Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,077 --> 00:01:51,677
All right, Miss Grey,
how many more?
2
00:01:51,679 --> 00:01:54,213
Only these. The rest
can wait until tomorrow.
3
00:01:54,215 --> 00:01:58,717
Good. What time does
the New York plane get in?
4
00:01:58,719 --> 00:02:00,219
5:55.
5
00:02:00,221 --> 00:02:02,955
And it takes 40 minutes
to get to the airport.
6
00:02:02,957 --> 00:02:04,356
We'll give that call
from Canada
7
00:02:04,358 --> 00:02:05,824
5 more minutes,
and then you'd better...
8
00:02:07,027 --> 00:02:08,627
Ah!
9
00:02:08,629 --> 00:02:10,596
Hello?
10
00:02:10,598 --> 00:02:13,532
Oh, thank you. It's Lady Broadbent.
She's on her way up.
11
00:02:13,534 --> 00:02:15,834
- Good.
- Do you think she'd like a cup of tea?
12
00:02:15,836 --> 00:02:17,436
I'm sure she would.
13
00:02:56,977 --> 00:02:58,343
- Ooh!
- Ooh!
14
00:02:58,345 --> 00:02:59,811
Oh, darling!
15
00:02:59,813 --> 00:03:01,146
I didn't frighten
you, did I?
16
00:03:01,148 --> 00:03:02,381
No. I thought it was Miss Grey.
17
00:03:02,383 --> 00:03:04,583
Oh. Well, I'm not late,
am I... Miss Grey?
18
00:03:04,585 --> 00:03:06,351
No! No! No!
You're not late.
19
00:03:06,353 --> 00:03:08,487
You're early for a change.
Come and sit down.
20
00:03:08,489 --> 00:03:11,190
Miss Grey is getting
you a cup of tea.
21
00:03:11,192 --> 00:03:12,891
Oh, don't.
22
00:03:12,893 --> 00:03:15,327
We don't have to go until 5:00. I've
got a call coming through from Canada.
23
00:03:15,329 --> 00:03:16,962
At least,
I hope it is.
24
00:03:16,964 --> 00:03:18,030
Important? You looked
worried when I came in.
25
00:03:18,032 --> 00:03:19,298
Yeah. I was a bit.
26
00:03:19,300 --> 00:03:21,200
You do
take sugar in your tea?
27
00:03:21,202 --> 00:03:23,468
Oh! Yes, I do. Thank you
so much. How's your mother?
28
00:03:23,470 --> 00:03:25,370
Oh, she's a little better,
thank you,
29
00:03:25,372 --> 00:03:27,239
now that
the weather's changed.
30
00:03:27,241 --> 00:03:28,440
How nice.
31
00:03:35,015 --> 00:03:39,651
Oh! Ha ha! You know, darling, we
really should use tea on our garden.
32
00:03:39,653 --> 00:03:41,053
This plant seems
to thrive on it.
33
00:03:41,055 --> 00:03:42,788
Oh, shut up,
darling.
34
00:03:59,206 --> 00:04:01,206
Darling, are you
scared stiff, too?
35
00:04:01,208 --> 00:04:03,775
Oh, no. No. I'm not scared of it.
Not in the least.
36
00:04:03,777 --> 00:04:06,712
I just hope that you sort of get on.
That's all.
37
00:04:06,714 --> 00:04:09,481
- What happens if we don't?
- Why shouldn't you?
38
00:04:09,483 --> 00:04:11,883
Because all children hate
their stepmothers.
39
00:04:11,885 --> 00:04:13,885
She won't hate
this one, darling.
40
00:04:13,887 --> 00:04:15,887
You know,
what'll I do with her?
41
00:04:15,889 --> 00:04:18,390
I mean... she's never been
in England.
42
00:04:18,392 --> 00:04:21,059
She may not like London.
She won't know anybody.
43
00:04:21,061 --> 00:04:25,364
But, darling, you know how awful
people can be to young girls
44
00:04:25,366 --> 00:04:28,367
who don't know... that's not
really a very good photograph.
45
00:04:28,369 --> 00:04:30,202
It was taken
two years ago.
46
00:04:30,204 --> 00:04:32,170
She's not that unattractive.
She's not a raving beauty.
47
00:04:32,172 --> 00:04:33,639
You haven't been
to America for two years.
48
00:04:33,641 --> 00:04:35,440
She could have turned
into a nightmare.
49
00:04:35,442 --> 00:04:37,709
Oh, darling, I'm so sorry.
I didn't mean it.
50
00:04:37,711 --> 00:04:39,378
It's only my nerves.
51
00:04:39,380 --> 00:04:41,079
I know, love.
52
00:04:41,081 --> 00:04:42,281
Oh, Miss Grey!
53
00:04:42,283 --> 00:04:43,081
Oh!
54
00:04:43,083 --> 00:04:44,716
Oh, thank you.
55
00:04:44,718 --> 00:04:46,518
- Jimmy?
- Yes, love?
56
00:04:46,520 --> 00:04:48,720
- Darling, wish me luck.
- Good luck, darling.
57
00:04:48,722 --> 00:04:51,290
Tell them to put the Canadian call
through to the flat after 7:00.
58
00:04:51,292 --> 00:04:53,292
We should be back by then
if the plane's on time.
59
00:04:53,294 --> 00:04:56,061
The tea was lovely, Miss Grey.
It went down very well.
60
00:04:56,063 --> 00:04:57,863
Thank you, Lady Broadbent,
and good luck!
61
00:04:57,865 --> 00:04:59,545
Thank you,
Miss Grey.
62
00:05:34,168 --> 00:05:36,401
That can't be her!
63
00:05:36,403 --> 00:05:37,502
It is.
64
00:05:40,708 --> 00:05:42,941
She's beautiful!
65
00:05:44,445 --> 00:05:46,311
Are you sure
you have everything?
66
00:05:46,313 --> 00:05:48,246
- Jane?
- Hello, Dad.
67
00:05:48,248 --> 00:05:49,915
Jane, you look wonderful!
What's happened?
68
00:05:49,917 --> 00:05:52,017
Old age, I guess. How are you?
69
00:05:52,019 --> 00:05:54,086
Fine. Jane,
this is Sheila.
70
00:05:54,088 --> 00:05:55,687
Why, you're beautiful!
71
00:05:55,689 --> 00:05:57,723
Is there any reason
why she shouldn't be?
72
00:05:57,725 --> 00:06:00,559
You look terrible on those wedding
pictures, but you are lovely.
73
00:06:00,561 --> 00:06:03,428
Oh, come on. You don't
look so bad to me yourself.
74
00:06:03,430 --> 00:06:05,263
Let's go.
My car's outside.
75
00:06:06,734 --> 00:06:09,234
Sheila!
76
00:06:09,236 --> 00:06:11,503
Sheila!
Do come this way.
77
00:06:11,505 --> 00:06:13,472
Would you mind putting
our bags in the front seat?
78
00:06:13,474 --> 00:06:16,408
- Who's that?
- It's Mabel Claremont and her daughter.
79
00:06:16,410 --> 00:06:20,479
She's Sheila's second cousin twice
removed, and twice isn't far enough.
80
00:06:20,481 --> 00:06:22,914
Why? What's wrong with her?
I think she looks like fun.
81
00:06:22,916 --> 00:06:25,484
She is really, but Jimmy thinks
she talks a bit too much.
82
00:06:25,486 --> 00:06:27,252
Her tongue runs
on atomic energy.
83
00:06:27,254 --> 00:06:30,822
I haven't seen you
since the wedding.
84
00:06:30,824 --> 00:06:34,159
- Hello, Jimmy. You know Clarissa, don't you?
- Yes.
85
00:06:34,161 --> 00:06:36,795
- Who's this?
- My daughter Jane.
86
00:06:36,797 --> 00:06:38,830
- Your daughter?
- Yes. She just got off the plane from America.
87
00:06:38,832 --> 00:06:42,968
I forgot you were married before
to an American, weren't you?
88
00:06:42,970 --> 00:06:44,503
But what a lovely child
she is.
89
00:06:44,505 --> 00:06:46,438
- How old are you, dear?
- 17.
90
00:06:46,440 --> 00:06:50,041
We're just down in London
for the season.
91
00:06:50,043 --> 00:06:53,545
We nipped up to Scotland just to
freshen Clarissa up for the weekend.
92
00:06:53,547 --> 00:06:56,248
You know, she's a debutante.
She's coming out this year.
93
00:06:56,250 --> 00:06:57,582
- Clarissa, darling.
- Yes, Mommy?
94
00:06:57,584 --> 00:06:59,284
Do tell Jane
all about the season.
95
00:06:59,286 --> 00:07:01,253
You know, we have
to be going.
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,288
I've got a business call
at 7:00.
97
00:07:03,290 --> 00:07:05,290
Yes. Mabel,
darling, do call us.
98
00:07:05,292 --> 00:07:06,992
But we can't
part now!
99
00:07:06,994 --> 00:07:08,393
I've got so much
to tell you.
100
00:07:08,395 --> 00:07:09,995
Why don't we all squeeze
into your car,
101
00:07:09,997 --> 00:07:12,197
and I'll simply
get rid of mine?
102
00:07:13,467 --> 00:07:14,800
Chauffeur, do be kind
enough to bring my bags
103
00:07:14,802 --> 00:07:16,568
and put them in here, will you?
104
00:07:16,570 --> 00:07:20,005
Do be an absolute angel
and go and take care of him.
105
00:07:20,007 --> 00:07:21,406
He's just a hired
car, sweetheart.
106
00:07:21,408 --> 00:07:23,408
Oh, isn't
this lovely?
107
00:07:23,410 --> 00:07:25,477
Oh, I can't think
of anything nicer
108
00:07:25,479 --> 00:07:27,612
than being married
to a banker, darling.
109
00:07:29,716 --> 00:07:31,550
What wonderful things
to photograph here!
110
00:07:31,552 --> 00:07:33,618
I'm going to have
a field day with my camera.
111
00:07:33,620 --> 00:07:35,287
- There's one thing you mustn't miss.
- What's that?
112
00:07:35,289 --> 00:07:36,955
The changing of the guards.
113
00:07:36,957 --> 00:07:38,824
It's so colorful,
and we'll be just in time.
114
00:07:38,826 --> 00:07:40,826
Mommy, can't we stop
off at Whitehall?
115
00:07:40,828 --> 00:07:43,161
- Oh, Daddy, can we?
- I've got that call.
116
00:07:43,163 --> 00:07:44,763
I'll get out with Jane,
and we can walk back.
117
00:07:44,765 --> 00:07:47,432
Good idea.
Edwards, let the girls out.
118
00:07:47,434 --> 00:07:48,967
Don't get kicked,
darling.
119
00:07:48,969 --> 00:07:50,469
Oh, Mommy!
120
00:07:50,471 --> 00:07:52,504
And do be careful
crossing the roads.
121
00:07:52,506 --> 00:07:54,806
I'll wait for you
at Sheila's.
122
00:08:18,999 --> 00:08:21,466
Oh, it's wonderful!
123
00:08:21,468 --> 00:08:23,268
It was sweet
of you, Clarissa.
124
00:08:23,270 --> 00:08:25,670
It's sweet of you.
It gave me an excuse.
125
00:08:25,672 --> 00:08:26,671
What for?
126
00:08:26,673 --> 00:08:28,406
Do you see that officer?
127
00:08:31,211 --> 00:08:33,612
- Which one?
- The one in the red uniform.
128
00:08:35,482 --> 00:08:37,315
What's he?
Montgomery or something?
129
00:08:37,317 --> 00:08:38,884
He's called
David Fenner.
130
00:08:38,886 --> 00:08:40,285
What's his story?
131
00:08:40,287 --> 00:08:42,087
I'm in love with him.
132
00:08:44,591 --> 00:08:46,892
He looks great from here.
Is he in love with you?
133
00:08:46,894 --> 00:08:49,494
I don't know. Do you
think he can see us?
134
00:08:49,496 --> 00:08:52,264
No. Not unless he's
got a periscope.
135
00:08:52,266 --> 00:08:53,965
I'll see him
at the ball tonight.
136
00:09:05,846 --> 00:09:08,613
- Come on. Let's go and have some tea.
- OK.
137
00:09:14,454 --> 00:09:17,889
Once a year, there's a debutantes'
ball called Queen Charlotte's,
138
00:09:17,891 --> 00:09:20,191
and all the debutantes
are dressed in white,
139
00:09:20,193 --> 00:09:21,927
and it's great fun
and they curtsey.
140
00:09:21,929 --> 00:09:24,462
- You mean you go dancing every night?
- Yes, nearly.
141
00:09:24,464 --> 00:09:26,865
- Why?
- It's the season.
142
00:09:26,867 --> 00:09:29,868
You keep telling me it's the season.
What is the season exactly?
143
00:09:29,870 --> 00:09:33,905
The London season. Mothers launch
their daughters when they're 17.
144
00:09:33,907 --> 00:09:36,841
Launch them? You mean break
a bottle over them?
145
00:09:36,843 --> 00:09:39,945
No, not exactly. It's called coming out.
The mothers do it.
146
00:09:39,947 --> 00:09:41,179
What about
the fathers?
147
00:09:41,181 --> 00:09:42,414
They just pay.
148
00:09:42,416 --> 00:09:45,383
- For what?
- For the balls.
149
00:09:45,385 --> 00:09:48,019
Each mother gives a ball
for her own daughter,
150
00:09:48,021 --> 00:09:50,121
so her daughter can be
asked to the other balls.
151
00:09:50,123 --> 00:09:52,757
- Do you sleep all day?
- Oh, no. It goes on in the daytime, too.
152
00:09:52,759 --> 00:09:55,160
There's Ascot and Wimbledon
and Goodwood,
153
00:09:55,162 --> 00:09:57,028
and the presentation
parties to the queen...
154
00:09:57,030 --> 00:10:00,465
This year, at least. This is the
last year, because the queen's
155
00:10:00,467 --> 00:10:02,133
decided that
it's out of date.
156
00:10:02,135 --> 00:10:05,303
You know, I think the queen's
got something there.
157
00:10:08,308 --> 00:10:09,874
I've been a mother now
for quite some time,
158
00:10:09,876 --> 00:10:13,345
but for the first time, I'm
beginning to feel like one.
159
00:10:13,347 --> 00:10:14,946
It's absolutely
wonderful.
160
00:10:14,948 --> 00:10:17,549
It's so nostalgic sitting out
the dances,
161
00:10:17,551 --> 00:10:19,851
watching like our mothers
did when we came out.
162
00:10:19,853 --> 00:10:21,152
I never came out.
163
00:10:21,154 --> 00:10:24,856
What? My dear, I am so
very sorry.
164
00:10:24,858 --> 00:10:27,726
Naturally, I had sort
of took it for granted.
165
00:10:27,728 --> 00:10:30,495
What a pity. It was money,
I suppose, in those days.
166
00:10:30,497 --> 00:10:32,230
- No. Hitler.
- Hitler! Ha ha!
167
00:10:32,232 --> 00:10:34,699
Darling! Don't tell me you
weren't 17 before the war.
168
00:10:34,701 --> 00:10:37,168
Oh, darling,
I'm telling you.
169
00:10:37,170 --> 00:10:41,172
Actually, of course, I just
barely made it myself.
170
00:10:41,174 --> 00:10:43,508
You poor darling.
What a tragedy.
171
00:10:43,510 --> 00:10:45,110
You don't know
what you missed.
172
00:10:45,112 --> 00:10:46,478
She didn't miss
a thing.
173
00:10:46,480 --> 00:10:48,346
Listen to him!
He adored it!
174
00:10:48,348 --> 00:10:50,615
Adored it? It was
undiluted hell.
175
00:10:50,617 --> 00:10:53,251
All right for you women,
but for a man...
176
00:10:53,253 --> 00:10:56,187
You try it, Mabel. Try going to work
at 9:00 with an almighty hangover,
177
00:10:56,189 --> 00:10:58,923
and then coming back at 6:30 and
putting on a straitjacket again.
178
00:10:58,925 --> 00:11:00,925
Try going to bed when
everybody else is getting up,
179
00:11:00,927 --> 00:11:02,961
and then try getting up with
both your eyes so sealed...
180
00:11:02,963 --> 00:11:04,829
as a matter of fact,
just try getting up.
181
00:11:06,033 --> 00:11:07,532
Hello? Hold on.
182
00:11:07,534 --> 00:11:10,468
It's that Canadian call.
I'll take it in the other room.
183
00:11:10,470 --> 00:11:13,371
We've got invitations
to every single night
184
00:11:13,373 --> 00:11:15,206
of the season
except one... July 14.
185
00:11:15,208 --> 00:11:18,977
You know, I'm terribly glad that
Clarissa's decided to do it.
186
00:11:18,979 --> 00:11:22,681
I do feel that there's sort of
a stamp attached if you don't.
187
00:11:22,683 --> 00:11:25,984
I'm terribly sorry,
darling. I forgot.
188
00:11:29,022 --> 00:11:30,588
Hello!
189
00:11:30,590 --> 00:11:31,890
Hi!
190
00:11:31,892 --> 00:11:33,158
Get your picture?
191
00:11:33,160 --> 00:11:34,159
Yes. It was wonderful.
192
00:11:34,161 --> 00:11:35,760
Oh, what a lovely room.
193
00:11:35,762 --> 00:11:37,295
Thank you.
194
00:11:37,297 --> 00:11:38,496
Clarissa, darling,
do hold yourself up.
195
00:11:38,498 --> 00:11:39,864
I am, Mommy.
196
00:11:39,866 --> 00:11:41,800
- No, darling. You're slouching.
- Sorry, Mommy.
197
00:11:41,802 --> 00:11:43,935
It's no good being sorry if you
don't do something about it.
198
00:11:43,937 --> 00:11:44,936
Sorry, Mommy.
199
00:11:44,938 --> 00:11:46,371
Look at Jane.
200
00:11:46,373 --> 00:11:48,139
All I can say is, it's a good
thing she's not coming out.
201
00:11:48,141 --> 00:11:49,574
She'd show you up in no time.
202
00:11:49,576 --> 00:11:51,576
- But she is.
- What?
203
00:11:51,578 --> 00:11:52,811
Jane is coming out.
204
00:11:54,081 --> 00:11:56,081
- Me?
- Yes.
205
00:11:56,083 --> 00:11:57,816
Making my debut?
206
00:11:57,818 --> 00:12:00,285
Yes. You see, darling,
Jimmy and I thought...
207
00:12:00,287 --> 00:12:03,488
well, we didn't want to worry
you till you got here.
208
00:12:03,490 --> 00:12:05,957
But, darling, why on Earth
didn't you say so?
209
00:12:05,959 --> 00:12:07,926
You never gave me
a chance, Mabel.
210
00:12:07,928 --> 00:12:10,929
Oh, no, Sheila.
It's out of the question.
211
00:12:10,931 --> 00:12:13,398
I'm absolutely no good
at this sort of thing.
212
00:12:13,400 --> 00:12:14,899
I wouldn't even know
what to do.
213
00:12:14,901 --> 00:12:16,901
Believe me,
you'll have a triumph.
214
00:12:16,903 --> 00:12:19,738
It's so exciting
and it's such fun, Jane.
215
00:12:19,740 --> 00:12:23,041
And you know, all the arrangements
are made for your dance.
216
00:12:23,043 --> 00:12:26,177
You... you're giving
a dance for me?
217
00:12:26,179 --> 00:12:27,512
Of course we are!
218
00:12:27,514 --> 00:12:29,013
We borrowed Jimmy's
mother's house.
219
00:12:29,015 --> 00:12:32,117
I haven't had an invitation yet,
darling.
220
00:12:32,119 --> 00:12:33,585
Uh... they're not
out yet.
221
00:12:33,587 --> 00:12:35,787
I hope you'll ask us
when you do.
222
00:12:35,789 --> 00:12:37,422
Well, naturally.
223
00:12:37,424 --> 00:12:39,090
Oh, lovely.
What date is it, darling?
224
00:12:39,092 --> 00:12:42,861
Date? It's, um... you know,
the 14th of July.
225
00:12:42,863 --> 00:12:45,563
Well, that's all right.
Everything's fine in Canada.
226
00:12:45,565 --> 00:12:47,031
Hello, Clarissa.
227
00:12:47,033 --> 00:12:48,433
Ah, welcome, Jane.
228
00:12:48,435 --> 00:12:49,768
Get the pictures?
229
00:12:49,770 --> 00:12:51,936
Oh, yes.
They were terrific.
230
00:12:51,938 --> 00:12:53,671
Good. You wait till you see
the trooping of the color
231
00:12:53,673 --> 00:12:55,840
at the queen's birthday parade.
That's even more terrific.
232
00:12:55,842 --> 00:12:57,408
- Jimmy?
- Yes, darling?
233
00:12:57,410 --> 00:13:00,245
I've broken the news to Jane.
234
00:13:00,247 --> 00:13:03,081
I've told Mabel, and now
they know all about it.
235
00:13:03,083 --> 00:13:04,482
All about what?
236
00:13:04,484 --> 00:13:07,552
Ha ha!
All about July 14.
237
00:13:07,554 --> 00:13:09,487
July 14... you mean the Bastille?
238
00:13:09,489 --> 00:13:12,157
No, darling. About Jane.
About Jane's...
239
00:13:12,159 --> 00:13:14,559
About my debut, Dad.
240
00:13:14,561 --> 00:13:16,494
About your...
about her debut?
