Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,499
[Episode 118]
2
00:00:58,499 --> 00:00:59,500
Hello?
3
00:01:00,499 --> 00:01:02,667
She's moved to
the recovery room?
4
00:01:02,667 --> 00:01:03,934
Yes.
5
00:01:05,301 --> 00:01:06,499
It's done?
6
00:01:06,499 --> 00:01:08,201
Did it go well?
7
00:01:08,201 --> 00:01:09,800
The surgery
is over?
8
00:01:09,800 --> 00:01:11,633
Father...
9
00:01:11,633 --> 00:01:14,499
Actually, the donor
of the kidney was...
10
00:01:14,499 --> 00:01:16,434
Woo-jae...
11
00:01:16,767 --> 00:01:19,468
What?
What is it?
12
00:01:19,468 --> 00:01:21,499
We can tell him now.
13
00:01:23,767 --> 00:01:25,134
Dad...
14
00:01:25,134 --> 00:01:31,301
The person who donated
the kidney was Ji-sung.
15
00:01:32,267 --> 00:01:34,499
What did you say?
16
00:01:34,499 --> 00:01:37,900
She kept it a secret
because she knew
17
00:01:37,900 --> 00:01:40,499
Mom would never
accept Ji-sung's kidney.
18
00:01:40,499 --> 00:01:42,499
What?
19
00:01:42,499 --> 00:01:44,334
Oh, goodness...
20
00:01:45,468 --> 00:01:50,499
You mean, you all
knew about this?
21
00:01:54,700 --> 00:01:56,767
You brats!
22
00:01:56,767 --> 00:02:01,167
How could you hide this
from me all this time?
23
00:02:01,167 --> 00:02:02,499
Dad, it was...
24
00:02:02,499 --> 00:02:07,468
I was criticizing Ji-sung
for not visiting your mother
25
00:02:07,468 --> 00:02:09,401
and you sat there and
didn't say a word?
26
00:02:09,401 --> 00:02:11,499
We only found
out yesterday.
27
00:02:11,499 --> 00:02:14,499
Then you should've
told me yesterday.
28
00:02:14,499 --> 00:02:16,499
Didn't you see how
much your mother
29
00:02:16,499 --> 00:02:18,499
wanted to
see Ji-sung?
30
00:02:18,499 --> 00:02:20,499
That's what
Ji-sung wanted.
31
00:02:20,499 --> 00:02:23,134
She wanted to let Mom
know after the surgery.
32
00:02:23,134 --> 00:02:25,067
Dad, please
don't be so upset.
33
00:02:25,067 --> 00:02:26,234
Gosh...
34
00:02:26,234 --> 00:02:29,499
My daughter
Ji-sung...
35
00:02:29,499 --> 00:02:33,499
I'm such a
useless father...
36
00:02:33,499 --> 00:02:35,301
Let's go to Ji-sung.
37
00:02:35,301 --> 00:02:37,067
Goodness...
38
00:02:38,800 --> 00:02:40,201
Let's go.
39
00:02:45,533 --> 00:02:48,533
Please monitor Patient
Ma Ji-sung's condition closely.
40
00:02:59,301 --> 00:03:01,499
Let's give it
some time for now.
41
00:03:01,499 --> 00:03:04,499
All right.
Thank you, Doctor.
42
00:03:10,267 --> 00:03:11,500
What happened?
43
00:03:11,500 --> 00:03:15,001
Ji-sung's surgery
ended awhile ago.
44
00:03:15,001 --> 00:03:17,401
Is something wrong?
45
00:03:17,401 --> 00:03:19,499
Actually...
46
00:03:19,499 --> 00:03:22,001
She's been moved
to the ICU because
47
00:03:22,001 --> 00:03:26,201
she's suffering from
postoperative lung edema.
48
00:03:26,201 --> 00:03:27,533
Postoperative lung edema?
What's that?
49
00:03:27,533 --> 00:03:30,301
It's a complication from
the general anesthesia.
50
00:03:30,301 --> 00:03:33,101
Let's wait for now.
She'll be all right.
51
00:03:33,101 --> 00:03:34,734
Oh, no...
52
00:03:34,734 --> 00:03:36,267
That's right.
53
00:03:36,267 --> 00:03:37,667
When she was
having Mi-na,
54
00:03:37,667 --> 00:03:40,499
she didn't wake
up for a long time.
55
00:03:40,499 --> 00:03:42,499
Oh, Ji-sung...
56
00:03:44,034 --> 00:03:47,499
I'm so sorry that I
resented and criticized you.
57
00:03:50,633 --> 00:03:51,967
Hello?
58
00:03:53,067 --> 00:03:54,499
Oh, right.
