All language subtitles for Annika.S01E02.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,941 --> 00:00:09,540 Не знаю, как у вас, я для меня в школе самым ярким моментом было 2 00:00:09,588 --> 00:00:11,507 изучение скандинавских саг. 3 00:00:11,578 --> 00:00:12,897 И была одна, где мужчина, 4 00:00:13,018 --> 00:00:16,577 бродя по лесу, обнаруживает хижину, 5 00:00:16,698 --> 00:00:19,737 где 12 женщин работают за ткацким станком. 6 00:00:19,858 --> 00:00:23,097 И это не очаровательный деревянный ткацкий станок, 7 00:00:23,218 --> 00:00:28,377 это жуткая штука, сделанная из человеческих голов и внутренностей. 8 00:00:28,498 --> 00:00:31,377 И женщины заводят песню, 9 00:00:31,498 --> 00:00:36,097 в которой выбирают, кто будет убит в предстоящей битве. 10 00:00:36,218 --> 00:00:38,497 Эй, есть души на борту? 11 00:00:38,618 --> 00:00:41,777 А в конце они садятся на коней и улетают. 12 00:00:41,898 --> 00:00:45,417 Этих женщин называли валькириями. 13 00:00:47,778 --> 00:00:50,057 Я не видела ткацкого станка, 14 00:00:52,938 --> 00:00:55,817 и не слышала пения, 15 00:00:55,938 --> 00:01:01,297 но кто-то сделал выбор, жить или умереть человеку 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,297 на этом катере, 17 00:01:04,618 --> 00:01:08,057 и меня вызывают только на второе. 18 00:01:31,738 --> 00:01:33,257 Тут что-то вырезано. 19 00:01:33,378 --> 00:01:35,017 Похоже на сланец. 20 00:01:35,138 --> 00:01:36,897 Выглядит симпатично. 21 00:01:37,018 --> 00:01:39,617 Какой-то прикол, из-за которого его зарезали. 22 00:01:39,738 --> 00:01:42,097 Мне вести катер обратно? - Нет, я сама. 23 00:01:42,218 --> 00:01:43,617 А ты подготовь команду. 24 00:02:46,658 --> 00:02:49,057 Дезинфицирующее средство для рук содержит изопропиловый спирт. 25 00:02:51,178 --> 00:02:52,817 Я тебя не об этом спрашиваю. 26 00:02:52,938 --> 00:02:55,737 Это антисептик, он убивает микробы. 27 00:02:55,858 --> 00:02:59,417 Его использовали еще в 1300-х годах... - Морган. 28 00:02:59,538 --> 00:03:01,697 Водка в бутылке из-под воды. 29 00:03:03,178 --> 00:03:04,737 Тоже антисептик. 30 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ВАЛЬКИРИЯ 31 00:03:17,098 --> 00:03:18,897 - Распишитесь тут. - Хорошо. 32 00:03:22,018 --> 00:03:23,457 Проверь каюту. 33 00:03:23,578 --> 00:03:25,657 Мне показалось, панель как-то странно заменили. 34 00:03:25,778 --> 00:03:27,377 Хорошо. 35 00:03:27,498 --> 00:03:30,177 Из школы твоей дочери звонили в участок. 36 00:03:30,298 --> 00:03:31,697 Отлично. 37 00:03:31,818 --> 00:03:33,697 Наверное, она выиграла какой-то приз. 38 00:03:37,938 --> 00:03:41,457 Это мой шанс лоббировать включение 39 00:03:41,578 --> 00:03:43,817 норвежских саг в учебный план. 40 00:03:43,938 --> 00:03:45,297 Детектив-инспектор Стрэндхед. 41 00:03:49,458 --> 00:03:50,977 Что она сделала? 42 00:03:58,178 --> 00:03:59,657 Ты в порядке? 43 00:04:02,418 --> 00:04:04,377 А Майкл? 44 00:04:04,498 --> 00:04:06,857 Да, он в порядке, продолжает работать. 45 00:04:06,978 --> 00:04:08,857 Не нагружай его, хорошо? 46 00:04:08,978 --> 00:04:10,577 Он предпочитает быть в деле. 47 00:04:10,698 --> 00:04:12,097 Что насчет места преступления? 48 00:04:13,578 --> 00:04:16,017 У нас там команда ищет и реконструирует. 49 00:04:16,138 --> 00:04:18,177 Тогда пусть Майкл проследит. 50 00:04:18,298 --> 00:04:21,017 Скажи, что это соответствует его навыкам. 51 00:04:21,138 --> 00:04:22,937 - Хорошо. - Это управленческое слово. 52 00:04:23,058 --> 00:04:25,057 Нет, я... Я поняла. 53 00:04:25,178 --> 00:04:27,977 Попробуй применить, а если хочешь еще, спрашивай. 54 00:04:28,098 --> 00:04:29,737 У меня таких слов много. 55 00:04:29,858 --> 00:04:32,857 Устройство должно было взорваться в море, Анника. 56 00:04:32,978 --> 00:04:34,617 Все могло быть гораздо хуже. 57 00:04:34,738 --> 00:04:38,577 Я знаю. По крайней мере, у нас есть шанс 58 00:04:38,698 --> 00:04:40,297 собрать все воедино. 59 00:04:40,418 --> 00:04:42,217 - Я имела в виду тебя. - А. 60 00:04:42,338 --> 00:04:43,937 Ты говорила с дочерью? 61 00:04:45,338 --> 00:04:48,017 У нее проблемы в школе, но, да, 62 00:04:48,138 --> 00:04:49,657 я с ней говорила. - Хорошо. 63 00:04:49,778 --> 00:04:54,297 Важно, чтобы она знала, что с тобой все в порядке. И команда тоже. 64 00:04:54,418 --> 00:04:55,497 Я понимаю. 65 00:04:59,298 --> 00:05:01,337 - То есть мне пойти и поговорить с ними? - Да. 66 00:05:01,458 --> 00:05:03,177 Да, хорошо. Спасибо, Диана. 67 00:05:03,298 --> 00:05:05,137 Я могу...? 68 00:05:05,258 --> 00:05:06,737 Я назвала тебя Дианой. 69 00:05:06,858 --> 00:05:08,057 Все в порядке. 70 00:05:08,178 --> 00:05:09,377 Это мое имя. 71 00:05:17,298 --> 00:05:19,017 У акул нет носов. 72 00:05:19,138 --> 00:05:22,097 У них есть обонятельные ламели, которые взаимодействуют с органическими 73 00:05:22,218 --> 00:05:24,257 молекулами в воде и предупреждают их о добыче. 74 00:05:24,378 --> 00:05:25,777 Что? 75 00:05:25,898 --> 00:05:28,097 Я говорю, что куча акул плывет в Клайд, 76 00:05:28,218 --> 00:05:29,857 потому что ты взорвала труп. 77 00:05:29,978 --> 00:05:31,577 Учуяли, видимо, из Гренландии. 78 00:05:31,698 --> 00:05:34,217 Ладно, кажется, все со всем разобрались. 79 00:05:34,338 --> 00:05:38,497 Итак, жертва - Ронни Кидд. 80 00:05:38,618 --> 00:05:40,057 Ему 28 лет. 81 00:05:40,178 --> 00:05:43,297 Он преподавал рисование в Академии святого Блейна на острове Бьют. 82 00:05:43,418 --> 00:05:46,537 А у "Валькирии" есть место швартовки в гавани Бьюта. 83 00:05:46,658 --> 00:05:48,377 Велика вероятность, что он направлялся именно туда. 84 00:05:49,938 --> 00:05:51,857 И у нас есть эти штуки. 85 00:05:54,098 --> 00:05:57,417 Резьба, мне кажется, похожа на резьбу викингов, 86 00:05:57,538 --> 00:05:59,537 и я говорю это не для того, чтобы чувствовать себя как дома. 87 00:05:59,658 --> 00:06:02,537 Убийца принес взрывчатку, так что все было заранее спланировано. 88 00:06:02,658 --> 00:06:05,417 Я думаю, что он взял шлюпку с катера, чтобы вернуться на берег. 89 00:06:05,538 --> 00:06:09,617 Прикрепляешь маленький ответчик к СВУ, звонишь на него с мобильного и бац. 90 00:06:09,738 --> 00:06:11,057 Я бы так и сделала. 91 00:06:11,178 --> 00:06:13,497 Ты упоминала панель в каюте... 92 00:06:13,618 --> 00:06:14,937 Да, да. 93 00:06:15,058 --> 00:06:17,457 У нас определенно есть место преступления. 94 00:06:17,578 --> 00:06:19,817 Только оно распалось на миллиард кусочков. 95 00:06:19,938 --> 00:06:21,897 Да, потребуется реконструкция. 