00:56:00,370 --> 00:56:02,930 makes miracles. 689 00:56:02,970 --> 00:56:05,060 Do you understand? 690 00:56:08,310 --> 00:56:09,970 I begin to. 691 00:56:12,210 --> 00:56:16,540 Gordon Pasha, do you believe that the Prophet... 692 00:56:16,580 --> 00:56:18,810 blessings be upon him, has instructed me... 693 00:56:18,850 --> 00:56:23,180 to pray only in the mosque at Khartoum? 694 00:56:23,220 --> 00:56:27,560 No. I am to pray in the mosque at Cairo... 695 00:56:27,590 --> 00:56:29,750 and at Mecca, and at Baghdad... 696 00:56:29,790 --> 00:56:32,730 and in the mosque at Constantinople. 697 00:56:32,760 --> 00:56:38,070 He has commanded me to make holy war until all of Islam... 698 00:56:38,100 --> 00:56:40,440 acknowledges the purity of his biddings... 699 00:56:40,470 --> 00:56:45,640 and all the world trembles before me. 700 00:56:45,680 --> 00:56:49,370 But all Islam must know who I am. 701 00:56:50,550 --> 00:56:52,380 And believe. 702 00:56:53,690 --> 00:56:58,380 Gordon Pasha, for tasks of such greatness... 703 00:56:58,420 --> 00:57:01,150 great deeds are needed. 704 00:57:01,190 --> 00:57:03,520 Egypt opposes me... 705 00:57:03,560 --> 00:57:07,730 and so the Egyptians must remain in Khartoum. 706 00:57:07,770 --> 00:57:10,060 For I shall take it in blood... 707 00:57:10,100 --> 00:57:12,040 and the streets will run in blood... 708 00:57:12,070 --> 00:57:15,440 and the Nile will taste of blood for a hundred miles... 709 00:57:15,470 --> 00:57:21,430 and every Egyptian will die. Every child, woman, man. 710 00:57:21,480 --> 00:57:22,673 Sudanese, too, 711 00:57:22,684 --> 00:57:26,260 who opposes the will of my Lord Mohammed... 712 00:57:26,280 --> 00:57:28,720 will die. 713 00:57:28,750 --> 00:57:32,850 This is how it must be in Khartoum. 714 00:57:32,890 --> 00:57:35,590 Great and terrible thing. 715 00:57:35,630 --> 00:57:38,860 Or I shall not pray in the mosques of Cairo... 716 00:57:38,900 --> 00:57:40,690 and Mecca, and Constantinople... 717 00:57:40,730 --> 00:57:45,070 nor will the world ever tremble before me. 718 00:57:49,870 --> 00:57:54,780 I had thought in my lifetime that I had witnessed all things. 719 00:57:54,810 --> 00:57:57,080 And you have. 720 00:57:57,120 --> 00:58:01,640 You have described to me how it was an object lesson... 721 00:58:01,690 --> 00:58:05,250 when you slaughtered the sons of the slavers... 722 00:58:05,290 --> 00:58:08,520 and brought peace to the Sudan. 723 00:58:08,560 --> 00:58:11,830 You have no regrets. 724 00:58:11,860 --> 00:58:14,760 What is the difference, Gordon Pasha? 725 00:58:14,800 --> 00:58:21,200 An infidel object lesson, or a holy miracle? 726 00:58:21,240 --> 00:58:23,100 If Khartoum is sacrificed... 727 00:58:23,140 --> 00:58:25,540 then all Islam will tremble and bow... 728 00:58:25,580 --> 00:58:28,570 and in peace I shall proceed... 729 00:58:28,610 --> 00:58:31,280 to all the mosques where I must pray... 730 00:58:31,320 --> 00:58:35,810 and the lives of millions will be spared. 731 00:58:35,850 --> 00:58:39,310 Whisper to me, Gordon Pasha... 732 00:58:41,190 --> 00:58:43,180 is there a difference? 733 00:58:45,400 --> 00:58:47,630 This is how it will be. 734 00:58:49,700 --> 00:58:51,570 This is how it will be. 735 00:59:23,230 --> 00:59:25,500 Stewart Pasha. 736 00:59:30,940 --> 00:59:32,810 He's back, sir. 737 00:59:46,220 --> 00:59:48,250 Excellency, he has had no sleep. 738 00:59:48,290 --> 00:59:49,780 General! 739 01:00:02,670 --> 01:00:06,370 You have... been to the Mahdi. 740 01:00:13,120 --> 01:00:16,810 He plans to lay siege to Khartoum... 741 01:00:16,850 --> 01:00:19,550 take it by force. 742 01:00:19,590 --> 01:00:22,620 To slaughter all the Egyptians 743 01:00:22,660 --> 01:00:25,890 and those Sudanese who haven't accepted him. 744 01:00:25,930 --> 01:00:29,960 But there are 35,000 people in Khartoum. 745 01:00:30,000 --> 01:00:35,500 Those are his purposes, and I believe him. 746 01:00:37,510 --> 01:00:40,740 The man is sincere. 747 01:00:40,780 --> 01:00:44,510 He believes utterly in the divine necessity... 748 01:00:44,550 --> 01:00:46,380 for what he's doing. 749 01:00:46,420 --> 01:00:48,940 How could I have been such a stumbling fool? 750 01:00:48,990 --> 01:00:50,920 I'm a man who will question anything... 751 01:00:50,960 --> 01:00:53,360 except my own religious convictions. 752 01:00:53,390 --> 01:00:55,290 The Mahdi's no different. 753 01:00:55,330 --> 01:00:58,690 There's vanity for you. 754 01:00:58,730 --> 01:01:01,060 I seem to have suffered from the illusion... 755 01:01:01,100 --> 01:01:04,500 that I have a monopoly on God. 756 01:01:04,540 --> 01:01:07,500 It's the failure. 757 01:01:07,540 --> 01:01:09,600 There are so many things I'm not afraid of... 758 01:01:09,640 --> 01:01:14,270 but... to fail... 759 01:01:14,310 --> 01:01:16,640 You haven't failed, sir. 760 01:01:16,680 --> 01:01:21,080 Who else could have found out the Mahdi's intentions? 761 01:01:22,606 --> 01:01:24,172 If I'd known about this in London... 762 01:01:24,182 --> 01:01:27,250 would I have recommended against sending an army? 763 01:01:27,290 --> 01:01:30,660 How could any British government survive a massacre like this... 764 01:01:30,700 --> 01:01:34,060 without making some attempt to forestall it? 765 01:01:34,100 --> 01:01:38,590 Yes. Get off a telegram to Cairo, immediately. 766 01:01:38,640 --> 01:01:41,300 If the government moves on this, they can... 767 01:01:41,340 --> 01:01:42,530 Sir. 768 01:01:44,410 --> 01:01:46,000 The telegraph's been cut. 769 01:01:51,280 --> 01:01:53,910 - Where? - Below Metemmah. 770 01:01:56,120 --> 01:01:59,390 - When? - Today. 771 01:01:59,420 --> 01:02:04,490 Sir, Mohammed Al Khalia attacked Berber at dawn. 772 01:02:04,530 --> 01:02:06,050 Your friend Sheikh Ali lbrahim... 773 01:02:06,100 --> 01:02:08,000 escaped downriver at 10:00 this morning... 774 01:02:08,030 --> 01:02:09,760 and since then there's been no message. 775 01:02:09,800 --> 01:02:11,860 We presume the city's fallen. 776 01:02:11,900 --> 01:02:16,140 If so, the Nile is closed. 777 01:02:16,170 --> 01:02:18,900 The evacuation. We must get these people... 778 01:02:18,940 --> 01:02:21,280 Sir, there isn't going to be any evacuation. 779 01:02:21,310 --> 01:02:24,800 If they hold Berber, they've closed the Nile. 780 01:02:28,820 --> 01:02:32,090 Sweet Jesus. 781 01:02:37,700 --> 01:02:39,930 There is no alternative. 782 01:02:39,960 --> 01:02:42,460 Gladstone must send an army. 783 01:02:44,740 --> 01:02:46,670 If they've closed the Nile at Berber... 784 01:02:46,700 --> 01:02:49,870 we can get messengers across the desert as far as Debba. 785 01:02:49,910 --> 01:02:51,476 The telegraph must be working there. 786 01:02:51,486 --> 01:02:53,270 Yes. They can't have got that far. 787 01:02:53,310 --> 01:02:55,140 Call your staff together, Stewart. 