All language subtitles for A Writers odyysey (Pi┼б─Нeva Odiseja)CRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,939 --> 00:00:52,053 Tata. 2 00:00:58,553 --> 00:01:02,053 Tata. - Mandarinice. 3 00:01:02,453 --> 00:01:05,853 Tata. - Mandarinice. 4 00:01:48,420 --> 00:01:51,907 Ni�ta se nije promjenilo. �im zatvorim o�i, 5 00:01:52,260 --> 00:01:53,827 sanjam Mandarinicu. 6 00:01:55,187 --> 00:01:56,393 I taj grad. 7 00:01:57,453 --> 00:01:58,773 Sve je �ivopisniji. 8 00:01:59,787 --> 00:02:01,420 u tom gradu... 9 00:02:02,993 --> 00:02:04,700 Bilo je... 10 00:02:11,213 --> 00:02:12,940 Bilo je... 11 00:02:59,334 --> 00:03:00,432 �ekaj... 12 00:03:23,727 --> 00:03:24,733 Yu Changhai. 13 00:03:35,793 --> 00:03:38,053 Stani. Prestani! Dosta je. 14 00:03:38,787 --> 00:03:41,827 Prestani. Ubit �e� ga. 15 00:03:42,360 --> 00:03:43,367 Prestani. 16 00:03:49,760 --> 00:03:51,987 Pogledaj. Pogledaj! 17 00:03:52,433 --> 00:03:55,247 Prije �est godina. U Liaoyuanu. 18 00:03:56,127 --> 00:03:59,327 Oteo si je. 19 00:03:59,700 --> 00:04:02,120 Reci mi. Gdje je? 20 00:04:02,627 --> 00:04:03,633 Govori! 21 00:04:13,853 --> 00:04:14,920 Idemo. 22 00:04:18,727 --> 00:04:19,827 Yu Changhai. 23 00:04:41,660 --> 00:04:42,733 Mandarinice. 24 00:04:45,340 --> 00:04:47,200 Mandarinice. Ne. 25 00:04:47,547 --> 00:04:51,440 Nije ona. Mandarinice. 26 00:04:51,564 --> 00:04:54,411 Mandarinice. Mandarinice. 27 00:04:54,511 --> 00:04:56,626 Nije ona. Mandarinice. 28 00:04:59,067 --> 00:05:00,473 Nije ovdje. 29 00:05:30,993 --> 00:05:33,287 Uhitite ga. Spasite djecu! 30 00:05:39,750 --> 00:05:47,200 PI��EVA ODISEJA. Prevela: Inge Ka�i� 31 00:05:49,293 --> 00:05:51,393 Bazo, ovdje drugi odred, kraj. 32 00:05:51,493 --> 00:05:54,993 Podaci potvr�eni. Otmi�ar uhi�en. 33 00:05:58,720 --> 00:06:02,560 Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice. 34 00:06:03,760 --> 00:06:06,067 Uskoro �e� narasti. 35 00:06:08,460 --> 00:06:11,700 Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice. 36 00:06:12,767 --> 00:06:16,127 Bit �e� tako lijepa da �u te pojesti. 37 00:06:16,927 --> 00:06:20,527 Daj mi malo rebaraca koje je mama skuhala. 38 00:06:20,927 --> 00:06:22,727 Daj ih ovamo! 39 00:06:22,827 --> 00:06:25,053 Nema vi�e... 40 00:06:41,060 --> 00:06:43,660 Xiaoyu. Mandarinice. 41 00:06:50,460 --> 00:06:52,660 Tata. - Mandarinice. 42 00:06:52,760 --> 00:06:55,207 �asni�e Wu, vra�a� se u bazu? 43 00:06:55,313 --> 00:06:59,113 Da ti ostavimo ve�eru? -Naravno. Dovodimo osumnji�enog. 44 00:06:59,613 --> 00:07:02,592 Danas nam se posre�ilo. Imamo veliku ribu. 45 00:07:02,593 --> 00:07:05,980 �to je bilo? - �estero djece u jednom kamionu. 46 00:07:06,387 --> 00:07:08,512 Ovi trgovci djecom su ludi. 47 00:07:08,513 --> 00:07:12,467 Sve �emo ih pohvatati! Kopilad! - U redu, vidimo se uskoro. 48 00:07:20,273 --> 00:07:23,647 Vrati mi sliku. - Hej, pazi kako se pona�a�! 49 00:07:24,367 --> 00:07:25,933 Vrati je! 50 00:07:27,193 --> 00:07:28,613 �to radi�? 51 00:07:29,300 --> 00:07:32,673 Vrati mi sliku. - Lud si. -Vrati mi sliku! 52 00:07:34,193 --> 00:07:37,227 Sjedi mirno. - Vrati je. 53 00:07:38,733 --> 00:07:41,407 Vrati je. - Prestani. 54 00:07:46,247 --> 00:07:49,503 Otvori. Sjedi mirno. 55 00:07:49,627 --> 00:07:50,633 �asni�e Wu. 56 00:07:51,973 --> 00:07:54,720 Da se nisi usudio. Otvori vrata. 57 00:07:56,333 --> 00:07:58,520 �asni�e Wu. Brava. 58 00:08:00,353 --> 00:08:03,133 Wu! On bje�i! - Klju� je slomljen. 59 00:08:06,580 --> 00:08:07,597 Stani! 60 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 Stani! 61 00:08:27,253 --> 00:08:30,160 Ne zanosi se. Ni ne poznaje� me. 62 00:08:31,020 --> 00:08:34,780 Ti... ti si na� vrijedni poslovni partner. 63 00:08:35,993 --> 00:08:38,973 Ima� krivog �ovjeka. - Ti si Guan Ning. 64 00:08:39,280 --> 00:08:42,127 Iz Liaoyuana. Nekada si radio u banci. 65 00:08:42,327 --> 00:08:45,634 Prije �est godina ti je nestala k�er. I od tada je tra�i�. 66 00:08:45,800 --> 00:08:48,627 Prodao si ku�u. Razveo se. 67 00:08:48,867 --> 00:08:51,280 �est godina. Lijepo ti ide. 68 00:08:51,880 --> 00:08:55,820 Netko drugi bi odavno odustao. Ne spava� dobro, zar ne? 69 00:08:56,047 --> 00:08:57,507 Ne ti�e te se. 70 00:08:58,547 --> 00:09:01,140 Ne usu�uje� se zaspati. Boji� se da �e� imati no�ne more. 71 00:09:01,420 --> 00:09:03,407 Sanjat �e� k�er. 72 00:09:03,813 --> 00:09:06,867 I veliki grad. 73 00:09:13,033 --> 00:09:15,020 Da. Ti si taj. 74 00:09:16,127 --> 00:09:18,951 Zaustavi auto. Zaustavi auto! 75 00:09:29,133 --> 00:09:30,280 Tako je. 76 00:09:31,500 --> 00:09:35,260 Policija te tra�i. - Idem im se predati. 77 00:09:35,367 --> 00:09:38,566 Sve se mo�e objasniti. - Vrati se i mo�da spere� Ijagu sa imena. 78 00:09:38,567 --> 00:09:41,553 Ali, ako po�e� sa mnom, mo�da prona�e� svoju k�er. 79 00:09:44,233 --> 00:09:45,500 Izbor je tvoj. 80 00:09:50,653 --> 00:09:52,093 �to si rekla? 81 00:11:13,728 --> 00:11:14,828 Pustite ga. 82 00:11:32,320 --> 00:11:35,807 Idi na Zapad. Spa�avaj se! - Sestro. 83 00:11:39,473 --> 00:11:42,027 Dobri mom�e. Idi. 84 00:12:42,047 --> 00:12:43,053 Sestro. 85 00:13:02,840 --> 00:13:05,753 Sestro. - Idi na Zapad. 86 00:13:06,500 --> 00:13:07,793 Bje�i... 87 00:13:21,067 --> 00:13:22,273 Sestro. 88 00:13:24,813 --> 00:13:27,536 Sestro. - Idi. 89 00:13:27,960 --> 00:13:29,260 Brzo. 90 00:13:30,984 --> 00:13:33,014 Radi �to ti se ka�e. 91 00:13:43,460 --> 00:13:46,680 Po naredbi Lorda Crvenokosog. 92 00:13:47,853 --> 00:13:50,413 Bit �ete obezglavljeni. 93 00:13:53,413 --> 00:13:57,380 Mrtvi ne mogu uskrsnuti. Moja su�ut. 94 00:13:57,720 --> 00:13:58,927 Mali. 95 00:14:05,920 --> 00:14:07,027 Aj, to boli! 96 00:14:08,327 --> 00:14:09,533 Hajde. 97 00:14:11,480 --> 00:14:13,513 Odsjeci glavu toj djevojci. 98 00:14:14,093 --> 00:14:16,000 Mene odvedi doktoru. 99 00:14:16,693 --> 00:14:18,573 Priu�tit �u ti dobru smrt. 100 00:14:30,593 --> 00:14:32,100 Da se nisi usudio ubiti me. 101 00:14:34,740 --> 00:14:36,820 Nosim znak Lorda Crvenokosog. 102 00:14:59,980 --> 00:15:01,087 Sestro. 103 00:15:03,033 --> 00:15:04,893 Bje�ali smo godinama. 104 00:15:07,180 --> 00:15:08,973 Treba li nastaviti? 105 00:15:14,407 --> 00:15:16,187 Slu�aj sestru, mali. 106 00:15:21,727 --> 00:15:24,667 Da vidimo do kud �e� sti�i. 107 00:15:34,903 --> 00:15:36,003 Hej! 108 00:15:38,753 --> 00:15:42,853 Ako Lord Crvenokosi zahtjeva tvoj �ivot, ti si ve� mrtav. 109 00:15:43,300 --> 00:15:47,500 Tvoja glava �e visjeti sa tvr�ave. 110 00:15:48,033 --> 00:15:51,620 Djevojka �e biti ekshumirana i njena glava �e visjeti sa tvojom. 111 00:15:52,220 --> 00:15:56,627 Lupkat �e jedna od drugu kada bude puhao vjetar. 112 00:15:57,107 --> 00:15:59,993 Dvije velike �uftice. 113 00:16:02,307 --> 00:16:03,927 Ni ne pomi�Ijaj. 114 00:16:04,693 --> 00:16:07,947 On je poput boga! 115 00:16:08,380 --> 00:16:10,120 Nema� �anse. 116 00:16:10,480 --> 00:16:12,560 Sestro. Ne mogu bje�ati na Zapad. 117 00:16:12,733 --> 00:16:14,647 Moram tra�iti pravdu za tebe. 118 00:17:13,520 --> 00:17:15,587 Krv onog starca zaudara. 119 00:17:15,693 --> 00:17:20,127 Nepodno�Ijivo. Poslao me na �etrdesetogodi�nji san! 120 00:17:20,513 --> 00:17:22,620 Ti nisi takav. Nisi. 121 00:17:23,447 --> 00:17:26,513 �eli� mi izvaditi oko? Da se nisi usudio. 122 00:17:27,820 --> 00:17:30,640 Zbilja si so�na �uftica! 123 00:17:30,740 --> 00:17:32,440 Da, so�na i nje�na. 124 00:17:35,640 --> 00:17:37,740 Puki smrtnik. 125 00:17:38,100 --> 00:17:40,140 Koji �eli ubiti boga. 126 00:17:42,333 --> 00:17:45,047 Kako fascinantno! Povedi me sa sobom. 127 00:17:45,527 --> 00:17:47,327 Volim zabavu. 128 00:18:08,513 --> 00:18:12,333 Vidi� li to? Tamo je Crvenokosi. 129 00:18:13,040 --> 00:18:15,027 Idi, osveti se. 130 00:18:16,120 --> 00:18:17,220 Hajde. 131 00:18:25,993 --> 00:18:27,514 Prije sedam godina. 132 00:18:28,238 --> 00:18:30,507 I�ao sam preko grada. 133 00:18:30,607 --> 00:18:34,253 Da bih pojeo knedle od rakovog mesa. 134 00:18:34,947 --> 00:18:37,847 Bila je to dvosatna vo�nja, onda sam morao stati u red. 135 00:18:37,947 --> 00:18:42,133 Potrebna vam je samo jedna gu�va u prometu, i ode vam dva sata! 136 00:18:42,940 --> 00:18:45,640 Vrijeme. Tako je dragocjeno. 