96 00:06:22,018 --> 00:06:27,097 Да, возглавь ее, а остальные 97 00:06:27,218 --> 00:06:33,377 завтра утром едут на Бьют, и будем разбираться там. 98 00:06:33,498 --> 00:06:35,257 Ты меня оставляешь? 99 00:06:35,378 --> 00:06:37,057 Это соответствует твоим навыкам. 100 00:06:37,178 --> 00:06:39,577 Что делает? 101 00:06:39,698 --> 00:06:41,097 Спасибо всем. 102 00:06:46,218 --> 00:06:51,057 Кстати, про акул - это была шутка. 103 00:06:51,178 --> 00:06:53,217 - Надеюсь, я не... - Нет, все нормально. 104 00:06:53,338 --> 00:06:56,617 Слушай, как отвадить ребенка от выпивки? 105 00:06:59,618 --> 00:07:01,977 Меня воспитывают с помощью сайта о вреде для печени? 106 00:07:02,098 --> 00:07:04,857 Да, потому что никто не верит, что водкой ты полощешь рот. 107 00:07:04,978 --> 00:07:06,577 А ты свое выпитое считаешь? 108 00:07:06,698 --> 00:07:07,937 Мы говорим не обо мне. 109 00:07:08,058 --> 00:07:10,337 И не обо мне, что не надо. 110 00:07:10,458 --> 00:07:13,457 - Прости, что ты сказала? - Этого больше не повторится. Довольна? 111 00:07:13,578 --> 00:07:15,017 Кто, черт возьми, продает тебе водку? 112 00:07:15,138 --> 00:07:16,897 Я ведь могу послать туда офицера... 113 00:07:20,538 --> 00:07:22,257 А, точно. Да. 114 00:07:22,378 --> 00:07:25,737 Можно мне наверх, или у меня где-то собрание анонимных алкоголиков? 115 00:07:25,858 --> 00:07:29,137 Почему ты грубишь мне? 116 00:07:34,898 --> 00:07:37,377 Я могла управлять лодкой раньше, чем ходить. 117 00:07:39,498 --> 00:07:41,057 Нет, звучит нелепо. 118 00:07:41,178 --> 00:07:45,177 Я, наверное, могла нарисовать лодку, когда еще не научилась ходить. 119 00:07:47,418 --> 00:07:48,577 В любом случае, это было рано. 120 00:07:51,698 --> 00:07:54,537 И первый раз я увидела мертвое тело в море 121 00:07:57,778 --> 00:07:59,937 в спасательном жилете. 122 00:08:02,738 --> 00:08:04,137 Я думала, он плавает, 123 00:08:04,258 --> 00:08:06,937 но когда я крикнула, он не ответил. 124 00:08:09,338 --> 00:08:10,617 И тогда 125 00:08:12,018 --> 00:08:15,697 я привязала к нему веревку и отбуксировала на берег. 126 00:08:19,418 --> 00:08:21,217 Так и не узнала, что с ним случилось. 127 00:08:23,938 --> 00:08:25,337 Мне было 13. 128 00:08:28,818 --> 00:08:34,617 Так что сегодня в море могло плавать мое тело. 129 00:08:34,738 --> 00:08:37,297 Так что если кому и пить, черт возьми, 130 00:08:37,418 --> 00:08:39,337 так это мне. 131 00:08:45,098 --> 00:08:46,337 О, боже. 132 00:08:49,258 --> 00:08:50,697 Она могла бы разбавить. 133 00:09:09,378 --> 00:09:11,777 Оубэн согласилась, чтобы твоя дочь поехала? 134 00:09:11,898 --> 00:09:13,457 У меня не было выбора. 135 00:09:13,578 --> 00:09:14,897 Ее отстранили от занятий. 136 00:09:17,338 --> 00:09:19,017 Можешь с ней пообщаться? 137 00:09:19,138 --> 00:09:20,697 Она со мной не разговаривает. 138 00:09:21,898 --> 00:09:23,017 Конечно. 139 00:09:37,338 --> 00:09:39,937 Нас встретит сержант Тэм Гленн. 140 00:09:40,058 --> 00:09:41,817 Он организовал для нас оперативный штаб. 141 00:09:41,938 --> 00:09:44,137 А, он нашел нам доску? 142 00:09:46,058 --> 00:09:49,137 Веди себя хорошо, ладно? Мы гости. 143 00:09:51,538 --> 00:09:54,577 О, привет, статья как Бьют 144 00:09:54,698 --> 00:09:58,097 был юрисдикцией норвежского короля Кетиля Плосконоса, 145 00:09:58,218 --> 00:09:59,897 я тебе её зачитаю. 146 00:10:00,018 --> 00:10:01,857 Почему Майкл остался в Глазго? 147 00:10:01,978 --> 00:10:05,017 К 800 году на шотландской сцене появилась новая сила, 148 00:10:05,138 --> 00:10:07,497 вызывавшая беспокойство, особенно на юго-западе Шотландии, 149 00:10:07,618 --> 00:10:10,417 это были норманны, или викинги. 150 00:10:12,698 --> 00:10:15,817 Пекарем на "Титанике" был парень по имени Чарльз Джофин. 151 00:10:16,938 --> 00:10:19,897 Он продержался до спасения целых два часа в Атлантическом океане. 152 00:10:21,218 --> 00:10:23,057 Знаешь, как он выжил? 153 00:10:25,338 --> 00:10:28,577 Он выпил пинту виски, которая согрела его и придала сил, 154 00:10:28,698 --> 00:10:30,057 и он смог кричать "Помогите!". 155 00:10:31,898 --> 00:10:33,577 Зачем ты это сказала? 156 00:10:33,698 --> 00:10:36,457 Потому что если мы потонем, 157 00:10:36,578 --> 00:10:38,697 кричать "Помогите!" придется пьяному. - Я не пьяная. 158 00:10:38,818 --> 00:10:40,217 Ну ладно. 159 00:10:40,338 --> 00:10:41,577 Тогда мы обе утонем. 160 00:10:47,578 --> 00:10:50,737 БЬЮТ 161 00:10:59,738 --> 00:11:01,817 - Тэм. - Привет. - Привет. 162 00:11:01,938 --> 00:11:05,177 - Ты устроила дочь? - Да... 163 00:11:05,298 --> 00:11:06,817 Да, спасибо, что принял нас. 164 00:11:06,938 --> 00:11:08,017 Не беспокойся. 165 00:11:08,138 --> 00:11:09,657 Скоро я свое отрублю. 166 00:11:09,778 --> 00:11:11,377 Сколько тебе осталось? 167 00:11:11,498 --> 00:11:13,377 - Два месяца. - Поздравляю. 168 00:11:13,498 --> 00:11:16,657 Просто пытаюсь не взорваться до этого. 169 00:11:16,778 --> 00:11:19,137 Предпочел бы разносить штрафы за парковку? 170 00:11:19,258 --> 00:11:21,657 И да, и нет. 171 00:11:21,778 --> 00:11:22,817 Ха. 172 00:11:22,938 --> 00:11:25,057 У тебя есть машина, которой я могу пользоваться? 173 00:11:31,098 --> 00:11:32,577 Ты на ней овец ловишь? 174 00:11:34,458 --> 00:11:36,537 Ну, меня проинформировали о деле, босс, 175 00:11:36,658 --> 00:11:39,777 и я не думаю, что это сделала овца. 176 00:11:55,138 --> 00:11:56,577 Начнем. 177 00:11:56,698 --> 00:12:01,457 Жертва, Ронни Кидд, работал в академии здесь, 178 00:12:01,578 --> 00:12:05,217 жил на севере города здесь, 179 00:12:05,338 --> 00:12:09,617 и его катер швартовался здесь, недалеко от гавани. 180 00:12:09,738 --> 00:12:11,217 На причале есть видеонаблюдение? 181 00:12:11,338 --> 00:12:13,297 О, оно не охватывает так далеко. 182 00:12:15,018 --> 00:12:20,097 Ближайший родственник - брат Грант, он работает в карьере. 183 00:12:21,178 --> 00:12:23,177 Мы ему вчера сообщили. 184 00:12:23,298 --> 00:12:25,017 А работодателю Ронни? 185 00:12:25,138 --> 00:12:26,897 Пока нет. 186 00:12:27,018 --> 00:12:28,657 Кто-нибудь еще знает? 187 00:12:28,778 --> 00:12:30,617 Думаю, тот, кто его убил. 188 00:12:32,338 --> 00:12:34,857 Катер Ронни нашли в десяти милях вверх по ферту, 189 00:12:34,978 --> 00:12:37,137 так что я посмотрела, как он дрейфовал. 190 00:12:37,258 --> 00:12:40,017 - Береговая охрана может проинформировать. - Не надо, я посчитала. 191 00:12:40,138 --> 00:12:43,777 Я смоделировала приливы, и я уверена на 84%, 192 00:12:43,898 --> 00:12:46,737 что "Валькирия" покинула Бьют в пятницу вечером. 193 00:12:46,858 --> 00:12:48,897 Моторная шлюпка отсутствует. 