Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 18=
28
00:02:02,360 --> 00:02:03,080
Listen to the sound.
29
00:02:03,080 --> 00:02:04,239
It doesn’t seem like a small incident.
30
00:02:04,400 --> 00:02:05,199
I’ll stay here,
31
00:02:05,239 --> 00:02:06,279
you take some guys there to have a look.
32
00:02:06,279 --> 00:02:06,919
Okay.
33
00:02:06,919 --> 00:02:07,440
Let’s go.
34
00:02:21,759 --> 00:02:22,279
Let’s go. Hurry.
35
00:02:26,080 --> 00:02:26,720
Li Qian.
36
00:02:27,080 --> 00:02:28,039
You won’t die.
37
00:02:28,520 --> 00:02:30,199
I’m taking you
to meet up with Zhao Xiao.
38
00:02:30,440 --> 00:02:31,919
He’ll take us out of the city.
39
00:02:46,000 --> 00:02:46,625
Qian.
40
00:02:47,000 --> 00:02:47,675
Qian.
41
00:02:49,160 --> 00:02:49,759
Qian.
42
00:02:49,919 --> 00:02:50,520
Li Qian.
43
00:02:54,399 --> 00:02:55,325
Jiang Baoning,
44
00:02:55,759 --> 00:02:57,559
how is Qian so heavily injured?
45
00:02:58,800 --> 00:03:00,199
He got injured for me.
46
00:03:00,520 --> 00:03:02,600
He got injured for you every time.
47
00:03:03,679 --> 00:03:05,080
Freeze! Freeze!
48
00:03:07,320 --> 00:03:08,039
Someone’s coming.
49
00:03:08,039 --> 00:03:09,199
Now is not the time to talk.
50
00:03:09,199 --> 00:03:10,175
Miss Gao, you get the horses ready.
51
00:03:10,175 --> 00:03:10,720
We need to go at once.
52
00:03:10,720 --> 00:03:11,520
- Okay.
- Freeze!
53
00:03:11,520 --> 00:03:12,240
Qian,
54
00:03:12,240 --> 00:03:13,440
please wait for me here.
55
00:03:15,800 --> 00:03:16,559
Chase them!
56
00:03:21,000 --> 00:03:21,759
Li Qian,
57
00:03:22,679 --> 00:03:24,160
you’re the one
who protected me all the time.
58
00:03:25,279 --> 00:03:26,559
This time, let me protect you.
59
00:03:39,320 --> 00:03:40,240
Baoning.
60
00:03:41,360 --> 00:03:42,000
Baoning.
61
00:03:43,039 --> 00:03:43,720
Your Grace.
62
00:03:44,080 --> 00:03:44,800
Baoning.
63
00:03:44,800 --> 00:03:45,520
Supervisor Li.
64
00:03:46,119 --> 00:03:48,279
Go, protect her.
65
00:03:50,160 --> 00:03:51,039
Qian.
66
00:03:52,720 --> 00:03:53,520
Qian.
67
00:03:55,639 --> 00:03:56,600
Qian, come on.
68
00:04:04,479 --> 00:04:05,880
Over here. There they are!
69
00:04:05,880 --> 00:04:06,800
- Chase! Chase them!
- Freeze!
70
00:04:07,050 --> 00:04:07,679
Stop!
71
00:04:07,679 --> 00:04:08,360
Stop there!
72
00:04:12,425 --> 00:04:13,720
Young Master, forgive us,
73
00:04:13,759 --> 00:04:15,440
but taking you back safely
is the top priority.
74
00:04:15,479 --> 00:04:16,839
We can’t watch you do silly stuff.
75
00:04:16,839 --> 00:04:17,720
Chase them!
76
00:04:20,600 --> 00:04:21,399
Freeze!
77
00:04:21,839 --> 00:04:22,679
Freeze!
78
00:04:22,679 --> 00:04:23,399
Baoning.
79
00:04:23,760 --> 00:04:24,440
Young Master.
80
00:04:24,640 --> 00:04:25,359
Stop running!
81
00:04:26,040 --> 00:04:26,760
Freeze!
82
00:04:35,559 --> 00:04:36,679
Baoning, come on.
83
00:04:39,575 --> 00:04:41,320
Baoning, are you okay?
84
00:04:43,799 --> 00:04:46,799
Your Grace, Young Master,
we can’t stay here long.
85
00:04:46,920 --> 00:04:47,559
Just go.
86
00:04:47,559 --> 00:04:48,320
Let’s get out of here now.
87
00:04:48,959 --> 00:04:49,550
Go.
88
00:04:51,079 --> 00:04:51,760
Baoning.
89
00:04:56,000 --> 00:04:57,040
I can walk on my own.
90
00:04:57,040 --> 00:04:57,600
You’ll slow us down.
91
00:04:57,600 --> 00:04:58,320
They’ll catch up with us.
92
00:04:58,320 --> 00:04:59,519
- Put me down.
- Waste no time.
93
00:05:00,320 --> 00:05:01,079
Quickly.
94
00:05:09,399 --> 00:05:10,160
Quickly.
95
00:05:14,279 --> 00:05:15,880
Your Highness, what is this place?
96
00:05:15,880 --> 00:05:17,119
I’m kind of lost.
97
00:05:18,720 --> 00:05:19,320
Hurry!
98
00:05:25,600 --> 00:05:26,440
Where are they?
99
00:05:27,375 --> 00:05:29,279
So many alleys here.
It’s really hard to find them.
100
00:05:29,279 --> 00:05:30,050
You are useless!
101
00:05:30,720 --> 00:05:31,480
Split up!
102
00:05:31,640 --> 00:05:32,119
Yes, my lord.
103
00:05:32,640 --> 00:05:33,359
Split up!
104
00:05:33,359 --> 00:05:33,799
Yes, my lord.
105
00:05:34,399 --> 00:05:35,160
- Quickly.
