Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:21,900
DZIECI ROZWODU
2
00:00:27,804 --> 00:00:30,271
Re�yseria:
Frank Lloyd.
3
00:00:51,936 --> 00:00:54,236
T�umaczenie: Solfernus
4
00:01:21,023 --> 00:01:25,523
Jeszcze pokolenie temu w Pary�u
istnia�y ameryka�skie kolonie rozwodowe.
5
00:01:25,700 --> 00:01:31,200
W pobliskich wygodnych klasztorach
pozostawiano niewygodne dzieci.
6
00:01:43,840 --> 00:01:48,840
B�dziesz tu mie� wielu r�wie�nik�w do zabawy,
a my przyjedziemy ci� odwiedzi� w nast�pne wakacje.
7
00:01:49,000 --> 00:01:53,500
Teraz poca�uj mamusie na po�egnanie.
8
00:02:57,269 --> 00:03:00,369
Nazywam si� Jean Waddington.
A ty?
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,282
Ja jestem Kitty Flanders.
10
00:03:35,418 --> 00:03:38,018
Masz jakich� rodzic�w?
11
00:03:42,809 --> 00:03:45,276
Dwoje, ale s� rozwiedzeni.
12
00:03:50,479 --> 00:03:54,246
Ja mam czterech.
Mam� i trzech ojc�w!
13
00:04:24,123 --> 00:04:26,690
Ja... boj� si�!
14
00:04:55,320 --> 00:05:03,287
Po d�ugich, samotnych miesi�cach,
letnie wakacje�
15
00:05:30,556 --> 00:05:33,056
Czy kto� w og�le po nas kiedy� przyjedzie?
16
00:06:51,121 --> 00:06:55,154
Nie marnuj czasu, kochanie.
17
00:06:55,300 --> 00:06:57,000
M�j ch�opiec jest niepodatny na twoje uroki.
18
00:07:01,632 --> 00:07:06,732
Za�o�� si� o st�wk�, �e mnie poca�uje�
i b�dzie mu si� podoba�o!
19
00:08:00,458 --> 00:08:03,525
To twoja matka ci� goni?
20
00:08:06,526 --> 00:08:10,393
Na boga, nie!
Moi rodzice s� rozwiedzeni!
21
00:08:13,959 --> 00:08:15,792
To tak jak moi.
22
00:08:20,770 --> 00:08:26,037
Wygl�da�e� jak pluszowy mi�
przeskakuj�c przez t� �cian�!
23
00:08:33,700 --> 00:08:37,667
Nie wezm� twoich pieni�dzy, ale
jestem ch�tny na przyj�cie
24
00:08:38,091 --> 00:08:40,091
tego odrzuconego poca�unku.
25
00:08:48,509 --> 00:08:51,509
Nie b�d� taki g�upkowaty
jak m�j ojciec, kiedy dorosn�.
26
00:08:52,700 --> 00:08:55,500
B�d� budowa� mosty!
27
00:09:10,500 --> 00:09:12,867
Teddy Larrabee!
28
00:09:15,196 --> 00:09:17,563
Kitty Flanders!
29
00:09:23,230 --> 00:09:27,697
Jeste�my s�siadami� to znaczy w domu.
30
00:09:40,616 --> 00:09:48,349
Kiedy dorosn�, wyjd� za m��,
b�d� mie� dziecko i dom.
31
00:09:54,104 --> 00:09:58,304
Podoba mi si� to.
Ale kiedy ja si� o�eni�,
32
00:09:58,328 --> 00:10:00,728
chc� by� in�ynierem i chodzi� do pracy.
33
00:10:04,413 --> 00:10:11,080
B�dziesz musia� chodzi� do pracy
je�li mnie po�lubisz!
34
00:10:14,761 --> 00:10:20,328
W porz�dku warkoczyku.
Pobierzmy si�, kiedy b�dziemy doro�li.
35
00:10:43,930 --> 00:10:49,063
Zosta�am porzucona!
