All language subtitles for Children.Of.Divorce.1927.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:21,900 DZIECI ROZWODU 2 00:00:27,804 --> 00:00:30,271 Re�yseria: Frank Lloyd. 3 00:00:51,936 --> 00:00:54,236 T�umaczenie: Solfernus 4 00:01:21,023 --> 00:01:25,523 Jeszcze pokolenie temu w Pary�u istnia�y ameryka�skie kolonie rozwodowe. 5 00:01:25,700 --> 00:01:31,200 W pobliskich wygodnych klasztorach pozostawiano niewygodne dzieci. 6 00:01:43,840 --> 00:01:48,840 B�dziesz tu mie� wielu r�wie�nik�w do zabawy, a my przyjedziemy ci� odwiedzi� w nast�pne wakacje. 7 00:01:49,000 --> 00:01:53,500 Teraz poca�uj mamusie na po�egnanie. 8 00:02:57,269 --> 00:03:00,369 Nazywam si� Jean Waddington. A ty? 9 00:03:02,215 --> 00:03:04,282 Ja jestem Kitty Flanders. 10 00:03:35,418 --> 00:03:38,018 Masz jakich� rodzic�w? 11 00:03:42,809 --> 00:03:45,276 Dwoje, ale s� rozwiedzeni. 12 00:03:50,479 --> 00:03:54,246 Ja mam czterech. Mam� i trzech ojc�w! 13 00:04:24,123 --> 00:04:26,690 Ja... boj� si�! 14 00:04:55,320 --> 00:05:03,287 Po d�ugich, samotnych miesi�cach, letnie wakacje� 15 00:05:30,556 --> 00:05:33,056 Czy kto� w og�le po nas kiedy� przyjedzie? 16 00:06:51,121 --> 00:06:55,154 Nie marnuj czasu, kochanie. 17 00:06:55,300 --> 00:06:57,000 M�j ch�opiec jest niepodatny na twoje uroki. 18 00:07:01,632 --> 00:07:06,732 Za�o�� si� o st�wk�, �e mnie poca�uje� i b�dzie mu si� podoba�o! 19 00:08:00,458 --> 00:08:03,525 To twoja matka ci� goni? 20 00:08:06,526 --> 00:08:10,393 Na boga, nie! Moi rodzice s� rozwiedzeni! 21 00:08:13,959 --> 00:08:15,792 To tak jak moi. 22 00:08:20,770 --> 00:08:26,037 Wygl�da�e� jak pluszowy mi� przeskakuj�c przez t� �cian�! 23 00:08:33,700 --> 00:08:37,667 Nie wezm� twoich pieni�dzy, ale jestem ch�tny na przyj�cie 24 00:08:38,091 --> 00:08:40,091 tego odrzuconego poca�unku. 25 00:08:48,509 --> 00:08:51,509 Nie b�d� taki g�upkowaty jak m�j ojciec, kiedy dorosn�. 26 00:08:52,700 --> 00:08:55,500 B�d� budowa� mosty! 27 00:09:10,500 --> 00:09:12,867 Teddy Larrabee! 28 00:09:15,196 --> 00:09:17,563 Kitty Flanders! 29 00:09:23,230 --> 00:09:27,697 Jeste�my s�siadami� to znaczy w domu. 30 00:09:40,616 --> 00:09:48,349 Kiedy dorosn�, wyjd� za m��, b�d� mie� dziecko i dom. 31 00:09:54,104 --> 00:09:58,304 Podoba mi si� to. Ale kiedy ja si� o�eni�, 32 00:09:58,328 --> 00:10:00,728 chc� by� in�ynierem i chodzi� do pracy. 33 00:10:04,413 --> 00:10:11,080 B�dziesz musia� chodzi� do pracy je�li mnie po�lubisz! 