- This way.
106
00:05:35,480 --> 00:05:36,160
Be quick! Be quick!
107
00:05:36,160 --> 00:05:36,750
Be quick!
108
00:05:36,750 --> 00:05:37,760
Hurry up! Split up and find them.
109
00:05:37,880 --> 00:05:38,760
Your Highness,
110
00:05:39,679 --> 00:05:41,200
it’s like a maze here.
111
00:05:42,079 --> 00:05:43,239
It’s amazing that you know the way.
112
00:05:45,519 --> 00:05:46,519
After my mother left,
113
00:05:47,200 --> 00:05:48,799
I was badly treated in the palace,
114
00:05:49,079 --> 00:05:50,079
so I often ran out,
115
00:05:50,359 --> 00:05:51,679
and I got familiar with this area.
116
00:05:52,640 --> 00:05:54,359
I’m sorry about your childhood.
117
00:05:57,160 --> 00:05:57,959
I’ve put it behind me.
118
00:06:00,440 --> 00:06:01,399
We can go out now.
119
00:06:02,359 --> 00:06:03,640
Don’t we wait for your men?
120
00:06:06,040 --> 00:06:08,359
I prepared the firework for Dongzhi.
121
00:06:08,839 --> 00:06:10,320
I’ve been away from
Yongqing State all these years.
122
00:06:10,839 --> 00:06:12,320
I don’t have any men here.
123
00:06:14,880 --> 00:06:15,600
Commander Siqin,
124
00:06:16,200 --> 00:06:17,720
please return to the palace
to find my father.
125
00:06:18,000 --> 00:06:18,959
He’ll make sure of your safety.
126
00:06:20,359 --> 00:06:21,799
What about you?
127
00:06:24,160 --> 00:06:25,399
I have yet another place to go.
128
00:06:59,760 --> 00:07:00,600
He’s still not here.
129
00:07:08,200 --> 00:07:08,839
Dongzhi.
130
00:07:09,559 --> 00:07:10,250
You came.
131
00:07:11,519 --> 00:07:12,425
What took you so long?
132
00:07:12,640 --> 00:07:13,160
Do you have any idea
133
00:07:13,160 --> 00:07:14,119
how long I waited for you here?
134
00:07:14,119 --> 00:07:15,440
- I...
- Now is not the time to talk.
135
00:07:15,440 --> 00:07:16,400
I’ll take you out of the city first.
136
00:07:16,720 --> 00:07:17,519
Wait a minute.
137
00:07:18,160 --> 00:07:18,825
Qing An,
138
00:07:19,799 --> 00:07:21,239
what’s the deal with this ring?
139
00:07:22,079 --> 00:07:23,279
Who on earth are you?
140
00:07:24,119 --> 00:07:24,839
Dongzhi,
141
00:07:25,399 --> 00:07:26,559
it’s a long story.
142
00:07:26,959 --> 00:07:28,320
We talk about it after we get
out of here, okay?
143
00:07:28,920 --> 00:07:29,799
- Let’s go.
- No.
144
00:07:30,450 --> 00:07:31,959
- Listen.
- What I hate the most is confusion
145
00:07:31,959 --> 00:07:32,920
or perplexity.
146
00:07:32,920 --> 00:07:34,000
Who on earth are you?
147
00:07:34,640 --> 00:07:35,920
Are you hiding something from me?
148
00:07:35,920 --> 00:07:36,839
I want to know, now!
149
00:07:37,279 --> 00:07:37,900
Dongzhi.
150
00:07:38,359 --> 00:07:40,279
He’s the Second Prince
of Yongqing State.
151
00:07:43,160 --> 00:07:44,200
He’s afraid to admit it,
152
00:07:44,720 --> 00:07:45,640
so I’ll speak it out for him.
153
00:07:46,320 --> 00:07:48,720
After all, he’s my little brother.
154
00:07:49,600 --> 00:07:51,720
Miss Li, please excuse him.
155
00:07:51,920 --> 00:07:52,775
He kept it from you
156
00:07:52,775 --> 00:07:53,359
for the benefit of
157
00:07:53,359 --> 00:07:55,279
the south march of our state.
158
00:07:55,799 --> 00:07:57,200
You’re Li Changqing’s daughter.
159
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
We can get endless
160
00:07:58,600 --> 00:08:00,920
new information from you
161
00:08:00,920 --> 00:08:02,640
so that Yongqing cavalry
162
00:08:02,640 --> 00:08:04,600
can break open the gate of Jinxi.
163
00:08:04,920 --> 00:08:05,799
Qing Tai, shut up!
164
00:08:05,799 --> 00:08:06,760
Is it true?
165
00:08:07,040 --> 00:08:08,679
Are you the Second Prince of
Yongqing State or not?
166
00:08:11,920 --> 00:08:12,600
I...
167
00:08:16,760 --> 00:08:17,600
I see.
168
00:08:19,200 --> 00:08:20,160
What’s the hold-up?
169
00:08:20,720 --> 00:08:22,440
Invite Miss Li to our place.
170
00:08:23,040 --> 00:08:23,750
Seize them.
171
00:08:29,880 --> 00:08:31,320
Dongzhi, sorry.
172
00:08:31,480 --> 00:08:33,440
I’ll explain it to you later.
173
00:08:33,440 --> 00:08:34,239
Don’t.
174
00:08:34,440 --> 00:08:35,119
Qing An,
175
00:08:36,760 --> 00:08:38,280
our relationship ends right here.
176
00:08:57,599 --> 00:08:58,919
Dongzhi, just go.
177
00:09:02,320 --> 00:09:02,880
Leave!
178
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Congratulations, Your Highness.
179
00:09:39,400 --> 00:09:40,200
Everything
180
00:09:40,200 --> 00:09:42,359
has been under your control.
181
00:09:42,960 --> 00:09:44,679
Muster all the clan leaders,
182
00:09:44,719 --> 00:09:46,000
and announce Qing An’s crimes.
