Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,939 --> 00:00:52,053
Tata.
2
00:00:58,553 --> 00:01:02,053
Tata.
- Mandarinice.
3
00:01:02,453 --> 00:01:05,853
Tata.
- Mandarinice.
4
00:01:48,420 --> 00:01:51,907
Ni�ta se nije promjenilo.
�im zatvorim o�i,
5
00:01:52,260 --> 00:01:53,827
sanjam Mandarinicu.
6
00:01:55,187 --> 00:01:56,393
I taj grad.
7
00:01:57,453 --> 00:01:58,773
Sve je �ivopisniji.
8
00:01:59,787 --> 00:02:01,420
u tom gradu...
9
00:02:02,993 --> 00:02:04,700
Bilo je...
10
00:02:11,213 --> 00:02:12,940
Bilo je...
11
00:02:59,334 --> 00:03:00,432
�ekaj...
12
00:03:23,727 --> 00:03:24,733
Yu Changhai.
13
00:03:35,793 --> 00:03:38,053
Stani. Prestani! Dosta je.
14
00:03:38,787 --> 00:03:41,827
Prestani. Ubit �e� ga.
15
00:03:42,360 --> 00:03:43,367
Prestani.
16
00:03:49,760 --> 00:03:51,987
Pogledaj. Pogledaj!
17
00:03:52,433 --> 00:03:55,247
Prije �est godina. U Liaoyuanu.
18
00:03:56,127 --> 00:03:59,327
Oteo si je.
19
00:03:59,700 --> 00:04:02,120
Reci mi. Gdje je?
20
00:04:02,627 --> 00:04:03,633
Govori!
21
00:04:13,853 --> 00:04:14,920
Idemo.
22
00:04:18,727 --> 00:04:19,827
Yu Changhai.
23
00:04:41,660 --> 00:04:42,733
Mandarinice.
24
00:04:45,340 --> 00:04:47,200
Mandarinice. Ne.
25
00:04:47,547 --> 00:04:51,440
Nije ona. Mandarinice.
26
00:04:51,564 --> 00:04:54,411
Mandarinice. Mandarinice.
27
00:04:54,511 --> 00:04:56,626
Nije ona. Mandarinice.
28
00:04:59,067 --> 00:05:00,473
Nije ovdje.
29
00:05:30,993 --> 00:05:33,287
Uhitite ga. Spasite djecu!
30
00:05:39,750 --> 00:05:47,200
PI��EVA ODISEJA.
Prevela: Inge Ka�i�
31
00:05:49,293 --> 00:05:51,393
Bazo, ovdje drugi odred, kraj.
32
00:05:51,493 --> 00:05:54,993
Podaci potvr�eni. Otmi�ar uhi�en.
33
00:05:58,720 --> 00:06:02,560
Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice.
34
00:06:03,760 --> 00:06:06,067
Uskoro �e� narasti.
35
00:06:08,460 --> 00:06:11,700
Mala Mandarinice,
oh mala Mandarinice.
36
00:06:12,767 --> 00:06:16,127
Bit �e� tako lijepa da �u te pojesti.
37
00:06:16,927 --> 00:06:20,527
Daj mi malo rebaraca
koje je mama skuhala.
38
00:06:20,927 --> 00:06:22,727
Daj ih ovamo!
39
00:06:22,827 --> 00:06:25,053
Nema vi�e...
40
00:06:41,060 --> 00:06:43,660
Xiaoyu. Mandarinice.
41
00:06:50,460 --> 00:06:52,660
Tata.
- Mandarinice.
42
00:06:52,760 --> 00:06:55,207
�asni�e Wu, vra�a� se u bazu?
43
00:06:55,313 --> 00:06:59,113
Da ti ostavimo ve�eru? -Naravno.
Dovodimo osumnji�enog.
44
00:06:59,613 --> 00:07:02,592
Danas nam se posre�ilo.
Imamo veliku ribu.
45
00:07:02,593 --> 00:07:05,980
�to je bilo?
- �estero djece u jednom kamionu.
46
00:07:06,387 --> 00:07:08,512
Ovi trgovci djecom su ludi.
47
00:07:08,513 --> 00:07:12,467
Sve �emo ih pohvatati! Kopilad!
- U redu, vidimo se uskoro.
48
00:07:20,273 --> 00:07:23,647
Vrati mi sliku.
- Hej, pazi kako se pona�a�!
49
00:07:24,367 --> 00:07:25,933
Vrati je!
50
00:07:27,193 --> 00:07:28,613
�to radi�?
51
00:07:29,300 --> 00:07:32,673
Vrati mi sliku.
- Lud si. -Vrati mi sliku!
52
00:07:34,193 --> 00:07:37,227
Sjedi mirno.
- Vrati je.
53
00:07:38,733 --> 00:07:41,407
Vrati je.
- Prestani.
54
00:07:46,247 --> 00:07:49,503
Otvori. Sjedi mirno.
55
00:07:49,627 --> 00:07:50,633
�asni�e Wu.
56
00:07:51,973 --> 00:07:54,720
Da se nisi usudio.
Otvori vrata.
57
00:07:56,333 --> 00:07:58,520
�asni�e Wu. Brava.
58
00:08:00,353 --> 00:08:03,133
Wu! On bje�i!
- Klju� je slomljen.
59
00:08:06,580 --> 00:08:07,597
Stani!
60
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
Stani!
61
00:08:27,253 --> 00:08:30,160
Ne zanosi se. Ni ne poznaje� me.
62
00:08:31,020 --> 00:08:34,780
Ti... ti si na� vrijedni
poslovni partner.
63
00:08:35,993 --> 00:08:38,973
Ima� krivog �ovjeka.
- Ti si Guan Ning.
64
00:08:39,280 --> 00:08:42,127
Iz Liaoyuana. Nekada si radio u banci.
65
00:08:42,327 --> 00:08:45,634
Prije �est godina ti je nestala k�er.
I od tada je tra�i�.
66
00:08:45,800 --> 00:08:48,627
Prodao si ku�u. Razveo se.
67
00:08:48,867 --> 00:08:51,280
�est godina. Lijepo ti ide.
68
00:08:51,880 --> 00:08:55,820
Netko drugi bi odavno odustao.
Ne spava� dobro, zar ne?
69
00:08:56,047 --> 00:08:57,507
Ne ti�e te se.
70
00:08:58,547 --> 00:09:01,140
Ne usu�uje� se zaspati.
Boji� se da �e� imati no�ne more.
71
00:09:01,420 --> 00:09:03,407
Sanjat �e� k�er.
72
00:09:03,813 --> 00:09:06,867
I veliki grad.
73
00:09:13,033 --> 00:09:15,020
Da. Ti si taj.
74
00:09:16,127 --> 00:09:18,951
Zaustavi auto. Zaustavi auto!
75
00:09:29,133 --> 00:09:30,280
Tako je.
76
00:09:31,500 --> 00:09:35,260
Policija te tra�i.
- Idem im se predati.
77
00:09:35,367 --> 00:09:38,566
Sve se mo�e objasniti.
- Vrati se i mo�da spere� Ijagu sa imena.
78
00:09:38,567 --> 00:09:41,553
Ali, ako po�e� sa mnom,
mo�da prona�e� svoju k�er.
79
00:09:44,233 --> 00:09:45,500
Izbor je tvoj.
80
00:09:50,653 --> 00:09:52,093
�to si rekla?
81
00:11:13,728 --> 00:11:14,828
Pustite ga.
82
00:11:32,320 --> 00:11:35,807
Idi na Zapad. Spa�avaj se!
- Sestro.
83
00:11:39,473 --> 00:11:42,027
Dobri mom�e. Idi.
84
00:12:42,047 --> 00:12:43,053
Sestro.
85
00:13:02,840 --> 00:13:05,753
Sestro.
- Idi na Zapad.
86
00:13:06,500 --> 00:13:07,793
Bje�i...
87
00:13:21,067 --> 00:13:22,273
Sestro.
88
00:13:24,813 --> 00:13:27,536
Sestro.
- Idi.
89
00:13:27,960 --> 00:13:29,260
Brzo.
90
00:13:30,984 --> 00:13:33,014
Radi �to ti se ka�e.
91
00:13:43,460 --> 00:13:46,680
Po naredbi Lorda Crvenokosog.
92
00:13:47,853 --> 00:13:50,413
Bit �ete obezglavljeni.
93
00:13:53,413 --> 00:13:57,380
Mrtvi ne mogu uskrsnuti. Moja su�ut.
94
00:13:57,720 --> 00:13:58,927
Mali.
95
00:14:05,920 --> 00:14:07,027
Aj, to boli!
96
00:14:08,327 --> 00:14:09,533
Hajde.
97
00:14:11,480 --> 00:14:13,513
Odsjeci glavu toj djevojci.
98
00:14:14,093 --> 00:14:16,000
Mene odvedi doktoru.
99
00:14:16,693 --> 00:14:18,573
Priu�tit �u ti dobru smrt.
100
00:14:30,593 --> 00:14:32,100
Da se nisi usudio ubiti me.
101
00:14:34,740 --> 00:14:36,820
Nosim znak Lorda Crvenokosog.
102
00:14:59,980 --> 00:15:01,087
Sestro.
103
00:15:03,033 --> 00:15:04,893
Bje�ali smo godinama.
104
00:15:07,180 --> 00:15:08,973
Treba li nastaviti?
105
00:15:14,407 --> 00:15:16,187
Slu�aj sestru, mali.
106
00:15:21,727 --> 00:15:24,667
Da vidimo do kud �e� sti�i.
107
00:15:34,903 --> 00:15:36,003
Hej!
108
00:15:38,753 --> 00:15:42,853
Ako Lord Crvenokosi zahtjeva
tvoj �ivot, ti si ve� mrtav.
109
00:15:43,300 --> 00:15:47,500
Tvoja glava �e visjeti sa tvr�ave.
110
00:15:48,033 --> 00:15:51,620
Djevojka �e biti ekshumirana
i njena glava �e visjeti sa tvojom.
111
00:15:52,220 --> 00:15:56,627
Lupkat �e jedna od drugu
kada bude puhao vjetar.
112
00:15:57,107 --> 00:15:59,993
Dvije velike �uftice.
113
00:16:02,307 --> 00:16:03,927
Ni ne pomi�Ijaj.
114
00:16:04,693 --> 00:16:07,947
On je poput boga!
115
00:16:08,380 --> 00:16:10,120
Nema� �anse.
116
00:16:10,480 --> 00:16:12,560
Sestro. Ne mogu bje�ati na Zapad.
117
00:16:12,733 --> 00:16:14,647
Moram tra�iti pravdu za tebe.
118
00:17:13,520 --> 00:17:15,587
Krv onog starca zaudara.
119
00:17:15,693 --> 00:17:20,127
Nepodno�Ijivo. Poslao me
na �etrdesetogodi�nji san!
120
00:17:20,513 --> 00:17:22,620
Ti nisi takav. Nisi.
121
00:17:23,447 --> 00:17:26,513
�eli� mi izvaditi oko?
Da se nisi usudio.
122
00:17:27,820 --> 00:17:30,640
Zbilja si so�na �uftica!
123
00:17:30,740 --> 00:17:32,440
Da, so�na i nje�na.
124
00:17:35,640 --> 00:17:37,740
Puki smrtnik.
125
00:17:38,100 --> 00:17:40,140
Koji �eli ubiti boga.
126
00:17:42,333 --> 00:17:45,047
Kako fascinantno! Povedi me sa sobom.
127
00:17:45,527 --> 00:17:47,327
Volim zabavu.
128
00:18:08,513 --> 00:18:12,333
Vidi� li to? Tamo je Crvenokosi.
129
00:18:13,040 --> 00:18:15,027
Idi, osveti se.
130
00:18:16,120 --> 00:18:17,220
Hajde.
131
00:18:25,993 --> 00:18:27,514
Prije sedam godina.
132
00:18:28,238 --> 00:18:30,507
I�ao sam preko grada.
133
00:18:30,607 --> 00:18:34,253
Da bih pojeo knedle od rakovog mesa.
134
00:18:34,947 --> 00:18:37,847
Bila je to dvosatna vo�nja,
onda sam morao stati u red.
135
00:18:37,947 --> 00:18:42,133
Potrebna vam je samo jedna gu�va
u prometu, i ode vam dva sata!