788 01:02:55,180 --> 01:02:57,170 We must check the food supplies. 789 01:02:57,220 --> 01:03:00,050 We'll manage till help comes. 790 01:03:00,080 --> 01:03:02,780 I've been an engineer all my days. 791 01:03:02,820 --> 01:03:06,350 If I can't fortify a city with rivers on two sides of it... 792 01:03:06,390 --> 01:03:07,860 I should be broken to the ranks. 793 01:03:07,890 --> 01:03:10,120 - Go on. - Sir. 794 01:03:34,550 --> 01:03:38,180 « Save Gordon. » 795 01:03:52,800 --> 01:03:55,600 Prime Minister, how many more of these debates... 796 01:03:55,640 --> 01:03:58,370 can we survive? We must do something. 797 01:03:58,410 --> 01:04:00,410 If Gordon can get messengers out of Khartoum... 798 01:04:00,420 --> 01:04:01,640 he can get himself out. 799 01:04:01,680 --> 01:04:02,840 Prime Minister, please. 800 01:04:02,880 --> 01:04:04,940 Who is the government, Gordon or I? 801 01:04:04,980 --> 01:04:06,285 I've been talking to Wolseley. 802 01:04:06,295 --> 01:04:08,710 He can send a small detachment into the Sudan. 803 01:04:08,750 --> 01:04:10,240 He promises no further than Debba. 804 01:04:10,290 --> 01:04:12,920 I'll make no compromises with this man, Granville. 805 01:04:12,960 --> 01:04:15,020 I've distrusted him always, I distrust him now. 806 01:04:15,060 --> 01:04:18,790 A small detachment, for communication purposes only. 807 01:04:18,830 --> 01:04:20,660 A gesture. 808 01:04:20,700 --> 01:04:24,400 We are in trouble! 809 01:04:26,740 --> 01:04:30,000 Well, a small detachment. 810 01:04:30,040 --> 01:04:32,010 But I will not turn this government... 811 01:04:32,040 --> 01:04:33,840 to overseas adventure. 812 01:04:33,880 --> 01:04:36,370 Not for all the Gordons, the sentimentalists... 813 01:04:36,410 --> 01:04:39,040 the plots, the intrigues. 814 01:04:39,080 --> 01:04:41,070 Save Gordon. 815 01:04:48,760 --> 01:04:51,160 Now then, we are here. 816 01:04:51,200 --> 01:04:53,630 You see, here's the city wall right there... 817 01:04:53,660 --> 01:04:55,500 with your guns emplaced all along. 818 01:04:55,530 --> 01:04:57,500 And this is the ditch we're digging... 819 01:04:57,540 --> 01:04:59,940 connecting the white Nile to the blue Nile. 820 01:04:59,970 --> 01:05:03,700 Now, when it's flooded, the city will become an island... 821 01:05:03,740 --> 01:05:05,349 and if the Mahdi crosses the river... 822 01:05:05,359 --> 01:05:08,870 and attacks from out here, the ditch will stop any charge. 823 01:05:08,910 --> 01:05:10,740 But you must have your guns emplaced... 824 01:05:10,780 --> 01:05:13,010 so that their fields of fire overlap... 825 01:05:13,050 --> 01:05:14,520 then if one gun is knocked out... 826 01:05:14,550 --> 01:05:17,390 the next will still cover the same field. 827 01:05:17,420 --> 01:05:20,390 - Do you understand? - I understand, Gordon Pasha. 828 01:05:20,420 --> 01:05:22,550 I sincerely hope so, Major. 829 01:05:22,590 --> 01:05:24,930 Off you go. 830 01:06:02,800 --> 01:06:04,730 I've been wondering, sir. 831 01:06:04,770 --> 01:06:07,430 The Nile's aflood at the moment. 832 01:06:07,470 --> 01:06:09,840 What happens when it falls and our ditch goes dry? 833 01:06:09,870 --> 01:06:11,270 That won't be till next winter. 834 01:06:11,310 --> 01:06:13,006 If they haven't sent an army by then... 835 01:06:13,016 --> 01:06:15,710 we'll all be dead of old age. 836 01:06:15,750 --> 01:06:18,770 I don't think the Mahdi's waiting for that. 837 01:06:18,820 --> 01:06:22,410 I just saw them putting up his personal tents over the river. 838 01:06:22,450 --> 01:06:24,220 He's moving up. 839 01:06:24,260 --> 01:06:26,750 Well, I could have the ditch flooded in a few days. 840 01:06:26,790 --> 01:06:29,350 Good. I don't think he'll attack for a while. 841 01:06:29,390 --> 01:06:33,590 He'll try to tighten the siege first, weaken us. 842 01:06:33,630 --> 01:06:38,360 I want you to help me plan a giant-sized raiding party. 843 01:06:38,400 --> 01:06:40,230 I want to take it upcountry between the rivers... 844 01:06:40,240 --> 01:06:41,970 and bring back every head of cattle... 845 01:06:42,010 --> 01:06:44,240 every measure of wheat for a hundred miles. 846 01:06:44,280 --> 01:06:46,070 It might have to last us quite a while. 847 01:06:46,110 --> 01:06:49,170 Sounds like a dangerous job, so I better do it. 848 01:06:49,210 --> 01:06:50,700 It's in the orders. 849 01:06:50,750 --> 01:06:52,910 Forget the orders. Finish your ditch. 850 01:06:52,950 --> 01:06:54,250 Flood it when you're ready. 851 01:06:54,290 --> 01:06:56,690 Meanwhile, let me have a little fun. 852 01:08:30,450 --> 01:08:32,440 Stewart Pasha. 853 01:08:32,480 --> 01:08:34,780 Gordon Pasha is ten miles from the city... 854 01:08:34,820 --> 01:08:36,880 with a great convoy of grain and cattle. 855 01:08:36,920 --> 01:08:40,020 A spy brings news the Mahdi is attacking him at dawn. 856 01:09:21,830 --> 01:09:24,700 They're out there somewhere. 857 01:09:47,320 --> 01:09:49,190 We'll make a stand and hold them... 858 01:09:49,230 --> 01:09:51,820 while you take all the cattle and grain into Khartoum. 859 01:09:51,860 --> 01:09:53,890 If we divide, they'll have to divide. 860 01:09:53,930 --> 01:09:55,496 You take all the cavalry with you... 861 01:09:55,506 --> 01:09:56,922 but don't let them turn you. 862 01:09:56,962 --> 01:09:59,160 You must get the convoy into Khartoum. 863 01:09:59,200 --> 01:10:02,040 - Good luck to you. - Sir! 864 01:10:13,880 --> 01:10:15,480 Hurry! 865 01:10:24,360 --> 01:10:26,760 You, up the pace. Come on! 866 01:10:44,650 --> 01:10:47,520 Now then, we can hold them here while the convoy gets away. 867 01:10:47,550 --> 01:10:49,950 But keep your men low. Don't give them a target. 868 01:10:49,990 --> 01:10:52,460 Dismount yourselves. Get your horses down, too. 869 01:10:52,490 --> 01:10:53,960 Let them charge through us. 870 01:10:53,990 --> 01:10:56,469 Once they've passed us, we'll have them against the light. 871 01:10:56,479 --> 01:10:58,590 Well, good luck then. 872 01:10:58,630 --> 01:11:00,960 Be quick. 873 01:12:12,970 --> 01:12:14,270 Re-form! 874 01:12:14,310 --> 01:12:16,270 Re-form and prepare to fire! 875 01:12:16,310 --> 01:12:18,830 They're coming out of the light this time. 876 01:12:23,310 --> 01:12:24,940 Stand fast. 877 01:12:24,980 --> 01:12:27,180 Prepare to fire. 878 01:12:27,220 --> 01:12:28,780 Fire! 879 01:13:06,790 --> 01:13:10,090 Move forward! 880 01:13:23,640 --> 01:13:27,040 Ready... charge! 881 01:13:45,560 --> 01:13:47,690 They'll come at us again from the dark now. 882 01:13:47,730 --> 01:13:49,390 Take cover! 883 01:14:24,870 --> 01:14:26,100 Re-form! 884 01:15:20,720 --> 01:15:23,520 Nearly three hundred dead. 885 01:15:23,560 --> 01:15:26,120 How much of the convoy did we lose? 886 01:15:26,160 --> 01:15:30,100 None. You must have brought in all the loose grain and oxes... 887 01:15:30,130 --> 01:15:33,130 this side of Abyssinia. 