194 00:12:49,018 --> 00:12:51,137 Мы предполагаем, что убийца на ней вернулся на берег. 195 00:12:51,258 --> 00:12:53,017 Мы займемся поиском. 196 00:12:53,138 --> 00:12:54,817 Нужно что-нибудь еще? 197 00:12:56,258 --> 00:12:59,417 Настанет время, когда я попытаюсь стрельнуть у тебя сигарету. 198 00:12:59,538 --> 00:13:02,457 Трудно будет отказать, потому что я в звании, но держись. 199 00:13:02,578 --> 00:13:03,937 Как скажешь. 200 00:13:04,058 --> 00:13:06,297 На этом все. Спасибо, сержант. 201 00:13:06,418 --> 00:13:07,897 Пожалуйста. 202 00:13:12,338 --> 00:13:13,817 Он довольно расслаблен. 203 00:13:13,938 --> 00:13:15,377 Это не его убийство. 204 00:13:15,498 --> 00:13:18,817 Нам нужно поговорить с братом Ронни в карьере. 205 00:13:18,938 --> 00:13:20,577 Я займусь. 206 00:13:20,698 --> 00:13:23,737 Ты уже шутила про сланец? 207 00:13:23,858 --> 00:13:25,297 Как будто ты меня не знаешь. 208 00:13:25,418 --> 00:13:27,777 Тайрон, осмотри дом Ронни. 209 00:13:27,898 --> 00:13:29,537 Я пойду в школу, и Блэр, 210 00:13:29,658 --> 00:13:34,137 ты никого не запугаешь своими "84%". 211 00:14:12,504 --> 00:14:14,783 Ходишь по цеху? 212 00:14:14,904 --> 00:14:16,303 Ты же меня знаешь. 213 00:14:16,424 --> 00:14:17,783 Я женщина из народа. 214 00:14:21,851 --> 00:14:23,290 Есть продвижение? 215 00:14:23,411 --> 00:14:26,930 Да, нашел нож, которым его убили. 216 00:14:27,051 --> 00:14:29,490 Одна из немногих вещей, которая не разлетелась на куски. 217 00:14:29,611 --> 00:14:31,650 И что это нам дает? 218 00:14:31,771 --> 00:14:33,730 Это нож для выживания в дикой природе, 219 00:14:33,851 --> 00:14:35,610 продается только в одном месте Бьюта. 220 00:14:35,731 --> 00:14:37,890 Или был куплен через интернет, как принято. 221 00:14:38,011 --> 00:14:40,090 - Да. - Как ты? 222 00:14:41,891 --> 00:14:44,250 Ну, чувствую себя немного не в своей тарелке. 223 00:14:44,371 --> 00:14:46,050 Я попросила Аннику оставить тебя. 224 00:14:46,171 --> 00:14:48,730 А. "Навыки" были твоими, так ведь? 225 00:14:48,851 --> 00:14:50,610 Всегда пожалуйста! 226 00:14:50,731 --> 00:14:52,450 Она тебя не выдала. 227 00:14:52,571 --> 00:14:54,850 Потому что она учится руководить командой. 228 00:14:54,971 --> 00:14:56,930 Особенно тобой. 229 00:14:57,051 --> 00:14:59,410 Моя семья притворилась, что разочарована, 230 00:14:59,531 --> 00:15:00,930 когда я не получил работу. 231 00:15:01,051 --> 00:15:02,610 Но втайне они испытали облегчение. 232 00:15:02,731 --> 00:15:05,290 Пригласили меня на ужин. Никогда не видел их в лучшем настроении. 233 00:15:05,411 --> 00:15:06,570 Не сомневаюсь. 234 00:15:06,691 --> 00:15:09,130 - Аннике будет нелегко. - Да. 235 00:15:11,011 --> 00:15:12,330 Принято к сведению. 236 00:15:12,451 --> 00:15:13,970 Ладно. Хорошо. 237 00:15:16,371 --> 00:15:18,050 Что ж, спасибо за беседу. 238 00:15:19,331 --> 00:15:21,730 Ты очень хорошо поговорил с руководством. 239 00:15:21,851 --> 00:15:24,930 - Наверное, было страшно. - Я добавлю это к своим навыкам. 240 00:15:25,051 --> 00:15:26,930 Видишь, у тебя талант. 241 00:15:27,051 --> 00:15:28,850 Ты получишь свой шанс, Майкл. 242 00:15:28,971 --> 00:15:30,130 Только не сейчас. 243 00:15:30,251 --> 00:15:31,370 Не сейчас. 244 00:15:36,291 --> 00:15:37,330 Как он умер? 245 00:15:38,771 --> 00:15:42,610 Причина смерти пока не выяснена. 246 00:15:43,931 --> 00:15:45,530 Дать вам минутку? 247 00:15:46,731 --> 00:15:48,410 Я в порядке. 248 00:15:48,531 --> 00:15:50,210 Каким он был как учитель? 249 00:15:50,331 --> 00:15:51,650 Хорошим. 250 00:15:51,771 --> 00:15:54,090 Отлично подготовлен, талантлив. 251 00:15:54,211 --> 00:15:56,010 Когда вы видели его в последний раз? 252 00:15:56,131 --> 00:15:57,890 В конце занятий в пятницу. 253 00:15:58,011 --> 00:16:01,210 Я звонила ему в понедельник и сегодня утром, когда он не появился. 254 00:16:01,331 --> 00:16:03,650 Вы не заметили изменения в поведении? 255 00:16:03,771 --> 00:16:06,010 Он был чем-то обеспокоен? 256 00:16:06,131 --> 00:16:07,730 Насколько я помню, нет. 257 00:16:08,851 --> 00:16:13,170 Если вспомните что-нибудь полезное, 258 00:16:13,291 --> 00:16:15,170 позвоните мне. 259 00:16:15,291 --> 00:16:16,210 Хорошо. 260 00:16:17,491 --> 00:16:19,090 Хорошая у вас школа. 261 00:16:19,211 --> 00:16:20,810 Полагаю, ученики счастливы. 262 00:16:21,891 --> 00:16:24,490 - Простите? - Есть проблемы с наркотиками или алкоголем? 263 00:16:24,611 --> 00:16:26,890 - Что вы имеете в виду? - Не важно. 264 00:16:28,771 --> 00:16:32,650 Завтра мы обнародуем заявление о смерти Ронни, 265 00:16:32,771 --> 00:16:36,090 возможно, вы захотите сказать что-нибудь на собрании. 266 00:16:36,211 --> 00:16:38,050 Просто идея. 267 00:17:14,731 --> 00:17:16,850 Эй, берегись. 268 00:17:28,331 --> 00:17:29,810 Ухо чувствует себя странно. 269 00:17:29,931 --> 00:17:33,010 У вас тебя лопнула барабанная перепонка. Полное безумие. Кто вы? 270 00:17:34,251 --> 00:17:35,490 Полиция. 271 00:17:35,611 --> 00:17:37,890 Мне нужно расспросить о вашем брате, 272 00:17:38,011 --> 00:17:41,130 и если вы будете отвечать громче, чем обычно, будет здорово. 273 00:17:41,251 --> 00:17:43,330 Позвольте сначала вас осмотреть. 274 00:17:47,131 --> 00:17:49,250 Я представляю, как это будет происходить. 275 00:17:49,371 --> 00:17:53,610 Я спрошу Морган, поможет ли ей остепениться смена школы, 276 00:17:53,731 --> 00:17:58,130 в который изучают каякинг и скандинавские саги. 277 00:18:00,091 --> 00:18:03,650 А потом она спросит, не там ли убили учителя рисования. 278 00:18:05,571 --> 00:18:07,290 Это сложно замаскировать. 279 00:18:08,731 --> 00:18:10,890 Похоже, что директор думала о том же, 280 00:18:11,011 --> 00:18:14,170 или она думала, где быстро найти учителя на замену. 281 00:18:15,331 --> 00:18:16,850 Да, иди. Хорошего дня. 282 00:18:18,171 --> 00:18:19,810 Это я и Морган, прямо тут. 283 00:18:23,491 --> 00:18:25,090 Позорное опоздание? 284 00:18:25,211 --> 00:18:26,610 Она ходила к психотерапевту. 285 00:18:31,731 --> 00:18:34,810 Десять лет у школьных ворот, а я еще подтруниваю над мамами. 286 00:18:40,491 --> 00:18:42,330 Детектив-инспектор Стрэндхед. 287 00:18:43,931 --> 00:18:46,330 В доме Ронни следы взлома. 288 00:18:46,451 --> 00:18:47,890 Задняя дверь взломана. 289 00:18:48,011 --> 00:18:50,130 Блэр в порядке, спасибо, что спросил. 290 00:18:50,251 --> 00:18:51,650 И я поговорил с соседкой Ронни. 291 00:18:51,771 --> 00:18:54,450 Она считает, что это Грант вломился в дом, должно быть, в пятницу вечером. 292 00:18:54,571 --> 00:18:57,250 - Она его застукала? - Нет, но он делал так раньше. 