137 00:18:45,767 --> 00:18:49,393 Vrijeme. Kona�ni problem �ovje�anstva. 138 00:18:50,608 --> 00:18:52,508 Nama u Aladdin Grupi, 139 00:18:52,733 --> 00:18:56,007 je cilj da vam damo vi�e vremena. 140 00:18:56,967 --> 00:18:59,807 Danas koristimo aplikacije da platimo ra�une... 141 00:18:59,931 --> 00:19:02,331 ...igre, da pri�amo, kupujemo. 142 00:19:02,827 --> 00:19:06,300 Mo�ete �ak posjetiti doktora ili prijaviti zlo�in. 143 00:19:07,647 --> 00:19:10,007 Da ne spominjem ukusne knedle. 144 00:19:11,360 --> 00:19:14,800 U pro�losti su nam trebala dva sata da uradimo jednu stvar. 145 00:19:14,967 --> 00:19:18,740 Sada, u dva sata mo�emo uraditi deset stvari. 146 00:19:19,420 --> 00:19:22,567 Jer mi stvaramo vrijeme. 147 00:19:30,613 --> 00:19:34,220 Stvarno mo�e srat. - A moja k�er? 148 00:19:38,827 --> 00:19:42,300 Ja sam CEO Aladdin Grupe, �efica informativnog odjela... 149 00:19:42,747 --> 00:19:44,999 ...Tu Ling. - Ne seri. 150 00:19:45,240 --> 00:19:47,659 Rekla si da �e� mi pomo�i da je na�em. 151 00:19:47,660 --> 00:19:49,467 Ve� smo je na�li. 152 00:20:01,287 --> 00:20:04,227 Pa, mo�da ne ba� na�li. 153 00:20:05,107 --> 00:20:08,067 Ali suzili potragu �to je mogu�e vi�e. 154 00:20:09,727 --> 00:20:13,367 Jedna od ovih pet djevoj�ica... je tvoja k�erka. 155 00:20:15,493 --> 00:20:16,900 Mo�e� li re�i koja? 156 00:20:29,313 --> 00:20:30,420 Ne mogu. 157 00:20:31,487 --> 00:20:33,867 Ne mogu prepoznati vlastito dijete. 158 00:20:34,347 --> 00:20:37,173 Nisi ti kriv. Pro�le su godine. 159 00:20:47,607 --> 00:20:51,433 Ne brini. Kada provedemo DNK analizu... 160 00:20:51,587 --> 00:20:53,593 ...znat �emo. 161 00:20:55,033 --> 00:20:57,040 Kad je DNK analiza? 162 00:21:09,440 --> 00:21:11,147 Koliko �e me ko�tati? 163 00:21:15,600 --> 00:21:16,807 U pravo vrijeme. 164 00:21:20,000 --> 00:21:23,453 Pozdrav. Nastavimo sa mojom knjigom... 165 00:21:24,653 --> 00:21:26,160 ...tamo gdje smo stali. 166 00:21:26,680 --> 00:21:29,049 Sestra je dr�ala ma�. - Ovo ide u�ivo. 167 00:21:29,173 --> 00:21:31,527 Jedva je disala. - Tako je. 168 00:21:31,747 --> 00:21:34,647 Knjiga ide u�ivo. - Pogledala je Kongwena. 169 00:21:34,753 --> 00:21:37,888 Nasmijala se na silu. Bje�i. 170 00:21:38,113 --> 00:21:41,410 Idi na Zapad. Brzo... Prije nego je uspjela izgovoriti... 171 00:21:41,534 --> 00:21:45,109 ...udarac je baca na tlo. 172 00:21:45,233 --> 00:21:47,307 To je stari monah. 173 00:21:48,407 --> 00:21:50,695 Crna sablja u desnoj ruci... 174 00:21:50,819 --> 00:21:53,907 ...sije�e sestrina le�a. 175 00:21:54,607 --> 00:21:57,507 �ivot polagano napu�ta njeno lice. 176 00:22:00,907 --> 00:22:03,607 Pred Kongwenom, prema sjeverozapadu. 177 00:22:03,707 --> 00:22:07,207 Nekoliko stotina kilometara daleko, svijetlost se nazire u daljini. 178 00:22:08,007 --> 00:22:11,683 Kongwen gleda prema njemu. I vidi! 179 00:22:12,707 --> 00:22:15,407 Grad? - Grad. 180 00:22:18,407 --> 00:22:21,907 Sunce dere kroz oblake, obasjava grad. 181 00:22:22,507 --> 00:22:25,207 Ogromnu drevnu tvr�avu. 182 00:22:25,507 --> 00:22:26,672 Tu je. 183 00:22:26,772 --> 00:22:32,047 Glavni grad Kraljevstva Ranliang. Grad Oblaka. 184 00:22:32,371 --> 00:22:33,629 Tvoj san. 185 00:22:35,153 --> 00:22:36,333 U tom trenu. 186 00:22:36,540 --> 00:22:39,840 Na brdu, duboko unutar pala�e. 187 00:22:39,964 --> 00:22:43,560 Crvenokosi je ne�to osjetio. 188 00:22:47,035 --> 00:22:50,360 Aplikacija Lam �e vam pobolj�ato �ivot. 189 00:22:50,460 --> 00:22:54,460 Vrijeme i udaljenost vi�e nisu problem. 190 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 O�i mladi�a ustrajale. 191 00:22:57,484 --> 00:23:00,615 Aladdin je na va�oj strani. Ja... 192 00:23:01,839 --> 00:23:05,960 ...sam na va�oj strani. - Dok je dr�ao ma�... 193 00:23:12,160 --> 00:23:16,213 ...�vrsto u svojoj ruci, Crvenokosi je u svojoj brdskoj pala�i... 194 00:23:16,420 --> 00:23:18,920 ...iznenada dobio vrlo jaku glavobolju. 195 00:23:19,520 --> 00:23:24,820 Bila je to stara rana koja se odjednom otvorila. 196 00:23:27,120 --> 00:23:30,420 Ta jaka bol je u�inila da se njegovo veliko tijelo... 197 00:23:30,620 --> 00:23:32,220 ...sru�i. 198 00:23:34,520 --> 00:23:35,620 �to je bilo? 199 00:23:37,820 --> 00:23:41,420 Predsjednik Aladdin grupe, Li Mu se upravo onesvjestio. 200 00:23:41,620 --> 00:23:44,520 Ono �to je po�elo kao mala znanstvena kompanija, 201 00:23:44,644 --> 00:23:49,320 danas broji nekolicinu sektora. Veliki multinacionalni konglomerat. 202 00:23:49,420 --> 00:23:52,440 Li Mu je godinama vodio razvoj Aladdina. 203 00:24:00,373 --> 00:24:01,380 Gospodine. 204 00:24:03,380 --> 00:24:07,127 �to sada pi�e? - Mladi� Kongwen... 205 00:24:08,333 --> 00:24:11,493 ...je odlu�io oti�i u glavni grad. Crvenokosi je to osjetio. 206 00:24:12,153 --> 00:24:14,453 Zbog �ega se njegova stara rana na glavi probudila. 207 00:24:25,387 --> 00:24:26,893 Siguran si da je on pravi? 208 00:24:27,207 --> 00:24:29,867 On mi jedina opcija. 209 00:24:30,393 --> 00:24:34,127 Izgubio je vlastito dijete, a ipak nema srama. 210 00:24:35,560 --> 00:24:36,567 Tu Ling. 211 00:24:37,613 --> 00:24:41,153 Tebe su roditelji napustili... 212 00:24:42,020 --> 00:24:43,227 ...ne Guan Ning. 213 00:24:43,620 --> 00:24:46,240 Ne mje�aj privatni �ivot sa poslovnim. 214 00:24:47,087 --> 00:24:48,093 Da. 215 00:24:53,647 --> 00:24:54,980 Koja je cijena? 216 00:24:57,120 --> 00:25:01,013 �to si spreman u�initi da vrati� k�er? -Bilo �to. 217 00:25:01,193 --> 00:25:03,653 Dobro. - Dobro. 218 00:25:05,180 --> 00:25:06,687 Mora� ubiti nekoga. 219 00:25:08,373 --> 00:25:11,107 Ubiti? - Potakni ga. 220 00:25:11,207 --> 00:25:13,267 Koriste�i svoju posebnu vje�tinu. 221 00:25:13,867 --> 00:25:15,673 Istra�ili smo. 222 00:25:16,987 --> 00:25:20,553 Nisi jedini sa takvim talentom. Neki ne osje�aju bol. 223 00:25:20,713 --> 00:25:24,480 Drugi mogu proizvoditi elektricitet. A imamo i ove poput tebe. 224 00:25:25,227 --> 00:25:26,533 Ti baca� kamenje. 225 00:25:26,787 --> 00:25:29,307 Sa neobi�nom snagom i preci�no��u. 226 00:25:29,907 --> 00:25:31,113 Pogledaj to. 227 00:25:32,087 --> 00:25:34,053 �ak je promjenuo smjer. 228 00:25:34,177 --> 00:25:36,853 Da li bi ubijanje nekoga zbilja bilo tako te�ko? 229 00:25:37,927 --> 00:25:39,733 �pijunirali ste me. 230 00:25:44,767 --> 00:25:47,737 Svaki dan plovimo morem informacija. 231 00:25:48,540 --> 00:25:50,773 Tra�imo �to je korisno. 232 00:25:52,373 --> 00:25:53,380 Mislim... 233 00:25:54,273 --> 00:25:56,773 �to misli� kako bismo ina�e prona�li tvoju k�er? 234 00:26:10,633 --> 00:26:11,940 Koga tra�ite? 235 00:26:13,240 --> 00:26:16,533 Pisca. Pisca knjige kojeg si �uo u�ivo... 236 00:26:16,727 --> 00:26:19,813 Knjiga se zove "Ubojica bogova". Autor se zove Lu Kongwen. 237 00:26:20,700 --> 00:26:22,332 Evo o �emu se radi. 238 00:26:22,333 --> 00:26:25,520 Moj �ef vjeruje da ta knjiga utje�e na njegovo zdravlje. 239 00:26:26,167 --> 00:26:29,073 Koji vrag? - Postoji lik po imenu Crvenokosi. 240 00:26:29,673 --> 00:26:33,227 Svaki put kad se on ozlijedi ili razboli... 241 00:26:34,273 --> 00:26:37,426 ...moj �ef padne u nesvijest, kao danas. To je tre�i put do sada. 242 00:26:37,427 --> 00:26:40,600 Poku�ali smo svim "legalnim" putevima... 243 00:26:40,807 --> 00:26:42,213 ...da ga zaustavimo. 244 00:26:42,320 --> 00:26:45,080 Ni�ta nije upalilo. A pisac je najavio... 245 00:26:45,207 --> 00:26:49,093 ...da �e dovr�iti knjigu za tri dana. Po tome kako se pri�a odvija... 246 00:26:51,960 --> 00:26:53,267 ...Crvenokosi �e umrijeti. 247 00:26:57,087 --> 00:26:58,493 Vi ste ludi. 248 00:27:01,060 --> 00:27:04,873 Tvoj �ef se boji da �e ga pri�a iz knjige ubiti? 249 00:27:07,060 --> 00:27:09,720 Znam da je te�ko za povjerovati. - Je li? 250 00:27:09,827 --> 00:27:11,999 Ono �to je va�no jeste da moj �ef vjeruje. 251 00:27:15,107 --> 00:27:18,107 Kako god. Ako nisi zainteresiran, 252 00:27:18,440 --> 00:27:19,947 mo�e� i�i. 253 00:27:31,787 --> 00:27:33,387 Gdje je pisac? 254 00:27:33,587 --> 00:27:36,587 U Gradu dvije Rijeke. - Ubit �u ga. 255 00:27:36,687 --> 00:27:39,887 Da vratim svoju k�er. - Ima� samo tri dana. 256 00:27:40,487 --> 00:27:43,580 Ovo ti je posljednja �ansa ako �eli� prona�i k�er. 257 00:27:45,087 --> 00:27:47,999 Zapisuj svoje snove i �alji mi informacije svakog dana. 258 00:27:48,233 --> 00:27:50,033 Nemoj nas iznevjeriti. 