All language subtitles for Half And Half s01e06 Award.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:03,052 [Knock on door] 2 00:00:03,133 --> 00:00:07,183 Dee Dee, sweetie, I have got wonderful news. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,918 And what is that pungent aroma? 4 00:00:11,881 --> 00:00:14,011 It's incense, mom. It helps me focus. 5 00:00:14,101 --> 00:00:15,581 Focus on what, 6 00:00:15,667 --> 00:00:17,267 becoming a hippie, like your half-sister? 7 00:00:17,321 --> 00:00:18,981 [Gasps] Let me see those armpits. 8 00:00:19,062 --> 00:00:20,462 Have you stopped shaving? 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,022 Mom. 10 00:00:23,110 --> 00:00:24,590 So, what's the big news? 11 00:00:24,676 --> 00:00:26,586 Well, your father is being honored 12 00:00:26,678 --> 00:00:29,458 by the San Francisco businessmen's association. 13 00:00:29,551 --> 00:00:31,511 That is fantastic. Isn't it? 14 00:00:31,596 --> 00:00:33,026 He's finally being recognized 15 00:00:33,120 --> 00:00:34,770 for all my accomplishments. 16 00:00:36,427 --> 00:00:38,077 Being modest isn't one of them. 17 00:00:38,168 --> 00:00:40,078 [Giggles] And we know what they say 18 00:00:40,170 --> 00:00:42,170 about modest people, don't we, coco? 19 00:00:42,259 --> 00:00:44,779 That's right. Absolutely nothin'. 20 00:00:48,048 --> 00:00:53,048 ♪ Through this journey of discovery ♪ 21 00:00:53,140 --> 00:00:57,450 ♪ in finding you and finding me ♪ 22 00:00:57,535 --> 00:01:01,055 ♪ now that I have someone special ♪ 23 00:01:01,148 --> 00:01:03,798 ♪ who brings out the joy ♪ ♪ who brings out the joy ♪ 24 00:01:03,889 --> 00:01:07,369 ♪ inside of me ♪ ♪ inside of me ♪ 25 00:01:07,458 --> 00:01:09,588 ♪ we can become whatever we want ♪ 26 00:01:09,678 --> 00:01:11,898 ♪ all we need is lovin' you ♪ 27 00:01:11,984 --> 00:01:15,344 ♪ that's the way our feelings should be ♪ 28 00:01:15,423 --> 00:01:17,033 ♪ you and me ♪ 29 00:01:17,120 --> 00:01:19,430 [Off-key] ♪ me ♪ 30 00:01:19,514 --> 00:01:22,264 Ooh. [Chuckles] 31 00:01:27,739 --> 00:01:29,179 So I put together a guest list 32 00:01:29,263 --> 00:01:31,003 for the awards ceremony next Saturday. 33 00:01:32,222 --> 00:01:34,402 Um, mom, you forgot someone. 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,045 Oh, honey, I stopped inviting Colin Powell to these things. 35 00:01:37,140 --> 00:01:38,840 The man can't mingle. 36 00:01:38,924 --> 00:01:41,234 Blah, blah, Afghanistan. Blah, blah, desert storm. 37 00:01:41,318 --> 00:01:42,318 Whatever. 38 00:01:44,713 --> 00:01:46,543 I meant Mona. 39 00:01:46,628 --> 00:01:48,628 Mona? Honey, I always invite her, 40 00:01:48,717 --> 00:01:49,937 and she never comes. 41 00:01:50,022 --> 00:01:51,892 But things are different now. 42 00:01:51,981 --> 00:01:53,291 We live in the same building. 43 00:01:53,374 --> 00:01:55,164 We're developing a relationship. 44 00:01:55,245 --> 00:01:58,335 She doesn't dive behind a bush when she sees me coming. 45 00:01:58,422 --> 00:02:02,032 Sweetheart, now, I can waste an invitation if you want me to, 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,992 but I've tried to get that girl to come to events. She never shows. 47 00:02:05,081 --> 00:02:07,171 I don't know if it's because she's uncomfortable 48 00:02:07,257 --> 00:02:09,517 or she doesn't know anyone or if it's too hard for her 49 00:02:09,607 --> 00:02:11,607 to wrangle that hair in less than a week. 50 00:02:12,915 --> 00:02:15,605 All I know is she's never there. 51 00:02:15,700 --> 00:02:17,620 But this is a family event, 52 00:02:17,702 --> 00:02:19,182 and Mona's family. 53 00:02:19,269 --> 00:02:20,969 Plus, it'd be nice to have someone there 54 00:02:21,053 --> 00:02:24,143 who knows that ll cool j isn't a mail order catalog. 