183
00:09:46,119 --> 00:09:50,000
Then, I’ll offer his blood to God.
184
00:09:50,479 --> 00:09:53,280
By then, you’ll be unstoppable.
185
00:09:53,440 --> 00:09:55,080
That’s how it is supposed to be.
186
00:09:57,000 --> 00:09:57,925
Never!
187
00:10:00,080 --> 00:10:01,400
Try me.
188
00:10:11,919 --> 00:10:13,200
I hate to be deceived.
189
00:10:13,880 --> 00:10:14,760
Qing An,
190
00:10:16,239 --> 00:10:17,880
our relationship ends right here.
191
00:10:32,159 --> 00:10:32,880
Your Highness.
192
00:10:33,760 --> 00:10:34,640
Your Highness.
193
00:10:36,799 --> 00:10:38,119
His Majesty sent me to rescue you.
194
00:10:48,900 --> 00:10:49,760
Father.
195
00:10:55,840 --> 00:10:56,679
Son.
196
00:10:57,799 --> 00:10:58,760
What happened to you?
197
00:11:04,479 --> 00:11:05,719
That bastard!
198
00:11:06,520 --> 00:11:08,919
It appears he really wants you dead.
199
00:11:09,760 --> 00:11:10,479
Father,
200
00:11:11,520 --> 00:11:12,919
you must take care of yourself.
201
00:11:14,250 --> 00:11:14,840
Here.
202
00:11:23,080 --> 00:11:23,840
Where is he?
203
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Sorry, Your Highness!
204
00:11:26,679 --> 00:11:27,520
Where is he?!
205
00:11:27,520 --> 00:11:28,599
Sorry, Your Highness!
206
00:11:29,880 --> 00:11:30,719
Find him!
207
00:11:30,719 --> 00:11:31,840
Dead or alive.
208
00:11:31,919 --> 00:11:32,359
Yes.
209
00:11:32,375 --> 00:11:32,925
Go.
210
00:11:32,925 --> 00:11:33,440
Go!
211
00:11:45,799 --> 00:11:47,599
My days are numbered.
212
00:11:48,880 --> 00:11:50,440
I have no strength to stop him.
213
00:11:52,000 --> 00:11:53,440
I have to count on you.
214
00:11:54,280 --> 00:11:55,000
Father,
215
00:11:56,000 --> 00:11:56,640
what’s this?
216
00:11:56,840 --> 00:11:58,960
This is the badge to command
the Dark Force.
217
00:12:00,479 --> 00:12:01,719
As I hand it to you,
218
00:12:02,239 --> 00:12:04,599
I entrust you with Yongqing State.
219
00:12:05,559 --> 00:12:08,119
Qing Tai is callous and bloodthirsty.
220
00:12:08,640 --> 00:12:11,479
He can’t bring
peace and stability to Yongqing.
221
00:12:12,559 --> 00:12:14,359
Make good use of the Dark Force,
222
00:12:15,520 --> 00:12:16,679
and overthrow him.
223
00:12:18,039 --> 00:12:20,760
Father, please stop.
224
00:12:21,039 --> 00:12:22,280
You’ll get better.
225
00:12:23,359 --> 00:12:24,400
Yongqing
226
00:12:25,000 --> 00:12:25,919
and its people are yours,
227
00:12:28,119 --> 00:12:29,840
and they should be saved by you.
228
00:12:36,080 --> 00:12:36,760
Son,
229
00:12:38,000 --> 00:12:40,679
do you still hold a grudge against me?
230
00:12:41,960 --> 00:12:44,599
Do you still hate me for being
cold to you all these years?
231
00:12:48,320 --> 00:12:49,200
Yes,
232
00:12:50,760 --> 00:12:53,320
the moment I see you,
I think of your mother,
233
00:12:53,919 --> 00:12:56,239
I think of her betrayal.
234
00:12:58,640 --> 00:13:01,200
My heart is filled with hate
235
00:13:02,159 --> 00:13:03,239
and agony.
236
00:13:03,599 --> 00:13:04,719
I don’t believe she betrayed you.
237
00:13:07,320 --> 00:13:08,239
Son,
238
00:13:09,640 --> 00:13:12,000
Death has shown me
239
00:13:12,919 --> 00:13:14,239
what it’s like to be dead.
240
00:13:15,679 --> 00:13:17,719
What else can I not let go of?
241
00:13:18,919 --> 00:13:20,440
The fact is, over the years,
242
00:13:21,159 --> 00:13:25,159
I never really let go of her.
243
00:13:26,960 --> 00:13:28,520
I miss her
244
00:13:29,440 --> 00:13:30,799
as much as you do.
245
00:13:36,679 --> 00:13:37,559
Father.
246
00:13:40,679 --> 00:13:42,440
I’ll find Mother,
247
00:13:44,039 --> 00:13:45,239
and I’ll let you know that
248
00:13:46,440 --> 00:13:48,119
she would never betray us.
249
00:13:53,960 --> 00:13:54,679
Your Majesty,
250
00:13:55,200 --> 00:13:55,880
bad news.
251
00:13:56,280 --> 00:13:58,000
Qing Tai is coming with his men.
252
00:13:58,975 --> 00:13:59,719
Son,
253
00:14:00,359 --> 00:14:02,159
you must keep what I said in mind.
254
00:14:03,719 --> 00:14:04,440
Siqin,
255
00:14:05,719 --> 00:14:07,119
take care of my son.
256
00:14:11,650 --> 00:14:14,500
Qingyan Hall
257
00:14:26,280 --> 00:14:27,150
Where is Qing An?
258
00:14:28,825 --> 00:14:30,744
He’s your brother.
259
00:14:39,559 --> 00:14:40,760
He’s gone, huh?
260
00:14:43,119 --> 00:14:44,119
Well, it doesn’t bother me.