259 00:27:54,433 --> 00:27:58,033 Mladi Kongwen je si�ao sa Vrha Svete �ume, napustio je planinu Di. 260 00:27:58,633 --> 00:28:00,733 Krenuo je na Sjever, ka Gradu Oblaka. 261 00:28:01,433 --> 00:28:04,233 Prvih 300 kilometar su bili te�ki. 262 00:28:05,333 --> 00:28:09,786 Kongwen je putovao pje�ice. Po dolasku u luku rijeke Luoshui... 263 00:28:10,010 --> 00:28:13,019 ...ukrcao se na teretni brod i krenuo ka glavnom gradu. 264 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 �udni valovi i vodene zvijeri... 265 00:28:22,933 --> 00:28:27,033 ...su pla�ili Kongwena. Ali, na sre�u izbjegao je vodenu bolest. 266 00:28:27,733 --> 00:28:30,933 Kongwen nije znao �to ga �eka. 267 00:28:31,733 --> 00:28:35,433 Samo je znao da ako se ne pobrine za Crvenokosog... 268 00:28:36,333 --> 00:28:39,671 ...nema potrebe za njega da nastavi �ivjeti. 269 00:28:40,195 --> 00:28:41,733 Crvenokosi... 270 00:28:42,033 --> 00:28:47,133 ...je bio jedina du�a na svijetu koja je �ekala Kongwena. 271 00:28:49,233 --> 00:28:52,733 Crvenokosi je mogao osjetiti Kongwenovo prisustvo. 272 00:28:53,533 --> 00:28:55,733 Upamtio je Kongwenovog oca... 273 00:28:57,433 --> 00:28:59,133 ...neko� prijatelja. 274 00:28:59,533 --> 00:29:03,133 I jedinog �ovjeka kojeg se ikada bojao. 275 00:29:03,833 --> 00:29:07,657 Jako dobro... mislio je Crvenokosi. 276 00:29:08,233 --> 00:29:11,433 Predugo je bio sam. 277 00:29:14,681 --> 00:29:16,081 Dovraga! 278 00:29:27,813 --> 00:29:31,433 Hej Kongwen. �to ima? Prokleto derle. 279 00:30:08,053 --> 00:30:11,553 Dao je gol? O �emu si mislio? 280 00:30:12,053 --> 00:30:13,453 �to je ovo? 281 00:30:17,653 --> 00:30:20,953 Odrastao si. Na�i nekog sebi ravnog. 282 00:30:22,053 --> 00:30:24,553 Dodaj mi! Hajde! 283 00:30:32,928 --> 00:30:34,836 Kongwen, vrijeme je ru�ka. 284 00:30:35,260 --> 00:30:38,194 Svaki dan dolazi prosja�iti hranu. Ne mogu ga smisliti. 285 00:30:38,593 --> 00:30:42,460 Skoro mu je trideset godina. Bez posla, bez primanja. 286 00:30:42,567 --> 00:30:44,467 On je definicija parazita. 287 00:32:00,560 --> 00:32:03,907 �ta gleda�? - Za�to me prati�? 288 00:32:04,227 --> 00:32:05,233 Molim? 289 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 Vidio sam te kad sam jeo. 290 00:32:16,900 --> 00:32:18,933 I kada sam igrao nogomet. 291 00:32:19,567 --> 00:32:21,520 Za�to me prati�? 292 00:32:24,093 --> 00:32:25,433 Ja... ja sam tvoj obo�avatelj. 293 00:32:27,200 --> 00:32:28,307 Obo�avatelj? 294 00:32:39,407 --> 00:32:40,713 Moj obo�avatelj? 295 00:32:43,613 --> 00:32:44,820 Zato si me pratio? 296 00:32:47,693 --> 00:32:51,447 Odakle si? - Iz Liaoyuana. 297 00:32:51,600 --> 00:32:54,800 I do�ao si od tamo da me vidi�? Ne budi glup. 298 00:32:55,613 --> 00:32:59,333 �to? Kako si do�ao? Avionom? Vlakom? 299 00:32:59,557 --> 00:33:01,100 Brodom? - Ne brodom. -O�enjen si? 300 00:33:02,047 --> 00:33:04,333 Razveden. - Dugo bi ti trebalo brodom. 301 00:33:07,047 --> 00:33:09,387 Koja ti se moja knjiga najvi�e svi�a? 302 00:33:12,187 --> 00:33:13,300 Ubojica bogova. 303 00:33:15,947 --> 00:33:17,053 Ubojica bogova ka�e�? 304 00:33:20,280 --> 00:33:22,310 Tko ti je najdra�i lik? 305 00:33:23,260 --> 00:33:25,520 Mladi Kongwen, naravno. 306 00:33:26,147 --> 00:33:28,487 Zna�i vi�e ti se svi�a njegova pri�a. 307 00:33:33,647 --> 00:33:34,653 �ini se... 308 00:33:35,233 --> 00:33:38,307 ...da onaj iz Baihana nije dovoljno zanimljiv. 309 00:33:40,173 --> 00:33:41,180 Molim? 310 00:33:42,833 --> 00:33:44,040 �to je "Beihanteng"? 311 00:33:45,927 --> 00:33:47,867 Razvijam novi lik. 312 00:33:49,233 --> 00:33:53,253 Netko tko je zasljepljen i ne mo�e vidjeti istinu. 313 00:33:53,677 --> 00:33:56,477 Nisam jo� smislio kako da to napi�em. 314 00:33:57,280 --> 00:33:58,287 Crvenokosi... 315 00:33:59,353 --> 00:34:02,293 ...je osjetio Kongwenovo prisustvo. - Ispri�aj me. 316 00:34:07,133 --> 00:34:08,140 Halo. 317 00:34:09,220 --> 00:34:12,093 Za�to pri�a� s njim? Samo obavi svoj posao. 318 00:34:12,520 --> 00:34:15,373 Prislu�kujete me? - To ti je �udno? 319 00:34:15,507 --> 00:34:17,013 Naravno da jeste! 320 00:34:30,682 --> 00:34:34,047 Halo. -Prestani pri�ati sa njim. Dovr�i posao. 321 00:34:34,200 --> 00:34:36,747 Ne nare�uj mi. Reci mi... 322 00:34:36,860 --> 00:34:40,387 �to je mislio pod onim "Baihanfang"? 323 00:34:40,487 --> 00:34:44,367 To nisam vidio u knjizi. Zar mi niste pokazali cijelu knjigu? 324 00:34:44,567 --> 00:34:47,760 Poma�em vam ubiti nekoga a vi jo� tajite stvari od mene? 325 00:34:48,613 --> 00:34:50,673 Kakve to veze ima? 326 00:34:51,347 --> 00:34:55,013 Dobro. Sam �u pitati Kongwena. - Tko me zove? 327 00:35:01,940 --> 00:35:02,947 Moj obo�avatelj. 328 00:35:05,720 --> 00:35:08,467 Zaboravio sam te pitati kako se zove�. 329 00:35:09,420 --> 00:35:12,893 Guan Ning. - Guan Ning. �to je bilo? 330 00:35:15,680 --> 00:35:19,640 Spomenuo si "Beihanfeng" u svojoj knjizi. 331 00:35:19,760 --> 00:35:22,233 Ne, Baihan Fang. - Tko je to? 332 00:35:32,720 --> 00:35:33,827 Jesi li dobro? 333 00:35:35,600 --> 00:35:38,387 Skoro si nas ubio. - Ispri�avam se. 334 00:35:38,567 --> 00:35:42,231 Zadrijemao sam. Jeste li dobro? - Jebi se! 335 00:35:42,907 --> 00:35:45,073 Zvao sam policiju. 336 00:35:45,173 --> 00:35:47,647 Ubrzo �e do�i. Dr�ite se. 337 00:35:55,333 --> 00:35:58,080 Guan Ning? Guan Ning. 338 00:36:12,720 --> 00:36:16,413 Sino� nisam sanjao k�er. �to je �udno. 339 00:36:17,420 --> 00:36:19,340 Ali oti�ao sam u grad. 340 00:36:19,847 --> 00:36:21,547 Bio je tako velik. 341 00:36:22,047 --> 00:36:26,233 Bilo je mnogo Ijudi. Ne�to tamnocrveno mi je bilo oko glave. 342 00:36:26,940 --> 00:36:29,940 Ni�ta nisam mogao vidjeti. Samo sam bje�ao. 343 00:36:30,640 --> 00:36:32,173 Netko me progonio. 344 00:36:33,080 --> 00:36:34,980 Ali nisam znao tko. 345 00:37:27,680 --> 00:37:29,280 Ovo je glavni grad. 346 00:37:30,080 --> 00:37:31,780 Kakav grad. 347 00:37:33,180 --> 00:37:35,480 Je li ovo neka vrsta karnivala? 348 00:37:38,080 --> 00:37:40,380 Uskoro �e� saznati. 349 00:37:46,280 --> 00:37:47,380 Mali. 350 00:37:48,380 --> 00:37:50,300 Jesi li dobro? - Djede. 351 00:37:51,107 --> 00:37:54,600 Vidim da si se dobro opremio. 352 00:37:59,755 --> 00:38:00,755 Gospodine! 353 00:38:00,880 --> 00:38:04,048 �to je naprijed? Za�to svi poku�avaju sti�i tamo? 354 00:38:04,272 --> 00:38:06,153 Da �tuju Lorda Crvenokosog. 355 00:38:11,153 --> 00:38:15,053 OKRUG ZMAJ, GRAD OBLAKA. 356 00:38:35,373 --> 00:38:37,773 Lorde Crvenokosi. 357 00:38:38,373 --> 00:38:40,573 Lorde Crvenokosi. 358 00:38:42,773 --> 00:38:45,673 Klekni. - Blagoslovi sva �iva bi�a! 359 00:38:46,248 --> 00:38:48,800 Blagoslovi sva �iva bi�a! 360 00:38:49,224 --> 00:38:51,283 Gdje zmaj uzleti! 361 00:38:51,807 --> 00:38:53,873 Gdje zmaj uzleti! 362 00:38:54,780 --> 00:38:56,880 Svi neprijatelji padaju! 363 00:38:57,104 --> 00:38:59,327 Svi neprijatelji padaju! 364 00:38:59,851 --> 00:39:01,980 Lorde Crvenokosi! 365 00:39:03,280 --> 00:39:06,380 Tko je ovo? - Crvenokosi. 366 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 On nije smrtnik poput tebe. 367 00:39:10,104 --> 00:39:14,080 Gdje zmaj uzleti! - Gdje zmaj uzleti! 368 00:39:14,204 --> 00:39:16,556 Svi neprijatelji padaju! 369 00:39:16,880 --> 00:39:18,980 Svi neprijatelji padaju! 370 00:39:22,980 --> 00:39:25,980 Zmaj leti, Baihan pada. 371 00:39:26,104 --> 00:39:28,080 Zmaj leti, Baihan pada. 372 00:39:28,204 --> 00:39:30,704 Ukradi slike. Zgrabi svilu. 373 00:39:30,880 --> 00:39:34,014 Zmaj leti, Baihan pada. Ukradi slike. 374 00:39:34,114 --> 00:39:37,016 Ovo nije festival. - Naravno da nije. 375 00:39:37,380 --> 00:39:39,363 Grad Oblaka je imao 18 oblasti. 376 00:39:39,487 --> 00:39:42,980 Sada su preostale samo Zmaj i Baihan oblasti. 377 00:39:43,104 --> 00:39:47,280 Kako? -Crvenokosi je naredio svima da se bore me�usobno. 378 00:39:47,604 --> 00:39:49,640 Dok nitko nije ostao, ha-ha! 379 00:39:49,750 --> 00:39:52,240 BAIHAN OBLAST. 380 00:39:57,380 --> 00:40:00,880 Ovdje je stvarno rat. Za�to su svi tako sretni? 381 00:40:01,104 --> 00:40:05,180 Ovo je svijet kaosa i ludila. I sve je to zbog Crvenokosog. 