55 00:02:24,231 --> 00:02:26,841 Fine. You can invite Mona. But she's never gonna... 56 00:02:26,929 --> 00:02:28,149 ♪ Come ♪ 57 00:02:29,584 --> 00:02:31,414 Hey, Dee dees, 58 00:02:31,499 --> 00:02:33,199 uh, can I borrow your bagel slicer? 59 00:02:33,283 --> 00:02:34,683 Sure. It's in the cupboard. 60 00:02:34,763 --> 00:02:36,073 Thanks. Oh, one more thing. 61 00:02:36,156 --> 00:02:37,506 Do you have any bagels? 62 00:02:38,506 --> 00:02:39,506 Counter. 63 00:02:41,204 --> 00:02:43,604 While you're here, Mona, I want to ask you something. 64 00:02:43,685 --> 00:02:45,295 ♪ She's not going to do it ♪ 65 00:02:46,427 --> 00:02:48,557 Are you busy next Saturday night? 66 00:02:48,646 --> 00:02:51,386 Saturday night. Hmm, I'll have to check my TV guide, but, uh... 67 00:02:51,475 --> 00:02:53,125 Well, now you have plans. 68 00:02:53,216 --> 00:02:55,086 Daddy's being honored at a big dinner, 69 00:02:55,175 --> 00:02:58,695 and you're invited. Oh, sorry. Not a fan of society shindigs. 70 00:02:58,787 --> 00:03:01,217 Too much rubber chicken and plastic surgery. 71 00:03:01,311 --> 00:03:03,971 Or is that rubber faces and plastic chicken? I don't know. 72 00:03:04,053 --> 00:03:06,323 Anyway, I don't like 'em. 73 00:03:06,403 --> 00:03:09,013 ♪ Didn't I tell you mother is always right? ♪ 74 00:03:09,101 --> 00:03:10,191 Kisses. 75 00:03:11,495 --> 00:03:12,625 [Sighs] 76 00:03:13,671 --> 00:03:15,631 Look, Mona, this is a chance 77 00:03:15,717 --> 00:03:18,497 for us to do something as sisters for our dad. 78 00:03:18,589 --> 00:03:20,419 What do you say? All you have is poppy seed? 79 00:03:21,505 --> 00:03:24,725 Come on. It'll make daddy really happy. 80 00:03:24,813 --> 00:03:26,383 He's always bragging about you. 81 00:03:26,467 --> 00:03:28,987 Really? What does he say? 82 00:03:29,078 --> 00:03:32,118 Oh, he goes on and on about how smart you are 83 00:03:32,212 --> 00:03:33,912 and how successful you are 84 00:03:33,996 --> 00:03:35,866 and how great you're doing in law school. 85 00:03:35,954 --> 00:03:37,834 Oh, wait. I've shifted over to me. 86 00:03:39,871 --> 00:03:41,831 Funny how that always happens. 87 00:03:48,750 --> 00:03:51,930 Mm-mmm. This looks delicious, Mrs. Thorne. 88 00:03:52,014 --> 00:03:55,454 Spencer, I've known you for 8 years. When are you gonna start calling me "Phyllis"? 89 00:03:55,539 --> 00:03:57,759 Better yet, when are you gonna start calling me "mom"? 90 00:03:57,846 --> 00:04:00,326 Mom! not you, honey. 91 00:04:01,850 --> 00:04:04,770 Still can't believe you couldn't remember cinnamon-raisin bagels. 92 00:04:04,853 --> 00:04:06,643 I told you I checked 3 stores. 93 00:04:06,724 --> 00:04:08,034 They only had poppy seed. 94 00:04:11,033 --> 00:04:12,993 So I ran into Dee Dee earlier, 95 00:04:13,078 --> 00:04:16,208 and she invited me to this awards ceremony... For dad. 96 00:04:16,299 --> 00:04:17,559 Ha ha ha ha ha! 97 00:04:19,215 --> 00:04:21,385 What did she say when you told her you weren't going? 98 00:04:21,478 --> 00:04:24,608 Well, actually, I was kind of thinking maybe I would. 99 00:04:26,570 --> 00:04:28,220 You're going to celebrate a man 100 00:04:28,311 --> 00:04:30,271 who has missed so many of your important events? 101 00:04:30,357 --> 00:04:34,747 Ma... like your third grade trombone solo? 102 00:04:34,839 --> 00:04:37,019 I don't remember him cheering during super freak. 