Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,076 --> 00:00:46,976
02 The Scorpion King 2 Rise of a Warrior- Action 2008 English
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,530
[GRUNTING]
3
00:00:57,010 --> 00:00:58,530
[ARI] In ancient times
4
00:00:58,610 --> 00:01:02,670
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers
5
00:01:02,750 --> 00:01:06,120
a powerful kingdom called Akkad.
6
00:01:08,820 --> 00:01:10,150
[MEN SHOUTING]
7
00:01:12,230 --> 00:01:13,560
[SCREAMING]
8
00:01:16,660 --> 00:01:21,070
And for generations her elite warriors
called the Black Scorpions
9
00:01:21,140 --> 00:01:24,260
held sway over
all the neighbouring tribes.
10
00:01:31,410 --> 00:01:35,850
Bound by their code of honour
to fight and die to the last man
11
00:01:35,920 --> 00:01:38,110
rather than abandon their master
12
00:01:38,190 --> 00:01:42,950
they became prized as the personal
bodyguards of princes and emperors.
13
00:01:58,840 --> 00:02:02,240
Most renowned among
the Black Scorpions was Ashur.
14
00:02:03,350 --> 00:02:05,540
But as for his own son Mathayus
15
00:02:05,620 --> 00:02:08,520
Ashur refused to allow
the boy to compete
16
00:02:08,590 --> 00:02:11,560
for the honour of joining
the Black Scorpions.
17
00:02:11,920 --> 00:02:17,260
[ASHUR] I must follow my faith and I
forbid you to go to the games tomorrow.
18
00:02:17,900 --> 00:02:20,630
You think it's
all honour and glory.
19
00:02:21,600 --> 00:02:23,190
Well it's not.
20
00:02:24,540 --> 00:02:27,630
I've done some things
that were not noble.
21
00:02:28,570 --> 00:02:30,540
I promise you that my son.
22
00:02:30,610 --> 00:02:32,510
[ARI] But like many boys his age
23
00:02:32,580 --> 00:02:35,980
Mathayus paid no heed
to his father's warnings.
24
00:02:43,820 --> 00:02:47,380
You 24 boys are here to show your skills
25
00:02:48,160 --> 00:02:50,130
in the art of fighting.
26
00:02:52,030 --> 00:02:55,000
Only 12 of you will be
chosen to move ahead
27
00:02:57,440 --> 00:03:01,930
and train for six long years to become
the pinnacle of a warrior.
28
00:03:08,220 --> 00:03:09,910
A Black Scorpion!
29
00:03:13,520 --> 00:03:14,820
Ready!
30
00:03:14,890 --> 00:03:16,260
[ALL GRUNT]
31
00:03:19,200 --> 00:03:20,890
Advance to combat!
32
00:03:20,960 --> 00:03:23,090
[ALL YELLING]
33
00:03:36,750 --> 00:03:39,720
Show some mettle if you want
to be Scorpions.
34
00:03:40,480 --> 00:03:42,210
Mercy is weakness!
35
00:03:49,660 --> 00:03:51,060
[GRUNTING]
36
00:03:51,130 --> 00:03:52,150
Layla?
Mathayus?
37
00:03:52,230 --> 00:03:53,250
I thought your father...
38
00:03:53,330 --> 00:03:55,200
I snuck out.
You're crazy.
39
00:03:55,270 --> 00:03:56,730
I'm crazy?
40
00:03:58,170 --> 00:04:00,070
I can fight as well as any boy.
41
00:04:00,140 --> 00:04:01,570
Oh really?
42
00:04:02,040 --> 00:04:03,770
Prove it!
Hold!
43
00:04:20,990 --> 00:04:23,550
Girls are forbidden
from the games.
44
00:04:25,300 --> 00:04:27,430
[EXCLAIMING]
45
00:04:28,740 --> 00:04:30,360
Leave her alone!
46
00:04:30,740 --> 00:04:31,740
Little vermin!
47
00:04:32,610 --> 00:04:33,900
Get him!
48
00:04:37,650 --> 00:04:40,980
Get him back here!
Where do you think you're going?
49
00:05:04,340 --> 00:05:07,000
You dare dishonour
the games by interfering?
50
00:05:07,080 --> 00:05:10,410
Lay a hand on him
and you won't live to regret it.
51
00:05:12,050 --> 00:05:13,640
Arm yourself.
52
00:05:15,090 --> 00:05:17,780
I'm not in the mood
for killing today.
53
00:05:19,990 --> 00:05:21,250
[YELLING]
Father!
54
00:05:37,710 --> 00:05:39,410
Arrest them both!
55
00:05:40,580 --> 00:05:42,440
And the girl.
[HAMMURABI] Wait!
56
00:05:42,880 --> 00:05:44,250
[SARGON] King Hammurabi!
57
00:05:44,320 --> 00:05:47,380
They make a mockery
of the ancient games and insult me
58
00:05:47,450 --> 00:05:48,850
the commander of your armies.
59
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
That may be Sargon.
60
00:05:51,390 --> 00:05:55,020
But Ashur has earned himself
some forbearance.
61
00:05:55,730 --> 00:05:58,490
I am in your debt
My Lord. As always.
62
00:05:58,570 --> 00:06:00,400
And you may repay it
63
00:06:00,940 --> 00:06:04,230
by sending your boy
to the Scorpions for training.
64
00:06:04,340 --> 00:06:07,400
If he makes half the mercenary
his father was
65
00:06:07,910 --> 00:06:10,100
he'll serve the nation well.
66
00:06:16,020 --> 00:06:18,080
You will pay for this.
67
00:06:18,620 --> 00:06:20,050
I promise.
68
00:06:31,330 --> 00:06:35,170
[ARI] The king's general Sargon
had always resented Ashur's fame.
69
00:06:35,810 --> 00:06:38,770
And now his hatred
knew no bounds.
70
00:07:05,900 --> 00:07:07,630
[ASHUR GRUNTING]
71
00:07:12,910 --> 00:07:14,680
[ASHUR YELLS]
Father!
72
00:07:14,750 --> 00:07:15,980
Father!
73
00:07:16,120 --> 00:07:17,840
[ASHUR GROANING]
74
00:07:17,920 --> 00:07:19,380
[INANNA SCREAMS]
75
00:07:25,890 --> 00:07:27,760
[INANNA CRYING]
76
00:07:28,460 --> 00:07:32,260
[ARI] Though he had no proof
Mathayus knew in his heart
77
00:07:32,330 --> 00:07:33,960
who had done this to his father.
78
00:07:34,030 --> 00:07:37,730
He vowed to master
the ways of the warrior.
79
00:08:07,200 --> 00:08:09,140
[TRAINER] You fight
like a woman.
80
00:08:20,890 --> 00:08:22,650
[ARI] Six years had passed.
81
00:08:23,190 --> 00:08:27,450
Mathayus had left Nippur a boy
and he returned a man.
82
00:08:28,290 --> 00:08:32,390
And as he would shortly learn
much had changed while he was gone.
83
00:08:45,080 --> 00:08:47,770
[SHOUTING]
84
00:09:56,520 --> 00:10:00,920
For these six years past you have seen
neither kinsman nor any friend
85
00:10:01,790 --> 00:10:04,020
but blade shield and shaft.
86
00:10:04,330 --> 00:10:06,230
You have trained hard.
87
00:10:07,470 --> 00:10:09,900
Some have fallen by the wayside.
88
00:10:10,340 --> 00:10:12,700
Those who yet stand before me
89
00:10:13,670 --> 00:10:17,840
represent the pinnacle of generations
of Akkadian fighting prowess
90
00:10:18,140 --> 00:10:20,640
the Order of
the Black Scorpions.
91
00:10:20,950 --> 00:10:24,470
Go forth proudly to wherever your king
may send you.
92
00:10:25,420 --> 00:10:27,180
Fight nobly!
93
00:10:28,620 --> 00:10:30,920
Bring gold to
our nation's coffers
94
00:10:30,990 --> 00:10:33,550
and honour to your family names!
95
00:10:53,550 --> 00:10:54,910
Oh Mom!
96
00:11:00,720 --> 00:11:03,660
Look at you.
You're a man now!
97
00:11:03,730 --> 00:11:05,790
I barely recognised you.
98
00:11:07,400 --> 00:11:09,190
[NOAH] Mathayus! Mathayus!
99
00:11:09,570 --> 00:11:11,290
Mathayus!
Noah!
100
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
[EXCLAIMS]
101
00:11:14,710 --> 00:11:17,300
What do they feed you rock stew?
102
00:11:17,370 --> 00:11:18,860
I see you've grown too.
103
00:11:18,940 --> 00:11:21,640
He eats Enki's portions
as well as his own.
104
00:11:21,710 --> 00:11:24,150
Where is Enki?
Why didn't he come?
105
00:11:24,480 --> 00:11:26,540
He ran away from home last year.
106
00:11:26,620 --> 00:11:28,590
He's left to find his fortune.
107
00:11:28,650 --> 00:11:30,250
He'll be back.
108
00:11:37,260 --> 00:11:40,490
Well well look at the proud new
Black Scorpion.
109
00:11:41,430 --> 00:11:44,030
I see you've come
to pay your respects Layla.
110
00:11:44,100 --> 00:11:47,000
I can take you on
and don't you forget it.
111
00:11:51,610 --> 00:11:53,100
[EXCLAIMS]
Does that sting?
112
00:11:53,180 --> 00:11:54,650
Only if you dare touch it.
113
00:11:55,420 --> 00:11:57,210
[OFFICIAL] All turn and hail
114
00:11:57,280 --> 00:11:59,050
Sargon your king!
115
00:12:02,990 --> 00:12:06,050
Present King Sargon!
116
00:12:11,100 --> 00:12:12,190
I heard rumours.
117
00:12:12,270 --> 00:12:13,630
You heard the truth.
118
00:12:13,700 --> 00:12:16,430
Hammurabi's death was no accident.
Sargon killed him.
119
00:12:16,500 --> 00:12:17,530
[HUSHING]
120
00:12:17,610 --> 00:12:19,230
Such talk is dangerous.
121
00:12:49,410 --> 00:12:51,430
[MAN] Careful with your words.
122
00:13:12,560 --> 00:13:14,530
Our top graduate Sire.
123
00:13:15,600 --> 00:13:18,070
You look familiar.
Do I know you?
124
00:13:18,370 --> 00:13:20,070
I think not Sire.
125
00:13:21,040 --> 00:13:22,840
Ashur was his father.
126
00:13:22,910 --> 00:13:24,040
Ah.
127
00:13:25,710 --> 00:13:28,980
Your father was a skillful warrior
and a patriot.
128
00:13:29,250 --> 00:13:31,770
I trust you will
honour his memory.
129
00:13:33,420 --> 00:13:35,720
Send him to the palace later.
130
00:13:36,660 --> 00:13:39,420
I may have a special
assignment for him.
131
00:14:12,060 --> 00:14:13,590
[MUSIC PLAYING]
132
00:14:16,930 --> 00:14:19,030
[INDISTINCT CHATTERING]
133
00:14:20,270 --> 00:14:21,860
[WOMAN LAUGHING]
134
00:14:52,770 --> 00:14:54,360
[MAN GRUNTING]
135
00:15:03,380 --> 00:15:05,610
[SARGON] You call
yourself a fighter?
136
00:15:07,590 --> 00:15:08,890
Get up!
137
00:15:10,960 --> 00:15:13,320
You better show me some skills.
138
00:15:16,000 --> 00:15:17,930
Is that all you've got?
139
00:15:19,830 --> 00:15:21,890
[MAN GRUNTING]
140
00:15:28,780 --> 00:15:30,440
You're nothing.