382 00:40:05,904 --> 00:40:09,180 Ali ti... Zbilja misli� da ga mo�e� ubiti? 383 00:40:09,304 --> 00:40:12,654 Ukradi svilu. Zmaj leti, Baihan pada. 384 00:40:12,754 --> 00:40:14,780 Ukradi slike. Zgrabi svilu. 385 00:40:32,948 --> 00:40:35,633 Strijelci naprijed. - Strijelci naprijed. 386 00:40:39,013 --> 00:40:40,133 Strijelci naprijed. 387 00:40:59,460 --> 00:41:01,860 Pu�taj! Pu�taj! 388 00:41:21,860 --> 00:41:24,298 Shuan Zi! 389 00:41:27,835 --> 00:41:29,335 Pu�taj! 390 00:41:32,960 --> 00:41:36,460 Pobijte ih! 391 00:41:37,460 --> 00:41:38,560 Sve ih pobijte! 392 00:42:10,587 --> 00:42:13,617 Zmajevi! 393 00:42:23,787 --> 00:42:26,387 Pu�taj! 394 00:43:00,387 --> 00:43:02,287 Katran! Vru�i katran! 395 00:43:13,087 --> 00:43:16,787 Gori! Gori! Gori! 396 00:43:19,587 --> 00:43:22,887 Spalite ih na smrt! 397 00:43:30,887 --> 00:43:34,787 Lorde Crvenokosi. Blagoslovi sva �iva bi�a. 398 00:43:34,911 --> 00:43:38,687 Gdje zmaj uzleti, svi neprijatelji padaju... 399 00:44:20,367 --> 00:44:23,793 Ne! - �eli� pobje�i? 400 00:44:23,893 --> 00:44:25,953 Ne, ne �eli�! - Pusti me. 401 00:44:33,553 --> 00:44:35,393 Povodom nadolaze�eg mira... 402 00:44:36,240 --> 00:44:38,360 ...bit �e ogoljenih usana i suhih grla. 403 00:44:38,973 --> 00:44:40,747 Ali u dana�njoj radosti... 404 00:44:41,373 --> 00:44:43,100 ...sve je prijatno. 405 00:44:47,593 --> 00:44:49,533 Kako Ijeto blijedi u zimu. 406 00:44:51,173 --> 00:44:53,987 Tako �e i Baihan izbljediti. 407 00:45:03,420 --> 00:45:05,433 Ovo ne mo�e biti stvarno. 408 00:45:06,167 --> 00:45:07,673 Boji� se. 409 00:45:07,913 --> 00:45:10,193 �to je s ovim gradom? 410 00:45:46,907 --> 00:45:49,507 Po naredbi Lorda Crvenokosog... 411 00:45:49,731 --> 00:45:53,007 ...bit �ete obezglavljeni. 412 00:46:01,507 --> 00:46:05,007 Pokret. Pada mrak. - Ne smijemo prekora�iti policijski sat. 413 00:46:39,880 --> 00:46:42,953 Auto koji me ju�er udario. To je va�e djelo, zar ne? 414 00:46:43,100 --> 00:46:44,880 Tvoje ju�era�nje pona�anje je bilo u�asno. 415 00:46:45,673 --> 00:46:48,133 Pretpostavljam da vi�e ne �eli� prona�i k�er. 416 00:46:49,573 --> 00:46:53,207 A vjerojatno ni ona tebe ne �eli vidjeti. -Gluposti! 417 00:46:54,340 --> 00:46:56,460 �to ti zna� o gubitku djeteta. 418 00:47:35,607 --> 00:47:36,807 Pusti ga. 419 00:47:43,207 --> 00:47:44,345 Tu Ling. 420 00:47:45,669 --> 00:47:46,707 Tu Ling. 421 00:47:48,707 --> 00:47:50,706 Tata, do�i i prona�i me! 422 00:47:50,707 --> 00:47:55,707 Mo�e� uspjeti ako proba�. Ako ne proba�, �udovi�te �e me uhvatiti. 423 00:47:56,107 --> 00:47:59,707 Tata �e biti kod �udovi�ta. I spasit �e te. 424 00:48:07,707 --> 00:48:08,907 Rekao sam da ga pusti�! 425 00:48:14,473 --> 00:48:15,987 Ba� si �ilav. 426 00:48:19,380 --> 00:48:22,707 Ne�u umrijeti. Vratit �u Mandarinicu ku�i. 427 00:48:23,160 --> 00:48:24,767 �eka me. 428 00:48:32,540 --> 00:48:35,147 Halo, gospodine. Recepcija je. 429 00:48:35,247 --> 00:48:37,567 Tra�i vas gospodin Lu. 430 00:48:40,700 --> 00:48:42,207 Sti�em. 431 00:48:46,000 --> 00:48:47,507 Ispalo ti je ovo. 432 00:48:49,680 --> 00:48:52,400 Unutra je bila kartica od sobe. Tako sam te prona�ao. 433 00:49:01,393 --> 00:49:05,087 Mo�e� li mi malo pokazati uokolo? Negdje gdje nije velika gu�va. 434 00:49:17,265 --> 00:49:18,465 Pro�itao si? 435 00:49:22,540 --> 00:49:24,500 �to? - Ubojicu bogova. 436 00:49:24,633 --> 00:49:26,640 Sino� sam je a�urirao. 437 00:49:29,753 --> 00:49:33,020 Ne pokre�e se. - Mobitel ti je sranje. 438 00:49:34,007 --> 00:49:37,220 Moje rije�i su se sino� �ule. Sve zahvaljuju�i tvojoj maloj knji�ici. 439 00:49:37,320 --> 00:49:40,260 Jako me nadahnula. Hvala. - Nema na �emu. 440 00:49:41,847 --> 00:49:43,947 Moja mala knji�ica. �ekaj. 441 00:49:44,800 --> 00:49:46,820 Za�to si je �itao? 442 00:49:47,220 --> 00:49:49,060 Znam, trebao sam te pitati. 443 00:49:49,353 --> 00:49:52,940 Ali, imao sam blokadu tako dugo. I to me izlu�ivalo. 444 00:49:54,640 --> 00:49:58,197 Te ideje iz tvoje knji�ice, kako si ih smislio? 445 00:49:58,307 --> 00:49:59,613 Ne ti�e te se. 446 00:50:02,160 --> 00:50:03,800 Sanjao sam ih, to je sve. 447 00:50:05,147 --> 00:50:08,973 Oprosti. Nisam te htio uzrujati. 448 00:50:10,187 --> 00:50:13,133 Zna�, u pro�losti... 449 00:50:13,373 --> 00:50:16,473 ...nisam bio ovakav �treber. Bio sam jako dru�tven. 450 00:50:16,573 --> 00:50:18,080 �ak sam imao curu. 451 00:50:19,793 --> 00:50:21,447 Ali... 452 00:50:23,933 --> 00:50:27,727 ...jednom sam pro�itao knjigu iz knji�nice. 453 00:50:29,720 --> 00:50:31,227 Zvala se "Klackalica". 454 00:50:32,640 --> 00:50:34,547 Zbilja me dirnula. 455 00:50:35,833 --> 00:50:37,953 Tako sam se zaljubio u knjige. 456 00:50:39,093 --> 00:50:42,593 Jednom kad sam po�eo pisati, ni�ta drugo nije bilo va�no. 457 00:50:43,480 --> 00:50:47,040 Ni�ta, uop�e. 458 00:50:48,460 --> 00:50:50,823 Dosta je cigli. Idemo. 459 00:50:53,573 --> 00:50:55,680 Pisanje i pisanje... 460 00:50:56,413 --> 00:50:58,393 I dok okom trepne�... 461 00:50:59,907 --> 00:51:01,613 ...cura me napustila. 462 00:51:02,680 --> 00:51:04,813 �kola je propala. 463 00:51:05,953 --> 00:51:07,660 Nisam mogao na�i posao. 464 00:51:08,767 --> 00:51:11,907 Ali, dobro sam se osje�ao. Imao sam svoju knjigu za pisati. 465 00:51:12,987 --> 00:51:14,667 lako sam se lo�e osje�ao zbog majke. 466 00:51:15,407 --> 00:51:18,520 Pi�em ve� �est godina. 467 00:51:20,173 --> 00:51:21,280 �est? 468 00:51:21,620 --> 00:51:24,693 Da, i ne isplati se ba�. 469 00:51:27,033 --> 00:51:28,999 Majka me uzdr�ava. 470 00:51:29,627 --> 00:51:32,913 �est godina i jo� nisi zavr�io. Jednostavno... 471 00:51:33,787 --> 00:51:35,093 ...prestani pisati. 472 00:51:36,207 --> 00:51:37,613 Uzalud je. 473 00:51:39,220 --> 00:51:41,320 Bez obzira �to Ijudi rekli o meni... 474 00:51:43,887 --> 00:51:45,293 Uvijek sam vjerovao... 475 00:51:46,587 --> 00:51:47,793 ...da ja to mogu. 476 00:51:49,807 --> 00:51:51,747 Sve dok pi�em... 477 00:51:52,733 --> 00:51:55,880 ...moje postojanje ima smisla. 478 00:52:04,693 --> 00:52:06,000 �uo si to? 479 00:52:10,293 --> 00:52:11,300 Ne? 480 00:52:29,100 --> 00:52:30,747 Na napu�tenoj ulici... 481 00:52:30,953 --> 00:52:33,953 ...Kongwen je neumorno slijedio grimizne konjanike. 482 00:52:34,053 --> 00:52:37,093 Oklop koji govori ve� dugo nije progovorio. 483 00:52:37,400 --> 00:52:40,413 Mo�da je zaspao. 484 00:52:47,027 --> 00:52:50,780 Hajde, idemo doma. Tako si te�ak. 485 00:52:55,700 --> 00:52:56,707 Odlazi. 486 00:53:05,320 --> 00:53:06,327 Odlazi. 487 00:53:15,807 --> 00:53:17,113 Umro je. 488 00:53:18,993 --> 00:53:20,400 Ve� se ohladio. 489 00:53:25,673 --> 00:53:28,907 To ti je brat? - Moglo bi se re�i. 490 00:53:33,687 --> 00:53:36,707 Stvari iz mrtva�evih usta. Mogu ih mjenjati za hranu. 491 00:53:41,200 --> 00:53:44,433 Oni konjanici. Tko su oni? 492 00:53:44,560 --> 00:53:48,087 Za�to su se svi razbje�ali kad su oni puhali u svoje rogove? 493 00:53:49,260 --> 00:53:50,753 Nisi odavde? 494 00:53:53,580 --> 00:53:57,207 Nije ni �udo, Oni su osobne trupe Crvenokosog. 495 00:53:57,307 --> 00:53:59,533 Kad nema borbe, na snazi je policijski sat. 496 00:53:59,640 --> 00:54:02,300 Oni izlaze i pu�u u rogove prije zalaska Sunca. 497 00:54:02,447 --> 00:54:05,960 Kad padne mrak, nitko ne smije van. 498 00:54:06,767 --> 00:54:08,473 �to se dogodi ako iza�u? 499 00:54:09,467 --> 00:54:10,773 Umru. 500 00:54:15,660 --> 00:54:19,347 Da nije bilo tebe, umrla bih deset puta do sad. 501 00:54:59,653 --> 00:55:01,387 Ove grimizne stvari... 502 00:55:02,167 --> 00:55:03,727 Ne vidim ni�ta. 503 00:55:04,760 --> 00:55:05,967 Djevoj�ice. 504 00:55:20,013 --> 00:55:23,760 �to je? - Nije dobro. Sunce. 505 00:55:24,987 --> 00:55:28,247 Sunce? - Zaboravila sam na vrijeme. 506 00:55:49,540 --> 00:55:50,678 Ne brini se. 507 00:55:51,702 --> 00:55:52,840 Tr�i �to br�e mo�e�. 508 00:56:15,040 --> 00:56:16,240 Ovamo, brzo. 509 00:56:18,940 --> 00:56:19,940 Ovamo. 510 00:56:28,540 --> 00:56:29,540 Ovamo. 511 00:56:43,327 --> 00:56:44,327 Slijepa ulica! 512 00:56:49,827 --> 00:56:51,327 Na krov! 513 00:56:59,060 --> 00:57:00,060 Ustani. 514 00:57:07,660 --> 00:57:08,760 Hajde. 