136
00:18:42,940 --> 00:18:45,640
Vrijeme. Tako je dragocjeno.
137
00:18:45,767 --> 00:18:49,393
Vrijeme. Kona�ni problem �ovje�anstva.
138
00:18:50,608 --> 00:18:52,508
Nama u Aladdin Grupi,
139
00:18:52,733 --> 00:18:56,007
je cilj da vam damo vi�e vremena.
140
00:18:56,967 --> 00:18:59,807
Danas koristimo aplikacije
da platimo ra�une...
141
00:18:59,931 --> 00:19:02,331
...igre, da pri�amo, kupujemo.
142
00:19:02,827 --> 00:19:06,300
Mo�ete �ak posjetiti
doktora ili prijaviti zlo�in.
143
00:19:07,647 --> 00:19:10,007
Da ne spominjem ukusne knedle.
144
00:19:11,360 --> 00:19:14,800
U pro�losti su nam trebala
dva sata da uradimo jednu stvar.
145
00:19:14,967 --> 00:19:18,740
Sada, u dva sata
mo�emo uraditi deset stvari.
146
00:19:19,420 --> 00:19:22,567
Jer mi stvaramo vrijeme.
147
00:19:30,613 --> 00:19:34,220
Stvarno mo�e srat.
- A moja k�er?
148
00:19:38,827 --> 00:19:42,300
Ja sam CEO Aladdin Grupe,
�efica informativnog odjela...
149
00:19:42,747 --> 00:19:44,999
...Tu Ling.
- Ne seri.
150
00:19:45,240 --> 00:19:47,659
Rekla si da �e� mi pomo�i da je na�em.
151
00:19:47,660 --> 00:19:49,467
Ve� smo je na�li.
152
00:20:01,287 --> 00:20:04,227
Pa, mo�da ne ba� na�li.
153
00:20:05,107 --> 00:20:08,067
Ali suzili potragu �to je mogu�e vi�e.
154
00:20:09,727 --> 00:20:13,367
Jedna od ovih pet djevoj�ica...
je tvoja k�erka.
155
00:20:15,493 --> 00:20:16,900
Mo�e� li re�i koja?
156
00:20:29,313 --> 00:20:30,420
Ne mogu.
157
00:20:31,487 --> 00:20:33,867
Ne mogu prepoznati vlastito dijete.
158
00:20:34,347 --> 00:20:37,173
Nisi ti kriv. Pro�le su godine.
159
00:20:47,607 --> 00:20:51,433
Ne brini. Kada provedemo DNK analizu...
160
00:20:51,587 --> 00:20:53,593
...znat �emo.
161
00:20:55,033 --> 00:20:57,040
Kad je DNK analiza?
162
00:21:09,440 --> 00:21:11,147
Koliko �e me ko�tati?
163
00:21:15,600 --> 00:21:16,807
U pravo vrijeme.
164
00:21:20,000 --> 00:21:23,453
Pozdrav.
Nastavimo sa mojom knjigom...
165
00:21:24,653 --> 00:21:26,160
...tamo gdje smo stali.
166
00:21:26,680 --> 00:21:29,049
Sestra je dr�ala ma�.
- Ovo ide u�ivo.
167
00:21:29,173 --> 00:21:31,527
Jedva je disala.
- Tako je.
168
00:21:31,747 --> 00:21:34,647
Knjiga ide u�ivo.
- Pogledala je Kongwena.
169
00:21:34,753 --> 00:21:37,888
Nasmijala se na silu. Bje�i.
170
00:21:38,113 --> 00:21:41,410
Idi na Zapad. Brzo...
Prije nego je uspjela izgovoriti...
171
00:21:41,534 --> 00:21:45,109
...udarac je baca na tlo.
172
00:21:45,233 --> 00:21:47,307
To je stari monah.
173
00:21:48,407 --> 00:21:50,695
Crna sablja u desnoj ruci...
174
00:21:50,819 --> 00:21:53,907
...sije�e sestrina le�a.
175
00:21:54,607 --> 00:21:57,507
�ivot polagano napu�ta njeno lice.
176
00:22:00,907 --> 00:22:03,607
Pred Kongwenom, prema sjeverozapadu.
177
00:22:03,707 --> 00:22:07,207
Nekoliko stotina kilometara daleko,
svijetlost se nazire u daljini.
178
00:22:08,007 --> 00:22:11,683
Kongwen gleda prema njemu. I vidi!
179
00:22:12,707 --> 00:22:15,407
Grad?
- Grad.
180
00:22:18,407 --> 00:22:21,907
Sunce dere kroz oblake,
obasjava grad.
181
00:22:22,507 --> 00:22:25,207
Ogromnu drevnu tvr�avu.
182
00:22:25,507 --> 00:22:26,672
Tu je.
183
00:22:26,772 --> 00:22:32,047
Glavni grad Kraljevstva Ranliang.
Grad Oblaka.
184
00:22:32,371 --> 00:22:33,629
Tvoj san.
185
00:22:35,153 --> 00:22:36,333
U tom trenu.
186
00:22:36,540 --> 00:22:39,840
Na brdu, duboko unutar pala�e.
187
00:22:39,964 --> 00:22:43,560
Crvenokosi je ne�to osjetio.
188
00:22:47,035 --> 00:22:50,360
Aplikacija Lam �e vam pobolj�ato �ivot.
189
00:22:50,460 --> 00:22:54,460
Vrijeme i udaljenost vi�e nisu problem.
190
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
O�i mladi�a ustrajale.
191
00:22:57,484 --> 00:23:00,615
Aladdin je na va�oj strani. Ja...
192
00:23:01,839 --> 00:23:05,960
...sam na va�oj strani.
- Dok je dr�ao ma�...
193
00:23:12,160 --> 00:23:16,213
...�vrsto u svojoj ruci,
Crvenokosi je u svojoj brdskoj pala�i...
194
00:23:16,420 --> 00:23:18,920
...iznenada dobio vrlo jaku glavobolju.
195
00:23:19,520 --> 00:23:24,820
Bila je to stara rana
koja se odjednom otvorila.
196
00:23:27,120 --> 00:23:30,420
Ta jaka bol je u�inila da
se njegovo veliko tijelo...
197
00:23:30,620 --> 00:23:32,220
...sru�i.
198
00:23:34,520 --> 00:23:35,620
�to je bilo?
199
00:23:37,820 --> 00:23:41,420
Predsjednik Aladdin grupe,
Li Mu se upravo onesvjestio.
200
00:23:41,620 --> 00:23:44,520
Ono �to je po�elo kao mala
znanstvena kompanija,
201
00:23:44,644 --> 00:23:49,320
danas broji nekolicinu sektora.
Veliki multinacionalni konglomerat.
202
00:23:49,420 --> 00:23:52,440
Li Mu je godinama vodio razvoj Aladdina.
203
00:24:00,373 --> 00:24:01,380
Gospodine.
204
00:24:03,380 --> 00:24:07,127
�to sada pi�e?
- Mladi� Kongwen...
205
00:24:08,333 --> 00:24:11,493
...je odlu�io oti�i u glavni grad.
Crvenokosi je to osjetio.
206
00:24:12,153 --> 00:24:14,453
Zbog �ega se njegova
stara rana na glavi probudila.
207
00:24:25,387 --> 00:24:26,893
Siguran si da je on pravi?
208
00:24:27,207 --> 00:24:29,867
On mi jedina opcija.
209
00:24:30,393 --> 00:24:34,127
Izgubio je vlastito dijete,
a ipak nema srama.
210
00:24:35,560 --> 00:24:36,567
Tu Ling.
211
00:24:37,613 --> 00:24:41,153
Tebe su roditelji napustili...
212
00:24:42,020 --> 00:24:43,227
...ne Guan Ning.
213
00:24:43,620 --> 00:24:46,240
Ne mje�aj privatni �ivot sa poslovnim.
214
00:24:47,087 --> 00:24:48,093
Da.
215
00:24:53,647 --> 00:24:54,980
Koja je cijena?
216
00:24:57,120 --> 00:25:01,013
�to si spreman u�initi
da vrati� k�er? -Bilo �to.
217
00:25:01,193 --> 00:25:03,653
Dobro.
- Dobro.
218
00:25:05,180 --> 00:25:06,687
Mora� ubiti nekoga.
219
00:25:08,373 --> 00:25:11,107
Ubiti?
- Potakni ga.
220
00:25:11,207 --> 00:25:13,267
Koriste�i svoju posebnu vje�tinu.
221
00:25:13,867 --> 00:25:15,673
Istra�ili smo.
222
00:25:16,987 --> 00:25:20,553
Nisi jedini sa takvim talentom.
Neki ne osje�aju bol.
223
00:25:20,713 --> 00:25:24,480
Drugi mogu proizvoditi elektricitet.
A imamo i ove poput tebe.
224
00:25:25,227 --> 00:25:26,533
Ti baca� kamenje.
225
00:25:26,787 --> 00:25:29,307
Sa neobi�nom snagom i preci�no��u.
226
00:25:29,907 --> 00:25:31,113
Pogledaj to.
227
00:25:32,087 --> 00:25:34,053
�ak je promjenuo smjer.
228
00:25:34,177 --> 00:25:36,853
Da li bi ubijanje nekoga
zbilja bilo tako te�ko?
229
00:25:37,927 --> 00:25:39,733
�pijunirali ste me.
230
00:25:44,767 --> 00:25:47,737
Svaki dan plovimo morem informacija.
231
00:25:48,540 --> 00:25:50,773
Tra�imo �to je korisno.
232
00:25:52,373 --> 00:25:53,380
Mislim...
233
00:25:54,273 --> 00:25:56,773
�to misli� kako bismo
ina�e prona�li tvoju k�er?
234
00:26:10,633 --> 00:26:11,940
Koga tra�ite?
235
00:26:13,240 --> 00:26:16,533
Pisca. Pisca knjige
kojeg si �uo u�ivo...
236
00:26:16,727 --> 00:26:19,813
Knjiga se zove "Ubojica bogova".
Autor se zove Lu Kongwen.
237
00:26:20,700 --> 00:26:22,332
Evo o �emu se radi.
238
00:26:22,333 --> 00:26:25,520
Moj �ef vjeruje da ta knjiga utje�e
na njegovo zdravlje.
239
00:26:26,167 --> 00:26:29,073
Koji vrag?
- Postoji lik po imenu Crvenokosi.
240
00:26:29,673 --> 00:26:33,227
Svaki put kad se
on ozlijedi ili razboli...
241
00:26:34,273 --> 00:26:37,426
...moj �ef padne u nesvijest, kao danas.
To je tre�i put do sada.
242
00:26:37,427 --> 00:26:40,600
Poku�ali smo svim "legalnim" putevima...
243
00:26:40,807 --> 00:26:42,213
...da ga zaustavimo.
244
00:26:42,320 --> 00:26:45,080
Ni�ta nije upalilo.
A pisac je najavio...
245
00:26:45,207 --> 00:26:49,093
...da �e dovr�iti knjigu za tri dana.
Po tome kako se pri�a odvija...
246
00:26:51,960 --> 00:26:53,267
...Crvenokosi �e umrijeti.
247
00:26:57,087 --> 00:26:58,493
Vi ste ludi.
248
00:27:01,060 --> 00:27:04,873
Tvoj �ef se boji da �e
ga pri�a iz knjige ubiti?
249
00:27:07,060 --> 00:27:09,720
Znam da je te�ko za povjerovati.
- Je li?
250
00:27:09,827 --> 00:27:11,999
Ono �to je va�no jeste
da moj �ef vjeruje.
251
00:27:15,107 --> 00:27:18,107
Kako god. Ako nisi zainteresiran,
252
00:27:18,440 --> 00:27:19,947
mo�e� i�i.
253
00:27:31,787 --> 00:27:33,387
Gdje je pisac?
254
00:27:33,587 --> 00:27:36,587
U Gradu dvije Rijeke.
- Ubit �u ga.
255
00:27:36,687 --> 00:27:39,887
Da vratim svoju k�er.
- Ima� samo tri dana.
256
00:27:40,487 --> 00:27:43,580
Ovo ti je posljednja �ansa
ako �eli� prona�i k�er.
257
00:27:45,087 --> 00:27:47,999
Zapisuj svoje snove
i �alji mi informacije svakog dana.