241
00:13:16,496 --> 00:13:20,165
Yes. Jane's coming-out
ball on July 14.
242
00:13:20,167 --> 00:13:21,833
July 14?
243
00:13:21,835 --> 00:13:23,234
Oh, darling, your memory!
It's unbelievable.
244
00:13:23,236 --> 00:13:24,769
Where's you diary?
245
00:13:24,771 --> 00:13:26,771
I spend my entire life
doing this.
246
00:13:26,773 --> 00:13:29,908
Now, here...
Now, here we are.
247
00:13:29,910 --> 00:13:32,310
Now,
read it out aloud,
248
00:13:32,312 --> 00:13:34,992
or Mabel will think I've done
the whole thing from jealousy.
249
00:13:38,819 --> 00:13:41,119
"July 14: Jane's coming-out ball."
250
00:13:41,121 --> 00:13:45,390
Well done, darling. My love,
you've been working too hard.
251
00:13:45,392 --> 00:13:48,092
Are you going to
the ball tonight, Jane?
252
00:13:48,094 --> 00:13:50,728
No. I think Jane should have
a couple of days to settle in.
253
00:13:50,730 --> 00:13:52,530
I long to know which one
she's starting off with.
254
00:13:52,532 --> 00:13:56,134
- Whose is it, darling?
- Next Friday.
255
00:13:56,136 --> 00:13:57,435
St. Aspath! That's it!
256
00:13:57,437 --> 00:13:58,870
That was last week, Mommy.
257
00:13:58,872 --> 00:14:01,005
Oh, yes. How silly.
It's the, um...
258
00:14:01,007 --> 00:14:03,775
Mrs. Arthur Milligan. That's wonderful.
We're going, too.
259
00:14:03,777 --> 00:14:05,710
You know, I should be making
one of these for you.
260
00:14:05,712 --> 00:14:08,980
And you know?
I just might take it.
261
00:14:18,491 --> 00:14:20,058
Mr. and Mrs.
Walter Carr
262
00:14:20,060 --> 00:14:21,860
and Miss Ellen Carr.
263
00:14:21,862 --> 00:14:25,096
But how nice of you to come.
I'm so glad you did.
264
00:14:25,098 --> 00:14:28,433
Lord and Lady Broadbent and
miss Jane Broadbent.
265
00:14:28,435 --> 00:14:30,902
Oh, Zoe, how sweet
of you.
266
00:14:30,904 --> 00:14:32,837
Linda, how heavenly
you look.
267
00:14:32,839 --> 00:14:35,039
A lovely dress!
Do you know Jane?
268
00:14:35,041 --> 00:14:36,608
- Hello.
- Hello.
269
00:14:36,610 --> 00:14:38,543
What a lovely party.
270
00:14:38,545 --> 00:14:40,778
Absolutely beautiful.
271
00:14:40,780 --> 00:14:43,481
Lovely.
272
00:14:43,483 --> 00:14:44,983
Well, Mrs. Milligan's
done us proud.
273
00:14:44,985 --> 00:14:46,918
Hasn't she?
What about her husband?
274
00:14:46,920 --> 00:14:48,920
- What about him?
- He wasn't there.
275
00:14:48,922 --> 00:14:51,022
Perhaps she hasn't got one.
276
00:14:51,024 --> 00:14:52,857
Oh, darling, we just shook
hands with the daughter.
277
00:14:52,859 --> 00:14:54,592
That's no proof
she's got a husband.
278
00:14:54,594 --> 00:14:56,094
Oh, Jimmy.
279
00:14:56,096 --> 00:14:57,595
Perhaps he's dead.
280
00:14:57,597 --> 00:14:59,864
Oh. What a good idea.
281
00:14:59,866 --> 00:15:04,369
Cricket, you see, is a game which
consists of two teams of 11 players.
282
00:15:04,371 --> 00:15:07,105
One team is at bat,
and one team is fielding.
283
00:15:07,107 --> 00:15:10,141
There are two batsmen
on the batting team.
284
00:15:27,861 --> 00:15:31,095
...because if it's hit
by one of the batsmen...
285
00:15:52,218 --> 00:15:55,954
Oh, darling,
I'm so worried about her.
286
00:15:55,956 --> 00:15:58,222
I think she's
doing pretty well.
287
00:15:58,224 --> 00:15:59,891
Oh, Jimmy, really!
288
00:15:59,893 --> 00:16:02,060
She's danced
with lots of people.
289
00:16:02,062 --> 00:16:04,062
Yes, once, but nobody
ever asks her twice.
290
00:16:04,064 --> 00:16:06,864
I mean she's not interested
in these boys, and they know it.
291
00:16:06,866 --> 00:16:09,100
Now, now. Look at her now.
She's bored to death.
292
00:16:13,873 --> 00:16:15,406
Looks all right
to me.
293
00:16:15,408 --> 00:16:16,541
Oh.
294
00:16:18,078 --> 00:16:19,978
Why is it that men
never notice anything?
295
00:16:19,980 --> 00:16:21,579
What is there
to notice?
296
00:16:21,581 --> 00:16:23,448
Nothing, if you spend
the entire evening in the bar.
297
00:16:23,450 --> 00:16:25,049
What bar?
298
00:16:25,051 --> 00:16:26,784
You might at least
have had the grace
299
00:16:26,786 --> 00:16:28,386
to introduce her
to a few nice young men.
300
00:16:28,388 --> 00:16:30,388
- I don't know any.
- A few nice old men, then.
301
00:16:30,390 --> 00:16:33,491
They don't exist. Anyway, all
my friends are middle-aged
302
00:16:33,493 --> 00:16:35,159
and don't like dancing.
303
00:16:35,161 --> 00:16:37,895
I've taken her around 3 times.
Give me that, at least.
304
00:16:43,436 --> 00:16:44,435
Jimmy?
305
00:16:44,437 --> 00:16:45,303
What?
306
00:16:45,305 --> 00:16:46,771
Who's that? Who's that?
307
00:16:46,773 --> 00:16:49,273
- David Fenner. Sardine.
- Who's David Fenner?
308
00:16:49,275 --> 00:16:51,876
- Charlie Fenner's boy.
- Who's Charlie Fenner?
309
00:16:51,878 --> 00:16:53,978
- He's old Lord Fenner's son.
- Would you know him?
310
00:16:53,980 --> 00:16:56,481
I see him at the club.
311
00:16:56,483 --> 00:16:58,216
Rumor has it he's twice as big a bore as
Charlie, if such a thing is possible.
312
00:16:58,218 --> 00:17:00,985
Wait, darling. Do come
along and introduce me.
313
00:17:04,457 --> 00:17:06,724
Oh, David, darling boy!
314
00:17:06,726 --> 00:17:09,794
We thought you were never going
to get here, didn't we, Clarissa?
315
00:17:09,796 --> 00:17:11,796
Clarissa, what
a lovely dress.
316
00:17:11,798 --> 00:17:13,197
Now where did
you buy that?
317
00:17:13,199 --> 00:17:14,932
From a little woman
in Pont Street.
318
00:17:14,934 --> 00:17:17,201
Mommy! She's the most enormous
woman I've ever met.
319
00:17:17,203 --> 00:17:18,936
David, you know
Sheila, don't you?
320
00:17:18,938 --> 00:17:20,004
No.
321
00:17:20,006 --> 00:17:22,774
Oh, no. Of course you don't.
322
00:17:22,776 --> 00:17:25,009
Uh, may I
introduce my wife?
323
00:17:25,011 --> 00:17:26,210
Darling,
this is David Fenner.
324
00:17:26,212 --> 00:17:27,211
How do you do?
325
00:17:27,213 --> 00:17:28,746
How do you do?
326
00:17:28,748 --> 00:17:30,882
I say, I'm most frightfully
sorry I'm late.
327
00:17:30,884 --> 00:17:33,885
David came all the way from Windsor
Barracks just to see Clarissa.
328
00:17:33,887 --> 00:17:35,486
The traffic
was appalling.
329
00:17:35,488 --> 00:17:36,921
Not too bad
on the bypass,
330
00:17:36,923 --> 00:17:39,924
but I got completely
blocked up in Staines.
331
00:17:39,926 --> 00:17:42,760
How well do you
know Staines?
332
00:17:42,762 --> 00:17:43,961
Not intimately.
333
00:17:43,963 --> 00:17:45,563
It's a bottleneck.
334
00:17:45,565 --> 00:17:46,564
Is it?
335
00:17:46,566 --> 00:17:48,032
I nearly went by Slough,
336
00:17:48,034 --> 00:17:50,001
but Eton High Street
can be simply beastly.
337
00:17:50,003 --> 00:17:51,235
Can it?
338
00:17:51,237 --> 00:17:52,970
Oh, yes. If you get
a bus in front of you,
339
00:17:52,972 --> 00:17:55,173
you've had it till
you get to Slough.
340
00:17:55,175 --> 00:17:56,474
Fancy.
341
00:17:56,476 --> 00:17:58,543
Of course, if you go by Datchet,
it's even worse.
342
00:17:58,545 --> 00:18:01,212
The way I should have gone
is by the Dorney Road.
343
00:18:01,214 --> 00:18:04,315
You turn right by
Eton College Chapel,
344
00:18:04,317 --> 00:18:07,718
and then left just before you
get to the lower chapel,
345
00:18:07,720 --> 00:18:11,155
then you go 3 or 4 miles
across Dorney Common,
346
00:18:11,157 --> 00:18:13,558
until you come to
the Great West Road,
347
00:18:13,560 --> 00:18:15,593
then turn east.
348
00:18:15,595 --> 00:18:20,131
But then, of course, you've
still got Slough ahead.
349
00:18:20,133 --> 00:18:22,733
David.
350
00:18:22,735 --> 00:18:24,435
David, you don't know
Jane, do you?
351
00:18:24,437 --> 00:18:25,837
No.
352
00:18:25,839 --> 00:18:27,138
Jane, this is David Fenner.
353
00:18:27,140 --> 00:18:27,939
Hello.
354
00:18:27,941 --> 00:18:29,140
How do you do?
355
00:18:29,142 --> 00:18:30,575
Oh, Sheila,
356
00:18:30,577 --> 00:18:32,743
that Lord St. Aspath chap's
been looking for you.
357
00:18:32,745 --> 00:18:34,679
I say, what a funny accent.
358
00:18:34,681 --> 00:18:36,280
Funny?
359
00:18:36,282 --> 00:18:38,783
Jane's mother's American.
That's Jimmy's first wife.
360
00:18:38,785 --> 00:18:40,084
Oh, you're Jane!
361
00:18:40,086 --> 00:18:42,086
I saw you
with Clarissa
362
00:18:42,088 --> 00:18:43,354
on parade
one afternoon.
363
00:18:43,356 --> 00:18:44,422
You did?
364
00:18:44,424 --> 00:18:47,458
I say, would you like to dance?
365
00:18:49,395 --> 00:18:50,728
Oh, no. I...
366
00:18:50,730 --> 00:18:52,463
Oh, she adores dancing!
367
00:18:52,465 --> 00:18:54,505
She's mad about it.
Aren't you, darling?
368
00:18:58,771 --> 00:19:00,771
Darling,
you must be tired.
369
00:19:00,773 --> 00:19:02,206
I know how it is.
370
00:19:02,208 --> 00:19:04,375
I had to nurse Clarissa
through her first ball.
371
00:19:04,377 --> 00:19:06,811
Sheila, for
heaven's sake, hurry up.
372
00:19:06,813 --> 00:19:08,212
They're playing
a waltz.
373
00:19:08,214 --> 00:19:11,015
Couldn't think of doing
a waltz without you.
374
00:19:13,786 --> 00:19:15,486
Are you going
to Wimbledon this year?
375
00:19:15,488 --> 00:19:17,588
I don't know.
Are you?
376
00:19:17,590 --> 00:19:20,858
No. I went
last year, though.
377
00:19:20,860 --> 00:19:23,261
I turned left
over Chelsea Bridge
378
00:19:23,263 --> 00:19:26,531
and it took me straight there
along the Brighton Road.
379
00:19:26,533 --> 00:19:28,533
Are you doing
Goodwood Races?
380
00:19:28,535 --> 00:19:30,168
I don't know.
381
00:19:30,170 --> 00:19:31,936
If you are, and you're
going down from London,
382
00:19:31,938 --> 00:19:33,804
it's a good idea
to go by Harting.
383
00:19:33,806 --> 00:19:37,308
It saves all that main-road
traffic on the Midhurst Road.
384
00:19:47,487 --> 00:19:48,619
Thank you.
385
00:19:48,621 --> 00:19:50,821
Not a bit.
386
00:19:50,823 --> 00:19:53,291
Oh, hello.
387
00:19:53,293 --> 00:19:56,060
Oh, all right.
388
00:20:14,681 --> 00:20:17,281
- Large whiskey, please.
- Sorry, sir. We're all out of whiskey.
389
00:20:17,283 --> 00:20:19,050
- Give me a brandy and soda.
- I'm afraid we don't have any of that either.
390
00:20:19,052 --> 00:20:20,251
What is that?
391
00:20:20,253 --> 00:20:21,052
Champagne, sir.
392
00:20:21,054 --> 00:20:22,386
Give me that.
393
00:20:22,388 --> 00:20:24,789
- I beg your pardon.
- I'm sorry.
394
00:20:27,627 --> 00:20:30,294
If horses went to dances,
they'd be in clover.
395
00:20:30,296 --> 00:20:32,056
They'd sleep
standing up.
396
00:20:34,567 --> 00:20:35,666
Are you a regular?
397
00:20:35,668 --> 00:20:37,501
Well, yes.
I guess you'd say I am.
398
00:20:37,503 --> 00:20:39,804
What do you do
it for? The food?
399
00:20:39,806 --> 00:20:41,672
No, the money.
400
00:20:41,674 --> 00:20:43,574
Oh, I see. You're a gigolo.
Very interesting.
401
00:20:43,576 --> 00:20:45,943
I've always wanted to
meet someone like you.
402
00:20:45,945 --> 00:20:47,878
I admire the hours you keep. I
think it's an example to us all.
403
00:20:47,880 --> 00:20:49,580
I'm sorry
to disappoint you.
404
00:20:49,582 --> 00:20:51,916
What do you do then?
405
00:20:51,918 --> 00:20:53,851
- I play the drums.
- The drums?
406
00:20:53,853 --> 00:20:55,720
Hmm-mm, in the band. Not that one.
My band goes on at 2:00.
407
00:20:55,722 --> 00:20:56,988
I see. Tell me,
is it easy?
408
00:20:56,990 --> 00:20:58,389
I was going
to be a drummer
409
00:20:58,391 --> 00:21:00,091
till my father shoved me
in the bank.
410
00:21:00,093 --> 00:21:02,393
- Oh, really?
- I ran my own band at school.
411
00:21:04,864 --> 00:21:07,164
Simply wonderful!
Wonderful!
412
00:21:07,166 --> 00:21:09,333
Hector! Come along.
413
00:21:09,335 --> 00:21:12,470
I say what a beauty. Where'd
you find her, Hector?
414
00:21:18,344 --> 00:21:19,877
You all right?
415
00:21:21,180 --> 00:21:23,614
Isn't that
David Fenner divine?
416
00:21:23,616 --> 00:21:27,051
Sheila, he's a drip,
and you know it.
417
00:21:27,053 --> 00:21:30,554
Oh, darling, I'm sure he isn't
when you get to know him.
418
00:21:30,556 --> 00:21:32,923
I'm not risking it.
419
00:21:32,925 --> 00:21:35,226
Did you like any of the boys
you've danced with this evening?
420
00:21:35,228 --> 00:21:36,961
No.
421
00:21:36,963 --> 00:21:38,229
But you like dancing,
don't you?
422
00:21:38,231 --> 00:21:39,597
Yes, but not with them.
423
00:21:39,599 --> 00:21:42,333
Well, you mean they
don't dance properly?
424
00:21:42,335 --> 00:21:45,536
Oh, yes, they do. They
couldn't dance more properly.
425
00:21:45,538 --> 00:21:47,071
That's exactly
what's wrong.
426
00:21:47,073 --> 00:21:48,539
What do you mean, darling?
427
00:21:48,541 --> 00:21:50,308
Well, look at them.
428
00:21:50,310 --> 00:21:52,109
They all dance like
they're going for a walk,
429
00:21:52,111 --> 00:21:53,678
except that you're
walking backwards.
430
00:21:53,680 --> 00:21:55,813
That's not what dancing's for.
431
00:21:55,815 --> 00:21:58,649
I mean when natives dance in
Africa, it means something.
432
00:21:58,651 --> 00:21:59,917
What does it mean?
433
00:21:59,919 --> 00:22:01,585
They're making love.
434
00:22:01,587 --> 00:22:02,520
Are they?
435
00:22:02,522 --> 00:22:03,921
I don't mean literally.
436
00:22:03,923 --> 00:22:05,856
It's in the early stages,
437
00:22:05,858 --> 00:22:07,491
but they're warming
up for it.
438
00:22:07,493 --> 00:22:09,894
That's why they do it.
Otherwise they wouldn't do it.
439
00:22:09,896 --> 00:22:11,329
They'd go out
for a walk instead.
440
00:22:11,331 --> 00:22:13,698
Darling, they're primitive.
441
00:22:13,700 --> 00:22:16,867
Love is primitive.
442
00:22:16,869 --> 00:22:18,502
I...I suppose
you're right.
443
00:22:18,504 --> 00:22:19,837
That's what I like
about them...
444
00:22:19,839 --> 00:22:21,172
they're honest,
and we're not.
445
00:22:21,174 --> 00:22:23,074
They know what
dancing's for.
446
00:22:23,076 --> 00:22:26,610
If it's not for that,
it's not for anything.
447
00:22:30,216 --> 00:22:33,584
Now, try it
double time.
448
00:22:34,854 --> 00:22:36,253
It's a paradiddle.
449
00:22:36,255 --> 00:22:38,622
Paradiddle!
That's it.
450
00:22:38,624 --> 00:22:40,324
You know, you've got
pretty good coordination.
451
00:22:40,326 --> 00:22:42,293
Thank you very much.
I'm all right up here.
452
00:22:42,295 --> 00:22:43,728
It's when I get to the bass
pedal that I get stuck.
453
00:22:43,730 --> 00:22:45,396
That's simple.
You do the paradiddle.
454
00:22:45,398 --> 00:22:48,632
Bam-bam-bam-bam,
bam-bam-bam-bam.
455
00:22:48,634 --> 00:22:50,067
Ah, yes.
456
00:22:57,243 --> 00:22:58,976
Hello, darling.
This is my wife.
457
00:22:58,978 --> 00:23:00,144
Oh, I've forgotten
your name.
458
00:23:00,146 --> 00:23:01,479
Parkson.
David Parkson.
459
00:23:01,481 --> 00:23:02,680
- How do you do?
- How do you do?
460
00:23:02,682 --> 00:23:04,081
Parkson. Parkson...
461
00:23:04,083 --> 00:23:05,716
are you by any chance
related to Mary Parkson?
462
00:23:05,718 --> 00:23:07,318
You know, darling,
Mary Parkson's the...
463
00:23:07,320 --> 00:23:09,587
No, no, no. He's an American.
464
00:23:09,589 --> 00:23:11,122
American?
Oh, how wonderful!
465
00:23:11,124 --> 00:23:12,690
You must meet Jimmy's daughter.
466
00:23:12,692 --> 00:23:14,859
She's an American, too.
Jane, darling.
467
00:23:14,861 --> 00:23:17,595
This is her first ball, and
she enjoys dancing so much.
468
00:23:17,597 --> 00:23:19,730
- I do hope you enjoy dancing!
- Yes, I do.
469
00:23:19,732 --> 00:23:22,333
That's wonderful. Jane,
darling, this is David Parkson.
470
00:23:22,335 --> 00:23:24,034
- Hello.
- How do you do, Jane?
471
00:23:24,036 --> 00:23:25,536
Oh, this tune drives
me out of my mind.
472
00:23:25,538 --> 00:23:27,571
Yes! Let's mix
it up a bit.
473
00:23:27,573 --> 00:23:28,572
Yes.
474
00:23:37,116 --> 00:23:39,450
I think we're
supposed to dance.
475
00:23:39,452 --> 00:23:41,652
Looks that way,
doesn't it?
476
00:23:48,628 --> 00:23:53,497
Oh, Jimmy! At last
she's enjoying herself!
477
00:23:53,499 --> 00:23:56,767
Look at her.
She's radiant.
478
00:23:56,769 --> 00:23:59,889
At least he doesn't look as though
he's talking about a traffic jam.
479
00:24:00,706 --> 00:24:02,740
American?
480
00:24:02,742 --> 00:24:06,377
Well, it's not papa,
so I guess it must be mama.
481
00:24:06,379 --> 00:24:08,512
Actually, it's just the
other way around with me.
482
00:24:08,514 --> 00:24:11,315
My Dad's American,
and my mom's Italian.
483
00:24:24,597 --> 00:24:26,263
Your Dad said
you've just come over.
484
00:24:26,265 --> 00:24:28,732
Yes. This is
my first ball.
485
00:24:28,734 --> 00:24:30,267
How are you liking it?
486
00:24:30,269 --> 00:24:34,071
Fine. Do you go
to balls often?
487
00:24:34,941 --> 00:24:35,873
Too often.
488
00:24:35,875 --> 00:24:38,075
Don't you like them?
489
00:24:38,077 --> 00:24:39,410
Well, I like
this one.