888 01:15:33,170 --> 01:15:35,930 It'll have to last us till relief comes. 889 01:15:38,640 --> 01:15:42,740 This came yesterday via Cairo and Kitchener. 890 01:15:42,780 --> 01:15:44,870 - I've read it. - Who's Kitchener? 891 01:15:44,920 --> 01:15:48,010 He's a major who's arrived at Debba with an army. 892 01:15:48,050 --> 01:15:50,950 Precisely twenty men. 893 01:16:00,300 --> 01:16:03,430 "You exaggerate the danger, sir." 894 01:16:03,470 --> 01:16:05,200 "Suspicion still exists, sir..." 895 01:16:05,240 --> 01:16:06,930 "that you've created a situation..." 896 01:16:06,970 --> 01:16:09,700 "to fit your own personal inclinations." 897 01:16:09,740 --> 01:16:12,140 "Leave Khartoum at once, sir." 898 01:16:12,180 --> 01:16:16,410 "This is your last, final, ultimate order." 899 01:16:16,450 --> 01:16:20,110 Obey the order, General. 900 01:16:20,150 --> 01:16:25,610 Go to London. Explain to them. You'll come back with an army. 901 01:16:25,660 --> 01:16:28,150 I'll come back with an army. 902 01:16:28,190 --> 01:16:30,990 They wouldn't listen to me. 903 01:16:31,030 --> 01:16:33,460 If they did, they wouldn't believe me. 904 01:16:33,500 --> 01:16:36,400 If they believed me, they'd keep me in England... 905 01:16:36,430 --> 01:16:40,300 if they had to lock me up in the tower of London. 906 01:16:42,410 --> 01:16:45,030 You're the one to go. 907 01:16:45,080 --> 01:16:47,570 They'd believe you if I stayed here as a hostage. 908 01:16:47,610 --> 01:16:49,740 They'd believe you because they must! 909 01:16:49,780 --> 01:16:51,250 I'll give you Khaleel. 910 01:16:51,280 --> 01:16:53,910 He knows the route through the desert and the wells. 911 01:16:53,950 --> 01:16:56,081 We've enough food here now to hold out for months. 912 01:16:56,120 --> 01:16:58,990 The Nile's too high for the Mahdi to attack. 913 01:16:59,020 --> 01:17:00,280 You must do it. 914 01:17:00,320 --> 01:17:02,450 Yes, sir. 915 01:17:02,490 --> 01:17:04,430 Let's get back. 916 01:17:59,580 --> 01:18:01,280 Kitchener. 917 01:18:06,190 --> 01:18:09,120 I'll take cholera, dysentery, sunstroke, fleas in my bed... 918 01:18:09,160 --> 01:18:11,750 Arabs in my hair, but I cannot take politicians. 919 01:18:11,800 --> 01:18:14,090 I wish you well, by heaven... 920 01:18:14,130 --> 01:18:16,660 but I don't envy you what you're up against. 921 01:18:16,700 --> 01:18:19,900 Your man better stay with us until you get back. 922 01:18:28,410 --> 01:18:29,940 Colonel Stewart, sir. 923 01:18:31,150 --> 01:18:33,120 Get out of the way! 924 01:18:33,150 --> 01:18:35,910 Say nothing, sir. Your carriage is there, sir. 925 01:18:35,950 --> 01:18:38,420 Clear the way, please. Say nothing. 926 01:18:47,760 --> 01:18:49,290 Sir. 927 01:18:49,330 --> 01:18:52,500 I wasn't prepared for all this excitement. 928 01:18:57,710 --> 01:19:00,440 The prime minister's waiting for you. 929 01:19:00,480 --> 01:19:01,770 I want you to know before you see him... 930 01:19:01,780 --> 01:19:03,302 that he missed a vote of censure... 931 01:19:03,312 --> 01:19:05,950 in the House of Commons yesterday by only a few votes. 932 01:19:05,980 --> 01:19:09,320 I want you to know also that I'm on General Gordon's side. 933 01:19:09,350 --> 01:19:11,510 You mean there's hope, sir? 934 01:19:11,560 --> 01:19:13,020 I mean nothing of the sort. 935 01:19:13,060 --> 01:19:14,220 Let's put all that aside. 936 01:19:14,260 --> 01:19:15,920 There's just one thing that matters. 937 01:19:15,960 --> 01:19:19,790 Did Gordon or did he not receive a direct order to return? 938 01:19:19,830 --> 01:19:20,990 He did. 939 01:19:21,030 --> 01:19:23,683 Could Gordon or could he not be standing there in front of me? 940 01:19:23,693 --> 01:19:24,460 He could. 941 01:19:24,500 --> 01:19:26,230 Then, Colonel Stewart... 942 01:19:26,270 --> 01:19:28,930 does your presence here confirm or deny... 943 01:19:28,970 --> 01:19:30,910 Gordon's total disobedience? 944 01:19:30,940 --> 01:19:34,640 - It confirms it. - It's blackmail! 945 01:19:34,680 --> 01:19:37,740 A man, one man, in the middle of Africa... 946 01:19:37,780 --> 01:19:40,080 is blackmailing the British government... 947 01:19:40,120 --> 01:19:41,550 into a course of action... 948 01:19:41,590 --> 01:19:43,490 it wouldn't otherwise choose to take. 949 01:19:43,520 --> 01:19:45,150 I don't agree, sir. 950 01:19:45,190 --> 01:19:48,320 You don't agree? 951 01:19:48,360 --> 01:19:52,560 Is it really blackmail when one man... 952 01:19:52,600 --> 01:19:55,090 a long way off in a besieged desert town... 953 01:19:55,130 --> 01:19:56,960 calls to you and says... 954 01:19:57,000 --> 01:19:59,131 "Allow these tens of thousands of human beings..." 955 01:19:59,141 --> 01:20:01,070 "to be slaughtered, if you will." 956 01:20:01,100 --> 01:20:03,500 "It's your decision. But allow me the privilege..." 957 01:20:03,540 --> 01:20:05,130 "of being slaughtered with them." 958 01:20:05,180 --> 01:20:09,810 You see, sir, if Khartoum is allowed to die... 959 01:20:09,850 --> 01:20:12,410 then Gordon will die with it. 960 01:20:13,850 --> 01:20:16,180 It may be blackmail... 961 01:20:16,220 --> 01:20:20,160 and if it is, then I'm for blackmail. 962 01:20:28,370 --> 01:20:31,100 Send in Lord Wolseley. 963 01:20:31,130 --> 01:20:34,900 When I think how history will record someday... 964 01:20:34,940 --> 01:20:37,770 that the decisions of an empire were made only... 965 01:20:37,810 --> 01:20:40,800 by greedy businessmen, scheming generals... 966 01:20:40,840 --> 01:20:44,750 and conniving politicians... 967 01:20:44,780 --> 01:20:47,310 It's up the Nile for you, Wolseley. 968 01:20:47,350 --> 01:20:51,810 Up the Nile to save one stubborn madman. 969 01:20:51,860 --> 01:20:56,450 But let me tell you, if you do a Billy Hicks on me, 970 01:20:56,490 --> 01:20:59,590 if you take a British army into central Africa... 971 01:20:59,630 --> 01:21:02,530 and present me with any portion of a disaster... 972 01:21:02,570 --> 01:21:05,300 then don't come back. 973 01:21:05,340 --> 01:21:06,730 Am I clear? 974 01:21:06,770 --> 01:21:08,290 You are clear. 975 01:21:08,340 --> 01:21:10,310 Colonel Stewart, inform your General Gordon... 976 01:21:10,340 --> 01:21:12,000 that a British army will be sailing... 977 01:21:12,040 --> 01:21:15,140 as quickly as possible for Cairo. 978 01:21:15,180 --> 01:21:17,110 Thank you, sir. 979 01:21:17,150 --> 01:21:18,340 Sir. 980 01:24:49,830 --> 01:24:51,050 Khaleel. 981 01:24:51,090 --> 01:24:53,250 Get me Colonel Stewart's man, Khaleel. 982 01:24:53,300 --> 01:24:54,490 Sir. 983 01:25:00,700 --> 01:25:02,309 We didn't want to come to the palace. 984 01:25:02,340 --> 01:25:04,930 This is informal, but it's serious. 985 01:25:04,970 --> 01:25:06,910 General, people are afraid. 