258
00:27:48,233 --> 00:27:50,033
Nemoj nas iznevjeriti.
259
00:27:54,433 --> 00:27:58,033
Mladi Kongwen je si�ao sa
Vrha Svete �ume, napustio je planinu Di.
260
00:27:58,633 --> 00:28:00,733
Krenuo je na Sjever, ka Gradu Oblaka.
261
00:28:01,433 --> 00:28:04,233
Prvih 300 kilometar su bili te�ki.
262
00:28:05,333 --> 00:28:09,786
Kongwen je putovao pje�ice.
Po dolasku u luku rijeke Luoshui...
263
00:28:10,010 --> 00:28:13,019
...ukrcao se na teretni brod
i krenuo ka glavnom gradu.
264
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
�udni valovi i vodene zvijeri...
265
00:28:22,933 --> 00:28:27,033
...su pla�ili Kongwena.
Ali, na sre�u izbjegao je vodenu bolest.
266
00:28:27,733 --> 00:28:30,933
Kongwen nije znao �to ga �eka.
267
00:28:31,733 --> 00:28:35,433
Samo je znao da ako se ne
pobrine za Crvenokosog...
268
00:28:36,333 --> 00:28:39,671
...nema potrebe za njega
da nastavi �ivjeti.
269
00:28:40,195 --> 00:28:41,733
Crvenokosi...
270
00:28:42,033 --> 00:28:47,133
...je bio jedina du�a na svijetu
koja je �ekala Kongwena.
271
00:28:49,233 --> 00:28:52,733
Crvenokosi je mogao osjetiti
Kongwenovo prisustvo.
272
00:28:53,533 --> 00:28:55,733
Upamtio je Kongwenovog oca...
273
00:28:57,433 --> 00:28:59,133
...neko� prijatelja.
274
00:28:59,533 --> 00:29:03,133
I jedinog �ovjeka kojeg se ikada bojao.
275
00:29:03,833 --> 00:29:07,657
Jako dobro... mislio je Crvenokosi.
276
00:29:08,233 --> 00:29:11,433
Predugo je bio sam.
277
00:29:14,681 --> 00:29:16,081
Dovraga!
278
00:29:27,813 --> 00:29:31,433
Hej Kongwen. �to ima? Prokleto derle.
279
00:30:08,053 --> 00:30:11,553
Dao je gol? O �emu si mislio?
280
00:30:12,053 --> 00:30:13,453
�to je ovo?
281
00:30:17,653 --> 00:30:20,953
Odrastao si. Na�i nekog sebi ravnog.
282
00:30:22,053 --> 00:30:24,553
Dodaj mi! Hajde!
283
00:30:32,928 --> 00:30:34,836
Kongwen, vrijeme je ru�ka.
284
00:30:35,260 --> 00:30:38,194
Svaki dan dolazi prosja�iti hranu.
Ne mogu ga smisliti.
285
00:30:38,593 --> 00:30:42,460
Skoro mu je trideset godina.
Bez posla, bez primanja.
286
00:30:42,567 --> 00:30:44,467
On je definicija parazita.
287
00:32:00,560 --> 00:32:03,907
�ta gleda�?
- Za�to me prati�?
288
00:32:04,227 --> 00:32:05,233
Molim?
289
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
Vidio sam te kad sam jeo.
290
00:32:16,900 --> 00:32:18,933
I kada sam igrao nogomet.
291
00:32:19,567 --> 00:32:21,520
Za�to me prati�?
292
00:32:24,093 --> 00:32:25,433
Ja... ja sam tvoj obo�avatelj.
293
00:32:27,200 --> 00:32:28,307
Obo�avatelj?
294
00:32:39,407 --> 00:32:40,713
Moj obo�avatelj?
295
00:32:43,613 --> 00:32:44,820
Zato si me pratio?
296
00:32:47,693 --> 00:32:51,447
Odakle si?
- Iz Liaoyuana.
297
00:32:51,600 --> 00:32:54,800
I do�ao si od tamo da me vidi�?
Ne budi glup.
298
00:32:55,613 --> 00:32:59,333
�to? Kako si do�ao? Avionom? Vlakom?
299
00:32:59,557 --> 00:33:01,100
Brodom?
- Ne brodom. -O�enjen si?
300
00:33:02,047 --> 00:33:04,333
Razveden.
- Dugo bi ti trebalo brodom.
301
00:33:07,047 --> 00:33:09,387
Koja ti se moja knjiga najvi�e svi�a?
302
00:33:12,187 --> 00:33:13,300
Ubojica bogova.
303
00:33:15,947 --> 00:33:17,053
Ubojica bogova ka�e�?
304
00:33:20,280 --> 00:33:22,310
Tko ti je najdra�i lik?
305
00:33:23,260 --> 00:33:25,520
Mladi Kongwen, naravno.
306
00:33:26,147 --> 00:33:28,487
Zna�i vi�e ti se svi�a njegova pri�a.
307
00:33:33,647 --> 00:33:34,653
�ini se...
308
00:33:35,233 --> 00:33:38,307
...da onaj iz Baihana
nije dovoljno zanimljiv.
309
00:33:40,173 --> 00:33:41,180
Molim?
310
00:33:42,833 --> 00:33:44,040
�to je "Beihanteng"?
311
00:33:45,927 --> 00:33:47,867
Razvijam novi lik.
312
00:33:49,233 --> 00:33:53,253
Netko tko je zasljepljen
i ne mo�e vidjeti istinu.
313
00:33:53,677 --> 00:33:56,477
Nisam jo� smislio kako da to napi�em.
314
00:33:57,280 --> 00:33:58,287
Crvenokosi...
315
00:33:59,353 --> 00:34:02,293
...je osjetio Kongwenovo prisustvo.
- Ispri�aj me.
316
00:34:07,133 --> 00:34:08,140
Halo.
317
00:34:09,220 --> 00:34:12,093
Za�to pri�a� s njim?
Samo obavi svoj posao.
318
00:34:12,520 --> 00:34:15,373
Prislu�kujete me?
- To ti je �udno?
319
00:34:15,507 --> 00:34:17,013
Naravno da jeste!
320
00:34:30,682 --> 00:34:34,047
Halo. -Prestani pri�ati sa njim.
Dovr�i posao.
321
00:34:34,200 --> 00:34:36,747
Ne nare�uj mi. Reci mi...
322
00:34:36,860 --> 00:34:40,387
�to je mislio pod onim "Baihanfang"?
323
00:34:40,487 --> 00:34:44,367
To nisam vidio u knjizi.
Zar mi niste pokazali cijelu knjigu?
324
00:34:44,567 --> 00:34:47,760
Poma�em vam ubiti nekoga
a vi jo� tajite stvari od mene?
325
00:34:48,613 --> 00:34:50,673
Kakve to veze ima?
326
00:34:51,347 --> 00:34:55,013
Dobro. Sam �u pitati Kongwena.
- Tko me zove?
327
00:35:01,940 --> 00:35:02,947
Moj obo�avatelj.
328
00:35:05,720 --> 00:35:08,467
Zaboravio sam te pitati kako se zove�.
329
00:35:09,420 --> 00:35:12,893
Guan Ning.
- Guan Ning. �to je bilo?
330
00:35:15,680 --> 00:35:19,640
Spomenuo si
"Beihanfeng" u svojoj knjizi.
331
00:35:19,760 --> 00:35:22,233
Ne, Baihan Fang.
- Tko je to?
332
00:35:32,720 --> 00:35:33,827
Jesi li dobro?
333
00:35:35,600 --> 00:35:38,387
Skoro si nas ubio.
- Ispri�avam se.
334
00:35:38,567 --> 00:35:42,231
Zadrijemao sam. Jeste li dobro?
- Jebi se!
335
00:35:42,907 --> 00:35:45,073
Zvao sam policiju.
336
00:35:45,173 --> 00:35:47,647
Ubrzo �e do�i. Dr�ite se.
337
00:35:55,333 --> 00:35:58,080
Guan Ning? Guan Ning.
338
00:36:12,720 --> 00:36:16,413
Sino� nisam sanjao k�er.
�to je �udno.
339
00:36:17,420 --> 00:36:19,340
Ali oti�ao sam u grad.
340
00:36:19,847 --> 00:36:21,547
Bio je tako velik.
341
00:36:22,047 --> 00:36:26,233
Bilo je mnogo Ijudi.
Ne�to tamnocrveno mi je bilo oko glave.
342
00:36:26,940 --> 00:36:29,940
Ni�ta nisam mogao vidjeti.
Samo sam bje�ao.
343
00:36:30,640 --> 00:36:32,173
Netko me progonio.
344
00:36:33,080 --> 00:36:34,980
Ali nisam znao tko.
345
00:37:27,680 --> 00:37:29,280
Ovo je glavni grad.
346
00:37:30,080 --> 00:37:31,780
Kakav grad.
347
00:37:33,180 --> 00:37:35,480
Je li ovo neka vrsta karnivala?
348
00:37:38,080 --> 00:37:40,380
Uskoro �e� saznati.
349
00:37:46,280 --> 00:37:47,380
Mali.
350
00:37:48,380 --> 00:37:50,300
Jesi li dobro?
- Djede.
351
00:37:51,107 --> 00:37:54,600
Vidim da si se dobro opremio.
352
00:37:59,755 --> 00:38:00,755
Gospodine!
353
00:38:00,880 --> 00:38:04,048
�to je naprijed?
Za�to svi poku�avaju sti�i tamo?
354
00:38:04,272 --> 00:38:06,153
Da �tuju Lorda Crvenokosog.
355
00:38:11,153 --> 00:38:15,053
OKRUG ZMAJ, GRAD OBLAKA.
356
00:38:35,373 --> 00:38:37,773
Lorde Crvenokosi.
357
00:38:38,373 --> 00:38:40,573
Lorde Crvenokosi.
358
00:38:42,773 --> 00:38:45,673
Klekni.
- Blagoslovi sva �iva bi�a!
359
00:38:46,248 --> 00:38:48,800
Blagoslovi sva �iva bi�a!
360
00:38:49,224 --> 00:38:51,283
Gdje zmaj uzleti!
361
00:38:51,807 --> 00:38:53,873
Gdje zmaj uzleti!
362
00:38:54,780 --> 00:38:56,880
Svi neprijatelji padaju!
363
00:38:57,104 --> 00:38:59,327
Svi neprijatelji padaju!
364
00:38:59,851 --> 00:39:01,980
Lorde Crvenokosi!
365
00:39:03,280 --> 00:39:06,380
Tko je ovo?
- Crvenokosi.
366
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
On nije smrtnik poput tebe.
367
00:39:10,104 --> 00:39:14,080
Gdje zmaj uzleti!
- Gdje zmaj uzleti!
368
00:39:14,204 --> 00:39:16,556
Svi neprijatelji padaju!
369
00:39:16,880 --> 00:39:18,980
Svi neprijatelji padaju!
370
00:39:22,980 --> 00:39:25,980
Zmaj leti, Baihan pada.
371
00:39:26,104 --> 00:39:28,080
Zmaj leti, Baihan pada.
372
00:39:28,204 --> 00:39:30,704
Ukradi slike. Zgrabi svilu.
373
00:39:30,880 --> 00:39:34,014
Zmaj leti, Baihan pada. Ukradi slike.
374
00:39:34,114 --> 00:39:37,016
Ovo nije festival.
- Naravno da nije.
375
00:39:37,380 --> 00:39:39,363
Grad Oblaka je imao 18 oblasti.
376
00:39:39,487 --> 00:39:42,980
Sada su preostale samo
Zmaj i Baihan oblasti.
377
00:39:43,104 --> 00:39:47,280
Kako? -Crvenokosi je naredio
svima da se bore me�usobno.
378
00:39:47,604 --> 00:39:49,640
Dok nitko nije ostao, ha-ha!
379
00:39:49,750 --> 00:39:52,240
BAIHAN OBLAST.
380
00:39:57,380 --> 00:40:00,880
Ovdje je stvarno rat.
Za�to su svi tako sretni?
381
00:40:01,104 --> 00:40:05,180
Ovo je svijet kaosa i ludila.
I sve je to zbog Crvenokosog.
382
00:40:05,904 --> 00:40:09,180
Ali ti...
Zbilja misli� da ga mo�e� ubiti?