Kogo ja po�lubi�?
36
00:11:17,409 --> 00:11:21,076
Ameryka, lata p�niej.
37
00:11:21,100 --> 00:11:25,600
Kitty Flanders dorasta�a
w arystokratycznym �rodowisku.
38
00:11:33,583 --> 00:11:39,650
Po pi�ciu rozwodach, Pani Flanders
straci�a zainteresowanie ma��e�stwem,
39
00:11:39,800 --> 00:11:43,800
opr�cz takiego, kt�re gwarantowa�oby karier� dla Kitty.
40
00:12:06,509 --> 00:12:10,109
Drogi Duke'u, przypuszczam,
�e zauwa�y�e�, �e tw�j bratanek
41
00:12:10,133 --> 00:12:12,533
interesuje si� moj� c�rk�?
42
00:12:25,174 --> 00:12:29,241
B�d�my szczerzy. Wiem, �e przywioz�e�
ksi�cia Vico do Ameryki
43
00:12:29,265 --> 00:12:32,665
�eby po�lubi�
bogat� Amerykank�.
44
00:12:36,204 --> 00:12:40,804
Ja mam tylko ten dom
i niewielki doch�d.
45
00:12:40,900 --> 00:12:44,000
Tak samo jak tw�j bratanek,
Kitty musi wyj�� bogato za m��.
46
00:13:16,703 --> 00:13:22,703
Jak tylko dosta�am
tw�j telegram, liczy�am dni.
47
00:13:22,900 --> 00:13:26,800
Pomy�le�, �e naprawd� wr�ci�a�
po tych wszystkich latach za granic�!
48
00:14:08,568 --> 00:14:12,135
Ksi��� Vico musi
interesowa� si� pann� Waddington.
49
00:14:12,159 --> 00:14:15,659
Wiesz, �e ona jest
najbogatsz� pann� w Ameryce!
50
00:14:33,768 --> 00:14:37,001
To Teddy Larrabee
ten dzikus!
51
00:14:47,136 --> 00:14:52,203
Ojciec za�o�y� si� ze mn�, �e nie dam rady
ujecha� na tym tu uparciuchu
52
00:14:52,400 --> 00:14:56,500
i wypi� drinka
zanim mnie zrzuci.
53
00:15:24,013 --> 00:15:28,013
Co jest, Ted ?
Nie pami�tasz Jean Waddington ?
54
00:15:44,181 --> 00:15:46,281
Cze�� warkoczyku.
55
00:15:51,787 --> 00:15:54,420
Cze�� pluszowy misiu.
56
00:16:18,593 --> 00:16:23,093
Mama urz�dza przyj�cie dla Jean
dzi� wieczorem. Wpadniesz, prawda?
57
00:16:27,778 --> 00:16:32,145
Jasne, nic mnie nie powstrzyma.
58
00:17:29,146 --> 00:17:31,446
Przepraszam, odbijany.
59
00:17:36,838 --> 00:17:39,471
Wiesz, taki stary
ameryka�ski zwyczaj.
60
00:17:53,158 --> 00:17:55,491
Przepraszam, odbijany.
61
00:17:59,071 --> 00:18:01,704
Wiesz, taki stary
ameryka�ski zwyczaj.
62
00:18:29,127 --> 00:18:32,227
Je�li si� nie myl�, kiedy� obiecali�my
sobie pobra� si� pewnego dnia?
63
00:18:40,830 --> 00:18:46,697
Pami�tam katolick� szko�� niedaleko
Pary�a i ch�opca przeskakuj�cego przez mur.
64
00:18:55,432 --> 00:19:01,932
Dzieci s� takie zabawne, nieprawda�?
M�wili�my o tym wtedy tak powa�nie.
65
00:19:09,014 --> 00:19:12,181
Ja te� m�wi� o tym powa�nie... teraz.
66
00:19:36,365 --> 00:19:41,498
Jeste�my w sobie zakochani, Kitty.