986 01:25:06,940 --> 01:25:09,310 They have a right to be. 987 01:25:09,340 --> 01:25:11,340 What about this relief army? 988 01:25:11,380 --> 01:25:15,110 Why the hysteria? There's still enough food. 989 01:25:15,150 --> 01:25:19,210 What we're short of isn't food. It's hope. 990 01:25:19,250 --> 01:25:21,337 Power, you're English. You know the government... 991 01:25:21,347 --> 01:25:23,120 how long they take to make decisions. 992 01:25:23,160 --> 01:25:25,630 You all know how many weeks it is to London... 993 01:25:25,660 --> 01:25:26,820 how many weeks back. 994 01:25:26,860 --> 01:25:29,190 It could be another month before we have word. 995 01:25:29,230 --> 01:25:31,260 I'm an old friend, you believe me. 996 01:25:31,300 --> 01:25:34,630 I tell you, in the bazaars, I hear things. 997 01:25:34,670 --> 01:25:35,970 It isn't good. 998 01:25:36,000 --> 01:25:40,740 What am I supposed to give them, promises I can't keep? 999 01:25:40,780 --> 01:25:42,970 Tell them lies to keep up morale? 1000 01:25:43,010 --> 01:25:45,640 Maybe small lies. Just a few. 1001 01:25:45,680 --> 01:25:47,310 Little ones? 1002 01:25:52,120 --> 01:25:53,780 Khaleel! 1003 01:25:53,820 --> 01:25:55,310 Yes, master? Good morning. 1004 01:25:55,360 --> 01:25:56,795 It is such a pleasant thing to... 1005 01:25:56,805 --> 01:25:58,560 Khaleel, what are you doing here? 1006 01:25:58,590 --> 01:26:00,060 Where is Colonel Stewart? 1007 01:26:00,100 --> 01:26:01,650 Yes, master, I do not know. 1008 01:26:01,700 --> 01:26:03,420 But as I was saying, that little place, Debba... 1009 01:26:03,430 --> 01:26:05,213 by the river, is the most boring place... 1010 01:26:05,223 --> 01:26:06,660 - Khaleel! - I'm to be home. 1011 01:26:06,700 --> 01:26:09,570 Yes, the Major Kitchener sends his greetings. 1012 01:26:09,600 --> 01:26:12,070 Most interesting man, the Major Kitchener. 1013 01:26:22,550 --> 01:26:24,610 It's Stewart. He's sailed from England... 1014 01:26:24,650 --> 01:26:26,850 with Wolseley and 7,000 men! 1015 01:26:28,360 --> 01:26:29,880 They're coming! 1016 01:26:29,930 --> 01:26:31,950 The British are coming! 1017 01:26:57,150 --> 01:27:01,020 I do not have the ingredient here, Gordon Pasha... 1018 01:27:01,060 --> 01:27:02,887 but if you will come back to the palace... 1019 01:27:02,897 --> 01:27:05,387 I will make you a B & S. 1020 01:27:14,400 --> 01:27:17,030 Squad, attention! 1021 01:27:17,070 --> 01:27:19,300 Stand the camels. 1022 01:27:21,380 --> 01:27:23,310 Mount! 1023 01:27:58,280 --> 01:28:00,610 You. Did you come here on holiday? 1024 01:28:00,650 --> 01:28:02,950 You think you've come to Egypt on leave? 1025 01:28:02,980 --> 01:28:04,470 Look at those buttons... Filthy. 1026 01:28:04,520 --> 01:28:06,180 Look at this. Disgraceful. 1027 01:28:06,220 --> 01:28:07,620 What would Her Majesty say? 1028 01:28:07,660 --> 01:28:09,350 You there, stand up. 1029 01:28:09,390 --> 01:28:12,360 I don't say it isn't necessary, sir... 1030 01:28:12,390 --> 01:28:14,330 but we've been in Egypt for six weeks now... 1031 01:28:14,360 --> 01:28:17,090 and the Nile is falling. 1032 01:28:17,130 --> 01:28:19,430 What I feel I must point out... 1033 01:28:19,470 --> 01:28:21,870 is that the fall of the Nile in Khartoum... 1034 01:28:21,900 --> 01:28:24,800 comes two months earlier than here in Cairo. 1035 01:28:24,840 --> 01:28:27,100 And that when the Nile has fallen sufficiently... 1036 01:28:27,140 --> 01:28:29,080 Khartoum will be defenseless. 1037 01:28:29,110 --> 01:28:32,010 Thank you, Colonel Stewart. 1038 01:28:32,050 --> 01:28:34,520 But you know as well as I do... 1039 01:28:34,550 --> 01:28:36,850 that men who have not been fully conditioned... 1040 01:28:36,890 --> 01:28:39,010 to the tropical climate simply cannot fight. 1041 01:28:39,050 --> 01:28:42,220 They'll die... by the platoons, by the company. 1042 01:28:42,260 --> 01:28:45,190 I agree, sir, but couldn't you send ahead... 1043 01:28:45,230 --> 01:28:49,490 a detachment of your best-conditioned men? 1044 01:28:49,530 --> 01:28:51,800 No, Stewart. 1045 01:28:51,830 --> 01:28:53,430 I'm sorry. 1046 01:28:54,700 --> 01:28:56,930 Excuse me. 1047 01:28:59,610 --> 01:29:02,080 Don't be too hard on Wolseley. 1048 01:29:02,110 --> 01:29:03,763 You haven't seen his instructions yet. 1049 01:29:03,773 --> 01:29:05,610 I was there. He's to relieve Khartoum. 1050 01:29:05,650 --> 01:29:07,550 Colonel, I've seen the orders. 1051 01:29:07,580 --> 01:29:11,180 He's to bring out Gordon. There's no mention of Khartoum. 1052 01:29:11,220 --> 01:29:12,810 Wolseley knows. 1053 01:29:12,850 --> 01:29:16,720 He's to proceed up the Nile as slowly as possible. 1054 01:29:16,760 --> 01:29:20,350 He'll move up to Wadi Halfa shortly, yes, but he knows. 1055 01:29:20,400 --> 01:29:23,330 He's to give Gordon every chance at the last minute... 1056 01:29:23,360 --> 01:29:25,630 to come out by his own choice. 1057 01:29:25,670 --> 01:29:27,430 But Gordon won't come out. 1058 01:29:27,470 --> 01:29:29,200 You know it. I now know it. 1059 01:29:29,240 --> 01:29:30,730 I'm sure that Wolseley knows it. 1060 01:29:30,770 --> 01:29:32,830 They've been friends always. That's why I say... 1061 01:29:32,870 --> 01:29:34,360 don't be too hard on him. 1062 01:29:34,410 --> 01:29:37,000 It's the government that's unconvinced. 1063 01:29:39,010 --> 01:29:42,810 I can well understand why you haven't told me this before. 1064 01:29:42,850 --> 01:29:44,790 Why do you tell me now? 1065 01:29:44,820 --> 01:29:46,429 Because it's on the cards, Colonel... 1066 01:29:46,439 --> 01:29:49,190 that this expedition will be too late. 1067 01:29:49,220 --> 01:29:51,060 Gordon should come out. 1068 01:29:51,090 --> 01:29:53,990 There's no one to tell him but you. 1069 01:30:17,190 --> 01:30:19,520 Didn't he say where they're mounting them? 1070 01:30:19,550 --> 01:30:20,990 He does not know, Excellency. 1071 01:30:21,020 --> 01:30:23,790 He saw the guns arriving, that is all. 1072 01:30:32,170 --> 01:30:34,970 You were Gladstone's gesture last year. 1073 01:30:35,000 --> 01:30:36,940 This year, it's Wolseley. 1074 01:30:38,140 --> 01:30:40,510 Sir, I failed. 1075 01:30:40,540 --> 01:30:43,380 I thought I'd made it clear to them... 1076 01:30:43,410 --> 01:30:45,380 that you'd never come out. 1077 01:30:45,410 --> 01:30:48,140 - I didn't. - You probably did. 1078 01:30:48,180 --> 01:30:50,810 Gladstone's a gambler. He's gambling. 1079 01:30:50,850 --> 01:30:52,950 No, they all think you should come out. 1080 01:30:52,990 --> 01:30:54,850 So do I. 1081 01:30:59,790 --> 01:31:01,630 Sir... 1082 01:31:01,660 --> 01:31:05,190 what's the absolute limit of time we can hold out here? 1083 01:31:05,230 --> 01:31:06,930 I don't know. 1084 01:31:06,970 --> 01:31:11,700 The Mahdi's brought up the guns he captured from Hicks. 1085 01:31:11,740 --> 01:31:14,230 That means he'll start a bombardment. 