383
00:40:09,304 --> 00:40:12,654
Ukradi svilu. Zmaj leti, Baihan pada.
384
00:40:12,754 --> 00:40:14,780
Ukradi slike. Zgrabi svilu.
385
00:40:32,948 --> 00:40:35,633
Strijelci naprijed.
- Strijelci naprijed.
386
00:40:39,013 --> 00:40:40,133
Strijelci naprijed.
387
00:40:59,460 --> 00:41:01,860
Pu�taj! Pu�taj!
388
00:41:21,860 --> 00:41:24,298
Shuan Zi!
389
00:41:27,835 --> 00:41:29,335
Pu�taj!
390
00:41:32,960 --> 00:41:36,460
Pobijte ih!
391
00:41:37,460 --> 00:41:38,560
Sve ih pobijte!
392
00:42:10,587 --> 00:42:13,617
Zmajevi!
393
00:42:23,787 --> 00:42:26,387
Pu�taj!
394
00:43:00,387 --> 00:43:02,287
Katran! Vru�i katran!
395
00:43:13,087 --> 00:43:16,787
Gori! Gori! Gori!
396
00:43:19,587 --> 00:43:22,887
Spalite ih na smrt!
397
00:43:30,887 --> 00:43:34,787
Lorde Crvenokosi.
Blagoslovi sva �iva bi�a.
398
00:43:34,911 --> 00:43:38,687
Gdje zmaj uzleti,
svi neprijatelji padaju...
399
00:44:20,367 --> 00:44:23,793
Ne!
- �eli� pobje�i?
400
00:44:23,893 --> 00:44:25,953
Ne, ne �eli�!
- Pusti me.
401
00:44:33,553 --> 00:44:35,393
Povodom nadolaze�eg mira...
402
00:44:36,240 --> 00:44:38,360
...bit �e ogoljenih usana i suhih grla.
403
00:44:38,973 --> 00:44:40,747
Ali u dana�njoj radosti...
404
00:44:41,373 --> 00:44:43,100
...sve je prijatno.
405
00:44:47,593 --> 00:44:49,533
Kako Ijeto blijedi u zimu.
406
00:44:51,173 --> 00:44:53,987
Tako �e i Baihan izbljediti.
407
00:45:03,420 --> 00:45:05,433
Ovo ne mo�e biti stvarno.
408
00:45:06,167 --> 00:45:07,673
Boji� se.
409
00:45:07,913 --> 00:45:10,193
�to je s ovim gradom?
410
00:45:46,907 --> 00:45:49,507
Po naredbi Lorda Crvenokosog...
411
00:45:49,731 --> 00:45:53,007
...bit �ete obezglavljeni.
412
00:46:01,507 --> 00:46:05,007
Pokret. Pada mrak.
- Ne smijemo prekora�iti policijski sat.
413
00:46:39,880 --> 00:46:42,953
Auto koji me ju�er udario.
To je va�e djelo, zar ne?
414
00:46:43,100 --> 00:46:44,880
Tvoje ju�era�nje pona�anje
je bilo u�asno.
415
00:46:45,673 --> 00:46:48,133
Pretpostavljam da vi�e
ne �eli� prona�i k�er.
416
00:46:49,573 --> 00:46:53,207
A vjerojatno ni ona tebe
ne �eli vidjeti. -Gluposti!
417
00:46:54,340 --> 00:46:56,460
�to ti zna� o gubitku djeteta.
418
00:47:35,607 --> 00:47:36,807
Pusti ga.
419
00:47:43,207 --> 00:47:44,345
Tu Ling.
420
00:47:45,669 --> 00:47:46,707
Tu Ling.
421
00:47:48,707 --> 00:47:50,706
Tata, do�i i prona�i me!
422
00:47:50,707 --> 00:47:55,707
Mo�e� uspjeti ako proba�.
Ako ne proba�, �udovi�te �e me uhvatiti.
423
00:47:56,107 --> 00:47:59,707
Tata �e biti kod �udovi�ta.
I spasit �e te.
424
00:48:07,707 --> 00:48:08,907
Rekao sam da ga pusti�!
425
00:48:14,473 --> 00:48:15,987
Ba� si �ilav.
426
00:48:19,380 --> 00:48:22,707
Ne�u umrijeti.
Vratit �u Mandarinicu ku�i.
427
00:48:23,160 --> 00:48:24,767
�eka me.
428
00:48:32,540 --> 00:48:35,147
Halo, gospodine. Recepcija je.
429
00:48:35,247 --> 00:48:37,567
Tra�i vas gospodin Lu.
430
00:48:40,700 --> 00:48:42,207
Sti�em.
431
00:48:46,000 --> 00:48:47,507
Ispalo ti je ovo.
432
00:48:49,680 --> 00:48:52,400
Unutra je bila kartica od sobe.
Tako sam te prona�ao.
433
00:49:01,393 --> 00:49:05,087
Mo�e� li mi malo pokazati uokolo?
Negdje gdje nije velika gu�va.
434
00:49:17,265 --> 00:49:18,465
Pro�itao si?
435
00:49:22,540 --> 00:49:24,500
�to?
- Ubojicu bogova.
436
00:49:24,633 --> 00:49:26,640
Sino� sam je a�urirao.
437
00:49:29,753 --> 00:49:33,020
Ne pokre�e se.
- Mobitel ti je sranje.
438
00:49:34,007 --> 00:49:37,220
Moje rije�i su se sino� �ule.
Sve zahvaljuju�i tvojoj maloj knji�ici.
439
00:49:37,320 --> 00:49:40,260
Jako me nadahnula. Hvala.
- Nema na �emu.
440
00:49:41,847 --> 00:49:43,947
Moja mala knji�ica. �ekaj.
441
00:49:44,800 --> 00:49:46,820
Za�to si je �itao?
442
00:49:47,220 --> 00:49:49,060
Znam, trebao sam te pitati.
443
00:49:49,353 --> 00:49:52,940
Ali, imao sam blokadu tako dugo.
I to me izlu�ivalo.
444
00:49:54,640 --> 00:49:58,197
Te ideje iz tvoje knji�ice,
kako si ih smislio?
445
00:49:58,307 --> 00:49:59,613
Ne ti�e te se.
446
00:50:02,160 --> 00:50:03,800
Sanjao sam ih, to je sve.
447
00:50:05,147 --> 00:50:08,973
Oprosti. Nisam te htio uzrujati.
448
00:50:10,187 --> 00:50:13,133
Zna�, u pro�losti...
449
00:50:13,373 --> 00:50:16,473
...nisam bio ovakav �treber.
Bio sam jako dru�tven.
450
00:50:16,573 --> 00:50:18,080
�ak sam imao curu.
451
00:50:19,793 --> 00:50:21,447
Ali...
452
00:50:23,933 --> 00:50:27,727
...jednom sam
pro�itao knjigu iz knji�nice.
453
00:50:29,720 --> 00:50:31,227
Zvala se "Klackalica".
454
00:50:32,640 --> 00:50:34,547
Zbilja me dirnula.
455
00:50:35,833 --> 00:50:37,953
Tako sam se zaljubio u knjige.
456
00:50:39,093 --> 00:50:42,593
Jednom kad sam po�eo pisati,
ni�ta drugo nije bilo va�no.
457
00:50:43,480 --> 00:50:47,040
Ni�ta, uop�e.
458
00:50:48,460 --> 00:50:50,823
Dosta je cigli. Idemo.
459
00:50:53,573 --> 00:50:55,680
Pisanje i pisanje...
460
00:50:56,413 --> 00:50:58,393
I dok okom trepne�...
461
00:50:59,907 --> 00:51:01,613
...cura me napustila.
462
00:51:02,680 --> 00:51:04,813
�kola je propala.
463
00:51:05,953 --> 00:51:07,660
Nisam mogao na�i posao.
464
00:51:08,767 --> 00:51:11,907
Ali, dobro sam se osje�ao.
Imao sam svoju knjigu za pisati.
465
00:51:12,987 --> 00:51:14,667
lako sam se lo�e osje�ao zbog majke.
466
00:51:15,407 --> 00:51:18,520
Pi�em ve� �est godina.
467
00:51:20,173 --> 00:51:21,280
�est?
468
00:51:21,620 --> 00:51:24,693
Da, i ne isplati se ba�.
469
00:51:27,033 --> 00:51:28,999
Majka me uzdr�ava.
470
00:51:29,627 --> 00:51:32,913
�est godina i jo� nisi zavr�io.
Jednostavno...
471
00:51:33,787 --> 00:51:35,093
...prestani pisati.
472
00:51:36,207 --> 00:51:37,613
Uzalud je.
473
00:51:39,220 --> 00:51:41,320
Bez obzira �to Ijudi rekli o meni...
474
00:51:43,887 --> 00:51:45,293
Uvijek sam vjerovao...
475
00:51:46,587 --> 00:51:47,793
...da ja to mogu.
476
00:51:49,807 --> 00:51:51,747
Sve dok pi�em...
477
00:51:52,733 --> 00:51:55,880
...moje postojanje ima smisla.
478
00:52:04,693 --> 00:52:06,000
�uo si to?
479
00:52:10,293 --> 00:52:11,300
Ne?
480
00:52:29,100 --> 00:52:30,747
Na napu�tenoj ulici...
481
00:52:30,953 --> 00:52:33,953
...Kongwen je neumorno slijedio
grimizne konjanike.
482
00:52:34,053 --> 00:52:37,093
Oklop koji govori
ve� dugo nije progovorio.
483
00:52:37,400 --> 00:52:40,413
Mo�da je zaspao.
484
00:52:47,027 --> 00:52:50,780
Hajde, idemo doma. Tako si te�ak.
485
00:52:55,700 --> 00:52:56,707
Odlazi.
486
00:53:05,320 --> 00:53:06,327
Odlazi.
487
00:53:15,807 --> 00:53:17,113
Umro je.
488
00:53:18,993 --> 00:53:20,400
Ve� se ohladio.
489
00:53:25,673 --> 00:53:28,907
To ti je brat?
- Moglo bi se re�i.
490
00:53:33,687 --> 00:53:36,707
Stvari iz mrtva�evih usta.
Mogu ih mjenjati za hranu.
491
00:53:41,200 --> 00:53:44,433
Oni konjanici. Tko su oni?
492
00:53:44,560 --> 00:53:48,087
Za�to su se svi razbje�ali
kad su oni puhali u svoje rogove?
493
00:53:49,260 --> 00:53:50,753
Nisi odavde?
494
00:53:53,580 --> 00:53:57,207
Nije ni �udo,
Oni su osobne trupe Crvenokosog.
495
00:53:57,307 --> 00:53:59,533
Kad nema borbe,
na snazi je policijski sat.
496
00:53:59,640 --> 00:54:02,300
Oni izlaze i pu�u u rogove
prije zalaska Sunca.
497
00:54:02,447 --> 00:54:05,960
Kad padne mrak, nitko ne smije van.
498
00:54:06,767 --> 00:54:08,473
�to se dogodi ako iza�u?
499
00:54:09,467 --> 00:54:10,773
Umru.
500
00:54:15,660 --> 00:54:19,347
Da nije bilo tebe,
umrla bih deset puta do sad.
501
00:54:59,653 --> 00:55:01,387
Ove grimizne stvari...
502
00:55:02,167 --> 00:55:03,727
Ne vidim ni�ta.
503
00:55:04,760 --> 00:55:05,967
Djevoj�ice.
504
00:55:20,013 --> 00:55:23,760
�to je?
- Nije dobro. Sunce.
505
00:55:24,987 --> 00:55:28,247
Sunce?
- Zaboravila sam na vrijeme.
506
00:55:49,540 --> 00:55:50,678
Ne brini se.
507
00:55:51,702 --> 00:55:52,840
Tr�i �to br�e mo�e�.
508
00:56:15,040 --> 00:56:16,240
Ovamo, brzo.
509
00:56:18,940 --> 00:56:19,940
Ovamo.
510
00:56:28,540 --> 00:56:29,540
Ovamo.
511
00:56:43,327 --> 00:56:44,327
Slijepa ulica!
512
00:56:49,827 --> 00:56:51,327
Na krov!
513
00:56:59,060 --> 00:57:00,060
Ustani.
514
00:57:07,660 --> 00:57:08,760
Hajde.