141
00:15:38,090 --> 00:15:40,320
[YELLING]
142
00:15:40,420 --> 00:15:41,650
[BONES CRACKING]
143
00:15:42,090 --> 00:15:43,580
[GROANING]
144
00:15:48,730 --> 00:15:50,670
Don't just stand there.
145
00:15:50,730 --> 00:15:52,220
Come to me.
146
00:16:03,010 --> 00:16:07,610
There's no place for timidity now that
the scorpion rides on your shoulder.
147
00:16:08,520 --> 00:16:11,150
You're wondering
about their tattoos.
148
00:16:11,590 --> 00:16:14,020
One for each man they've slain.
149
00:16:16,430 --> 00:16:18,400
You'd like a few of your own
wouldn't you?
150
00:16:21,270 --> 00:16:24,900
If they deserve to die yes.
151
00:16:25,470 --> 00:16:26,940
We all deserve to die.
152
00:16:27,010 --> 00:16:29,870
The only question is in what manner
and how soon.
153
00:16:29,940 --> 00:16:31,640
As a member of
my personal bodyguard
154
00:16:31,710 --> 00:16:35,940
it'll be your job to insure that you
die long before I do.
155
00:16:38,350 --> 00:16:40,220
Your personal bodyguard?
156
00:16:40,290 --> 00:16:42,520
It's a great honour Mathayus.
157
00:16:43,820 --> 00:16:46,660
Beyond the skill and strength
I'm told you possess
158
00:16:46,730 --> 00:16:50,860
the first requirement is an absolute and
unwavering loyalty to me
159
00:16:51,370 --> 00:16:52,760
your king.
160
00:16:55,200 --> 00:16:57,190
Show him what I mean.
161
00:16:58,670 --> 00:17:00,140
Hail Sargon!
162
00:17:05,050 --> 00:17:07,920
Are you capable
of such loyalty Mathayus?
163
00:17:08,450 --> 00:17:09,450
I...
164
00:17:14,460 --> 00:17:15,580
Yes
165
00:17:15,960 --> 00:17:17,150
Sire.
166
00:17:17,630 --> 00:17:20,620
Good.
Then riches and glory will be yours.
167
00:17:22,000 --> 00:17:25,200
But Mathayus betray me even once
168
00:17:25,270 --> 00:17:28,240
and you will pray to the gods
for a quick death.
169
00:17:28,310 --> 00:17:30,710
We'll talk again in the morning.
170
00:17:55,570 --> 00:17:58,200
[GUARD] Pick one for the night.
Or two or three.
171
00:18:00,340 --> 00:18:02,370
Don't wear yourself out.
172
00:18:02,680 --> 00:18:04,040
[CONCUBINE] Or three.
173
00:18:04,110 --> 00:18:05,870
[CONCUBINE LAUGHING]
174
00:18:13,550 --> 00:18:14,780
[GULPS]
175
00:18:40,120 --> 00:18:42,580
I hear you're
quite the swordsman.
176
00:18:43,090 --> 00:18:46,850
I'm not quite polished yet Sire but
I'm a quick learner I hope.
177
00:18:46,920 --> 00:18:48,910
I like you Mathayus.
178
00:18:49,960 --> 00:18:51,930
Bring in the prisoner.
179
00:18:52,730 --> 00:18:55,360
He was overheard
slandering my name.
180
00:18:58,470 --> 00:19:00,990
And the punishment is death.
181
00:19:03,140 --> 00:19:05,370
Wait. But this is my...
I know.
182
00:19:05,840 --> 00:19:07,040
You do the deed yourself
183
00:19:07,110 --> 00:19:09,770
you prove your loyalty to me
beyond a shadow of a doubt.
184
00:19:11,020 --> 00:19:13,480
I'll permit you
to make it quick.
185
00:19:16,290 --> 00:19:18,090
Mathayus! I'm sorry.
186
00:19:21,890 --> 00:19:23,380
Is this true?
187
00:19:26,030 --> 00:19:27,120
Did you slander the king?
188
00:19:27,200 --> 00:19:28,360
Mathayus! Please!
189
00:19:28,430 --> 00:19:29,530
Answer me!
190
00:19:30,940 --> 00:19:32,870
Are the charges true?
191
00:19:33,710 --> 00:19:34,900
Yes.
192
00:19:35,410 --> 00:19:37,740
Then you deserve
what's coming to you.
193
00:19:37,810 --> 00:19:41,610
You've not only betrayed your king
but your family as well.
194
00:19:42,080 --> 00:19:45,050
And you've disgraced
our father's name.
195
00:19:48,390 --> 00:19:50,720
Whatever you do don't flinch.
196
00:20:03,270 --> 00:20:04,670
Run Noah!
197
00:20:12,110 --> 00:20:13,580
I said run!
198
00:20:14,580 --> 00:20:15,980
No!
Go.
199
00:20:16,050 --> 00:20:18,040
We stand and fight together.
200
00:20:26,630 --> 00:20:28,460
Mathayus behind you!
201
00:20:46,850 --> 00:20:48,750
You killed my father.
202
00:20:50,920 --> 00:20:52,580
This is for him.
203
00:20:54,190 --> 00:20:55,780
[YELLS]
204
00:20:58,560 --> 00:21:00,620
Your father was a traitor.
205
00:21:01,270 --> 00:21:02,960
As are his sons.
206
00:21:03,800 --> 00:21:05,830
Turnabout's fair play.
207
00:21:07,640 --> 00:21:08,830
[EXCLAIMS]
208
00:21:16,180 --> 00:21:18,240
Let's go!
Out the window.
209
00:21:23,190 --> 00:21:24,280
[GROANS]
210
00:21:25,030 --> 00:21:26,460
[SARGON] Kill them!
211
00:21:29,200 --> 00:21:30,760
Noah come on!
212
00:21:34,240 --> 00:21:36,290
[GUARD] Come back! Stop!
213
00:21:36,370 --> 00:21:37,630
[URGES HORSE]
214
00:21:53,390 --> 00:21:57,490
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
215
00:22:41,110 --> 00:22:42,570
[MATHAYUS] Go! Go!
216
00:22:43,680 --> 00:22:44,870
[URGES HORSE]
217
00:22:49,750 --> 00:22:51,050
Hold on!
218
00:22:54,660 --> 00:22:57,560
Noah what's wrong?
219
00:22:58,460 --> 00:22:59,980
Just hold on.
We're almost safe.
220
00:23:00,930 --> 00:23:01,930
Noah.
221
00:23:02,860 --> 00:23:05,030
What's wrong?
What's wrong?
222
00:23:05,530 --> 00:23:06,530
Noah!
223
00:23:07,940 --> 00:23:09,300
Noah!
224
00:23:11,540 --> 00:23:13,300
Hang on! Hang on!
225
00:23:14,780 --> 00:23:16,010
Noah!
226
00:23:16,380 --> 00:23:17,540
Noah!
227
00:23:17,950 --> 00:23:19,210
[GROANS]
228
00:23:20,950 --> 00:23:21,950
Noah.
229
00:23:42,870 --> 00:23:44,710
[SCREAMS]
230
00:23:57,060 --> 00:23:59,790
[ARI] Now with his brother's blood
on his hands
231
00:23:59,860 --> 00:24:03,230
vengeance had branded itself
in Mathayus' heart.
232
00:24:08,430 --> 00:24:11,030
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
233
00:24:24,150 --> 00:24:27,210
Shall we kill him now
or bring him back alive?
234
00:24:28,160 --> 00:24:31,680
Neither. I have special plans
for this one.
235
00:25:12,640 --> 00:25:13,830
[GROANS]
236
00:25:15,810 --> 00:25:19,440
You idiot! Now I'm gonna stink of fish
for the next week.
237
00:25:20,210 --> 00:25:21,540
What are you doing here?
238
00:25:21,610 --> 00:25:23,380
[EXCLAIMS IN DISGUST]
And I hate mackerel.
239
00:25:24,450 --> 00:25:26,350
Next time I'll use tuna.
240
00:25:26,420 --> 00:25:27,980
Layla why are you
following me around?
241
00:25:28,050 --> 00:25:30,960
First of all
I am not following you around.
242
00:25:31,020 --> 00:25:32,750
I'm escaping too.
243
00:25:33,130 --> 00:25:37,030
My parents pledged my hand to that fat
sheep merchant Muktil.
244
00:25:37,430 --> 00:25:39,160
We're due to be
married in a week.
245
00:25:39,230 --> 00:25:40,820
[CHUCKLES] Congratulations.
246
00:25:41,700 --> 00:25:42,960
You think it's funny.
247
00:25:43,040 --> 00:25:46,490
Well I don't know who smells worse
him or his sheep.
248
00:25:46,910 --> 00:25:50,040
Mathayus I just want
a life of adventure.
249
00:25:50,640 --> 00:25:52,580
And battle.
Like a man.
250
00:25:53,080 --> 00:25:55,140
There's one small problem.
251
00:25:55,480 --> 00:25:56,950
You're not a man.
252
00:25:57,020 --> 00:25:58,320
Thanks for noticing.
253
00:25:59,220 --> 00:26:00,450
Hey!
254
00:26:00,920 --> 00:26:03,480
I heard you tried
to kill Sargon.
255
00:26:03,560 --> 00:26:07,090
Hey listen.
I will kill that bastard some day.
256
00:26:07,530 --> 00:26:09,720
Everyone knows he makes sacrifices
to the dark gods
257
00:26:09,800 --> 00:26:11,890
and they've given him
black magical powers.
258
00:26:11,970 --> 00:26:13,940
You're gonna need
all the help you can get.
259
00:26:14,000 --> 00:26:15,876
Layla that's nice but a girl would
only get in the way.
260
00:26:15,900 --> 00:26:17,060
I'm not just a girl.
261
00:26:17,140 --> 00:26:20,170
Look we're not kids anymore
playing games.
262
00:26:20,240 --> 00:26:22,610
I see your Black Scorpion training
also included lessons
263
00:26:22,680 --> 00:26:24,540
on how to become
an arrogant jerk.
264
00:26:24,610 --> 00:26:27,640
Congratulations on passing
with flying colours.
265
00:26:29,050 --> 00:26:32,040
Go home Layla.
Make the sheep merchant's life miserable.
266
00:26:32,120 --> 00:26:35,420
Fine! If that's how you want it.
You're on your own.
267
00:26:35,790 --> 00:26:37,190
Fine.
Fine.
268
00:26:45,940 --> 00:26:47,870
Ticket to Egypt please.
Ten pieces.
269
00:26:47,940 --> 00:26:49,300
Ticket to Egypt for one.
270
00:26:49,370 --> 00:26:50,810
Ten pieces.
271
00:26:51,480 --> 00:26:53,310
Ten? That's pretty steep.
272
00:26:53,380 --> 00:26:55,210
Plus one for insurance.
273
00:26:55,280 --> 00:26:57,410
And I highly recommend it
because there are pirates
274
00:26:57,480 --> 00:27:00,040
hostile natives and hurricanes.
275
00:27:01,050 --> 00:27:02,710
Just the ticket.
276
00:27:06,260 --> 00:27:08,590
Piracy has already
started if you ask me.
277
00:27:08,660 --> 00:27:10,150
Egypt. For one.
278
00:27:10,230 --> 00:27:11,420
Ten pieces.
279
00:27:15,200 --> 00:27:16,860
Pardon me.
Excuse me.
280
00:27:16,940 --> 00:27:18,060
Don't push in!
281
00:27:18,140 --> 00:27:19,300
What are you talking about?