261
00:14:49,320 --> 00:14:51,320
All clan leaders have arrived.
262
00:14:51,880 --> 00:14:53,520
Tomorrow, they shall be told
263
00:14:54,119 --> 00:14:56,880
that Qing An, the Second Prince,
has committed treason
264
00:14:57,440 --> 00:14:59,440
and escaped from punishment.
265
00:15:00,880 --> 00:15:02,880
I’ll issue an arrest warrant
to hunt him statewide.
266
00:15:03,280 --> 00:15:04,880
He’ll be living like a rat.
267
00:15:05,760 --> 00:15:07,679
He’ll never see daylight again.
268
00:15:09,039 --> 00:15:09,880
You bastard!
269
00:15:11,320 --> 00:15:13,559
I can’t believe you’re so heartless.
270
00:15:14,159 --> 00:15:15,440
As long as I’m still breathing,
271
00:15:16,880 --> 00:15:18,575
you won’t get what you want.
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Father,
273
00:15:24,080 --> 00:15:26,159
I suggest you stay calm.
274
00:15:26,400 --> 00:15:28,239
Maybe you get to
live a few days longer.
275
00:15:31,840 --> 00:15:34,440
You bastard!
276
00:15:34,679 --> 00:15:35,640
Take this!
277
00:15:39,599 --> 00:15:40,479
Father,
278
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
you should get rid of your temper.
279
00:15:44,320 --> 00:15:46,239
I told you so many times.
280
00:16:00,559 --> 00:16:02,119
Wu Man. Wu Man.
281
00:16:02,520 --> 00:16:03,125
Quickly.
282
00:16:15,479 --> 00:16:16,159
Your Highness,
283
00:16:17,159 --> 00:16:20,960
God has taken His Majesty away.
284
00:16:44,359 --> 00:16:45,080
Yes.
285
00:16:46,919 --> 00:16:48,840
I am now King of Yongqing.
286
00:16:50,719 --> 00:16:52,159
Whatever I want,
287
00:16:53,159 --> 00:16:54,359
I’ll get it.
288
00:16:55,650 --> 00:16:57,970
I won’t need to ask Father
for anything anymore.
289
00:17:01,200 --> 00:17:01,960
Wu Man.
290
00:17:02,600 --> 00:17:03,159
Here.
291
00:17:03,640 --> 00:17:05,319
Go find the badge of Dark Force.
292
00:17:06,119 --> 00:17:06,800
Yes.
293
00:17:14,239 --> 00:17:14,920
Be careful.
294
00:17:15,359 --> 00:17:16,560
This is the border between two states.
295
00:17:16,800 --> 00:17:18,520
Yongqing scouts often appear
around here.
296
00:17:19,119 --> 00:17:19,839
Don’t worry, my lord.
297
00:17:20,119 --> 00:17:21,839
Two groups will be on patrol in turns.
298
00:17:21,920 --> 00:17:23,359
We’ll make sure of
Supervisor Li’s safety.
299
00:17:23,575 --> 00:17:24,250
Okay.
300
00:17:39,560 --> 00:17:40,160
Baoning.
301
00:17:43,239 --> 00:17:44,025
Qian.
302
00:17:44,400 --> 00:17:45,520
Qian, you’re awake.
303
00:17:46,000 --> 00:17:46,880
Great.
304
00:17:47,680 --> 00:17:48,479
Qian.
305
00:17:54,760 --> 00:17:55,479
Where is Baoning?
306
00:17:56,640 --> 00:17:57,560
Where is she?
307
00:18:00,560 --> 00:18:01,479
She...
308
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
You didn’t bring her back?
309
00:18:05,560 --> 00:18:07,239
Did you get her to draw
Yongqing soldiers away?
310
00:18:07,839 --> 00:18:08,920
No, Qian.
311
00:18:09,319 --> 00:18:10,800
She made the choice on her own.
312
00:18:11,280 --> 00:18:13,079
And given that situation,
313
00:18:13,359 --> 00:18:14,560
we couldn’t help her.
314
00:18:14,560 --> 00:18:16,400
So you watched her
plunge into her own demise?
315
00:18:21,479 --> 00:18:22,200
Qian.
316
00:18:22,839 --> 00:18:23,700
Don’t touch me!
317
00:18:27,119 --> 00:18:27,959
Qian.
318
00:18:28,839 --> 00:18:30,680
I know that you feel bad.
319
00:18:30,959 --> 00:18:32,160
As long as you’re alive,
320
00:18:32,479 --> 00:18:34,160
I don’t care how you swear at me.
321
00:18:35,719 --> 00:18:37,160
I once promised you,
322
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
no matter what happens,
323
00:18:39,319 --> 00:18:40,959
I’ll be there for you.
324
00:18:41,239 --> 00:18:42,760
When did you say
something like this?
325
00:18:43,119 --> 00:18:44,280
Qian, have you forgotten
326
00:18:45,880 --> 00:18:48,640
the year the Guards of Li
were almost annihilated?
327
00:18:57,959 --> 00:18:58,560
Mother.
328
00:18:59,640 --> 00:19:00,479
Don’t go.
329
00:19:03,160 --> 00:19:05,439
Qian, don’t worry.
330
00:19:05,719 --> 00:19:06,959
I won’t leave you.
331
00:19:06,959 --> 00:19:07,920
Don’t leave me.
332
00:19:08,680 --> 00:19:09,479
Don’t leave me.
333
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
- I promise.
- Don’t leave me.
334
00:19:11,280 --> 00:19:12,680
- I’ll never leave you.
- Don’t leave me.
335
00:19:13,239 --> 00:19:13,920
Don’t leave me.
336
00:19:13,920 --> 00:19:14,680
Forever.
337
00:19:14,959 --> 00:19:15,800
Mother.
338
00:19:15,800 --> 00:19:19,160
Do you know why I chose to
study medicine?