34 00:10:14,761 --> 00:10:20,328 W porz�dku warkoczyku. Pobierzmy si�, kiedy b�dziemy doro�li. 35 00:10:43,930 --> 00:10:49,063 Zosta�am porzucona! Kogo ja po�lubi�? 36 00:11:17,409 --> 00:11:21,076 Ameryka, lata p�niej. 37 00:11:21,100 --> 00:11:25,600 Kitty Flanders dorasta�a w arystokratycznym �rodowisku. 38 00:11:33,583 --> 00:11:39,650 Po pi�ciu rozwodach, Pani Flanders straci�a zainteresowanie ma��e�stwem, 39 00:11:39,800 --> 00:11:43,800 opr�cz takiego, kt�re gwarantowa�oby karier� dla Kitty. 40 00:12:06,509 --> 00:12:10,109 Drogi Duke'u, przypuszczam, �e zauwa�y�e�, �e tw�j bratanek 41 00:12:10,133 --> 00:12:12,533 interesuje si� moj� c�rk�? 42 00:12:25,174 --> 00:12:29,241 B�d�my szczerzy. Wiem, �e przywioz�e� ksi�cia Vico do Ameryki 43 00:12:29,265 --> 00:12:32,665 �eby po�lubi� bogat� Amerykank�. 44 00:12:36,204 --> 00:12:40,804 Ja mam tylko ten dom i niewielki doch�d. 45 00:12:40,900 --> 00:12:44,000 Tak samo jak tw�j bratanek, Kitty musi wyj�� bogato za m��. 46 00:13:16,703 --> 00:13:22,703 Jak tylko dosta�am tw�j telegram, liczy�am dni. 47 00:13:22,900 --> 00:13:26,800 Pomy�le�, �e naprawd� wr�ci�a� po tych wszystkich latach za granic�! 48 00:14:08,568 --> 00:14:12,135 Ksi��� Vico musi interesowa� si� pann� Waddington. 49 00:14:12,159 --> 00:14:15,659 Wiesz, �e ona jest najbogatsz� pann� w Ameryce! 50 00:14:33,768 --> 00:14:37,001 To Teddy Larrabee ten dzikus! 51 00:14:47,136 --> 00:14:52,203 Ojciec za�o�y� si� ze mn�, �e nie dam rady ujecha� na tym tu uparciuchu 52 00:14:52,400 --> 00:14:56,500 i wypi� drinka zanim mnie zrzuci. 53 00:15:24,013 --> 00:15:28,013 Co jest, Ted ? Nie pami�tasz Jean Waddington ? 54 00:15:44,181 --> 00:15:46,281 Cze�� warkoczyku. 55 00:15:51,787 --> 00:15:54,420 Cze�� pluszowy misiu. 56 00:16:18,593 --> 00:16:23,093 Mama urz�dza przyj�cie dla Jean dzi� wieczorem. Wpadniesz, prawda? 57 00:16:27,778 --> 00:16:32,145 Jasne, nic mnie nie powstrzyma. 58 00:17:29,146 --> 00:17:31,446 Przepraszam, odbijany. 59 00:17:36,838 --> 00:17:39,471 Wiesz, taki stary ameryka�ski zwyczaj. 60 00:17:53,158 --> 00:17:55,491 Przepraszam, odbijany. 61 00:17:59,071 --> 00:18:01,704 Wiesz, taki stary ameryka�ski zwyczaj. 62 00:18:29,127 --> 00:18:32,227 Je�li si� nie myl�, kiedy� obiecali�my sobie pobra� si� pewnego dnia? 63 00:18:40,830 --> 00:18:46,697 Pami�tam katolick� szko�� niedaleko Pary�a i ch�opca przeskakuj�cego przez mur. 64 00:18:55,432 --> 00:19:01,932 Dzieci s� takie zabawne, nieprawda�? M�wili�my o tym wtedy tak powa�nie. 65 00:19:09,014 --> 00:19:12,181 Ja te� m�wi� o tym powa�nie... teraz. 