103 00:04:38,669 --> 00:04:41,189 No one was, ma. 104 00:04:41,281 --> 00:04:43,411 Have I mentioned how delicious this brunch is? 105 00:04:43,500 --> 00:04:45,290 Ha ha! Mm-hmm. 106 00:04:47,722 --> 00:04:49,462 Well, dad was there when he could be, 107 00:04:49,550 --> 00:04:51,510 and now I want to be there for him. 108 00:04:51,595 --> 00:04:54,555 Mona, I know it's not for me to say, so I'll say it. 109 00:04:56,208 --> 00:04:58,168 This is a bad idea. 110 00:04:58,254 --> 00:05:00,474 Besides, you're not gonna know anybody at that banquet. 111 00:05:00,561 --> 00:05:01,781 I'll go with you. 112 00:05:03,520 --> 00:05:05,610 Not with my waffles in your stomach you won't. 113 00:05:12,007 --> 00:05:13,397 [Knock on door] 114 00:05:13,487 --> 00:05:16,137 Hi. Ha ha. 115 00:05:16,228 --> 00:05:17,668 Shouldn't you be getting ready? 116 00:05:19,710 --> 00:05:20,710 I am ready. 117 00:05:22,322 --> 00:05:24,372 Well, I was when I left my apartment. 118 00:05:25,803 --> 00:05:27,813 Ok, normally I'd like 119 00:05:27,892 --> 00:05:29,372 a little more time to work my magic, 120 00:05:29,459 --> 00:05:31,239 but, luckily, I'm good under pressure. 121 00:05:33,985 --> 00:05:35,245 Is this gonna hurt? 122 00:05:35,335 --> 00:05:37,505 Only if you put up a struggle. 123 00:05:37,598 --> 00:05:39,158 Ok, get rid of this, 124 00:05:39,251 --> 00:05:41,251 draw the eye away from that.Oh. 125 00:05:41,341 --> 00:05:43,521 Camouflage this, burn this. 126 00:05:50,872 --> 00:05:53,052 I'm sorry. I just can't get over 127 00:05:53,135 --> 00:05:54,915 how incredible Mona looks. 128 00:05:55,006 --> 00:05:56,696 Dee Dee, you're a miracle worker. 129 00:05:56,791 --> 00:05:59,491 It's like you turned a cheese sandwich into a souffle. 130 00:05:59,576 --> 00:06:02,536 It's like you changed a hoopty into a benzo. 131 00:06:02,623 --> 00:06:05,193 It's like one of those nasty worms that turns into a beautiful... 132 00:06:05,277 --> 00:06:06,577 All right. 133 00:06:06,670 --> 00:06:08,370 Your best-friend status is slipping. 134 00:06:10,065 --> 00:06:11,495 Ooh. [Chuckles] 135 00:06:13,111 --> 00:06:14,501 Ooh, this is the good stuff. 136 00:06:15,897 --> 00:06:17,327 It sure is. 137 00:06:17,420 --> 00:06:18,990 She's nice, 138 00:06:19,074 --> 00:06:20,384 real nice. 139 00:06:21,903 --> 00:06:24,303 Oh, look. There's daddy. 140 00:06:24,384 --> 00:06:26,214 Uh-oh. He's sporting his dress hair. 141 00:06:26,298 --> 00:06:28,738 Don't touch it. It's a little over-greased. 142 00:06:30,041 --> 00:06:32,831 How amazing is this? Both my beautiful daughters here 143 00:06:32,914 --> 00:06:35,484 to share this evening with me. I am so blessed. 144 00:06:35,569 --> 00:06:37,789 Hey, Mr. Thorne, congratulations. 145 00:06:37,875 --> 00:06:40,395 Thank you. It's always nice to see you, Chester. 146 00:06:42,532 --> 00:06:44,582 Spencer. that's what I said. 147 00:06:46,797 --> 00:06:50,147 Hey, how about taking a picture of me with these 2 supermodels? 148 00:06:54,501 --> 00:06:57,631 Doesn't this feel great? All of us here together? 149 00:06:57,721 --> 00:07:00,331 It sure does, but I got to go pretend to be interested 150 00:07:00,420 --> 00:07:02,640 in the mayor's new calf implants. 151 00:07:04,336 --> 00:07:05,466 I love you. 152 00:07:05,555 --> 00:07:07,115 Bye.bye. 153 00:07:08,166 --> 00:07:09,816 Let's go see where we're sitting. 154 00:07:13,084 --> 00:07:14,134 Unh! 155 00:07:16,348 --> 00:07:20,088 Now... we're at table one. Duh. Of course. 156 00:07:21,136 --> 00:07:22,746 Well, actually, "Chester" and I 157 00:07:22,833 --> 00:07:24,623 are at table 30. 158 00:07:24,705 --> 00:07:26,135 What? 159 00:07:26,228 --> 00:07:28,228 Tonight is all about us being together! 160 00:07:28,317 --> 00:07:30,227 How can we be together if we're not together? 161 00:07:31,494 --> 00:07:33,674 That's kind of the reason I showed up. 162 00:07:33,757 --> 00:07:35,367 Who did the table assignments? 163 00:07:35,455 --> 00:07:36,845 Hello, dears. 