293 00:18:57,371 --> 00:18:59,130 Она видела много пьяных драк 294 00:18:59,251 --> 00:19:01,010 на улице, видимо. 295 00:19:01,131 --> 00:19:03,330 Мне очень жаль. 296 00:19:04,451 --> 00:19:06,410 Очень хочется отмотать это расследование назад. 297 00:19:06,531 --> 00:19:09,370 Взрывы вошли в привычку морского убойного отдела. 298 00:19:09,491 --> 00:19:11,210 Пусть дадут нам значки как у девочек-скаутов. 299 00:19:11,331 --> 00:19:12,770 Где Грант? 300 00:19:12,891 --> 00:19:15,210 Он уберег меня от гораздо худшего, вообще-то. 301 00:19:15,331 --> 00:19:16,970 Здоровенный мужик. 302 00:19:17,091 --> 00:19:18,650 Ты с ним разговаривала? 303 00:19:18,771 --> 00:19:20,210 Нет, я думаю, он в офисе. 304 00:19:20,331 --> 00:19:22,530 Ему надо какие-то бумаги заполнить из-за этого. 305 00:19:22,651 --> 00:19:24,210 Сытный суп, вот что тебе нужно. 306 00:19:24,331 --> 00:19:25,850 Спасибо, мама. 307 00:19:41,091 --> 00:19:42,810 Будешь чай? 308 00:19:43,931 --> 00:19:45,170 Два чая, пожалуйста. 309 00:19:54,531 --> 00:19:56,290 Привет. 310 00:19:56,411 --> 00:19:58,410 Я Морган. 311 00:20:00,491 --> 00:20:02,610 Сиги, хочешь торт? 312 00:20:04,051 --> 00:20:05,250 Только чай. 313 00:20:07,211 --> 00:20:08,250 Вот как меня зовут. 314 00:20:09,331 --> 00:20:10,930 Ты скандинавка? 315 00:20:12,451 --> 00:20:14,370 Я заметила шарф. 316 00:20:14,491 --> 00:20:17,090 Мама заставила меня выучить эти буквы, когда мне было лет пять. 317 00:20:18,851 --> 00:20:20,530 Его сделала моя крестная. 318 00:20:22,451 --> 00:20:24,250 Можно мне глоток? 319 00:20:24,371 --> 00:20:26,210 У меня простуда. 320 00:20:27,531 --> 00:20:29,210 Я все равно хочу отпить. 321 00:20:38,011 --> 00:20:40,010 Возьми. 322 00:20:40,131 --> 00:20:41,530 Там холодно. 323 00:20:46,731 --> 00:20:48,810 Я ночевал у Ронни в пятницу вечером. 324 00:20:48,931 --> 00:20:52,010 Не смог доехать до дома, перебрал. 325 00:20:52,131 --> 00:20:53,370 А зачем вломился? 326 00:20:53,491 --> 00:20:56,570 Ну, его же дома не было? Теперь мы знаем почему. 327 00:20:56,691 --> 00:20:58,850 И ты остался на всю ночь? 328 00:20:58,971 --> 00:21:01,370 Как только я выхожу, я моментально завожусь. 329 00:21:01,491 --> 00:21:03,530 Ты не в первый разгромил этот дом, 330 00:21:03,651 --> 00:21:06,490 так ведь, Грант? Я видел про тебя записи. 331 00:21:06,611 --> 00:21:08,450 Просто братские дела. 332 00:21:08,571 --> 00:21:11,210 Его нашли с камнями из твоего карьера. 333 00:21:11,331 --> 00:21:13,770 - Это всего лишь обломки. - Ну, не для него, он их вырезал. 334 00:21:13,891 --> 00:21:14,970 Я не знаю об этом. 335 00:21:17,331 --> 00:21:18,730 Посмотри. 336 00:21:20,971 --> 00:21:23,290 Эти маленькие фигурки. Что они значат? 337 00:21:24,611 --> 00:21:27,810 Возможно, это погребальные камни, учитывая, что с ним стало в Клайде. 338 00:21:27,931 --> 00:21:29,570 Что вы предпринимаете? 339 00:21:29,691 --> 00:21:31,650 Его тело мы извлекли первым делом. 340 00:21:31,771 --> 00:21:33,130 Я, черт возьми, надеюсь. 341 00:21:33,251 --> 00:21:35,170 И он оказался там только потому, что его катер взорвался. 342 00:21:35,291 --> 00:21:39,090 А потом наш офицер попал под другой взрыв на твоем карьере. 343 00:21:39,211 --> 00:21:41,570 Ты понимаешь, к чему мы клоним, Грант? 344 00:21:41,691 --> 00:21:43,770 Они маловаты для погребальных камней. 345 00:21:43,891 --> 00:21:46,770 Больше похожи на скандинавские символы любви. 346 00:21:46,891 --> 00:21:48,570 А ты как думаешь? 347 00:21:48,691 --> 00:21:50,210 Ничего не думаю. 348 00:21:50,331 --> 00:21:51,410 Правда? 349 00:21:51,531 --> 00:21:53,810 Вряд ли вы постоянно спорили. 350 00:21:53,931 --> 00:21:55,770 Вы же иногда разговаривали. 351 00:21:55,891 --> 00:21:56,970 Не на такую тему. 352 00:21:57,091 --> 00:21:58,490 На какую? 353 00:22:02,211 --> 00:22:05,690 Какая-то наивная резьба, почти детская. 354 00:22:08,811 --> 00:22:10,450 Ронни увлекался девочками. 355 00:22:12,051 --> 00:22:14,290 В своей школе? 356 00:22:14,411 --> 00:22:15,690 Он встречался с одной, ей было 15 лет. 357 00:22:16,931 --> 00:22:19,290 Говорил, что в обществе это не принято. 358 00:22:19,411 --> 00:22:21,450 - А ты что? - А вы как думаете? 359 00:22:21,571 --> 00:22:23,450 Меня от этого выворачивает. 360 00:22:25,011 --> 00:22:27,970 Вчера она звонила в мой офис и искала его. 361 00:22:28,091 --> 00:22:30,370 Я сказал, что он умер. 362 00:22:30,491 --> 00:22:32,050 Она очень расстроилась. 363 00:22:32,171 --> 00:22:33,290 Значит, всё было серьёзно. 364 00:22:34,971 --> 00:22:36,930 В его голове, кто знает? 365 00:22:37,051 --> 00:22:39,330 Но, да, определенно в ее. 366 00:22:39,451 --> 00:22:41,250 Как зовут девочку? 367 00:23:01,091 --> 00:23:02,490 Готова? 368 00:23:04,651 --> 00:23:06,130 Наперегонки до вершины. 369 00:23:07,571 --> 00:23:08,730 Эй. 370 00:23:08,851 --> 00:23:10,290 Люблю тебя. 371 00:23:41,091 --> 00:23:43,050 Красиво, правда? 372 00:23:43,171 --> 00:23:44,610 Ничего красивого. 373 00:23:49,331 --> 00:23:50,730 Стой... 374 00:23:50,851 --> 00:23:52,570 Сиги! 375 00:24:03,725 --> 00:24:05,424 Что вы творите? Серьезно? 376 00:24:05,475 --> 00:24:07,592 Я имею в виду, 900 лет назад 377 00:24:07,593 --> 00:24:10,032 15-летний викинг считался взрослым, 378 00:24:10,153 --> 00:24:14,632 сражался в битве, пил перебродившую медовуху 379 00:24:14,753 --> 00:24:17,592 и разбивался о камни. 380 00:24:17,713 --> 00:24:18,832 А теперь посмотрите на нас. 381 00:24:20,673 --> 00:24:21,872 Мы никуда не продвинулись. 382 00:24:23,473 --> 00:24:29,032 - Эй, эй, эй. Ты в порядке? - Это моя вина. 383 00:24:29,153 --> 00:24:31,112 Стоит мне с кем-то встретиться, он умирает. 384 00:24:31,233 --> 00:24:34,032 Она не умерла, и ты ни при чем. 385 00:24:35,273 --> 00:24:37,032 Как ты здесь оказалась? 386 00:24:37,153 --> 00:24:38,872 Хотела прогуляться. 387 00:24:41,953 --> 00:24:43,592 Ты все это выпила? 388 00:24:43,713 --> 00:24:45,192 Не все. 389 00:24:45,313 --> 00:24:47,232 Было у основания подъема. 390 00:24:49,953 --> 00:24:52,192 Ты как, Морган? 391 00:24:52,313 --> 00:24:53,552 Меня тошнит. 392 00:24:55,473 --> 00:24:57,752 Съешь, он все впитает. 393 00:24:59,353 --> 00:25:00,672 Спасибо. 394 00:25:00,793 --> 00:25:02,392 Откуда у тебя этот шарф? 395 00:25:02,513 --> 00:25:05,312 От Сиги, девушки, которая упала. 396 00:25:06,513 --> 00:25:09,672 - Сиги? - Я встретила ее в кафе. 397 00:25:09,793 --> 00:25:10,992 Видишь? Я проклята. 398 00:25:15,673 --> 00:25:18,352 Мне с кем-нибудь связаться? 