515 00:57:16,660 --> 00:57:18,660 Ne mo�e� tr�ati brzo dok mene nosi�. 516 00:57:59,613 --> 00:58:03,313 Ovdje. Ovamo, brzo. 517 00:59:31,880 --> 00:59:32,893 Stani! 518 00:59:47,773 --> 00:59:48,780 Bje�i. 519 01:00:24,180 --> 01:00:25,287 Bje�i. 520 01:00:56,160 --> 01:00:57,567 �uje� li? 521 01:01:00,453 --> 01:01:01,960 Dolazi opet. 522 01:01:03,647 --> 01:01:04,653 Guan Ning. 523 01:01:06,447 --> 01:01:07,520 Guan Ning. 524 01:01:20,347 --> 01:01:21,353 Guan Ning. 525 01:01:22,773 --> 01:01:23,780 Guan Ning. 526 01:01:28,433 --> 01:01:29,820 Guan Ning, pomozi mi! 527 01:02:20,153 --> 01:02:23,500 Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice. 528 01:02:24,200 --> 01:02:27,580 Uskoro �e� narasti. 529 01:02:27,680 --> 01:02:31,140 Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice. 530 01:02:36,753 --> 01:02:38,660 Uskoro �e� narasti. 531 01:02:40,975 --> 01:02:43,048 Mala Mandarinice. 532 01:02:43,148 --> 01:02:45,060 Oh, mala Mandarinice. 533 01:02:45,284 --> 01:02:49,084 Da bi narasla velika, mora� jesti svoje plodove. 534 01:02:50,140 --> 01:02:53,941 Mala Mandarinice, oh mala Mandarinice. 535 01:02:54,165 --> 01:02:56,877 Uskoro �e� narasti. 536 01:02:58,908 --> 01:03:01,033 Mala Mandarinice. 537 01:03:01,133 --> 01:03:03,293 Oh, mala Mandarinice. 538 01:03:03,417 --> 01:03:07,617 Da bi narasla velika, mora� jesti svoje plodove. 539 01:03:07,780 --> 01:03:11,780 To sam ja, slatka mala Mandarinica. 540 01:03:11,900 --> 01:03:15,733 Tata ka�e da sam najbolja mala dama na svijetu. 541 01:03:15,833 --> 01:03:19,860 Ali, moj tata je luckast. 542 01:03:20,300 --> 01:03:22,860 Molim te oprosti mu, mama. 543 01:03:29,347 --> 01:03:32,320 Ova pjesma. Tko te nau�io? 544 01:03:32,747 --> 01:03:34,453 Gdje si je �uo? 545 01:03:36,180 --> 01:03:37,740 Reci mi, reci! 546 01:03:37,900 --> 01:03:40,667 Gdje si nau�io ovu pjesmu? Reci mi gdje si je nau�io? 547 01:03:40,767 --> 01:03:42,067 Govori! 548 01:04:41,927 --> 01:04:42,933 Yu Changhai! 549 01:04:50,293 --> 01:04:52,980 Dr�ite ga! Dr�ite ga! 550 01:05:52,880 --> 01:05:53,987 Kopile! 551 01:06:13,520 --> 01:06:14,687 Ne udaraj me! 552 01:06:15,420 --> 01:06:17,727 Ne udaraj me! - Gdje mi je k�er? 553 01:06:23,207 --> 01:06:26,333 Gdje mi je k�er? - Mandarinica? 554 01:06:27,742 --> 01:06:30,573 Mala Mandarinica? - Da. 555 01:06:32,267 --> 01:06:34,893 Mandarinica. Mala Mandarinica. 556 01:06:36,942 --> 01:06:39,273 Gdje je? - �ovje�e... 557 01:06:39,507 --> 01:06:43,420 Saslu�aj me. Nisam to namjerno u�inio. 558 01:06:44,407 --> 01:06:47,953 Stavio sam tvoju k�er u vre�u... 559 01:06:48,440 --> 01:06:50,500 ...i zaklju�ao u prtlja�niku. 560 01:06:51,080 --> 01:06:53,220 Bojao sam se da �e bu�iti. 561 01:06:53,427 --> 01:06:55,507 Pa sam je drogirao. 562 01:06:55,887 --> 01:06:58,307 Prvi put sam to radio. 563 01:06:58,613 --> 01:07:00,400 Bio sam amater. 564 01:07:00,507 --> 01:07:03,753 Nisam znao koja je prava doza. 565 01:07:04,560 --> 01:07:07,373 Dao sam joj malo previ�e. 566 01:07:08,200 --> 01:07:10,720 Kad sam je poslije provjeravao... 567 01:07:11,740 --> 01:07:12,747 ...ona... 568 01:07:13,967 --> 01:07:15,847 ...ona se nije probudila. 569 01:07:18,447 --> 01:07:20,547 Ovo je ki�a, zar ne zna�? 570 01:07:20,647 --> 01:07:22,547 Zove se ki�a. 571 01:07:23,847 --> 01:07:25,347 Pada ki�a. 572 01:07:26,671 --> 01:07:28,771 Nisi se jo� igrala na ki�i. 573 01:07:28,947 --> 01:07:30,947 �eli� probati? Idemo. 574 01:07:32,047 --> 01:07:33,947 Stvarno nisam htio. 575 01:07:34,847 --> 01:07:37,947 Imam novca, stvarno. Mogu ti platiti. 576 01:07:38,047 --> 01:07:40,813 Platit �u ti. 577 01:08:23,020 --> 01:08:26,120 Vrati se u hotel. - Ubit �u ga. 578 01:08:26,380 --> 01:08:28,600 Nisi me �uo? - Makni se! 579 01:08:46,673 --> 01:08:49,360 Budan je. - Pobrini se za Guan Ninga. 580 01:08:49,813 --> 01:08:51,120 Trebamo ga. 581 01:08:57,520 --> 01:08:59,227 Yu Changhai je rekao... 582 01:09:00,700 --> 01:09:03,860 Da je moja k�er mrtva. - Sigurno je pogrije�io. 583 01:09:05,447 --> 01:09:06,553 Ili la�e. 584 01:09:06,693 --> 01:09:09,587 Mora� biti uvjerljiva. Mora� ga smiriti. 585 01:09:10,487 --> 01:09:12,093 Onih pet djevoj�ica... 586 01:09:13,467 --> 01:09:16,007 Je li jedna od njih uop�e moja k�er? 587 01:09:26,813 --> 01:09:28,320 Nema nade. 588 01:09:31,500 --> 01:09:33,007 Nikada je nije ni bilo. 589 01:09:35,560 --> 01:09:37,300 U krhkom si emotivnom stanju. 590 01:09:38,433 --> 01:09:41,127 Na�i �u nekoga drugog da ovo odradi. 591 01:09:42,133 --> 01:09:43,640 Ti bi trebao odstupiti. 592 01:09:44,400 --> 01:09:48,280 Tu Ling! �to si rekla? Ne mo�emo ga pustiti. 593 01:09:48,607 --> 01:09:50,347 Trebamo ga da ubije Lu Kongwena. 594 01:09:52,747 --> 01:09:55,767 Gdje je Yu Changhai? - Imamo ga. 595 01:09:56,193 --> 01:09:58,400 Na�i �u na�ina da ga predamo policiji. 596 01:09:58,500 --> 01:10:02,280 Dobit �e kaznu kakvu zaslu�uje. - Kaznu. 597 01:10:05,075 --> 01:10:07,833 Predaj ga meni, ne policiji. 598 01:10:07,933 --> 01:10:11,273 �ivot za �ivot. Tako smo se dogovorili. 599 01:10:11,420 --> 01:10:15,293 Vi�e nema povratka. Mjenjat �u Lu Kongwenov �ivot... 600 01:10:15,607 --> 01:10:17,113 ...za Yu Changhov. 601 01:10:19,240 --> 01:10:22,733 Sutra je zadnji dan. O�ekuj moj poziv. 602 01:10:49,473 --> 01:10:52,907 Ti si ga zbilja �eljela pustiti. 603 01:10:53,367 --> 01:10:55,369 Onih pet djevoj�ica... 604 01:10:56,887 --> 01:10:58,606 ...sve su izmi�Ijene, zar ne? 605 01:10:58,607 --> 01:11:01,920 Naravno. Guan Ning posljednjih �est godina tra�i k�er. 606 01:11:02,053 --> 01:11:05,720 Kako bih je ja mogao prona�i? - Iskoristio si njegovu mrtvu k�er. 607 01:11:05,820 --> 01:11:07,680 �ali� ga. 608 01:11:07,820 --> 01:11:10,260 Guan Ning je poput tvojih roditelja. 609 01:11:10,933 --> 01:11:14,720 Odbacio je dijete poput sme�a. 610 01:11:14,827 --> 01:11:17,087 I ti si komad odba�enog sme�a. 611 01:11:17,473 --> 01:11:19,413 A ipak ga sa�aljeva�. 612 01:11:21,920 --> 01:11:23,953 Za�to ba� Guan Ning mora ubiti Kongwena? 613 01:11:24,053 --> 01:11:26,900 Jednostavno mora. To je bitno. 614 01:11:43,873 --> 01:11:47,104 Hajde, idemo. Nekada davno... 615 01:11:47,807 --> 01:11:50,380 ...Car je imao dvojicu omiljenih generala. 616 01:11:50,713 --> 01:11:53,460 Jedan se zvao Crvenokosi, a drugi Jiutian. 617 01:11:53,727 --> 01:11:55,360 Bili su zakleta bra�a. 618 01:11:55,933 --> 01:11:58,493 Ali Car je dugo vremena izbivao sa suda. 619 01:11:58,593 --> 01:12:01,367 A Crvenokosi je upravljao va�nim pitanjima. 620 01:12:01,700 --> 01:12:03,900 Ljudi su govorili da je Car mrtav. 621 01:12:04,000 --> 01:12:07,140 Crvenokosi ih je okupio i obezglavio. 622 01:12:08,053 --> 01:12:09,727 Kad je Jiutian �uo... 623 01:12:09,933 --> 01:12:12,780 ...vratio se sa svojim vojnicima da vidi Cara. 624 01:12:13,680 --> 01:12:17,480 Crvenokosi mu je rekao da ide ku�i. 625 01:12:17,713 --> 01:12:20,053 Pokloni mi se i imenovat �u te za Premijera. 626 01:12:20,853 --> 01:12:23,807 Jiutian je odbio i zapo�eo borbu sa Crvenokosim. 627 01:12:24,040 --> 01:12:26,913 �to se onda dogodilo? - Jiutian je ubijen. 628 01:12:27,420 --> 01:12:30,313 Progla�en je izdajicom. Cijeli njegov klan je zbrisan. 629 01:12:31,033 --> 01:12:34,307 Crvenokosi je zamjerao gra�anima koji su pomagali Jiutianu. 630 01:12:34,947 --> 01:12:37,847 Stoga je 18 okruga okrenuo jedne protiv drugih. 631 01:12:38,793 --> 01:12:41,780 Vrijeme je prolazilo. To se pretvorilo u rat. 632 01:12:41,967 --> 01:12:45,473 Kad god po�ne borba, Crvenokosi ispaljuje vatromet. 633 01:12:45,893 --> 01:12:47,640 Valjda voli rat. 634 01:12:52,360 --> 01:12:54,793 Tata. Mama. 635 01:12:55,287 --> 01:12:56,363 Ku�i sam. 636 01:13:04,060 --> 01:13:08,000 Prije par godina... Moji roditelji su oti�li po hranu, 637 01:13:08,500 --> 01:13:10,607 nisu po�tovali policijski sat. 638 01:13:11,640 --> 01:13:13,347 Nikada se nisu vratili. 639 01:13:17,693 --> 01:13:20,546 Moj tata je ovo nacrtao. Moja mama kad je bila mla�a. 640 01:13:20,547 --> 01:13:21,753 Prelijepo je. 641 01:13:22,447 --> 01:13:25,127 Takva umjetnost je bila najdragocjenija stvar u Baihanu. 642 01:13:25,280 --> 01:13:28,240 Sve slike u okrugu su oplja�kane. 643 01:13:29,080 --> 01:13:32,840 Uskoro �e svanuti. Do�i �e da uzmu mamine slike. 