59
00:03:54,499 --> 00:03:56,667
This is
Hong Ae-ja's husband.
60
00:03:56,667 --> 00:03:58,001
Huh?
61
00:03:58,001 --> 00:04:00,499
The surgery went well?
62
00:04:00,499 --> 00:04:01,800
Oh, thank you.
63
00:04:01,800 --> 00:04:04,201
Okay, I'll be
right there.
64
00:04:04,533 --> 00:04:09,267
Your mother's
surgery was a success.
65
00:04:09,267 --> 00:04:14,499
But what do we do
about poor Ji-sung?
66
00:04:14,499 --> 00:04:17,499
Oh, Ji-sung...
67
00:04:18,499 --> 00:04:21,967
[3 Days After
Surgery]
68
00:04:29,134 --> 00:04:31,401
I heard that
my donor's kidney
69
00:04:31,401 --> 00:04:34,499
had a high percentage
of compatibility with me.
70
00:04:34,499 --> 00:04:37,900
And that's why
I'm recovering
71
00:04:37,900 --> 00:04:40,301
so much faster
than others.
72
00:04:40,301 --> 00:04:43,633
Yes.
That's great.
73
00:04:43,633 --> 00:04:45,201
I heard donors
usually leave
74
00:04:45,201 --> 00:04:48,201
the hospital
after 2 to 3 days
75
00:04:48,201 --> 00:04:50,800
Oh, I guess
the donor
76
00:04:50,800 --> 00:04:53,834
must've been
discharged today.
77
00:04:53,834 --> 00:04:57,499
I wish I could go
and thank my donor.
78
00:05:00,834 --> 00:05:05,667
Why are you crying?
I'm just fine.
79
00:05:05,667 --> 00:05:08,401
I'm just so happy.
80
00:05:08,700 --> 00:05:12,499
I'm so thankful that
you're all right.
81
00:05:13,368 --> 00:05:16,499
Why are you crying?
82
00:05:16,499 --> 00:05:19,499
You're hiding something
from me, aren't you?
83
00:05:20,499 --> 00:05:25,499
Honey,
actually...
84
00:05:26,434 --> 00:05:28,234
Ji-sung is...
85
00:05:30,101 --> 00:05:32,434
What about Ji-sung?
86
00:05:32,434 --> 00:05:34,034
What?
87
00:05:34,034 --> 00:05:36,667
What is it?
Tell me.
88
00:05:37,500 --> 00:05:45,499
Ji-sung was your
kidney donor...
89
00:05:45,499 --> 00:05:50,700
Ji-sung was
my donor?
90
00:05:50,700 --> 00:05:54,368
She's the one who
gave me a kidney?
91
00:05:54,368 --> 00:05:55,499
Yes.
92
00:05:57,334 --> 00:05:59,867
That was Ji-sung.
93
00:06:02,700 --> 00:06:04,900
Where's Ji-sung
right now?
94
00:06:04,900 --> 00:06:06,633
Well...
95
00:06:06,633 --> 00:06:10,567
She still hasn't
woken up due to
96
00:06:10,567 --> 00:06:12,600
complications
from the surgery.
97
00:06:12,600 --> 00:06:16,301
What do we
do about Ji-sung?
98
00:06:16,301 --> 00:06:20,267
So where is
Ji-sung right now?
99
00:06:20,267 --> 00:06:22,767
At the
Intensive Care Unit.
100
00:06:25,800 --> 00:06:28,134
She's in the ICU?
101
00:06:32,900 --> 00:06:34,499
Gosh...
102
00:06:34,499 --> 00:06:35,600
Honey, please
calm down.
103
00:06:35,600 --> 00:06:39,499
How could...?
104
00:06:39,499 --> 00:06:40,334
What do I do?
105
00:06:40,334 --> 00:06:43,134
Honey, calm down.
106
00:07:07,067 --> 00:07:08,834
I'm sorry.
107
00:07:08,834 --> 00:07:12,834
I wasn't going to
tell her like that...
108
00:07:12,834 --> 00:07:16,334
But I was just so
worried about Ji-sung.
109
00:07:16,334 --> 00:07:17,499
Gosh...
110
00:07:17,499 --> 00:07:18,767
It's all right, Dad.
111
00:07:18,767 --> 00:07:22,499
We should've told her
ourselves. We're sorry.
112
00:07:22,499 --> 00:07:27,499
Is Mom all right?
She must be shocked.
113
00:07:27,499 --> 00:07:29,499
Stay with Mom
for now.
114
00:07:29,499 --> 00:07:31,700
I don't think you should
leave her alone.
115
00:07:31,700 --> 00:07:35,499
Yeah, Dad.
We'll go to Ji-sung.
116
00:07:35,499 --> 00:07:38,468
All right.