164 00:07:36,934 --> 00:07:39,374 Why, sweet pea, you look beautiful. 165 00:07:39,459 --> 00:07:41,029 Not at all like your mother. 166 00:07:41,112 --> 00:07:42,852 Ha ha ha. 167 00:07:42,940 --> 00:07:45,030 I told you, it's like turning an old lamp 168 00:07:45,116 --> 00:07:46,376 into a chandelier. 169 00:07:46,466 --> 00:07:48,816 It's like turning... Spencer! 170 00:07:48,903 --> 00:07:50,733 My dear, I can't tell you how thrilled I was 171 00:07:50,818 --> 00:07:53,948 when Dee Dee told me you were actually coming... an hour ago. 172 00:07:54,038 --> 00:07:57,388 Mom, Mona's not sitting with us. She's all the way at the back. 173 00:07:57,477 --> 00:08:00,387 I know, and I've been trying to figure out a way to remedy that. 174 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 I cannot put senator Scranton and his wife at the back table. 175 00:08:03,483 --> 00:08:05,703 That's where his mistress is sitting. 176 00:08:05,789 --> 00:08:08,529 And your sister was a last-minute invite. 177 00:08:08,618 --> 00:08:11,488 I was? Oh, sorry, sugar puss. 178 00:08:11,578 --> 00:08:14,318 You weren't supposed to hear that. It's my theatrical training. 179 00:08:14,406 --> 00:08:16,446 You know, my voice just carries. Whoo. You know. 180 00:08:17,845 --> 00:08:19,755 But I have a plan. 181 00:08:19,847 --> 00:08:22,937 Lucky for us the senator has a drinking problem. 182 00:08:23,024 --> 00:08:25,684 He never makes it through these things. As soon as he passes out, 183 00:08:25,766 --> 00:08:28,026 we'll whisk you up to that front table where you belong. 184 00:08:28,116 --> 00:08:30,676 But, mom, couldn't you just... ooh, there's congressman Wooten. 185 00:08:30,771 --> 00:08:33,821 His son goes to Stanford. Time to sparkle. Come on. Lift, lift. Up, up. 186 00:08:33,904 --> 00:08:36,214 Yes, yes. Carriage, carriage. 187 00:08:36,298 --> 00:08:38,908 Come on. Let's go find our seats. 188 00:08:38,996 --> 00:08:40,866 I never met a real mistress before. 189 00:08:42,304 --> 00:08:43,914 I want to get her autograph. 190 00:08:50,878 --> 00:08:52,398 Welcome to table 30. 191 00:08:52,488 --> 00:08:54,578 I'm Gabe adelman, Dee Dee's orthodontist. 192 00:08:54,664 --> 00:08:57,754 This is grace. Her son Max does Charles' taxes. 193 00:08:57,841 --> 00:08:59,061 Scotty here is his caddie. 194 00:08:59,147 --> 00:09:00,627 And this is... 195 00:09:00,714 --> 00:09:03,244 Tammi. Big "t," little "a." 196 00:09:05,283 --> 00:09:06,813 Yes, I can see that. 197 00:09:08,112 --> 00:09:10,812 And what do you do, tammi? Senator Scranton. 198 00:09:12,987 --> 00:09:15,557 Look, I made a pony out of my butter pat. 199 00:09:17,687 --> 00:09:19,467 Come on, Mona. Let's sit down. 200 00:09:19,559 --> 00:09:22,299 Ohh. Do we have to? 201 00:09:22,387 --> 00:09:26,087 Ohh! Well, busy little corner, huh? 202 00:09:27,479 --> 00:09:30,529 So, tammi... Are you a democrat? 203 00:09:30,613 --> 00:09:32,883 No. I'm a libra. 204 00:09:35,183 --> 00:09:36,753 How do you know Charles? 205 00:09:36,837 --> 00:09:38,967 Oh, i'm his daughter Mona. 206 00:09:39,056 --> 00:09:41,446 Oh, you're the other one. 207 00:09:41,537 --> 00:09:43,757 Yep. That's me. The other. 208 00:09:43,844 --> 00:09:45,414 I also answer to "hey, you." 209 00:09:50,720 --> 00:09:53,290 What am I even doing here? 210 00:09:53,375 --> 00:09:56,025 You know, I voted libra in the last election. 211 00:09:56,117 --> 00:09:57,287 [Chuckles] 212 00:09:57,379 --> 00:09:59,819 You know, I'm just playing dumb. 213 00:09:59,903 --> 00:10:01,433 What's your excuse? 214 00:10:06,388 --> 00:10:08,998 I couldn't help noticing your smile. 215 00:10:09,086 --> 00:10:11,126 Really? Thank you. 216 00:10:11,219 --> 00:10:14,609 Uh, just as I thought. You have quite an overbite. 