Dlaczego za mnie nie wyjdziesz?
67
00:19:44,596 --> 00:19:49,596
Nie, Vico.
By�by� wspania�ym drugim m�em.
68
00:19:49,700 --> 00:19:54,500
Ale jeste� zbyt wielkim luksusem na pierwszy
wyb�r dla biednej dziewczyny.
69
00:20:36,620 --> 00:20:42,453
Kochasz mnie Kitty!
Pobierzmy si�. Dzi� wiecz�r!
70
00:20:51,546 --> 00:20:55,046
Musz� wyj�� bogato za m��, Vico.
71
00:20:55,970 --> 00:20:59,270
Mama wpaja�a mi to
przez lata.
72
00:21:03,826 --> 00:21:10,359
Tak samo ty.
Tw�j wuj dopilnowa�, �eby� to zrozumia�.
73
00:21:15,310 --> 00:21:19,177
Nie mamy nic, Vico.
Bieda zabije nasz� mi�o��,
74
00:21:19,201 --> 00:21:22,401
sko�czymy nienawidz�c si� nawzajem.
75
00:22:49,523 --> 00:22:53,090
Jean, lepiej si� pospiesz i po�lub Teda.
76
00:22:53,150 --> 00:22:55,950
Bo jak nie, to ja to zrobi�!
77
00:23:02,938 --> 00:23:07,438
Chyba powinienem mie� g�os
w tej sprawie, Kitty.
78
00:23:10,023 --> 00:23:14,456
Na niebiosa, Ted!
Ty chyba nie dajesz mi kosza na zapas?
79
00:23:38,116 --> 00:23:43,149
Wracajmy natychmiast do Pary�a.
80
00:23:43,300 --> 00:23:47,100
Je�li nie mog� o�eni� si� z Kitty,
to z �adn� si� nie o�eni�.
81
00:24:00,285 --> 00:24:06,352
Ka�dego popo�udnia, przez kolejne
dwa tygodnie, �ywio�owy m�ody cz�owiek
82
00:24:06,500 --> 00:24:11,500
robi� zawody w stron� Jean.
83
00:24:46,059 --> 00:24:49,026
Jean, prosz� napraw
to ustrojstwo.
84
00:25:23,211 --> 00:25:28,611
Poca�unek jest obietnic�, Jean!
Kiedy si� pobierzemy?
85
00:25:42,061 --> 00:25:44,594
Ted, nie mog� ci obieca�.
86
00:25:44,618 --> 00:25:48,818
Ma��e�stwo jest zbyt powa�ne,
aby decydowa� si� na nie pochopnie.
87
00:25:58,344 --> 00:26:03,511
Musimy by� pewni
siebie nawzajem, Ted.
88
00:26:22,011 --> 00:26:29,111
Pami�tasz ma�ego ch�opca, kt�ry
chcia� zosta� in�ynierem i p�j�� do pracy?
89
00:26:32,440 --> 00:26:35,740
To jest ch�opiec,
kt�rego chcia�am po�lubi�!
90
00:26:41,754 --> 00:26:46,821
No tak,
zrobi�em dyplom in�yniera.
91
00:26:47,000 --> 00:26:50,800
Ale po co stawia� mosty, kiedy
jestem wystarczaj�co bogaty, �eby kupowa� ju� postawione?
92
00:26:52,917 --> 00:26:56,217
O to chodzi! Nie mog�
ci� po�lubi� dop�ki nie zrozumiesz,
93
00:26:56,600 --> 00:27:00,600
�e szcz�cie nie mo�e by�
budowane na pieni�dzach
94
00:27:01,250 --> 00:27:03,250
beztrosce i zabawie!
95
00:27:17,787 --> 00:27:21,787
Nasi rodzice pope�nili ten b��d, Ted.
Oboje jeste�my rozwodowymi dzie�mi.
96
00:27:21,811 --> 00:27:27,011
To nie mo�e si� sta�
naszemu ma��e�stwu!