282
00:27:19,370 --> 00:27:21,256
I left the line for 10 seconds
to relieve my bladder.
283
00:27:21,280 --> 00:27:22,830
Liar. Greek.
284
00:27:23,280 --> 00:27:27,440
Madam I would caution you
never to mix those two words together.
285
00:27:28,580 --> 00:27:29,840
Cretin.
286
00:27:31,290 --> 00:27:33,650
To the land of the pharaohs
my good man.
287
00:27:33,720 --> 00:27:35,160
Ten pieces.
288
00:27:39,230 --> 00:27:40,520
Ticket.
289
00:27:56,680 --> 00:27:58,510
You are following me.
290
00:27:58,810 --> 00:28:00,040
Admit it.
291
00:28:00,120 --> 00:28:02,420
You know this may come
as a shock to you
292
00:28:02,490 --> 00:28:05,920
but not everything
in the world happens because of you.
293
00:28:05,990 --> 00:28:07,580
Then why are you going to Egypt?
294
00:28:07,660 --> 00:28:08,990
Because...
295
00:28:09,560 --> 00:28:13,550
Everyone should go and see the pyramids
once in their lives.
296
00:28:14,070 --> 00:28:16,300
Why are you going to Egypt?
297
00:28:16,930 --> 00:28:18,130
Personal matters
298
00:28:18,540 --> 00:28:20,600
which don't concern you.
299
00:28:20,940 --> 00:28:24,930
Don't play coy with me.
You know I'll get it out of you anyway.
300
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
All right.
301
00:28:29,310 --> 00:28:32,680
My father once fought for the Pharaoh's
private guard and saved his life.
302
00:28:32,750 --> 00:28:35,280
So I'm going to ask if in return
he'll let me borrow
303
00:28:35,350 --> 00:28:38,350
the Spear of Osiris
to help me defeat Sargon.
304
00:28:39,190 --> 00:28:41,250
The Pharaoh of Egypt
305
00:28:42,430 --> 00:28:45,230
is going to lend one of the most
fabled weapons in history
306
00:28:45,300 --> 00:28:48,360
to a 19-year-old kid
he's never even heard of?
307
00:28:48,900 --> 00:28:50,276
I don't remember
asking your opinion.
308
00:28:50,300 --> 00:28:51,930
Actually
309
00:28:52,440 --> 00:28:55,370
I'm afraid she's right.
It wouldn't work.
310
00:28:56,210 --> 00:28:59,010
But mainly for the simple reason
that the Spear of Osiris
311
00:28:59,080 --> 00:29:01,980
is only effective
against Egyptian monsters.
312
00:29:02,050 --> 00:29:05,580
Such as the winged scarab
sphinxes and cursed mummies.
313
00:29:06,850 --> 00:29:08,850
And you know this how?
314
00:29:09,390 --> 00:29:11,950
Let's just say
I'm well connected.
315
00:29:12,030 --> 00:29:14,360
Really? And who
are you exactly?
316
00:29:15,560 --> 00:29:17,790
Aristophanes of Naxos.
317
00:29:17,870 --> 00:29:21,500
Not to be confused with the Aristophanes
from Corinth. That hack.
318
00:29:21,570 --> 00:29:24,560
I speak 20 languages fluently
and another 20 passably.
319
00:29:24,640 --> 00:29:26,510
So if you need
any translation services...
320
00:29:26,580 --> 00:29:29,740
Yes yes. How did you learn
about the Spear of Osiris?
321
00:29:29,810 --> 00:29:33,210
I am a poet and playwright by trade
and sometimes a musician.
322
00:29:33,280 --> 00:29:36,980
And was most recently
court poet to the king of Elam.
323
00:29:38,220 --> 00:29:42,120
Petty despot. May he rot in the
underworld for his lack of aesthetic taste.
324
00:29:42,190 --> 00:29:45,390
And learned of it from one of
his high priests.
325
00:29:45,460 --> 00:29:48,400
But you are thinking
along the right path.
326
00:29:48,800 --> 00:29:52,200
To defeat a man like Sargon
well-versed in the black arts
327
00:29:52,270 --> 00:29:55,100
one would require
a potent weapon indeed.
328
00:29:56,640 --> 00:29:57,770
Like?
329
00:29:58,380 --> 00:29:59,780
Let's see.
330
00:30:00,280 --> 00:30:03,010
There's the Hammer of Zeus.
No too unwieldy.
331
00:30:03,080 --> 00:30:05,740
The Shield of Cronos.
That's completely discredited.
332
00:30:05,820 --> 00:30:07,150
The Cloak of...
333
00:30:07,220 --> 00:30:11,750
I've got it!
The Sword of Damocles!
334
00:30:12,860 --> 00:30:14,090
The what?
335
00:30:14,160 --> 00:30:16,090
Damocles. You know.
336
00:30:18,230 --> 00:30:19,776
The one condemned to die
a thousand deaths
337
00:30:19,800 --> 00:30:23,630
by the very hand of the sword that he used
to kill King Philpman.
338
00:30:25,140 --> 00:30:26,570
[GROANS]
339
00:30:26,710 --> 00:30:29,540
What do they teach you
in Akkadian schools these days?
340
00:30:29,610 --> 00:30:32,040
Not to touch other men's swords.
341
00:30:32,550 --> 00:30:34,610
Well in any case
342
00:30:34,680 --> 00:30:37,670
according to Book Five of
Herodotus' Histories
343
00:30:37,750 --> 00:30:41,650
Damocles' infamous sword was transformed
by a lightning bolt from Zeus
344
00:30:41,720 --> 00:30:45,750
into a wondrous weapon whose blade
could cut through anything.
345
00:30:45,830 --> 00:30:47,850
Mortal or immortal.
346
00:30:47,930 --> 00:30:51,460
And presented as a gift
to the Queen of the Underworld.
347
00:30:51,530 --> 00:30:54,330
You're saying this sword
can cut through anything?
348
00:30:54,400 --> 00:30:55,840
Oh please.
349
00:30:56,540 --> 00:30:57,870
Anything.
350
00:30:59,110 --> 00:31:01,470
And you know
where this sword is?
351
00:31:01,540 --> 00:31:04,140
This has to be the most harebrained
scheme I've heard yet today
352
00:31:04,210 --> 00:31:06,340
and that is saying plenty.
353
00:31:06,420 --> 00:31:08,780
Oh and you have a better idea.
354
00:31:11,060 --> 00:31:12,850
Okay. I've decided.
355
00:31:13,760 --> 00:31:16,490
We're gonna continue
on our journey to Knossos.
356
00:31:16,560 --> 00:31:19,650
And you're gonna lead me
to the Sword of Damocles.
357
00:31:19,730 --> 00:31:23,360
My friend such a journey would be
fraught with perils.
358
00:31:23,430 --> 00:31:26,460
The Underworld is a grim and
dangerous place of condemned souls
359
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
suffering unspeakable...
360
00:31:27,610 --> 00:31:29,600
How much do you want?
361
00:31:29,670 --> 00:31:32,800
Exclusive rights to compose
an epic ode of your quest
362
00:31:32,880 --> 00:31:34,900
and one hundred silver staters
for expenses.
363
00:31:34,980 --> 00:31:36,040
Wait. A hundred?
364
00:31:36,110 --> 00:31:38,780
For risking my life
it's a pittance.
365
00:31:42,760 --> 00:31:45,950
A lady doesn't part
with her dowry that easily.
366
00:31:46,490 --> 00:31:47,490
Here we go.
367
00:31:47,560 --> 00:31:49,260
First of all I'm coming along.
368
00:31:49,330 --> 00:31:50,420
Wait. Forget it.
369
00:31:50,500 --> 00:31:54,130
Second you will treat me with respect
and as your equal.
370
00:31:54,570 --> 00:31:56,500
If not your superior.
371
00:32:04,310 --> 00:32:08,870
[LAYLA] Thirty-fifth you will launder my
undergarments daily in fresh rosewater.
372
00:32:10,150 --> 00:32:14,750
Forty-seventh you will bathe and
rub my feet with olive oil once a day.
373
00:32:14,820 --> 00:32:16,380
Don't push it.
374
00:32:18,360 --> 00:32:19,620
Hey Greek.
375
00:32:19,700 --> 00:32:20,960
Call me Ari my sweet.
376
00:32:21,030 --> 00:32:23,160
In case you get any funny ideas
about losing us
377
00:32:23,230 --> 00:32:25,360
or making off with my money
just remember this.
378
00:32:25,430 --> 00:32:28,340
Akkadian women are just as handy with
a dagger as Akkadian men.
379
00:32:28,400 --> 00:32:31,640
I'm sure that's not the only thing
you're handy at fair maiden
380
00:32:31,710 --> 00:32:34,910
whose beauty makes even
goddesses blush with envy.
381
00:32:34,980 --> 00:32:37,670
Hey save your flowery words
for your scribblings.
382
00:32:37,750 --> 00:32:39,370
Focus on the task at hand
383
00:32:39,450 --> 00:32:42,080
which is getting us into that.
384
00:32:44,490 --> 00:32:45,780
Alive.
385
00:32:49,190 --> 00:32:50,560
Of course.
386
00:33:17,420 --> 00:33:19,950
[WHISPERING] Perhaps Layla here might use
her feminine wiles
387
00:33:20,030 --> 00:33:23,220
to distract the guards
whilst we slip past them.
388
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
This I have to see.
389
00:33:31,310 --> 00:33:33,500
Hi boys.
Nice night isn't it?
390
00:33:33,570 --> 00:33:35,200
[GUARD] Concubines around back.
391
00:33:39,410 --> 00:33:41,210
Nice.
She is quite the charmer
392
00:33:41,280 --> 00:33:42,370
isn't she?
393
00:33:48,160 --> 00:33:50,250
You should see her
in a bad mood.
394
00:33:50,430 --> 00:33:51,480
Hmm.
395
00:33:51,560 --> 00:33:52,720
[LAYLA] Guys!
396
00:33:53,230 --> 00:33:54,960
Come on let's go.
397
00:34:00,270 --> 00:34:02,570
These keys
should get us into the palace.
398
00:34:02,640 --> 00:34:04,630
But then we need
to find the labyrinth.
399
00:34:04,710 --> 00:34:07,440
The portal to the Underworld
lies within the labyrinth.
400
00:34:07,510 --> 00:34:08,840
Get down!
401
00:34:09,750 --> 00:34:11,610
[GUARDS CHATTERING]
402
00:34:17,920 --> 00:34:19,250
Let's go.
403
00:34:23,930 --> 00:34:25,950
[GUARD] Intruders in the palace!
404
00:34:26,100 --> 00:34:27,100
Stop them!
405
00:34:29,630 --> 00:34:30,630
Intruders!
406
00:34:41,510 --> 00:34:42,540
[LAYLA] Hurry up.
407
00:34:42,610 --> 00:34:43,950
Come on.
Come on.
408
00:34:46,990 --> 00:34:48,510
I'm in!
409
00:34:49,090 --> 00:34:50,350
[LAYLA] Come on!
410
00:34:51,360 --> 00:34:52,690
Come on!
411
00:34:54,160 --> 00:34:56,030
Ow! Watch your sword.
412
00:34:56,100 --> 00:34:57,306
[ARI] I think
I've found something.
413
00:34:57,330 --> 00:34:58,350
I think it's a lever.
414
00:34:58,430 --> 00:34:59,646
[MATHAYUS] Hey don't touch that.
415
00:34:59,670 --> 00:35:02,530
[ALL SCREAMING]
416
00:35:18,590 --> 00:35:19,650
Are you all right?
417
00:35:19,720 --> 00:35:20,750
Yeah.