Hurry up and go.
117
00:07:38,468 --> 00:07:39,499
Okay.
118
00:07:49,334 --> 00:07:50,934
Isn't that Mom?
119
00:07:50,934 --> 00:07:52,934
Mom!
120
00:08:13,401 --> 00:08:16,499
Mom!
121
00:08:16,499 --> 00:08:18,499
Mom, you can't be
walking around like this.
122
00:08:18,499 --> 00:08:19,499
Mom.
123
00:08:19,499 --> 00:08:21,667
You should
be in bed.
124
00:08:21,667 --> 00:08:23,600
You can't walk
around like this.
125
00:08:23,600 --> 00:08:29,101
Where is Ji-sung?
126
00:08:29,101 --> 00:08:30,499
Mom...
127
00:08:31,499 --> 00:08:34,499
I was happy to be alive
not knowing that
128
00:08:34,499 --> 00:08:37,067
I put my own
daughter in jeopardy.
129
00:08:37,067 --> 00:08:39,499
Where's Ji-sung?
130
00:08:39,499 --> 00:08:40,533
Where is she?
131
00:08:40,533 --> 00:08:44,499
Mom, she's going
to be all right.
132
00:08:45,499 --> 00:08:47,499
Where is she?
133
00:08:47,499 --> 00:08:48,900
Where is Ji-sung?
134
00:08:48,900 --> 00:08:55,434
Please take
me to her.
135
00:08:55,434 --> 00:08:56,499
Mom.
136
00:09:52,034 --> 00:09:53,667
My baby...
137
00:09:56,667 --> 00:10:02,201
My baby,
Mommy is here.
138
00:10:05,533 --> 00:10:11,499
Ji-sung...
Mommy is here.
139
00:10:11,499 --> 00:10:13,499
Please open your eyes.
140
00:10:18,499 --> 00:10:21,499
Why did you
do that?
141
00:10:21,499 --> 00:10:23,867
You knew it'd
be dangerous.
142
00:10:23,867 --> 00:10:26,499
So why did
you do that?
143
00:10:27,500 --> 00:10:29,667
Ji-sung...
144
00:10:32,499 --> 00:10:34,533
If you die
and I live,
145
00:10:34,533 --> 00:10:37,334
what kind of life
would that be for me?
146
00:10:39,499 --> 00:10:42,967
Why did you do
something so foolish?
147
00:10:42,967 --> 00:10:47,499
Why would you
do such a thing?
148
00:10:48,499 --> 00:10:54,499
How am I supposed
to go on like this?
149
00:11:03,900 --> 00:11:05,499
My baby.
150
00:11:13,034 --> 00:11:16,167
Please...
151
00:11:16,167 --> 00:11:25,633
Please save
my Ji-sung...
152
00:11:29,667 --> 00:11:35,067
Please save her.
Please...
153
00:11:39,001 --> 00:11:44,101
Please save
my Ji-sung.
154
00:11:50,900 --> 00:11:52,101
Please...
155
00:12:09,167 --> 00:12:10,499
Ji-sung...
156
00:12:12,900 --> 00:12:15,234
Open your eyes.
157
00:12:15,234 --> 00:12:18,101
It's your mom.
158
00:12:27,967 --> 00:12:30,101
Mom...
159
00:12:33,234 --> 00:12:39,567
Yes, Ji-sung.
It's me. I'm here.
160
00:12:39,567 --> 00:12:41,499
Mom...
161
00:12:42,499 --> 00:12:45,434
I'm here with you.
162
00:12:45,434 --> 00:12:47,499
I'm right here.
163
00:12:48,667 --> 00:12:50,499
Mom...
164
00:12:52,499 --> 00:12:53,700
Yes.
165
00:12:54,499 --> 00:12:59,499
I'm not
going anywhere.
166
00:12:59,499 --> 00:13:06,101
I'll be right
here with you.
167
00:13:10,334 --> 00:13:15,067
Mom, I'm sorry.
168
00:13:18,101 --> 00:13:20,499
I was wrong.
169
00:13:23,101 --> 00:13:31,101
No. I'm the one
who's sorry.
170
00:13:32,900 --> 00:13:35,499
I love you, Mom.
171
00:13:37,101 --> 00:13:40,334
Thank you,
Ji-sung.
172
00:13:40,334 --> 00:13:42,499
Thank you...
173
00:13:42,499 --> 00:13:45,201
Thank you
for waking up.
174
00:13:45,201 --> 00:13:46,934
Thank you.
175
00:13:53,499 --> 00:13:55,499
Ji-sung...
176
00:13:57,499 --> 00:14:00,101
Ji-sung...
177
00:14:02,633 --> 00:14:05,700
Thank you
for waking up.