97
00:27:30,946 --> 00:27:34,979
Nasze dzieci nie mog� by�
oszukiwane,
98
00:27:35,000 --> 00:27:38,800
wychowuj�c si� bez mi�o�ci
i czu�o�ci - tak jak my.
99
00:27:53,609 --> 00:27:57,809
Zgoda kochanie.
Je�li chcesz, bym stawia� mosty
100
00:27:57,833 --> 00:28:01,733
b�d� je budowa�
za ka�dym rogiem w tym kraju.
101
00:28:07,534 --> 00:28:09,901
Pierwszy raz,
m�odsza generacja
102
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
by�a zbyt przera�ona by cieszy� si� drinkami,
jedna z ich najja�niejszych gwiazd
103
00:28:16,400 --> 00:28:20,700
posz�a do PRACY!
104
00:28:24,702 --> 00:28:29,602
1233
Edward D. Larrabee
In�ynier Budownictwa
105
00:28:39,132 --> 00:28:45,099
Id� na g�r� zobaczy�, czy Calhoun
da mi ten kontrakt na budow� mostu.
106
00:29:40,118 --> 00:29:41,385
Nie mo�ecie tu zosta�.
107
00:29:42,600 --> 00:29:49,900
Pan Larrabee jest zbyt zaj�ty
planem budowy mostu.
108
00:30:24,100 --> 00:30:27,600
Edward D. Larrabee
In�ynier Budownictwa
109
00:30:27,700 --> 00:30:30,100
czy kimkolwiek tam jeste�
110
00:30:50,864 --> 00:30:54,797
Daj spok�j, Ted !
6 aut czeka na nas
111
00:30:54,821 --> 00:30:57,121
zaczniemy wcze�nie
i sko�czymy p�no!
112
00:31:08,819 --> 00:31:13,219
Przypuszczam, �e musz� i��
�eby�cie dali mi spok�j,
113
00:31:13,243 --> 00:31:16,943
ale to naprawd� ostatni raz!
114
00:31:26,698 --> 00:31:30,765
Kitty, musisz zrozumie�,
�e ja pracuj�.
115
00:31:30,900 --> 00:31:33,900
Mam most do postawienia.
116
00:31:36,393 --> 00:31:38,226
Czo to jest "moszt" ?
117
00:31:44,422 --> 00:31:49,122
G�uptasku, most to jest co�,
co za sob� palisz.
118
00:32:04,192 --> 00:32:05,592
Ziendoberek!
119
00:32:13,655 --> 00:32:18,688
Noc rozpusty i weso�o�ci!
Picie i ta�ce. �wiat�a i �miechy.
120
00:32:18,800 --> 00:32:23,800
Twarz Kitty zas�oni�ta dymem.
G�os Kitty pobrzmiewaj�cy z daleka. A potem.
121
00:34:35,163 --> 00:34:39,463
O co chodzi g�uptasku?
By�am tu ca�� noc!
122
00:35:02,849 --> 00:35:08,482
Ale Ted, nie pami�tasz?
Pobrali�my si� zesz�ej nocy.
123
00:36:27,810 --> 00:36:33,877
Drogi Tedzie,
Myli�am si� odrzucaj�c ci�.
124
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
W ko�cu co znaczy moja mi�o��,
je�li nie udziel� ci mojego zaufania i wsparcia ?
125
00:36:40,200 --> 00:36:46,300
Przyb�d� do mnie. a po�lubi� ci�
gdy tylko mnie o to poprosisz.
Jean
126
00:36:57,867 --> 00:36:59,900
Pan Larrabee tu jest.
127
00:37:34,479 --> 00:37:39,079
Co si� dzieje Ted?
Nie dosta�e� mojego listu?
128
00:37:45,445 --> 00:37:47,912
Tw�j list dotar�
o dzie� za p�no, Jean.
129
00:37:47,936 --> 00:37:49,636
O�eni�em si�!