418
00:35:22,190 --> 00:35:24,350
I'm fine too. Thank you.
419
00:35:26,060 --> 00:35:27,860
Who are you people?
420
00:35:31,570 --> 00:35:33,800
Why are you imprisoned here?
421
00:35:37,540 --> 00:35:39,130
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
422
00:35:51,460 --> 00:35:53,820
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
423
00:35:54,790 --> 00:35:57,260
He says they are
captives from many lands.
424
00:36:05,670 --> 00:36:08,200
All brought here
to be fed to the Minotaur.
425
00:36:08,270 --> 00:36:09,570
The what?
426
00:36:10,380 --> 00:36:13,900
What do I expect from people who write
on clay tablets?
427
00:36:18,180 --> 00:36:19,740
The Minotaur.
428
00:36:20,790 --> 00:36:23,380
A creature half man half bull.
429
00:36:23,720 --> 00:36:28,130
A crazed monster whose appetite must
be satisfied daily with human flesh.
430
00:36:29,300 --> 00:36:32,320
King Minos believes that the Minotaur
protects the city
431
00:36:32,400 --> 00:36:33,870
and as long as it lives
432
00:36:33,930 --> 00:36:37,430
his reign will be secure
and the people will prosper.
433
00:36:38,970 --> 00:36:40,870
And you were
going to tell us when?
434
00:36:40,940 --> 00:36:42,530
[ROARING]
435
00:36:49,250 --> 00:36:51,480
At the appropriate moment.
436
00:36:51,550 --> 00:36:55,350
Speak up sooner next time.
We don't even know who this guy is.
437
00:36:57,830 --> 00:37:00,760
Who will join me
in battling this monster?
438
00:37:05,170 --> 00:37:08,900
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
439
00:37:08,970 --> 00:37:10,870
[LAUGHING]
440
00:37:14,040 --> 00:37:16,170
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
441
00:37:22,290 --> 00:37:24,080
You'd rather sit here in terror
442
00:37:24,150 --> 00:37:26,030
and squeeze out a few more
wretched days of life
443
00:37:26,090 --> 00:37:28,220
than die fighting honourably
for a chance at freedom?
444
00:37:28,290 --> 00:37:32,960
My friend you are wasting your breath.
Most men are slaves to their fears.
445
00:37:33,430 --> 00:37:35,330
Then it's the three of us.
446
00:37:35,400 --> 00:37:36,730
[STAMMERS]
447
00:37:37,240 --> 00:37:39,600
I would just get in the way.
448
00:37:39,670 --> 00:37:41,000
No doubt.
449
00:37:49,750 --> 00:37:51,740
[MATHAYUS] At least
she came strapped.
450
00:37:51,820 --> 00:37:52,940
Nice.
451
00:38:02,900 --> 00:38:04,190
This way.
452
00:38:14,710 --> 00:38:16,270
[MATHAYUS] Stay behind me.
453
00:38:17,650 --> 00:38:19,140
[LAYLA] As you wish.
454
00:38:19,750 --> 00:38:22,650
I've never heard those words
from your mouth before.
455
00:38:51,050 --> 00:38:53,170
You're not scared are you?
456
00:38:53,320 --> 00:38:54,580
[SCOFFS]
457
00:38:55,290 --> 00:38:57,190
Don't be ridiculous.
458
00:38:58,920 --> 00:39:00,050
You?
459
00:39:00,120 --> 00:39:01,120
Please.
460
00:39:16,270 --> 00:39:18,500
[ROARING]
461
00:39:18,580 --> 00:39:19,580
[GASPS]
462
00:39:20,180 --> 00:39:22,170
Did you hear that?
Yeah.
463
00:39:22,280 --> 00:39:23,610
[ROARING]
464
00:39:23,680 --> 00:39:24,980
[BOTH GASP]
465
00:39:25,650 --> 00:39:27,310
Which way is it?
466
00:39:29,090 --> 00:39:30,320
[RUMBLING]
467
00:39:36,100 --> 00:39:37,830
Let's go this way.
468
00:39:40,130 --> 00:39:41,290
Okay.
469
00:39:49,980 --> 00:39:51,170
[GASPS]
470
00:39:52,580 --> 00:39:55,240
That Akkadian
looked familiar to me.
471
00:39:56,120 --> 00:39:57,950
Who was his father?
472
00:39:59,950 --> 00:40:02,320
A famous mercenary named Ashur.
473
00:40:06,460 --> 00:40:08,360
I was afraid of that.
474
00:40:13,170 --> 00:40:14,330
Men.
475
00:40:16,810 --> 00:40:18,930
Illyrian honour calls.
476
00:40:28,620 --> 00:40:30,640
Yeah I was afraid of that.
477
00:41:18,710 --> 00:41:22,300
I feel like we're going in circles.
Weren't we just here?
478
00:41:26,510 --> 00:41:28,380
[MATHAYUS] What
the hell is this?
479
00:41:28,450 --> 00:41:30,350
[LAYLA] It smells like death.
480
00:41:30,520 --> 00:41:32,380
[WHIMPERING]
481
00:41:54,480 --> 00:41:56,210
[EXCLAIMING]
482
00:41:58,280 --> 00:41:59,510
What?
483
00:42:00,980 --> 00:42:02,420
[SPEAKING CANTONESE]
484
00:42:02,490 --> 00:42:03,710
What?
485
00:42:07,690 --> 00:42:09,130
Stay back.
486
00:42:11,600 --> 00:42:12,720
Here.
487
00:42:13,030 --> 00:42:14,970
Where are you going?
488
00:42:15,030 --> 00:42:16,630
Now I'm scared.
489
00:42:17,540 --> 00:42:18,870
Let's go.
490
00:42:19,240 --> 00:42:20,300
Now!
491
00:42:22,010 --> 00:42:23,500
Shouldn't we be following him?
492
00:42:23,580 --> 00:42:25,410
He's out of his mind.
493
00:42:25,740 --> 00:42:27,040
Or not.
494
00:42:29,850 --> 00:42:31,150
[SNORTING]
495
00:42:31,220 --> 00:42:33,550
[ROARING]
496
00:42:37,960 --> 00:42:40,080
You've gotta be kidding me.
497
00:42:49,400 --> 00:42:50,560
[SCREAMS]
498
00:42:57,210 --> 00:42:59,370
[GRUNTING]
499
00:43:00,420 --> 00:43:01,510
[EXCLAIMS]
500
00:43:09,420 --> 00:43:11,520
[SCREAMS]
501
00:43:12,160 --> 00:43:13,360
[MATHAYUS] Layla!
502
00:43:13,430 --> 00:43:15,120
[ROARING]
503
00:43:19,370 --> 00:43:21,060
Ugly old slab of beef!
504
00:43:21,140 --> 00:43:22,500
Your mother was a cow!
505
00:43:32,580 --> 00:43:34,020
[YELLING]
506
00:43:43,760 --> 00:43:45,890
[FLUTE PLAYING]
507
00:44:03,550 --> 00:44:05,920
[GROANING]
508
00:44:28,410 --> 00:44:30,810
[CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE]
509
00:44:35,680 --> 00:44:37,150
[MATHAYUS] Don't worry.
510
00:44:37,690 --> 00:44:39,450
It didn't go too deep.
511
00:44:40,160 --> 00:44:43,890
A little higher up and you would
have been in trouble.
512
00:44:43,960 --> 00:44:47,090
A little higher up and you might
be in trouble.
513
00:44:50,000 --> 00:44:51,230
[SIGHS]
514
00:44:51,430 --> 00:44:52,990
You'll be okay.
515
00:44:53,700 --> 00:44:55,100
Wait here.
516
00:45:03,150 --> 00:45:05,550
Your silence is praise enough.
517
00:45:11,090 --> 00:45:12,580
That was you?
518
00:45:14,190 --> 00:45:17,250
Music has charms
to soothe the savage beast.
519
00:45:18,300 --> 00:45:19,990
Say that's good.
520
00:45:27,770 --> 00:45:29,740
I'm sorry for your loss
521
00:45:29,810 --> 00:45:32,040
but most grateful for your help.
522
00:45:32,250 --> 00:45:34,710
It was a debt
I owed your father.
523
00:45:37,520 --> 00:45:40,880
We fought together in the war against
the Hittites.
524
00:45:40,950 --> 00:45:42,920
And he saved my life.
525
00:45:46,330 --> 00:45:48,420
Your debt is repaid then.
526
00:45:49,700 --> 00:45:52,030
Damn right it is.
Let's go men.
527
00:45:54,100 --> 00:45:56,760
Where we're going we could use
some brave fighters.
528
00:45:56,840 --> 00:46:00,470
There's strength in numbers
and great riches to be had.
529
00:46:00,680 --> 00:46:01,970
Where?
530
00:46:02,640 --> 00:46:04,010
Tell him.
531
00:46:04,850 --> 00:46:06,400
You tell him.
532
00:46:09,420 --> 00:46:10,940
I'll tell him.
533
00:46:11,020 --> 00:46:12,210
The Underworld.
534
00:46:12,290 --> 00:46:14,090
Oh the Underworld.
535
00:46:14,760 --> 00:46:18,160
There's a portal inside the centre
of this labyrinth.
536
00:46:18,590 --> 00:46:20,560
Well good luck to you.
537
00:46:23,270 --> 00:46:26,390
No one has ever returned alive
from that place.
538
00:46:26,470 --> 00:46:28,146
[MATHAYUS] Gilgamesh did it.
Never heard of him.
539
00:46:28,170 --> 00:46:29,430
So did Herodotus.
540
00:46:29,510 --> 00:46:30,560
So he claims.
541
00:46:30,640 --> 00:46:31,920
Do you know what else he claims?
542
00:46:31,980 --> 00:46:33,856
When he visited the Underworld
he saw with his own eyes
543
00:46:33,880 --> 00:46:37,250
enough gold diamonds and rubies
to fill a thousand arenas.
544
00:46:37,320 --> 00:46:40,250
He was literally crunching on a fortune
with every step.
545
00:46:40,320 --> 00:46:44,850
But you veteran warriors wouldn't be
interested in such a hazardous journey
546
00:46:44,920 --> 00:46:47,720
as that taken
by an old Greek historian.
547
00:46:47,790 --> 00:46:52,460
And soon by a poet a young Akkadian lad
and a girl.
548
00:46:54,600 --> 00:46:56,590
Greeks. Greeks.
549
00:47:03,280 --> 00:47:04,900
[SPEAKING CANTONESE]
550
00:47:08,950 --> 00:47:10,070
Okay.
551
00:47:15,290 --> 00:47:16,980
[SPEAKING CANTONESE]
552
00:47:20,660 --> 00:47:22,600
Wait. Why is he coming?
553
00:47:23,460 --> 00:47:26,300
Well I thought
we could use the extra body.
554
00:47:26,370 --> 00:47:29,960
I told him the Underworld
was a shortcut back to China.
555
00:47:51,930 --> 00:47:53,160
Now what?
556
00:47:53,230 --> 00:47:57,070
[ARI] The portal is in here somewhere. 100:48:05799
> 00:48:07790 Where's the door? [LAYLA] What?
557
00:48:10,130 --> 00:48:12,530
The door we just came through!
558
00:48:18,710 --> 00:48:20,770
These must mean something.
559
00:48:21,240 --> 00:48:22,470
Look.
560
00:48:26,680 --> 00:48:29,150
The entrance must
be here somewhere.
561
00:48:32,920 --> 00:48:34,820
I don't understand it.
562
00:48:40,230 --> 00:48:41,750
Here we go.