339
00:19:21,680 --> 00:19:23,119
Because I don’t want to
340
00:19:23,119 --> 00:19:24,079
watch you get injured
341
00:19:24,599 --> 00:19:26,479
while I can’t be of help anymore.
342
00:19:27,520 --> 00:19:28,760
When you’re injured,
343
00:19:30,119 --> 00:19:31,479
I’ll treat your injury.
344
00:19:33,439 --> 00:19:34,520
When you’re hungry,
345
00:19:35,359 --> 00:19:37,040
I’ll cook for you.
346
00:19:38,520 --> 00:19:40,400
When you head to the capital city
in pursuit of achievements in career,
347
00:19:40,719 --> 00:19:42,000
I’ll go with you.
348
00:19:43,040 --> 00:19:44,000
Qian,
349
00:19:45,040 --> 00:19:46,599
my promise to you
350
00:19:47,160 --> 00:19:48,680
is something I shall never forget.
351
00:19:53,040 --> 00:19:53,800
Miaorong,
352
00:19:55,959 --> 00:19:57,160
don’t be silly.
353
00:19:58,640 --> 00:19:59,920
I’m already married to
the Commandery Princess.
354
00:20:01,400 --> 00:20:03,439
You married her
because the situation forced you.
355
00:20:03,439 --> 00:20:04,359
You had no choice.
356
00:20:04,439 --> 00:20:06,680
You married her because it helps
with your career.
357
00:20:07,239 --> 00:20:08,800
I never blamed you for that.
358
00:20:09,079 --> 00:20:10,680
It... It’s like God
359
00:20:10,680 --> 00:20:12,640
has played a prank on us.
360
00:20:17,425 --> 00:20:18,160
Miaorong,
361
00:20:19,599 --> 00:20:21,119
I’ll tell you this one last time.
362
00:20:22,119 --> 00:20:23,199
All along,
363
00:20:23,199 --> 00:20:24,359
I see you as my sister,
364
00:20:24,920 --> 00:20:26,119
just like Dongzhi.
365
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
There’s no promise between us.
366
00:20:29,479 --> 00:20:31,160
All my heart goes to Baoning,
367
00:20:33,160 --> 00:20:34,959
and her alone forever.
368
00:20:40,075 --> 00:20:40,680
No.
369
00:20:42,040 --> 00:20:44,719
You’re lying to me. You’re lying.
370
00:20:45,839 --> 00:20:47,280
I don’t want to lie to you.
371
00:20:47,880 --> 00:20:49,760
I also don’t want
you to lie to yourself.
372
00:20:52,400 --> 00:20:53,000
Yun Lin.
373
00:20:54,680 --> 00:20:56,119
Supervisor Li, you’re up.
374
00:20:56,400 --> 00:20:57,839
Order two men to send Miss Gao home.
375
00:20:58,239 --> 00:20:59,520
You and I will go
get the Princess in Yunyang.
376
00:21:00,280 --> 00:21:00,850
No.
377
00:21:01,560 --> 00:21:03,319
Qian, you’re still injured.
378
00:21:03,319 --> 00:21:04,680
And Yunyang is
dangerous at the moment,
379
00:21:04,680 --> 00:21:05,439
you can’t go there.
380
00:21:05,439 --> 00:21:06,719
You, too, know it’s dangerous.
381
00:21:06,959 --> 00:21:08,119
Baoning is in peril,
382
00:21:08,239 --> 00:21:09,319
how can I rest here?
383
00:21:09,640 --> 00:21:11,000
She may be dead by now.
384
00:21:11,000 --> 00:21:11,719
Shut up!
385
00:21:11,719 --> 00:21:12,920
I’m being honest.
386
00:21:13,640 --> 00:21:15,280
When we got out of the city,
you saw, too,
387
00:21:16,040 --> 00:21:17,760
that Yongqing soldiers had come.
388
00:21:17,959 --> 00:21:19,000
How could the Princess
389
00:21:19,000 --> 00:21:20,520
escape from them on her own?
390
00:21:20,719 --> 00:21:21,680
Qian, please
391
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
stop lying to yourself, okay?
392
00:21:23,520 --> 00:21:24,400
Please!
393
00:21:24,560 --> 00:21:25,239
No matter how much you love her...
394
00:21:25,239 --> 00:21:26,199
Shut up!
395
00:21:30,680 --> 00:21:31,239
Yun Lin.
396
00:21:32,119 --> 00:21:32,650
Go.
397
00:21:34,079 --> 00:21:34,680
Miss Gao.
398
00:21:35,000 --> 00:21:35,599
You should consider yourself lucky
399
00:21:35,599 --> 00:21:37,040
because Supervisor Li doesn’t hit women.
400
00:21:44,439 --> 00:21:46,319
We tried to find it, but we couldn’t.
401
00:21:48,439 --> 00:21:49,079
Your Highness...
402
00:21:50,400 --> 00:21:51,199
No, Your Majesty.
403
00:22:00,479 --> 00:22:01,560
Well.
404
00:22:02,800 --> 00:22:04,040
In the end,
405
00:22:05,479 --> 00:22:07,239
you still favored him.
406
00:22:13,479 --> 00:22:15,040
I’ll let you know
407
00:22:15,880 --> 00:22:18,160
which son of yours is the best.
408
00:22:20,160 --> 00:22:21,319
You just wait and see.
409
00:22:25,199 --> 00:22:26,239
Make the announcement.
410
00:22:27,959 --> 00:22:31,079
Qing An committed treason,
and murdered our father.
411
00:22:31,880 --> 00:22:32,800
Here’s my order.
412
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
Kill him on sight.
413
00:22:53,160 --> 00:22:53,825
Supervisor Li,
414
00:22:54,119 --> 00:22:54,920
we’re here at a post house.
415
00:22:55,119 --> 00:22:56,100
Let’s get some water inside.
416
00:22:56,880 --> 00:22:57,959
Fill the waterskin,
and we set out at once.