1086 01:31:15,780 --> 01:31:18,110 - How low is the ditch? - It's low. 1087 01:31:18,150 --> 01:31:20,380 And the news'll be all over town by morning... 1088 01:31:20,420 --> 01:31:23,110 the steamer arrived and no army. 1089 01:31:23,150 --> 01:31:25,750 There'll be a panic. 1090 01:31:25,790 --> 01:31:28,380 Sir, you haven't got a chance. 1091 01:31:28,420 --> 01:31:30,650 I haven't got a choice. 1092 01:31:30,690 --> 01:31:33,720 If Wolseley's orders are to save only me and not Khartoum... 1093 01:31:33,760 --> 01:31:35,250 I'm left with no choice. 1094 01:31:35,300 --> 01:31:37,290 How could I leave? Tell me. 1095 01:31:38,930 --> 01:31:43,060 What purpose is served if Wolseley's too late... 1096 01:31:43,100 --> 01:31:45,130 and Mahdi attacks? 1097 01:31:45,170 --> 01:31:48,840 There are worse ways to die. Many. 1098 01:31:48,880 --> 01:31:51,070 That's the essence of it, I suppose. 1099 01:31:51,110 --> 01:31:53,670 Every man has a final weapon: his life, 1100 01:31:53,720 --> 01:31:57,480 and if he's afraid of losing it... 1101 01:31:57,520 --> 01:32:00,040 he throws that weapon away. 1102 01:32:00,090 --> 01:32:02,720 That's what they can't quite grasp... 1103 01:32:02,760 --> 01:32:06,120 that I'm not really afraid. 1104 01:32:06,160 --> 01:32:09,990 And that's what they must understand, isn't it? 1105 01:32:11,130 --> 01:32:15,030 No one can make them understand it except me. 1106 01:32:16,940 --> 01:32:19,700 You must be tired. 1107 01:32:19,740 --> 01:32:23,580 Meet me at the dock tomorrow, early. 1108 01:32:23,610 --> 01:32:24,810 Good night. 1109 01:32:28,980 --> 01:32:30,970 Good night, sir. 1110 01:33:12,730 --> 01:33:15,470 To get her through the blockade, we'll have to armor the rail... 1111 01:33:15,480 --> 01:33:17,830 set up troop guns here, another one up forward. 1112 01:33:17,870 --> 01:33:20,800 We'll carry the extra fuel behind in a couple of luggers. 1113 01:33:20,840 --> 01:33:23,330 I want every European in Khartoum on this boat... 1114 01:33:23,370 --> 01:33:25,570 the wives, children, counsels, too, 1115 01:33:25,610 --> 01:33:27,130 Frank Power and Herbin... 1116 01:33:27,180 --> 01:33:29,970 and every Egyptian civilian you can stack on board. 1117 01:33:30,010 --> 01:33:31,570 You must get them all out. 1118 01:33:31,610 --> 01:33:36,050 You mean I go with them, and you stay here? 1119 01:33:36,080 --> 01:33:38,210 Khartoum is my problem. 1120 01:33:38,250 --> 01:33:40,450 Getting these people out is yours. 1121 01:33:40,490 --> 01:33:44,580 How else can I convince London that I will not leave? 1122 01:33:44,630 --> 01:33:47,420 But you'll be completely alone. 1123 01:33:47,460 --> 01:33:48,990 It's a gesture. 1124 01:33:49,030 --> 01:33:52,520 Come, little lady. 1125 01:33:52,570 --> 01:33:54,000 We'll take you back home. 1126 01:33:54,040 --> 01:33:56,370 Mr. Gladstone must understand... 1127 01:33:56,400 --> 01:33:59,600 that I am capable of gestures, too. 1128 01:34:01,580 --> 01:34:02,770 Hassan! 1129 01:34:34,110 --> 01:34:39,340 I don't ask you to be unafraid, simply to act unafraid. 1130 01:34:51,690 --> 01:34:53,920 How are you going to handle Khartoum... 1131 01:34:53,960 --> 01:34:55,787 when the word gets around that we're gone? 1132 01:34:55,804 --> 01:34:57,413 How are you going to handle Berber... 1133 01:34:57,423 --> 01:35:00,160 if Mohammed Al Khalia has heavy guns? 1134 01:35:00,200 --> 01:35:01,830 We sink. 1135 01:35:01,870 --> 01:35:04,900 We'll both take our chances. 1136 01:35:04,940 --> 01:35:07,170 There are several letters in here: 1137 01:35:07,210 --> 01:35:11,800 appeals to Her Majesty the Queen, the Pope in Rome... 1138 01:35:11,850 --> 01:35:13,680 the Sultan in Constantinople. 1139 01:35:13,710 --> 01:35:15,840 They're all for public display. 1140 01:35:15,880 --> 01:35:19,940 There's only one appeal that matters: Wolseley. 1141 01:35:19,990 --> 01:35:22,390 And through Wolseley, Gladstone. 1142 01:35:22,420 --> 01:35:26,330 Perhaps now you can convince him. 1143 01:35:26,360 --> 01:35:28,020 Get through. 1144 01:35:28,060 --> 01:35:30,030 You'll get through. 1145 01:35:33,070 --> 01:35:35,060 Good luck. 1146 01:35:40,880 --> 01:35:43,210 Gordon Pasha, we are ready to sail. 1147 01:35:43,240 --> 01:35:45,180 Thank you, Hassan. 1148 01:36:15,110 --> 01:36:17,410 Why didn't we go, Gordon Pasha? 1149 01:36:17,450 --> 01:36:19,740 Why wasn't I on the boat, Gordon Pasha? 1150 01:36:19,780 --> 01:36:21,440 I should've gone on the boat. 1151 01:36:44,910 --> 01:36:47,640 This is Metemmah. We'll refuel. 1152 01:36:47,680 --> 01:36:49,640 Beyond here, the shore is held solidly... 1153 01:36:49,680 --> 01:36:51,140 by Mahdi's tribesmen... 1154 01:36:51,180 --> 01:36:53,310 so you better go ashore and stretch your legs. 1155 01:36:53,350 --> 01:36:54,780 Be your last chance. 1156 01:36:54,820 --> 01:36:57,050 Firewood? We have no firewood. 1157 01:36:57,080 --> 01:36:58,350 Well, trees. 1158 01:36:58,390 --> 01:36:59,550 Trees? Do you see trees? 1159 01:36:59,590 --> 01:37:01,650 Yes, a mile or two from the town... 1160 01:37:01,690 --> 01:37:03,490 and Egyptians hanging from them. 1161 01:37:03,520 --> 01:37:05,320 I need fuel. Tear out the dock! 1162 01:37:11,770 --> 01:37:13,830 Come on! 1163 01:37:30,150 --> 01:37:32,120 This is all we have left? 1164 01:37:32,150 --> 01:37:33,850 This is all we have left. 1165 01:37:33,890 --> 01:37:37,220 Excellency, do not blame the superintendent. 1166 01:37:37,260 --> 01:37:39,490 Someone presented orders for grain... 1167 01:37:39,530 --> 01:37:41,830 with your forged signature and seal. 1168 01:37:41,860 --> 01:37:43,800 He sold it in the town for profit. 1169 01:37:43,830 --> 01:37:46,390 Find him. He will be executed. 1170 01:37:47,870 --> 01:37:49,800 For how long shall we eat? 1171 01:37:49,840 --> 01:37:53,830 The garrison will eat for about two weeks. 1172 01:37:53,870 --> 01:37:55,570 The town... 1173 01:37:55,610 --> 01:37:58,140 Requisition all stocks of grain in the hands of merchants. 1174 01:37:58,180 --> 01:37:59,485 There is little, Gordon Pasha. 1175 01:37:59,510 --> 01:38:03,640 All privately-owned livestock, donkeys, goats, camels. 1176 01:38:17,130 --> 01:38:22,160 We ride beneath no more desert stars, then. 1177 01:38:22,200 --> 01:38:25,070 All things must end. 1178 01:38:26,070 --> 01:38:27,900 Take him, too. 1179 01:38:35,350 --> 01:38:37,110 We reach Berber tomorrow morning. 1180 01:38:37,150 --> 01:38:39,140 This is the main point of blockade... 1181 01:38:39,190 --> 01:38:41,180 so we'll be attacked from both shores. 1182 01:38:41,220 --> 01:38:42,480 If we get through... 1183 01:38:42,520 --> 01:38:45,490 it'll be luck, discipline, and surprise. 1184 01:38:45,530 --> 01:38:47,490 Pray for surprise. 1185 01:38:47,530 --> 01:38:50,730 And pray also that Mohammed Al Khalia... 