217 00:10:15,876 --> 00:10:18,096 Give me a call. 218 00:10:18,182 --> 00:10:20,882 I don't know how much more of this quality family time I can take. 219 00:10:20,968 --> 00:10:23,798 So, what did you do to end up back here, hon? 220 00:10:24,841 --> 00:10:26,631 Marry outside your race? 221 00:10:26,713 --> 00:10:28,633 Unplanned pregnancy? 222 00:10:29,585 --> 00:10:31,535 You like the ladies? 223 00:10:32,501 --> 00:10:33,851 You can tell me. 224 00:10:33,937 --> 00:10:36,067 My niece Sylvia is a gym teacher. 225 00:10:36,157 --> 00:10:38,587 I can hook you up. Ah ha ha! 226 00:10:38,681 --> 00:10:41,161 That's it. Spencer, we're out of here. Come on. Excuse us. 227 00:10:43,555 --> 00:10:46,115 Mona... where are you going? 228 00:10:46,210 --> 00:10:48,740 Me, my buck teeth, and "Chester" are going home! 229 00:10:48,822 --> 00:10:49,822 Wait. 230 00:10:50,867 --> 00:10:52,477 But this is a night for family. 231 00:10:52,564 --> 00:10:54,574 Yeah. Your family. 232 00:11:01,138 --> 00:11:03,488 This is the worst night of my life, 233 00:11:03,575 --> 00:11:06,055 and you know I've had some pretty bad nights. 234 00:11:06,143 --> 00:11:09,413 Come on. You're not the first person to come from a divorced family. 235 00:11:09,494 --> 00:11:10,764 This is america, baby. 236 00:11:10,844 --> 00:11:12,454 Most families are like yours and mine. 237 00:11:12,541 --> 00:11:15,811 Oh, yippee. Life, Liberty, and dysfunction for all. 238 00:11:15,892 --> 00:11:19,032 Mona, you know how it is for me around my dad. 239 00:11:19,113 --> 00:11:21,293 I just avoid him altogether, which is easy, 240 00:11:21,376 --> 00:11:22,856 'cause I don't know where he lives. 241 00:11:25,815 --> 00:11:28,075 The point is I found a way to deal with it. 242 00:11:28,165 --> 00:11:31,125 I know, but with Dee Dee in the building, 243 00:11:31,212 --> 00:11:34,562 it's like the step-family thing is so in my face all the time. 244 00:11:34,650 --> 00:11:37,220 It's like a your-life-blows alarm clock.[Knock on door] 245 00:11:38,436 --> 00:11:40,656 Oh, look, it just went off again. 246 00:11:40,743 --> 00:11:43,403 Mona, I was worried about you. What happened? 247 00:11:43,485 --> 00:11:45,135 Well, let's see. 248 00:11:45,226 --> 00:11:47,136 I learned how to make butter animals, 249 00:11:47,228 --> 00:11:49,358 I got a nice case of whiplash from the kitchen door, 250 00:11:49,447 --> 00:11:52,017 and I have a date with a female gym teacher. 251 00:11:54,583 --> 00:11:56,933 Well, this is where I came in. 252 00:11:57,020 --> 00:11:58,240 Whatever you do, 253 00:11:58,326 --> 00:12:00,196 don't mention her overbite. 254 00:12:04,375 --> 00:12:06,455 I brought you salmon and stroganoff. 255 00:12:06,551 --> 00:12:08,731 Strangely, they both taste like chicken. 256 00:12:10,381 --> 00:12:13,561 Thanks. so, are you feeling ok? 257 00:12:13,645 --> 00:12:16,945 Actually, I'm feeling like you shouldn't bother to invite me to anything else. 258 00:12:17,040 --> 00:12:19,260 Because I'm never, ever, ever gonna do that again. 259 00:12:19,347 --> 00:12:21,827 But, Mona, I just wanted... no, no. Don't get me wrong. 260 00:12:21,915 --> 00:12:23,785 I really appreciate your effort, 261 00:12:23,873 --> 00:12:26,573 but us pretending like we're one big, happy family 262 00:12:26,658 --> 00:12:29,008 is never gonna work because nobody cares... 263 00:12:29,096 --> 00:12:30,876 Not dad, not my mom, 264 00:12:30,967 --> 00:12:33,667 not your mom, not even tammi. Nobody. 265 00:12:35,102 --> 00:12:36,322 I care! 266 00:12:37,321 --> 00:12:38,891 And who the hell is tammi? 267 00:12:41,021 --> 00:12:42,631 [Knock on door] 268 00:12:45,634 --> 00:12:47,424 Phyllis, hi. Thanks for coming. 