66 00:19:36,365 --> 00:19:41,498 Jeste�my w sobie zakochani, Kitty. Dlaczego za mnie nie wyjdziesz? 67 00:19:44,596 --> 00:19:49,596 Nie, Vico. By�by� wspania�ym drugim m�em. 68 00:19:49,700 --> 00:19:54,500 Ale jeste� zbyt wielkim luksusem na pierwszy wyb�r dla biednej dziewczyny. 69 00:20:36,620 --> 00:20:42,453 Kochasz mnie Kitty! Pobierzmy si�. Dzi� wiecz�r! 70 00:20:51,546 --> 00:20:55,046 Musz� wyj�� bogato za m��, Vico. 71 00:20:55,970 --> 00:20:59,270 Mama wpaja�a mi to przez lata. 72 00:21:03,826 --> 00:21:10,359 Tak samo ty. Tw�j wuj dopilnowa�, �eby� to zrozumia�. 73 00:21:15,310 --> 00:21:19,177 Nie mamy nic, Vico. Bieda zabije nasz� mi�o��, 74 00:21:19,201 --> 00:21:22,401 sko�czymy nienawidz�c si� nawzajem. 75 00:22:49,523 --> 00:22:53,090 Jean, lepiej si� pospiesz i po�lub Teda. 76 00:22:53,150 --> 00:22:55,950 Bo jak nie, to ja to zrobi�! 77 00:23:02,938 --> 00:23:07,438 Chyba powinienem mie� g�os w tej sprawie, Kitty. 78 00:23:10,023 --> 00:23:14,456 Na niebiosa, Ted! Ty chyba nie dajesz mi kosza na zapas? 79 00:23:38,116 --> 00:23:43,149 Wracajmy natychmiast do Pary�a. 80 00:23:43,300 --> 00:23:47,100 Je�li nie mog� o�eni� si� z Kitty, to z �adn� si� nie o�eni�. 81 00:24:00,285 --> 00:24:06,352 Ka�dego popo�udnia, przez kolejne dwa tygodnie, �ywio�owy m�ody cz�owiek 82 00:24:06,500 --> 00:24:11,500 robi� zawody w stron� Jean. 83 00:24:46,059 --> 00:24:49,026 Jean, prosz� napraw to ustrojstwo. 84 00:25:23,211 --> 00:25:28,611 Poca�unek jest obietnic�, Jean! Kiedy si� pobierzemy? 85 00:25:42,061 --> 00:25:44,594 Ted, nie mog� ci obieca�. 86 00:25:44,618 --> 00:25:48,818 Ma��e�stwo jest zbyt powa�ne, aby decydowa� si� na nie pochopnie. 87 00:25:58,344 --> 00:26:03,511 Musimy by� pewni siebie nawzajem, Ted. 88 00:26:22,011 --> 00:26:29,111 Pami�tasz ma�ego ch�opca, kt�ry chcia� zosta� in�ynierem i p�j�� do pracy? 89 00:26:32,440 --> 00:26:35,740 To jest ch�opiec, kt�rego chcia�am po�lubi�! 90 00:26:41,754 --> 00:26:46,821 No tak, zrobi�em dyplom in�yniera. 91 00:26:47,000 --> 00:26:50,800 Ale po co stawia� mosty, kiedy jestem wystarczaj�co bogaty, �eby kupowa� ju� postawione? 92 00:26:52,917 --> 00:26:56,217 O to chodzi! Nie mog� ci� po�lubi� dop�ki nie zrozumiesz, 93 00:26:56,600 --> 00:27:00,600 �e szcz�cie nie mo�e by� budowane na pieni�dzach 94 00:27:01,250 --> 00:27:03,250 beztrosce i zabawie! 