515
00:57:16,660 --> 00:57:18,660
Ne mo�e� tr�ati brzo dok mene nosi�.
516
00:57:59,613 --> 00:58:03,313
Ovdje. Ovamo, brzo.
517
00:59:31,880 --> 00:59:32,893
Stani!
518
00:59:47,773 --> 00:59:48,780
Bje�i.
519
01:00:24,180 --> 01:00:25,287
Bje�i.
520
01:00:56,160 --> 01:00:57,567
�uje� li?
521
01:01:00,453 --> 01:01:01,960
Dolazi opet.
522
01:01:03,647 --> 01:01:04,653
Guan Ning.
523
01:01:06,447 --> 01:01:07,520
Guan Ning.
524
01:01:20,347 --> 01:01:21,353
Guan Ning.
525
01:01:22,773 --> 01:01:23,780
Guan Ning.
526
01:01:28,433 --> 01:01:29,820
Guan Ning, pomozi mi!
527
01:02:20,153 --> 01:02:23,500
Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice.
528
01:02:24,200 --> 01:02:27,580
Uskoro �e� narasti.
529
01:02:27,680 --> 01:02:31,140
Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice.
530
01:02:36,753 --> 01:02:38,660
Uskoro �e� narasti.
531
01:02:40,975 --> 01:02:43,048
Mala Mandarinice.
532
01:02:43,148 --> 01:02:45,060
Oh, mala Mandarinice.
533
01:02:45,284 --> 01:02:49,084
Da bi narasla velika,
mora� jesti svoje plodove.
534
01:02:50,140 --> 01:02:53,941
Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice.
535
01:02:54,165 --> 01:02:56,877
Uskoro �e� narasti.
536
01:02:58,908 --> 01:03:01,033
Mala Mandarinice.
537
01:03:01,133 --> 01:03:03,293
Oh, mala Mandarinice.
538
01:03:03,417 --> 01:03:07,617
Da bi narasla velika,
mora� jesti svoje plodove.
539
01:03:07,780 --> 01:03:11,780
To sam ja, slatka mala Mandarinica.
540
01:03:11,900 --> 01:03:15,733
Tata ka�e da sam najbolja
mala dama na svijetu.
541
01:03:15,833 --> 01:03:19,860
Ali, moj tata je luckast.
542
01:03:20,300 --> 01:03:22,860
Molim te oprosti mu, mama.
543
01:03:29,347 --> 01:03:32,320
Ova pjesma. Tko te nau�io?
544
01:03:32,747 --> 01:03:34,453
Gdje si je �uo?
545
01:03:36,180 --> 01:03:37,740
Reci mi, reci!
546
01:03:37,900 --> 01:03:40,667
Gdje si nau�io ovu pjesmu?
Reci mi gdje si je nau�io?
547
01:03:40,767 --> 01:03:42,067
Govori!
548
01:04:41,927 --> 01:04:42,933
Yu Changhai!
549
01:04:50,293 --> 01:04:52,980
Dr�ite ga! Dr�ite ga!
550
01:05:52,880 --> 01:05:53,987
Kopile!
551
01:06:13,520 --> 01:06:14,687
Ne udaraj me!
552
01:06:15,420 --> 01:06:17,727
Ne udaraj me!
- Gdje mi je k�er?
553
01:06:23,207 --> 01:06:26,333
Gdje mi je k�er?
- Mandarinica?
554
01:06:27,742 --> 01:06:30,573
Mala Mandarinica?
- Da.
555
01:06:32,267 --> 01:06:34,893
Mandarinica. Mala Mandarinica.
556
01:06:36,942 --> 01:06:39,273
Gdje je?
- �ovje�e...
557
01:06:39,507 --> 01:06:43,420
Saslu�aj me. Nisam to namjerno u�inio.
558
01:06:44,407 --> 01:06:47,953
Stavio sam tvoju k�er u vre�u...
559
01:06:48,440 --> 01:06:50,500
...i zaklju�ao u prtlja�niku.
560
01:06:51,080 --> 01:06:53,220
Bojao sam se da �e bu�iti.
561
01:06:53,427 --> 01:06:55,507
Pa sam je drogirao.
562
01:06:55,887 --> 01:06:58,307
Prvi put sam to radio.
563
01:06:58,613 --> 01:07:00,400
Bio sam amater.
564
01:07:00,507 --> 01:07:03,753
Nisam znao koja je prava doza.
565
01:07:04,560 --> 01:07:07,373
Dao sam joj malo previ�e.
566
01:07:08,200 --> 01:07:10,720
Kad sam je poslije provjeravao...
567
01:07:11,740 --> 01:07:12,747
...ona...
568
01:07:13,967 --> 01:07:15,847
...ona se nije probudila.
569
01:07:18,447 --> 01:07:20,547
Ovo je ki�a, zar ne zna�?
570
01:07:20,647 --> 01:07:22,547
Zove se ki�a.
571
01:07:23,847 --> 01:07:25,347
Pada ki�a.
572
01:07:26,671 --> 01:07:28,771
Nisi se jo� igrala na ki�i.
573
01:07:28,947 --> 01:07:30,947
�eli� probati? Idemo.
574
01:07:32,047 --> 01:07:33,947
Stvarno nisam htio.
575
01:07:34,847 --> 01:07:37,947
Imam novca, stvarno. Mogu ti platiti.
576
01:07:38,047 --> 01:07:40,813
Platit �u ti.
577
01:08:23,020 --> 01:08:26,120
Vrati se u hotel.
- Ubit �u ga.
578
01:08:26,380 --> 01:08:28,600
Nisi me �uo?
- Makni se!
579
01:08:46,673 --> 01:08:49,360
Budan je.
- Pobrini se za Guan Ninga.
580
01:08:49,813 --> 01:08:51,120
Trebamo ga.
581
01:08:57,520 --> 01:08:59,227
Yu Changhai je rekao...
582
01:09:00,700 --> 01:09:03,860
Da je moja k�er mrtva.
- Sigurno je pogrije�io.
583
01:09:05,447 --> 01:09:06,553
Ili la�e.
584
01:09:06,693 --> 01:09:09,587
Mora� biti uvjerljiva.
Mora� ga smiriti.
585
01:09:10,487 --> 01:09:12,093
Onih pet djevoj�ica...
586
01:09:13,467 --> 01:09:16,007
Je li jedna od njih uop�e moja k�er?
587
01:09:26,813 --> 01:09:28,320
Nema nade.
588
01:09:31,500 --> 01:09:33,007
Nikada je nije ni bilo.
589
01:09:35,560 --> 01:09:37,300
U krhkom si emotivnom stanju.
590
01:09:38,433 --> 01:09:41,127
Na�i �u nekoga drugog da ovo odradi.
591
01:09:42,133 --> 01:09:43,640
Ti bi trebao odstupiti.
592
01:09:44,400 --> 01:09:48,280
Tu Ling! �to si rekla?
Ne mo�emo ga pustiti.
593
01:09:48,607 --> 01:09:50,347
Trebamo ga da ubije Lu Kongwena.
594
01:09:52,747 --> 01:09:55,767
Gdje je Yu Changhai?
- Imamo ga.
595
01:09:56,193 --> 01:09:58,400
Na�i �u na�ina da ga predamo policiji.
596
01:09:58,500 --> 01:10:02,280
Dobit �e kaznu kakvu zaslu�uje.
- Kaznu.
597
01:10:05,075 --> 01:10:07,833
Predaj ga meni, ne policiji.
598
01:10:07,933 --> 01:10:11,273
�ivot za �ivot. Tako smo se dogovorili.
599
01:10:11,420 --> 01:10:15,293
Vi�e nema povratka.
Mjenjat �u Lu Kongwenov �ivot...
600
01:10:15,607 --> 01:10:17,113
...za Yu Changhov.
601
01:10:19,240 --> 01:10:22,733
Sutra je zadnji dan. O�ekuj moj poziv.
602
01:10:49,473 --> 01:10:52,907
Ti si ga zbilja �eljela pustiti.
603
01:10:53,367 --> 01:10:55,369
Onih pet djevoj�ica...
604
01:10:56,887 --> 01:10:58,606
...sve su izmi�Ijene, zar ne?
605
01:10:58,607 --> 01:11:01,920
Naravno. Guan Ning posljednjih
�est godina tra�i k�er.
606
01:11:02,053 --> 01:11:05,720
Kako bih je ja mogao prona�i?
- Iskoristio si njegovu mrtvu k�er.
607
01:11:05,820 --> 01:11:07,680
�ali� ga.
608
01:11:07,820 --> 01:11:10,260
Guan Ning je poput tvojih roditelja.
609
01:11:10,933 --> 01:11:14,720
Odbacio je dijete poput sme�a.
610
01:11:14,827 --> 01:11:17,087
I ti si komad odba�enog sme�a.
611
01:11:17,473 --> 01:11:19,413
A ipak ga sa�aljeva�.
612
01:11:21,920 --> 01:11:23,953
Za�to ba� Guan Ning mora ubiti Kongwena?
613
01:11:24,053 --> 01:11:26,900
Jednostavno mora. To je bitno.
614
01:11:43,873 --> 01:11:47,104
Hajde, idemo. Nekada davno...
615
01:11:47,807 --> 01:11:50,380
...Car je imao dvojicu
omiljenih generala.
616
01:11:50,713 --> 01:11:53,460
Jedan se zvao Crvenokosi,
a drugi Jiutian.
617
01:11:53,727 --> 01:11:55,360
Bili su zakleta bra�a.
618
01:11:55,933 --> 01:11:58,493
Ali Car je dugo
vremena izbivao sa suda.
619
01:11:58,593 --> 01:12:01,367
A Crvenokosi je
upravljao va�nim pitanjima.
620
01:12:01,700 --> 01:12:03,900
Ljudi su govorili da je Car mrtav.
621
01:12:04,000 --> 01:12:07,140
Crvenokosi ih je okupio i obezglavio.
622
01:12:08,053 --> 01:12:09,727
Kad je Jiutian �uo...
623
01:12:09,933 --> 01:12:12,780
...vratio se sa svojim
vojnicima da vidi Cara.
624
01:12:13,680 --> 01:12:17,480
Crvenokosi mu je rekao da ide ku�i.
625
01:12:17,713 --> 01:12:20,053
Pokloni mi se i imenovat
�u te za Premijera.
626
01:12:20,853 --> 01:12:23,807
Jiutian je odbio i zapo�eo
borbu sa Crvenokosim.
627
01:12:24,040 --> 01:12:26,913
�to se onda dogodilo?
- Jiutian je ubijen.
628
01:12:27,420 --> 01:12:30,313
Progla�en je izdajicom.
Cijeli njegov klan je zbrisan.
629
01:12:31,033 --> 01:12:34,307
Crvenokosi je zamjerao gra�anima
koji su pomagali Jiutianu.
630
01:12:34,947 --> 01:12:37,847
Stoga je 18 okruga
okrenuo jedne protiv drugih.
631
01:12:38,793 --> 01:12:41,780
Vrijeme je prolazilo.
To se pretvorilo u rat.
632
01:12:41,967 --> 01:12:45,473
Kad god po�ne borba,
Crvenokosi ispaljuje vatromet.
633
01:12:45,893 --> 01:12:47,640
Valjda voli rat.
634
01:12:52,360 --> 01:12:54,793
Tata. Mama.
635
01:12:55,287 --> 01:12:56,363
Ku�i sam.
636
01:13:04,060 --> 01:13:08,000
Prije par godina...
Moji roditelji su oti�li po hranu,
637
01:13:08,500 --> 01:13:10,607
nisu po�tovali policijski sat.
638
01:13:11,640 --> 01:13:13,347
Nikada se nisu vratili.
639
01:13:17,693 --> 01:13:20,546
Moj tata je ovo nacrtao.
Moja mama kad je bila mla�a.
640
01:13:20,547 --> 01:13:21,753
Prelijepo je.
641
01:13:22,447 --> 01:13:25,127
Takva umjetnost je
bila najdragocjenija stvar u Baihanu.
642
01:13:25,280 --> 01:13:28,240
Sve slike u okrugu su oplja�kane.
643
01:13:29,080 --> 01:13:32,840
Uskoro �e svanuti.
Do�i �e da uzmu mamine slike.
644
01:13:32,947 --> 01:13:36,347
I mene �e ubiti.
- Pobjegni sa mnom.