178
00:14:12,434 --> 00:14:15,499
Good job.
Good job, sis.
179
00:14:19,499 --> 00:14:21,499
What about you,
Mom?
180
00:14:21,499 --> 00:14:24,067
Are you all right?
181
00:14:24,067 --> 00:14:25,034
Why, of course.
182
00:14:25,034 --> 00:14:33,001
I'm fine.
183
00:15:03,201 --> 00:15:06,067
Were you just going
to leave us like that?
184
00:15:08,234 --> 00:15:10,499
I'm not going
away for good.
185
00:15:10,499 --> 00:15:13,001
My wife is coming
home tomorrow,
186
00:15:13,001 --> 00:15:17,767
so I should go and help
her for the time being.
187
00:15:17,767 --> 00:15:21,499
I guess you won't come
out to the office anymore.
188
00:15:21,499 --> 00:15:24,767
No, I don't think
I can for awhile.
189
00:15:24,767 --> 00:15:28,499
I wasn't even a
good worker anyway.
190
00:15:28,499 --> 00:15:31,767
You should hire a
competent person.
191
00:15:31,767 --> 00:15:33,967
What are you
talking about?
192
00:15:33,967 --> 00:15:40,067
I think you were a
better realtor than poet.
193
00:15:41,500 --> 00:15:44,700
I wasn't any
kind of poet.
194
00:15:44,700 --> 00:15:48,499
I just wasted all my life
trying to write poetry.
195
00:15:48,499 --> 00:15:49,500
Oh, goodness.
196
00:15:49,500 --> 00:15:52,034
You're a great poet.
197
00:15:52,034 --> 00:15:54,434
You wrote Seung-geun's
self-introduction
198
00:15:54,434 --> 00:15:56,734
as a poem and
he got the job.
199
00:15:59,667 --> 00:16:04,499
Well, I can't send
you away like this.
200
00:16:04,499 --> 00:16:08,499
It's not much, but come
join me and eat up.
201
00:16:08,499 --> 00:16:09,867
Oh, goodness.
202
00:16:09,867 --> 00:16:16,499
When did you
prepare all this food?
203
00:16:17,499 --> 00:16:19,533
I would've prepared
a better meal
204
00:16:19,533 --> 00:16:22,800
had I known
you were leaving.
205
00:16:22,800 --> 00:16:27,401
I know your wife
went through a lot,
206
00:16:27,401 --> 00:16:30,867
but you've lost so
much weight, too.
207
00:16:32,499 --> 00:16:34,499
I'm just thankful
to be doing
208
00:16:34,499 --> 00:16:36,334
my duty as
her husband.
209
00:16:36,334 --> 00:16:38,499
My wife, who was
always so full of herself,
210
00:16:38,499 --> 00:16:42,499
got heartbroken
and ill.
211
00:16:42,499 --> 00:16:44,167
Now that she's
depending on me
212
00:16:44,167 --> 00:16:46,401
because she has no
one else to depend on,
213
00:16:46,401 --> 00:16:49,401
I feel so
sorry for her.
214
00:16:49,401 --> 00:16:51,499
Your wife
must have
215
00:16:51,499 --> 00:16:55,234
finally realized how
precious you are.
216
00:16:57,499 --> 00:17:00,700
Come on.
Drink up.
217
00:17:00,700 --> 00:17:02,499
Thank you.
218
00:17:03,499 --> 00:17:04,499
Oh, that's enough.
219
00:17:04,499 --> 00:17:06,499
Here.
220
00:17:06,499 --> 00:17:11,167
Thank you for letting
me stay here, Mr. So.
221
00:17:13,667 --> 00:17:17,533
I can't believe our
relationship, Mr. Ma.
222
00:17:17,533 --> 00:17:22,499
If I hadn't met you 30
years ago as a Marine,
223
00:17:22,499 --> 00:17:25,867
I wouldn't be
here today.
224
00:17:30,434 --> 00:17:34,101
Victory!
Sergeant So Pan-seok!
225
00:17:34,101 --> 00:17:37,267
Victory.
At ease.
226
00:17:39,067 --> 00:17:44,034
I was just so happy
to meet you again.
227
00:17:44,034 --> 00:17:45,499
I promised myself
that I'd look for you
228
00:17:45,499 --> 00:17:47,067
when things
got better.
229
00:17:47,067 --> 00:17:50,499
I wanted to pay you
back for saving my life.
230
00:17:50,499 --> 00:17:54,201
Who would've known
you'd live at my house?
231
00:17:54,201 --> 00:17:57,633
I know. We were so
young back then.
232
00:17:57,633 --> 00:17:58,867
We were so
full of energy, too.
233
00:17:58,867 --> 00:17:59,667
Why, of course.