490
00:24:39,412 --> 00:24:41,178
What do you do
in the daytime?
491
00:24:41,180 --> 00:24:42,112
Sleep.
492
00:24:42,114 --> 00:24:43,514
Don't you do any work?
493
00:24:43,516 --> 00:24:44,548
Well, sure.
494
00:24:44,550 --> 00:24:46,150
When?
495
00:24:46,152 --> 00:24:47,751
Well, right now,
actually.
496
00:24:47,753 --> 00:24:49,086
You see those drums?
497
00:24:51,858 --> 00:24:53,023
Mm-hmm.
498
00:24:53,025 --> 00:24:54,625
Well, I play them.
499
00:24:54,627 --> 00:24:56,327
Oh, how wonderful!
500
00:24:56,329 --> 00:24:58,863
Oh, darling, we must ask him
to dine tomorrow night
501
00:24:58,865 --> 00:25:02,199
and to take her
to Susan Shelley's dance.
502
00:25:02,201 --> 00:25:04,401
Do you play
at lots of dances?
503
00:25:04,403 --> 00:25:05,970
Yes. We're booked 4 nights
a week for the whole season.
504
00:25:05,972 --> 00:25:07,805
Good.
505
00:25:07,807 --> 00:25:09,573
But I'll be missing some because
I'm going to Italy tomorrow.
506
00:25:09,575 --> 00:25:10,808
Why?
507
00:25:10,810 --> 00:25:13,310
I've got a great-uncle
there who's old and rather sick.
508
00:25:13,312 --> 00:25:16,247
You won't be gone
for long will you?
509
00:25:16,249 --> 00:25:17,581
I hope not.
510
00:25:17,583 --> 00:25:19,183
I hope not, too.
511
00:25:20,653 --> 00:25:22,119
I enjoyed the dance
very much.
512
00:25:22,121 --> 00:25:23,854
So did I.
513
00:25:23,856 --> 00:25:25,589
Would you please excuse me?
I've got to go to work now.
514
00:25:25,591 --> 00:25:27,358
Work?
515
00:25:48,147 --> 00:25:49,813
Jimmy, you really
are useless!
516
00:25:49,815 --> 00:25:52,283
On the contrary. He has a damn
fine sense of rhythm.
517
00:25:52,285 --> 00:25:54,451
Excuse me. Would you care
to dance?
518
00:26:02,228 --> 00:26:03,427
Ooh! Ho!
519
00:26:30,823 --> 00:26:32,156
Whoo!
520
00:26:36,896 --> 00:26:39,330
Sheila...
Sheila!
521
00:26:44,704 --> 00:26:48,205
What happened, darling? Did that
dreadful young man pick her up?
522
00:26:48,207 --> 00:26:49,506
Oh, Mabel, don't
be such a snob.
523
00:26:49,508 --> 00:26:51,308
Snob? Because
he's a drummer?
524
00:26:51,310 --> 00:26:53,277
I couldn't care less
if he's in a band!
525
00:26:53,279 --> 00:26:56,814
It's when he's not in the
band that I start worrying.
526
00:26:56,816 --> 00:26:58,248
What do you mean?
527
00:26:58,250 --> 00:27:00,718
Mean? You mean you
don't know about him?
528
00:27:00,720 --> 00:27:01,619
No!
529
00:27:01,621 --> 00:27:03,621
Well, my dear, he's a menace.
530
00:27:03,623 --> 00:27:06,290
Not one single girl in London
is safe... not one!
531
00:27:08,894 --> 00:27:12,496
Don't tell me you haven't heard
about poor Brenda Bassington?
532
00:27:12,498 --> 00:27:14,064
Good heavens!
Is he the one?
533
00:27:14,066 --> 00:27:15,666
Do you know
about him?
534
00:27:15,668 --> 00:27:17,434
I heard about it at the club.
I didn't know it was him.
535
00:27:17,436 --> 00:27:19,403
You seem to be the only
one who doesn't know.
536
00:27:19,405 --> 00:27:20,871
Know what, Mabel?
537
00:27:20,873 --> 00:27:23,374
First of all,
he's half-Italian,
538
00:27:23,376 --> 00:27:25,409
and he claims to be
a Portofino or a Positano.
539
00:27:25,411 --> 00:27:27,411
I forget which, but the
Bassingtons fell for it
540
00:27:27,413 --> 00:27:29,380
and invited him
for the weekend,
541
00:27:29,382 --> 00:27:31,215
and that's when
it happened.
542
00:27:31,217 --> 00:27:32,616
What happened?
543
00:27:32,618 --> 00:27:34,885
They found Brenda
passed out on the bed.
544
00:27:34,887 --> 00:27:37,821
- Who found her, Mabel?
- Colonel Bassington, darling.
545
00:27:37,823 --> 00:27:41,425
He heard a noise, went down the
passageway, threw open the door,
546
00:27:41,427 --> 00:27:43,360
and there she was.
547
00:27:51,637 --> 00:27:53,837
...a whole flask of brandy!
548
00:27:53,839 --> 00:27:56,507
Well, anyway,
in the long run...
549
00:28:00,813 --> 00:28:03,747
- ...and then he came back with the nuts.
- What?
550
00:28:03,749 --> 00:28:06,229
- Nuts.
- Oh, I hadn't heard about the nuts.
551
00:28:44,457 --> 00:28:48,158
- Is this yours?
- Thank you very much.
552
00:28:48,160 --> 00:28:52,429
Oh! Excuse me.
I'm so sorry.
553
00:28:52,431 --> 00:28:54,331
Hi. I'm sorry
I'm late.
554
00:28:54,333 --> 00:28:58,202
Wouldn't you know it... Sheila would
insist on dropping me at Harrod's.
555
00:28:58,204 --> 00:29:00,571
Then I couldn't get
a taxi in the rain for ages.
556
00:29:00,573 --> 00:29:02,005
What at Harrod's?
557
00:29:02,007 --> 00:29:03,807
She thought I was lunching there
with Clarissa.
558
00:29:03,809 --> 00:29:05,375
Where you,
till I called?
559
00:29:05,377 --> 00:29:07,144
No. Clarissa's out with
David Fenner, actually,
560
00:29:07,146 --> 00:29:10,247
and Sheila thinks
that I'm out with Clarissa.
561
00:29:10,249 --> 00:29:12,082
That makes
everybody happy.
562
00:29:13,586 --> 00:29:16,987
Have, uh... have you put
off going to Italy?
563
00:29:16,989 --> 00:29:19,656
No. My plane doesn't
leave until 4:00.
564
00:29:19,658 --> 00:29:20,658
Oh.
565
00:29:22,128 --> 00:29:23,427
What's that?
566
00:29:23,429 --> 00:29:24,762
Sherry. Would you like one?
567
00:29:24,764 --> 00:29:26,284
- Please.
- Miss?
568
00:29:27,833 --> 00:29:29,867
Could we have another sherry,
please?
569
00:29:29,869 --> 00:29:30,869
Yes.
570
00:29:32,238 --> 00:29:34,505
David, why did you call?
571
00:29:36,408 --> 00:29:39,977
Because...
because I wanted to.
572
00:29:39,979 --> 00:29:43,313
You know, I've never had lunch
with anyone alone before.
573
00:29:43,315 --> 00:29:45,115
- How are you liking it?
- A lot.
574
00:29:45,117 --> 00:29:47,451
A lot more than
your stepmother would,
575
00:29:47,453 --> 00:29:49,173
if she knew
you were here.
576
00:29:50,456 --> 00:29:52,856
She wouldn't like it,
would she?
577
00:29:52,858 --> 00:29:54,558
No.
578
00:29:54,560 --> 00:29:58,529
What... going out to lunch or
going out to lunch with me?
579
00:30:01,367 --> 00:30:02,566
I guess that's it.
580
00:30:02,568 --> 00:30:03,934
Could be.
581
00:30:03,936 --> 00:30:05,636
Why? Because I played
the drums?
582
00:30:05,638 --> 00:30:08,705
That's what I thought
at first, but...
583
00:30:08,707 --> 00:30:10,541
I don't think
it could be that.
584
00:30:10,543 --> 00:30:14,178
You know, it isn't only
Sheila who doesn't approve.
585
00:30:14,180 --> 00:30:16,046
It's daddy, too.
586
00:30:16,048 --> 00:30:18,115
Have you been in conference
all night about me?
587
00:30:18,117 --> 00:30:19,616
No. It was at breakfast.
588
00:30:19,618 --> 00:30:22,252
Sheila said she was
sorry she introduced you to me,
589
00:30:22,254 --> 00:30:26,156
and you were a very undesirable
fellow, and daddy nodded.
590
00:30:26,158 --> 00:30:27,658
And what did you do?
591
00:30:27,660 --> 00:30:29,660
I said you were
very desirable.
592
00:30:29,662 --> 00:30:30,794
Oh, thank you.
593
00:30:32,598 --> 00:30:35,866
And then they changed
the subject.
594
00:30:35,868 --> 00:30:37,134
David, I...
595
00:30:37,136 --> 00:30:39,603
It's a good idea.
Let's change the subject, too.
596
00:30:39,605 --> 00:30:41,305
May I return
the compliment?
597
00:30:41,307 --> 00:30:42,306
What compliment?
598
00:30:42,308 --> 00:30:44,341
About being desirable.
599
00:30:44,343 --> 00:30:45,676
David.
600
00:30:46,912 --> 00:30:49,146
Jane, uh...
601
00:30:49,148 --> 00:30:51,788
can we meet again after
I come back from Italy?
602
00:30:53,385 --> 00:30:55,419
Yes. I... I'd like that.
603
00:30:55,421 --> 00:30:57,387
How long will you
be away?
604
00:30:57,389 --> 00:30:59,256
I don't know.
605
00:30:59,258 --> 00:31:01,091
It depends on my great-uncle's
condition. Maybe 2 or 3 weeks.
606
00:31:01,093 --> 00:31:02,392
Oh, ages.
607
00:31:02,394 --> 00:31:03,827
That isn't such
a long time.
608
00:31:03,829 --> 00:31:05,789
Besides, you'll be
dancing all the time.
609
00:31:07,099 --> 00:31:09,666
Yes, I suppose so.
610
00:31:10,769 --> 00:31:12,502
I hope you enjoy it.
611
00:31:12,504 --> 00:31:14,938
I'll try.
612
00:31:26,352 --> 00:31:28,552
Dowager Duchess of Drayton
613
00:31:28,554 --> 00:31:30,120
and Mr. Bradley Harper.
614
00:31:33,259 --> 00:31:36,526
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
615
00:31:36,528 --> 00:31:38,562
How sweet of you.
616
00:31:38,564 --> 00:31:40,163
How are you?
617
00:31:40,165 --> 00:31:42,866
How beautiful you look.
618
00:31:42,868 --> 00:31:46,837
Mr. and Mrs. Cookson
and the Mrs. Cookson.
619
00:31:54,413 --> 00:31:55,545
It's Sheila Broadbent.
620
00:31:55,547 --> 00:31:57,547
I'm sure you're terribly busy,
621
00:31:57,549 --> 00:31:59,816
but a few of us are
giving a party,
622
00:31:59,818 --> 00:32:01,351
and it would be so lovely
if you could come.
623
00:32:01,353 --> 00:32:05,222
I'm sorry. I'm afraid I have
another engagement.
624
00:32:05,224 --> 00:32:06,657
I...I see, darling.
625
00:32:06,659 --> 00:32:08,158
Some other time.
626
00:32:08,160 --> 00:32:11,695
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
627
00:32:11,697 --> 00:32:15,732
You'd think the old left-hand drive
would get you down a bit at first,
628
00:32:15,734 --> 00:32:17,034
but it doesn't.
629
00:32:17,036 --> 00:32:18,035
Any brandy left?
630
00:32:18,037 --> 00:32:19,037
Sorry.
631
00:32:20,606 --> 00:32:23,040
Oh, how's the scotch
holding up?
632
00:32:23,042 --> 00:32:24,341
Sorry.
633
00:32:24,343 --> 00:32:26,476
There's absolutely
nothing to it.
634
00:32:26,478 --> 00:32:28,679
I got caught in a traffic
block at Hyde Park corner
635
00:32:28,681 --> 00:32:30,681
the other day
for 14 1/2 minutes!
636
00:32:30,683 --> 00:32:32,749
Well, it's not long.
637
00:32:32,751 --> 00:32:35,986
There's only one way to solve the
problem as far as I can see.
638
00:32:35,988 --> 00:32:39,256
But, darling Robin, I asked
you to come especially 3 weeks ago,
639
00:32:39,258 --> 00:32:41,124
and I sincerely hoped
that you would come...
640
00:32:41,126 --> 00:32:45,162
I'm sorry, but I couldn't
possibly come tonight.
641
00:32:45,164 --> 00:32:48,332
I see.
642
00:32:48,334 --> 00:32:50,100
Lord and Lady Broadbent...
643
00:32:50,102 --> 00:32:51,768
Father gave it to me
for my birthday, actually.
644
00:32:51,770 --> 00:32:53,637
- It's a smashing little job.
- Sounds fun.
645
00:32:53,639 --> 00:32:55,639
You know, it does 70
in turns...
646
00:32:55,641 --> 00:32:57,607
absolutely marvelous
on the corners.
647
00:32:57,609 --> 00:32:59,409
Divine.
648
00:32:59,411 --> 00:33:01,511
You know the Portsmouth Road,
the A-3? Yes, of course you do.
649
00:33:01,513 --> 00:33:05,349
There's an absolutely beastly
corner round about Hindhead.
650
00:33:05,351 --> 00:33:06,750
Sounds ghastly.
651
00:33:06,752 --> 00:33:08,652
Climbing up around
the devil's punchbowl,
652
00:33:08,654 --> 00:33:10,687
she goes up there
like a bomb.
653
00:33:12,024 --> 00:33:16,426
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
654
00:33:16,428 --> 00:33:20,430
Mr. and Mrs. Cookson
and the Mrs. Cookson.
655
00:33:20,432 --> 00:33:25,769
Sir Charles and Lady Heathergill
and Miss May Heathergill.
656
00:33:25,771 --> 00:33:28,338
Lady Patricia Ealing.
657
00:33:30,309 --> 00:33:35,012
The Dowager Duchess of Drayton
and Mr. Bradley Harper.
658
00:33:35,014 --> 00:33:37,014
Air Marshal
Sir Edmond Demster,
659
00:33:37,016 --> 00:33:39,516
Lady Demster,
and Miss Sheila Demster.
660
00:33:39,518 --> 00:33:41,051
Mr. John Hopgood.
661
00:33:44,223 --> 00:33:47,090
Baron and Baby Laybent.
662
00:33:49,795 --> 00:33:53,864
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
663
00:33:55,267 --> 00:33:56,633
Darling!
664
00:33:58,404 --> 00:34:01,171
I've been wondering which
car park we should aim at.
665
00:34:01,173 --> 00:34:04,207
Ascot high street of course
would be an absolute shambles,
666
00:34:04,209 --> 00:34:08,612
so I thought if we went from
the Windsor Great Park,
667
00:34:08,614 --> 00:34:11,748
then we could turn left and go
right onto the course itself.
668
00:34:24,329 --> 00:34:26,563
Oh! I'm so sorry!
669
00:34:26,565 --> 00:34:28,265
Excuse me, will you?
670
00:34:44,116 --> 00:34:48,518
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
671
00:34:48,520 --> 00:34:50,053
Sir Andrew Pengelly.
672
00:34:50,055 --> 00:34:53,957
Sir John Manson
and Miss Jane Miller.
673
00:34:53,959 --> 00:34:57,027
The honorable
Miss Susan Nelton.
674
00:34:59,598 --> 00:35:02,399
My biggest problem was
deciding at Scotch corner
675
00:35:02,401 --> 00:35:05,335
whether to go by
Newcastle or Carlisle.
676
00:35:05,337 --> 00:35:07,137
Do you know what I did?
677
00:35:07,139 --> 00:35:09,739
I decided to go
by Howick.
678
00:35:09,741 --> 00:35:11,007
Howick.
679
00:35:21,420 --> 00:35:26,223
Lord and Lady Broadbent
and Miss Jane Broadbent.
680
00:35:26,225 --> 00:35:29,226
Lieutenant General
sir Trevor Sinistraw...
681
00:35:33,098 --> 00:35:34,698
Ohh!
682
00:35:34,700 --> 00:35:36,199
What is it,
my darling?
683
00:35:36,201 --> 00:35:37,567
My poached egg.
684
00:35:37,569 --> 00:35:39,035
What's the matter
with it?
685
00:35:39,037 --> 00:35:40,470
I don't like the way
it's looking at me.
686
00:35:40,472 --> 00:35:41,771
I think it thinks I'm bad.
687
00:35:41,773 --> 00:35:43,240
Well,
drink your orange juice.
688
00:35:43,242 --> 00:35:45,242
Must I?
It lowers my morale.
689
00:35:45,244 --> 00:35:46,843
Well, darling,
have some coffee.
690
00:35:46,845 --> 00:35:48,545
That's not
a bad idea.
691
00:35:48,547 --> 00:35:50,280
I say, you look
marvelous.
692
00:35:50,282 --> 00:35:52,215
I don't know how you do it, considering
we didn't get in till 3:00.
693
00:35:52,217 --> 00:35:54,050
Darling, what were
you drinking last night?
694
00:35:54,052 --> 00:35:55,619
Everything I could
lay my hands on.
695
00:35:55,621 --> 00:35:58,355
Champagne, whiskey, cigarette
ash, lipstick, lemonade.
696
00:35:58,357 --> 00:36:00,457
Why don't you stick to
one thing or the other?
697
00:36:00,459 --> 00:36:03,093
The thing I was sticking to ran
out so I went over to the other
698
00:36:03,095 --> 00:36:05,128
and that ran out so I had to
scavenge around among the empties.
699
00:36:05,130 --> 00:36:09,266
Oh, don't! We're not going to
let that happen at our ball.
700
00:36:09,268 --> 00:36:11,001
It's bound to if I'm
going to keep awake.
701
00:36:11,003 --> 00:36:12,669
Darling,
I don't mean you.
702
00:36:12,671 --> 00:36:15,105
We must lay an adequate
supply of drink.
703
00:36:15,107 --> 00:36:17,674
I have. I've laid
in everything from vodka
704
00:36:17,676 --> 00:36:19,009
down to
hashish cigarettes.
705
00:36:19,011 --> 00:36:20,710
I'm aiming at complete
unconsciousness.
706
00:36:20,712 --> 00:36:22,145
Jimmy, isn't it exciting?
707
00:36:22,147 --> 00:36:24,147
You realize it's
tomorrow night?
708
00:36:24,149 --> 00:36:25,582
Tomorrow night
is Jane's ball!
709
00:36:25,584 --> 00:36:26,616
I doubt I'll live to see it.
710
00:36:26,618 --> 00:36:28,385
Don't be silly,
darling.
711
00:36:28,387 --> 00:36:30,253
Silly? I'm not being silly.
This racket's killing me.
712
00:36:30,255 --> 00:36:31,955
I'm nothing but a walking ulcer
in full evening dress.
713
00:36:31,957 --> 00:36:33,623
And for what,
may I ask?
714
00:36:33,625 --> 00:36:35,158
For Jane.
715
00:36:35,160 --> 00:36:38,361
Oh. Well, what are
the orders for tonight?
716
00:36:38,363 --> 00:36:41,064
We're meeting Clarissa
and Mabel at Quaglina's.
717
00:36:41,066 --> 00:36:43,366
We're all having dinner there and then
going on to Rhoda Gregson's dance.
718
00:36:43,368 --> 00:36:45,402
You know I have slept
since Sunday night?
719
00:36:45,404 --> 00:36:48,038
I know, my love, but you
mustn't give in now.
720
00:36:48,040 --> 00:36:49,639
I'll get Miss Grey
to get a table.
721
00:36:49,641 --> 00:36:52,576
1, 2, 3, 4, 5.
Is Mabel bringing a young man?
722
00:36:52,578 --> 00:36:53,577
I expect so.
723
00:36:53,579 --> 00:36:54,578
6. Are we?
724
00:36:54,580 --> 00:36:55,912
- No.
- Good.
725
00:36:55,914 --> 00:36:57,614
- Are you in a dreadful hurry?
- Yes.
726
00:36:57,616 --> 00:36:59,015
Sit down. I've got to talk
to you about Jane.
727
00:36:59,017 --> 00:37:00,450
I'm awfully upset about her.
728
00:37:00,452 --> 00:37:01,885
Why? What's wrong?
729
00:37:01,887 --> 00:37:03,553
You may not believe this,
730
00:37:03,555 --> 00:37:05,355
but I've been literally hanging
on to that telephone for days.
731
00:37:05,357 --> 00:37:07,090
I do.
I got the bill this morning.
732
00:37:07,092 --> 00:37:08,592
But, darling, nobody
will come. Nobody!
733
00:37:08,594 --> 00:37:11,561
I've been down Rhoda Gregson's
list from A to Z,
734
00:37:11,563 --> 00:37:14,397
and not one single solitary man
will come and have dinner tonight.
735
00:37:14,399 --> 00:37:16,132
There must be something
wrong with Jane.
736
00:37:16,134 --> 00:37:18,168
Perhaps there's something wrong
with Rhoda Gregson's list.
737
00:37:18,170 --> 00:37:20,270
It's Jane.
She's no good with men.
738
00:37:20,272 --> 00:37:22,906
She doesn't know any, and she
doesn't want to know any.