399 00:25:19,793 --> 00:25:20,952 С матерью Сиги? 400 00:25:23,273 --> 00:25:25,672 Ее мать лежала тут, когда я ходил сюда в прошлый раз. 401 00:25:28,073 --> 00:25:29,672 В онкологическом отделении. 402 00:25:31,473 --> 00:25:32,912 Мне жаль. 403 00:25:36,353 --> 00:25:37,872 Спасибо. 404 00:25:40,753 --> 00:25:42,552 Что случилось вчера, Пер? 405 00:25:42,673 --> 00:25:45,752 Она попросила пойти полазить. 406 00:25:47,833 --> 00:25:51,032 Мы не ладили в последнее время, так что я был рад. 407 00:25:53,873 --> 00:25:55,632 Мне нравится, когда мы занимаемся чем-то вместе. 408 00:25:58,913 --> 00:26:03,672 Мы нашли резной камень на том месте, откуда вы поднимались, 409 00:26:03,793 --> 00:26:06,272 на нем гравировка. 410 00:26:06,393 --> 00:26:11,112 Этот учитель рисования вскружил ей голову. 411 00:26:14,033 --> 00:26:16,032 Сиги сказала, что они влюблены. 412 00:26:19,153 --> 00:26:20,592 Когда ты узнал? 413 00:26:22,033 --> 00:26:23,472 В пятницу утром. 414 00:26:24,793 --> 00:26:28,672 Она оставила телефон на столе, и он зажужжал сообщением от него. 415 00:26:29,993 --> 00:26:31,432 Меня мутит при мысли об этом. 416 00:26:32,793 --> 00:26:34,712 Почему ты не обратился в полицию? 417 00:26:34,833 --> 00:26:37,672 Потому что я пошел в школу, чтобы его уволили. 418 00:26:39,313 --> 00:26:43,512 Директор сказала, что поговорит с ним, заставит его уйти. 419 00:26:45,473 --> 00:26:46,832 Поговорит с ним. 420 00:26:46,953 --> 00:26:48,352 Надо было его выпотрошить. 421 00:26:49,713 --> 00:26:51,672 Пер, Ронни Кидд мертв. 422 00:26:54,553 --> 00:26:56,232 Мы нашли тело на его катере 423 00:26:56,353 --> 00:26:57,672 в пятницу вечером. 424 00:26:59,433 --> 00:27:01,072 - Ты знал об этом? - Нет. 425 00:27:02,153 --> 00:27:05,032 Ты сказал, что хочешь его выпотрошить. 426 00:27:05,153 --> 00:27:06,392 Я сказал, что надо бы. 427 00:27:06,513 --> 00:27:07,952 Сказать - не сделать. 428 00:27:08,223 --> 00:27:09,262 Все в порядке, Пер. 429 00:27:09,383 --> 00:27:10,702 Нет. 430 00:27:10,823 --> 00:27:13,782 Моя дочь на операции, а он говорит, что я убийца. 431 00:27:13,903 --> 00:27:15,382 Я тебя не виню. 432 00:27:15,503 --> 00:27:20,142 В пятницу я был дома, потом в школе, потом вернулся домой. 433 00:27:20,263 --> 00:27:23,022 Сиги вчера узнала, что он умер. 434 00:27:28,543 --> 00:27:29,982 Поэтому она хотела упасть? 435 00:27:33,983 --> 00:27:38,662 (Говорит по-норвежски.) 436 00:27:39,823 --> 00:27:41,342 Прости. 437 00:27:41,463 --> 00:27:42,822 Кровь прилила. 438 00:27:45,063 --> 00:27:46,502 Была хоть польза? 439 00:27:46,623 --> 00:27:48,862 Ну, я поняла, что директор нам врала. 440 00:27:50,743 --> 00:27:52,382 Что он сказал в конце? 441 00:27:54,583 --> 00:27:55,862 "Я сломлен". 442 00:28:01,463 --> 00:28:02,422 Бедная девочка. 443 00:28:03,863 --> 00:28:06,582 За ней ухаживал Ронни Кидд, 444 00:28:08,383 --> 00:28:11,662 о чем вы знали, но не сказали нам. 445 00:28:15,463 --> 00:28:20,422 Ее отец подал заявление в пятницу, поэтому я вызвала Ронни. 446 00:28:20,543 --> 00:28:23,422 Сказала ему, чтобы увольнялся, или мы продолжим разбираться. 447 00:28:24,783 --> 00:28:25,742 Он отказался? 448 00:28:26,863 --> 00:28:28,942 Он даже начал оправдываться. 449 00:28:29,063 --> 00:28:30,702 Сказал, что они влюблены. Глупец. 450 00:28:33,583 --> 00:28:37,942 Я надеялась, когда он не пришел в понедельник, что он просто уехал, 451 00:28:38,063 --> 00:28:39,622 избавив школу от позора. 452 00:28:43,023 --> 00:28:44,462 Вы бы отправили сюда дочь, 453 00:28:44,583 --> 00:28:47,142 если бы знали, что учитель любит несовершеннолетних девочек? 454 00:28:50,383 --> 00:28:53,662 Зависит от того, разобралась ли школа должным образом. 455 00:28:55,263 --> 00:28:56,822 Ну, кто-то разобрался. 456 00:29:01,343 --> 00:29:02,622 Где вы были в пятницу вечером? 457 00:29:03,863 --> 00:29:05,382 Я была дома. 458 00:29:05,503 --> 00:29:08,542 Я легла спать рано, выпив бренди после ужасного дня. 459 00:29:11,583 --> 00:29:15,182 А как вел себя отец Сиги, когда вы его видели? 460 00:29:16,463 --> 00:29:19,422 Он старался держать себя в руках, но зачем? 461 00:29:19,543 --> 00:29:21,422 Если над моей дочерью надругались... 462 00:29:27,063 --> 00:29:28,462 Я могу прийти. 463 00:29:28,583 --> 00:29:31,542 Тебе нужен отдых и, что совершенно не связано, 464 00:29:31,663 --> 00:29:33,462 Морган нужна няня. 465 00:29:33,583 --> 00:29:36,742 Ты ела рыбный суп? Я оставила немного. 466 00:29:36,863 --> 00:29:38,382 Да. Все съедено. 467 00:29:38,503 --> 00:29:39,782 А Морган ела? 468 00:29:39,903 --> 00:29:41,422 Не могла оторваться. 469 00:29:41,543 --> 00:29:43,902 Эй, я тут не лишний? 470 00:29:44,023 --> 00:29:45,742 Мы начинаем, извини. 471 00:29:45,863 --> 00:29:48,222 Итак, в пятницу Пер Гандерсон узнает, 472 00:29:48,343 --> 00:29:51,262 что за его дочерью ухаживает Ронни Кидд. 473 00:29:51,383 --> 00:29:54,982 Он навещает Карину, которая велит Ронни уволиться, но тот отказывается. 474 00:29:55,103 --> 00:29:57,342 В следующий раз его видят на своем катере в Клайде 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,782 с камнями в карманах и ножом в груди. 476 00:29:59,903 --> 00:30:03,582 Нож для выживания, его на Бьюте в последнее время не продают, 477 00:30:03,703 --> 00:30:05,222 но его можно достать где угодно. 478 00:30:05,343 --> 00:30:06,862 Иногда используется альпинистами. 479 00:30:06,983 --> 00:30:09,542 Сиги, или ее отцом, вероятно. 480 00:30:09,663 --> 00:30:12,862 А не могла ли Сиги быть на катере, а в пятницу отец 481 00:30:12,983 --> 00:30:15,342 нашел их там и вспылил? 482 00:30:15,463 --> 00:30:18,702 Пер воспользовался банковской картой на Хай-стрит в шесть часов вечера. 483 00:30:18,823 --> 00:30:20,742 Так он не пошел сразу домой, как сказал? 484 00:30:20,863 --> 00:30:22,862 Ясно, а что насчет активности по карте Гранта? 485 00:30:22,983 --> 00:30:24,582 Человек вламывается в дом Ронни 486 00:30:24,703 --> 00:30:27,102 в три часа ночи и больше ничего не помнит. 487 00:30:27,223 --> 00:30:29,422 Он мог убить Ронни на катере, 488 00:30:29,543 --> 00:30:31,262 пустить его в дрейф, а потом вернуться обратно. 489 00:30:31,383 --> 00:30:33,862 - Да, я тебя поняла, Тайрон. - Ну, а кто тут еще спец по взрывам? 490 00:30:33,983 --> 00:30:38,342 Нет, я думаю, Грант в игре, просто сначала приведи мне Пера, ладно? 491 00:30:38,463 --> 00:30:42,262 Майкл, можешь вдохновить команду криминалистов? 492 00:30:42,383 --> 00:30:45,342 - Это потому, что тебе нужны конкретные доказательства? - Да. 493 00:30:46,423 --> 00:30:47,382 Блэр... 494 00:30:48,703 --> 00:30:50,462 Я вижу коробки с едой на вынос. 