417
00:22:58,880 --> 00:22:59,800
But your injury...
418
00:23:00,160 --> 00:23:00,719
Just go.
419
00:23:13,125 --> 00:23:13,839
Hey.
420
00:23:13,839 --> 00:23:14,479
Supervisor Li.
421
00:23:14,959 --> 00:23:15,640
Zhao Zhong?
422
00:23:17,280 --> 00:23:18,000
You’re here, too.
423
00:23:18,880 --> 00:23:20,000
Did you see Commandery Princess Jia’nan?
424
00:23:20,800 --> 00:23:22,719
Master Zhao took her away,
425
00:23:23,079 --> 00:23:25,119
and asked me to return to Nanmin
to inform the Marquis.
426
00:23:27,280 --> 00:23:28,400
Is she okay?
427
00:23:29,479 --> 00:23:30,050
Yes,
428
00:23:30,319 --> 00:23:31,040
she’s fine.
429
00:23:31,199 --> 00:23:32,040
Don’t worry.
430
00:23:32,439 --> 00:23:32,975
Great.
431
00:23:33,439 --> 00:23:34,319
It’s wonderful.
432
00:23:35,125 --> 00:23:35,725
Here.
433
00:23:36,359 --> 00:23:37,599
Take them. For your journey.
434
00:23:38,280 --> 00:23:38,760
Thank you, my lord.
435
00:23:39,325 --> 00:23:40,550
- No, thank you.
- There’s a long journey ahead of me.
436
00:23:40,959 --> 00:23:42,025
Goodbye.
437
00:23:42,025 --> 00:23:42,550
Okay.
438
00:23:46,280 --> 00:23:46,920
Supervisor Li,
439
00:23:47,199 --> 00:23:48,359
you gave him all the waterskins.
440
00:23:48,560 --> 00:23:49,479
How do we drink water?
441
00:23:51,599 --> 00:23:52,599
When we find the Princess later,
442
00:23:53,520 --> 00:23:54,359
I’ll buy everybody booze.
443
00:23:54,675 --> 00:23:55,225
Let’s go.
444
00:24:00,143 --> 00:24:10,143
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
445
00:24:16,079 --> 00:24:16,800
Weird.
446
00:24:17,000 --> 00:24:18,040
If they’re going back to Jinxi,
447
00:24:18,040 --> 00:24:18,959
they have to take this path.
448
00:24:19,319 --> 00:24:20,439
Why don’t we see anyone?
449
00:24:23,400 --> 00:24:26,079
It looks like someone’s
moving in circles.
450
00:24:39,319 --> 00:24:39,925
Baoning,
451
00:24:40,920 --> 00:24:41,479
are you hungry?
452
00:24:41,760 --> 00:24:42,719
Do you need something to eat?
453
00:24:43,880 --> 00:24:44,500
No.
454
00:24:45,479 --> 00:24:46,199
Drink some water, then.
455
00:24:46,520 --> 00:24:47,319
Your lips are dry.
456
00:24:51,839 --> 00:24:52,599
Give it to me.
457
00:24:58,880 --> 00:24:59,479
Baoning,
458
00:25:00,079 --> 00:25:01,400
why do you keep a distance from me?
459
00:25:02,920 --> 00:25:03,880
If it weren’t for Li Qian,
460
00:25:04,239 --> 00:25:05,280
you and I would have been married.
461
00:25:05,280 --> 00:25:07,800
Master Zhao, you know
462
00:25:08,920 --> 00:25:09,800
that the reason why we can’t be together
463
00:25:09,800 --> 00:25:11,119
isn’t Li Qian.
464
00:25:13,239 --> 00:25:15,119
Hadn’t he secretly taken you to Jinxi,
465
00:25:15,650 --> 00:25:16,250
I would have
466
00:25:16,250 --> 00:25:17,560
rescued you from Qing Tai.
467
00:25:18,520 --> 00:25:20,439
Baoning, you and I both know that
468
00:25:20,920 --> 00:25:22,160
the Grand Empress Dowager
469
00:25:22,160 --> 00:25:23,520
- wants us to be together.
- Master Zhao,
470
00:25:24,920 --> 00:25:26,839
I’m grateful that you saved me.
471
00:25:27,160 --> 00:25:27,959
But the past
472
00:25:27,959 --> 00:25:29,199
is the past.
473
00:25:29,800 --> 00:25:31,199
I’m now Li Qian’s wife.
474
00:25:32,239 --> 00:25:33,119
Please behave yourself.
475
00:25:36,839 --> 00:25:39,520
Baoning, you know that
476
00:25:40,040 --> 00:25:41,599
I don’t need you to thank me.
477
00:25:44,959 --> 00:25:46,719
When will we arrive in Bingzhou?
478
00:25:49,439 --> 00:25:50,640
You aren’t fully recovered.
479
00:25:50,880 --> 00:25:52,040
Let us not be hasty.
480
00:25:53,040 --> 00:25:53,880
But trust me,
481
00:25:54,359 --> 00:25:55,479
I will take you back
482
00:25:55,479 --> 00:25:56,400
safe and sound.
483
00:25:58,000 --> 00:25:58,760
Thank you.
484
00:26:14,239 --> 00:26:15,950
Yun Lin, which way?
485
00:26:17,040 --> 00:26:18,760
Supervisor Li, we’ve been
looking for them for days.
486
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Both our men and the horses are tired.
487
00:26:20,359 --> 00:26:21,239
There’s an old temple ahead.
488
00:26:21,560 --> 00:26:22,359
How about we
489
00:26:22,359 --> 00:26:23,599
get some proper rest?
490
00:26:23,839 --> 00:26:24,959
We’ll continue looking for
the Princess tomorrow.
491
00:26:28,600 --> 00:26:29,175
Okay.
492
00:26:30,479 --> 00:26:31,319
Good work, everybody.