739
00:37:22,908 --> 00:37:24,074
She's a wise girl.
740
00:37:24,076 --> 00:37:25,942
Darling, it isn't funny.
741
00:37:25,944 --> 00:37:27,711
Now, you've got
to talk to her.
742
00:37:27,713 --> 00:37:30,513
- Why should I?
- Because you're a man, and you can tell her
743
00:37:30,515 --> 00:37:33,550
- what the young men want.
- Don't be silly. Of course you can.
744
00:37:33,552 --> 00:37:34,985
I'm sure they don't
change that much.
745
00:37:34,987 --> 00:37:36,686
You bet they don't.
746
00:37:36,688 --> 00:37:38,855
- Then will you talk to her?
- No, I will not.
747
00:37:38,857 --> 00:37:40,490
Darling,
you really are so selfish.
748
00:37:40,492 --> 00:37:43,960
I've got to find a man for
dinner tonight if it kills me.
749
00:37:43,962 --> 00:37:45,629
Oh, I know.
I'll try David Fenner.
750
00:37:45,631 --> 00:37:48,098
I thought he was Clarissa's
private property.
751
00:37:48,100 --> 00:37:49,699
Nonsense.
He's very fond of Jane.
752
00:37:49,701 --> 00:37:52,068
I know he bores you to death,
but I can't help that.
753
00:37:52,070 --> 00:37:53,370
On the contrary,
he fascinates me.
754
00:37:53,372 --> 00:37:55,839
It's like talking to a signpost.
755
00:37:55,841 --> 00:37:58,942
- Good morning.
- Oh, hello, Jane. Did you sleep well?
756
00:37:58,944 --> 00:38:00,510
Very well,
and you?
757
00:38:00,512 --> 00:38:02,312
I dozed off between
the Alka Seltzer now and then.
758
00:38:02,314 --> 00:38:04,247
- Good morning, Sheila.
- Good morning, darling.
759
00:38:04,249 --> 00:38:05,682
I'm going to have
to get dressed.
760
00:38:05,684 --> 00:38:07,017
Jimmy, it's tails.
761
00:38:07,019 --> 00:38:08,184
What?
To the office?
762
00:38:08,186 --> 00:38:10,487
No... for tonight.
763
00:38:10,489 --> 00:38:11,888
Darling, have you got David
Fenner's telephone number?
764
00:38:11,890 --> 00:38:13,189
No, I don't.
765
00:38:13,191 --> 00:38:15,458
I'll call Mabel.
I'm sure she'll have it.
766
00:38:15,460 --> 00:38:18,361
Let me see...
767
00:38:18,363 --> 00:38:21,031
Cardiff, Cheesewright,
Chris...
768
00:38:21,033 --> 00:38:22,699
Oh, dear!
I've jumped one.
769
00:38:22,701 --> 00:38:26,236
Sheila, I don't want David
Fenner for a dancing partner.
770
00:38:26,238 --> 00:38:27,704
Nonsense, darling.
He's divine.
771
00:38:27,706 --> 00:38:29,205
Here we are! Westminster 7381.
772
00:38:29,207 --> 00:38:31,127
You know, we really must
write that down.
773
00:38:35,614 --> 00:38:38,048
Well, you won't have
a partner. That's all.
774
00:38:38,050 --> 00:38:40,450
I'd rather that than go
on asking David Fenner
775
00:38:40,452 --> 00:38:42,585
until he can't stand
the sight of me.
776
00:38:45,557 --> 00:38:46,990
Hello, Mabel.
777
00:38:46,992 --> 00:38:49,893
Ha ha! Yes, it is.
778
00:38:49,895 --> 00:38:53,997
I was just wondering if you've got
a young man for dinner tonight.
779
00:38:53,999 --> 00:38:55,532
Oh, I see, darling.
780
00:38:55,534 --> 00:38:58,935
Oh, yes, aren't they
difficult to get?
781
00:38:58,937 --> 00:39:01,304
I just wondered
for the numbers.
782
00:39:01,306 --> 00:39:04,908
Oh, Mabel! By the way,
you don't happen to have...
783
00:39:04,910 --> 00:39:06,976
David Fenner's
telephone number?
784
00:39:06,978 --> 00:39:11,715
Jimmy rather wanted him
on business.
785
00:39:11,717 --> 00:39:13,483
Oh, I see, darling.
786
00:39:13,485 --> 00:39:15,919
Uh... Clarissa, go
and see if you can get
787
00:39:15,921 --> 00:39:17,921
David Fenner's number
in your book.
788
00:39:17,923 --> 00:39:19,923
Oh, Mabel, it's
too kind of you.
789
00:39:19,925 --> 00:39:21,685
Clarissa's looking
in her book.
790
00:39:22,861 --> 00:39:24,060
Hmm?
791
00:39:24,062 --> 00:39:27,864
Yes, wasn't it
too lovely?
792
00:39:27,866 --> 00:39:29,265
What? Did you really?
793
00:39:29,267 --> 00:39:31,201
How sweet of you.
794
00:39:31,203 --> 00:39:34,971
I simply must tell her at once.
She'll be too thrilled.
795
00:39:34,973 --> 00:39:38,408
Mabel says you looked too
wonderful for words last night.
796
00:39:38,410 --> 00:39:39,709
She's thrilled.
797
00:39:39,711 --> 00:39:42,178
Uh, what about Clarissa?
798
00:39:42,180 --> 00:39:45,615
Did she like it?
Oh, I'm so glad.
799
00:39:45,617 --> 00:39:49,753
You know, I do think she's very
sensible not dancing all the time.
800
00:39:49,755 --> 00:39:52,188
Her shoe?
Oh, yes. I see.
801
00:39:52,190 --> 00:39:56,659
Darling, I've been meaning to ask
you, who is David Fenner's mother?
802
00:39:57,896 --> 00:39:59,763
Rosie Britt? No!
803
00:39:59,765 --> 00:40:02,565
How too extraordinary!
804
00:40:02,567 --> 00:40:05,735
You know, we always met
at the sea as children?
805
00:40:05,737 --> 00:40:07,504
Mabel, darling,
has Clarissa found...
806
00:40:07,506 --> 00:40:10,607
Come along, Clarissa!
Sheila's waiting.
807
00:40:10,609 --> 00:40:11,775
Just a minute, darling.
808
00:40:11,777 --> 00:40:13,443
Oh, thank you, darling.
809
00:40:19,751 --> 00:40:22,051
Where did you get that
dreadful young man's number?
810
00:40:22,053 --> 00:40:25,722
At a ball. He gets
me records from America.
811
00:40:25,724 --> 00:40:27,056
I'm sorry, darling.
812
00:40:27,058 --> 00:40:28,458
Now, write this down
813
00:40:28,460 --> 00:40:30,593
and stop picking
your nose.
814
00:40:30,595 --> 00:40:32,796
Oh, Mabel, darling,
don't be silly.
815
00:40:32,798 --> 00:40:34,364
I was talking to Jane.
816
00:40:34,366 --> 00:40:37,133
You were, too.
What a strange coincidence.
817
00:40:37,135 --> 00:40:38,968
Yes, I'm ready.
818
00:40:38,970 --> 00:40:42,405
Yes. It's, um...
819
00:40:42,407 --> 00:40:45,942
It's Marblearch 5101.
820
00:40:45,944 --> 00:40:48,144
Marblearch 5101.
821
00:40:48,146 --> 00:40:49,846
Thank you so much,
darling.
822
00:40:49,848 --> 00:40:51,681
See you at Quaglina's.
823
00:40:51,683 --> 00:40:54,350
Good-bye, darling.
824
00:40:54,352 --> 00:40:57,620
I'd like to see her get
David Fenner at that number.
825
00:40:57,622 --> 00:40:59,422
Now, that number...
did you write it down?
826
00:40:59,424 --> 00:41:01,491
Mm-hmm. Here it is
on the napkin.
827
00:41:01,493 --> 00:41:04,661
Jane, really, what
a place to put it. What is it?
828
00:41:04,663 --> 00:41:07,163
Marblearch 5101.
829
00:41:07,165 --> 00:41:09,532
Oh, please,
let him be dated.
830
00:41:09,534 --> 00:41:13,036
Oh, nonsense, darling.
He's enchanting.
831
00:41:21,780 --> 00:41:23,446
Hello?
832
00:41:23,448 --> 00:41:26,182
Hello, David!
This is Sheila Broadbent.
833
00:41:26,184 --> 00:41:28,117
Now, tell me, dear boy,
834
00:41:28,119 --> 00:41:29,719
are you going to Rhoda Gregson's
dance tonight?
835
00:41:29,721 --> 00:41:31,654
Because, if so,
please come with us.
836
00:41:31,656 --> 00:41:34,190
I'm sure you're flooded
out with invitations,
837
00:41:34,192 --> 00:41:35,492
but do forget them all
838
00:41:35,494 --> 00:41:37,193
and come and dine with us.
839
00:41:37,195 --> 00:41:39,028
Oh, just a tiny party...
840
00:41:39,030 --> 00:41:42,465
my husband Jimmy Broadbent,
Jane, and one or two friends.
841
00:41:42,467 --> 00:41:44,267
Oh, thank you.
I'd love to.
842
00:41:44,269 --> 00:41:47,637
Will you really?
Oh, how too wonderful for words!
843
00:41:47,639 --> 00:41:50,240
Let's say eightish at Quaglina's.
844
00:41:50,242 --> 00:41:52,742
I shall look forward
to it immensely!
845
00:41:52,744 --> 00:41:56,212
We'll have a lovely long
talk about your mother.
846
00:41:56,214 --> 00:41:59,148
You know that we met
as children by the sea?
847
00:41:59,150 --> 00:42:00,884
How is she, by the way?
848
00:42:00,886 --> 00:42:02,886
Fine.
849
00:42:02,888 --> 00:42:04,754
Still living
in the country?
850
00:42:04,756 --> 00:42:06,422
Oh, how I envy her!
851
00:42:06,424 --> 00:42:09,692
Next time you're talking to
her, do give her Sheila's love.
852
00:42:09,694 --> 00:42:12,095
Well, good-bye,
David dear. Until 8:00.
853
00:42:12,097 --> 00:42:13,162
He's coming!
854
00:42:13,164 --> 00:42:16,199
No! You don't say!
855
00:42:16,201 --> 00:42:18,101
Darling, he's coming!
856
00:42:18,103 --> 00:42:19,702
David Fenner's coming.
857
00:42:19,704 --> 00:42:21,504
Well done, darling.
Bad luck, darling.
858
00:42:21,506 --> 00:42:23,640
I'd rather go out
with a road map.
859
00:42:23,642 --> 00:42:25,508
Did you know he was
Rosie Britt's boy?
860
00:42:25,510 --> 00:42:27,410
I assumed so.
She was Lady Fenner after all.
861
00:42:27,412 --> 00:42:28,811
Was?
Are they divorced?
862
00:42:28,813 --> 00:42:31,147
No, darling. Rosie died.
She died in 1945.
863
00:42:31,149 --> 00:42:33,416
- Oh, Jimmy, no!
- I'm afraid she did.
864
00:42:33,418 --> 00:42:35,585
She can't have done.
I just sent her my love.
865
00:42:35,587 --> 00:42:37,353
What?
In a seance?
866
00:42:37,355 --> 00:42:39,589
Darling, this is serious.
He said she was in the country.
867
00:42:39,591 --> 00:42:41,658
Oh? Ah! Perhaps she was
buried there, darling.
868
00:42:41,660 --> 00:42:43,226
But I've just sent
her my love.
869
00:42:43,228 --> 00:42:44,761
There's no harm
in that.
870
00:42:48,133 --> 00:42:49,198
Hello? Yes?
871
00:42:49,200 --> 00:42:50,333
Oh, hello, sir.
872
00:42:50,335 --> 00:42:51,601
This is
David Fenner.
873
00:42:51,603 --> 00:42:53,303
Could I speak
to Jane, sir?
874
00:42:53,305 --> 00:42:55,371
It's for you, darling.
David Fenner.
875
00:42:55,373 --> 00:42:58,041
What? David Fenner?
Let me speak to him again.
876
00:42:58,043 --> 00:42:59,709
David, this is Sheila.
877
00:42:59,711 --> 00:43:02,278
About your mother,
darling...
878
00:43:02,280 --> 00:43:05,014
Well, I'm afraid she's
dead, actually.
879
00:43:05,016 --> 00:43:06,649
Yes, I know, darling,
880
00:43:06,651 --> 00:43:09,686
that's why I'm so sorry about
asking you to give her my love.
881
00:43:09,688 --> 00:43:12,755
I...I'm afraid I can't
because she's dead.
882
00:43:12,757 --> 00:43:15,892
I know, darling.
That's why I'm so sorry.
883
00:43:15,894 --> 00:43:17,594
It was such a silly
mistake to make.
884
00:43:17,596 --> 00:43:20,296
Well, she couldn't help it,
actually.
885
00:43:20,298 --> 00:43:23,433
I...oh, Jane,
you talk to him.
886
00:43:27,339 --> 00:43:29,339
Hello, David.
Don't mind Sheila.
887
00:43:29,341 --> 00:43:31,441
She's all steamed up
this morning.
888
00:43:31,443 --> 00:43:33,776
I say, Jane,
I was wondering
889
00:43:33,778 --> 00:43:36,145
if we couldn't dine
together tonight.
890
00:43:36,147 --> 00:43:38,314
Just ourselves,
before the dance.
891
00:43:38,316 --> 00:43:40,783
Oh, hold on.
I'll ask Sheila.
892
00:43:40,785 --> 00:43:42,619
He wants me to dine
alone with him.
893
00:43:42,621 --> 00:43:44,320
No, no!
That comes later.
894
00:43:44,322 --> 00:43:46,656
David, darling boy,
this is Sheila again.
895
00:43:46,658 --> 00:43:48,658
I don't want
to interfere,
896
00:43:48,660 --> 00:43:51,260
but wouldn't it be much more fun
if we all dined together?
897
00:43:51,262 --> 00:43:54,631
What? Um, with me?
898
00:43:54,633 --> 00:43:56,633
No, no, of course not.
With Jimmy.
899
00:43:56,635 --> 00:43:58,801
Please say you will.
It will be such fun.
900
00:43:58,803 --> 00:44:00,203
Yes. I'd love to.
901
00:44:00,205 --> 00:44:03,506
That's settled then.
Let's say 8:00 at Quaglina's?
902
00:44:03,508 --> 00:44:05,308
Good-bye, David dear.
903
00:44:05,310 --> 00:44:08,411
I don't think he was too hurt
about his mother after all.
904
00:44:08,413 --> 00:44:10,413
Sheila, he must think
you're cracked.
905
00:44:10,415 --> 00:44:12,382
You ought to see
a psychoanalyst.
906
00:44:12,384 --> 00:44:15,118
You go around giving love to
corpses on the telephone...
907
00:44:15,120 --> 00:44:16,719
you're halfway
around the bend.
908
00:44:16,721 --> 00:44:18,554
Well, I'm off.
909
00:44:18,556 --> 00:44:20,556
What should I tell
Miss Grey about the table?
910
00:44:20,558 --> 00:44:22,859
You, me, Jane, Mabel,
911
00:44:22,861 --> 00:44:24,527
Clarissa, David...
912
00:44:24,529 --> 00:44:25,928
Six! See you tonight, darling.
Bye-bye, Jane.
913
00:44:25,930 --> 00:44:28,197
Keep up David Fenner's
mother as a topic.
914
00:44:28,199 --> 00:44:29,932
Rosie died of boredom.
915
00:44:29,934 --> 00:44:32,974
Charlie Fenner killed her.
There's nothing we can do about it now.
916
00:44:36,307 --> 00:44:39,342
I expect they're in the bar.
917
00:44:39,344 --> 00:44:42,178
- I'll go and see about the table.
- Would you, darling?
918
00:44:42,180 --> 00:44:43,713
Oh, there they are.
919
00:44:43,715 --> 00:44:46,516
- Good evening, sir.
- Good evening, sir.
920
00:44:46,518 --> 00:44:50,887
- Good evening.
- Good evening, sir.
921
00:44:50,889 --> 00:44:53,322
Good evening.
Good evening.
922
00:44:55,593 --> 00:44:58,995
Hello, darling!
I say, you look smart!
923
00:44:58,997 --> 00:45:02,598
Oh, there ought to be
a lot more chairs.
924
00:45:02,600 --> 00:45:04,567
Jane, darling, you come
and sit next to Clarissa.
925
00:45:04,569 --> 00:45:06,302
I want to sit next to your
mother and have a good chat.
926
00:45:06,304 --> 00:45:08,071
I've got something
to tell you.
927
00:45:08,073 --> 00:45:09,572
Waiter, would you be kind enough
to bring us two more chairs?
928
00:45:09,574 --> 00:45:10,873
Put them right here.
929
00:45:10,875 --> 00:45:12,775
Darling,
has David Fenner turned up yet?
930
00:45:12,777 --> 00:45:15,945
- Fenner? No. Is he coming?
- Yes.
931
00:45:15,947 --> 00:45:20,216
But, darling, you said you didn't
know his telephone number.
932
00:45:20,218 --> 00:45:22,452
Mabel, you gave it to me.
933
00:45:22,454 --> 00:45:24,754
Oh, did I?
934
00:45:24,756 --> 00:45:26,355
This morning
on the telephone.
935
00:45:26,357 --> 00:45:27,690
I mean, you
must remember.
936
00:45:27,692 --> 00:45:29,459
Oh, vaguely, darling.
Very vaguely.
937
00:45:29,461 --> 00:45:30,827
Thank you
so much.
938
00:45:30,829 --> 00:45:33,509
Would you put it right here?
That's gorgeous.
939
00:45:36,501 --> 00:45:39,202
Hello, Lady Broadbent,
Lady Claremont.
940
00:45:39,204 --> 00:45:40,570
Hello, Jane.
Hello, Clarissa.
941
00:45:40,572 --> 00:45:42,105
- Do sit down.
- Thank you.
942
00:45:42,107 --> 00:45:44,640
I'm awfully sorry I'm late.
It was devilish trying to park.
943
00:45:44,642 --> 00:45:46,242
Did you find somewhere
nice to park?
944
00:45:46,244 --> 00:45:48,111
Yes, thanks.
Miles away, though.
945
00:45:48,113 --> 00:45:49,979
Quag's is so packed tonight
946
00:45:49,981 --> 00:45:51,848
I had to park almost back
outside my club.
947
00:45:51,850 --> 00:45:53,750
Why didn't you
take a taxi?
948
00:45:53,752 --> 00:45:55,852
I thought of that,
but if I had,
949
00:45:55,854 --> 00:46:00,089
I'd have had to take one
back again to get the car.
950
00:46:00,091 --> 00:46:01,524
Very true.
951
00:46:01,526 --> 00:46:02,792
Yes. Everything
seems fine.
952
00:46:02,794 --> 00:46:04,761
We'll have a drink
or two in the bar first.
953
00:46:04,763 --> 00:46:06,763
Whenever you like,
Thank you, milord.
954
00:46:09,334 --> 00:46:10,366
Good evening, sir.
955
00:46:10,368 --> 00:46:11,734
Good evening.
956
00:46:18,209 --> 00:46:19,308
Good evening, sir.
957
00:46:19,310 --> 00:46:20,610
Good evening.
958
00:46:29,454 --> 00:46:30,953
Good evening.
959
00:46:30,955 --> 00:46:32,054
Good evening.
960
00:47:03,188 --> 00:47:05,054
- Oh!
- Oh!
961
00:47:05,056 --> 00:47:08,858
It was so nice of you to ask me
tonight, Lady Broadbent.
962
00:47:08,860 --> 00:47:11,794
It's... it's so nice
of you to come.
963
00:47:11,796 --> 00:47:14,330
You know Mabel Claremont
and her daughter Clarissa,
964
00:47:14,332 --> 00:47:16,199
and you've met Jane,
and this is David Fenner.
965
00:47:16,201 --> 00:47:17,600
- Hello, David.
- Hello, David.
966
00:47:17,602 --> 00:47:19,101
Oh, you two know
each other.
967
00:47:19,103 --> 00:47:20,736
We met one weekend in
the country.
968
00:47:20,738 --> 00:47:24,207
At the, um, Bassingtons,
actually.
969
00:47:24,209 --> 00:47:26,976
At the B-Bass-ing...
oh!
970
00:47:26,978 --> 00:47:30,880
Our drinks! I'm sure
we could all do with one.
971
00:47:30,882 --> 00:47:34,684
Clarissa, darling.
Jane. Mabel.
972
00:47:36,387 --> 00:47:38,621
David, darling.
Mr. Parkson.
973
00:47:38,623 --> 00:47:39,555
No, thank you.
974
00:47:39,557 --> 00:47:40,957
Won't you call me David?
975
00:47:40,959 --> 00:47:43,159
I really don't know you
very well.
976
00:47:43,161 --> 00:47:45,027
But you've already made me
feel at home.
977
00:47:45,029 --> 00:47:47,163
I thought your band was playing
at the ball tonight.
978
00:47:47,165 --> 00:47:48,898
Yes.
That's right.
979
00:47:48,900 --> 00:47:50,800
Poor you. You'd much rather
be dancing, wouldn't you?
980
00:47:50,802 --> 00:47:53,836
What sort of dancing
do you like best? Very modern?
981
00:47:53,838 --> 00:47:55,738
Yes, I guess so, but you
mustn't call it modern.