645
01:13:36,533 --> 01:13:39,787
Nema se gdje pobje�i.
Svijet pripada Crvenokosom.
646
01:13:43,768 --> 01:13:46,720
Pobijte ih sve! Zbri�ite ih!
647
01:13:47,144 --> 01:13:49,480
Vrata su zaklju�ana.
- Preko ograde!
648
01:13:55,720 --> 01:13:57,220
Otvorite vrata!
649
01:14:02,320 --> 01:14:06,020
Ovamo.
- Pretra�ite ovo mjesto. Tra�ite slike.
650
01:14:08,620 --> 01:14:11,020
Ni�ta nije ostalo. Ni komad.
651
01:14:15,920 --> 01:14:18,013
Dovraga! Netko je bio ovdje.
652
01:14:18,113 --> 01:14:20,513
Ubijmo ova deri�ta pa da krenemo.
653
01:14:24,800 --> 01:14:27,400
Ne�u vam dozvoliti
da mi oka�ite glavu o drvo.
654
01:14:51,000 --> 01:14:53,953
Stvarno? Ovako �e� umrijeti?
655
01:14:54,053 --> 01:14:55,360
Kako dosadno.
656
01:15:06,873 --> 01:15:09,273
Halo.
- Guan Ning je.
657
01:15:09,373 --> 01:15:10,953
Gdje si?
658
01:15:12,960 --> 01:15:14,667
Bio si u pravu ju�er.
659
01:15:15,373 --> 01:15:17,180
Tolike godine...
660
01:15:18,820 --> 01:15:22,360
...sam pisao, bezuspje�no.
661
01:15:23,113 --> 01:15:26,913
Sve o tro�ku svoje majke.
Bio sam tako bezobziran.
662
01:15:28,267 --> 01:15:31,927
Ju�er me neka �ena ga�ala kamenjima.
663
01:15:32,233 --> 01:15:34,140
Mislio sam da �u umrijeti.
664
01:15:35,087 --> 01:15:36,840
�uo sam vlastito srce...
665
01:15:38,162 --> 01:15:41,527
...kako luduje u grudima.
Bilo je tako jasno.
666
01:15:42,573 --> 01:15:44,227
Na trenutak.
667
01:15:44,407 --> 01:15:47,053
Pomislio sam...
668
01:15:47,707 --> 01:15:51,500
...da bi lak�e bilo umrijeti.
Barem bih bio spokojan.
669
01:15:51,824 --> 01:15:53,424
Tako spokojan.
670
01:15:57,700 --> 01:15:58,807
Razumijem.
671
01:16:01,893 --> 01:16:04,093
Nada nas sve dr�i na �ivotu.
672
01:16:05,920 --> 01:16:07,320
Ali ta nada...
673
01:16:09,020 --> 01:16:11,987
...nikada ne�e do�i.
- Samo pomisli na moga oca.
674
01:16:12,753 --> 01:16:14,653
Jednog dana bio je dobro...
675
01:16:15,060 --> 01:16:16,767
...slijede�eg je umro.
676
01:16:18,933 --> 01:16:21,373
Da me netko sada gurne...
677
01:16:23,480 --> 01:16:25,440
...to bi sve rije�ilo.
678
01:16:27,840 --> 01:16:30,180
Iskreno bih zahvalio toj osobi.
679
01:16:37,293 --> 01:16:40,240
Na �alost, jo� nisam dovr�io...
680
01:16:40,373 --> 01:16:42,080
...pisanje tvog lika.
681
01:16:50,067 --> 01:16:52,240
Kako misli� "mog lika"?
682
01:16:53,580 --> 01:16:56,620
Rekao sam ti. U tvojoj kni�ici.
683
01:16:56,720 --> 01:16:58,187
Ratnik.
684
01:16:58,487 --> 01:17:01,287
Sa ne�im grimiznim na glavi.
685
01:17:01,633 --> 01:17:05,580
"Ne vidim ni�ta". To je bilo super.
686
01:17:05,767 --> 01:17:09,100
Ju�er sam te ubacio u pri�u.
687
01:17:09,940 --> 01:17:12,567
U �urbi sam upisao u tvoju knji�icu.
688
01:17:13,640 --> 01:17:15,320
Bolje re�eno,
689
01:17:16,227 --> 01:17:17,953
nisi ti taj o kome sam pisao.
690
01:17:18,880 --> 01:17:22,260
Vi�e kao... Grimizni Ratnik,
691
01:17:23,660 --> 01:17:26,360
koji je nastao iz tebe.
692
01:17:41,387 --> 01:17:42,487
Bje�imo.
693
01:17:49,687 --> 01:17:53,173
Rana na ratnikovoj glavi,
694
01:17:53,340 --> 01:17:56,933
je na istom mjestu
kao i tvoja. Identi�na.
695
01:18:06,220 --> 01:18:08,067
Iz onoga �to si napisao...
696
01:18:09,050 --> 01:18:12,330
...�ini se da ratnik
ne progoni Kongwena,
697
01:18:13,120 --> 01:18:15,840
ve� djevoj�icu.
- Mislim...
698
01:18:16,107 --> 01:18:19,047
...da ide za djevoj�icinom flautom.
- Flautom?
699
01:18:20,367 --> 01:18:21,627
Ne znam.
700
01:18:22,780 --> 01:18:27,133
Ali, ratnik... bio je odu�evljen
Mandarininim sviranjem flaute.
701
01:18:33,813 --> 01:18:37,033
Mandarinica? Tko je to?
702
01:18:38,547 --> 01:18:42,360
Djevoj�ica iz pri�e.
Ta desetogodi�njakinja.
703
01:18:42,900 --> 01:18:45,027
Iz Baihana.
704
01:18:45,127 --> 01:18:46,933
Izgubila je roditelje.
705
01:18:55,200 --> 01:18:57,600
Svaki put kad se taj
Crvenokosi ozlijedi ili razboli...
706
01:18:57,700 --> 01:19:01,000
...moj �ef se onesvijesti, kao danas.
To je tre�i put do sada.
707
01:19:01,500 --> 01:19:04,800
Valjda onaj iz Baihana
nije dovoljno zanimljiv.
708
01:19:04,900 --> 01:19:07,600
Ubacio sam te u pri�u.
I zbog tvoga sna.
709
01:19:07,700 --> 01:19:10,000
Moj �ef je odlu�an u tome da si ti taj.
On misli da je ovo sudbina.
710
01:19:10,124 --> 01:19:12,424
Vrati Mandarinicu doma.
�eka me.
711
01:19:13,600 --> 01:19:17,298
Tata, do�i i na�i me.
Mo�e� uspjeti ako poku�a�.
712
01:19:17,398 --> 01:19:20,576
Ako ne, �udovi�te �e me uhvatiti.
713
01:19:20,800 --> 01:19:22,800
Tata, do�i i na�i me.
714
01:19:22,900 --> 01:19:24,818
Mo�e� uspjeti ako poku�a�.
715
01:19:25,142 --> 01:19:28,200
Ako ne, �udovi�te �e me uhvatiti.
716
01:19:35,400 --> 01:19:38,780
Tvoja knjiga...
Mo�e li promjenuti stvarnost?
717
01:19:39,027 --> 01:19:41,127
To je �udno pitanje.
718
01:19:41,287 --> 01:19:43,793
Knjiga koja mjenja stvarnost.
719
01:19:44,847 --> 01:19:48,233
Ne znam... ali vjerujem.
720
01:19:48,340 --> 01:19:52,333
Da postoje svijetovi knjiga i Ijudi.
721
01:19:52,747 --> 01:19:56,420
Negdje... Oni su poput nas.
722
01:19:56,540 --> 01:19:57,840
�ive.
723
01:19:59,593 --> 01:20:00,693
Za stvarno.
724
01:20:02,422 --> 01:20:04,722
lako su pobjegli Grimiznom Ratniku,
725
01:20:05,447 --> 01:20:09,167
Kongwen i Mandarinica su
se na�li okru�eni gomilom.
726
01:20:09,687 --> 01:20:11,493
Kako su pobjegli?
727
01:20:16,367 --> 01:20:18,339
Pa, ti si taj koji pi�e.
728
01:20:18,340 --> 01:20:20,860
Mo�e� odlu�iti �to
�e se dogoditi sljede�e.
729
01:20:23,400 --> 01:20:26,087
Reci mi. Taj oklop koji pri�a...
730
01:20:26,280 --> 01:20:27,987
Na �ijoj je on strani?
731
01:20:29,547 --> 01:20:31,587
Oklop se hrani Kongwenovom krvlju.
732
01:20:31,867 --> 01:20:35,807
To dvoje su u �udnoj simbiozi.
733
01:20:35,920 --> 01:20:37,227
To je jasno.
734
01:20:44,607 --> 01:20:45,660
Razumijem!
735
01:21:25,520 --> 01:21:27,420
Ubit �e Mandarinicu.
736
01:21:27,720 --> 01:21:29,758
I uzeti slike njenih roditelja.
737
01:21:30,882 --> 01:21:33,220
Tvoje srce luduje, mladi�u.
738
01:21:33,767 --> 01:21:36,087
Ubit �u svakoga tko krene
rukom na ovu djevoj�icu.
739
01:21:36,187 --> 01:21:38,387
Ah, da, okus krvi.
740
01:21:43,587 --> 01:21:46,587
Ubijte ih. Oka�ite im glave o stabla.
741
01:22:01,660 --> 01:22:04,427
�udovi�ta.
742
01:22:04,833 --> 01:22:07,233
�ohari.
743
01:22:09,500 --> 01:22:10,538
Hajde.
744
01:22:11,462 --> 01:22:13,500
Zgnje�it �u vas.
745
01:22:49,800 --> 01:22:51,000
Bje�i!
746
01:23:17,300 --> 01:23:18,800
Moja �uftica.
747
01:24:06,513 --> 01:24:07,587
Stani!
748
01:24:10,813 --> 01:24:12,033
Dosta!
749
01:24:17,567 --> 01:24:20,080
Po�uri! Bje�i!
750
01:24:35,187 --> 01:24:36,560
Ti si.
751
01:25:00,707 --> 01:25:02,823
Ne. Ne. Ne. Ne.
752
01:25:02,930 --> 01:25:03,937
Ne.
753
01:25:06,160 --> 01:25:09,100
Ne. Nemogu�e.
754
01:25:10,700 --> 01:25:12,827
Kako ovo mo�e biti...
Za�to je ovo...?
755
01:25:19,173 --> 01:25:20,180
Ustani!
756
01:25:23,020 --> 01:25:24,127
Jesi li ozlije�ena?
757
01:25:31,033 --> 01:25:33,813
Jesi li gotov? Meni je dosta.
758
01:25:45,587 --> 01:25:47,980
Za�to uzdi�e�? Ja zbilja...
759
01:25:50,680 --> 01:25:51,787
Koji...
760
01:25:53,964 --> 01:25:56,223
Hej! Hej!
761
01:25:56,884 --> 01:25:58,184
Ne! Molim te!
762
01:25:59,633 --> 01:26:03,433
Nisam mislio... da �e� biti tako...
763
01:26:04,413 --> 01:26:05,580
...zao.
764
01:26:09,967 --> 01:26:13,447
�to jo� �eli�?
- Klekni. -Nikad!
765
01:26:20,300 --> 01:26:22,253
�etiri stotine godina...
766
01:26:23,313 --> 01:26:25,913
...nikada nisam o�ekivao da �e me...
767
01:26:26,513 --> 01:26:28,587
...kontrolirati jedan smrtnik.
768
01:26:32,293 --> 01:26:34,500
Popio si previ�e moje krvi.
769
01:26:34,947 --> 01:26:36,835
Pa �to? Ukusna je!
770
01:26:36,959 --> 01:26:39,447
Suzdr�avao sam se 400 godina.
- Vrati...
771
01:26:44,560 --> 01:26:47,400
Kopile. Kopile.
772
01:26:47,907 --> 01:26:49,807
Kopile!
773
01:27:02,307 --> 01:27:06,187
Tu Ling. Znam da slu�a�. Odustajem.
774
01:27:06,893 --> 01:27:10,260
Ne�u dozvoliti da Lu Kongwen umre.
Kada zavr�i knjigu...
775
01:27:10,867 --> 01:27:12,678
...predat �u se policiji.