644 01:13:32,947 --> 01:13:36,347 I mene �e ubiti. - Pobjegni sa mnom. 645 01:13:36,533 --> 01:13:39,787 Nema se gdje pobje�i. Svijet pripada Crvenokosom. 646 01:13:43,768 --> 01:13:46,720 Pobijte ih sve! Zbri�ite ih! 647 01:13:47,144 --> 01:13:49,480 Vrata su zaklju�ana. - Preko ograde! 648 01:13:55,720 --> 01:13:57,220 Otvorite vrata! 649 01:14:02,320 --> 01:14:06,020 Ovamo. - Pretra�ite ovo mjesto. Tra�ite slike. 650 01:14:08,620 --> 01:14:11,020 Ni�ta nije ostalo. Ni komad. 651 01:14:15,920 --> 01:14:18,013 Dovraga! Netko je bio ovdje. 652 01:14:18,113 --> 01:14:20,513 Ubijmo ova deri�ta pa da krenemo. 653 01:14:24,800 --> 01:14:27,400 Ne�u vam dozvoliti da mi oka�ite glavu o drvo. 654 01:14:51,000 --> 01:14:53,953 Stvarno? Ovako �e� umrijeti? 655 01:14:54,053 --> 01:14:55,360 Kako dosadno. 656 01:15:06,873 --> 01:15:09,273 Halo. - Guan Ning je. 657 01:15:09,373 --> 01:15:10,953 Gdje si? 658 01:15:12,960 --> 01:15:14,667 Bio si u pravu ju�er. 659 01:15:15,373 --> 01:15:17,180 Tolike godine... 660 01:15:18,820 --> 01:15:22,360 ...sam pisao, bezuspje�no. 661 01:15:23,113 --> 01:15:26,913 Sve o tro�ku svoje majke. Bio sam tako bezobziran. 662 01:15:28,267 --> 01:15:31,927 Ju�er me neka �ena ga�ala kamenjima. 663 01:15:32,233 --> 01:15:34,140 Mislio sam da �u umrijeti. 664 01:15:35,087 --> 01:15:36,840 �uo sam vlastito srce... 665 01:15:38,162 --> 01:15:41,527 ...kako luduje u grudima. Bilo je tako jasno. 666 01:15:42,573 --> 01:15:44,227 Na trenutak. 667 01:15:44,407 --> 01:15:47,053 Pomislio sam... 668 01:15:47,707 --> 01:15:51,500 ...da bi lak�e bilo umrijeti. Barem bih bio spokojan. 669 01:15:51,824 --> 01:15:53,424 Tako spokojan. 670 01:15:57,700 --> 01:15:58,807 Razumijem. 671 01:16:01,893 --> 01:16:04,093 Nada nas sve dr�i na �ivotu. 672 01:16:05,920 --> 01:16:07,320 Ali ta nada... 673 01:16:09,020 --> 01:16:11,987 ...nikada ne�e do�i. - Samo pomisli na moga oca. 674 01:16:12,753 --> 01:16:14,653 Jednog dana bio je dobro... 675 01:16:15,060 --> 01:16:16,767 ...slijede�eg je umro. 676 01:16:18,933 --> 01:16:21,373 Da me netko sada gurne... 677 01:16:23,480 --> 01:16:25,440 ...to bi sve rije�ilo. 678 01:16:27,840 --> 01:16:30,180 Iskreno bih zahvalio toj osobi. 679 01:16:37,293 --> 01:16:40,240 Na �alost, jo� nisam dovr�io... 680 01:16:40,373 --> 01:16:42,080 ...pisanje tvog lika. 681 01:16:50,067 --> 01:16:52,240 Kako misli� "mog lika"? 682 01:16:53,580 --> 01:16:56,620 Rekao sam ti. U tvojoj kni�ici. 683 01:16:56,720 --> 01:16:58,187 Ratnik. 684 01:16:58,487 --> 01:17:01,287 Sa ne�im grimiznim na glavi. 685 01:17:01,633 --> 01:17:05,580 "Ne vidim ni�ta". To je bilo super. 686 01:17:05,767 --> 01:17:09,100 Ju�er sam te ubacio u pri�u. 687 01:17:09,940 --> 01:17:12,567 U �urbi sam upisao u tvoju knji�icu. 688 01:17:13,640 --> 01:17:15,320 Bolje re�eno, 689 01:17:16,227 --> 01:17:17,953 nisi ti taj o kome sam pisao. 690 01:17:18,880 --> 01:17:22,260 Vi�e kao... Grimizni Ratnik, 691 01:17:23,660 --> 01:17:26,360 koji je nastao iz tebe. 692 01:17:41,387 --> 01:17:42,487 Bje�imo. 693 01:17:49,687 --> 01:17:53,173 Rana na ratnikovoj glavi, 694 01:17:53,340 --> 01:17:56,933 je na istom mjestu kao i tvoja. Identi�na. 695 01:18:06,220 --> 01:18:08,067 Iz onoga �to si napisao... 696 01:18:09,050 --> 01:18:12,330 ...�ini se da ratnik ne progoni Kongwena, 697 01:18:13,120 --> 01:18:15,840 ve� djevoj�icu. - Mislim... 698 01:18:16,107 --> 01:18:19,047 ...da ide za djevoj�icinom flautom. - Flautom? 699 01:18:20,367 --> 01:18:21,627 Ne znam. 700 01:18:22,780 --> 01:18:27,133 Ali, ratnik... bio je odu�evljen Mandarininim sviranjem flaute. 701 01:18:33,813 --> 01:18:37,033 Mandarinica? Tko je to? 702 01:18:38,547 --> 01:18:42,360 Djevoj�ica iz pri�e. Ta desetogodi�njakinja. 703 01:18:42,900 --> 01:18:45,027 Iz Baihana. 704 01:18:45,127 --> 01:18:46,933 Izgubila je roditelje. 705 01:18:55,200 --> 01:18:57,600 Svaki put kad se taj Crvenokosi ozlijedi ili razboli... 706 01:18:57,700 --> 01:19:01,000 ...moj �ef se onesvijesti, kao danas. To je tre�i put do sada. 707 01:19:01,500 --> 01:19:04,800 Valjda onaj iz Baihana nije dovoljno zanimljiv. 708 01:19:04,900 --> 01:19:07,600 Ubacio sam te u pri�u. I zbog tvoga sna. 709 01:19:07,700 --> 01:19:10,000 Moj �ef je odlu�an u tome da si ti taj. On misli da je ovo sudbina. 710 01:19:10,124 --> 01:19:12,424 Vrati Mandarinicu doma. �eka me. 711 01:19:13,600 --> 01:19:17,298 Tata, do�i i na�i me. Mo�e� uspjeti ako poku�a�. 712 01:19:17,398 --> 01:19:20,576 Ako ne, �udovi�te �e me uhvatiti. 713 01:19:20,800 --> 01:19:22,800 Tata, do�i i na�i me. 714 01:19:22,900 --> 01:19:24,818 Mo�e� uspjeti ako poku�a�. 715 01:19:25,142 --> 01:19:28,200 Ako ne, �udovi�te �e me uhvatiti. 716 01:19:35,400 --> 01:19:38,780 Tvoja knjiga... Mo�e li promjenuti stvarnost? 717 01:19:39,027 --> 01:19:41,127 To je �udno pitanje. 718 01:19:41,287 --> 01:19:43,793 Knjiga koja mjenja stvarnost. 719 01:19:44,847 --> 01:19:48,233 Ne znam... ali vjerujem. 720 01:19:48,340 --> 01:19:52,333 Da postoje svijetovi knjiga i Ijudi. 721 01:19:52,747 --> 01:19:56,420 Negdje... Oni su poput nas. 722 01:19:56,540 --> 01:19:57,840 �ive. 723 01:19:59,593 --> 01:20:00,693 Za stvarno. 724 01:20:02,422 --> 01:20:04,722 lako su pobjegli Grimiznom Ratniku, 725 01:20:05,447 --> 01:20:09,167 Kongwen i Mandarinica su se na�li okru�eni gomilom. 726 01:20:09,687 --> 01:20:11,493 Kako su pobjegli? 727 01:20:16,367 --> 01:20:18,339 Pa, ti si taj koji pi�e. 728 01:20:18,340 --> 01:20:20,860 Mo�e� odlu�iti �to �e se dogoditi sljede�e. 729 01:20:23,400 --> 01:20:26,087 Reci mi. Taj oklop koji pri�a... 730 01:20:26,280 --> 01:20:27,987 Na �ijoj je on strani? 731 01:20:29,547 --> 01:20:31,587 Oklop se hrani Kongwenovom krvlju. 732 01:20:31,867 --> 01:20:35,807 To dvoje su u �udnoj simbiozi. 733 01:20:35,920 --> 01:20:37,227 To je jasno. 734 01:20:44,607 --> 01:20:45,660 Razumijem! 735 01:21:25,520 --> 01:21:27,420 Ubit �e Mandarinicu. 736 01:21:27,720 --> 01:21:29,758 I uzeti slike njenih roditelja. 737 01:21:30,882 --> 01:21:33,220 Tvoje srce luduje, mladi�u. 738 01:21:33,767 --> 01:21:36,087 Ubit �u svakoga tko krene rukom na ovu djevoj�icu. 739 01:21:36,187 --> 01:21:38,387 Ah, da, okus krvi. 740 01:21:43,587 --> 01:21:46,587 Ubijte ih. Oka�ite im glave o stabla. 741 01:22:01,660 --> 01:22:04,427 �udovi�ta. 742 01:22:04,833 --> 01:22:07,233 �ohari. 743 01:22:09,500 --> 01:22:10,538 Hajde. 744 01:22:11,462 --> 01:22:13,500 Zgnje�it �u vas. 745 01:22:49,800 --> 01:22:51,000 Bje�i! 746 01:23:17,300 --> 01:23:18,800 Moja �uftica. 747 01:24:06,513 --> 01:24:07,587 Stani! 748 01:24:10,813 --> 01:24:12,033 Dosta! 749 01:24:17,567 --> 01:24:20,080 Po�uri! Bje�i! 750 01:24:35,187 --> 01:24:36,560 Ti si. 751 01:25:00,707 --> 01:25:02,823 Ne. Ne. Ne. Ne. 752 01:25:02,930 --> 01:25:03,937 Ne. 753 01:25:06,160 --> 01:25:09,100 Ne. Nemogu�e. 754 01:25:10,700 --> 01:25:12,827 Kako ovo mo�e biti... Za�to je ovo...? 755 01:25:19,173 --> 01:25:20,180 Ustani! 756 01:25:23,020 --> 01:25:24,127 Jesi li ozlije�ena? 757 01:25:31,033 --> 01:25:33,813 Jesi li gotov? Meni je dosta. 758 01:25:45,587 --> 01:25:47,980 Za�to uzdi�e�? Ja zbilja... 759 01:25:50,680 --> 01:25:51,787 Koji... 760 01:25:53,964 --> 01:25:56,223 Hej! Hej! 761 01:25:56,884 --> 01:25:58,184 Ne! Molim te! 762 01:25:59,633 --> 01:26:03,433 Nisam mislio... da �e� biti tako... 763 01:26:04,413 --> 01:26:05,580 ...zao. 764 01:26:09,967 --> 01:26:13,447 �to jo� �eli�? - Klekni. -Nikad! 765 01:26:20,300 --> 01:26:22,253 �etiri stotine godina... 766 01:26:23,313 --> 01:26:25,913 ...nikada nisam o�ekivao da �e me... 767 01:26:26,513 --> 01:26:28,587 ...kontrolirati jedan smrtnik. 768 01:26:32,293 --> 01:26:34,500 Popio si previ�e moje krvi. 769 01:26:34,947 --> 01:26:36,835 Pa �to? Ukusna je! 770 01:26:36,959 --> 01:26:39,447 Suzdr�avao sam se 400 godina. - Vrati... 771 01:26:44,560 --> 01:26:47,400 Kopile. Kopile. 772 01:26:47,907 --> 01:26:49,807 Kopile! 773 01:27:02,307 --> 01:27:06,187 Tu Ling. Znam da slu�a�. Odustajem. 774 01:27:06,893 --> 01:27:10,260 Ne�u dozvoliti da Lu Kongwen umre. Kada zavr�i knjigu... 775 01:27:10,867 --> 01:27:12,678 ...predat �u se policiji. 