269 00:12:47,505 --> 00:12:49,285 No problem. I'm glad you called. 270 00:12:49,377 --> 00:12:51,637 Uh, sorry I hung up the first 2 times. 271 00:12:52,902 --> 00:12:55,302 Well, you must have been surprised to hear from me. 272 00:12:55,383 --> 00:12:57,993 And now I know where Mona gets her lovely phone manner. 273 00:12:59,909 --> 00:13:02,649 Would you like some coffee? Girl, this is a family meeting. 274 00:13:02,738 --> 00:13:05,828 People are gonna wake up and smell the coffee, not drink it. 275 00:13:05,915 --> 00:13:08,525 But if you're already brewing, I'll take a latte, extra foam. 276 00:13:10,398 --> 00:13:12,658 I'm really glad you agreed to do this. 277 00:13:12,748 --> 00:13:14,658 [Knock on door]Could you get that? 278 00:13:22,453 --> 00:13:24,463 This is just like that nightmare I told you about. 279 00:13:24,542 --> 00:13:26,592 Don't talk to it. Don't bargain with it. 280 00:13:26,675 --> 00:13:29,545 Just cover your eyes and pray it doesn't steal your soul. 281 00:13:31,288 --> 00:13:33,508 Hello, Phyllis.[Scoffs] 282 00:13:33,595 --> 00:13:36,765 I never could get you to take out the trash when we were married. 283 00:13:38,165 --> 00:13:39,855 Neutral corners, ladies. 284 00:13:40,907 --> 00:13:43,947 Hey, Dee Dee, what's going on? I thought you were doing a poetry reading. 285 00:13:44,040 --> 00:13:46,430 Yeah, and I can't believe you bought that one. 286 00:13:47,435 --> 00:13:48,775 [Knock on door] 287 00:13:48,871 --> 00:13:50,661 Ok, Dee Dee, what's the emergency... 288 00:13:50,742 --> 00:13:53,052 Oh, my god. This is an intervention, isn't it? 289 00:13:53,136 --> 00:13:55,746 Is this about the drinking? The smoking? The gabling? 290 00:13:55,835 --> 00:13:58,705 I only told you that story about the bookie so you'd lend me the $100. 291 00:13:58,794 --> 00:14:01,414 You really think I'd hang out with a guy named Johnny fingers? 292 00:14:02,406 --> 00:14:06,576 Mona, relax. It is kind of an intervention, but it's not for you, it's for us. 293 00:14:06,671 --> 00:14:10,111 Just have a seat. And it was $200, and I'm still waiting for it. 294 00:14:12,634 --> 00:14:14,854 I asked everyone here because we've got to find a way 295 00:14:14,941 --> 00:14:17,071 for this family to get along. 296 00:14:17,160 --> 00:14:20,250 Now let's talk about what happened last night. I'll go first. 297 00:14:22,426 --> 00:14:24,206 I am not gonna tolerate my daughter 298 00:14:24,298 --> 00:14:25,998 being treated like a second-class citizen. 299 00:14:26,082 --> 00:14:27,912 Ma, I can fight my own battles. 300 00:14:27,997 --> 00:14:29,257 But you don't. 301 00:14:29,346 --> 00:14:30,776 That's why I'm here. 302 00:14:31,958 --> 00:14:34,348 Charles, didn't you notice that Mona left 303 00:14:34,438 --> 00:14:36,218 your little "ain't I great" party early? 304 00:14:36,310 --> 00:14:38,400 Well, Dee Dee said she wasn't feeling well. 305 00:14:38,486 --> 00:14:41,096 Uh, I didn't want to upset you on your big night. 306 00:14:41,184 --> 00:14:43,064 I told her not to go to that thing. 307 00:14:43,143 --> 00:14:44,953 Didn't I tell you not to go to that thing? What'd I tell you? 308 00:14:44,971 --> 00:14:46,211 Tell me what I told you. I'll tell you what I told you. 309 00:14:46,233 --> 00:14:47,973 I told her not to go to that thing. 310 00:14:50,628 --> 00:14:52,588 Hard to believe you walked away from that. 311 00:14:55,503 --> 00:14:58,333 Charles, our daughter was very upset... 312 00:14:58,419 --> 00:14:59,899 Mom, please don't speak for me. 313 00:14:59,986 --> 00:15:01,416 Then go ahead. 314 00:15:01,509 --> 00:15:04,599 Well, last night I did feel a little... 315 00:15:04,686 --> 00:15:06,596 Humiliated! ma, please. 