495 00:30:57,503 --> 00:31:00,502 Это не смешно. Плохое случается с людьми, которые мне нравятся. 496 00:31:00,623 --> 00:31:01,942 Нет, не случается. 497 00:31:02,063 --> 00:31:03,542 Я позвонила маме, и ее катер взорвался. 498 00:31:03,663 --> 00:31:05,302 Ей позвонили из школы. 499 00:31:05,423 --> 00:31:06,782 Из-за меня. 500 00:31:06,903 --> 00:31:08,982 Я думаю, ты преувеличиваешь. 501 00:31:09,103 --> 00:31:11,422 Я встретила Сиги, и она упала. 502 00:31:11,543 --> 00:31:14,902 Я говорила с тобой на пароме, и ты тоже чуть не взорвалась. 503 00:31:15,023 --> 00:31:16,902 Это правда. 504 00:31:17,023 --> 00:31:19,982 Было весело и забавно, когда касалось других людей, 505 00:31:20,103 --> 00:31:22,702 но теперь речь обо мне. Сожжем тебя на костре. - Блэр! 506 00:31:24,183 --> 00:31:27,022 Так что там с водкой? 507 00:31:28,263 --> 00:31:30,022 Я сижу рядом с девушкой с аллергией на орехи. 508 00:31:30,143 --> 00:31:33,862 Я слышала, водкой можно продезинфицировать рот, если я случайно что-то съем 509 00:31:33,983 --> 00:31:39,302 и вызову у нее анафилаксию, а потом мне вроде как понравились ощущения. 510 00:31:41,783 --> 00:31:43,702 Как удалить регистрацию? 511 00:31:43,823 --> 00:31:46,142 Я не хочу, чтобы люди знали, что я была на этой скале. 512 00:31:46,263 --> 00:31:47,382 Давай сюда. 513 00:31:50,263 --> 00:31:53,742 Вообще-то, это хорошая мысль, маленькая мисс Вуду. 514 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Кингарт, центр скалолазания и кафе 515 00:31:56,343 --> 00:31:57,942 Ты сейчас работаешь? 516 00:31:59,903 --> 00:32:01,862 Поговори с мамой. 517 00:32:01,983 --> 00:32:03,022 Она пытается быть тебе матерью, а поскольку 518 00:32:03,143 --> 00:32:08,582 ты ей не позволяешь, она назначает матерью меня, и это странно. 519 00:32:22,423 --> 00:32:26,262 Если бы Пер Гундерсон был в скандинавской саге, 520 00:32:27,783 --> 00:32:30,902 честь семьи заставила бы его убить Ронни, 521 00:32:33,303 --> 00:32:36,422 а затем всех родственников Ронни, 522 00:32:36,543 --> 00:32:38,382 а затем родственников родственников, 523 00:32:38,503 --> 00:32:42,302 и потом сжечь школу, а потом город, 524 00:32:42,423 --> 00:32:44,542 и потом, возможно, ему пришлось бы убить собственную дочь. 525 00:32:46,583 --> 00:32:48,662 Но он не зашел так далеко. 526 00:32:50,103 --> 00:32:52,302 Я представляю, что он чувствует примерно то же самое. 527 00:32:54,543 --> 00:32:56,342 Допрос Пера Гандерсона? 528 00:32:56,463 --> 00:32:58,342 Эй, погодите. 529 00:32:58,463 --> 00:33:00,142 Вы кто? 530 00:33:00,263 --> 00:33:02,102 Лиз Данбар, его адвокат. 531 00:33:02,223 --> 00:33:06,582 А я детектив-инспектор, и вам нельзя здесь находиться. 532 00:33:07,743 --> 00:33:10,662 Тогда можете проводить меня в комнату для допросов, пожалуйста? 533 00:33:11,743 --> 00:33:12,702 С удовольствием. 534 00:33:16,663 --> 00:33:17,702 Хорошие туфли. 535 00:33:20,983 --> 00:33:22,862 Я уже говорил с вами. 536 00:33:22,983 --> 00:33:24,582 Почему я в комнате для допросов? 537 00:33:24,703 --> 00:33:27,862 Все в порядке, Пер, мы просто пытаемся прояснить ситуацию 538 00:33:27,983 --> 00:33:28,942 для всеобщего блага. 539 00:33:30,543 --> 00:33:33,542 Мой клиент по понятным причинам расстроен, но мы готовы сотрудничать, 540 00:33:33,663 --> 00:33:36,702 и было бы полезно не говорить на норвежском. 541 00:33:37,943 --> 00:33:39,342 Хорошее замечание. 542 00:33:39,463 --> 00:33:43,382 Как вы знаете, мы расследуем убийство Ронни Кидда, который, как мы полагаем, 543 00:33:43,503 --> 00:33:46,142 был убит на своем катере в какой-то отрезок ночи пятницы. 544 00:33:46,263 --> 00:33:48,422 Ну, это ужасно большое окно, не находите? 545 00:33:48,543 --> 00:33:51,062 Именно поэтому нас интересуют все ваши передвижения той ночью. 546 00:33:52,783 --> 00:33:56,142 Хорошо, назовите нам точное время предполагаемого преступления, 547 00:33:56,263 --> 00:33:58,382 и мы дадим вам точное алиби. 548 00:33:58,503 --> 00:34:01,062 До тех пор я советую вам не комментировать. 549 00:34:02,223 --> 00:34:03,182 Без комментариев. 550 00:34:05,583 --> 00:34:09,422 Как вы сами сказали, Ронни Кидд ухаживал за вашей дочерью, 551 00:34:09,543 --> 00:34:12,542 и вокруг его тела были выложены камни, 552 00:34:12,663 --> 00:34:15,702 похожие на камень, найденный рядом с вашей дочерью у основания подъема. 553 00:34:15,823 --> 00:34:18,342 Послушайте, нам нужно не напоминание 554 00:34:18,463 --> 00:34:21,822 о травмирующем инциденте, а прямой вопрос, на который мы можем ответить, 555 00:34:21,943 --> 00:34:24,502 или реальные доказательства причастности моего клиента 556 00:34:24,623 --> 00:34:25,582 к смерти мистера Кидда. 557 00:34:26,743 --> 00:34:28,422 У него сильный мотив. 558 00:34:28,543 --> 00:34:29,502 О, отлично. 559 00:34:30,743 --> 00:34:31,902 Катер у вас? 560 00:34:32,983 --> 00:34:34,542 Э, да... 561 00:34:36,023 --> 00:34:42,542 Катер получил повреждения, 562 00:34:42,663 --> 00:34:47,102 но у нас есть тело и нож, которым его убили. 563 00:34:49,463 --> 00:34:50,422 И? 564 00:34:51,823 --> 00:34:55,862 Это нож для активного отдыха, альпинистский нож, 565 00:34:55,983 --> 00:34:58,382 и его исследуют на ДНК. 566 00:34:58,503 --> 00:35:01,422 - Вы когда-нибудь были на катере Ронни Кидда? - Нет. 567 00:35:02,903 --> 00:35:06,062 Вы сняли немного денег на Хай-Стрит в 6 часов вечера, не так ли? 568 00:35:06,183 --> 00:35:10,462 Я ходил к Лиз по поводу ситуации в школе, 569 00:35:10,583 --> 00:35:11,662 а потом пошел домой. 570 00:35:13,183 --> 00:35:16,102 Что ж, мне определенно понравилась наша беседа о банкоматах, 571 00:35:16,223 --> 00:35:18,622 но если вы найдете ДНК на катере, 572 00:35:18,743 --> 00:35:21,222 совпадающую с ДНК моего клиента, не стесняйтесь, свяжитесь с нами, 573 00:35:21,343 --> 00:35:22,902 и мы сможем нормально поговорить. 574 00:35:23,023 --> 00:35:26,582 Ну, я чувствую, что это и есть нормальный разговор, Лиз. 575 00:35:26,703 --> 00:35:29,182 Ну, я рада, что вы извлекаете что-то из этого, но уже поздно, 576 00:35:29,303 --> 00:35:33,182 и моему клиенту нужно вернуться в больницу, так что на этом все? - Да. 577 00:35:33,303 --> 00:35:34,742 На этом все. 578 00:35:34,863 --> 00:35:37,862 Спасибо, что пришли. - Спасибо. 579 00:35:37,983 --> 00:35:38,902 Пер. 580 00:35:53,023 --> 00:35:55,702 Если я влипну в неприятности, приведешь ее ко мне? 581 00:35:55,823 --> 00:35:56,942 - Взаимно. - Да. 582 00:35:58,983 --> 00:36:02,382 - Она права насчет ДНК. - Да. 583 00:36:10,943 --> 00:36:11,982 О, это Блэр. 584 00:36:13,583 --> 00:36:14,862 Хочешь выпить? 