982
00:47:55,740 --> 00:47:57,240
It's actually much older
than the other kind.
983
00:47:57,242 --> 00:47:59,041
You see a great deal
of that out in Africa.
984
00:47:59,043 --> 00:48:01,777
How interesting.
Have you been there?
985
00:48:01,779 --> 00:48:03,846
Yes. I went out
to study native music.
986
00:48:03,848 --> 00:48:06,415
What kind of dances
do they do?
987
00:48:06,417 --> 00:48:08,885
Primitive,
but beautiful.
988
00:48:08,887 --> 00:48:11,921
The loveliest of all is a
sort of wedding dance.
989
00:48:11,923 --> 00:48:13,623
You know, when the chief's
daughter's getting married.
990
00:48:13,625 --> 00:48:15,691
It goes on
for hours and hours.
991
00:48:15,693 --> 00:48:18,628
The whole tribe joins in at
first, until they get exhausted.
992
00:48:18,630 --> 00:48:20,396
Then finally the bride
and the bridegroom
993
00:48:20,398 --> 00:48:21,731
are left dancing
on their own.
994
00:48:21,733 --> 00:48:23,733
It's lovely to watch.
995
00:48:23,735 --> 00:48:25,234
Moonlight shining through
the rubber trees,
996
00:48:25,236 --> 00:48:27,403
bodies swaying
to the rhythms,
997
00:48:27,405 --> 00:48:30,673
and the movements getting
more and more interpretive.
998
00:48:30,675 --> 00:48:33,609
Then music rising
slowly to a climax,
999
00:48:33,611 --> 00:48:38,047
and then suddenly it sort
of shudders into a silence.
1000
00:48:38,049 --> 00:48:39,916
And then he picks her up
and kisses her
1001
00:48:39,918 --> 00:48:43,753
and carries her
away to his tent.
1002
00:48:49,594 --> 00:48:51,093
Ahem.
1003
00:48:58,970 --> 00:49:01,003
Well, darling,
in the afternoon,
1004
00:49:01,005 --> 00:49:03,205
Clarissa simply dragged me
around. Most exhausting
1005
00:49:06,644 --> 00:49:10,713
the only thing about it, it made the
private viewers comparatively nice.
1006
00:49:10,715 --> 00:49:14,684
Sheila wouldn't let me have your
band play at my ball tomorrow night.
1007
00:49:14,686 --> 00:49:16,552
Are you playing
somewhere else?
1008
00:49:16,554 --> 00:49:20,856
Well, yes. I'm playing at a private
birthday party until 12:00.
1009
00:49:20,858 --> 00:49:22,558
Why don't you come then?
1010
00:49:22,560 --> 00:49:24,694
Well, I've
not been asked.
1011
00:49:24,696 --> 00:49:27,430
No. Sheila wouldn't
let me ask you.
1012
00:49:27,432 --> 00:49:29,598
But she asked
me tonight...
1013
00:49:29,600 --> 00:49:32,368
or, um, was there
some mistake?
1014
00:49:32,370 --> 00:49:34,170
Well, I think...
1015
00:49:34,172 --> 00:49:35,504
I thought so!
1016
00:49:35,506 --> 00:49:38,341
I didn't think she knew
my mother.
1017
00:49:38,343 --> 00:49:40,076
Oh, David!
Was that you?
1018
00:49:40,078 --> 00:49:41,377
Well, yes.
Who did you think it was?
1019
00:49:41,379 --> 00:49:43,512
We thought it was David Fenner.
1020
00:49:43,514 --> 00:49:47,283
- Oh, I'm sorry.
- I'm not.
1021
00:49:47,285 --> 00:49:50,353
Did Sheila ring you up
and ask you out to dinner?
1022
00:49:50,355 --> 00:49:54,023
Well, no. I rang Jane, actually.
1023
00:49:54,025 --> 00:49:55,992
Oh.
1024
00:49:57,395 --> 00:49:59,295
Are you in love with her?
1025
00:49:59,297 --> 00:50:00,796
I don't know.
1026
00:50:00,798 --> 00:50:03,332
I do. You are!
1027
00:50:04,569 --> 00:50:05,634
And why aren't you dancing?
1028
00:50:05,636 --> 00:50:07,003
Come and dance.
1029
00:50:07,005 --> 00:50:08,804
I'd adore to.
We'll be right back.
1030
00:50:08,806 --> 00:50:10,272
I want to hear...
1031
00:50:10,274 --> 00:50:11,273
Now, then!
1032
00:50:11,275 --> 00:50:12,875
Oh! Darling.
1033
00:50:12,877 --> 00:50:14,410
Now, then, how the
devil did he get here?
1034
00:50:14,412 --> 00:50:16,145
I don't know!
1035
00:50:16,147 --> 00:50:18,547
- You must have asked him.
- No, I didn't!
1036
00:50:18,549 --> 00:50:20,249
He said, "How nice of you
to ask me, Lady Broadbent."
1037
00:50:20,251 --> 00:50:22,151
How could I have asked
him... in my sleep?
1038
00:50:22,153 --> 00:50:24,720
I hope not! What was all that crazy
telephoning after breakfast?
1039
00:50:24,722 --> 00:50:26,689
- David Fenner.
- What? All the calls?
1040
00:50:26,691 --> 00:50:28,991
There were only two. I rang
him up, and he rang up Jane.
1041
00:50:28,993 --> 00:50:30,426
- Why?
- To ask her out for dinner.
1042
00:50:30,428 --> 00:50:32,094
Why did you ring him then?
1043
00:50:32,096 --> 00:50:34,030
- To ask him out for dinner.
- After he'd asked Jane?
1044
00:50:34,032 --> 00:50:36,432
No. Before. You're going
on exactly like a policeman.
1045
00:50:36,434 --> 00:50:38,067
What was all that confusion
about somebody's mother?
1046
00:50:38,069 --> 00:50:40,136
- Think back, darling.
- I don't want to.
1047
00:50:40,138 --> 00:50:43,506
That was the first call,
wasn't it? Then think back!
1048
00:50:43,508 --> 00:50:45,841
I asked him
about his mother,
1049
00:50:45,843 --> 00:50:47,676
said we'd always met as
children by the sea.
1050
00:50:47,678 --> 00:50:49,912
I asked if she still lived
in the country. He said yes.
1051
00:50:49,914 --> 00:50:51,180
I sent her my love.
1052
00:50:51,182 --> 00:50:52,948
- He said yes!
- Who did?
1053
00:50:52,950 --> 00:50:54,717
The fellow
on the telephone.
1054
00:50:54,719 --> 00:50:56,485
He said yes when you asked whether
his mother lived in the country.
1055
00:50:56,487 --> 00:50:58,721
- Did he?
- But you just said so!
1056
00:50:58,723 --> 00:51:00,990
- Well, he did.
- Then he can't have been David Fenner,
1057
00:51:00,992 --> 00:51:02,992
because his mother's dead.
So it must have been him.
1058
00:51:02,994 --> 00:51:03,993
- Who?
- Who?
1059
00:51:03,995 --> 00:51:05,194
- Who?
- Who?
1060
00:51:05,196 --> 00:51:07,530
David Parkson.
1061
00:51:07,532 --> 00:51:09,965
You mean that David Fenner rang
up on his own to invite Jane out.
1062
00:51:09,967 --> 00:51:12,134
- Where'd you get the number?
- From Mabel. You don't think she could have given me
1063
00:51:12,136 --> 00:51:13,469
the wrong number
by mistake...
1064
00:51:13,471 --> 00:51:16,972
No, I don't.
Not by mistake.
1065
00:51:16,974 --> 00:51:20,776
I hope your great-uncle
got well again.
1066
00:51:20,778 --> 00:51:22,645
No. He died,
I'm afraid.
1067
00:51:22,647 --> 00:51:25,114
Oh, I'm sorry.
Were you very close?
1068
00:51:25,116 --> 00:51:27,316
No. Actually,
I hardly knew him.
1069
00:51:27,318 --> 00:51:30,719
He was 95 years old
when he died.
1070
00:51:32,657 --> 00:51:34,623
David,
it's no good.
1071
00:51:34,625 --> 00:51:36,158
How do you know?
1072
00:51:36,160 --> 00:51:37,493
She can't stand
the sight of you.
1073
00:51:37,495 --> 00:51:38,828
It sticks out a mile.
1074
00:51:38,830 --> 00:51:40,463
Why don't you
give it up?
1075
00:51:40,465 --> 00:51:42,798
Why should I?
1076
00:51:42,800 --> 00:51:46,302
David, you wouldn't take me to a
nightclub after the ball, would you?
1077
00:51:47,305 --> 00:51:48,838
I don't mind.
1078
00:51:48,840 --> 00:51:49,972
Don't you?
1079
00:51:49,974 --> 00:51:52,508
No. It's your affair, not mine.
1080
00:51:52,510 --> 00:51:55,177
If you're going to go all
broody, why should it hurt me?
1081
00:51:55,179 --> 00:51:58,347
I don't know, really.
I just thought it did.
1082
00:51:58,349 --> 00:52:01,884
You mean you think that
I'm in love with you?
1083
00:52:01,886 --> 00:52:03,886
Well, um, yes.
1084
00:52:03,888 --> 00:52:05,488
I did, rather,
1085
00:52:05,490 --> 00:52:06,422
actually.
1086
00:52:06,424 --> 00:52:07,723
Well, I'm not.
1087
00:52:07,725 --> 00:52:10,226
Oh. Sorry.
1088
00:52:11,762 --> 00:52:13,395
Now, listen.
1089
00:52:13,397 --> 00:52:15,297
After I finish,
I'm going to be giving you
1090
00:52:15,299 --> 00:52:17,133
a signal
on the bongo drums.
1091
00:52:17,135 --> 00:52:18,734
Something like...
da da da da dum.
1092
00:52:18,736 --> 00:52:20,236
Da da da da dum,
Ba rum pum pum.
1093
00:52:20,238 --> 00:52:22,171
Da da da da dum, da da da
da dum, Ba rum pum pum.
1094
00:52:22,173 --> 00:52:24,440
Good. You make straight for
the exit, and I'll be there.
1095
00:52:24,442 --> 00:52:26,175
All right, David.
1096
00:52:26,177 --> 00:52:27,843
They mustn't be alone at Rhoda
Gregson's for a minute!
1097
00:52:27,845 --> 00:52:29,411
That's right! You must
watch them like a hawk!
1098
00:52:29,413 --> 00:52:30,279
Me? What about you?
1099
00:52:30,281 --> 00:52:31,747
Don't worry. I'll relieve you.
1100
00:52:31,749 --> 00:52:33,649
No! We must both watch them.
1101
00:52:33,651 --> 00:52:35,951
Right! We mustn't take our
eyes off them for a second.
1102
00:52:35,953 --> 00:52:37,920
Not a single second!
1103
00:52:37,922 --> 00:52:40,089
Hello, darlings.
We had a gorgeous dance.
1104
00:52:40,091 --> 00:52:42,825
I think we ought
to be going. Waiter!
1105
00:53:33,511 --> 00:53:35,110
Brandy and soda,
quickly.
1106
00:53:35,112 --> 00:53:36,912
Uh, brandy and soda,
quickly.
1107
00:53:52,330 --> 00:53:54,063
Jimmy, I thought
you were watching them.
1108
00:53:54,065 --> 00:53:55,197
They're in there.
1109
00:53:55,199 --> 00:53:57,333
- They're not!
- What?
1110
00:53:57,335 --> 00:53:58,500
Oh!
1111
00:54:37,041 --> 00:54:38,841
Ah! Sheila!
1112
00:54:38,843 --> 00:54:39,975
It's all right.
1113
00:54:39,977 --> 00:54:41,310
- Where?
- She's on the balcony.
1114
00:54:41,312 --> 00:54:42,911
- Who with?
- David Fenner.
1115
00:54:42,913 --> 00:54:44,313
Oh, thank heaven!
1116
00:54:44,315 --> 00:54:46,315
Darling, now
you stay here.
1117
00:54:47,918 --> 00:54:49,985
David, what are
you doing?!
1118
00:54:49,987 --> 00:54:51,520
David, stop this!
1119
00:54:51,522 --> 00:54:54,556
David Fenner, what on Earth's
the matter with you?
1120
00:54:54,558 --> 00:54:56,558
I love you, Jane.
Let me kiss you.
1121
00:54:56,560 --> 00:54:58,360
I won't!
1122
00:54:58,362 --> 00:54:59,495
David!
1123
00:55:01,966 --> 00:55:02,965
Go away!
1124
00:55:02,967 --> 00:55:03,899
Jane! Please!
1125
00:55:03,901 --> 00:55:05,301
What's got into you?
1126
00:55:05,303 --> 00:55:06,502
Will you stop
this nonsense!
1127
00:55:12,209 --> 00:55:16,111
David! Have you
gone crazy?
1128
00:55:25,256 --> 00:55:26,989
Oh, David,
where's Jane?
1129
00:55:26,991 --> 00:55:29,124
I'm afraid
I don't know, sir.
1130
00:55:39,870 --> 00:55:41,103
Where's Jane?
1131
00:55:41,105 --> 00:55:42,538
Where's Parkson?
1132
00:55:42,540 --> 00:55:43,540
There they go!
1133
00:55:45,543 --> 00:55:47,576
Hurry!
1134
00:56:07,732 --> 00:56:08,997
Jane?
1135
00:56:08,999 --> 00:56:10,966
Jane, darling,
are you in?
1136
00:56:10,968 --> 00:56:13,268
Oh, Jimmy, see if
she's in her room.
1137
00:56:17,074 --> 00:56:18,307
Jane?
1138
00:56:19,977 --> 00:56:21,243
She's not in.
1139
00:56:21,245 --> 00:56:22,911
Darling,
what are we going to do?
1140
00:56:22,913 --> 00:56:24,046
What can we do?
Wait, I suppose.
1141
00:56:24,048 --> 00:56:25,647
You're no help
at all!
1142
00:56:25,649 --> 00:56:27,449
Let's have a drink.
1143
00:56:27,451 --> 00:56:29,852
Well, do you...
do you think we should?
1144
00:56:29,854 --> 00:56:30,919
Why the devil not?
1145
00:56:30,921 --> 00:56:32,221
Well... Jane.
1146
00:56:32,223 --> 00:56:33,522
It doesn't make
any difference to Jane
1147
00:56:33,524 --> 00:56:35,157
how much we drink.
1148
00:56:35,159 --> 00:56:37,259
It's what she
drinks that matters.
1149
00:56:42,199 --> 00:56:46,969
Jimmy? Jimmy, how much drink
would make her...
1150
00:56:46,971 --> 00:56:48,637
make her...
1151
00:56:48,639 --> 00:56:50,005
What? Make her drunk?
1152
00:56:50,007 --> 00:56:51,907
Well, yes.
1153
00:56:51,909 --> 00:56:55,077
Depends how strong her head is.
1154
00:56:55,079 --> 00:56:57,959
It's no good letting your
imagination run away with you.
1155
00:57:09,326 --> 00:57:10,726
To absent friends.
1156
00:57:12,830 --> 00:57:15,297
Uh, um, yes.
To Jane!
1157
00:57:15,299 --> 00:57:17,065
Good luck to her.
1158
00:57:19,036 --> 00:57:22,805
How old Harold Gregson ever
married Rhoda beats me.
1159
00:57:22,807 --> 00:57:24,306
She owns
half Yorkshire.
1160
00:57:24,308 --> 00:57:26,341
I'd rather settle
for the other half.
1161
00:57:26,343 --> 00:57:27,409
I thought she looked
like Groucho Marx tonight,
1162
00:57:27,411 --> 00:57:29,077
except that mustache was darker.
1163
00:57:29,079 --> 00:57:31,313
Which was
the Gregson girl?
1164
00:57:31,315 --> 00:57:33,782
Hmm... sort of in a green
dress, fair-haired.
1165
00:57:33,784 --> 00:57:37,419
What, that pretty creature?
Isn't nature wonderful?
1166
00:57:37,421 --> 00:57:39,421
As far as I could tell, she
was completely clean-shaven.
1167
00:57:39,423 --> 00:57:41,657
Darling,
she's only 17.
1168
00:57:41,659 --> 00:57:43,158
Oh, and she takes
after her father.
1169
00:57:43,160 --> 00:57:45,961
Oh, Jimmy! What are we to do?
1170
00:57:45,963 --> 00:57:48,530
Fill up your glass,
old girl.
1171
00:57:50,034 --> 00:57:52,067
Oh, dear. He is
good-looking, isn't he?
1172
00:57:52,069 --> 00:57:53,068
Who?
1173
00:57:53,070 --> 00:57:54,603
David Parkson.
1174
00:57:54,605 --> 00:57:56,672
I suppose so,
if you like that type of man.
1175
00:57:56,674 --> 00:57:59,308
Naturally I do. I mean,
he's every woman's type...
1176
00:57:59,310 --> 00:58:02,578
Tall, dark, lean,
handsome, broad shoulders.
1177
00:58:02,580 --> 00:58:04,480
I mean, what more
can anyone want?
1178
00:58:04,482 --> 00:58:06,682
Well, nothing,
I hope.
1179
00:58:06,684 --> 00:58:08,450
What's the time?
1180
00:58:08,452 --> 00:58:09,885
Uh...
1181
00:58:09,887 --> 00:58:10,886
5:00.
1182
00:58:10,888 --> 00:58:14,389
Jimmy?
1183
00:58:14,391 --> 00:58:16,024
How long does it take
a native dancer
1184
00:58:16,026 --> 00:58:19,995
to get warmed up?
1185
00:58:19,997 --> 00:58:22,231
I wouldn't know. Depends on the
time of day, I shouldn't wonder.
1186
00:58:22,233 --> 00:58:24,199
No, no. I don't mean that
kind of warming up.
1187
00:58:24,201 --> 00:58:25,334
No, I don't mean
that either.
1188
00:58:25,336 --> 00:58:27,336
Depends who he's dancing with.
1189
00:58:27,338 --> 00:58:29,838
Do you think he'll take
her back to his tent?
1190
00:58:29,840 --> 00:58:30,873
To his what?
1191
00:58:30,875 --> 00:58:32,207
Flat.
1192
00:58:32,209 --> 00:58:33,942
Well, I wouldn't
be surprised.
1193
00:58:33,944 --> 00:58:35,277
It has happened,
you know.
1194
00:58:35,279 --> 00:58:37,312
Jimmy, we must
call him up.
1195
00:58:37,314 --> 00:58:39,481
Well, why not?
1196
00:58:40,351 --> 00:58:41,950
Wh-wh-what will
I say?
1197
00:58:41,952 --> 00:58:43,552
Ask to speak
to Jane.
1198
00:58:43,554 --> 00:58:44,887
What a good idea.
What's his number?
1199
00:58:44,889 --> 00:58:46,288
I don't know.
1200
00:58:46,290 --> 00:58:48,390
I don't either.
1201
00:58:48,392 --> 00:58:49,892
Ring Mabel. She gave it
to you in the first place.
1202
00:58:49,894 --> 00:58:51,527
- I couldn't do that, darling.
- Why not?
1203
00:58:51,529 --> 00:58:52,895
She's the biggest gossip
ever born.
1204
00:58:52,897 --> 00:58:54,062
You've got to take the risk.
1205
00:58:54,064 --> 00:58:55,430
Risk it? It's a certainty!
1206
00:58:55,432 --> 00:58:56,832
Gossip's better
than the other thing.
1207
00:58:56,834 --> 00:58:58,300
Oh, Jimmy, don't!
1208
00:58:58,302 --> 00:59:01,136
If you don't ring up
Mabel, I will!
1209
00:59:01,138 --> 00:59:03,005
No. It would sound much too
important coming from you.
1210
00:59:03,007 --> 00:59:05,007
I'll call her up and ask her
out for drinks tomorrow.
1211
00:59:05,009 --> 00:59:07,109
- At 5:00 in the morning?
- No, no, no. 7:00.
1212
00:59:07,111 --> 00:59:10,712
No, darling. It's 5:00 now. It's
hardly time to issue invitations.
1213
00:59:10,714 --> 00:59:12,714
Darling,
get me that glass.
1214
00:59:18,722 --> 00:59:21,790
Give it a chance.
I bet she snores.
1215
00:59:26,964 --> 00:59:28,096
Hello?
1216
00:59:28,098 --> 00:59:29,965
Hello, Mabel, darling!
1217
00:59:29,967 --> 00:59:33,569
This is Sheila Broadbent.
Did I wake you?
1218
00:59:33,571 --> 00:59:35,537
What is it, darling?
Are you on fire?
1219
00:59:35,539 --> 00:59:38,974
Darling, would you give me David
Parkson's telephone number?
1220
00:59:38,976 --> 00:59:42,711
Oh! Uh!
1221
00:59:42,713 --> 00:59:47,416
Oh, but, darling, I've
already given it to you!
1222
00:59:47,418 --> 00:59:49,952
Yes, I know you did,
but I've mislaid it.
1223
00:59:49,954 --> 00:59:54,489
No, no, darling. It's just that
Jane left her bag in his car,
1224
00:59:54,491 --> 00:59:57,960
and Jimmy's very worried it
might be stolen in the night.
1225
00:59:57,962 --> 00:59:59,127
Oh, thank you, darling.
1226
00:59:59,129 --> 01:00:01,029
She's looking in
Clarissa's book!
1227
01:00:01,031 --> 01:00:02,431
She what?
1228
01:00:02,433 --> 01:00:04,433
Looking in
Clarissa's book!