776 01:27:12,802 --> 01:27:15,413 Mandarinice. Gdje god da si. 777 01:27:15,513 --> 01:27:18,412 �ak i da se ne mo�e� vratiti... I ako si samo u pri�i... 778 01:27:18,413 --> 01:27:20,303 ...u�init �u sve da nastavi� �ivjeti. 779 01:27:21,213 --> 01:27:24,017 �to si dovraga ti? - Do�ao sam ubiti Crvenokosog. 780 01:27:28,100 --> 01:27:29,580 Znam put... 781 01:27:30,267 --> 01:27:33,067 ...do pala�e u planinama. Odvest �u te. 782 01:27:59,200 --> 01:28:00,847 Pun si ideja. 783 01:28:01,253 --> 01:28:04,738 Mo�da da mi u�ini� uslugu i da mi pomogne� da dovr�im pri�u. 784 01:28:04,862 --> 01:28:07,027 Ti �e� je prvi pro�itati. 785 01:28:09,593 --> 01:28:10,647 Ovaj �ovjek. 786 01:28:12,073 --> 01:28:13,180 Moj tata. 787 01:28:13,487 --> 01:28:17,307 Mislim ovaj �to stoji do njega. - Prijatelj moga tate. -To je... 788 01:28:17,673 --> 01:28:18,680 Da. 789 01:28:19,773 --> 01:28:22,833 �uveni Li Mu. Zajedno su poha�ali medicinsku �kolu. 790 01:28:23,053 --> 01:28:26,213 Moj tata je... osnovao kompaniju sa njim. 791 01:28:26,420 --> 01:28:28,540 Onda je jednog dana do�ivio nesre�u. 792 01:28:29,387 --> 01:28:30,693 Moj tata je umro. 793 01:28:40,987 --> 01:28:43,107 Odmori se. Na�i �emo mirnije mjesto. 794 01:28:46,707 --> 01:28:48,472 Svo vrijeme si znao Lu Kongwena. 795 01:28:48,473 --> 01:28:51,133 On je sin tvog poslovnog partnera. Za�to si to krio od mene? 796 01:28:51,233 --> 01:28:55,113 Kako mu je otac umro? �to jo� taji� od mene? 797 01:28:55,320 --> 01:28:58,093 Nisam ti rekao za tvoje dobro. 798 01:28:58,227 --> 01:29:01,420 Stvarno vjeruje� da te ova pri�a mo�e ubiti? Ili samo �eli� ubiti njega? 799 01:29:01,520 --> 01:29:05,427 Vjerujem u karmu. - Poslije Lu Kongwena i Guan Ninga... 800 01:29:06,600 --> 01:29:08,619 ...ja sam slijede�a, je li tako? 801 01:29:10,100 --> 01:29:12,120 Odustajem, ovog trena. 802 01:29:15,707 --> 01:29:19,713 Gospodine Li, provjerili smo prije par dana. Sve je u redu. 803 01:29:20,120 --> 01:29:22,533 Danas ima nekoliko nepravilnosti. 804 01:29:22,800 --> 01:29:25,860 Ali sve je u sigurnom omjeru. Ako ste jo� zabrinuti oko toga, 805 01:29:26,120 --> 01:29:29,400 onda vas molim da se vratite. Obavit �emo jo� jednu provjeru. 806 01:29:37,433 --> 01:29:39,633 Gospo�o, ovo je va� auto? 807 01:29:40,133 --> 01:29:42,540 Molim vas da ga pomaknete sa mjesta za utovar. 808 01:30:03,893 --> 01:30:04,947 Ludilo, ha? 809 01:30:05,047 --> 01:30:08,313 Unutra je litijumska baterija, sa jakim nabojem. �eli� li probati? 810 01:30:08,513 --> 01:30:10,800 Ja sam mislio da sam stvara� energiju. 811 01:30:10,900 --> 01:30:12,932 Gledao si previ�e sci-fi filmova. 812 01:30:12,933 --> 01:30:15,953 Samo mi je lak�e pre�ivjeti strujni udar za razliku od drugih. 813 01:30:16,280 --> 01:30:18,667 Kao dijete sam uvijek gurao ruke u uti�nice. 814 01:30:18,773 --> 01:30:20,507 Da se napunim. 815 01:30:20,613 --> 01:30:23,813 Onda sam �okirao cure po �koli. To je bilo zabavno. 816 01:30:34,413 --> 01:30:38,289 Oprosti �to te opet ometam. - U redu je. 817 01:30:39,013 --> 01:30:41,019 Mo�e� koristiti prostoriju kad god �eli�. 818 01:30:41,087 --> 01:30:43,187 Zadr�i klju�. - U redu. 819 01:31:00,187 --> 01:31:01,444 Iz nekog razloga... 820 01:31:01,668 --> 01:31:06,387 ...stazom nisu patrolirali Crveni Konjanici u vrijeme kada to ina�e �ine. 821 01:31:06,487 --> 01:31:11,567 Mandarinica i Kongwen su sigurno stigli do pala�e. 822 01:31:13,860 --> 01:31:15,973 Ne riskiraj �ivot. Vrati se. 823 01:31:16,320 --> 01:31:19,420 �ula sam da mnogi koji nestanu zavr�e u pala�i, 824 01:31:19,920 --> 01:31:23,860 kao u�enici od Crvenokosog. Moji roditelji bi mogli biti ovdje. 825 01:31:24,167 --> 01:31:25,767 Moram ih na�i. 826 01:31:50,360 --> 01:31:53,380 Kongwen. Vrati se. 827 01:32:13,975 --> 01:32:15,907 Kongwen. 828 01:32:44,015 --> 01:32:46,202 Znam za�to je Crvenokosi uveo policijski sat. 829 01:32:46,326 --> 01:32:48,360 Jer se njegovi vojnici ne mogu kretati no�u. Idemo. 830 01:32:49,347 --> 01:32:51,940 Crvenokosi ne �eli da Ijudi to saznaju. 831 01:33:06,387 --> 01:33:09,847 Idem pro�etati. Vra�am se kasnije. 832 01:33:47,293 --> 01:33:48,293 Izvoli. 833 01:34:18,447 --> 01:34:19,450 Evo ti! 834 01:34:44,742 --> 01:34:47,874 Gdje je? - Gdje je? 835 01:34:49,260 --> 01:34:52,040 Razdvojimo se i potra�imo ga. 836 01:34:57,873 --> 01:35:01,173 Odlu�io si da nastavi�? Ba� pri�eljkuje� smrt. 837 01:35:01,773 --> 01:35:04,327 Pomozi mi da se osvetim. Kad Crvenokosi umre... 838 01:35:04,427 --> 01:35:06,613 ...pustit �u te. - Ti mene smatra� budalom. 839 01:35:07,020 --> 01:35:09,513 Ja sam ti ubio sestru. 840 01:35:09,827 --> 01:35:13,060 Moj pravi neprijatelj je Crvenokosi. Tebe sam ve� jednom ubio. 841 01:35:14,173 --> 01:35:17,853 Ne mrzim te. U stvari... 842 01:35:18,160 --> 01:35:20,087 ...smatram te prijateljem. 843 01:35:53,713 --> 01:35:56,233 Hajde. Jo� jednom. Hajde. 844 01:35:59,593 --> 01:36:02,693 Dobro pogledaj. Nema� vi�e? Pogledaj opet. 845 01:36:05,880 --> 01:36:08,693 Prebacit �u se na najja�i napon. 846 01:36:08,993 --> 01:36:12,413 Ne�e� ni�ta osjetiti. Vjeruj mi. 847 01:36:12,587 --> 01:36:15,040 Dobar je osje�aj. Hajde, probaj. 848 01:36:16,180 --> 01:36:17,193 Hajde. 849 01:36:31,900 --> 01:36:34,393 Gumena rukavica. Drveni pod. 850 01:36:35,320 --> 01:36:36,427 Izolacija. 851 01:36:36,753 --> 01:36:39,460 Za�to si tako zao? 852 01:36:49,067 --> 01:36:51,707 Bubnjevi su sve glasniji. 853 01:36:52,987 --> 01:36:55,720 Ali, nema ni traga bubnjaru. 854 01:36:58,215 --> 01:37:02,027 Hej. -�to je? - Kako Crvenokosi izgleda? 855 01:37:02,127 --> 01:37:05,273 Nikad ga nisam vidio. Nitko nije. Vrati se. 856 01:37:10,407 --> 01:37:13,220 Crvenokosi, poka�i se! - Pla�i� me. 857 01:37:13,320 --> 01:37:17,080 Ja sam Kongwen! Do�ao sam da te ubijem! 858 01:37:17,187 --> 01:37:21,020 Nema nikoga. Poslu�aj moj savjet i odlazi. 859 01:37:26,093 --> 01:37:27,600 To nisu bubnjevi. 860 01:37:34,313 --> 01:37:36,413 To su otkucaji njegovog srca. 861 01:38:12,720 --> 01:38:14,240 Crvenokosi. 862 01:38:35,060 --> 01:38:36,453 Prokleta budalo. 863 01:38:46,793 --> 01:38:49,977 U redu. Dosta je. Odusatni. 864 01:38:50,237 --> 01:38:52,237 Treba ti lije�ni�ka pomo�. 865 01:41:22,847 --> 01:41:25,220 Poznato mi je ovo lice. 866 01:41:32,553 --> 01:41:35,953 Bez sumnje. Ista vrsta. 867 01:41:36,607 --> 01:41:38,100 O �emu pri�a�? 868 01:41:40,413 --> 01:41:42,220 Stvarno ne zna�? 869 01:41:42,773 --> 01:41:46,233 One godine kad si se rodio, i�ao sam da te vidim. 870 01:41:46,673 --> 01:41:48,393 Ti si Kongwen. 871 01:41:48,540 --> 01:41:51,140 Ti si sin mog zakletog brata... 872 01:41:51,240 --> 01:41:52,840 ...Jiutiana. 873 01:41:55,794 --> 01:41:57,082 Od samog po�etka... 874 01:41:57,707 --> 01:42:00,607 ...nisam smio tebe i tvoju sestru ostaviti �ive. 875 01:42:02,307 --> 01:42:04,207 Ovo je istinska karma! 876 01:42:06,807 --> 01:42:10,407 Ali, u redu je. Bio sam usamljen... 877 01:42:11,407 --> 01:42:13,713 ...jako dugo vremena. 878 01:42:14,307 --> 01:42:17,813 Taj Jiutian o kojem pri�a�. Moj otac... 879 01:42:21,267 --> 01:42:23,233 I njega si ubio? 880 01:42:29,887 --> 01:42:33,607 Odvest �u te da vidi� oca. 881 01:42:39,163 --> 01:42:42,316 Ne poku�avaj da pobjegne�. 882 01:42:43,180 --> 01:42:44,920 Ne mo�e�. 883 01:43:01,133 --> 01:43:03,900 Jesi li vidio? Izme�u njegovih obrva. 884 01:43:04,187 --> 01:43:06,107 Tamo je ma�. 885 01:43:07,633 --> 01:43:11,173 �ini se da Crvenokosi i nije nepobjediv. 886 01:43:14,487 --> 01:43:17,273 U�inimo to. Pokrivat �u te. 887 01:43:18,020 --> 01:43:21,940 Tvoj otac je ovdje. Ubijen ispod ovog drveta. 888 01:43:22,640 --> 01:43:24,999 I sahranjen tako�e. 889 01:43:40,920 --> 01:43:42,940 Prije nego sam postao bog... 890 01:43:44,120 --> 01:43:46,560 ...bio mi je najbolji prijatelj. 891 01:43:47,187 --> 01:43:50,780 Borili smo se i pili zajedno. 892 01:43:51,887 --> 01:43:53,127 Razgovarali. 893 01:43:56,273 --> 01:43:58,233 Jako mi nedostaje. 894 01:43:59,933 --> 01:44:01,040 Ubio si ga! 895 01:44:02,175 --> 01:44:03,249 Tako je. 896 01:44:03,873 --> 01:44:06,447 Na nesre�u, smrtnici ne mogu izbje�i smrt. 897 01:44:07,010 --> 01:44:10,490 U�inilo bi me tako radosnim... 