95 00:27:17,787 --> 00:27:21,787 Nasi rodzice pope�nili ten b��d, Ted. Oboje jeste�my rozwodowymi dzie�mi. 96 00:27:21,811 --> 00:27:27,011 To nie mo�e si� sta� naszemu ma��e�stwu! 97 00:27:30,946 --> 00:27:34,979 Nasze dzieci nie mog� by� oszukiwane, 98 00:27:35,000 --> 00:27:38,800 wychowuj�c si� bez mi�o�ci i czu�o�ci - tak jak my. 99 00:27:53,609 --> 00:27:57,809 Zgoda kochanie. Je�li chcesz, bym stawia� mosty 100 00:27:57,833 --> 00:28:01,733 b�d� je budowa� za ka�dym rogiem w tym kraju. 101 00:28:07,534 --> 00:28:09,901 Pierwszy raz, m�odsza generacja 102 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 by�a zbyt przera�ona by cieszy� si� drinkami, jedna z ich najja�niejszych gwiazd 103 00:28:16,400 --> 00:28:20,700 posz�a do PRACY! 104 00:28:24,702 --> 00:28:29,602 1233 Edward D. Larrabee In�ynier Budownictwa 105 00:28:39,132 --> 00:28:45,099 Id� na g�r� zobaczy�, czy Calhoun da mi ten kontrakt na budow� mostu. 106 00:29:40,118 --> 00:29:41,385 Nie mo�ecie tu zosta�. 107 00:29:42,600 --> 00:29:49,900 Pan Larrabee jest zbyt zaj�ty planem budowy mostu. 108 00:30:24,100 --> 00:30:27,600 Edward D. Larrabee In�ynier Budownictwa 109 00:30:27,700 --> 00:30:30,100 czy kimkolwiek tam jeste� 110 00:30:50,864 --> 00:30:54,797 Daj spok�j, Ted ! 6 aut czeka na nas 111 00:30:54,821 --> 00:30:57,121 zaczniemy wcze�nie i sko�czymy p�no! 112 00:31:08,819 --> 00:31:13,219 Przypuszczam, �e musz� i�� �eby�cie dali mi spok�j, 113 00:31:13,243 --> 00:31:16,943 ale to naprawd� ostatni raz! 114 00:31:26,698 --> 00:31:30,765 Kitty, musisz zrozumie�, �e ja pracuj�. 115 00:31:30,900 --> 00:31:33,900 Mam most do postawienia. 116 00:31:36,393 --> 00:31:38,226 Czo to jest "moszt" ? 117 00:31:44,422 --> 00:31:49,122 G�uptasku, most to jest co�, co za sob� palisz. 118 00:32:04,192 --> 00:32:05,592 Ziendoberek! 119 00:32:13,655 --> 00:32:18,688 Noc rozpusty i weso�o�ci! Picie i ta�ce. �wiat�a i �miechy. 120 00:32:18,800 --> 00:32:23,800 Twarz Kitty zas�oni�ta dymem. G�os Kitty pobrzmiewaj�cy z daleka. A potem. 121 00:34:35,163 --> 00:34:39,463 O co chodzi g�uptasku? By�am tu ca�� noc! 122 00:35:02,849 --> 00:35:08,482 Ale Ted, nie pami�tasz? Pobrali�my si� zesz�ej nocy. 123 00:36:27,810 --> 00:36:33,877 Drogi Tedzie, Myli�am si� odrzucaj�c ci�. 124 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 W ko�cu co znaczy moja mi�o��, je�li nie udziel� ci mojego zaufania i wsparcia ? 125 00:36:40,200 --> 00:36:46,300 Przyb�d� do mnie. a po�lubi� ci� gdy tylko mnie o to poprosisz. Jean 126 00:36:57,867 --> 00:36:59,900 Pan Larrabee tu jest. 127 00:37:34,479 --> 00:37:39,079 Co si� dzieje Ted? Nie dosta�e� mojego listu? 128 00:37:45,445 --> 00:37:47,912 Tw�j list dotar� o dzie� za p�no, Jean. 129 00:37:47,936 --> 00:37:49,636 O�eni�em si�! 