563
00:48:44,970 --> 00:48:48,270
Yes! Yes! Yes!
564
00:48:52,710 --> 00:48:54,200
What is it?
565
00:48:58,280 --> 00:49:00,480
[READING IN FOREIGN LANGUAGE]
566
00:49:07,330 --> 00:49:08,450
[RUMBLING]
567
00:49:08,530 --> 00:49:10,790
[ALL EXCLAIMING]
568
00:49:10,930 --> 00:49:12,590
[POLLUX] What's happening?
569
00:49:16,130 --> 00:49:18,600
Somebody tell me
what's going on?
570
00:49:23,080 --> 00:49:24,980
[MATHAYUS] Ari what's going on?
571
00:49:28,010 --> 00:49:29,850
[ARI] Herodotus was right.
572
00:49:30,520 --> 00:49:32,180
What's happening?
573
00:50:00,650 --> 00:50:03,480
[BALDO] Don't
say it again. Greek!
574
00:50:26,810 --> 00:50:28,870
Step out into your faith.
575
00:50:29,250 --> 00:50:34,340
[ASHUR] Mathayus my son
always follow in your faith.
576
00:50:42,330 --> 00:50:46,060
Faith my son.
That is your guide.
577
00:51:00,050 --> 00:51:01,910
[CHUCKLES]
578
00:51:02,580 --> 00:51:04,210
[LAYLA CHUCKLES]
579
00:51:14,930 --> 00:51:17,230
[SCREAMING]
580
00:51:17,770 --> 00:51:19,100
[GROANS]
581
00:51:23,740 --> 00:51:25,600
Amazing what faith can do.
582
00:51:25,670 --> 00:51:27,640
[POLLUX] Nice one Akkadian!
583
00:51:27,710 --> 00:51:29,140
How did you know?
584
00:51:30,750 --> 00:51:32,180
I didn't.
585
00:51:42,930 --> 00:51:45,590
Seems like nothing is
what it appears to be.
586
00:51:50,400 --> 00:51:51,930
What's that?
587
00:51:52,800 --> 00:51:54,200
Oh yes.
588
00:51:54,270 --> 00:51:56,970
Herodotus says a living person can only
remain in the Underworld
589
00:51:57,040 --> 00:52:00,530
for one hour before his or her life force
drains away
590
00:52:00,610 --> 00:52:02,240
and he or she
591
00:52:03,080 --> 00:52:04,810
turns to stone.
592
00:52:06,320 --> 00:52:08,310
Well let's get moving.
593
00:52:08,390 --> 00:52:09,750
[GROANS]
594
00:52:09,820 --> 00:52:11,220
You okay?
Mmm-hmm.
595
00:52:14,330 --> 00:52:15,550
[SPEAKING CANTONESE]
596
00:52:15,630 --> 00:52:16,630
Yeah.
597
00:52:19,600 --> 00:52:21,830
Nice place to visit but...
598
00:52:23,400 --> 00:52:25,430
We're all gonna die here.
599
00:52:41,590 --> 00:52:43,080
Impressive young one.
600
00:52:43,460 --> 00:52:45,690
Now let's see
if he can get back alive.
601
00:52:50,470 --> 00:52:51,760
Wait.
602
00:52:57,640 --> 00:52:59,570
[MATHAYUS] What's happening Ari?
603
00:53:00,310 --> 00:53:01,710
[ARI] Bad omen.
604
00:53:03,150 --> 00:53:04,480
Let's go.
605
00:53:04,810 --> 00:53:07,180
[ALL EXCLAIMING]
606
00:53:30,370 --> 00:53:33,000
This keeps getting
better and better.
607
00:53:36,580 --> 00:53:39,680
What fresh hell is this?
608
00:53:41,650 --> 00:53:43,520
[ARI] We should get moving.
609
00:53:45,960 --> 00:53:48,650
What in the name
of the gods was that?
610
00:53:49,260 --> 00:53:50,920
Did you hear it?
611
00:53:51,000 --> 00:53:53,020
[MAN 1] You can't go back now.
612
00:53:53,100 --> 00:53:54,930
[MAN 2] I can
go guard the obelisk.
613
00:53:55,470 --> 00:53:56,590
Ah...
614
00:53:57,640 --> 00:53:58,900
One thing.
615
00:54:04,480 --> 00:54:06,070
[ALL COUGHING]
616
00:54:06,750 --> 00:54:10,340
Herodotus disguised himself
as a dead person like this.
617
00:54:12,050 --> 00:54:14,780
As the Underworld
is forbidden to the living
618
00:54:14,860 --> 00:54:16,320
I suggest you do the same.
619
00:54:16,390 --> 00:54:18,380
And if we're discovered?
620
00:54:18,960 --> 00:54:21,160
Then we will be dead people.
621
00:54:31,210 --> 00:54:33,770
[BALDO] What are we doing?
Dusty Greeks.
622
00:54:37,780 --> 00:54:39,480
He must be stupid.
623
00:54:40,480 --> 00:54:42,110
How do I look?
624
00:54:43,190 --> 00:54:45,280
I think death becomes you.
625
00:54:49,190 --> 00:54:50,420
[SIGHS]
626
00:54:50,930 --> 00:54:53,020
[MAN] Tell me
if you see any jewels.
627
00:54:57,200 --> 00:55:01,070
Gold. Some silver.
628
00:55:02,410 --> 00:55:03,410
Anything.
629
00:55:10,080 --> 00:55:11,480
[WHIMPERING]
630
00:55:25,060 --> 00:55:29,690
So it's vengeance for your father
you're after eh?
631
00:55:31,800 --> 00:55:34,770
Good. Blood
should repay blood.
632
00:55:40,180 --> 00:55:41,840
You knew him well?
633
00:55:41,980 --> 00:55:44,820
We fought many a battle
shield by shield.
634
00:55:46,220 --> 00:55:48,280
Burned and sacked cities.
635
00:55:49,090 --> 00:55:53,320
Left the streets running red.
Aye. That was a swordsman.
636
00:55:57,570 --> 00:55:59,260
[LOW MOANING]
637
00:56:00,370 --> 00:56:03,030
[POLLUX] What was that?
[BALDO] I heard something.
638
00:56:11,580 --> 00:56:14,110
[POLLUX] I think I just
stepped in someone.
639
00:56:15,020 --> 00:56:18,510
Buggers must have journeyed
here and run out of time.
640
00:56:20,760 --> 00:56:22,160
[POLLUX] Arm yourselves.
641
00:56:22,220 --> 00:56:26,180
With all due respect I don't think we
should be stealing from the dead yet.
642
00:56:27,800 --> 00:56:29,790
[EXCLAIMING]
643
00:56:35,770 --> 00:56:38,830
Maybe it wasn't such
a bad idea after all eh?
644
00:56:40,210 --> 00:56:41,340
Nice.
645
00:56:50,090 --> 00:56:52,150
[ALL MOANING]
646
00:57:31,170 --> 00:57:32,430
[MATHAYUS] Father?
647
00:57:33,240 --> 00:57:34,330
[GRUNTS]
648
00:57:34,400 --> 00:57:35,770
[PANTING]
649
00:57:36,910 --> 00:57:38,340
[STAMMERING] Don't look!
650
00:57:38,670 --> 00:57:40,110
Keep moving.
651
00:57:41,610 --> 00:57:43,700
Do not make eye contact.
652
00:57:45,750 --> 00:57:47,980
Don't look them in the eyes.
653
00:57:50,490 --> 00:57:52,980
[SPEAKING EXCITEDLY
IN CANTONESE]
654
00:57:53,390 --> 00:57:54,450
What's he going on about?
655
00:57:54,520 --> 00:57:57,360
He seems dissatisfied
with the shortcut.
656
00:57:58,160 --> 00:58:00,290
[SPEAKING CANTONESE]
657
00:58:03,470 --> 00:58:05,130
[MUFFLED SCREAM]
658
00:58:08,170 --> 00:58:10,270
I'll take care of the loudmouth.
659
00:58:10,370 --> 00:58:11,900
No you won't!
660
00:58:14,750 --> 00:58:17,210
Save your blade
for chopping onions.
661
00:58:17,920 --> 00:58:21,180
Hey! Save your tongue
for licking my boots Pollux.
662
00:58:22,290 --> 00:58:23,810
Calm down! Calm down!
663
00:58:24,860 --> 00:58:28,490
Can't you see the effect this
place is having on us all?
664
00:58:28,590 --> 00:58:29,720
[CHUCKLES]
665
00:58:29,800 --> 00:58:31,420
Later Akkadian.
666
00:58:48,780 --> 00:58:53,050
Has anybody seen a single
wretched miserable ruby yet?
667
00:58:53,650 --> 00:58:57,390
Gold and diamonds and rubies so
your feet can crunch on them.
668
00:58:59,330 --> 00:59:02,520
The only thing my feet have
been crunching on are corpses.
669
00:59:02,600 --> 00:59:04,060
Patience my friend.
670
00:59:04,130 --> 00:59:05,860
Ari are you sure
we're going the right way?
671
00:59:05,930 --> 00:59:08,300
How close are we to the sword?
672
00:59:09,140 --> 00:59:10,540
Hard to say.
673
00:59:11,110 --> 00:59:12,700
Say it anyway.
674
00:59:14,510 --> 00:59:17,450
Well unfortunately Herodotus
wasn't exactly explicit.
675
00:59:17,510 --> 00:59:19,150
So you don't know.
Well not exactly but...
676
00:59:19,210 --> 00:59:21,050
So you lied to us.
Oh no no no no.
677
00:59:21,120 --> 00:59:23,310
Appearances are deceiving.
678
00:59:23,390 --> 00:59:26,910
For example there's this
game that we play in Greece.
679
00:59:26,990 --> 00:59:28,080
You play by yourself.
680
00:59:28,160 --> 00:59:32,290
The game keeps changing
getting harder as you continue.
681
00:59:32,930 --> 00:59:35,920
And the longer you survive
and keep playing
682
00:59:36,000 --> 00:59:38,260
the closer you get to winning.
683
00:59:46,180 --> 00:59:47,256
How are we doing in the game?
684
00:59:47,280 --> 00:59:49,270
I never played it.
Right.
685
00:59:51,820 --> 00:59:53,810
[SPEAKING CANTONESE]
686
00:59:53,890 --> 00:59:55,940
It's a bit like Mahjong.
687
00:59:57,020 --> 00:59:58,350
Mahjong.
688
00:59:58,860 --> 01:00:02,390
Double-talking Greeks.
Shifty-eyed Chinese.
689
01:00:02,760 --> 01:00:07,670
Insane Akkadians. Dead
people! Damn Illyrian honour!
690
01:00:19,950 --> 01:00:22,280
This better be worth my while.
691
01:00:24,720 --> 01:00:28,450
I can't believe
I find my fortune in hell.
692
01:00:30,660 --> 01:00:33,320
Things are
looking up the Underworld.
693
01:00:40,070 --> 01:00:41,300
Pearls.
694
01:00:47,840 --> 01:00:49,400
[GROWLING]
695
01:00:49,710 --> 01:00:51,200
[SCREAMING]
696
01:00:57,090 --> 01:00:58,990
Where is everyone?
697
01:00:59,590 --> 01:01:00,850
Wait.
698
01:01:02,090 --> 01:01:03,960
We have to go back.
699
01:01:04,030 --> 01:01:05,720
There's no time.
700
01:01:06,160 --> 01:01:08,260
You go then.
I'll wait here.
701
01:01:08,330 --> 01:01:10,060
Okay let's move.
702
01:01:26,890 --> 01:01:29,080
Like I was saying
the game gets easier.