776
01:27:12,802 --> 01:27:15,413
Mandarinice. Gdje god da si.
777
01:27:15,513 --> 01:27:18,412
�ak i da se ne mo�e� vratiti...
I ako si samo u pri�i...
778
01:27:18,413 --> 01:27:20,303
...u�init �u sve da nastavi� �ivjeti.
779
01:27:21,213 --> 01:27:24,017
�to si dovraga ti?
- Do�ao sam ubiti Crvenokosog.
780
01:27:28,100 --> 01:27:29,580
Znam put...
781
01:27:30,267 --> 01:27:33,067
...do pala�e u planinama.
Odvest �u te.
782
01:27:59,200 --> 01:28:00,847
Pun si ideja.
783
01:28:01,253 --> 01:28:04,738
Mo�da da mi u�ini� uslugu
i da mi pomogne� da dovr�im pri�u.
784
01:28:04,862 --> 01:28:07,027
Ti �e� je prvi pro�itati.
785
01:28:09,593 --> 01:28:10,647
Ovaj �ovjek.
786
01:28:12,073 --> 01:28:13,180
Moj tata.
787
01:28:13,487 --> 01:28:17,307
Mislim ovaj �to stoji do njega.
- Prijatelj moga tate. -To je...
788
01:28:17,673 --> 01:28:18,680
Da.
789
01:28:19,773 --> 01:28:22,833
�uveni Li Mu.
Zajedno su poha�ali medicinsku �kolu.
790
01:28:23,053 --> 01:28:26,213
Moj tata je... osnovao kompaniju sa njim.
791
01:28:26,420 --> 01:28:28,540
Onda je jednog dana do�ivio nesre�u.
792
01:28:29,387 --> 01:28:30,693
Moj tata je umro.
793
01:28:40,987 --> 01:28:43,107
Odmori se. Na�i �emo mirnije mjesto.
794
01:28:46,707 --> 01:28:48,472
Svo vrijeme si znao Lu Kongwena.
795
01:28:48,473 --> 01:28:51,133
On je sin tvog poslovnog partnera.
Za�to si to krio od mene?
796
01:28:51,233 --> 01:28:55,113
Kako mu je otac umro?
�to jo� taji� od mene?
797
01:28:55,320 --> 01:28:58,093
Nisam ti rekao za tvoje dobro.
798
01:28:58,227 --> 01:29:01,420
Stvarno vjeruje� da te ova pri�a
mo�e ubiti? Ili samo �eli� ubiti njega?
799
01:29:01,520 --> 01:29:05,427
Vjerujem u karmu.
- Poslije Lu Kongwena i Guan Ninga...
800
01:29:06,600 --> 01:29:08,619
...ja sam slijede�a, je li tako?
801
01:29:10,100 --> 01:29:12,120
Odustajem, ovog trena.
802
01:29:15,707 --> 01:29:19,713
Gospodine Li, provjerili smo prije
par dana. Sve je u redu.
803
01:29:20,120 --> 01:29:22,533
Danas ima nekoliko nepravilnosti.
804
01:29:22,800 --> 01:29:25,860
Ali sve je u sigurnom omjeru.
Ako ste jo� zabrinuti oko toga,
805
01:29:26,120 --> 01:29:29,400
onda vas molim da se vratite.
Obavit �emo jo� jednu provjeru.
806
01:29:37,433 --> 01:29:39,633
Gospo�o, ovo je va� auto?
807
01:29:40,133 --> 01:29:42,540
Molim vas da ga pomaknete
sa mjesta za utovar.
808
01:30:03,893 --> 01:30:04,947
Ludilo, ha?
809
01:30:05,047 --> 01:30:08,313
Unutra je litijumska baterija, sa jakim
nabojem. �eli� li probati?
810
01:30:08,513 --> 01:30:10,800
Ja sam mislio da sam stvara� energiju.
811
01:30:10,900 --> 01:30:12,932
Gledao si previ�e sci-fi filmova.
812
01:30:12,933 --> 01:30:15,953
Samo mi je lak�e pre�ivjeti
strujni udar za razliku od drugih.
813
01:30:16,280 --> 01:30:18,667
Kao dijete sam uvijek gurao
ruke u uti�nice.
814
01:30:18,773 --> 01:30:20,507
Da se napunim.
815
01:30:20,613 --> 01:30:23,813
Onda sam �okirao cure po �koli.
To je bilo zabavno.
816
01:30:34,413 --> 01:30:38,289
Oprosti �to te opet ometam.
- U redu je.
817
01:30:39,013 --> 01:30:41,019
Mo�e� koristiti prostoriju kad god �eli�.
818
01:30:41,087 --> 01:30:43,187
Zadr�i klju�.
- U redu.
819
01:31:00,187 --> 01:31:01,444
Iz nekog razloga...
820
01:31:01,668 --> 01:31:06,387
...stazom nisu patrolirali Crveni Konjanici
u vrijeme kada to ina�e �ine.
821
01:31:06,487 --> 01:31:11,567
Mandarinica i Kongwen
su sigurno stigli do pala�e.
822
01:31:13,860 --> 01:31:15,973
Ne riskiraj �ivot. Vrati se.
823
01:31:16,320 --> 01:31:19,420
�ula sam da mnogi koji nestanu
zavr�e u pala�i,
824
01:31:19,920 --> 01:31:23,860
kao u�enici od Crvenokosog.
Moji roditelji bi mogli biti ovdje.
825
01:31:24,167 --> 01:31:25,767
Moram ih na�i.
826
01:31:50,360 --> 01:31:53,380
Kongwen. Vrati se.
827
01:32:13,975 --> 01:32:15,907
Kongwen.
828
01:32:44,015 --> 01:32:46,202
Znam za�to je Crvenokosi
uveo policijski sat.
829
01:32:46,326 --> 01:32:48,360
Jer se njegovi vojnici
ne mogu kretati no�u. Idemo.
830
01:32:49,347 --> 01:32:51,940
Crvenokosi ne �eli da Ijudi to saznaju.
831
01:33:06,387 --> 01:33:09,847
Idem pro�etati. Vra�am se kasnije.
832
01:33:47,293 --> 01:33:48,293
Izvoli.
833
01:34:18,447 --> 01:34:19,450
Evo ti!
834
01:34:44,742 --> 01:34:47,874
Gdje je?
- Gdje je?
835
01:34:49,260 --> 01:34:52,040
Razdvojimo se i potra�imo ga.
836
01:34:57,873 --> 01:35:01,173
Odlu�io si da nastavi�?
Ba� pri�eljkuje� smrt.
837
01:35:01,773 --> 01:35:04,327
Pomozi mi da se osvetim.
Kad Crvenokosi umre...
838
01:35:04,427 --> 01:35:06,613
...pustit �u te.
- Ti mene smatra� budalom.
839
01:35:07,020 --> 01:35:09,513
Ja sam ti ubio sestru.
840
01:35:09,827 --> 01:35:13,060
Moj pravi neprijatelj je Crvenokosi.
Tebe sam ve� jednom ubio.
841
01:35:14,173 --> 01:35:17,853
Ne mrzim te. U stvari...
842
01:35:18,160 --> 01:35:20,087
...smatram te prijateljem.
843
01:35:53,713 --> 01:35:56,233
Hajde. Jo� jednom. Hajde.
844
01:35:59,593 --> 01:36:02,693
Dobro pogledaj. Nema� vi�e?
Pogledaj opet.
845
01:36:05,880 --> 01:36:08,693
Prebacit �u se na najja�i napon.
846
01:36:08,993 --> 01:36:12,413
Ne�e� ni�ta osjetiti. Vjeruj mi.
847
01:36:12,587 --> 01:36:15,040
Dobar je osje�aj. Hajde, probaj.
848
01:36:16,180 --> 01:36:17,193
Hajde.
849
01:36:31,900 --> 01:36:34,393
Gumena rukavica. Drveni pod.
850
01:36:35,320 --> 01:36:36,427
Izolacija.
851
01:36:36,753 --> 01:36:39,460
Za�to si tako zao?
852
01:36:49,067 --> 01:36:51,707
Bubnjevi su sve glasniji.
853
01:36:52,987 --> 01:36:55,720
Ali, nema ni traga bubnjaru.
854
01:36:58,215 --> 01:37:02,027
Hej. -�to je?
- Kako Crvenokosi izgleda?
855
01:37:02,127 --> 01:37:05,273
Nikad ga nisam vidio. Nitko nije. Vrati se.
856
01:37:10,407 --> 01:37:13,220
Crvenokosi, poka�i se!
- Pla�i� me.
857
01:37:13,320 --> 01:37:17,080
Ja sam Kongwen!
Do�ao sam da te ubijem!
858
01:37:17,187 --> 01:37:21,020
Nema nikoga.
Poslu�aj moj savjet i odlazi.
859
01:37:26,093 --> 01:37:27,600
To nisu bubnjevi.
860
01:37:34,313 --> 01:37:36,413
To su otkucaji njegovog srca.
861
01:38:12,720 --> 01:38:14,240
Crvenokosi.
862
01:38:35,060 --> 01:38:36,453
Prokleta budalo.
863
01:38:46,793 --> 01:38:49,977
U redu. Dosta je. Odusatni.
864
01:38:50,237 --> 01:38:52,237
Treba ti lije�ni�ka pomo�.
865
01:41:22,847 --> 01:41:25,220
Poznato mi je ovo lice.
866
01:41:32,553 --> 01:41:35,953
Bez sumnje. Ista vrsta.
867
01:41:36,607 --> 01:41:38,100
O �emu pri�a�?
868
01:41:40,413 --> 01:41:42,220
Stvarno ne zna�?
869
01:41:42,773 --> 01:41:46,233
One godine kad si se rodio,
i�ao sam da te vidim.
870
01:41:46,673 --> 01:41:48,393
Ti si Kongwen.
871
01:41:48,540 --> 01:41:51,140
Ti si sin mog zakletog brata...
872
01:41:51,240 --> 01:41:52,840
...Jiutiana.
873
01:41:55,794 --> 01:41:57,082
Od samog po�etka...
874
01:41:57,707 --> 01:42:00,607
...nisam smio tebe i
tvoju sestru ostaviti �ive.
875
01:42:02,307 --> 01:42:04,207
Ovo je istinska karma!
876
01:42:06,807 --> 01:42:10,407
Ali, u redu je. Bio sam usamljen...
877
01:42:11,407 --> 01:42:13,713
...jako dugo vremena.
878
01:42:14,307 --> 01:42:17,813
Taj Jiutian o kojem pri�a�. Moj otac...
879
01:42:21,267 --> 01:42:23,233
I njega si ubio?
880
01:42:29,887 --> 01:42:33,607
Odvest �u te da vidi� oca.
881
01:42:39,163 --> 01:42:42,316
Ne poku�avaj da pobjegne�.
882
01:42:43,180 --> 01:42:44,920
Ne mo�e�.
883
01:43:01,133 --> 01:43:03,900
Jesi li vidio? Izme�u njegovih obrva.
884
01:43:04,187 --> 01:43:06,107
Tamo je ma�.
885
01:43:07,633 --> 01:43:11,173
�ini se da Crvenokosi
i nije nepobjediv.
886
01:43:14,487 --> 01:43:17,273
U�inimo to. Pokrivat �u te.
887
01:43:18,020 --> 01:43:21,940
Tvoj otac je ovdje.
Ubijen ispod ovog drveta.
888
01:43:22,640 --> 01:43:24,999
I sahranjen tako�e.
889
01:43:40,920 --> 01:43:42,940
Prije nego sam postao bog...
890
01:43:44,120 --> 01:43:46,560
...bio mi je najbolji prijatelj.
891
01:43:47,187 --> 01:43:50,780
Borili smo se i pili zajedno.
892
01:43:51,887 --> 01:43:53,127
Razgovarali.
893
01:43:56,273 --> 01:43:58,233
Jako mi nedostaje.
894
01:43:59,933 --> 01:44:01,040
Ubio si ga!
895
01:44:02,175 --> 01:44:03,249
Tako je.
896
01:44:03,873 --> 01:44:06,447
Na nesre�u,
smrtnici ne mogu izbje�i smrt.
897
01:44:07,010 --> 01:44:10,490
U�inilo bi me tako radosnim...