130 00:37:59,685 --> 00:38:03,718 Nie pozw�lcie ledwo jednodniowej pannie m�odej przeszkodzi� wspania�ym kochankom. 131 00:38:22,171 --> 00:38:26,371 A� do tego ranka nic o tym nie wiedzia�em! 132 00:38:33,699 --> 00:38:36,166 Mia�a� swoj� szans�! Ostrzega�am ci�, �e 133 00:38:36,300 --> 00:38:39,500 je�li za niego nie wyjdziesz, ja to zrobi�! 134 00:38:42,447 --> 00:38:47,147 Nie b�d� przez to przechodzi�! Chc� rozwodu! 135 00:38:49,895 --> 00:38:55,962 C�, zosta�am nauczona zmienia� m��w, ale nie tak szybko! 136 00:39:07,459 --> 00:39:11,592 Musisz da� mu rozw�d! On ci� nie kocha� 137 00:39:11,616 --> 00:39:15,516 Nie chcia� si� z tob� o�eni�. 138 00:39:22,197 --> 00:39:26,897 Ca�e �ycie sprzeciwia�a� si� rozwodom. 139 00:39:27,021 --> 00:39:30,621 Teraz to si� zmieni�o, kiedy chcesz m�a innej kobiety? 140 00:39:35,563 --> 00:39:41,596 Mia�a� swoj� szans� i jej nie wykorzysta�a�. Teraz chcesz ograbi� mnie, 141 00:39:41,700 --> 00:39:46,300 z mojej szansy dostania czego� od �ycia, bycia kim�! 142 00:40:01,805 --> 00:40:06,072 Kitty, czy naprawd� my�lisz, �e mo�esz da� Tedowi szcz�cie? 143 00:40:34,959 --> 00:40:40,792 Kitty, prosz� zostaw mnie z Tedem sam na sam. Chc� z nim porozmawia�. 144 00:40:50,459 --> 00:40:53,859 Przysi�gam, �e ode�l� go z powrotem do ciebie. 145 00:41:50,954 --> 00:41:54,154 Nie mog�, Jean. Nie mog� ci� straci�! 146 00:41:58,942 --> 00:42:03,275 Ted, musimy da� Kitty szans�. 147 00:42:03,299 --> 00:42:06,799 By� mo�e znajdziemy szcz�cie uszcz�liwiaj�c j�. 148 00:43:03,611 --> 00:43:11,611 Zgoda, Jean. Jako� to znios�. Zrobi� co ka�esz. 149 00:43:49,814 --> 00:43:51,714 �egnaj Ted. 150 00:44:17,600 --> 00:44:25,100 Po trzech latach podr�y Jean wr�ci�a do Pary�a, 151 00:44:25,300 --> 00:44:30,300 zdecydowana pogrzeba� przesz�o��. 152 00:44:33,735 --> 00:44:38,068 Droga panno Waddington, m�j bratanek, ksi��e Vico i ja 153 00:44:38,092 --> 00:44:41,592 dowiedzieli�my si�, �e w�a�nie wr�ci�a� do Pary�a ze swoich �wiatowych podr�y. 154 00:44:41,600 --> 00:44:44,900 Czy uczynisz nam zaszczyt i swoj� osob� u�wietnisz nasz� jutrzejsz� herbatk�? 155 00:44:45,000 --> 00:44:48,300 Z wyrazami szacunku, Henri de Goncourt 156 00:45:43,226 --> 00:45:48,626 Ksi��� tym razem nie pozwoli na odp�yni�cie fortunie Waddington�w. 157 00:45:59,127 --> 00:46:04,160 Czaruj�ca z niej dziewczyna. Nie b�dzie �adn� tortur� dla Vico, 158 00:46:04,300 --> 00:46:08,000 sp�acanie jej rodzinnego d�ugu. 159 00:46:16,211 --> 00:46:20,944 Sp�acanie rodzinnego d�ugu. 160 00:46:42,805 --> 00:46:47,705 Ale ksi��e Vico, wiesz przecie�, �e nie jeste�my w sobie zakochani. 