703
01:01:29,150 --> 01:01:30,920
Yeah I got it.
704
01:01:41,900 --> 01:01:43,960
[MAN CHATTERING]
705
01:02:07,700 --> 01:02:08,890
[LOW GROWL]
706
01:02:08,960 --> 01:02:10,190
[EXCLAIMS]
What was that?
707
01:02:10,270 --> 01:02:12,170
[INDISTINCT WHISPERING]
708
01:02:29,190 --> 01:02:30,710
[LOW GROWL]
709
01:03:00,790 --> 01:03:02,410
Who are you?
710
01:03:02,490 --> 01:03:07,520
And by what devious means have
you violated my inner sanctum?
711
01:03:13,070 --> 01:03:14,660
Her inner what?
712
01:03:15,340 --> 01:03:17,130
Let me handle this.
713
01:03:19,140 --> 01:03:20,800
My lady we are...
714
01:03:21,540 --> 01:03:25,570
Actually I'm not sure how
we got here or where we are.
715
01:03:25,650 --> 01:03:27,810
Because you see we...
716
01:03:28,050 --> 01:03:31,310
[LAYLA] Are humble traders
journeying to China.
717
01:03:31,390 --> 01:03:34,120
Yes! This curious-looking
fellow's homeland
718
01:03:34,190 --> 01:03:36,350
on a silk-seeking
expedition and...
719
01:03:36,420 --> 01:03:39,220
And we must have
taken a wrong turn.
720
01:03:39,290 --> 01:03:40,590
Silence!
721
01:03:43,100 --> 01:03:44,620
On your knees.
722
01:03:48,940 --> 01:03:52,770
My friends will have
their fun with you.
723
01:03:57,750 --> 01:03:59,480
I prefer to stand.
724
01:04:00,780 --> 01:04:02,050
But thanks anyway.
725
01:04:02,120 --> 01:04:04,110
I am Astarte
726
01:04:04,190 --> 01:04:08,520
goddess of both love and war.
727
01:04:09,590 --> 01:04:12,060
You will not only kneel
728
01:04:12,900 --> 01:04:16,490
you will grovel before me
like a wretched worm.
729
01:04:16,970 --> 01:04:18,700
[GROWLING]
730
01:04:19,540 --> 01:04:22,010
There's no reason
to get agitated.
731
01:04:22,070 --> 01:04:24,740
We can handle this
like mature adults.
732
01:04:38,790 --> 01:04:40,050
Listen.
733
01:04:42,030 --> 01:04:43,720
And listen well.
734
01:04:47,870 --> 01:04:51,240
I rule this land at my pleasure.
735
01:04:51,740 --> 01:04:56,610
And I could destroy you
with a wave of my hand.
736
01:05:01,580 --> 01:05:05,040
Or if it pleased me
737
01:05:06,520 --> 01:05:08,080
seduce you
738
01:05:09,460 --> 01:05:11,690
with a single glance
739
01:05:13,730 --> 01:05:17,670
into obeying my every depraved
740
01:05:20,170 --> 01:05:21,430
whim.
741
01:05:26,580 --> 01:05:31,510
No please! Any woman can do as much by
cinching her bust and pouting her lips.
742
01:05:38,820 --> 01:05:41,920
Are you a man or a woman?
743
01:05:45,000 --> 01:05:49,020
I daresay you could not seduce a beggar
744
01:05:49,100 --> 01:05:52,660
if you heaped gold coins
between your thighs.
745
01:05:53,170 --> 01:05:56,140
Go up there and look for the
sword. I'll check down here.
746
01:05:56,210 --> 01:05:58,900
If you didn't have a goddess's
powers to deceive men's eyes
747
01:05:58,980 --> 01:06:01,170
they'd no doubt
run from you screaming.
748
01:06:01,250 --> 01:06:03,370
Who wants a 5000-year-old
bag of bones?
749
01:06:03,450 --> 01:06:04,780
[GROWLS SOFTLY]
750
01:06:04,850 --> 01:06:07,250
You insolent little cur.
751
01:06:08,190 --> 01:06:11,920
I don't need a goddess's
powers to tear you apart.
752
01:06:14,390 --> 01:06:16,020
[GROWLING]
753
01:06:16,100 --> 01:06:18,120
You will regret that!
754
01:06:18,930 --> 01:06:22,270
We'll see who regrets what
you old cradle snatcher.
755
01:06:22,340 --> 01:06:23,600
[GROWLS]
756
01:06:32,080 --> 01:06:33,810
[MOANING]
757
01:06:47,260 --> 01:06:49,130
I'll tear your face off.
758
01:06:49,200 --> 01:06:51,960
Good then I won't
have to look at you.
759
01:06:58,040 --> 01:06:59,700
[LAYLA] Best you can do?
760
01:07:13,020 --> 01:07:15,180
[SPEAKING HASTILY
IN CANTONESE]
761
01:07:16,360 --> 01:07:18,490
[SPEAKING CANTONESE]
762
01:07:22,970 --> 01:07:24,700
Where are you?
763
01:07:29,910 --> 01:07:31,770
Come on you old cow!
764
01:07:55,100 --> 01:07:56,500
That's it!
765
01:07:56,870 --> 01:07:58,570
The Sword of Damocles.
766
01:07:58,670 --> 01:08:02,730
[SPEAKING CANTONESE]
767
01:08:25,300 --> 01:08:27,030
Slag!
Slut!
768
01:08:27,100 --> 01:08:28,800
[GROWLS]
769
01:08:33,640 --> 01:08:35,440
So you like to play.
770
01:08:37,580 --> 01:08:39,170
What are you doing?
771
01:08:39,250 --> 01:08:40,270
[EXCLAIMS]
772
01:08:40,350 --> 01:08:43,220
It's not fair.
You said no magic!
773
01:08:43,290 --> 01:08:44,750
I lied.
774
01:08:45,260 --> 01:08:46,850
[EXCLAIMING]
775
01:08:50,430 --> 01:08:52,990
Get ready for a long fall.
776
01:08:53,060 --> 01:08:54,690
Wait My Lady.
777
01:08:55,370 --> 01:08:58,300
It's not her fault
we're here. It's mine.
778
01:08:59,940 --> 01:09:02,270
My arrogance not hers.
779
01:09:03,540 --> 01:09:08,000
I humbly beg your forgiveness
for intruding in your domain.
780
01:09:09,880 --> 01:09:13,440
For your beauty
and grace are unequalled.
781
01:09:15,390 --> 01:09:17,250
[EXCLAIMING]
782
01:09:17,590 --> 01:09:18,960
Go on.
783
01:09:21,090 --> 01:09:23,790
[BOTH EXCLAIMING]
784
01:09:24,100 --> 01:09:26,620
If you'll accept my
apologies and let us leave
785
01:09:26,700 --> 01:09:30,730
I swear on my word as an Akkadian
and we always keep our vows
786
01:09:31,140 --> 01:09:33,040
that I will build you
a magnificent temple
787
01:09:33,110 --> 01:09:35,510
in your honour
when I return home.
788
01:09:36,980 --> 01:09:40,780
I have a thousand temples
already. They bore me.
789
01:09:43,650 --> 01:09:45,240
But I must say
790
01:09:46,250 --> 01:09:50,210
you do possess a rare
degree of physical appeal.
791
01:09:50,590 --> 01:09:52,420
[LAYLA] Don't listen to her!
792
01:09:53,030 --> 01:09:57,470
Perhaps if you were
to stay by my side
793
01:09:58,100 --> 01:09:59,620
as my consort
794
01:10:00,640 --> 01:10:04,230
then I might be persuaded
to let the others go.
795
01:10:05,170 --> 01:10:07,570
Except for that vermin.
796
01:10:07,640 --> 01:10:10,410
Let me down!
It's so hot up here!
797
01:10:11,010 --> 01:10:13,000
Mathayus! Mathayus!
798
01:10:13,080 --> 01:10:17,520
You would stay young as long
as I decided to keep you.
799
01:10:17,920 --> 01:10:19,980
With no duties save
800
01:10:21,160 --> 01:10:26,720
to service my varied
and copious needs.
801
01:10:27,500 --> 01:10:29,300
[LAYLA] He'll never
agree to that!
802
01:10:29,370 --> 01:10:30,890
He loves me!
803
01:10:30,970 --> 01:10:34,840
Anyway what man would willingly
want to lay down with you?
804
01:10:35,340 --> 01:10:36,530
[GRUNTS ANGRILY]
805
01:10:37,010 --> 01:10:38,480
Lady Astarte
806
01:10:39,140 --> 01:10:42,110
I would be a fool
to turn down your offer.
807
01:10:43,920 --> 01:10:48,620
However I made a vow to Shamash
to avenge my father's murder.
808
01:10:49,490 --> 01:10:52,580
And I'd rather be known
as a fool than a liar.
809
01:10:53,360 --> 01:10:55,420
[LAUGHING]
810
01:10:55,900 --> 01:10:58,660
[LAYLA] You don't have
the guts to face me!
811
01:11:01,670 --> 01:11:03,930
I knew your father.
812
01:11:07,240 --> 01:11:09,900
And he means
nothing compared to me.
813
01:11:11,050 --> 01:11:13,310
My father was a hero.
814
01:11:15,680 --> 01:11:18,280
Scratch any hero Mathayus
815
01:11:20,620 --> 01:11:24,820
and you will find
a monster lurking inside.
816
01:11:31,500 --> 01:11:32,930
One kiss
817
01:11:37,540 --> 01:11:39,340
and you're mine.
818
01:11:42,250 --> 01:11:43,540
Forever.
819
01:11:49,920 --> 01:11:51,750
For the love of Zeus!
820
01:12:03,800 --> 01:12:06,100
Forget it.
You're not my type.
821
01:12:06,810 --> 01:12:07,970
[SCREAMS]
822
01:12:12,340 --> 01:12:13,500
[ARI] Mathayus!
823
01:12:13,580 --> 01:12:15,950
Mathayus!
Careful it's sharp.
824
01:12:17,780 --> 01:12:19,810
[GROWLING]
825
01:12:20,890 --> 01:12:23,410
Here you can keep this one.
826
01:12:23,490 --> 01:12:26,010
Mathayus
we're almost out of time!
827
01:12:29,460 --> 01:12:31,560
Run all you like Mathayus.
828
01:12:31,630 --> 01:12:35,470
I'll have you soon enough.
Just as I took your father.
829
01:12:36,270 --> 01:12:38,530
[ASTARTE LAUGHING SINISTERLY]
830
01:12:39,210 --> 01:12:40,640
[SPEAKING CANTONESE]
831
01:12:44,110 --> 01:12:46,710
[ARI] Hurry
run the same way we came.
832
01:13:00,530 --> 01:13:01,606
We don't have
much time. Run!
833
01:13:01,630 --> 01:13:03,560
Aren't you forgetting something?
834
01:13:05,600 --> 01:13:08,000
Where's that treasure
you promised?
835
01:13:08,070 --> 01:13:09,916
But it's not my fault
that Herodotus took a few...
836
01:13:09,940 --> 01:13:13,340
You sacrificed my men
you slippery-tongued worm.
837
01:13:13,410 --> 01:13:15,310
I'll skin you alive.
838
01:13:15,380 --> 01:13:16,640
Look!
839
01:13:29,530 --> 01:13:32,960
[ARI] Quick! Run!
We haven't much time! Run!
840
01:13:33,830 --> 01:13:36,560
Come on!
Come on!
841
01:13:36,630 --> 01:13:38,690
Come on! Let's go!
842
01:13:39,640 --> 01:13:40,900
Come on!