234
00:17:59,667 --> 00:18:04,499
We thought we could
do anything in the world.
235
00:18:05,499 --> 00:18:09,499
Yeah. I guess
that's life...
236
00:18:09,499 --> 00:18:14,734
Yeah. We lost all our
years raising our children.
237
00:18:14,734 --> 00:18:18,067
I didn't even have
a chance to do
238
00:18:18,067 --> 00:18:19,667
anything for myself.
239
00:18:19,667 --> 00:18:21,499
Not only that.
240
00:18:21,499 --> 00:18:26,499
Look at my wife.
She became weak and ill.
241
00:18:26,499 --> 00:18:28,499
It's all in vain.
242
00:18:28,499 --> 00:18:33,267
Let's stop worrying
about our children now
243
00:18:33,267 --> 00:18:35,500
and live our lives
for our own selves.
244
00:18:35,500 --> 00:18:36,633
Yeah.
245
00:18:36,633 --> 00:18:40,499
Let's do that.
Good idea.
246
00:18:46,499 --> 00:18:47,499
We're home.
247
00:18:47,499 --> 00:18:49,600
Huh?
Father.
248
00:18:49,600 --> 00:18:50,633
Dad.
249
00:18:50,633 --> 00:18:53,499
Oh, hi. I'm here to
pick up my stuff.
250
00:18:53,499 --> 00:18:55,700
Your mother will
come home tomorrow.
251
00:18:55,700 --> 00:18:57,101
I wanted to
stay with her
252
00:18:57,101 --> 00:18:59,499
and help her for
the time being.
253
00:18:59,499 --> 00:19:01,499
You're so cool.
254
00:19:01,499 --> 00:19:02,767
You should sit down
and have a drink, too.
255
00:19:02,767 --> 00:19:03,499
Yeah.
256
00:19:03,499 --> 00:19:05,499
Sounds great.
257
00:19:06,667 --> 00:19:08,499
My pretty daughter-in-law,
this is for you.
258
00:19:08,499 --> 00:19:10,767
Thank you.
259
00:19:13,499 --> 00:19:15,201
Good.
260
00:19:15,201 --> 00:19:16,499
I'll pour for
my son-in-law.
261
00:19:16,499 --> 00:19:20,134
Oh, yes.
Thank you.
262
00:19:20,134 --> 00:19:22,334
Drink up.
263
00:19:22,567 --> 00:19:24,468
Go on.
264
00:19:28,499 --> 00:19:33,234
You two,
don't live like us.
265
00:19:33,234 --> 00:19:36,499
Just focus on your
own happiness.
266
00:19:36,499 --> 00:19:38,267
Of course.
267
00:19:38,267 --> 00:19:42,101
You can't devote your
whole life to your children.
268
00:19:42,101 --> 00:19:45,468
I'm going to enjoy
my life from now on.
269
00:19:45,468 --> 00:19:48,167
I really hope you
keep your word, Dad.
270
00:19:48,167 --> 00:19:49,700
You too, Dad.
271
00:19:49,700 --> 00:19:52,134
Please live
happily with Mom.
272
00:19:52,134 --> 00:19:55,499
I will. That's what
I intend to do.
273
00:19:58,434 --> 00:19:59,499
Here.
274
00:19:59,499 --> 00:20:01,499
Thank you.
275
00:20:03,934 --> 00:20:07,800
I'm so happy that Dad
is going back home.
276
00:20:07,800 --> 00:20:12,934
I was very touched by how
devoted Father was to Mother
277
00:20:12,934 --> 00:20:18,834
when she was
in the hospital.
278
00:20:18,834 --> 00:20:24,499
Mom and Dad devoted their
whole lives to their kids
279
00:20:24,499 --> 00:20:27,767
and now they realize how
precious they are to each other.
280
00:20:27,767 --> 00:20:32,667
Gosh, my dad
must've been so lonely
281
00:20:32,667 --> 00:20:35,301
since Mom
passed away.
282
00:20:35,301 --> 00:20:38,499
Yeah, I feel so
bad for Father.
283
00:20:38,499 --> 00:20:41,499
Kids so easily forget
284
00:20:41,499 --> 00:20:45,499
how much parents
sacrifice for them.
285
00:20:45,499 --> 00:20:47,499
When we have kids,
286
00:20:47,499 --> 00:20:49,900
let's only provide
the very basics.
287
00:20:49,900 --> 00:20:51,600
If we fully devote
ourselves to kids,
288
00:20:51,600 --> 00:20:55,134
we'll feel so empty when
they grow up and leave,
289
00:20:55,134 --> 00:20:56,301
Right.