493
00:26:33,680 --> 00:26:34,325
Who goes there?
494
00:26:35,040 --> 00:26:35,880
Go, go!
495
00:26:36,119 --> 00:26:36,750
Chase them.
496
00:26:38,520 --> 00:26:39,520
Spare us, good lords.
497
00:26:39,719 --> 00:26:40,839
Spare us, please.
498
00:26:41,640 --> 00:26:42,400
We...
499
00:26:42,400 --> 00:26:43,040
We are all
500
00:26:43,040 --> 00:26:44,400
honest merchants.
501
00:26:44,880 --> 00:26:46,319
Please spare us, good lords.
502
00:26:46,479 --> 00:26:48,079
Since you’re honest merchants,
503
00:26:48,800 --> 00:26:50,079
why did you run away?
504
00:26:50,760 --> 00:26:52,119
What mission did Qing Tai
assign to you?
505
00:26:58,050 --> 00:26:59,479
I’ll come clean. I’ll come clean.
506
00:27:01,839 --> 00:27:02,719
His Majesty asked us...
507
00:27:03,359 --> 00:27:05,160
He asked us to catch
the Second Prince Qing An.
508
00:27:05,520 --> 00:27:06,839
Qing An murdered his father
and committed treason.
509
00:27:06,839 --> 00:27:08,439
He’s the greatest criminal in Yongqing.
510
00:27:09,359 --> 00:27:10,599
It’s family business.
511
00:27:10,880 --> 00:27:12,319
It has nothing to do with you.
512
00:27:12,319 --> 00:27:13,680
We’re in Mu’an’s territory.
513
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
How come it has nothing to do with us?
514
00:27:15,439 --> 00:27:16,000
Arrest them,
515
00:27:16,680 --> 00:27:17,359
and turn them over to Mr. Jin.
516
00:27:18,119 --> 00:27:18,725
Yes.
517
00:27:20,000 --> 00:27:21,239
Let’s sleep here for the night,
518
00:27:21,760 --> 00:27:22,719
and set out tomorrow morning.
519
00:27:22,750 --> 00:27:23,319
Yes.
520
00:27:24,000 --> 00:27:25,280
I... I’m telling you everything I know.
521
00:27:25,280 --> 00:27:26,239
Xiaowu, get the ropes.
522
00:27:27,640 --> 00:27:28,250
Come here.
523
00:27:28,250 --> 00:27:29,040
Be good.
524
00:27:31,920 --> 00:27:34,719
Baoning, where are you?
525
00:27:35,920 --> 00:27:37,359
Are you doing okay?
526
00:27:48,239 --> 00:27:51,319
Li Qian, where are you now?
527
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Have you made it home safely?
528
00:28:01,600 --> 00:28:07,760
Changqing Post House
529
00:28:07,760 --> 00:28:09,079
Isn’t it the one we
530
00:28:09,079 --> 00:28:09,700
stayed in a few days ago?
531
00:28:09,700 --> 00:28:10,640
Sir, give me the horses.
532
00:28:11,920 --> 00:28:13,280
Baoning, sorry.
533
00:28:13,920 --> 00:28:15,680
I took a detour days ago
534
00:28:15,920 --> 00:28:16,800
and got the direction wrong.
535
00:28:17,280 --> 00:28:18,640
Sorry for the uncomfortableness.
536
00:28:19,479 --> 00:28:20,439
Now that we’re here at the post house,
537
00:28:21,800 --> 00:28:23,000
we get some rest.
538
00:28:48,160 --> 00:28:48,825
Baoning,
539
00:28:49,640 --> 00:28:50,839
why are you staring at me?
540
00:28:52,839 --> 00:28:54,079
It was in this post house where
541
00:28:54,439 --> 00:28:56,160
you asked Zhao Zhong to take
the bodyguards back to Nanmin.
542
00:28:56,160 --> 00:28:57,680
You left no one with you.
543
00:28:57,680 --> 00:28:58,319
Why?
544
00:28:59,599 --> 00:29:00,680
I told you,
545
00:29:01,119 --> 00:29:02,079
there was some business in Nanmin,
546
00:29:02,359 --> 00:29:03,640
so I had them go back to deal with it.
547
00:29:05,199 --> 00:29:06,199
If you aren’t willing to tell me,
548
00:29:06,359 --> 00:29:07,359
I’ll have to guess.
549
00:29:07,959 --> 00:29:08,800
There are two reasons.
550
00:29:09,250 --> 00:29:09,875
Reason one.
551
00:29:10,359 --> 00:29:12,520
Zhao Zhong took
a large group of people away.
552
00:29:13,319 --> 00:29:14,959
If Li Qian comes to find me,
553
00:29:14,959 --> 00:29:16,239
he’ll follow them,
554
00:29:16,599 --> 00:29:17,719
and be drawn away.
555
00:29:21,175 --> 00:29:21,839
Reason two.
556
00:29:22,560 --> 00:29:23,959
If Li Qian isn’t drawn away,
557
00:29:24,479 --> 00:29:25,640
hiding two people is
558
00:29:25,640 --> 00:29:27,359
easier than hiding a group of people,
559
00:29:27,359 --> 00:29:28,599
and it’ll be harder for him to find me.
560
00:29:30,079 --> 00:29:32,640
Baoning, you’re still clever as ever.
561
00:29:34,040 --> 00:29:35,199
Why did you do it, though?
562
00:29:35,719 --> 00:29:36,920
Since you’ve guessed it,
563
00:29:37,560 --> 00:29:38,599
I’ll just be honest with you.
564
00:29:41,160 --> 00:29:44,280
Baoning, I’d like to take you away.
565
00:29:44,760 --> 00:29:46,800
Far away from Jinxi, from Li Qian.
566
00:29:47,479 --> 00:29:48,839
What are you talking about?
567
00:29:51,119 --> 00:29:53,599
I know what happened
back in the palace.