1229
01:00:07,638 --> 01:00:11,406
You know, I let Clarissa go
to her first nightclub.
1230
01:00:11,408 --> 01:00:13,275
Do you think
she'll be all right?
1231
01:00:13,277 --> 01:00:16,278
Oh, I'm quite sure
she will.
1232
01:00:20,551 --> 01:00:25,053
Marblearch 5101, darling.
1233
01:00:25,055 --> 01:00:28,924
Marblearch 5101, thank
you so much, darling.
1234
01:00:28,926 --> 01:00:32,294
I am so sorry to be a bore, but
the poor child was so tired
1235
01:00:32,296 --> 01:00:33,629
that I packed her
straight off to bed
1236
01:00:33,631 --> 01:00:35,998
and I promised I'd do it
for her.
1237
01:00:36,000 --> 01:00:37,366
Good-bye, darling!
1238
01:00:37,368 --> 01:00:39,067
I knew it. She's suspicious.
1239
01:00:39,069 --> 01:00:40,068
How do you know?
1240
01:00:40,070 --> 01:00:41,803
Well, because she wasn't angry.
1241
01:00:41,805 --> 01:00:43,238
That means she's interested.
Now, what's that number?
1242
01:00:43,240 --> 01:00:46,141
Marblearch 5101.
1243
01:00:46,143 --> 01:00:49,478
Clarissa's not in yet. She
must be out with David Fenner.
1244
01:00:49,480 --> 01:00:51,446
They're probably
engaged by now.
1245
01:00:51,448 --> 01:00:53,548
Hmm...
engaged in what?
1246
01:01:07,665 --> 01:01:10,365
- There's no answer!
- Let it ring. He's probably asleep.
1247
01:01:10,367 --> 01:01:13,268
Oh, Jimmy! Oh, darling!
How are we to know
1248
01:01:13,270 --> 01:01:14,803
if he's deliberately
not answering?
1249
01:01:14,805 --> 01:01:17,305
Why not?
1250
01:01:17,307 --> 01:01:20,509
I can see him...
I can see him now,
1251
01:01:20,511 --> 01:01:22,978
holding her away
from the telephone,
1252
01:01:22,980 --> 01:01:27,916
her strange, frightened little
eyes gazing up into his,
1253
01:01:27,918 --> 01:01:31,420
his tense body waiting for the
telephone to stop ringing.
1254
01:01:31,422 --> 01:01:32,988
Well, let it
go on ringing!
1255
01:01:32,990 --> 01:01:34,890
Well, what difference
will that make?
1256
01:01:34,892 --> 01:01:36,658
If the fellow's
the least bit sensitive,
1257
01:01:36,660 --> 01:01:38,460
he won't want all that
buzzing, will he?
1258
01:01:38,462 --> 01:01:41,663
Oh, Jimmy!
What are we to do?
1259
01:01:41,665 --> 01:01:46,001
Oh... I don't know,
but I'm all for bed.
1260
01:01:46,003 --> 01:01:47,569
Oh, how can you?
1261
01:01:47,571 --> 01:01:48,837
What else
do you suggest?
1262
01:01:48,839 --> 01:01:50,439
Well, ring up
the police!
1263
01:01:50,441 --> 01:01:52,040
What for?
1264
01:01:52,042 --> 01:01:53,408
Tell them that
Jane is missing!
1265
01:01:53,410 --> 01:01:55,377
I doubt that they'll
be interested.
1266
01:01:55,379 --> 01:01:57,446
It's all your fault. You should
have kept an eye on her.
1267
01:01:57,448 --> 01:02:01,183
Me? It's your fault, and you
might as well face up to it...
1268
01:02:01,185 --> 01:02:02,851
you and Mabel Claremont
and the rest,
1269
01:02:02,853 --> 01:02:05,053
behaving like a lot of refined
white-slave traffickers!
1270
01:02:05,055 --> 01:02:08,690
Well, look at you. You dress
these wretched children up
1271
01:02:08,692 --> 01:02:10,892
in silks and satins
and throw them on the town
1272
01:02:10,894 --> 01:02:12,494
to catch the eye
of the young men.
1273
01:02:12,496 --> 01:02:15,630
Don't you want your
daughter looking nice?
1274
01:02:15,632 --> 01:02:17,733
Not if it leads to this.
1275
01:02:17,735 --> 01:02:19,167
But this was an accident!
1276
01:02:19,169 --> 01:02:21,069
An accident, indeed.
1277
01:02:21,071 --> 01:02:23,271
We sit all summer,
waiting for a victim,
1278
01:02:23,273 --> 01:02:25,941
like a fellow waiting for a tiger
with a goat tied on a stake,
1279
01:02:25,943 --> 01:02:28,443
and then when the tiger
doesn't come, what do you do?
1280
01:02:28,445 --> 01:02:32,114
Ring up the biggest man-eater in
London and ask him in for a meal.
1281
01:02:32,116 --> 01:02:34,683
And then, when he carries the
goat off into the bush somewhere,
1282
01:02:34,685 --> 01:02:36,418
you say it's an accident!
1283
01:02:36,420 --> 01:02:39,020
The whole thing is
fundamentally immoral!
1284
01:02:44,728 --> 01:02:47,095
Hello, Jane, darling?
1285
01:02:47,097 --> 01:02:50,132
Oh, Mabel!
1286
01:02:50,134 --> 01:02:53,935
Well, she is, darling.
To tell you the truth,
1287
01:02:53,937 --> 01:02:57,539
I-I'm a tiny bit tiddly, and I
forgot she was in for a moment.
1288
01:02:59,343 --> 01:03:02,744
W-w-what do you mean,
she isn't in?
1289
01:03:02,746 --> 01:03:06,715
Good-bye, darling. I must go,
because I'll wake Jimmy.
1290
01:03:06,717 --> 01:03:08,884
David Fenner just
brought Clarissa home,
1291
01:03:08,886 --> 01:03:11,486
and told Mabel that he'd
seen Jane and David Parkson
1292
01:03:11,488 --> 01:03:13,989
in a nightclub
called Zizzi's!
1293
01:03:19,263 --> 01:03:22,097
Sheila!
Sheila, come here!
1294
01:03:26,837 --> 01:03:28,470
What are they doing?
1295
01:03:28,472 --> 01:03:30,472
Giving her
a cigarette.
1296
01:03:30,474 --> 01:03:32,674
- It's an open car.
- What difference does that make?
1297
01:03:32,676 --> 01:03:35,610
- They're very drafty.
- If she brings him up here for a drink,
1298
01:03:35,612 --> 01:03:37,045
she'll know we've been
waiting up for her.
1299
01:03:37,047 --> 01:03:38,880
So we have.
1300
01:03:38,882 --> 01:03:41,116
But she mustn't. Psychologically, it's
wrong to let her see we're worried.
1301
01:03:41,118 --> 01:03:42,984
Even if she isn't interested
in David Parkson,
1302
01:03:42,986 --> 01:03:45,220
she thinks we'd be against it...
if she was, she will be.
1303
01:03:45,222 --> 01:03:47,189
"If she was,
she will be."
1304
01:03:47,191 --> 01:03:48,657
She mustn't know, but we must
wait up for her. Do you see?
1305
01:03:48,659 --> 01:03:51,092
In the chair?
1306
01:03:51,094 --> 01:03:52,761
No. Don't be so silly! In the kitchen.
Then we'll hear if we're wanted.
1307
01:03:52,763 --> 01:03:55,130
If it's all aboveboard,
we won't be wanted,
1308
01:03:55,132 --> 01:03:57,365
and if it isn't, we
won't be wanted either!
1309
01:03:57,367 --> 01:04:00,035
Of course we will, if he assaults her.
Now go in the kitchen.
1310
01:04:00,037 --> 01:04:01,403
In the kitchen?
1311
01:04:01,405 --> 01:04:02,904
To see if
you can hear me.
1312
01:04:02,906 --> 01:04:04,539
I can hear you
from here!
1313
01:04:04,541 --> 01:04:07,509
Oh, Jimmy, darling,
do try and understand.
1314
01:04:07,511 --> 01:04:09,678
We're hiding
in the kitchen.
1315
01:04:09,680 --> 01:04:12,747
We have to know what's going on.
Now run along.
1316
01:04:14,451 --> 01:04:16,251
- Jimmy?
- Yes?
1317
01:04:16,253 --> 01:04:18,954
- Shut the door.
- I can hear you better with it open.
1318
01:04:18,956 --> 01:04:19,988
Shut the door!
1319
01:04:19,990 --> 01:04:21,156
Oh, yes, darling.
1320
01:04:23,093 --> 01:04:25,660
Don't. Don't! Take
your hands off me!
1321
01:04:25,662 --> 01:04:27,395
How dare you?
You beast!
1322
01:04:27,397 --> 01:04:30,198
Darling, what's the matter?
What's the matter?
1323
01:04:30,200 --> 01:04:31,600
You beast!
Did you hear me?
1324
01:04:31,602 --> 01:04:33,101
Yes, of course
I heard you.
1325
01:04:33,103 --> 01:04:35,503
The minute we hear
her key in the lock,
1326
01:04:35,505 --> 01:04:37,639
we'll switch the lights off in here
and run in there. Do you understand?
1327
01:04:37,641 --> 01:04:39,241
Yes, but she may not
make a fuss.
1328
01:04:39,243 --> 01:04:40,575
Of course she would.
1329
01:04:40,577 --> 01:04:42,043
Perhaps he'll gag her
with a handkerchief.
1330
01:04:42,045 --> 01:04:43,378
- Where? In the street?
- No. Here!
1331
01:04:43,380 --> 01:04:45,981
I think we'd hear that,
all right.
1332
01:04:45,983 --> 01:04:47,816
I doubt it. Handkerchiefs
don't make much noise.
1333
01:04:47,818 --> 01:04:49,251
He'd say something
as he tied it on.
1334
01:04:49,253 --> 01:04:51,052
Only in
an undertone.
1335
01:04:51,054 --> 01:04:52,954
- How do you know?
- Because his passions are aroused.
1336
01:04:52,956 --> 01:04:54,990
- Then he'd make a noise.
- Not that kind of passion.
1337
01:04:54,992 --> 01:04:56,992
I tell you what. You make
some passion noises.
1338
01:04:56,994 --> 01:04:58,960
I'll nip in there and see if I
can hear what you're saying.
1339
01:04:58,962 --> 01:05:03,198
Ooh, Jimmy! Isn't
this tremendous fun?
1340
01:05:03,200 --> 01:05:04,633
Are you ready?
1341
01:05:04,635 --> 01:05:06,001
I thought you said he
wouldn't make a noise.
1342
01:05:06,003 --> 01:05:07,535
No, no, go back.
I haven't started yet.
1343
01:05:07,537 --> 01:05:12,073
Ha ha ha!
Ha ha ha ha!
1344
01:05:13,176 --> 01:05:16,378
Ha ha ha ha!
1345
01:05:16,380 --> 01:05:18,013
What are you
laughing at?
1346
01:05:18,015 --> 01:05:20,315
No, go back.
I haven't finished yet.
1347
01:05:20,317 --> 01:05:22,083
One's got to warm up for
a thing like this. Ha ha ha!
1348
01:05:22,085 --> 01:05:25,487
Don't you understand
I love you, you devil?
1349
01:05:25,489 --> 01:05:29,824
You divinity? You woman? Let
me smother you with kisses.
1350
01:05:29,826 --> 01:05:32,394
Otherwise,
I might go mad!
1351
01:05:32,396 --> 01:05:35,597
Ha ha ha! Can't you see
I love your innocent...
1352
01:05:35,599 --> 01:05:36,831
Daddy!
1353
01:05:36,833 --> 01:05:40,969
Oh! Hello! Frightened eyes!
1354
01:05:42,706 --> 01:05:45,440
I think it's high time
you were in bed.
1355
01:05:45,442 --> 01:05:47,509
Oh...
1356
01:05:47,511 --> 01:05:48,610
Where's Sheila?
1357
01:05:48,612 --> 01:05:51,813
She's in the kitchen.
1358
01:05:54,318 --> 01:05:55,718
Huh!
Oh!
1359
01:05:57,087 --> 01:06:01,056
Hello, darling.
We were just...
1360
01:06:01,058 --> 01:06:02,223
going to bed.
1361
01:06:02,225 --> 01:06:04,426
Oh, good.
1362
01:06:04,428 --> 01:06:05,994
Where have you been?
1363
01:06:05,996 --> 01:06:07,963
- Out with David.
- David Parkson?
1364
01:06:07,965 --> 01:06:10,031
Yes. He's coming up.
He's gone back for my bag.
1365
01:06:10,033 --> 01:06:11,566
I left it in the car.
1366
01:06:11,568 --> 01:06:13,435
There's one
in the eye for Mabel.
1367
01:06:13,437 --> 01:06:14,903
But, darling, if he rings,
he'll wake up the maid.
1368
01:06:14,905 --> 01:06:16,571
No, he won't.
He's got my key.
1369
01:06:16,573 --> 01:06:18,239
What's he coming for, darling?
1370
01:06:18,241 --> 01:06:19,374
To have a drink.
1371
01:06:19,376 --> 01:06:20,775
A drink? At 5:00
in the morning?
1372
01:06:20,777 --> 01:06:22,110
What else could
I offer him?
1373
01:06:22,112 --> 01:06:22,978
What, indeed.
1374
01:06:22,980 --> 01:06:24,312
Why don't you go to bed?
1375
01:06:24,314 --> 01:06:26,514
Why don't we all?
1376
01:06:26,516 --> 01:06:27,649
Oh, no. You and I.
1377
01:06:27,651 --> 01:06:28,783
Oh, yes.
1378
01:06:28,785 --> 01:06:30,251
Well, good night, Jane.
1379
01:06:30,253 --> 01:06:33,655
Good night, darling!
1380
01:06:36,626 --> 01:06:39,027
- Oh! Mr. Parkson!
- May I come in?
1381
01:06:39,029 --> 01:06:41,062
Please do. How kind of you
to bring Jane home.
1382
01:06:41,064 --> 01:06:42,630
That was the least
I could do.
1383
01:06:42,632 --> 01:06:44,232
Have fun?
1384
01:06:44,234 --> 01:06:46,568
- Yes. I've been showing Jane the hot spots.
- How kind.
1385
01:06:46,570 --> 01:06:48,670
Yes, we danced
and danced.
1386
01:06:48,672 --> 01:06:50,872
Did you, darling?
How exciting.
1387
01:06:50,874 --> 01:06:54,042
I hope you didn't mind Jane and me
leaving, but we couldn't see you anywhere.
1388
01:06:54,044 --> 01:06:56,211
Of course not. We'd completely
forgotten about it.
1389
01:06:56,213 --> 01:06:58,947
- Hadn't we, Jimmy?
- Oh, yes, completely forgotten about it.
1390
01:06:58,949 --> 01:07:00,482
Jane, you know where
the drinks are.
1391
01:07:00,484 --> 01:07:02,350
Thank you, Daddy.
1392
01:07:02,352 --> 01:07:03,785
I would like a nap
before the office,
1393
01:07:03,787 --> 01:07:05,086
Good night, Mr. Parkson.
1394
01:07:05,088 --> 01:07:08,790
Good night, darling.
Don't stay up too late.
1395
01:07:08,792 --> 01:07:09,791
Good night.
1396
01:07:09,793 --> 01:07:11,793
Good night.
1397
01:07:13,463 --> 01:07:15,196
Stop it!
What are you doing?
1398
01:07:15,198 --> 01:07:16,664
We've got to go...
1399
01:07:16,666 --> 01:07:17,665
Not yet!
1400
01:07:17,667 --> 01:07:20,135
Yes, we...
1401
01:07:20,137 --> 01:07:22,070
I hope she's not
too angry with me.
1402
01:07:22,072 --> 01:07:25,206
Oh, don't mind them.
Why don't you sit down?
1403
01:07:25,208 --> 01:07:27,475
- Have a drink?
- Yes, I'd love one.
1404
01:07:27,477 --> 01:07:31,446
Knowing daddy, I'd say there's
everything here but water.
1405
01:07:31,448 --> 01:07:32,514
I'd love some water.
1406
01:07:32,516 --> 01:07:35,650
Would you really? Good.
1407
01:07:37,421 --> 01:07:40,221
- Oh!
- Sheila!
1408
01:07:40,223 --> 01:07:41,423
What are you doing?
1409
01:07:41,425 --> 01:07:43,825
Uh, looking for
my earrings, darling.
1410
01:07:43,827 --> 01:07:46,094
- Which ones?
- Uh, the diamonds.
1411
01:07:46,096 --> 01:07:47,996
But you're wearing them.
1412
01:07:47,998 --> 01:07:50,598
Oh, really?
Well, it must be the gold.
1413
01:07:50,600 --> 01:07:52,100
Can I help you,
Lady Broadbent?
1414
01:07:52,102 --> 01:07:54,302
No, please don't bother.
I'm very happy looking for them.
1415
01:07:54,304 --> 01:07:55,437
Gold, you say?
1416
01:07:55,439 --> 01:07:56,938
Yes, I think so.
1417
01:07:56,940 --> 01:07:58,306
Would these be them?
1418
01:07:58,308 --> 01:07:59,908
Oh, no. They...
1419
01:07:59,910 --> 01:08:03,378
Why, yes.
Too extraordinary.
1420
01:08:03,380 --> 01:08:06,915
I must have left them there this morning.
I can't thank you enough.
1421
01:08:06,917 --> 01:08:08,483
Here's your water, David.
1422
01:08:08,485 --> 01:08:10,652
Darling, I'm sure Mr. Parkson
doesn't want water.
1423
01:08:10,654 --> 01:08:12,187
Oh, but I do.
1424
01:08:12,189 --> 01:08:13,655
Don't you drink?
1425
01:08:13,657 --> 01:08:15,056
Very seldom.
1426
01:08:15,058 --> 01:08:16,591
Would you care
for a cigarette, then?
1427
01:08:16,593 --> 01:08:18,860
I don't smoke.
1428
01:08:18,862 --> 01:08:22,730
David, would you be an angel?
I think I left the tap on.
1429
01:08:22,732 --> 01:08:26,134
Oh.
1430
01:08:26,136 --> 01:08:28,470
Sheila, go to bed!
You're vulgar!
1431
01:08:28,472 --> 01:08:29,671
You're so obvious!
1432
01:08:29,673 --> 01:08:31,072
But, darling,
he's, he's...
1433
01:08:31,074 --> 01:08:32,340
He's not.
He's sweet!
1434
01:08:32,342 --> 01:08:33,408
But you don't know him!
1435
01:08:33,410 --> 01:08:34,676
- I do!
- Hello?
1436
01:08:34,678 --> 01:08:37,345
Oh, good.
I'll get some biscuits.
1437
01:08:41,218 --> 01:08:43,151
Sheila! Come along, for heaven's sake.
1438
01:08:43,153 --> 01:08:45,587
Coming, darling.
1439
01:08:45,589 --> 01:08:48,289
I was just seeing that Mr. Parkson
had got everything that he wanted.
1440
01:08:48,291 --> 01:08:49,824
Good night, Mr. Parkson.
1441
01:08:49,826 --> 01:08:51,346
Good night.
1442
01:08:54,831 --> 01:08:57,098
Has Sheila
gone to bed yet?
1443
01:08:57,100 --> 01:08:57,899
Yes.
1444
01:08:57,901 --> 01:09:00,168
Good.
Have a biscuit?
1445
01:09:00,170 --> 01:09:01,436
Thank you.
1446
01:09:02,973 --> 01:09:04,706
Did you like
all those nightclubs?
1447
01:09:04,708 --> 01:09:08,710
Yes, but I like
this better, though.
1448
01:09:08,712 --> 01:09:10,278
Yes, so do I.
1449
01:09:10,280 --> 01:09:13,181
Because we're alone,
just you and I.
1450
01:09:13,183 --> 01:09:15,717
And Lady Broadbent,
off and on.
1451
01:09:15,719 --> 01:09:18,253
Ha ha ha! No, she's
gone to bed now.
1452
01:09:18,255 --> 01:09:20,822
You know, I've only been to one
once before, on my birthday.
1453
01:09:20,824 --> 01:09:22,190
Nightclubs?
1454
01:09:22,192 --> 01:09:24,526
Yes. You've been to lots,
though, haven't you?
1455
01:09:24,528 --> 01:09:25,660
Mm-hmm.
1456
01:09:25,662 --> 01:09:26,928
Thousands?
1457
01:09:26,930 --> 01:09:28,530
I hope not.
1458
01:09:28,532 --> 01:09:29,664
Well, hundreds,
then?
1459
01:09:29,666 --> 01:09:30,798
Probably.
1460
01:09:30,800 --> 01:09:32,534
With lots of girls?
1461
01:09:32,536 --> 01:09:34,936
No, just one.
1462
01:09:34,938 --> 01:09:38,540
With one girl
lots of times,
1463
01:09:38,542 --> 01:09:42,277
or lots of girls
just once?
1464
01:09:42,279 --> 01:09:46,614
Well, let's just say not
one girl, lots of times.
1465
01:09:46,616 --> 01:09:51,719
Did you ever take Brenda
Bassington out to a nightclub?
1466
01:09:51,721 --> 01:09:52,720
Yes.
1467
01:09:52,722 --> 01:09:53,888
How many times?
1468
01:09:53,890 --> 01:09:57,258
Hmm... I can't remember.
Once, twice.
1469
01:09:57,260 --> 01:09:58,660
Would you like
some more water?