1186 01:38:50,770 --> 01:38:53,260 has no heavy guns. 1187 01:39:00,940 --> 01:39:05,000 Can't we move any further from the shore than this, Captain? 1188 01:39:05,050 --> 01:39:06,270 I'm sorry, Stewart Pasha. 1189 01:39:06,310 --> 01:39:08,710 We're already too close to the sand bank. 1190 01:39:45,950 --> 01:39:47,350 Full speed. 1191 01:39:51,490 --> 01:39:53,050 Number one, fire! 1192 01:39:55,530 --> 01:39:57,120 Number two, fire! 1193 01:39:59,270 --> 01:40:00,460 Fire at will! 1194 01:40:44,550 --> 01:40:46,600 They have no heavy guns. 1195 01:40:46,650 --> 01:40:48,840 We'll make it. 1196 01:40:58,190 --> 01:41:00,390 They're coming. 1197 01:41:13,410 --> 01:41:15,500 Below. 1198 01:41:59,620 --> 01:42:01,110 Salaam Malachim. 1199 01:42:01,160 --> 01:42:02,780 Malachim Salaam. 1200 01:42:04,890 --> 01:42:08,260 The Mahdi and I, we look at each other across the river... 1201 01:42:08,300 --> 01:42:10,090 we assault each other with assurance. 1202 01:42:10,130 --> 01:42:13,530 Mostly the assurance that we're still here. 1203 01:42:13,570 --> 01:42:15,930 I'm late. Forgive me. 1204 01:42:15,970 --> 01:42:17,530 Where is the army? 1205 01:42:20,170 --> 01:42:22,900 For whom do you speak, Sheikh Osman? 1206 01:42:22,940 --> 01:42:25,740 For myself, for the leaders of our people. 1207 01:42:29,580 --> 01:42:31,850 We do not come to you, Gordon Pasha... 1208 01:42:31,890 --> 01:42:33,320 with cries and wails... 1209 01:42:33,350 --> 01:42:35,177 "Why did you not send us down the river..." 1210 01:42:35,217 --> 01:42:36,522 "beyond the fringe of danger?" 1211 01:42:36,532 --> 01:42:38,120 We are not of Egypt. 1212 01:42:38,160 --> 01:42:39,960 We are Sudanese. 1213 01:42:39,990 --> 01:42:41,760 And this is our country... 1214 01:42:41,800 --> 01:42:44,730 and this is our people within these walls. 1215 01:42:44,770 --> 01:42:46,790 When does the army come? 1216 01:42:47,900 --> 01:42:51,860 Good sirs, I can only tell you what I know. 1217 01:42:51,910 --> 01:42:56,310 I sent Stewart Pasha downriver to urge all possible haste. 1218 01:42:56,340 --> 01:42:57,940 It has been ten days. 1219 01:42:57,980 --> 01:43:01,410 He should have reached Major Kitchener in five or six. 1220 01:43:01,450 --> 01:43:03,110 It should not be long. 1221 01:43:03,150 --> 01:43:04,550 How long? 1222 01:43:06,220 --> 01:43:08,620 The Nile is low, Gordon Pasha. 1223 01:43:08,720 --> 01:43:12,450 Bellies grow empty. Men feed on fear. 1224 01:43:12,490 --> 01:43:17,090 You do not have this fear of death yourself, Excellency? 1225 01:43:17,130 --> 01:43:19,660 It's a luxury I've put behind me. 1226 01:43:19,700 --> 01:43:23,330 You are exceptional. 1227 01:43:23,370 --> 01:43:26,830 Gordon Pasha, when we accepted your protection... 1228 01:43:26,870 --> 01:43:28,840 for ourselves and for our people... 1229 01:43:28,880 --> 01:43:32,140 the Mahdi marked our souls for damnation. 1230 01:43:32,180 --> 01:43:33,370 We were not afraid. 1231 01:43:33,410 --> 01:43:34,900 We trusted you. 1232 01:43:34,950 --> 01:43:37,280 Did we choose correctly? 1233 01:43:37,320 --> 01:43:39,650 You could not choose otherwise. 1234 01:43:39,690 --> 01:43:41,780 It was against your convictions. 1235 01:43:41,820 --> 01:43:45,660 We now speak of life and death, not convictions. 1236 01:43:49,830 --> 01:43:52,990 Do you propose going over to the Mahdi? 1237 01:43:53,030 --> 01:43:54,930 We propose nothing. 1238 01:43:54,970 --> 01:43:57,730 We ask, "Where is the army?" 1239 01:43:57,770 --> 01:43:59,360 I don't know. 1240 01:43:59,410 --> 01:44:02,500 I am wondering, is there an army? 1241 01:44:02,540 --> 01:44:06,040 Don't call me a liar! 1242 01:44:06,080 --> 01:44:08,050 I beg of you... 1243 01:44:08,080 --> 01:44:11,050 or I shall have to lock you up. 1244 01:44:11,090 --> 01:44:12,680 We are locked up now. 1245 01:44:12,720 --> 01:44:14,810 Sheikh Osman... 1246 01:44:14,860 --> 01:44:17,920 you are Khartoum's most respected citizen. 1247 01:44:17,960 --> 01:44:19,980 If you leave, the city's spirit will break. 1248 01:44:20,030 --> 01:44:21,360 It will surely fall. 1249 01:44:21,400 --> 01:44:23,760 And you will be responsible for its massacre. 1250 01:44:23,800 --> 01:44:26,060 I have no choice but to stay. 1251 01:44:26,100 --> 01:44:28,300 I repeat, you have us locked in. 1252 01:44:28,340 --> 01:44:31,200 - Gordon Pasha. - Wait! 1253 01:44:31,240 --> 01:44:35,680 If you were given the choice, you still could not do this. 1254 01:44:35,710 --> 01:44:38,200 You could not leave Khartoum. 1255 01:44:38,250 --> 01:44:42,880 When one cannot choose, one can never know. 1256 01:44:42,920 --> 01:44:46,040 But you will understand, will you not, Excellency... 1257 01:44:46,090 --> 01:44:47,680 that there are those among us... 1258 01:44:47,720 --> 01:44:50,190 more afraid of death than yourself. 1259 01:44:50,220 --> 01:44:52,690 We cannot all be exceptional. 1260 01:45:06,370 --> 01:45:09,340 Gordon Pasha, the police. 1261 01:45:09,380 --> 01:45:12,040 They have the man who stole the grain. 1262 01:45:27,660 --> 01:45:31,460 Awaan, is this true? 1263 01:45:39,710 --> 01:45:42,110 Tomorrow morning. 1264 01:45:58,690 --> 01:46:02,860 Firing squad, take aim! 1265 01:46:02,900 --> 01:46:04,260 Fire! 1266 01:46:16,110 --> 01:46:18,870 « As Governor General of the Sudan... » 1267 01:46:18,910 --> 01:46:21,640 « I issue the following proclamation. » 1268 01:46:21,680 --> 01:46:25,450 « At dawn tomorrow... » 1269 01:46:25,490 --> 01:46:29,950 « the city gate to the south will be opened. » 1270 01:46:29,990 --> 01:46:33,720 « It will stand open for three hours. » 1271 01:46:33,760 --> 01:46:37,990 « All inhabitants of the city who wish to leave... » 1272 01:46:38,030 --> 01:46:41,160 « and seek the protection of Mohammed Ahmed... » 1273 01:46:41,200 --> 01:46:43,600 « known as the Mahdi... » 1274 01:46:43,640 --> 01:46:45,730 « will be free to do so. » 1275 01:46:45,770 --> 01:46:50,570 « No hindrance will be placed in their way. » 1276 01:47:49,500 --> 01:47:50,900 I can't believe it. 1277 01:47:50,940 --> 01:47:54,340 When did you say the others passed through? 1278 01:47:54,370 --> 01:47:56,430 A month ago. 1279 01:48:07,920 --> 01:48:09,890 An armed steamer called the Abbas... 1280 01:48:09,920 --> 01:48:12,007 passed through Metemmah downstream a month ago... 1281 01:48:12,017 --> 01:48:13,360 and is since unreported. 1282 01:48:13,390 --> 01:48:15,920 General Gordon had placed all of Khartoum's Europeans... 1283 01:48:15,960 --> 01:48:17,120 aboard the steamer... 1284 01:48:17,160 --> 01:48:19,720 with instructions to run the blockade. 1285 01:48:19,770 --> 01:48:22,430 Colonel Stewart was in command. 1286 01:48:22,470 --> 01:48:24,330 Stewart! 1287 01:48:24,370 --> 01:48:28,600 Are you quite sure that General Gordon wasn't on board? 1288 01:48:28,640 --> 01:48:30,670 General Gordon remained in Khartoum. 1289 01:48:30,710 --> 01:48:34,370 Sir, the Nile is falling. 