290
00:20:56,301 --> 00:20:59,301
Let's just feed them,
house them,
291
00:20:59,301 --> 00:21:00,900
and educate them.
292
00:21:00,900 --> 00:21:03,401
They can do
whatever they want to.
293
00:21:03,401 --> 00:21:05,900
But they must be responsible
for their own decisions.
294
00:21:05,900 --> 00:21:07,499
Good idea.
295
00:21:07,499 --> 00:21:13,067
But shouldn't we first
focus on having babies?
296
00:21:13,734 --> 00:21:15,499
Huh?
297
00:21:18,301 --> 00:21:22,500
In-sung,
drink this first.
298
00:21:22,500 --> 00:21:24,667
This medicine is supposed
to get us pregnant
299
00:21:24,667 --> 00:21:26,499
with just a
single dose.
300
00:21:26,499 --> 00:21:29,101
All right.
301
00:21:43,499 --> 00:21:44,499
Come on guys,
that's enough.
302
00:21:44,499 --> 00:21:45,499
Let's just eat now.
303
00:21:45,499 --> 00:21:46,499
All right!
304
00:21:46,499 --> 00:21:47,834
Coming!
305
00:21:47,834 --> 00:21:50,267
Yesterday's tofu
stew was delicious.
306
00:21:50,267 --> 00:21:51,499
What else are
you making?
307
00:21:51,499 --> 00:21:53,867
I loved that stew, too.
308
00:21:54,499 --> 00:21:57,499
Ta-da!
Thanks for waiting.
309
00:21:57,499 --> 00:21:59,700
Wow, something
smells amazing.
310
00:21:59,700 --> 00:22:02,499
Ta-da!
It's steamed kimchi.
311
00:22:02,499 --> 00:22:04,401
And this is marinated
buckwheat jelly.
312
00:22:04,401 --> 00:22:05,134
Wow!
313
00:22:05,134 --> 00:22:07,633
I feel bad for making you cook
even before you're married.
314
00:22:07,633 --> 00:22:11,499
It's all right. I cook all
the time at home anyway.
315
00:22:11,499 --> 00:22:15,499
Now I don't want to eat
anyone else's cooking.
316
00:22:15,499 --> 00:22:16,800
Your food is just
perfect for my taste.
317
00:22:16,800 --> 00:22:18,967
It's light, spicy,
and soothing.
318
00:22:18,967 --> 00:22:24,499
I feel like it's
comfort food.
319
00:22:24,499 --> 00:22:27,734
How do I
describe this taste?
320
00:22:27,734 --> 00:22:29,334
Um...
321
00:22:29,334 --> 00:22:32,334
Anyway, it's amazing.
322
00:22:32,499 --> 00:22:34,900
Please eat up,
Father, Woo-jae.
323
00:22:34,900 --> 00:22:35,900
Yeah, let's eat.
324
00:22:35,900 --> 00:22:38,499
Mi-na, enjoy
the dinner.
325
00:22:38,499 --> 00:22:40,499
Eat up.
326
00:22:40,967 --> 00:22:43,800
Oh. Dad, did
you call Mom?
327
00:22:43,800 --> 00:22:45,499
When's she coming?
328
00:22:45,499 --> 00:22:47,500
Well, actually...
329
00:22:47,500 --> 00:22:51,499
You've surely told her about
Sun-jae by now, right?
330
00:22:51,499 --> 00:22:54,867
Why, of course,
I did.
331
00:22:54,867 --> 00:22:56,499
I did but...
332
00:22:56,499 --> 00:22:59,067
Your mom is having
such a blast at Waikiki
333
00:22:59,067 --> 00:23:01,667
that she doesn't
want to return.
334
00:23:01,667 --> 00:23:04,499
Then what about
our wedding?
335
00:23:04,499 --> 00:23:05,867
Don't worry about it.
336
00:23:05,867 --> 00:23:09,499
I'll call her and tell her to
hurry back. Let's eat now.
337
00:23:09,499 --> 00:23:12,401
Hello, everybody!
338
00:23:12,401 --> 00:23:15,499
Isn't that Mom?
339
00:23:15,499 --> 00:23:17,499
Mother?
340
00:23:17,499 --> 00:23:18,499
No way.
341
00:23:18,499 --> 00:23:20,500
I think it's Mom!
342
00:23:29,900 --> 00:23:30,834
Oh my gosh!
343
00:23:30,834 --> 00:23:31,800
Grandma!
344
00:23:31,800 --> 00:23:34,499
Oh, Mi-na,
you are here!
345
00:23:34,499 --> 00:23:36,234
My goodness!
346
00:23:36,234 --> 00:23:40,499
I'm so happy to see you!
I missed you so much.
347
00:23:41,499 --> 00:23:43,499
Oh no...