1470
01:09:58,662 --> 01:09:59,894
I know I'd love
some milk.
1471
01:09:59,896 --> 01:10:01,496
All right.
1472
01:10:04,334 --> 01:10:06,034
Daddy!
What are you doing?
1473
01:10:06,036 --> 01:10:08,036
What? Oh, hello,
darling.
1474
01:10:08,038 --> 01:10:09,504
I was just filling
Sheila's bottle.
1475
01:10:09,506 --> 01:10:11,839
Here, let me do it.
You talk to David, huh?
1476
01:10:11,841 --> 01:10:12,840
Yeah. Hello, David.
1477
01:10:12,842 --> 01:10:14,075
Hello, sir.
1478
01:10:14,077 --> 01:10:16,544
No. Don't get up.
1479
01:10:16,546 --> 01:10:21,583
Well, how's, uh...
how's Jane as a dancing partner?
1480
01:10:21,585 --> 01:10:22,984
Very good.
1481
01:10:22,986 --> 01:10:24,385
And her conversation?
1482
01:10:24,387 --> 01:10:25,587
Sweet.
1483
01:10:25,589 --> 01:10:26,721
Was she sweet to you?
1484
01:10:26,723 --> 01:10:27,922
Yes, rather.
1485
01:10:27,924 --> 01:10:29,591
Good. I hope you've been
sweet to her.
1486
01:10:29,593 --> 01:10:31,459
Yes, I hope so, too.
1487
01:10:31,461 --> 01:10:33,228
You shouldn't have taken
her away alone like that.
1488
01:10:33,230 --> 01:10:34,963
Poor Sheila nearly had
a fit. She thought...
1489
01:10:34,965 --> 01:10:35,997
well, you know
what she thought.
1490
01:10:35,999 --> 01:10:37,699
Yes. I can imagine it.
1491
01:10:37,701 --> 01:10:40,802
You can't imagine it nearly
as vividly as she can.
1492
01:10:40,804 --> 01:10:44,038
Here, Daddy.
The water's boiling.
1493
01:10:44,040 --> 01:10:46,941
You better run off to bed now, or
Sheila will be screaming for you.
1494
01:10:46,943 --> 01:10:50,245
Oh, yes. Well, good night.
No, don't get up.
1495
01:10:52,415 --> 01:10:54,082
I guess I ought to
be going.
1496
01:10:54,084 --> 01:10:56,317
Oh, no, no, no.
There's no need to.
1497
01:10:56,319 --> 01:10:59,687
I'm not the least bit
sleepy yet, are you?
1498
01:10:59,689 --> 01:11:00,922
Well, no,
not really.
1499
01:11:00,924 --> 01:11:03,825
Good. Oh, that can't be
very comfortable.
1500
01:11:03,827 --> 01:11:06,494
Why don't we sit here on the couch?
It's lovely.
1501
01:11:06,496 --> 01:11:08,096
All right.
1502
01:11:16,373 --> 01:11:18,973
Well, what would you
like to do now?
1503
01:11:18,975 --> 01:11:20,508
What would you?
1504
01:11:20,510 --> 01:11:21,909
I don't know.
1505
01:11:21,911 --> 01:11:24,579
Yes, I do. I'd like
to kiss you.
1506
01:11:24,581 --> 01:11:25,980
Why?
1507
01:11:25,982 --> 01:11:28,016
Because I like you.
1508
01:11:28,018 --> 01:11:30,485
Oh. Do you kiss
everybody you like?
1509
01:11:30,487 --> 01:11:33,454
Well, I don't like
anybody except you,
1510
01:11:33,456 --> 01:11:36,157
and there couldn't be a better
reason than that, could there?
1511
01:11:36,159 --> 01:11:39,093
No, I suppose not.
1512
01:11:39,095 --> 01:11:40,795
Well, then, can I?
1513
01:11:40,797 --> 01:11:41,929
Well, yes,
if you want to.
1514
01:11:41,931 --> 01:11:44,999
Oh, I do want to.
1515
01:11:49,205 --> 01:11:52,307
- Did I do it all right?
- Yes, very nicely.
1516
01:11:52,309 --> 01:11:55,043
Not so bad, considering it
was for the first time.
1517
01:11:55,045 --> 01:11:57,278
No, not so bad
at all.
1518
01:11:57,280 --> 01:11:59,781
But you weren't
very good, were you?
1519
01:11:59,783 --> 01:12:01,849
Oh, wasn't I?
I'm sorry.
1520
01:12:01,851 --> 01:12:04,686
No. You didn't seem to
have your heart in it.
1521
01:12:04,688 --> 01:12:07,121
Perhaps you didn't
when we started...
1522
01:12:07,123 --> 01:12:08,656
No, not when we started.
1523
01:12:08,658 --> 01:12:13,094
But you were getting
better towards the end.
1524
01:12:13,096 --> 01:12:15,530
Shall we try again?
1525
01:12:15,532 --> 01:12:18,066
Yes, please.
1526
01:12:26,076 --> 01:12:28,543
Oh, David! Is that how
you kissed Brenda?
1527
01:12:28,545 --> 01:12:32,980
Ahem! Jane, Sheila thinks...
no, don't get up.
1528
01:12:32,982 --> 01:12:34,716
Sheila thinks you
ought to go to bed.
1529
01:12:34,718 --> 01:12:36,017
Oh, she's a nuisance.
1530
01:12:36,019 --> 01:12:37,285
Yes, I know.
1531
01:12:37,287 --> 01:12:38,920
I think I better be going.
1532
01:12:41,725 --> 01:12:45,760
- Good night, David.
- Good night, Jane. Good night, sir.
1533
01:12:45,762 --> 01:12:47,628
Good night, David.
1534
01:12:59,976 --> 01:13:01,876
You like him,
don't you, Daddy?
1535
01:13:01,878 --> 01:13:04,145
Yes, I like him.
1536
01:13:04,147 --> 01:13:06,047
But Sheila doesn't,
does she?
1537
01:13:06,049 --> 01:13:07,949
No, I'm afraid not.
1538
01:13:07,951 --> 01:13:11,185
Why's she got to be so English?
He's a drummer, but so what?
1539
01:13:11,187 --> 01:13:13,621
That's not it, Jane.
It's his, uh, reputation.
1540
01:13:13,623 --> 01:13:16,357
Oh, honestly, Daddy. To have
a hate against poor David
1541
01:13:16,359 --> 01:13:18,493
because he slipped up
just once is...
1542
01:13:18,495 --> 01:13:20,094
Is it just once?
1543
01:13:20,096 --> 01:13:22,597
Well, it was, wasn't it?
1544
01:13:22,599 --> 01:13:24,265
Well, we hope so.
1545
01:13:24,267 --> 01:13:27,935
You'd think Sheila
didn't know a thing.
1546
01:13:27,937 --> 01:13:30,171
You ought to educate her,
Daddy.
1547
01:13:30,173 --> 01:13:31,472
In what way?
1548
01:13:31,474 --> 01:13:33,241
Every young man
does that sort of thing,
1549
01:13:33,243 --> 01:13:35,476
provided he gets
the opportunity.
1550
01:13:35,478 --> 01:13:36,577
Indeed.
1551
01:13:36,579 --> 01:13:38,913
Or didn't they do things
like that in your day?
1552
01:13:38,915 --> 01:13:41,716
Are you speaking generally
or asking me a question?
1553
01:13:43,720 --> 01:13:46,220
Daddy...
1554
01:13:46,222 --> 01:13:50,892
who was the first woman
you ever made love to?
1555
01:13:50,894 --> 01:13:52,627
Sylvia O'Brien.
1556
01:13:52,629 --> 01:13:54,162
Who was she?
1557
01:13:54,164 --> 01:13:55,797
She was the vicar's daughter
in our village.
1558
01:13:55,799 --> 01:13:57,432
Was she beautiful?
1559
01:13:57,434 --> 01:13:59,834
- No. "Striking" is the word.
- And did you kiss her?
1560
01:13:59,836 --> 01:14:01,102
- Certainly.
- Where?
1561
01:14:01,104 --> 01:14:03,171
The usual place.
Around about the mouth.
1562
01:14:03,173 --> 01:14:06,274
I don't mean that. I mean where.
In the garden or the river or...
1563
01:14:06,276 --> 01:14:08,509
you know what I mean.
1564
01:14:08,511 --> 01:14:11,512
Well, I kissed her in the
graveyard after evensong.
1565
01:14:11,514 --> 01:14:15,216
Ha ha! Oh, Daddy, what a rip you were.
How old were you?
1566
01:14:15,218 --> 01:14:17,051
13. She was 9.
1567
01:14:17,053 --> 01:14:18,119
Well, what happened to her?
1568
01:14:18,121 --> 01:14:20,488
She went home for tea.
1569
01:14:20,490 --> 01:14:23,991
When did you ever make
love to someone really?
1570
01:14:23,993 --> 01:14:27,695
Oh, years later.
1571
01:14:27,697 --> 01:14:30,698
What was her name?
1572
01:14:30,700 --> 01:14:31,966
Salonge.
1573
01:14:31,968 --> 01:14:34,001
Salonge...
1574
01:14:34,003 --> 01:14:35,503
She was French.
1575
01:14:35,505 --> 01:14:37,939
And where did you
make love to Salonge?
1576
01:14:37,941 --> 01:14:39,841
At her house in Paris.
1577
01:14:39,843 --> 01:14:41,342
In her own home?
1578
01:14:41,344 --> 01:14:43,110
No, not exactly.
She... worked there.
1579
01:14:43,112 --> 01:14:44,846
Oh, she was a maid?
1580
01:14:44,848 --> 01:14:47,181
No, not exactly.
1581
01:14:47,183 --> 01:14:49,584
Oh, Daddy!
You're wicked.
1582
01:14:49,586 --> 01:14:53,054
You're almost as bad
as David is!
1583
01:14:53,056 --> 01:14:54,388
You know, Daddy,
I love you.
1584
01:14:54,390 --> 01:14:56,591
Sometimes I don't know
what I'd do without you.
1585
01:14:56,593 --> 01:14:57,658
Me?
1586
01:14:57,660 --> 01:14:59,694
Yes, because you're
on my side, aren't you?
1587
01:14:59,696 --> 01:15:01,462
I haven't said so.
1588
01:15:01,464 --> 01:15:04,532
No, I know, but then, you can't,
because of Sheila and convention.
1589
01:15:04,534 --> 01:15:06,300
I can understand
all that.
1590
01:15:06,302 --> 01:15:08,603
Very broad-minded
of you.
1591
01:15:10,406 --> 01:15:13,474
- Good night, darling.
- Good night, Daddy.
1592
01:15:59,188 --> 01:16:00,655
David!
1593
01:16:00,657 --> 01:16:02,857
Your key.
1594
01:16:02,859 --> 01:16:04,358
Oh.
1595
01:16:04,360 --> 01:16:05,660
Good night.
1596
01:16:05,662 --> 01:16:07,828
Good night.
1597
01:16:14,437 --> 01:16:17,605
David?
I love you.
1598
01:16:19,342 --> 01:16:21,709
Don't you want me to?
1599
01:16:21,711 --> 01:16:23,878
Yes,...
1600
01:16:30,787 --> 01:16:33,621
but there's something
I want to tell you.
1601
01:16:33,623 --> 01:16:35,923
Is it about
Brenda Bassington?
1602
01:16:35,925 --> 01:16:37,658
No.
1603
01:16:37,660 --> 01:16:41,162
Do you remember I told
you that my uncle died?
1604
01:16:41,164 --> 01:16:42,563
Well, I'm his heir,
1605
01:16:42,565 --> 01:16:44,765
so I'm not
David Parkson anymore.
1606
01:16:44,767 --> 01:16:47,568
Who are you, then?
1607
01:16:47,570 --> 01:16:49,704
Well, I know it sounds
kind of silly, but...
1608
01:16:49,706 --> 01:16:53,574
I didn't want to use it here, but
the papers will have it tomorrow.
1609
01:16:53,576 --> 01:16:57,111
Well, Jane,
I'm the, uh...
1610
01:16:57,113 --> 01:16:59,981
I'm the duke
of Positano.
1611
01:16:59,983 --> 01:17:01,382
Well, do you mind?
1612
01:17:01,384 --> 01:17:03,117
No. Should I?
1613
01:17:03,119 --> 01:17:04,986
It means I'll have to
live there half the year.
1614
01:17:04,988 --> 01:17:06,387
Where, Italy?
1615
01:17:06,389 --> 01:17:08,322
Florence. There's a sort
of a palace there,
1616
01:17:08,324 --> 01:17:10,992
but it's much
too big to live in.
1617
01:17:10,994 --> 01:17:15,396
But there's a villa
in Capri which could be...
1618
01:17:15,398 --> 01:17:18,933
Oh, darling, what a
lot of housekeeping.
1619
01:17:22,472 --> 01:17:25,740
You don't know how relieved I
am you've taken it this way.
1620
01:17:25,742 --> 01:17:30,911
Jane, you wouldn't,
uh, I mean...
1621
01:17:39,055 --> 01:17:41,322
Oh, Jane!
1622
01:17:43,726 --> 01:17:46,427
I'd like to speak
to Mr. Parkson alone.
1623
01:17:46,429 --> 01:17:47,595
Oh, Sheila!
1624
01:17:47,597 --> 01:17:49,563
Jane, please go to your room.
1625
01:17:49,565 --> 01:17:50,765
But, Sheila, we...
1626
01:17:50,767 --> 01:17:53,000
Please, Jane.
1627
01:17:58,675 --> 01:18:02,643
Mr. Parkson, I must
ask you to leave...
1628
01:18:02,645 --> 01:18:04,712
at once.
1629
01:18:04,714 --> 01:18:07,214
If you refuse,
I'm afraid I shall be forced
1630
01:18:07,216 --> 01:18:09,350
to ask my husband
to remove you.
1631
01:18:12,789 --> 01:18:17,458
I'm sorry,
Lady Broadbent, I...
1632
01:18:17,460 --> 01:18:19,694
I'm afraid
I'm going to stay.
1633
01:18:19,696 --> 01:18:22,596
Very well.
1634
01:18:28,237 --> 01:18:32,940
Jimmy! Jimmy!
Jimmy! Oh, dear!
1635
01:18:32,942 --> 01:18:35,342
- Jimmy!
- No, I don't want any breakfast.
1636
01:18:35,344 --> 01:18:36,944
No, darling.
Something terrible has happened!
1637
01:18:36,946 --> 01:18:39,613
I just caught David Parkson
kissing Jane!
1638
01:18:39,615 --> 01:18:41,348
Has he been here all night?
1639
01:18:41,350 --> 01:18:44,885
No, he came back. I found
them together in the dark!
1640
01:18:44,887 --> 01:18:48,022
Yes, you must throw
him out immediately!
1641
01:18:51,828 --> 01:18:53,527
He won't be a moment.
1642
01:18:53,529 --> 01:18:55,129
Oh, thank you.
1643
01:18:55,131 --> 01:18:56,131
Not at all.
1644
01:18:57,366 --> 01:18:59,100
Daddy!
1645
01:18:59,102 --> 01:19:01,402
I love him,
and he loves me.
1646
01:19:01,404 --> 01:19:02,837
How do you know?
1647
01:19:02,839 --> 01:19:04,238
He just told me.
1648
01:19:04,240 --> 01:19:06,373
Daddy...
1649
01:19:13,282 --> 01:19:14,915
Now, then,
what's the matter?
1650
01:19:14,917 --> 01:19:17,752
This young man
refuses to leave.
1651
01:19:17,754 --> 01:19:19,386
I see.
1652
01:19:19,388 --> 01:19:22,223
Will you please remove him?
1653
01:19:22,225 --> 01:19:25,760
You better go, my dear.
This may not be very pretty to watch.
1654
01:19:25,762 --> 01:19:26,961
Oh!
1655
01:19:38,307 --> 01:19:39,774
I'm sorry,
I'm afraid I...
1656
01:19:39,776 --> 01:19:41,375
You'll be sorry
if you start anything!
1657
01:19:41,377 --> 01:19:42,409
Look here,
young fellow...
1658
01:19:42,411 --> 01:19:44,178
Yes, I'm looking, Broadbent.
1659
01:19:44,180 --> 01:19:46,213
If you don't get out of here in
two minutes, I'll chuck you out!
1660
01:19:46,215 --> 01:19:47,214
You just try it!
1661
01:19:47,216 --> 01:19:48,215
All right!
1662
01:19:48,217 --> 01:19:50,851
Ohh! Uhh!
1663
01:19:50,853 --> 01:19:54,722
Oh! Jimmy! Jimmy,
are you all right?
1664
01:19:54,724 --> 01:19:57,391
All right, darling.
Don't worry!
1665
01:19:57,393 --> 01:19:59,994
Uh!
1666
01:19:59,996 --> 01:20:03,464
I'll put him out as
soon as he comes to.
1667
01:20:03,466 --> 01:20:05,866
That gives us two minutes.
1668
01:20:05,868 --> 01:20:07,468
Now, are you in love
with Jane?
1669
01:20:07,470 --> 01:20:08,836
Yes.
1670
01:20:08,838 --> 01:20:10,004
Do you want to marry her?
1671
01:20:10,006 --> 01:20:11,472
Yes, I do, sir.
1672
01:20:11,474 --> 01:20:13,974
So much for the future.
Pretty rosy, if it wasn't for the past!
1673
01:20:13,976 --> 01:20:15,910
What about that lost weekend
when brandy flowed like water
1674
01:20:15,912 --> 01:20:18,412
and poor Brenda Bassington's
morale was cracking with the nuts?
1675
01:20:18,414 --> 01:20:19,880
That wasn't
a very pretty story.
1676
01:20:19,882 --> 01:20:21,415
Not a very true one,
either.
1677
01:20:21,417 --> 01:20:22,616
Wasn't it?
1678
01:20:22,618 --> 01:20:23,617
I suppose I should tell you.
1679
01:20:23,619 --> 01:20:25,052
I think you better.
1680
01:20:25,054 --> 01:20:27,154
On that Sunday night,
we'd all gone to sleep.
1681
01:20:27,156 --> 01:20:29,890
I was reading in my room when
Brenda Bassington came rushing in
1682
01:20:29,892 --> 01:20:32,493
saying that David Fenner
had attacked her in her room.
1683
01:20:32,495 --> 01:20:35,095
Why did she come to
you... David Fenner?
1684
01:20:35,097 --> 01:20:37,498
Yes, sir.
1685
01:20:37,500 --> 01:20:38,899
Why did she come
to your room?
1686
01:20:38,901 --> 01:20:41,502
Because I was next-door,
and she was frightened.
1687
01:20:41,504 --> 01:20:43,470
Well, anyway,
she started crying...
1688
01:20:43,472 --> 01:20:44,805
So you gave her the brandy.
1689
01:20:44,807 --> 01:20:47,274
Yes, that's right,
and it worked wonders.
1690
01:20:47,276 --> 01:20:48,642
Then she said
she was hungry.
1691
01:20:48,644 --> 01:20:50,244
So you came up
with a plate of nuts.
1692
01:20:50,246 --> 01:20:51,745
Yes. Who told you all of this?
1693
01:20:51,747 --> 01:20:53,113
Never mind. Go on.
1694
01:20:53,115 --> 01:20:54,882
Anyway,
when I got back,
1695
01:20:54,884 --> 01:20:56,617
the brandy flask was
lying empty on the floor,
1696
01:20:56,619 --> 01:20:58,886
and Brenda on my bed.
- Not empty?
1697
01:20:58,888 --> 01:21:01,121
No. Well, I suppose I must
have made some sort of noise.
1698
01:21:01,123 --> 01:21:05,059
- Lie down.
- I beg your pardon?
1699
01:21:05,061 --> 01:21:06,961
Lie down!
1700
01:21:10,099 --> 01:21:11,899
Carry on.
1701
01:21:11,901 --> 01:21:14,969
The next thing I knew, Colonel
Bassington was standing in the doorway,
1702
01:21:14,971 --> 01:21:17,605
accusing me of playing
fast and loose with Brenda.
1703
01:21:17,607 --> 01:21:18,906
What did you do?
1704
01:21:18,908 --> 01:21:21,075
I packed and drove
straight back to London.
1705
01:21:21,077 --> 01:21:23,544
Do you realize if Mabel knew
about your escapade last night,
1706
01:21:23,546 --> 01:21:26,113
then Jane's reputation would be
the same as Brenda Bassington's?
1707
01:21:26,115 --> 01:21:29,383
Well, that doesn't matter, sir,
because we're getting married.
1708
01:21:29,385 --> 01:21:30,784
Are you?
1709
01:21:30,786 --> 01:21:34,655
Well, yes, sir,
with your permission.
1710
01:21:34,657 --> 01:21:37,825
My permission?
I'm a married man.
1711
01:21:37,827 --> 01:21:39,526
My wife and I make
joint decisions.
1712
01:21:39,528 --> 01:21:40,861
Then tell her about
Brenda Bassington.
1713
01:21:40,863 --> 01:21:42,263
She wouldn't
believe it.
1714
01:21:42,265 --> 01:21:43,297
Do you?
1715
01:21:43,299 --> 01:21:44,298
Yes.
1716
01:21:44,300 --> 01:21:45,332
Well, then?
1717
01:21:45,334 --> 01:21:47,368
That's nothing to do with it!
1718
01:21:47,370 --> 01:21:49,270
Truth doesn't mean the same to
a woman as it does to a man.