130
00:37:59,685 --> 00:38:03,718
Nie pozw�lcie ledwo jednodniowej
pannie m�odej przeszkodzi� wspania�ym kochankom.
131
00:38:22,171 --> 00:38:26,371
A� do tego ranka
nic o tym nie wiedzia�em!
132
00:38:33,699 --> 00:38:36,166
Mia�a� swoj� szans�!
Ostrzega�am ci�, �e
133
00:38:36,300 --> 00:38:39,500
je�li za niego nie wyjdziesz,
ja to zrobi�!
134
00:38:42,447 --> 00:38:47,147
Nie b�d� przez to przechodzi�!
Chc� rozwodu!
135
00:38:49,895 --> 00:38:55,962
C�, zosta�am nauczona zmienia� m��w,
ale nie tak szybko!
136
00:39:07,459 --> 00:39:11,592
Musisz da� mu rozw�d!
On ci� nie kocha�
137
00:39:11,616 --> 00:39:15,516
Nie chcia� si� z tob� o�eni�.
138
00:39:22,197 --> 00:39:26,897
Ca�e �ycie sprzeciwia�a�
si� rozwodom.
139
00:39:27,021 --> 00:39:30,621
Teraz to si� zmieni�o, kiedy
chcesz m�a innej kobiety?
140
00:39:35,563 --> 00:39:41,596
Mia�a� swoj� szans� i jej nie wykorzysta�a�.
Teraz chcesz ograbi� mnie,
141
00:39:41,700 --> 00:39:46,300
z mojej szansy dostania czego� od �ycia,
bycia kim�!
142
00:40:01,805 --> 00:40:06,072
Kitty, czy naprawd� my�lisz,
�e mo�esz da� Tedowi szcz�cie?
143
00:40:34,959 --> 00:40:40,792
Kitty, prosz� zostaw mnie z Tedem sam
na sam. Chc� z nim porozmawia�.
144
00:40:50,459 --> 00:40:53,859
Przysi�gam, �e
ode�l� go z powrotem do ciebie.
145
00:41:50,954 --> 00:41:54,154
Nie mog�, Jean.
Nie mog� ci� straci�!
146
00:41:58,942 --> 00:42:03,275
Ted, musimy da� Kitty szans�.
147
00:42:03,299 --> 00:42:06,799
By� mo�e znajdziemy szcz�cie uszcz�liwiaj�c j�.
148
00:43:03,611 --> 00:43:11,611
Zgoda, Jean. Jako� to znios�.
Zrobi� co ka�esz.
149
00:43:49,814 --> 00:43:51,714
�egnaj Ted.
150
00:44:17,600 --> 00:44:25,100
Po trzech latach podr�y
Jean wr�ci�a do Pary�a,
151
00:44:25,300 --> 00:44:30,300
zdecydowana pogrzeba� przesz�o��.
152
00:44:33,735 --> 00:44:38,068
Droga panno Waddington,
m�j bratanek, ksi��e Vico i ja
153
00:44:38,092 --> 00:44:41,592
dowiedzieli�my si�, �e w�a�nie wr�ci�a�
do Pary�a ze swoich �wiatowych podr�y.
154
00:44:41,600 --> 00:44:44,900
Czy uczynisz nam zaszczyt i swoj� osob�
u�wietnisz nasz� jutrzejsz� herbatk�?
155
00:44:45,000 --> 00:44:48,300
Z wyrazami szacunku,
Henri de Goncourt
156
00:45:43,226 --> 00:45:48,626
Ksi��� tym razem nie pozwoli
na odp�yni�cie fortunie Waddington�w.
157
00:45:59,127 --> 00:46:04,160
Czaruj�ca z niej dziewczyna.
Nie b�dzie �adn� tortur� dla Vico,
158
00:46:04,300 --> 00:46:08,000
sp�acanie jej rodzinnego d�ugu.
159
00:46:16,211 --> 00:46:20,944
Sp�acanie rodzinnego d�ugu.