1290 01:48:38,620 --> 01:48:41,110 What he's done is to make a public announcement, sir... 1291 01:48:41,150 --> 01:48:43,950 that cannot be misunderstood. 1292 01:48:43,990 --> 01:48:45,620 He'll never leave. 1293 01:48:45,660 --> 01:48:47,850 Gentlemen... 1294 01:48:47,890 --> 01:48:49,790 if you please. 1295 01:48:49,830 --> 01:48:52,560 We move instantly on Khartoum. 1296 01:48:52,600 --> 01:48:54,620 Only the camel corps is ready. 1297 01:48:54,670 --> 01:48:56,236 You, Sir Herbert, will take command. 1298 01:48:56,284 --> 01:48:57,980 I will stay here with the main force... 1299 01:48:57,990 --> 01:48:59,483 moving up as soon as possible. 1300 01:48:59,533 --> 01:49:02,140 But you will go ahead by water to Debba... 1301 01:49:02,180 --> 01:49:03,700 make a formation there... 1302 01:49:03,740 --> 01:49:05,870 and then take the desert crossing to Metemmah... 1303 01:49:05,910 --> 01:49:08,350 there to embark for Khartoum. 1304 01:49:08,380 --> 01:49:10,750 Kitchener knows the route and the wells. 1305 01:49:10,780 --> 01:49:12,780 Move, gentlemen. 1306 01:49:22,760 --> 01:49:23,990 Stand your camels. 1307 01:49:25,430 --> 01:49:26,730 Mount! 1308 01:49:32,510 --> 01:49:35,940 Advance in a column of sections from the right. 1309 01:49:35,980 --> 01:49:37,470 Walk! 1310 01:50:30,400 --> 01:50:32,370 Did you pack the powder tightly? 1311 01:50:32,400 --> 01:50:33,730 Yes, Gordon Pasha. 1312 01:50:33,770 --> 01:50:35,600 All right, then. 1313 01:50:35,640 --> 01:50:38,500 No, not too much sand on the fuse, men. 1314 01:50:38,540 --> 01:50:40,840 Give it plenty of air to burn. 1315 01:50:48,050 --> 01:50:49,400 Now, you see, 1316 01:50:49,411 --> 01:50:53,460 by firing this pistol into the tinderbox... 1317 01:50:53,490 --> 01:50:56,950 we can set off as many fuses as we have running into them. 1318 01:51:02,860 --> 01:51:05,390 Like this. 1319 01:51:17,840 --> 01:51:19,640 Come along. 1320 01:51:20,650 --> 01:51:22,950 - Call your men in. - Right. Over here. 1321 01:51:23,950 --> 01:51:25,540 Quickly. 1322 01:51:41,900 --> 01:51:45,340 Good. Should be able to set off about twenty fuses... 1323 01:51:45,370 --> 01:51:46,810 from each tinderbox. 1324 01:51:46,840 --> 01:51:48,500 I'll want at least 400 pots. 1325 01:51:48,540 --> 01:51:50,454 The whole approach to the city must be mined. 1326 01:51:50,464 --> 01:51:52,054 Yes, Gordon Pasha. 1327 01:52:30,250 --> 01:52:31,650 Halt! 1328 01:52:34,790 --> 01:52:37,920 Form battle square. Take up action stations. 1329 01:52:37,960 --> 01:52:40,090 Down! 1330 01:53:48,800 --> 01:53:51,260 By now the Christian soldiers are on the river. 1331 01:53:51,300 --> 01:53:53,660 - Attack, beloved one. - Attack now, holy person. 1332 01:53:53,700 --> 01:53:56,600 There is no more time. It is the moment. 1333 01:53:56,640 --> 01:54:00,660 Beloved one, give me the word. 1334 01:54:00,710 --> 01:54:03,370 Do I make my preparations? 1335 01:54:09,150 --> 01:54:12,140 Send me the one who writes English words. 1336 01:54:52,230 --> 01:54:54,490 - Wonderful! - Gentlemen, what is this? 1337 01:54:54,530 --> 01:54:55,690 Excellency! 1338 01:54:55,730 --> 01:54:57,660 From Major Kitchener, a message at last! 1339 01:54:57,700 --> 01:55:00,500 British soldiers have crossed the desert at Metemmah. 1340 01:55:00,530 --> 01:55:02,520 They approach Khartoum on the river! 1341 01:55:05,210 --> 01:55:06,730 And Stewart Pasha? 1342 01:55:06,770 --> 01:55:08,370 He's safe, Excellency. 1343 01:55:08,410 --> 01:55:10,210 Their bus was delayed, but it is safe. 1344 01:55:10,240 --> 01:55:13,240 But the messenger says, so you'll know the news is true... 1345 01:55:13,280 --> 01:55:15,750 "Stewart Pasha still has the ring you gave him." 1346 01:55:16,750 --> 01:55:21,120 Give the man money, something to eat. 1347 01:55:23,790 --> 01:55:26,620 The messenger from the Major Kitchener... 1348 01:55:26,660 --> 01:55:28,960 eats and says thank you. 1349 01:55:30,160 --> 01:55:31,630 He's very brave. 1350 01:55:31,670 --> 01:55:34,630 I said to the messenger, "Is it true that..." 1351 01:55:34,670 --> 01:55:36,640 "the Major Kitchener has big dark eyes..." 1352 01:55:36,670 --> 01:55:38,300 "like flies in the night?" 1353 01:55:38,340 --> 01:55:39,970 And he say it's true... 1354 01:55:40,010 --> 01:55:42,980 that his eyes are like black daggers... 1355 01:55:43,010 --> 01:55:45,000 and before them, all men tremble. 1356 01:55:46,680 --> 01:55:51,850 The Major Kitchener has eyes as blue as little flowers. 1357 01:55:53,020 --> 01:55:54,320 The man was bragging. 1358 01:55:54,350 --> 01:55:57,380 He'd never seen Kitchener. He didn't want to say so. 1359 01:55:57,420 --> 01:55:59,950 That's true, master. 1360 01:56:01,700 --> 01:56:03,490 If he was lying... 1361 01:56:03,530 --> 01:56:06,990 how could he know about that ring I gave Stewart Pasha? 1362 01:56:07,030 --> 01:56:10,260 Anyway, if the Mahdi wanted to send me a false message... 1363 01:56:10,300 --> 01:56:12,270 why would he say the soldiers were coming? 1364 01:56:12,310 --> 01:56:13,970 It makes no sense, Khaleel. 1365 01:56:14,970 --> 01:56:16,770 That is right, master. 1366 01:57:02,020 --> 01:57:05,480 Tell Abdullah he may make his preparations. 1367 01:57:05,530 --> 01:57:07,460 Then he must come to me. 1368 01:58:06,520 --> 01:58:09,080 Where did you get this? 1369 01:58:10,290 --> 01:58:13,750 The Mahdi asks you to come to his tent in peace. 1370 01:58:13,790 --> 01:58:17,090 A faluka awaits you at the ivory trader's dock. 1371 01:58:17,130 --> 01:58:23,000 I am his first Khalifa Abdullah, and I remain here. 1372 01:58:24,140 --> 01:58:26,130 I am your hostage. 1373 01:58:27,640 --> 01:58:30,610 You will not regard it as a discourtesy, I hope... 1374 01:58:30,640 --> 01:58:32,630 if I lock you in. 1375 01:58:48,660 --> 01:58:51,820 If I'm not back by dawn, you'll be shot. 1376 01:59:01,740 --> 01:59:04,640 Welcome, Gordon Pasha. 1377 01:59:04,680 --> 01:59:06,270 Come in peace. 1378 01:59:06,310 --> 01:59:09,300 How did this come to you? 1379 01:59:10,620 --> 01:59:13,920 It came to you with the greetings of your friend... 1380 01:59:13,950 --> 01:59:17,290 far down the river, Sheikh Ali lbrahim... 1381 01:59:17,320 --> 01:59:19,050 of the Manasir people. 1382 01:59:19,090 --> 01:59:21,750 Sheikh Ali lbrahim has been induced... 1383 01:59:21,790 --> 01:59:26,600 by my friend and great emir Mohammed Al Khalia... 1384 01:59:26,630 --> 01:59:29,400 to acknowledge me as the Expected One... 1385 01:59:29,440 --> 01:59:31,530 the true Mahdi. 1386 01:59:33,540 --> 01:59:34,840 He sends you assurance... 1387 01:59:34,870 --> 01:59:37,870 that should you care to proceed down the Nile... 1388 01:59:37,910 --> 01:59:39,880 he will offer you safe passage. 1389 01:59:39,910 --> 01:59:41,350 You are my guest. 