1719
01:21:49,272 --> 01:21:51,372
To them, it's what they want to
believe regardless of the facts.
1720
01:21:51,374 --> 01:21:53,874
At the present moment, my wife's
dearest wish is to believe that
1721
01:21:53,876 --> 01:21:55,943
David Fenner's perfect
and can do no wrong.
1722
01:21:55,945 --> 01:21:58,345
Nothing you and I can do can
make her change her mind.
1723
01:21:58,347 --> 01:22:00,047
What will make her change
her mind, then?
1724
01:22:00,049 --> 01:22:03,817
I don't know, but her
prestige is at stake.
1725
01:22:03,819 --> 01:22:07,187
She must be allowed to
do it on her own, somehow.
1726
01:22:07,189 --> 01:22:10,524
Look, you push off,
and I'll think about it.
1727
01:22:10,526 --> 01:22:11,992
Thank you
very much, sir.
1728
01:22:11,994 --> 01:22:13,961
Not a bit. We better
make out a show.
1729
01:22:15,831 --> 01:22:16,831
No!
1730
01:22:20,903 --> 01:22:22,836
Sir, if I think of
anything, may I call you?
1731
01:22:22,838 --> 01:22:24,772
I don't think
you realize...
1732
01:23:18,394 --> 01:23:21,061
- Good morning, sir.
- Good morning. Miss Jane, please.
1733
01:23:21,063 --> 01:23:22,930
I'm afraid there's
no one up yet, sir.
1734
01:23:22,932 --> 01:23:25,566
Oh. Then I'll wait.
1735
01:23:25,568 --> 01:23:27,701
Very good, sir.
1736
01:23:41,917 --> 01:23:44,151
I beg your pardon, sir.
1737
01:23:44,153 --> 01:23:45,586
Oh.
1738
01:24:25,294 --> 01:24:27,928
Good morning, sir!
1739
01:24:27,930 --> 01:24:31,432
Great heavens!
How did you get here?
1740
01:24:31,434 --> 01:24:34,068
Well, actually, I went
through Wilton Place,
1741
01:24:34,070 --> 01:24:36,603
and it cut out
Hyde Park Corner.
1742
01:24:36,605 --> 01:24:39,239
I'm on duty at 10:00.
1743
01:24:39,241 --> 01:24:41,542
Well, that's good.
1744
01:24:41,544 --> 01:24:42,943
Will you have
some breakfast?
1745
01:24:42,945 --> 01:24:45,079
No, thank you, sir.
I've had mine.
1746
01:24:48,951 --> 01:24:50,984
Would you like a paper
while I have mine?
1747
01:24:50,986 --> 01:24:53,320
No, thank you, sir.
1748
01:24:53,322 --> 01:24:55,556
Um, may I...
1749
01:24:55,558 --> 01:24:58,559
may I see Jane,
please, sir?
1750
01:24:58,561 --> 01:24:59,827
I don't think
she's awake yet.
1751
01:24:59,829 --> 01:25:01,895
Oh, dear.
I'm on parade at 10:00.
1752
01:25:01,897 --> 01:25:03,430
So you said.
1753
01:25:17,246 --> 01:25:20,013
Sir?
1754
01:25:20,015 --> 01:25:22,216
May I marry
Jane, sir?
1755
01:25:22,218 --> 01:25:23,951
May you...
may you what?
1756
01:25:23,953 --> 01:25:25,853
Sir, marry Jane, sir.
1757
01:25:25,855 --> 01:25:27,254
I don't know.
You better ask her.
1758
01:25:27,256 --> 01:25:28,822
She'll be in
in a minute.
1759
01:25:28,824 --> 01:25:30,891
Oh, good.
Thank you, sir.
1760
01:25:37,533 --> 01:25:38,932
Good morning, Daddy.
1761
01:25:38,934 --> 01:25:40,467
Morning, darling. Sleep well?
1762
01:25:40,469 --> 01:25:41,468
Well, I...
1763
01:25:41,470 --> 01:25:42,402
Hello, Jane.
1764
01:25:42,404 --> 01:25:46,073
Oh, it's you. Oh, Lord.
1765
01:25:46,075 --> 01:25:47,941
I, um...
1766
01:25:47,943 --> 01:25:50,144
I brought you these.
1767
01:25:50,146 --> 01:25:51,345
What for?
1768
01:25:51,347 --> 01:25:53,147
Well, to give to you,
of course.
1769
01:25:53,149 --> 01:25:54,481
Oh.
1770
01:25:54,483 --> 01:25:55,883
Oh, Jane, he wants
to ask you something,
1771
01:25:55,885 --> 01:25:57,885
and he's in a hurry.
1772
01:25:57,887 --> 01:25:59,527
He's on duty
at 10:00.
1773
01:26:13,536 --> 01:26:15,869
Jane.
1774
01:26:15,871 --> 01:26:17,337
Jane, darling.
1775
01:26:17,339 --> 01:26:19,206
David, go away.
Your hands are cold.
1776
01:26:19,208 --> 01:26:20,874
What do you think
you're doing here
1777
01:26:20,876 --> 01:26:22,276
at this hour
in the morning?
1778
01:26:22,278 --> 01:26:24,478
I came here
specially to see you.
1779
01:26:24,480 --> 01:26:25,879
Why, on Earth?
1780
01:26:25,881 --> 01:26:27,447
Because I want
to marry you.
1781
01:26:27,449 --> 01:26:28,882
Oh, don't be silly.
1782
01:26:28,884 --> 01:26:30,484
But I do!
1783
01:26:30,486 --> 01:26:31,885
Whatever for?
1784
01:26:31,887 --> 01:26:34,021
Because I love you.
1785
01:26:40,296 --> 01:26:42,229
I do love you, Jane.
Really I do.
1786
01:26:42,231 --> 01:26:44,231
I've loved you ever
since that first night
1787
01:26:44,233 --> 01:26:45,832
at Mrs. Arthur Milligan's
ball.
1788
01:26:45,834 --> 01:26:47,634
You've got a funny way
of showing it.
1789
01:26:47,636 --> 01:26:48,936
How do you mean?
1790
01:26:48,938 --> 01:26:50,904
Attacking me last night.
Really, David!
1791
01:26:50,906 --> 01:26:53,106
But, Jane, I am
in love with you!
1792
01:26:53,108 --> 01:26:54,841
Well, I'm not
in love with you.
1793
01:26:54,843 --> 01:26:56,677
- Then who are you in love with?
- Nobody.
1794
01:26:56,679 --> 01:26:59,746
You're lying. You're in love
with David Parkson.
1795
01:26:59,748 --> 01:27:01,415
Oh, don't be silly.
1796
01:27:01,417 --> 01:27:02,816
Well, who, then?
1797
01:27:02,818 --> 01:27:03,884
With nobody, I said!
1798
01:27:03,886 --> 01:27:05,152
I don't believe you.
1799
01:27:05,154 --> 01:27:06,753
I'm in love with someone
all the time.
1800
01:27:06,755 --> 01:27:08,755
Then you're
oversexed.
1801
01:27:08,757 --> 01:27:10,090
Well, I can't
help it if I am.
1802
01:27:10,092 --> 01:27:11,758
Well, I'm sorry,
I can't either.
1803
01:27:11,760 --> 01:27:13,427
But you've got to!
1804
01:27:13,429 --> 01:27:14,561
David, go away!
1805
01:27:14,563 --> 01:27:17,965
No, I won't, Jane!
Jane, I must kiss you!
1806
01:27:17,967 --> 01:27:19,433
I've felt so awful
ever since I wanted to. I...
1807
01:27:19,435 --> 01:27:21,034
Come here, Jane!
1808
01:27:21,036 --> 01:27:22,869
David, will you
leave go!
1809
01:27:22,871 --> 01:27:25,472
David, how can you?
In the morning?
1810
01:27:25,474 --> 01:27:28,675
David! I'll call daddy if you don't!
I'll scream!
1811
01:27:28,677 --> 01:27:31,878
Oh, well, scream, then.
I just don't care!
1812
01:27:31,880 --> 01:27:33,847
Ooh!
1813
01:27:47,763 --> 01:27:49,596
David!
1814
01:27:49,598 --> 01:27:51,598
Jane, darling!
1815
01:27:51,600 --> 01:27:52,599
Oh, Sheila!
1816
01:27:52,601 --> 01:27:54,268
Oh, dearest boy!
1817
01:27:54,270 --> 01:27:56,770
Good morning, Lady Broadbent.
Good-bye, Jane.
1818
01:27:56,772 --> 01:27:57,804
Good-bye, David.
1819
01:27:57,806 --> 01:27:58,939
Good-bye,
Lady Broadbent.
1820
01:27:58,941 --> 01:28:00,274
Y-y-you're not going!
1821
01:28:00,276 --> 01:28:03,110
I'm afraid
I'm on duty at 10:00.
1822
01:28:03,112 --> 01:28:04,711
I hope
we meet again.
1823
01:28:04,713 --> 01:28:07,648
We will,
tonight at the ball.
1824
01:28:07,650 --> 01:28:09,182
Oh, good.
1825
01:28:09,184 --> 01:28:12,686
David? You wouldn't care to dine
with us tonight, would you?
1826
01:28:12,688 --> 01:28:14,488
Oh, Sheila,
honestly!
1827
01:28:14,490 --> 01:28:16,390
But, darling,
we haven't anyone else!
1828
01:28:16,392 --> 01:28:18,992
If he comes,
I'm not going!
1829
01:28:18,994 --> 01:28:21,328
David, I'm so sorry.
1830
01:28:21,330 --> 01:28:24,631
That's all right.
Good-bye, Lady Broadbent.
1831
01:28:24,633 --> 01:28:26,233
Good-bye.
1832
01:28:30,072 --> 01:28:31,338
Did he propose
to you?
1833
01:28:31,340 --> 01:28:33,874
Yes, among a lot
of other things.
1834
01:28:33,876 --> 01:28:36,376
And you
turned him down?
1835
01:28:36,378 --> 01:28:38,445
Well, what do
you think?
1836
01:28:52,227 --> 01:28:54,094
Sheila,
1837
01:28:54,096 --> 01:28:57,431
what happened to David
Parkson last night?
1838
01:28:57,433 --> 01:29:00,500
I'm afraid your father
had to throw him out.
1839
01:29:00,502 --> 01:29:02,102
He didn't!
1840
01:29:02,104 --> 01:29:03,937
Jane, what else could he do?
He wouldn't go!
1841
01:29:03,939 --> 01:29:07,107
But I love him,
and he loves me!
1842
01:29:07,109 --> 01:29:09,643
He doesn't, darling.
He's just a philanderer.
1843
01:29:09,645 --> 01:29:12,379
He wants to wear you in his
buttonhole until you wilt,
1844
01:29:12,381 --> 01:29:14,481
and then you'll be thrown
away like Brenda Bassington.
1845
01:29:14,483 --> 01:29:18,118
That's why we both decided
you mustn't see him anymore.
1846
01:29:18,120 --> 01:29:20,187
You haven't,
have you, Daddy?
1847
01:29:20,189 --> 01:29:22,989
Darling, we both have.
It's for your own good.
1848
01:29:24,026 --> 01:29:25,525
But...
1849
01:29:25,527 --> 01:29:28,228
but can't you understand
that I love him?
1850
01:29:28,230 --> 01:29:32,065
I love David,
and David loves me,
1851
01:29:32,067 --> 01:29:34,267
and I can't live
without him!
1852
01:29:34,269 --> 01:29:36,103
Oh, darling, where's
your handkerchief?
1853
01:29:36,105 --> 01:29:37,371
I haven't got one.
1854
01:29:37,373 --> 01:29:40,140
Well, here. Here, have mine.
1855
01:29:41,610 --> 01:29:43,610
Oh, stop crying,
darling!
1856
01:29:43,612 --> 01:29:46,046
You'll forget about him in a
day or two, I know you will,
1857
01:29:46,048 --> 01:29:48,014
and there will
soon be somebody else.
1858
01:29:48,016 --> 01:29:51,451
I won't! There won't be
anyone else, ever!
1859
01:29:53,322 --> 01:29:56,256
Jane, there's something
in what Sheila says.
1860
01:30:01,063 --> 01:30:02,662
Daddy?!
1861
01:30:02,664 --> 01:30:04,264
Well, there is,
you know.
1862
01:30:04,266 --> 01:30:05,966
You're meeting lots of people
every evening, thanks to her.
1863
01:30:05,968 --> 01:30:09,302
For the sake of argument,
look how you met David Parkson.
1864
01:30:09,304 --> 01:30:11,405
Sheila introduced you
at a ball.
1865
01:30:11,407 --> 01:30:13,273
Wouldn't surprise me
if Sheila got
1866
01:30:13,275 --> 01:30:15,175
a nice young man
for dinner tonight.
1867
01:30:15,177 --> 01:30:18,078
If Sheila had anything to do with
it, he'd be another David Fenner!
1868
01:30:18,080 --> 01:30:22,649
I won't have anything to do with
it, so don't you worry, Jane.
1869
01:30:22,651 --> 01:30:26,119
I-I-I've made such
a mess of everything.
1870
01:30:26,121 --> 01:30:29,189
I wanted so terribly to make
the whole thing a success,
1871
01:30:29,191 --> 01:30:31,992
and now I've ruined you!
1872
01:30:33,262 --> 01:30:35,028
It's all my fault!
1873
01:30:35,030 --> 01:30:37,330
I've made such
a terrible thing,
1874
01:30:37,332 --> 01:30:41,535
and you're in love with a dreadful
bounder, you've lost your reputation,
1875
01:30:41,537 --> 01:30:43,370
and I... I... I
don't care anymore!
1876
01:30:43,372 --> 01:30:47,541
I mean it, Jimmy.
I'll never telephone again!
1877
01:30:47,543 --> 01:30:50,010
I don't care if it is
Jane's ball tonight
1878
01:30:50,012 --> 01:30:52,779
and she hasn't got
a young man to take her.
1879
01:30:52,781 --> 01:30:57,250
I just don't care.
I won't go to the ball!
1880
01:30:57,252 --> 01:30:59,886
You'll have to
take Jane by herself,
1881
01:30:59,888 --> 01:31:04,691
and I will never, never
telephone a young man again
1882
01:31:04,693 --> 01:31:06,660
as long as I live!
1883
01:31:06,662 --> 01:31:09,196
I won't!
1884
01:31:09,198 --> 01:31:11,832
Well, that's a pity.
1885
01:31:11,834 --> 01:31:14,901
I say, it's a pity, because I
thought we might have invited
1886
01:31:14,903 --> 01:31:16,536
the duke of positano.
1887
01:31:17,639 --> 01:31:19,639
Are you mad?
1888
01:31:19,641 --> 01:31:22,375
He's 95 years old!
1889
01:31:22,377 --> 01:31:24,144
No, no, darling,
not the old man.
1890
01:31:24,146 --> 01:31:26,012
He popped off
last month.
1891
01:31:26,014 --> 01:31:27,647
No, I meant the heir.
1892
01:31:27,649 --> 01:31:29,549
I've just been reading
about him in the newspaper.
1893
01:31:29,551 --> 01:31:33,220
It says he works in London,
and he's 23 years old.
1894
01:31:33,222 --> 01:31:34,721
Well, do you know him?
1895
01:31:34,723 --> 01:31:36,122
I've been in contact
with him recently,...
1896
01:31:36,124 --> 01:31:37,657
a business discussion.
1897
01:31:37,659 --> 01:31:39,192
What's he like?
1898
01:31:39,194 --> 01:31:41,561
He's not a bad young
fellow, in his way.
1899
01:31:41,563 --> 01:31:45,899
We probably couldn't find his
telephone number, anyway.
1900
01:31:45,901 --> 01:31:48,802
His number? Oh...
1901
01:31:48,804 --> 01:31:53,340
I think I might have it in my diary.
Uh...
1902
01:31:53,342 --> 01:31:56,409
Oh, I haven't got
my glasses. Jane?
1903
01:31:58,714 --> 01:32:01,081
What's this number?
1904
01:32:04,720 --> 01:32:07,420
Marblearch 5101.
1905
01:32:07,422 --> 01:32:09,523
Ah, yes, yes.
That's it. Hmm.
1906
01:32:12,995 --> 01:32:15,262
There we are.
1907
01:32:20,035 --> 01:32:21,601
You're being
so brave.
1908
01:32:21,603 --> 01:32:23,570
We only want you to be happy.
Don't we, Jimmy?
1909
01:32:23,572 --> 01:32:24,871
Yes.
1910
01:32:33,682 --> 01:32:36,516
- Hello?
- Hello?
1911
01:32:36,518 --> 01:32:39,586
Hello. Is the Duke of
Positano in, by any chance?
1912
01:32:39,588 --> 01:32:43,990
Oh! Good morning.
My name's Sheila Broadbent.
1913
01:32:43,992 --> 01:32:45,525
I don't think
you know me,
1914
01:32:45,527 --> 01:32:47,360
but my husband,
Jimmy Broadbent,
1915
01:32:47,362 --> 01:32:50,196
tells me that
you've met on business.
1916
01:32:50,198 --> 01:32:52,432
Oh, he sounds
heavenly!
1917
01:32:52,434 --> 01:32:55,035
I know this is the most
awful cheek of me
1918
01:32:55,037 --> 01:32:56,937
to ask you
at this late hour,
1919
01:32:56,939 --> 01:32:59,806
but I was wondering if you'd come
and dine tonight for our ball.
1920
01:32:59,808 --> 01:33:04,077
Oh! Oh, you are. Well, if
you're working so late,
1921
01:33:04,079 --> 01:33:07,581
couldn't you come and join
us later at the ball?
1922
01:33:07,583 --> 01:33:10,850
You could?
Oh, that's marvelous!
1923
01:33:10,852 --> 01:33:13,420
The ball's for
Jimmy's daughter Jane.
1924
01:33:13,422 --> 01:33:16,356
She's just come out
this year.
1925
01:33:19,494 --> 01:33:21,861
The Earl
and Countess Raven,
1926
01:33:21,863 --> 01:33:25,632
Lady Rosemary Ealing,
and Lady Patricia Ealing.
1927
01:33:27,703 --> 01:33:31,237
Good evening.
How are you?
1928
01:33:31,239 --> 01:33:33,773
Good evening.
1929
01:33:33,775 --> 01:33:37,110
Mr. John Hopgood,
Member of Parliament,
1930
01:33:37,112 --> 01:33:38,278
Mrs. Hopgood.
1931
01:33:38,280 --> 01:33:39,279
How are you?
1932
01:33:39,281 --> 01:33:40,981
Nice of you to come.
1933
01:33:40,983 --> 01:33:43,183
Sir John and Lady...
1934
01:33:43,185 --> 01:33:45,051
Good evening.
1935
01:33:45,053 --> 01:33:46,686
...and Mr. Clarence Manson.
1936
01:33:46,688 --> 01:33:49,723
Jimmy! You won't believe it,
but David Parkson's here.
1937
01:33:49,725 --> 01:33:51,491
No!
1938
01:33:51,493 --> 01:33:53,526
How dare he crash this ball!
Throw him out at once!
1939
01:33:53,528 --> 01:33:56,763
Yes... hello.
Disgraceful!
1940
01:34:00,235 --> 01:34:03,169
- Good evening.
- Good evening.
1941
01:34:03,171 --> 01:34:06,139
Lady Claremont,
Miss Clarissa Claremont
1942
01:34:06,141 --> 01:34:07,941
and Mr. David Fenner.
1943
01:34:07,943 --> 01:34:10,644
What a lovely party, darling.
I hope we're not too late.
1944
01:34:10,646 --> 01:34:13,246
Not at all, darling.
Clarissa, what a lovely dress.
1945
01:34:13,248 --> 01:34:14,781
Darling boy,
nice to see you.
1946
01:34:14,783 --> 01:34:17,017
We got stuck in the most
dreadful traffic jam.
1947
01:34:17,019 --> 01:34:20,186
Yes, but David found the most
marvelous shortcut from Warlingham.
1948
01:34:20,188 --> 01:34:21,588
He turned left
at the Boltons
1949
01:34:21,590 --> 01:34:23,456
and then right again
into Old Brompton Road,
1950
01:34:23,458 --> 01:34:25,125
and we missed
Sloane Street completely.
1951
01:34:25,127 --> 01:34:26,559
It was a marvelous idea.
1952
01:34:26,561 --> 01:34:30,430
But, darling, it was your idea,
actually.
1953
01:34:30,432 --> 01:34:32,632
Mr. Henry and Mrs. Caultaire.
1954
01:34:32,634 --> 01:34:34,934
Hello.
How nice of you to come.
1955
01:34:34,936 --> 01:34:35,935
Hello.
1956
01:34:35,937 --> 01:34:38,138
Good evening.
1957
01:34:38,140 --> 01:34:40,373
Hello. How are you?
1958
01:34:40,375 --> 01:34:44,711
His grace,
the Duke of Positano.
1959
01:34:51,586 --> 01:34:54,454
Good evening,
Lady Broadbent.
1960
01:34:54,456 --> 01:34:56,556
So nice of you to
invite me tonight.
1961
01:34:56,558 --> 01:34:58,692
- Good evening, sir.
- Good evening.
1962
01:34:58,694 --> 01:35:01,327
- Hello, Jane.
- Hello, David.
1963
01:35:32,127 --> 01:35:33,127
Jimmy?
1964
01:35:33,929 --> 01:35:36,529
Shh...
later, darling.
144171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.