160
00:46:42,805 --> 00:46:47,705
Ale ksi��e Vico, wiesz przecie�,
�e nie jeste�my w sobie zakochani.
161
00:46:52,760 --> 00:46:58,460
Ofiaruj� ci wszystko, co mog�
moje nazwisko i m�j szacunek.
162
00:47:05,118 --> 00:47:10,485
Ofiaruj� szczero�� za szczero��,
nie mam zamiaru nigdy wychodzi� za m��.
163
00:47:46,722 --> 00:47:53,222
Droga Jean! W�a�nie przyjechali�my
do Pary�a. Nie mog�am si� ciebie doczeka�!
164
00:48:23,666 --> 00:48:28,199
Wynaj�li�my apartament
na sezon.
165
00:48:28,300 --> 00:48:32,000
Musicie zje�� z nami jutro wieczorem.
Oboje.
166
00:48:50,983 --> 00:48:53,150
Do zobaczenia wi�c,
jutro wieczorem.
167
00:49:22,568 --> 00:49:26,635
Nie mog� si� doczeka�, aby us�ysze�
o twoim dziecku, Kitty.
168
00:49:46,006 --> 00:49:48,239
A co u Teda?
169
00:49:53,540 --> 00:49:57,540
Ted ma si� dobrze. By�aby� z niego dumna
170
00:49:57,700 --> 00:50:00,700
nie my�li o niczym innym, tylko o pracy.
171
00:50:08,674 --> 00:50:11,241
Nadal ci� kocha, Jean.
172
00:50:23,793 --> 00:50:26,993
By�am �a�osn� egoistk�, Jean!
173
00:50:27,017 --> 00:50:30,317
Nasza ma��e�stwo uczyni�o nas wszystkich
niezmiernie nieszcz�liwymi.
174
00:50:40,407 --> 00:50:45,507
Kolejnego wieczoru
w apartamencie Larrabeech.
175
00:50:58,757 --> 00:51:03,424
Ted nie wie, �e przychodzisz.
Postanowi�am zrobi� mu niespodziank�.
176
00:51:49,161 --> 00:51:54,994
Nie marzy�em o tym, aby zobaczy� ci�
zn�w w Pary�u tak si� ciesz�, Jean.
177
00:54:34,190 --> 00:54:39,257
Oh, Vico! Jak wielka kara spad�a na mnie
za odrzucenie twojej mi�o�ci!
178
00:54:52,612 --> 00:54:56,645
My�la�am, �e potrzebuj� pieni�dzy,
aby by� szcz�liw�!
179
00:54:56,800 --> 00:55:00,300
Teraz wiem jak puste jest �ycie
bez mi�o�ci.
180
00:55:03,952 --> 00:55:09,985
Vico, nie dam rady tak d�u�ej!
Pozwol� Tedowi si� ze mn� rozwie��.
181
00:55:20,416 --> 00:55:23,416
Vico, nie kochasz mnie ju�?
182
00:55:29,827 --> 00:55:32,227
Zawsze b�d� ci� kocha�, Kitty.
183
00:55:40,257 --> 00:55:44,757
Kiedy po�lubi�a� Larrabee'ego
zamkn�a� drzwi do naszego szcz�cia.
184
00:55:44,900 --> 00:55:48,600
Moja religia nie pozwala
na rozw�d.
185
00:56:07,216 --> 00:56:14,849
Nie Kitty, nie! Kocham ci� zbyt mocno by
mie� ci� inaczej ni� jako moj� �on�!
186
00:56:29,987 --> 00:56:33,220
Powiedzia�a� kiedy�,
�e bieda powoduje nienawi��
187
00:56:34,753 --> 00:56:38,953
znienawidziliby�my si� tysi�ckro� bardziej
dzia�aj�c w ten spos�b!
188
00:57:06,618 --> 00:57:12,051
Jean, nie ma sensu pr�bowa� dalej.
Nigdy nie zaznam szcz�cia bez ciebie!