348
00:23:43,499 --> 00:23:45,301
Hang on.
349
00:23:45,301 --> 00:23:49,499
What kind of crazy
situation is this right now?
350
00:23:49,499 --> 00:23:54,134
How come you didn't
tell us you were coming?
351
00:23:54,134 --> 00:23:57,499
Do I have to report to you
about coming to my own house?
352
00:23:57,499 --> 00:24:00,734
Wait, who was
this young lady?
353
00:24:00,734 --> 00:24:02,867
And what's she
doing here?
354
00:24:02,867 --> 00:24:06,499
Come on,
you know it's Jung-ie.
355
00:24:06,499 --> 00:24:09,067
She's going to
marry me.
356
00:24:09,067 --> 00:24:10,499
What?
357
00:24:11,499 --> 00:24:12,900
She's marrying whom?
358
00:24:12,900 --> 00:24:14,700
Come on, Mom,
you know.
359
00:24:14,700 --> 00:24:17,234
You talked about it with
Dad over the phone.
360
00:24:17,234 --> 00:24:18,567
What?
361
00:24:18,567 --> 00:24:20,499
What am I
supposed to know?
362
00:24:20,499 --> 00:24:24,401
Grandma, there's a
baby in Auntie's tummy.
363
00:24:24,401 --> 00:24:27,368
So she needs
to be careful.
364
00:24:27,368 --> 00:24:29,499
What?
365
00:24:29,499 --> 00:24:30,499
Yeah.
366
00:24:30,499 --> 00:24:32,499
She's 10 weeks into
the pregnancy, Mom.
367
00:24:32,499 --> 00:24:36,134
10 weeks?
368
00:24:36,134 --> 00:24:41,267
Who said
you could...
369
00:24:41,267 --> 00:24:42,499
Oh...
370
00:24:42,499 --> 00:24:43,499
Mom!
371
00:24:43,499 --> 00:24:44,500
Grandma!
372
00:24:44,500 --> 00:24:45,499
Are you all right?
373
00:24:45,499 --> 00:24:52,468
Mom!
374
00:24:52,468 --> 00:24:53,499
Oh, gosh.
375
00:24:53,499 --> 00:24:55,499
I said, I don't
need checkups.
376
00:24:55,499 --> 00:24:57,499
Since you were
brought into the ER,
377
00:24:57,499 --> 00:24:59,499
you need to get
the basic checkup.
378
00:24:59,499 --> 00:25:00,734
You can be quiet now.
379
00:25:00,734 --> 00:25:03,499
Move me to my
own VIP room.
380
00:25:03,499 --> 00:25:05,499
You can leave only after
your tests are done.
381
00:25:05,499 --> 00:25:08,499
I'm not here
because I'm sick.
382
00:25:08,499 --> 00:25:11,434
Must I make calls for
you to listen to me?
383
00:25:11,434 --> 00:25:12,499
Fine.
384
00:25:13,633 --> 00:25:15,499
Oh, gosh.
385
00:25:17,499 --> 00:25:19,201
Honey, it's me.
386
00:25:19,201 --> 00:25:23,468
Why am I here getting
these unnecessary tests?
387
00:25:23,468 --> 00:25:25,499
What? I should just
go home if I feel fine?
388
00:25:25,499 --> 00:25:27,767
I can't believe
what I'm hearing.
389
00:25:27,767 --> 00:25:29,499
And why aren't
you here with me
390
00:25:29,499 --> 00:25:31,368
when I'm at
the hospital?
391
00:25:31,368 --> 00:25:32,900
What about
Woo-jae?
392
00:25:33,800 --> 00:25:37,167
What? He went out
because he's busy?
393
00:25:37,167 --> 00:25:40,499
Fine, then.
394
00:25:41,301 --> 00:25:45,001
There is no point
of having kids.
395
00:25:45,001 --> 00:25:46,700
Miss.
396
00:25:46,700 --> 00:25:48,499
I know...
397
00:25:50,067 --> 00:25:53,633
The kids already paid
for the hospital bills.
398
00:25:53,633 --> 00:25:59,499
That was the last test,
so get ready to be discharged.
399
00:25:59,499 --> 00:26:00,499
Mom!
400
00:26:00,499 --> 00:26:02,734
You're already done
with the tests?
401
00:26:02,734 --> 00:26:04,499
Mom, you
weren't too tired?
402
00:26:04,499 --> 00:26:06,499
You just need to be
discharged, right?
403
00:26:06,499 --> 00:26:08,499
Why did you come?
You must be busy.
404
00:26:08,499 --> 00:26:12,134
Your dad is
taking care of me.
405
00:26:12,134 --> 00:26:14,499
Ji-sung, are you
feeling all right?