161 00:46:52,760 --> 00:46:58,460 Ofiaruj� ci wszystko, co mog� moje nazwisko i m�j szacunek. 162 00:47:05,118 --> 00:47:10,485 Ofiaruj� szczero�� za szczero��, nie mam zamiaru nigdy wychodzi� za m��. 163 00:47:46,722 --> 00:47:53,222 Droga Jean! W�a�nie przyjechali�my do Pary�a. Nie mog�am si� ciebie doczeka�! 164 00:48:23,666 --> 00:48:28,199 Wynaj�li�my apartament na sezon. 165 00:48:28,300 --> 00:48:32,000 Musicie zje�� z nami jutro wieczorem. Oboje. 166 00:48:50,983 --> 00:48:53,150 Do zobaczenia wi�c, jutro wieczorem. 167 00:49:22,568 --> 00:49:26,635 Nie mog� si� doczeka�, aby us�ysze� o twoim dziecku, Kitty. 168 00:49:46,006 --> 00:49:48,239 A co u Teda? 169 00:49:53,540 --> 00:49:57,540 Ted ma si� dobrze. By�aby� z niego dumna 170 00:49:57,700 --> 00:50:00,700 nie my�li o niczym innym, tylko o pracy. 171 00:50:08,674 --> 00:50:11,241 Nadal ci� kocha, Jean. 172 00:50:23,793 --> 00:50:26,993 By�am �a�osn� egoistk�, Jean! 173 00:50:27,017 --> 00:50:30,317 Nasza ma��e�stwo uczyni�o nas wszystkich niezmiernie nieszcz�liwymi. 174 00:50:40,407 --> 00:50:45,507 Kolejnego wieczoru w apartamencie Larrabeech. 175 00:50:58,757 --> 00:51:03,424 Ted nie wie, �e przychodzisz. Postanowi�am zrobi� mu niespodziank�. 176 00:51:49,161 --> 00:51:54,994 Nie marzy�em o tym, aby zobaczy� ci� zn�w w Pary�u tak si� ciesz�, Jean. 177 00:54:34,190 --> 00:54:39,257 Oh, Vico! Jak wielka kara spad�a na mnie za odrzucenie twojej mi�o�ci! 178 00:54:52,612 --> 00:54:56,645 My�la�am, �e potrzebuj� pieni�dzy, aby by� szcz�liw�! 179 00:54:56,800 --> 00:55:00,300 Teraz wiem jak puste jest �ycie bez mi�o�ci. 180 00:55:03,952 --> 00:55:09,985 Vico, nie dam rady tak d�u�ej! Pozwol� Tedowi si� ze mn� rozwie��. 181 00:55:20,416 --> 00:55:23,416 Vico, nie kochasz mnie ju�? 182 00:55:29,827 --> 00:55:32,227 Zawsze b�d� ci� kocha�, Kitty. 183 00:55:40,257 --> 00:55:44,757 Kiedy po�lubi�a� Larrabee'ego zamkn�a� drzwi do naszego szcz�cia. 184 00:55:44,900 --> 00:55:48,600 Moja religia nie pozwala na rozw�d. 185 00:56:07,216 --> 00:56:14,849 Nie Kitty, nie! Kocham ci� zbyt mocno by mie� ci� inaczej ni� jako moj� �on�! 186 00:56:29,987 --> 00:56:33,220 Powiedzia�a� kiedy�, �e bieda powoduje nienawi�� 187 00:56:34,753 --> 00:56:38,953 znienawidziliby�my si� tysi�ckro� bardziej dzia�aj�c w ten spos�b! 188 00:57:06,618 --> 00:57:12,051 Jean, nie ma sensu pr�bowa� dalej. Nigdy nie zaznam szcz�cia bez ciebie! 189 00:57:18,391 --> 00:57:24,091 Wezm� rozw�d, a p�niej si� pobierzemy. 