843
01:13:41,310 --> 01:13:42,860
Hurry come on!
844
01:13:43,310 --> 01:13:45,370
Hurry up!
Come on!
845
01:13:50,720 --> 01:13:52,150
Yeah! Yeah!
846
01:13:56,360 --> 01:13:57,820
[LAYLA] Oh my God. Pollux!
847
01:14:10,800 --> 01:14:11,900
We made it.
848
01:14:12,310 --> 01:14:14,000
[SPEAKING CANTONESE]
849
01:14:30,830 --> 01:14:32,380
[GROWLING]
850
01:14:33,800 --> 01:14:36,060
Get off me!
You disgust me!
851
01:14:39,970 --> 01:14:41,460
Lady Astarte
852
01:14:42,840 --> 01:14:45,200
you honour me
with your presence.
853
01:14:45,710 --> 01:14:48,770
It is not to honour you
that I'm here Sargon.
854
01:14:49,980 --> 01:14:53,810
A young friend of yours paid a
surprise visit to me recently.
855
01:14:55,290 --> 01:14:58,580
Apparently
he's thirsting for revenge
856
01:15:02,360 --> 01:15:03,950
against you.
857
01:15:06,700 --> 01:15:11,100
And he took something of mine
with great sentimental value.
858
01:15:14,370 --> 01:15:15,640
A sword
859
01:15:16,240 --> 01:15:20,680
which could wreak great havoc if
it's not returned to the Underworld
860
01:15:21,150 --> 01:15:22,840
where it belongs.
861
01:15:24,680 --> 01:15:26,240
I want it back.
862
01:15:26,720 --> 01:15:28,690
And you shall have it
I assure you.
863
01:15:28,760 --> 01:15:31,590
Especially
if you can increase my powers.
864
01:15:35,130 --> 01:15:37,060
You're greedy Sargon.
865
01:15:39,470 --> 01:15:41,300
I like that in a man.
866
01:15:41,370 --> 01:15:42,800
[EXCLAIMING]
867
01:15:44,000 --> 01:15:46,800
You shall have
all the powers you need.
868
01:15:46,870 --> 01:15:48,270
But first
869
01:15:48,740 --> 01:15:51,710
you must make me
the ultimate sacrifice.
870
01:16:23,910 --> 01:16:27,180
[ARI] Never were any mortals more
grateful to see the sun again
871
01:16:27,250 --> 01:16:30,120
than the Akkadian
and his companions.
872
01:16:30,190 --> 01:16:33,680
Even Fong content to take
the long way home to China
873
01:16:33,760 --> 01:16:35,920
ceased his endless carping.
874
01:16:36,530 --> 01:16:39,520
And Mathayus with the
invincible sword in his grasp
875
01:16:39,600 --> 01:16:42,400
looked eagerly
to his reunion with Sargon.
876
01:16:42,470 --> 01:16:43,760
Mathayus?
877
01:16:44,340 --> 01:16:48,170
What I said back there to that
old battle Axe of a goddess...
878
01:16:49,270 --> 01:16:50,570
You know
879
01:16:50,910 --> 01:16:53,340
about you being in love with me.
880
01:16:54,250 --> 01:16:57,370
Well I only said that
to try and distract her.
881
01:16:57,850 --> 01:17:00,410
Cloud her judgement.
Stall for time.
882
01:17:01,290 --> 01:17:02,880
That's what I thought.
883
01:17:02,960 --> 01:17:04,180
Clever.
884
01:17:04,890 --> 01:17:07,220
Yeah it was clever wasn't it?
885
01:17:12,930 --> 01:17:14,230
It was.
886
01:17:27,380 --> 01:17:30,280
Do you think what the
goddess said was true?
887
01:17:31,020 --> 01:17:34,510
Inside every hero lurks
the potential for a monster.
888
01:17:40,730 --> 01:17:42,560
[ALL CLAMOURING]
889
01:17:55,380 --> 01:17:59,180
From this night forward the
goddess's protection will insure
890
01:17:59,250 --> 01:18:01,680
that Akkad will be
great forever.
891
01:18:01,750 --> 01:18:06,050
Tonight's celebration to Astarte
will be like none she has ever known.
892
01:18:06,490 --> 01:18:09,290
My kingdom and powers
will know no boundaries.
893
01:18:09,360 --> 01:18:10,850
Hail Sargon.
Hail Sargon.
894
01:18:13,870 --> 01:18:15,800
[FONG SPEAKING CANTONESE]
895
01:18:21,840 --> 01:18:25,440
Fong says he's enjoyed our company
but he'll be heading back to China now
896
01:18:25,510 --> 01:18:29,170
to return to the simple life of
being an acrobat for the emperor.
897
01:18:29,250 --> 01:18:30,840
That's too bad.
898
01:18:31,780 --> 01:18:33,680
We could use another good man.
899
01:18:33,790 --> 01:18:35,690
[SPEAKING CANTONESE]
900
01:19:05,350 --> 01:19:07,750
Psst. Come here!
Come here!
901
01:19:09,630 --> 01:19:10,960
Where's everyone going?
902
01:19:11,030 --> 01:19:13,620
The king has told us
to go to the arena.
903
01:19:13,700 --> 01:19:16,530
Everybody. Keep moving you little rats!
904
01:19:25,580 --> 01:19:27,240
Somethings not right.
905
01:19:27,310 --> 01:19:30,140
You better go to the arena
while I go after Sargon.
906
01:19:30,210 --> 01:19:31,680
I'll come with you.
907
01:19:31,750 --> 01:19:34,010
I've never been a big fan
of command performances
908
01:19:34,080 --> 01:19:36,520
and I suspect you'll
need the moral support.
909
01:19:36,590 --> 01:19:38,420
[SPEAKING CANTONESE]
910
01:19:46,260 --> 01:19:49,700
Don't get yourself killed.
Not even a good death.
911
01:19:50,970 --> 01:19:52,270
Nor you.
912
01:19:59,480 --> 01:20:00,480
Come on.
913
01:20:05,720 --> 01:20:08,690
Shouldn't we discreetly
climb a wall or dig a tunnel.
914
01:20:08,750 --> 01:20:09,750
No time.
915
01:20:09,820 --> 01:20:11,380
Halt!
State your business!
916
01:20:11,960 --> 01:20:14,480
I'm here for
Sargon's black blood.
917
01:20:15,130 --> 01:20:17,720
Stand aside and I won't
have to spill yours.
918
01:20:17,800 --> 01:20:19,376
Trust me you really
don't want to do this.
919
01:20:19,400 --> 01:20:20,920
[YELLS]
920
01:20:22,370 --> 01:20:24,530
Impossible!
What sorcery is this?
921
01:20:24,610 --> 01:20:28,040
My quarrel is not with you
but with that demon Sargon.
922
01:20:28,110 --> 01:20:30,410
Let them pass.
Step aside.
923
01:20:30,910 --> 01:20:32,170
Gods be with you.
924
01:20:32,250 --> 01:20:33,540
I'm with him.
925
01:20:34,250 --> 01:20:35,610
I've never seen such a weapon.
926
01:20:44,460 --> 01:20:46,050
[GUARD] Sit down now.
927
01:20:52,600 --> 01:20:54,400
[MAN] Goddess Astarte.
928
01:20:55,840 --> 01:20:57,140
[GUARD] Hurry up!
929
01:21:07,120 --> 01:21:08,810
[SPEAKING CANTONESE]
930
01:21:09,920 --> 01:21:11,220
Come on!
931
01:21:11,390 --> 01:21:12,880
[GUARD] Anywhere. Just go.
932
01:21:38,850 --> 01:21:40,220
Wait here.
933
01:21:42,390 --> 01:21:44,050
This is personal.
934
01:22:27,400 --> 01:22:28,670
Where are you two going?
935
01:22:28,740 --> 01:22:32,470
There's no seats this way.
Who's the shifty-eyed stranger?
936
01:22:32,740 --> 01:22:35,370
[SPEAKING CANTONESE]
937
01:22:35,950 --> 01:22:40,280
He's the entertainment
for the crowd.
938
01:22:40,350 --> 01:22:42,840
To keep them
from becoming unruly.
939
01:23:04,240 --> 01:23:08,040
King Sargon salutes you
citizens of Nippur.
940
01:23:08,610 --> 01:23:13,350
Your great gift
insures the glory
941
01:23:13,420 --> 01:23:15,790
and prosperity of Akkad...
942
01:23:15,860 --> 01:23:16,860
Great gift?
943
01:23:16,920 --> 01:23:19,860
And the blessing
of the goddess Astarte.
944
01:23:20,530 --> 01:23:22,590
I've got a bad
feeling about this.
945
01:23:22,660 --> 01:23:26,060
And rejoice in your new spirit.
946
01:23:26,570 --> 01:23:28,690
[SCATTERED APPLAUSE]
947
01:23:38,750 --> 01:23:39,870
Now.
948
01:23:48,990 --> 01:23:50,790
[CROWD EXCLAIMING]
949
01:23:55,830 --> 01:23:58,100
[CROWD MURMURING]
950
01:24:19,860 --> 01:24:21,590
What's going on?
951
01:24:39,610 --> 01:24:41,310
[SPEAKING CANTONESE]
952
01:24:42,950 --> 01:24:44,070
Hmm?
953
01:24:56,060 --> 01:24:58,190
[MAN 1] Get away from the walls.
954
01:25:02,400 --> 01:25:04,340
[MAN 2] Move! Open the gate.
955
01:25:07,840 --> 01:25:09,310
[MAN 3] Move out!
956
01:25:11,010 --> 01:25:12,380
[ASHUR] Mathayus.
957
01:25:22,690 --> 01:25:24,020
Mathayus.
958
01:25:26,300 --> 01:25:27,560
Father?
959
01:25:28,900 --> 01:25:30,560
How can this be?
960
01:25:33,740 --> 01:25:35,500
What magic is this?
961
01:25:35,570 --> 01:25:38,840
No my son it is not
the magic that you think.
962
01:25:41,310 --> 01:25:45,110
It is the wondrous power
and the miracle of the sword
963
01:25:45,180 --> 01:25:48,380
that you hold that has
allowed us to meet again.
964
01:25:49,550 --> 01:25:51,180
But I saw you.
965
01:25:51,620 --> 01:25:53,560
I saw you in the Underworld.
966
01:25:53,630 --> 01:25:55,790
A place you do not belong.
967
01:25:57,360 --> 01:25:59,690
Prove to me this is really you.
968
01:26:03,000 --> 01:26:04,330
Remember
969
01:26:04,740 --> 01:26:07,000
when you were a very young boy
970
01:26:07,610 --> 01:26:10,270
and sometimes
when you were frightened
971
01:26:10,640 --> 01:26:14,840
I would put my arms around you
and whisper something in your ear
972
01:26:15,350 --> 01:26:18,280
that only you and I
would ever know?
973
01:26:23,790 --> 01:26:26,450
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
974
01:26:32,770 --> 01:26:34,130
Remember?
975
01:26:37,540 --> 01:26:38,840
Father?
976
01:26:39,870 --> 01:26:41,430
You were a hero.
977
01:26:43,010 --> 01:26:44,810
Why were you there?
978
01:26:45,250 --> 01:26:47,580
We cannot escape our fate.
979
01:26:49,450 --> 01:26:51,350
Scratch any hero
980
01:26:53,460 --> 01:26:55,580
and a monster lurks beneath.
981
01:27:02,570 --> 01:27:04,120
[GROANING]
982
01:27:07,670 --> 01:27:10,800
Feeling smaller
without your special sword?
983
01:27:17,420 --> 01:27:21,080
You're not the one to talk
hiding behind your trickery.