898 01:44:12,353 --> 01:44:15,327 ...da ga mogu ubiti jo� koji put. 899 01:44:21,980 --> 01:44:24,147 Mandarinice, skloni se. 900 01:44:28,647 --> 01:44:30,967 Kako da se borimo? - Odsjeci mu stopalo. 901 01:44:37,833 --> 01:44:38,933 Dr�i ga. 902 01:45:20,133 --> 01:45:21,133 Pazi! 903 01:46:42,583 --> 01:46:44,528 Puki smrtnik. 904 01:46:45,002 --> 01:46:47,247 Usu�uje� se napasti boga. 905 01:46:47,500 --> 01:46:49,800 Ne zaslu�uje� biti �ovjek. 906 01:46:50,750 --> 01:46:54,400 Ti si demon! - Dr�i ga! 907 01:46:57,750 --> 01:47:00,650 Kad sam ti oca dr�ao u rukama... 908 01:47:01,324 --> 01:47:03,724 ...borio se neko vrijeme. 909 01:47:04,347 --> 01:47:06,331 Sad se pitam, 910 01:47:06,555 --> 01:47:09,647 koliko �e� ti izdr�ati? 911 01:47:13,997 --> 01:47:15,097 Evo ti! 912 01:47:23,947 --> 01:47:27,047 Pusti me. 913 01:47:31,847 --> 01:47:33,947 �uftice! 914 01:48:01,660 --> 01:48:05,360 Ubit �u te, polako... 915 01:48:23,447 --> 01:48:27,010 Djevoj�ice. Koja je to melodija? 916 01:48:27,613 --> 01:48:30,807 Moj tata me nau�io. Rekao mi je, 917 01:48:30,993 --> 01:48:33,033 kad god sviram ovu melodiju, 918 01:48:33,433 --> 01:48:35,473 on �e do�i da me spasi. 919 01:48:38,593 --> 01:48:40,487 Pa, tvoj tata ti je lagao. 920 01:48:45,517 --> 01:48:49,340 Dosta! Ide mi na �ivce! 921 01:48:55,762 --> 01:48:56,762 Mandarinice! 922 01:50:00,453 --> 01:50:02,687 Ja sam kriv, ja sam kriv. 923 01:50:08,140 --> 01:50:10,060 Pri�a kasni. 924 01:50:11,180 --> 01:50:12,987 Moram je dovr�iti. 925 01:50:19,247 --> 01:50:21,249 Preno�ite radi promatranja. 926 01:50:32,700 --> 01:50:35,130 Oprostite. Malo kasnim. 927 01:50:35,253 --> 01:50:38,307 �ini se da se Lu Kongwen, 928 01:50:39,290 --> 01:50:40,863 ne�e izvu�i. 929 01:50:43,300 --> 01:50:47,353 Moj originalni plan je bio da policija pomisli da si se ubio. 930 01:50:47,567 --> 01:50:51,467 Policija bi tako�er otkrila Mandarinino ime u knjizi. 931 01:50:52,113 --> 01:50:54,433 I njenu sli�nost sa mojom k�erkom. - Tako�e... 932 01:50:54,540 --> 01:50:57,527 Sje�a� se dnevnika snova koje si nam slao? 933 01:50:57,860 --> 01:51:01,887 Ja sam krivotvorio tvoj rukopis i malo o�ivio tvoje snove. 934 01:51:02,013 --> 01:51:05,707 To dokazuje moje sumnje. Kongwen je povezan sa Mandarininim nestankom. 935 01:51:05,867 --> 01:51:07,847 Zato sam ga htio ubiti. 936 01:51:09,207 --> 01:51:11,846 Hakirao si mi mobitel, 937 01:51:11,847 --> 01:51:15,700 da ne bih �itao djelove o njoj. - Kakva slu�ajnost! 938 01:51:15,940 --> 01:51:18,400 Da se i tvoja k�er zove Mandarinica. 939 01:51:18,630 --> 01:51:20,930 Zato si me izabrao za krivca. 940 01:51:21,180 --> 01:51:23,840 Kad bih umro, slu�aj bi se zatvorio, 941 01:51:24,007 --> 01:51:26,267 i nitko ne bi sumnjao u tebe. 942 01:51:26,860 --> 01:51:30,160 Vas dvoje bolje odlazite odmah. Dobit �ete otpremninu. 943 01:51:30,300 --> 01:51:34,220 Po pet miliona svakome. - Misli� da ovo mo�e� zata�kati. 944 01:51:34,320 --> 01:51:36,760 Ali, smrt Kongwenova oca... 945 01:51:36,860 --> 01:51:38,999 ...je dovoljna da te se uhiti. 946 01:51:45,680 --> 01:51:48,827 Ne voli� gubiti? Zovi policiju. 947 01:51:49,947 --> 01:51:51,687 Suu�esnici smo. 948 01:51:52,273 --> 01:51:54,280 Ho�e� li da zajedno padnemo? 949 01:51:55,180 --> 01:51:57,700 Samo nastavi sa �ivotom. 950 01:51:58,690 --> 01:52:01,660 U redu. Trebat �e mi laptop. 951 01:52:02,860 --> 01:52:04,413 Guan Ning. - Umukni. 952 01:52:05,267 --> 01:52:07,347 Moram zavr�iti pri�u. 953 01:52:09,540 --> 01:52:13,420 Je li ovo �ala? Ne zna� pisati. Sve �to zna� je bacati kamenje. 954 01:52:13,520 --> 01:52:14,826 Sad shva�am. 955 01:52:15,820 --> 01:52:17,840 Nisam poslan da ubijem Lu Kongwena. 956 01:52:18,887 --> 01:52:21,047 Tu sam da mu pomognem dovr�iti pri�u. 957 01:52:21,473 --> 01:52:23,080 Imao sam te snove, 958 01:52:23,360 --> 01:52:25,560 jer me Mandarinica zvala, 959 01:52:25,900 --> 01:52:27,507 iz drugog svijeta. 960 01:52:27,760 --> 01:52:30,627 Stvarno je poludio. Poludio si. 961 01:52:30,753 --> 01:52:33,687 Misli� da �e� je pisanjem vratiti u �ivot? Nema� takvu mo�. 962 01:52:33,787 --> 01:52:34,894 Da, imam. 963 01:52:38,773 --> 01:52:39,880 Jer vjerujem. 964 01:52:42,993 --> 01:52:44,287 Lud si. 965 01:52:45,967 --> 01:52:47,007 Daj mi to. 966 01:52:49,167 --> 01:52:50,267 Tu Ling. 967 01:52:52,313 --> 01:52:53,820 Ba� me zanima... 968 01:52:54,193 --> 01:52:56,881 ...mo�e li te ova pri�a ubiti. 969 01:52:57,305 --> 01:53:00,793 Ja sam Mandarinica. Vole me svi koji me pogledaju. 970 01:53:02,217 --> 01:53:04,965 Mama ka�e da sam najbolja mala dama na svijetu. 971 01:53:05,065 --> 01:53:07,565 Mama ka�e da sam najbolja mala dama na svijetu. 972 01:53:08,289 --> 01:53:15,437 Da bih narasla velika, moram jesti svoje plodove. 973 01:53:16,807 --> 01:53:18,013 Vjerujem... 974 01:53:19,773 --> 01:53:22,207 ...da mogu ovo napisati. 975 01:53:32,443 --> 01:53:34,343 Vrati mi Mandarinicu! 976 01:53:53,600 --> 01:53:56,647 Tvrdoglava djevoj�ica. - Mandarinice. 977 01:53:59,373 --> 01:54:00,847 Beskorisno je. 978 01:54:01,400 --> 01:54:03,900 Nitko ne�e do�i da te spasi. 979 01:54:09,097 --> 01:54:11,663 Nade smrtnika su uzaludne. 980 01:54:31,727 --> 01:54:34,427 Mandarinice! Tata je do�ao! 981 01:54:45,727 --> 01:54:48,227 Pozdravi mog velikog prijatelja, majmune. 982 01:54:51,127 --> 01:54:53,028 Tata, ovdje sam. 983 01:54:53,727 --> 01:54:55,227 Brzo! Spasi me! 984 01:55:15,427 --> 01:55:18,027 Ubit �u boga u tebi. 985 01:55:44,720 --> 01:55:48,420 Zabavlja� se? Tko je sad glavni? 986 01:55:52,520 --> 01:55:54,820 Mandarinice. Tvoj tata je stvarno do�ao. 987 01:56:00,620 --> 01:56:01,620 Puni. 988 01:56:13,420 --> 01:56:16,620 U ime Mjeseca, ka�njavam te! 989 01:56:30,920 --> 01:56:33,120 Ljudski top! 990 01:56:55,293 --> 01:56:57,303 Onaj ma� me�u njegovim obrvama! 991 01:57:26,293 --> 01:57:28,093 �iv si? 992 01:57:33,393 --> 01:57:34,993 Tata. 993 01:57:54,180 --> 01:57:56,279 �to koji...? Moram mu pomo�i. 994 01:57:57,155 --> 01:57:58,855 Tata! 995 01:58:05,080 --> 01:58:08,380 Mandarinice! Tata je ovdje! 996 01:59:30,540 --> 01:59:32,240 Ne mo�e� ga izvu�i! 997 01:59:33,440 --> 01:59:35,240 Vrati mi o�ev ma�. 998 01:59:36,840 --> 01:59:38,340 Prestani! 999 01:59:42,715 --> 01:59:44,615 Vrati mi o�ev ma�. 1000 01:59:44,940 --> 01:59:47,540 Ne �elim umrijeti. 1001 01:59:48,640 --> 01:59:52,440 Ima jo� mnogo toga �to moram napraviti. 1002 01:59:52,640 --> 01:59:56,040 Ja... trebam vi�e vremena. 1003 01:59:58,340 --> 01:59:59,528 Ja... 1004 01:59:59,652 --> 02:00:02,340 ...mogu nadma�iti svakoga. 1005 02:00:02,940 --> 02:00:05,840 I postati... istinski... 1006 02:00:06,340 --> 02:00:09,040 ...bog. Bog! 1007 02:00:09,140 --> 02:00:11,640 Tata, ubij �udovi�te za mene! 1008 02:00:12,940 --> 02:00:15,740 Kako �eli�! 1009 02:00:55,913 --> 02:00:57,999 Da su moji roditelji bili poput tebe, 1010 02:00:58,507 --> 02:01:00,499 nikada ne bih upoznala Li Mua 1011 02:01:00,500 --> 02:01:03,287 Doktori su rekli da je Lu Kongwen stabilno. 1012 02:01:06,820 --> 02:01:09,287 Li Mu. Policija je na putu. 1013 02:01:14,487 --> 02:01:15,493 Guan Ning! 1014 02:01:35,093 --> 02:01:39,040 Moja slatka Mandarinice, mala Mandarinice. 1015 02:01:40,080 --> 02:01:42,087 Uskoro �e� narasti. 1016 02:01:45,160 --> 02:01:46,867 Uskoro �e� narasti. 1017 02:01:47,547 --> 02:01:49,387 Moja slatka mala Mandarinice. 1018 02:01:49,967 --> 02:01:52,260 Ako �eli� narasti velika, 1019 02:01:54,880 --> 02:01:56,853 mora� jesti svoje plodove. 1020 02:01:58,147 --> 02:02:01,327 Ja sam Mandarinica, vole me svi koji me pogledaju. 1021 02:02:01,647 --> 02:02:03,180 Mama je rekla... 1022 02:02:03,907 --> 02:02:06,067 ...da sam najbolja mala dama na svijetu. 1023 02:02:06,720 --> 02:02:08,083 Moj tata... 1024 02:02:10,053 --> 02:02:11,260 ...je luckast. 1025 02:02:11,913 --> 02:02:14,780 Oprosti mu, mama. 1026 02:02:24,807 --> 02:02:25,913 Tata. 1027 02:02:26,980 --> 02:02:28,999 Za�to ti je toliko trebalo? 1028 02:02:30,073 --> 02:02:31,133 Tata... 1029 02:02:43,917 --> 02:02:45,453 Tata, nemoj plakati. 1030 02:03:01,980 --> 02:03:05,073 Tata, idemo ku�i. - Idemo ku�i. 1031 02:03:05,997 --> 02:03:13,997 Prevela: INGE KA�I�. 74110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.