190 00:57:37,428 --> 00:57:42,428 Ted, czy nie pr�bowa�by� dalej ze wzgl�du na swoj� c�rk�, 191 00:57:42,600 --> 00:57:46,300 gdybym nagle nie pojawi�a si� z powrotem? 192 00:57:53,448 --> 00:57:59,115 Ale wr�ci�a�, Jean, nie mog� ci� znowu straci�! 193 00:58:03,965 --> 00:58:07,632 Jest za p�no aby my�le� o naszym szcz�ciu. 194 00:58:07,656 --> 00:58:12,656 Twoje dziecko nie mo�e zosta� po�wi�cone dla rozwodu - tak jak my kiedy�. 195 00:58:43,537 --> 00:58:48,737 Drogi Tedzie, wychodz� za Vico, bo to jedyny spos�b bym na zawsze znikn�a z twojego �ycia. 196 00:58:49,000 --> 00:58:53,400 Chc� aby�cie byli razem z Kitty przez wzgl�d na wasze dziecko. 197 00:58:53,924 --> 00:58:59,324 Nie mo�na pozwoli� na to, aby kolejne dziecko sta�o si� rozwodowym. Jean 198 00:59:33,408 --> 00:59:38,475 � Ksi��e Saksonii Vico �eni si� z bogat� ameryka�sk� dziedziczk�. � 199 00:59:38,600 --> 00:59:43,100 � Specjalna licencja zosta�a dzisiaj wystawiona na natychmiastowy �lub � 200 00:59:43,200 --> 00:59:46,700 � Jean Waddington, dziedziczk� arystokratycznej rodziny. � 201 01:00:23,054 --> 01:00:31,054 Jean, ostatniej nocy, w ko�cu zrozumia�am jakie jest �ycie bez mi�o�ci. 202 01:00:31,200 --> 01:00:39,200 Sprowadzi�am na wszystkich nieszcz�cie, nie mog� tak d�u�ej. 203 01:01:59,036 --> 01:02:06,969 Ty i Tod musicie by� razem, Jean. Teraz to dla mnie jasne. 204 01:02:07,100 --> 01:02:15,100 B�d� dobr� matka dla naszej c�rki. �egnam prosz�c o wybaczenie. Kitty 205 01:04:21,223 --> 01:04:24,323 Pos�aniec powiedzia� �e to bardzo pilne. 206 01:06:51,423 --> 01:06:57,523 Doktorze je�li da si� zrobi� cokolwiek by j� uratowa�, je�li pieni�dze mog� pom�c. 207 01:07:03,324 --> 01:07:05,891 �mierci nie interesuj� pieni�dze. 208 01:07:33,692 --> 01:07:37,125 Nie p�acz, Jean. Nie jestem tego warta. 209 01:07:42,735 --> 01:07:45,735 By�am egoistk�. Sprawi�am, �e wszyscy, kt�rym na mnie zale�a�o, s� nieszcz�liwi. 210 01:07:55,651 --> 01:08:00,651 Ale ty mi wybaczysz, Jean ? Wiesz jakie by�o moje dzieci�stwo 211 01:08:00,800 --> 01:08:04,900 bez domu, mi�o�ci... bez czegokolwiek. 212 01:08:10,513 --> 01:08:12,946 Ale Kitty twoje dziecko? 213 01:08:19,947 --> 01:08:25,480 Chc�, �eby� ty j� mia�a Jean B�dziesz lepsz� matk�. 214 01:08:30,451 --> 01:08:34,551 Przyrzeknij, �e b�dziesz j� traktowa� jak w�asne dziecko. 215 01:08:41,926 --> 01:08:44,926 Nie pozw�l jej nigdy si� o tym dowiedzie�! 216 01:08:59,442 --> 01:09:01,475 Jean ! Boj� si�!20360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.