984
01:27:21,790 --> 01:27:23,650
Father always said
you were a coward.
985
01:27:32,230 --> 01:27:33,490
[GROANS]
986
01:27:40,270 --> 01:27:41,530
[YELLS]
987
01:27:41,610 --> 01:27:43,010
[GROANS]
988
01:27:44,580 --> 01:27:46,240
[CROWD CLAMOURING]
989
01:27:53,450 --> 01:27:54,450
Shoot that one!
990
01:28:03,130 --> 01:28:04,500
[SPEAKING CANTONESE]
991
01:28:09,500 --> 01:28:11,970
[WOMAN] They're gonna
set us on fire!
992
01:28:12,940 --> 01:28:14,200
[SPEAKING CANTONESE]
993
01:28:14,280 --> 01:28:15,280
What?
994
01:28:15,340 --> 01:28:16,740
[SPEAKING CANTONESE]
995
01:28:17,810 --> 01:28:19,910
Okay! Let's split up!
996
01:28:20,580 --> 01:28:21,710
Okay.
997
01:28:22,620 --> 01:28:25,050
We can't let
the arrows hit the oil.
998
01:28:27,260 --> 01:28:30,450
You come to avenge your
father the great hero?
999
01:28:31,030 --> 01:28:34,120
I fight for more
than vengeance now Sargon.
1000
01:28:34,200 --> 01:28:37,220
I fight for what
my father once believed in.
1001
01:28:37,800 --> 01:28:40,330
And I fight for what
you've corrupted.
1002
01:28:40,400 --> 01:28:42,400
Mark that down scribe.
1003
01:28:42,770 --> 01:28:45,000
Sounds like a good epitaph.
1004
01:29:17,940 --> 01:29:19,940
Ari throw me the sword.
1005
01:29:21,980 --> 01:29:23,680
The sword Greek.
1006
01:29:25,820 --> 01:29:27,050
[MATHAYUS] Ari.
1007
01:29:29,260 --> 01:29:30,780
Jewels first.
1008
01:29:41,770 --> 01:29:43,600
Careful. It's sharp.
1009
01:29:54,420 --> 01:29:56,080
[SARGON] That's right you fool.
1010
01:29:56,150 --> 01:30:00,280
I planned every detail of your little
heroic journey into the Underworld.
1011
01:30:02,060 --> 01:30:04,530
This sword makes
my power supreme.
1012
01:30:07,160 --> 01:30:09,560
You can never trust a Greek eh?
1013
01:30:10,900 --> 01:30:12,560
Nothing personal Mathayus.
1014
01:30:12,640 --> 01:30:15,500
But a fortune in jewels
and a good tale to tell...
1015
01:30:15,570 --> 01:30:17,870
What writer could resist that?
1016
01:30:20,540 --> 01:30:24,570
Write well of my exploits
scribe. Or I'll come for your head.
1017
01:30:31,990 --> 01:30:34,120
The king who became a god.
1018
01:31:10,030 --> 01:31:11,690
[BOTH YELLING]
1019
01:31:13,940 --> 01:31:15,100
What?
1020
01:31:15,770 --> 01:31:17,100
Mathayus!
1021
01:31:19,340 --> 01:31:21,000
Never trust a Greek!
1022
01:31:21,080 --> 01:31:23,940
And I'm a poet not a scribe you jackass.
1023
01:31:37,190 --> 01:31:41,860
Now Mathayus as a Black Scorpion
you owe your allegiance to your king.
1024
01:31:42,330 --> 01:31:44,270
You took a sacred oath.
1025
01:31:59,220 --> 01:32:02,650
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
1026
01:32:13,930 --> 01:32:15,920
And the darkness grows.
1027
01:32:47,900 --> 01:32:49,270
[GASPS]
1028
01:33:15,070 --> 01:33:17,190
[LAYLA] Fong! Stop the arrow!
1029
01:33:27,480 --> 01:33:28,670
[GASPS]
1030
01:33:31,780 --> 01:33:33,180
[CRUNCHING]
1031
01:33:37,020 --> 01:33:38,650
[CREATURE SCREECHING]
1032
01:33:38,720 --> 01:33:40,950
[YELLING]
1033
01:33:46,200 --> 01:33:49,130
[SCREECHING]
1034
01:34:02,920 --> 01:34:04,140
[HISSING]
1035
01:34:05,090 --> 01:34:06,450
[EXCLAIMS]
1036
01:34:09,620 --> 01:34:10,990
[GRUNTS]
1037
01:34:41,920 --> 01:34:43,050
[EXCLAIMS]
1038
01:34:48,870 --> 01:34:50,920
[GRUNTING]
1039
01:35:18,230 --> 01:35:19,460
[GROANS]
1040
01:35:51,000 --> 01:35:52,090
[GROANS]
1041
01:35:52,170 --> 01:35:54,930
[INDISTINCT WHISPERING]
1042
01:36:01,240 --> 01:36:02,640
Get them off the wall!
1043
01:36:08,550 --> 01:36:10,280
[SPEAKING CANTONESE]
1044
01:36:12,620 --> 01:36:14,680
[GUARD] Release those arrows!
1045
01:36:15,290 --> 01:36:16,520
Fire!
1046
01:36:30,110 --> 01:36:33,840
Fong! We have to stop the
flames from reaching the walls.
1047
01:36:44,620 --> 01:36:46,850
[LAYLA] Fong come on!
1048
01:36:47,190 --> 01:36:48,820
[MAN] Stop the flames!
1049
01:36:48,890 --> 01:36:50,490
Put out the flames!
1050
01:36:50,560 --> 01:36:52,120
Use the sand!
1051
01:36:57,940 --> 01:37:00,530
[INDISTINCT WHISPERING
CONTINUES]
1052
01:37:15,290 --> 01:37:16,290
[EXCLAIMS]
1053
01:37:32,370 --> 01:37:35,340
[MAN] Stop the flames
from reaching the walls!
1054
01:37:38,610 --> 01:37:39,740
Hurry Fong!
1055
01:37:39,820 --> 01:37:42,410
Don't let the flames
reach the walls!
1056
01:37:48,590 --> 01:37:50,580
[SCORPION SCREECHING]
1057
01:37:53,900 --> 01:37:56,420
[CLATTERING]
1058
01:38:26,370 --> 01:38:27,730
[SPEAKING CANTONESE]
1059
01:38:30,470 --> 01:38:33,870
Fong hurry get the wall!
We got to put it out!
1060
01:38:40,950 --> 01:38:42,810
[SPEAKING CANTONESE]
1061
01:38:44,120 --> 01:38:45,240
[LAUGHS] What?
1062
01:38:49,520 --> 01:38:50,520
[EXCLAIMS]
1063
01:38:56,830 --> 01:38:57,990
[GRUNTING]
1064
01:38:59,000 --> 01:39:00,400
[SCREECHES]
1065
01:39:14,820 --> 01:39:16,750
This is for my father.
1066
01:39:16,820 --> 01:39:18,380
[SHRIEKING]
1067
01:39:38,710 --> 01:39:40,340
[MAN] Layla you saved us!
1068
01:40:19,990 --> 01:40:21,350
[GROWLING]
1069
01:40:39,740 --> 01:40:45,040
And so Mathayus why
should I show you any mercy?
1070
01:40:47,420 --> 01:40:50,910
You dared spurn me.
1071
01:40:52,820 --> 01:40:54,410
Not to mention
1072
01:40:55,060 --> 01:40:57,150
you stole my sword.
1073
01:40:58,200 --> 01:40:59,960
Because My Lady
1074
01:41:02,800 --> 01:41:04,700
you know you'll have me soon enough.
1075
01:41:17,010 --> 01:41:18,170
Yes.
1076
01:41:20,950 --> 01:41:22,320
I will.
1077
01:41:56,890 --> 01:41:58,820
[INANNA] Oh Shamash
hear my plea.
1078
01:42:00,060 --> 01:42:04,430
For three days and nights my son has
slept the sleep of the living dead.
1079
01:42:05,200 --> 01:42:07,030
Bring him back to us
1080
01:42:07,470 --> 01:42:09,800
or take him please I beg you.
1081
01:42:19,020 --> 01:42:20,850
[CHUCKLES]
What's that stench?
1082
01:42:30,260 --> 01:42:31,890
I would think I've earned a thank you.
1083
01:42:31,960 --> 01:42:34,450
Of course I never planned
on serving that wretch.
1084
01:42:34,530 --> 01:42:37,330
My words will tell your
story well my friend.
1085
01:42:37,400 --> 01:42:40,100
In time your exploits will be renowned.
1086
01:42:40,170 --> 01:42:41,870
If you'll just
1087
01:42:42,440 --> 01:42:43,810
let go.
1088
01:42:46,110 --> 01:42:47,270
Hey.
1089
01:42:50,880 --> 01:42:52,410
Welcome back.
1090
01:43:03,400 --> 01:43:06,830
HIGH PRIEST: Citizens of
Akkad I give you your new king.
1091
01:43:06,900 --> 01:43:09,530
Son of Hammurabi Shalmaneser.
1092
01:43:16,310 --> 01:43:20,840
People of Akkad we have
passed through a very hard time.
1093
01:43:21,620 --> 01:43:24,210
But the sun is rising again.
1094
01:43:26,520 --> 01:43:28,280
Where is the Greek?
1095
01:43:29,090 --> 01:43:32,650
He said something about
Olympia and Neptune's Trident.
1096
01:43:33,030 --> 01:43:35,020
But he wanted you to have this.
1097
01:43:35,100 --> 01:43:37,160
He said you'd understand.
1098
01:43:41,900 --> 01:43:43,100
What?
1099
01:43:46,380 --> 01:43:47,670
I think he'll do quite well.
1100
01:43:47,740 --> 01:43:52,040
Our land the people's
land will prosper again!
1101
01:43:57,490 --> 01:43:58,610
People of Akkad...
1102
01:43:58,690 --> 01:44:00,450
Should have been you.
1103
01:44:01,120 --> 01:44:04,030
No thanks.
Not my cup of tea.
1104
01:44:05,530 --> 01:44:06,790
And us?
1105
01:44:12,840 --> 01:44:14,460
We'll be fine.
1106
01:44:14,770 --> 01:44:17,470
It would have been nice to
live in a beautiful palace
1107
01:44:17,540 --> 01:44:20,740
with lots of servants
and fine linens.
1108
01:44:22,110 --> 01:44:24,270
I thought you wanted to be a warrior
1109
01:44:24,350 --> 01:44:26,410
roam the world like a man.
1110
01:44:26,480 --> 01:44:30,750
Well I decided I didn't like battles
and killing as much as I thought I would.
1111
01:44:31,090 --> 01:44:34,650
[SHALMANESER] That every man
may know right from wrong.
1112
01:44:34,730 --> 01:44:36,130
Do you?
1113
01:44:38,500 --> 01:44:39,906
[ARI] But the truth
of the matter was
1114
01:44:39,930 --> 01:44:43,460
Mathayus did have a fondness
for battles and killing.
1115
01:44:43,540 --> 01:44:46,200
And though he loved Layla
the blood of a warrior
1116
01:44:46,270 --> 01:44:50,210
and the scorpion's dark venom
still coursed through his veins.
1117
01:44:51,550 --> 01:44:54,310
It would drive him out into the
wide world for further adventures
1118
01:44:54,380 --> 01:44:58,440
and further battles
until one day perhaps
1119
01:44:59,120 --> 01:45:02,720
he would return
to become the Scorpion King.
1120
01:45:04,430 --> 01:45:06,710
That is the subject
for another tale.
76798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.