316 00:15:07,602 --> 00:15:10,652 Phyllis, we welcome your enthusiastic input, 317 00:15:10,735 --> 00:15:13,825 but why don't we let Mona finish her thought? Mona. 318 00:15:14,914 --> 00:15:17,054 It's just... I don't know. 319 00:15:17,133 --> 00:15:19,703 I felt... Dee Dee: Hurt! Left out! Kicked to the curb! 320 00:15:19,788 --> 00:15:23,138 Not a member of this family! Frankly, I'm embarrassed to have been a part of it! 321 00:15:25,359 --> 00:15:27,839 Sorry. Your mother's contagious. 322 00:15:28,971 --> 00:15:31,931 Wait a minute. Why was Mona seated in the back? 323 00:15:32,018 --> 00:15:33,758 She should have been at the family table. 324 00:15:40,548 --> 00:15:43,638 I did the best I could, uh, with the short notice I was given. 325 00:15:44,944 --> 00:15:46,734 Dee, I can't believe you let this happen. 326 00:15:46,815 --> 00:15:48,295 You were in charge of the guest list. 327 00:15:48,382 --> 00:15:50,512 Oh, no. Don't try to turn this on me now. 328 00:15:50,601 --> 00:15:52,951 You were the one who let this go on for years. 329 00:15:53,039 --> 00:15:56,389 You never insisted Mona be more involved in these functions. 330 00:15:56,477 --> 00:15:59,437 Well, I guess I shouldn't have let you handle something this important. 331 00:16:07,401 --> 00:16:08,621 Oh, really? 332 00:16:11,013 --> 00:16:13,283 Well, I'll tell you something that you won't be handling 333 00:16:13,363 --> 00:16:15,893 any time soon: All this brown sugar. 334 00:16:18,107 --> 00:16:20,277 Whoo, this is almost better better than alimony. 335 00:16:21,806 --> 00:16:24,896 Sorry your feelings were hurt, sweet stuff. But, on the bright side, 336 00:16:24,984 --> 00:16:27,604 once your parents finally drive you over the edge, 337 00:16:27,682 --> 00:16:29,602 you might find a handsome psychiatrist. 338 00:16:33,166 --> 00:16:36,206 Well, I hate to say this, but Dee's got a point. 339 00:16:36,299 --> 00:16:38,909 Which means I'll have to be at Tiffany at the crack of dawn. 340 00:16:40,390 --> 00:16:43,220 The truth is I've allowed this to go on. 341 00:16:43,306 --> 00:16:46,266 What happened last night is completely my fault. Well, amen to that. 342 00:16:47,267 --> 00:16:48,747 Phyllis, I think you should own up 343 00:16:48,833 --> 00:16:50,493 to your part in this, too. 344 00:16:50,574 --> 00:16:51,844 I beg your pardon? 345 00:16:53,577 --> 00:16:55,797 You're always trying to pull Mona away, 346 00:16:55,884 --> 00:16:57,584 but we're her family, too. 347 00:16:57,668 --> 00:17:00,538 Oh, well, that's new. Blame the mother. 348 00:17:00,628 --> 00:17:03,848 From now on, you're gonna be at every family event, 349 00:17:03,935 --> 00:17:05,805 front and center. You don't get it. 350 00:17:05,894 --> 00:17:08,684 I don't want to be invited! Why not, muffin? 351 00:17:08,766 --> 00:17:11,986 Because being there just brings it all back. 352 00:17:12,074 --> 00:17:13,954 Remember when I was little 353 00:17:14,033 --> 00:17:16,253 and we used to spend the weekends with you? 354 00:17:16,339 --> 00:17:18,989 Yay! And then on Sunday mom would come and pick me up. 355 00:17:19,081 --> 00:17:20,081 [Car door shuts] 356 00:17:21,736 --> 00:17:24,606 Oh, Phyllis, fyi, we went shopping, 357 00:17:24,695 --> 00:17:26,645 so you may not recognize Mona's clothes. 358 00:17:26,741 --> 00:17:28,741 They're in style. 359 00:17:28,830 --> 00:17:30,750 Speaking of style, where'd you get that dress, 360 00:17:30,832 --> 00:17:32,402 home wreckers big and tall? 361 00:17:32,486 --> 00:17:35,656 Now, ladies, let's remember what the judge said. 362 00:17:37,404 --> 00:17:39,714 Thanks for the baby alive doll, Mona. 363 00:17:39,797 --> 00:17:41,497 But, remember, you're just borrowing it. 364 00:17:41,582 --> 00:17:43,152 I wrote my name on its tush. 365 00:17:44,889 --> 00:17:46,629 Bye, daddy. Bye, muffin. 