898
01:44:12,353 --> 01:44:15,327
...da ga mogu ubiti jo� koji put.
899
01:44:21,980 --> 01:44:24,147
Mandarinice, skloni se.
900
01:44:28,647 --> 01:44:30,967
Kako da se borimo?
- Odsjeci mu stopalo.
901
01:44:37,833 --> 01:44:38,933
Dr�i ga.
902
01:45:20,133 --> 01:45:21,133
Pazi!
903
01:46:42,583 --> 01:46:44,528
Puki smrtnik.
904
01:46:45,002 --> 01:46:47,247
Usu�uje� se napasti boga.
905
01:46:47,500 --> 01:46:49,800
Ne zaslu�uje� biti �ovjek.
906
01:46:50,750 --> 01:46:54,400
Ti si demon!
- Dr�i ga!
907
01:46:57,750 --> 01:47:00,650
Kad sam ti oca dr�ao u rukama...
908
01:47:01,324 --> 01:47:03,724
...borio se neko vrijeme.
909
01:47:04,347 --> 01:47:06,331
Sad se pitam,
910
01:47:06,555 --> 01:47:09,647
koliko �e� ti izdr�ati?
911
01:47:13,997 --> 01:47:15,097
Evo ti!
912
01:47:23,947 --> 01:47:27,047
Pusti me.
913
01:47:31,847 --> 01:47:33,947
�uftice!
914
01:48:01,660 --> 01:48:05,360
Ubit �u te, polako...
915
01:48:23,447 --> 01:48:27,010
Djevoj�ice. Koja je to melodija?
916
01:48:27,613 --> 01:48:30,807
Moj tata me nau�io. Rekao mi je,
917
01:48:30,993 --> 01:48:33,033
kad god sviram ovu melodiju,
918
01:48:33,433 --> 01:48:35,473
on �e do�i da me spasi.
919
01:48:38,593 --> 01:48:40,487
Pa, tvoj tata ti je lagao.
920
01:48:45,517 --> 01:48:49,340
Dosta! Ide mi na �ivce!
921
01:48:55,762 --> 01:48:56,762
Mandarinice!
922
01:50:00,453 --> 01:50:02,687
Ja sam kriv, ja sam kriv.
923
01:50:08,140 --> 01:50:10,060
Pri�a kasni.
924
01:50:11,180 --> 01:50:12,987
Moram je dovr�iti.
925
01:50:19,247 --> 01:50:21,249
Preno�ite radi promatranja.
926
01:50:32,700 --> 01:50:35,130
Oprostite. Malo kasnim.
927
01:50:35,253 --> 01:50:38,307
�ini se da se Lu Kongwen,
928
01:50:39,290 --> 01:50:40,863
ne�e izvu�i.
929
01:50:43,300 --> 01:50:47,353
Moj originalni plan je bio
da policija pomisli da si se ubio.
930
01:50:47,567 --> 01:50:51,467
Policija bi tako�er otkrila
Mandarinino ime u knjizi.
931
01:50:52,113 --> 01:50:54,433
I njenu sli�nost sa mojom k�erkom.
- Tako�e...
932
01:50:54,540 --> 01:50:57,527
Sje�a� se dnevnika snova
koje si nam slao?
933
01:50:57,860 --> 01:51:01,887
Ja sam krivotvorio tvoj rukopis
i malo o�ivio tvoje snove.
934
01:51:02,013 --> 01:51:05,707
To dokazuje moje sumnje.
Kongwen je povezan sa Mandarininim nestankom.
935
01:51:05,867 --> 01:51:07,847
Zato sam ga htio ubiti.
936
01:51:09,207 --> 01:51:11,846
Hakirao si mi mobitel,
937
01:51:11,847 --> 01:51:15,700
da ne bih �itao djelove o njoj.
- Kakva slu�ajnost!
938
01:51:15,940 --> 01:51:18,400
Da se i tvoja k�er zove Mandarinica.
939
01:51:18,630 --> 01:51:20,930
Zato si me izabrao za krivca.
940
01:51:21,180 --> 01:51:23,840
Kad bih umro, slu�aj bi se zatvorio,
941
01:51:24,007 --> 01:51:26,267
i nitko ne bi sumnjao u tebe.
942
01:51:26,860 --> 01:51:30,160
Vas dvoje bolje odlazite odmah.
Dobit �ete otpremninu.
943
01:51:30,300 --> 01:51:34,220
Po pet miliona svakome.
- Misli� da ovo mo�e� zata�kati.
944
01:51:34,320 --> 01:51:36,760
Ali, smrt Kongwenova oca...
945
01:51:36,860 --> 01:51:38,999
...je dovoljna da te se uhiti.
946
01:51:45,680 --> 01:51:48,827
Ne voli� gubiti? Zovi policiju.
947
01:51:49,947 --> 01:51:51,687
Suu�esnici smo.
948
01:51:52,273 --> 01:51:54,280
Ho�e� li da zajedno padnemo?
949
01:51:55,180 --> 01:51:57,700
Samo nastavi sa �ivotom.
950
01:51:58,690 --> 01:52:01,660
U redu. Trebat �e mi laptop.
951
01:52:02,860 --> 01:52:04,413
Guan Ning.
- Umukni.
952
01:52:05,267 --> 01:52:07,347
Moram zavr�iti pri�u.
953
01:52:09,540 --> 01:52:13,420
Je li ovo �ala? Ne zna� pisati.
Sve �to zna� je bacati kamenje.
954
01:52:13,520 --> 01:52:14,826
Sad shva�am.
955
01:52:15,820 --> 01:52:17,840
Nisam poslan da ubijem Lu Kongwena.
956
01:52:18,887 --> 01:52:21,047
Tu sam da mu pomognem dovr�iti pri�u.
957
01:52:21,473 --> 01:52:23,080
Imao sam te snove,
958
01:52:23,360 --> 01:52:25,560
jer me Mandarinica zvala,
959
01:52:25,900 --> 01:52:27,507
iz drugog svijeta.
960
01:52:27,760 --> 01:52:30,627
Stvarno je poludio. Poludio si.
961
01:52:30,753 --> 01:52:33,687
Misli� da �e� je pisanjem vratiti
u �ivot? Nema� takvu mo�.
962
01:52:33,787 --> 01:52:34,894
Da, imam.
963
01:52:38,773 --> 01:52:39,880
Jer vjerujem.
964
01:52:42,993 --> 01:52:44,287
Lud si.
965
01:52:45,967 --> 01:52:47,007
Daj mi to.
966
01:52:49,167 --> 01:52:50,267
Tu Ling.
967
01:52:52,313 --> 01:52:53,820
Ba� me zanima...
968
01:52:54,193 --> 01:52:56,881
...mo�e li te ova pri�a ubiti.
969
01:52:57,305 --> 01:53:00,793
Ja sam Mandarinica.
Vole me svi koji me pogledaju.
970
01:53:02,217 --> 01:53:04,965
Mama ka�e da sam
najbolja mala dama na svijetu.
971
01:53:05,065 --> 01:53:07,565
Mama ka�e da sam
najbolja mala dama na svijetu.
972
01:53:08,289 --> 01:53:15,437
Da bih narasla velika,
moram jesti svoje plodove.
973
01:53:16,807 --> 01:53:18,013
Vjerujem...
974
01:53:19,773 --> 01:53:22,207
...da mogu ovo napisati.
975
01:53:32,443 --> 01:53:34,343
Vrati mi Mandarinicu!
976
01:53:53,600 --> 01:53:56,647
Tvrdoglava djevoj�ica.
- Mandarinice.
977
01:53:59,373 --> 01:54:00,847
Beskorisno je.
978
01:54:01,400 --> 01:54:03,900
Nitko ne�e do�i da te spasi.
979
01:54:09,097 --> 01:54:11,663
Nade smrtnika su uzaludne.
980
01:54:31,727 --> 01:54:34,427
Mandarinice! Tata je do�ao!
981
01:54:45,727 --> 01:54:48,227
Pozdravi mog
velikog prijatelja, majmune.
982
01:54:51,127 --> 01:54:53,028
Tata, ovdje sam.
983
01:54:53,727 --> 01:54:55,227
Brzo! Spasi me!
984
01:55:15,427 --> 01:55:18,027
Ubit �u boga u tebi.
985
01:55:44,720 --> 01:55:48,420
Zabavlja� se? Tko je sad glavni?
986
01:55:52,520 --> 01:55:54,820
Mandarinice. Tvoj tata je stvarno do�ao.
987
01:56:00,620 --> 01:56:01,620
Puni.
988
01:56:13,420 --> 01:56:16,620
U ime Mjeseca, ka�njavam te!
989
01:56:30,920 --> 01:56:33,120
Ljudski top!
990
01:56:55,293 --> 01:56:57,303
Onaj ma� me�u njegovim obrvama!
991
01:57:26,293 --> 01:57:28,093
�iv si?
992
01:57:33,393 --> 01:57:34,993
Tata.
993
01:57:54,180 --> 01:57:56,279
�to koji...? Moram mu pomo�i.
994
01:57:57,155 --> 01:57:58,855
Tata!
995
01:58:05,080 --> 01:58:08,380
Mandarinice! Tata je ovdje!
996
01:59:30,540 --> 01:59:32,240
Ne mo�e� ga izvu�i!
997
01:59:33,440 --> 01:59:35,240
Vrati mi o�ev ma�.
998
01:59:36,840 --> 01:59:38,340
Prestani!
999
01:59:42,715 --> 01:59:44,615
Vrati mi o�ev ma�.
1000
01:59:44,940 --> 01:59:47,540
Ne �elim umrijeti.
1001
01:59:48,640 --> 01:59:52,440
Ima jo� mnogo toga �to moram napraviti.
1002
01:59:52,640 --> 01:59:56,040
Ja... trebam vi�e vremena.
1003
01:59:58,340 --> 01:59:59,528
Ja...
1004
01:59:59,652 --> 02:00:02,340
...mogu nadma�iti svakoga.
1005
02:00:02,940 --> 02:00:05,840
I postati... istinski...
1006
02:00:06,340 --> 02:00:09,040
...bog. Bog!
1007
02:00:09,140 --> 02:00:11,640
Tata, ubij �udovi�te za mene!
1008
02:00:12,940 --> 02:00:15,740
Kako �eli�!
1009
02:00:55,913 --> 02:00:57,999
Da su moji roditelji bili poput tebe,
1010
02:00:58,507 --> 02:01:00,499
nikada ne bih upoznala Li Mua
1011
02:01:00,500 --> 02:01:03,287
Doktori su rekli da je
Lu Kongwen stabilno.
1012
02:01:06,820 --> 02:01:09,287
Li Mu. Policija je na putu.
1013
02:01:14,487 --> 02:01:15,493
Guan Ning!
1014
02:01:35,093 --> 02:01:39,040
Moja slatka Mandarinice,
mala Mandarinice.
1015
02:01:40,080 --> 02:01:42,087
Uskoro �e� narasti.
1016
02:01:45,160 --> 02:01:46,867
Uskoro �e� narasti.
1017
02:01:47,547 --> 02:01:49,387
Moja slatka mala Mandarinice.
1018
02:01:49,967 --> 02:01:52,260
Ako �eli� narasti velika,
1019
02:01:54,880 --> 02:01:56,853
mora� jesti svoje plodove.
1020
02:01:58,147 --> 02:02:01,327
Ja sam Mandarinica,
vole me svi koji me pogledaju.
1021
02:02:01,647 --> 02:02:03,180
Mama je rekla...
1022
02:02:03,907 --> 02:02:06,067
...da sam najbolja mala dama na svijetu.
1023
02:02:06,720 --> 02:02:08,083
Moj tata...
1024
02:02:10,053 --> 02:02:11,260
...je luckast.
1025
02:02:11,913 --> 02:02:14,780
Oprosti mu, mama.
1026
02:02:24,807 --> 02:02:25,913
Tata.
1027
02:02:26,980 --> 02:02:28,999
Za�to ti je toliko trebalo?
1028
02:02:30,073 --> 02:02:31,133
Tata...
1029
02:02:43,917 --> 02:02:45,453
Tata, nemoj plakati.
1030
02:03:01,980 --> 02:03:05,073
Tata, idemo ku�i.
- Idemo ku�i.
1031
02:03:05,997 --> 02:03:13,997
Prevela: INGE KA�I�.
74110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.