406
00:26:14,499 --> 00:26:15,368
Of course.
407
00:26:15,368 --> 00:26:16,800
I left the hospital
a long time ago.
408
00:26:16,800 --> 00:26:18,499
I'm just as
good as new.
409
00:26:18,499 --> 00:26:23,034
I don't want you to ever keep
any secrets from me again.
410
00:26:23,034 --> 00:26:24,800
If you had known that she
was donating her kidney,
411
00:26:24,800 --> 00:26:26,368
you would've never
gotten the surgery.
412
00:26:26,368 --> 00:26:27,301
Of course not.
413
00:26:27,301 --> 00:26:30,499
What parent would jeopardize
their children's lives
414
00:26:30,499 --> 00:26:33,499
to save their own?
415
00:26:33,499 --> 00:26:36,468
Ji-sung saved
Mom's life.
416
00:26:36,468 --> 00:26:40,499
I was so worried when
you weren't waking up.
417
00:26:40,499 --> 00:26:41,301
Oh, me too.
418
00:26:41,301 --> 00:26:44,368
Thank goodness you woke up.
Thank goodness!
419
00:26:44,368 --> 00:26:46,900
Let's do a group kiss.
420
00:26:49,201 --> 00:26:51,834
Hello, ma'am.
421
00:26:51,834 --> 00:26:53,967
Oh, goodness!
422
00:26:53,967 --> 00:26:55,499
Hello, ma'am!
423
00:26:55,499 --> 00:26:57,301
What are you
doing here?
424
00:26:57,301 --> 00:26:58,834
Are you not
feeling well?
425
00:26:58,834 --> 00:27:01,234
No, it's not that...
426
00:27:01,234 --> 00:27:05,499
I was moved to
hear that Ji-sung
427
00:27:05,499 --> 00:27:07,600
donated her
kidney to you.
428
00:27:07,600 --> 00:27:09,234
I'm envious.
429
00:27:09,234 --> 00:27:10,834
Oh, ma'am...
430
00:27:10,834 --> 00:27:12,301
If it
happens to you,
431
00:27:12,301 --> 00:27:15,600
I'm sure your children
would do the same.
432
00:27:15,600 --> 00:27:17,134
Mother.
433
00:27:17,134 --> 00:27:18,499
Oh, Woo-jae.
434
00:27:18,499 --> 00:27:19,600
Woo-jae!
435
00:27:19,600 --> 00:27:21,001
Mom.
436
00:27:22,499 --> 00:27:24,267
You're getting
checkups here?
437
00:27:24,267 --> 00:27:26,499
Huh?
Yeah.
438
00:27:26,499 --> 00:27:28,499
I guess something must
be very wrong with me.
439
00:27:28,499 --> 00:27:30,900
They're telling me
to get all these tests...
440
00:27:30,900 --> 00:27:34,499
Well, finish up your tests
and go home safely.
441
00:27:34,499 --> 00:27:36,234
Huh?
Woo...
442
00:27:36,234 --> 00:27:37,633
Mother, let's go.
I'll take you home.
443
00:27:37,633 --> 00:27:38,567
All right.
444
00:27:38,567 --> 00:27:41,499
Well, good luck
with your tests.
445
00:27:41,499 --> 00:27:43,499
Goodbye.
446
00:27:44,468 --> 00:27:45,067
Let's go now.
Come on.
447
00:27:45,067 --> 00:27:45,734
Why did you come?
You must be busy.
448
00:27:45,734 --> 00:27:47,499
Oh, no.
Not at all.
449
00:27:52,267 --> 00:28:11,499
[Subtitles provided by MBC]
450
00:28:11,499 --> 00:28:12,567
[Preview]
451
00:28:12,567 --> 00:28:14,301
We'll be all
right, Mom.
452
00:28:14,301 --> 00:28:16,434
As long as you two
are happy, it's all good.
453
00:28:16,434 --> 00:28:18,499
I want In-sung to
continue working here.
454
00:28:18,499 --> 00:28:20,934
Although guys can't give
birth, they can raise kids.
455
00:28:20,934 --> 00:28:22,499
It'll be harder
to see you, then.
456
00:28:22,499 --> 00:28:23,867
You should
consider alternatives.
457
00:28:23,867 --> 00:28:26,468
Will you bring
Gun-ie, then?
458
00:28:26,468 --> 00:28:28,499
What kind of
crazy girl is that?
459
00:28:28,499 --> 00:28:30,067
I can't be
skipping breakfast.
460
00:28:30,067 --> 00:28:31,499
All she does is look for
food once she's home.
461
00:28:31,499 --> 00:28:33,499
My son-in-law
bought it for me!
462
00:28:33,499 --> 00:28:35,499
Go away!
30309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.