366 00:17:49,894 --> 00:17:52,724 Mona: And every time I left, I was reminded 367 00:17:52,810 --> 00:17:54,490 that I wasn't really a part of your family. 368 00:17:56,597 --> 00:17:58,987 And that's exactly how I felt last night: 369 00:17:59,078 --> 00:18:01,118 Like an outsider. 370 00:18:01,210 --> 00:18:03,300 Then why did you even agree to go? 371 00:18:03,386 --> 00:18:05,556 'Cause a little person was sweating me about it. 372 00:18:06,781 --> 00:18:08,351 Oh, yeah. 373 00:18:08,435 --> 00:18:10,125 And, I guess for the same reason 374 00:18:10,219 --> 00:18:12,529 Charlie brown keeps kicking that football: 375 00:18:12,613 --> 00:18:16,403 'Cause you think it's gonna be different the next time, but it never is. 376 00:18:16,486 --> 00:18:19,486 Mona, I had no idea you felt like this. 377 00:18:21,491 --> 00:18:23,281 And, my god, I certainly don't want you to. 378 00:18:24,277 --> 00:18:26,577 I am so sorry. Phyllis: Well, there you have it. 379 00:18:27,715 --> 00:18:31,455 Your father finally admitted how sorry he is. 380 00:18:33,155 --> 00:18:34,805 Well, my work here is done. 381 00:18:34,896 --> 00:18:36,896 I came, I saw, I intervened. 382 00:18:36,985 --> 00:18:38,415 You gotta love me. 383 00:18:39,857 --> 00:18:41,597 Hey, ma. 384 00:18:41,685 --> 00:18:42,685 Thank you. 385 00:18:42,730 --> 00:18:44,990 Oh, baby, any time. 386 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 And, Dee Dee, 387 00:18:46,647 --> 00:18:48,077 thank you. 388 00:18:52,218 --> 00:18:54,048 Your mothers are a handful, 389 00:18:54,133 --> 00:18:56,053 but I got to give them credit. 390 00:18:56,135 --> 00:18:58,395 They did a great job of raising you two. 391 00:18:58,485 --> 00:19:00,485 Just wish I'd had more to do with it. 392 00:19:01,575 --> 00:19:02,915 You know, the truth is, 393 00:19:03,011 --> 00:19:04,401 with all my success... 394 00:19:06,536 --> 00:19:09,316 You girls are what I'm the most proud of. 395 00:19:09,409 --> 00:19:10,799 Thanks. that's sweet. 396 00:19:15,197 --> 00:19:17,547 How nice is this? 397 00:19:17,634 --> 00:19:19,514 All of us here together... 398 00:19:19,593 --> 00:19:20,993 Not screaming. 399 00:19:22,509 --> 00:19:25,379 I guess it was worth one night of total humiliation. 400 00:19:25,468 --> 00:19:28,818 No. You missed the total humiliation. 401 00:19:28,906 --> 00:19:29,906 Dad danced! 402 00:19:29,994 --> 00:19:32,214 Uh, huh huh! 403 00:19:32,301 --> 00:19:35,001 The robot. Hey, hold on now. 404 00:19:35,086 --> 00:19:36,776 I have some smooth moves. 405 00:19:36,871 --> 00:19:39,481 Ooh.ahh. 406 00:19:39,569 --> 00:19:42,959 Watch me. Oh, ha ha ha ha ha! That's your father! 407 00:19:43,051 --> 00:19:44,711 No, that's your father. 408 00:19:44,792 --> 00:19:47,192 Dad! daddy, do the thing! Do the thing! Ahh! 409 00:19:49,275 --> 00:19:50,575 Watch me! "Watch me now." 410 00:19:50,667 --> 00:19:52,147 Watch... me... 411 00:19:52,234 --> 00:19:53,324 Dad! 412 00:19:53,409 --> 00:19:55,319 Oh, daddy, your pants! 413 00:19:57,979 --> 00:19:59,849 [Playing out of tune] 414 00:20:09,295 --> 00:20:11,645 So, that's pretty much what you missed at the recital. 415 00:20:11,732 --> 00:20:12,732 What do you think? 416 00:20:12,820 --> 00:20:14,390 Wow, honey. 417 00:20:14,474 --> 00:20:16,434 I don't think I've ever heard super freak 418 00:20:16,519 --> 00:20:17,869 sound quite like that. 419 00:20:17,955 --> 00:20:19,905 Thanks! You want to hear it again? 420 00:20:20,001 --> 00:20:22,221 Sure.ok. 421 00:20:22,271 --> 00:20:26,821 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.