585 00:36:22,943 --> 00:36:25,102 Согласно соцсети Сиги, 586 00:36:25,223 --> 00:36:28,582 она была здесь около 9 вечера в пятницу. 587 00:36:28,703 --> 00:36:30,582 Но ведь ее не обслужили бы, так ведь? 588 00:36:30,703 --> 00:36:34,182 Это по-твоему, Тайрон, но я обнаружила, что дети изворотливы, 589 00:36:34,303 --> 00:36:38,382 и очень хорошо по-викингсковски относиться к тому, когда ты взрослый. 590 00:36:40,063 --> 00:36:42,462 - Есть медовуха? - Что? - Неважно. 591 00:36:42,583 --> 00:36:43,982 Не помните, эта девушка 592 00:36:45,983 --> 00:36:48,102 была здесь в пятницу вечером? 593 00:36:48,223 --> 00:36:49,822 Нет. 594 00:36:49,943 --> 00:36:51,022 Хотя было много народу. 595 00:36:52,463 --> 00:36:53,862 Можете спросить у своего человека. 596 00:36:53,983 --> 00:36:55,062 Он был здесь. 597 00:36:57,343 --> 00:36:59,062 Хорошо, 1-0 в твою пользу. 598 00:37:07,377 --> 00:37:08,976 Что случилось в пятницу, Грант? 599 00:37:11,454 --> 00:37:14,693 Я увидел, как он подъехал с Сиги, и я вышел к нему. 600 00:37:16,214 --> 00:37:19,333 Он сказал, что им пора перестать прятаться. 601 00:37:19,454 --> 00:37:22,933 Я сказал ему, что зверей арестовывают, и чтобы катился домой. 602 00:37:23,054 --> 00:37:24,373 Вы подрались? 603 00:37:25,834 --> 00:37:26,793 Он ничего не видел. 604 00:37:27,874 --> 00:37:29,193 Он не понимал. 605 00:37:29,314 --> 00:37:31,473 Вы продолжили драку на катере? 606 00:37:31,594 --> 00:37:32,753 Нет. 607 00:37:32,874 --> 00:37:33,833 Я ушел. 608 00:37:34,914 --> 00:37:38,273 Взял бутылку у официанта и выпил ее в парке. 609 00:37:39,954 --> 00:37:41,393 Там был парень, он меня запомнил. 610 00:37:42,634 --> 00:37:46,833 Он сказал, что скучал по мне, потому что я две недели был трезв. 611 00:37:48,674 --> 00:37:50,473 Я слишком напился, чтобы идти домой, так что... 612 00:37:55,114 --> 00:37:57,153 Зачем Ронни привел сюда Сиги? 613 00:37:58,474 --> 00:37:59,433 Он так постоянно делал? 614 00:38:00,634 --> 00:38:01,873 Нет. 615 00:38:01,994 --> 00:38:02,913 Знал своих зрителей? 616 00:38:03,994 --> 00:38:05,033 Да. 617 00:38:08,074 --> 00:38:09,873 Вспомни, видел ее? 618 00:38:11,274 --> 00:38:12,393 Да. 619 00:38:12,514 --> 00:38:15,873 Учительница, она сидела с коллегами у окна. 620 00:38:20,154 --> 00:38:24,033 Препятствие, извращение хода правосудия. 621 00:38:24,154 --> 00:38:26,593 Я просто составляю список текущих правонарушений, подлежащих обвинению. 622 00:38:26,714 --> 00:38:31,913 Если хотите, я могу уточнить, сколько тюремного срока грозит за каждое из них. 623 00:38:32,034 --> 00:38:33,873 Или можете начать говорить нам правду. 624 00:38:38,554 --> 00:38:41,713 Я видела, как Ронни ругался с братом снаружи, 625 00:38:41,834 --> 00:38:44,593 и я пошла поговорить с ним, и Сиги была там. 626 00:38:45,834 --> 00:38:48,513 Я была так чертовски зла после того утра. 627 00:38:48,634 --> 00:38:51,673 Я была немного пьяна, и я пошла сказать ему, 628 00:38:51,794 --> 00:38:53,633 какой вред он наносит. 629 00:38:53,754 --> 00:38:56,793 - Вам? - Да, мне. И школе, и Сиги. 630 00:38:58,234 --> 00:39:00,553 Я рада, что Ронни мертв. 631 00:39:00,674 --> 00:39:02,673 Мне неприятно говорить, но это так. 632 00:39:02,794 --> 00:39:07,273 Ты так много делаешь для этих детей, от тебя так много ожидают, 633 00:39:07,394 --> 00:39:10,153 так много ответственности и правильных решений, 634 00:39:10,274 --> 00:39:11,833 а тут член твоей собственной команды... 635 00:39:15,514 --> 00:39:17,593 Я представила, как будет выглядеть, если я начну на него кричать, 636 00:39:17,714 --> 00:39:19,753 поэтому я пошла домой, как я и говорила. 637 00:39:19,874 --> 00:39:21,593 Вы снова куда-нибудь ходили? 638 00:39:21,714 --> 00:39:22,953 Нет. 639 00:39:24,674 --> 00:39:25,793 Чьё это? 640 00:39:30,354 --> 00:39:32,353 Он принадлежит моей жене, Лиз. 641 00:39:33,634 --> 00:39:36,713 Похоже на руны, которые у Сиги были на шарфе. 642 00:39:36,834 --> 00:39:38,993 Ну, Лиз иногда ткала такие шарфы для Сиги. 643 00:39:40,634 --> 00:39:43,113 - Зачем? - Она ее крестная мать. 644 00:39:45,554 --> 00:39:48,793 - Адвокат Пера - крестная мать Сиги? - Да. 645 00:39:48,914 --> 00:39:50,153 Где она сейчас? 646 00:39:50,274 --> 00:39:52,433 Она в офисе. Ее вызвали на работу. 647 00:39:54,114 --> 00:39:55,673 Вы пойдете к Лиз, чтобы подтвердить, 648 00:39:55,794 --> 00:39:57,073 что я была здесь в пятницу вечером? 649 00:39:57,194 --> 00:40:00,433 Она не сможет, не так ли, Карина, потому что ее самой не было дома? 650 00:40:01,554 --> 00:40:04,753 Она тогда тоже работала, я уверена в этом. 651 00:40:04,874 --> 00:40:06,433 Продолжай убеждать себя в этом. 652 00:40:12,714 --> 00:40:14,793 Она была слишком хороша на допросе. Слишком вложилась. 653 00:40:14,914 --> 00:40:17,113 Она использовала его, чтобы проверить, сколько мы знаем. 654 00:40:18,154 --> 00:40:19,873 Она не свернула разговор, 655 00:40:19,994 --> 00:40:22,113 когда мы упомянули, что у нас есть катер и нож. 656 00:40:22,234 --> 00:40:24,753 - Мы еще ничего не нашли. - Что-то найдется. 657 00:40:24,874 --> 00:40:27,433 Это же не снайперский выстрел с расстояния в милю. 658 00:40:27,554 --> 00:40:29,393 Она воткнула нож. Это было не аккуратно. 659 00:40:30,714 --> 00:40:32,233 Вот почему ей нужно было, чтобы катер утонул. 660 00:40:32,354 --> 00:40:35,753 Я приведу Тэма. Надо привести Карину. 661 00:40:43,354 --> 00:40:44,473 Лиз! 662 00:40:54,594 --> 00:40:57,513 Ее телефон выключен, и я не могу отследить машину, 663 00:40:57,634 --> 00:41:00,513 но было три звонка из ее офиса за последние два часа. 664 00:41:00,634 --> 00:41:03,673 Ждите. Тэм на пути к дому Лиз. 665 00:41:03,794 --> 00:41:05,833 Он возьмет там ДНК. 666 00:41:05,954 --> 00:41:09,713 Наверное, можно получить его из шарфа, который носила Морган. 667 00:41:09,834 --> 00:41:11,233 Его сделала Лиз. 668 00:41:11,354 --> 00:41:13,473 Значит, помимо того, что катер взорвался, 669 00:41:13,594 --> 00:41:16,473 твоя дочь носила одежду подозреваемой? - Ну... 670 00:41:16,594 --> 00:41:18,073 Давай не будем. 671 00:41:19,554 --> 00:41:21,433 Хорошо, звонки из офиса Лиз 672 00:41:21,554 --> 00:41:24,273 были в компанию под названием "Эй-плюс трэвэл солюшен". 673 00:41:24,394 --> 00:41:26,033 Для тех, у кого есть средства, 674 00:41:26,154 --> 00:41:28,473 они организуют поездки куда только можно пожелать. 675 00:41:28,594 --> 00:41:30,473 Если она бежит, она бежит правильно. 