1390 01:59:41,380 --> 01:59:44,320 Why do you invite me here now? 1391 01:59:44,350 --> 01:59:48,290 Because the Prophet Mohammed, blessings be upon him... 1392 01:59:48,320 --> 01:59:50,620 has appeared to me in a vision... 1393 01:59:50,660 --> 01:59:55,960 and instructed me to attack Khartoum with fire and sword. 1394 01:59:56,000 --> 02:00:00,460 20,000 angels will proceed my men into battle. 1395 02:00:00,500 --> 02:00:04,160 And terror will afflict and subdue my enemies... 1396 02:00:04,200 --> 02:00:08,570 as far as Mecca and Baghdad and Constantinople... 1397 02:00:08,680 --> 02:00:12,080 for all will know what a truly great miracle... 1398 02:00:12,110 --> 02:00:14,240 has been done by my Lord Mohammed. 1399 02:00:16,350 --> 02:00:22,580 I should prefer, Gordon Pasha, that you leave Khartoum now. 1400 02:00:22,620 --> 02:00:25,320 You are not my enemy. 1401 02:00:25,360 --> 02:00:28,730 Why should your blood sweeten the Nile? 1402 02:00:30,300 --> 02:00:32,420 What you are saying is this... 1403 02:00:32,470 --> 02:00:36,270 so long as I am in Khartoum you dread to attack... 1404 02:00:36,300 --> 02:00:39,170 for a British army is close, and you know it well. 1405 02:00:39,210 --> 02:00:42,170 A British army. 1406 02:00:47,650 --> 02:00:48,940 The message. 1407 02:00:48,980 --> 02:00:50,780 I sent the message. 1408 02:00:51,780 --> 02:00:54,450 There is no British army. 1409 02:00:54,490 --> 02:00:56,110 Your soldiers are in Egypt. 1410 02:00:56,160 --> 02:01:00,790 They play cards, drink the liquor, pursue women. 1411 02:01:00,830 --> 02:01:03,110 Why would you send me a false message? 1412 02:01:04,130 --> 02:01:08,160 It is sometimes wise, Gordon Pasha... 1413 02:01:08,200 --> 02:01:11,230 to provide a man with a few sunny hours... 1414 02:01:11,270 --> 02:01:15,670 of fraudulent hope so that when night comes... 1415 02:01:15,710 --> 02:01:18,230 he will have a more perfect inward vision... 1416 02:01:18,280 --> 02:01:20,940 of the truth of his hopelessness. 1417 02:01:26,620 --> 02:01:28,590 I sent the message. 1418 02:01:28,620 --> 02:01:31,750 There is no British army. 1419 02:01:31,790 --> 02:01:33,780 You are alone. 1420 02:01:34,790 --> 02:01:36,160 Quite alone. 1421 02:01:46,140 --> 02:01:47,610 If this is true... 1422 02:01:47,640 --> 02:01:50,610 then what difference can it make to you... 1423 02:01:50,640 --> 02:01:54,100 if one man leaves or stays? 1424 02:01:54,150 --> 02:01:57,080 It is important to me. 1425 02:01:57,120 --> 02:02:00,710 Please explain to me the importance. 1426 02:02:00,750 --> 02:02:02,720 Because I am a man of mercy! 1427 02:02:02,760 --> 02:02:04,620 And I tell you go! 1428 02:02:04,660 --> 02:02:07,820 Leave in safety. Now. 1429 02:02:09,160 --> 02:02:11,130 You are not a man of mercy... 1430 02:02:11,160 --> 02:02:15,620 for your visions have not revealed to you what mercy is... 1431 02:02:15,670 --> 02:02:18,160 and so why do you do this? 1432 02:02:18,200 --> 02:02:20,470 You are not my enemy. 1433 02:02:20,510 --> 02:02:23,600 But I am. 1434 02:02:23,640 --> 02:02:25,770 You should understand, Mohammed Ahmed... 1435 02:02:25,810 --> 02:02:29,340 we are so alike, you and I. 1436 02:02:31,350 --> 02:02:34,650 You would welcome death, wouldn't you... 1437 02:02:34,690 --> 02:02:37,160 if death could be the servant of your life? 1438 02:02:37,190 --> 02:02:39,060 Wouldn't you? 1439 02:02:42,100 --> 02:02:43,320 I, too. 1440 02:02:43,360 --> 02:02:46,660 If my life has a single point, it's this... 1441 02:02:46,700 --> 02:02:49,790 I've learned to be unafraid of death... 1442 02:02:49,840 --> 02:02:52,630 but never to be unafraid of failure. 1443 02:02:52,670 --> 02:02:55,510 If by the act of surrendering my life... 1444 02:02:55,540 --> 02:02:58,200 I can bring down the world on your head... 1445 02:02:58,240 --> 02:03:00,710 then it's an arrangement I welcome. 1446 02:03:02,050 --> 02:03:04,020 Do you understand? 1447 02:03:04,050 --> 02:03:06,680 I'm sure you do. 1448 02:03:06,720 --> 02:03:10,550 If you, as a servant of your God... 1449 02:03:10,590 --> 02:03:13,120 must use 100,000 warriors to destroy me... 1450 02:03:13,160 --> 02:03:16,190 a solitary servant of my God... 1451 02:03:16,230 --> 02:03:20,460 then you whisper to me, Mohammed Ahmed... 1452 02:03:20,500 --> 02:03:24,130 who will be remembered from Khartoum? 1453 02:03:24,170 --> 02:03:26,260 Your God or mine? 1454 02:03:27,770 --> 02:03:34,770 But Gordon Pasha, why should you be remembered? 1455 02:03:34,850 --> 02:03:36,370 You are forgotten. 1456 02:03:37,380 --> 02:03:38,650 Already. 1457 02:03:41,690 --> 02:03:46,020 Is it possible you still do not believe me? 1458 02:03:53,200 --> 02:03:59,500 I do not believe any infidel, even you, Gordon Pasha... 1459 02:03:59,540 --> 02:04:04,140 can face a lonely death without terror. 1460 02:04:13,990 --> 02:04:17,320 Is it the Englishman whose name was Frank Power? 1461 02:04:27,730 --> 02:04:30,290 Is it the Frenchman whose name was Herbin? 1462 02:04:48,290 --> 02:04:50,520 Is it not your own ring? 1463 02:05:01,270 --> 02:05:03,200 Do you leave Khartoum? 1464 02:05:05,200 --> 02:05:07,670 I cannot leave Khartoum... 1465 02:05:07,710 --> 02:05:10,110 Mohammed Ahmed... 1466 02:05:10,140 --> 02:05:13,600 for I, too, perform miracles... 1467 02:05:13,650 --> 02:05:16,310 and you shall witness one. 1468 02:05:19,150 --> 02:05:25,350 While I may die of your miracle, you will surely die of mine. 1469 02:05:51,020 --> 02:05:54,420 Sir! The river! 1470 02:06:17,010 --> 02:06:18,200 So. 1471 02:06:19,650 --> 02:06:21,240 Here we are. 1472 02:06:30,660 --> 02:06:32,390 All right, then, gentlemen. 1473 02:07:25,680 --> 02:07:27,080 Fire! 1474 02:08:08,790 --> 02:08:10,280 Get back! 1475 02:08:33,710 --> 02:08:34,970 Fire one! 1476 02:11:11,940 --> 02:11:13,130 Well, Khaleel. 1477 02:12:46,730 --> 02:12:48,530 Take it away! 1478 02:12:50,200 --> 02:12:52,000 Where is Abdullah? 1479 02:12:53,710 --> 02:12:55,700 I forbade it. 1480 02:13:09,660 --> 02:13:12,950 « The relief came two days late. » 1481 02:13:12,990 --> 02:13:14,620 « Two days! » 1482 02:13:14,660 --> 02:13:18,620 « And for fifteen years, the Sudanese paid the price... » 1483 02:13:18,660 --> 02:13:23,470 « with pestilence and famine, the British with shame and war. » 1484 02:13:23,500 --> 02:13:27,800 « Within months after Gordon died, the Mahdi died. » 1485 02:13:27,840 --> 02:13:30,640 « Why, we shall never know. » 1486 02:13:30,680 --> 02:13:33,650 « Gordon rests in his beloved Sudan. » 1487 02:13:33,680 --> 02:13:37,980 « We cannot tell how long his memory will live... » 1488 02:13:38,020 --> 02:13:40,640 « but there is this... » 1489 02:13:40,690 --> 02:13:44,140 « "A world with no room for the Gordons..." » 1490 02:13:44,190 --> 02:13:48,180 « "is a world that will return to the sands." » 113587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.