189
00:57:18,391 --> 00:57:24,091
Wezm� rozw�d,
a p�niej si� pobierzemy.
190
00:57:37,428 --> 00:57:42,428
Ted, czy nie pr�bowa�by� dalej
ze wzgl�du na swoj� c�rk�,
191
00:57:42,600 --> 00:57:46,300
gdybym nagle nie pojawi�a si� z powrotem?
192
00:57:53,448 --> 00:57:59,115
Ale wr�ci�a�, Jean,
nie mog� ci� znowu straci�!
193
00:58:03,965 --> 00:58:07,632
Jest za p�no aby my�le�
o naszym szcz�ciu.
194
00:58:07,656 --> 00:58:12,656
Twoje dziecko nie mo�e zosta� po�wi�cone
dla rozwodu - tak jak my kiedy�.
195
00:58:43,537 --> 00:58:48,737
Drogi Tedzie, wychodz� za Vico, bo to
jedyny spos�b bym na zawsze znikn�a z twojego �ycia.
196
00:58:49,000 --> 00:58:53,400
Chc� aby�cie byli razem z Kitty
przez wzgl�d na wasze dziecko.
197
00:58:53,924 --> 00:58:59,324
Nie mo�na pozwoli� na to, aby kolejne
dziecko sta�o si� rozwodowym.
Jean
198
00:59:33,408 --> 00:59:38,475
� Ksi��e Saksonii Vico �eni
si� z bogat� ameryka�sk� dziedziczk�. �
199
00:59:38,600 --> 00:59:43,100
� Specjalna licencja zosta�a dzisiaj
wystawiona na natychmiastowy �lub �
200
00:59:43,200 --> 00:59:46,700
� Jean Waddington,
dziedziczk� arystokratycznej rodziny. �
201
01:00:23,054 --> 01:00:31,054
Jean, ostatniej nocy, w ko�cu zrozumia�am
jakie jest �ycie bez mi�o�ci.
202
01:00:31,200 --> 01:00:39,200
Sprowadzi�am na wszystkich nieszcz�cie,
nie mog� tak d�u�ej.
203
01:01:59,036 --> 01:02:06,969
Ty i Tod musicie by� razem,
Jean. Teraz to dla mnie jasne.
204
01:02:07,100 --> 01:02:15,100
B�d� dobr� matka dla naszej c�rki.
�egnam prosz�c o wybaczenie.
Kitty
205
01:04:21,223 --> 01:04:24,323
Pos�aniec powiedzia�
�e to bardzo pilne.
206
01:06:51,423 --> 01:06:57,523
Doktorze je�li da si� zrobi� cokolwiek
by j� uratowa�, je�li pieni�dze mog� pom�c.
207
01:07:03,324 --> 01:07:05,891
�mierci nie interesuj� pieni�dze.
208
01:07:33,692 --> 01:07:37,125
Nie p�acz, Jean.
Nie jestem tego warta.
209
01:07:42,735 --> 01:07:45,735
By�am egoistk�. Sprawi�am, �e wszyscy,
kt�rym na mnie zale�a�o, s� nieszcz�liwi.
210
01:07:55,651 --> 01:08:00,651
Ale ty mi wybaczysz, Jean ?
Wiesz jakie by�o moje dzieci�stwo
211
01:08:00,800 --> 01:08:04,900
bez domu, mi�o�ci... bez czegokolwiek.
212
01:08:10,513 --> 01:08:12,946
Ale Kitty twoje dziecko?
213
01:08:19,947 --> 01:08:25,480
Chc�, �eby� ty j� mia�a Jean
B�dziesz lepsz� matk�.
214
01:08:30,451 --> 01:08:34,551
Przyrzeknij, �e b�dziesz j�
traktowa� jak w�asne dziecko.
215
01:08:41,926 --> 01:08:44,926
Nie pozw�l jej nigdy si� o tym dowiedzie�!
216
01:08:59,442 --> 01:09:01,475
Jean !
Boj� si�!20360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.