676 00:41:30,594 --> 00:41:31,913 В том-то и особенность валькирий. 677 00:41:33,634 --> 00:41:35,753 Они не бегают. 678 00:41:35,874 --> 00:41:36,793 Они летают. 679 00:41:41,634 --> 00:41:44,393 Когда в Бьюте в первом веке возникал спор, 680 00:41:44,514 --> 00:41:48,393 кто прав, кто виноват обсуждалось адвокатами. 681 00:41:48,514 --> 00:41:50,673 В первом веке в Бьюте были адвокаты? 682 00:41:50,794 --> 00:41:54,113 Они решали мелкие вопросы, например, сжечь хижину, 683 00:41:54,234 --> 00:41:59,153 украсть лося или что-то еще, но иногда дело доходило до кровной мести, 684 00:41:59,274 --> 00:42:02,833 и тогда адвокат решал, кому жить, а кому умереть. 685 00:42:02,954 --> 00:42:06,793 Адвокаты были настоящими валькириями, а не те сумасшедшие с ткацкими станками. 686 00:42:06,914 --> 00:42:11,233 Хотя, как оказалось, у этой тоже был ткацкий станок. 687 00:42:14,434 --> 00:42:15,793 Блэр, ты все еще на связи? 688 00:42:15,914 --> 00:42:16,993 Да. 689 00:42:17,114 --> 00:42:20,473 Наслаждалась разговором о лосях или что там было. 690 00:42:20,594 --> 00:42:22,073 Сделай для меня кое-что. 691 00:42:31,914 --> 00:42:32,873 Лиз! 692 00:42:34,234 --> 00:42:35,273 Я ухожу. 693 00:42:35,394 --> 00:42:37,633 Это не тебе решать. 694 00:42:37,754 --> 00:42:39,873 Я решила. 695 00:42:39,994 --> 00:42:42,873 Хорошо, но не делай пилота соучастником. 696 00:42:42,994 --> 00:42:44,313 Он может отрицать свою причастность. 697 00:42:44,434 --> 00:42:46,873 Ему заплатили, и он не любит болтать во время полета. 698 00:42:46,994 --> 00:42:50,513 Ну, он явно упускает хорошую историю. 699 00:42:53,634 --> 00:42:56,033 Я всё-таки думаю, что ты делаешь неправильный выбор. 700 00:42:56,154 --> 00:43:00,233 Есть закон, а есть то, что считается правильным, и я выбрала второе. 701 00:43:00,354 --> 00:43:04,233 Да, такие дебаты начинаются в первый день на юридическом факультете, Лиз. 702 00:43:04,354 --> 00:43:05,713 Ты лучше этого. 703 00:43:05,834 --> 00:43:07,033 Посмотри, что он сделал с Сиги, 704 00:43:07,154 --> 00:43:09,673 что он сделал с Кариной и ее школой. 705 00:43:09,794 --> 00:43:12,433 У него был шанс исчезнуть, и он им не воспользовался. 706 00:43:12,554 --> 00:43:13,553 Еще одна неприятность. 707 00:43:13,674 --> 00:43:16,513 Карина два дня врала полиции. - Препятствование следствию. 708 00:43:16,634 --> 00:43:19,993 Это все, что у вас на нее есть. - Теперь она потеряла своего адвоката. 709 00:43:22,554 --> 00:43:24,153 Катер не успел утонуть. 710 00:43:24,274 --> 00:43:26,753 С тех пор все пошло наперекосяк. 711 00:43:26,874 --> 00:43:31,793 «Да свершится справедливость, даже если мир погибнет». 712 00:43:33,554 --> 00:43:34,793 Не надо. 713 00:43:34,914 --> 00:43:35,913 Серьезно? 714 00:43:37,114 --> 00:43:39,073 Что будешь делать? Прыгнешь на крыло? 715 00:43:54,674 --> 00:43:56,193 Было странно не надеть наручники. 716 00:44:00,314 --> 00:44:03,593 - Думаешь о законе, который она тебе процитировала? - Нет, про "Касабланку". 717 00:44:03,714 --> 00:44:05,273 Про ту сцену о приятельских отношениях. 718 00:44:06,994 --> 00:44:09,073 - "Начало прекрасной дружбы". - Именно. 719 00:44:12,514 --> 00:44:14,513 Кто из нас Богарт? 720 00:44:14,634 --> 00:44:17,633 Я Богарт. Конечно, я Богарт. Ты чего? 721 00:44:20,834 --> 00:44:23,673 Лиз Данбар задержали, когда она приземлилась в Ирландии. 722 00:44:23,794 --> 00:44:26,513 Анника послала туда местного офицера, чтобы допросить ее. 723 00:44:26,634 --> 00:44:27,913 Команда вернется завтра. 724 00:44:28,034 --> 00:44:30,513 А находка ножа имела значение? 725 00:44:30,634 --> 00:44:32,033 Никакого. 726 00:44:32,154 --> 00:44:34,353 Может, он пригодиться, когда дело дойдет до суда. 727 00:44:34,474 --> 00:44:37,553 - Все в порядке, честно. - Она скучала по тебе, Майкл. 728 00:44:42,994 --> 00:44:44,553 Вообще-то, я тоже по ней скучал. 729 00:44:45,794 --> 00:44:48,553 Странное чувство не быть там, понимаешь? 730 00:44:49,954 --> 00:44:52,393 Ну, я не знаю, скучала ли она по тебе. 731 00:44:52,514 --> 00:44:54,593 Я с ней еще не разговаривала. - Что? 732 00:44:54,714 --> 00:44:57,673 - Но она, наверное, скучала. - Ну, я пошел к себе. 733 00:44:57,794 --> 00:44:59,913 - Сказать ей, что ты по ней скучал? - Нет. 734 00:45:01,194 --> 00:45:02,793 Принеси ей доказательства, которые ей нужны. 735 00:45:02,914 --> 00:45:05,993 И те ужасные сладости, которые она любит. 736 00:45:09,434 --> 00:45:12,273 У тебя есть виски? 737 00:45:12,394 --> 00:45:15,233 Для Сиги? Нет, шоколадные конфеты лучше. 738 00:45:15,354 --> 00:45:16,873 Или для тебя? 739 00:45:18,634 --> 00:45:20,993 Спиртное не исправляет ситуацию, 740 00:45:21,114 --> 00:45:22,993 а только толкает по наклонной. 741 00:45:25,834 --> 00:45:28,033 Блэр рассказала, что пекарь на Титанике выпил, 742 00:45:28,154 --> 00:45:29,793 и это помогло ему выжить, когда судно затонуло. 743 00:45:35,714 --> 00:45:38,353 Ты беспокоишься о тонущих судах? 744 00:45:38,474 --> 00:45:41,033 Я беспокоюсь обо всем, все время. 745 00:45:41,154 --> 00:45:44,793 Было бы полезно поговорить с кем-нибудь, ну, знаешь, чтобы 746 00:45:47,274 --> 00:45:48,353 разобраться с этим? 747 00:45:49,714 --> 00:45:51,753 Я могу поговорить с Сиги, когда ей станет лучше. 748 00:45:51,874 --> 00:45:53,473 Я думаю, с нее достаточно. 749 00:45:54,634 --> 00:45:56,433 С Блэр? 750 00:45:58,314 --> 00:46:00,873 Я подумываю 751 00:46:02,474 --> 00:46:03,713 о профессионале. 752 00:46:09,154 --> 00:46:10,593 Было бы неплохо. 753 00:46:10,714 --> 00:46:11,833 Договорились. 754 00:46:13,274 --> 00:46:14,793 Я устрою. 755 00:46:16,234 --> 00:46:17,793 И ты должна мне шарф. 756 00:46:17,914 --> 00:46:19,513 Да, я свяжу. 757 00:46:19,634 --> 00:46:21,593 Конечно, у тебя ведь уйма свободного времени. 758 00:46:21,714 --> 00:46:23,673 Я выкрою время. Поработаю немного дома. 759 00:46:23,794 --> 00:46:26,113 Закажу ткацкий станок. 760 00:46:26,234 --> 00:46:28,393 Пожалуйста, не заказывай ткацкий станок. 761 00:46:31,714 --> 00:46:33,553 Отлично справилась. 762 00:46:34,714 --> 00:46:36,553 - Ты хорошая мама. - Спасибо. 763 00:46:39,074 --> 00:46:41,273 Я про то, что она сбежала на самолете. 764 00:46:41,394 --> 00:46:43,273 - Она не сбежала. - Она улетела. 765 00:46:43,394 --> 00:46:44,793 Я пошла к торговому автомату. 766 00:46:47,714 --> 00:46:49,393 Она улетела в другую страну. 767 00:46:49,403 --> 00:46:51,893 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/82688/513077 768 00:46:51,903 --> 00:46:52,893 Переводчики: Vela 76156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.