568
00:29:54,079 --> 00:29:55,760
The Grand Empress Dowager said
your body wasn’t in a good condition,
569
00:29:56,199 --> 00:29:57,560
and forbade you from
sleeping with Li Qian.
570
00:29:59,100 --> 00:29:59,839
Baoning,
571
00:30:00,040 --> 00:30:01,479
you’re still intact.
572
00:30:01,680 --> 00:30:03,400
You two aren’t real husband and wife.
573
00:30:03,760 --> 00:30:04,800
Go back to Nanmin with me.
574
00:30:05,760 --> 00:30:06,959
Nanmin is warm.
575
00:30:07,319 --> 00:30:10,119
We’ll play the zither and flute.
We’ll watch the Moon and flowers.
576
00:30:10,560 --> 00:30:11,800
We’ll be a heavenly couple.
577
00:30:11,800 --> 00:30:12,719
Wouldn’t it be nicer?
578
00:30:12,719 --> 00:30:14,400
What nonsense are you talking about?
579
00:30:14,680 --> 00:30:16,400
Li Qian and I are married.
580
00:30:16,719 --> 00:30:18,000
You’re irrelevant.
581
00:30:19,439 --> 00:30:20,640
Just take me back to Bingzhou.
582
00:30:20,640 --> 00:30:21,719
- Or I’ll...
- Or what?
583
00:30:23,439 --> 00:30:25,839
I used to scruple too much,
584
00:30:26,319 --> 00:30:27,560
that’s why I lost you.
585
00:30:28,000 --> 00:30:30,319
But now, I won’t let you
be away from me again.
586
00:30:30,319 --> 00:30:31,479
I swear I’ll take you to Nanmin.
587
00:30:31,880 --> 00:30:33,040
You’re unbelievable.
588
00:30:33,479 --> 00:30:34,119
Baoning.
589
00:30:34,625 --> 00:30:35,199
Baoning.
590
00:30:35,520 --> 00:30:36,239
Just go with me.
591
00:30:36,239 --> 00:30:37,040
Go back to Nanmin with me, Baoning.
592
00:30:37,040 --> 00:30:37,880
- Let go.
- Go back to Nanmin with me.
593
00:30:37,880 --> 00:30:39,239
- Let go of me! Let go!
- Baoning, please!
594
00:30:39,239 --> 00:30:40,025
- Let me go!
- Let her go!
595
00:30:47,959 --> 00:30:48,550
Are you okay?
596
00:30:48,760 --> 00:30:49,359
I’m okay.
597
00:30:50,160 --> 00:30:50,880
I warn you,
598
00:30:51,920 --> 00:30:53,079
stay away from my wife.
599
00:30:54,719 --> 00:30:55,959
When in Yongqing State,
600
00:30:56,319 --> 00:30:57,239
you left her behind
601
00:30:57,359 --> 00:30:58,359
and escaped.
602
00:30:58,640 --> 00:30:59,520
Now you remember
603
00:30:59,520 --> 00:31:00,560
you have a wife?
604
00:31:00,560 --> 00:31:01,680
I can’t believe you said it.
605
00:31:02,719 --> 00:31:04,280
Baoning, he left you behind once,
606
00:31:04,400 --> 00:31:05,520
and he’ll do it again.
607
00:31:05,950 --> 00:31:06,575
Just come with me.
608
00:31:06,575 --> 00:31:07,239
Zhao Xiao,
609
00:31:08,119 --> 00:31:09,640
stop harassing my wife,
610
00:31:09,760 --> 00:31:10,920
or I won’t be civil.
611
00:31:10,920 --> 00:31:12,119
Who the hell do you
think you are?
612
00:31:12,479 --> 00:31:13,839
You’re but a supervisor.
613
00:31:13,839 --> 00:31:14,800
She’s out of your league.
614
00:31:15,119 --> 00:31:16,359
Only I am worthy of her.
615
00:31:36,625 --> 00:31:37,359
Stop!
616
00:31:37,599 --> 00:31:38,319
Stop fighting.
617
00:31:38,719 --> 00:31:39,560
Are you okay?
618
00:31:40,079 --> 00:31:40,680
I’m fine.
619
00:31:43,959 --> 00:31:44,760
Zhao Xiao,
620
00:31:45,599 --> 00:31:46,599
you saved my life several times,
621
00:31:46,599 --> 00:31:47,880
and I’ll repay you.
622
00:31:48,239 --> 00:31:49,560
But please take a good look.
623
00:31:50,560 --> 00:31:52,040
Li Qian and I are married.
624
00:31:52,680 --> 00:31:53,800
I trust him. I love him.
625
00:31:54,280 --> 00:31:55,119
I’ll be with him forever.
626
00:31:55,119 --> 00:31:56,319
I won’t go with you.
627
00:31:56,839 --> 00:31:58,119
Not before, not now,
628
00:31:58,119 --> 00:31:59,359
not ever.
629
00:32:00,520 --> 00:32:01,839
If this farce doesn’t stop now,
630
00:32:02,439 --> 00:32:03,479
I’ll fall out with you.
631
00:32:03,800 --> 00:32:04,479
Do you hear her?
632
00:32:05,640 --> 00:32:06,439
If you do it again,
633
00:32:07,280 --> 00:32:08,640
you won’t get away with it so easily.
634
00:32:09,640 --> 00:32:10,250
Let’s go.
635
00:32:11,479 --> 00:32:12,599
You trust him, you love him.
636
00:32:13,079 --> 00:32:14,160
Does he trust and love you?
637
00:32:14,640 --> 00:32:15,719
If anything bad happens,
638
00:32:15,719 --> 00:32:16,520
will he protect you
639
00:32:16,520 --> 00:32:17,479
the way you protect him?
640
00:32:18,959 --> 00:32:20,800
No, he won’t.
641
00:32:20,800 --> 00:32:21,719
Shut up!
642
00:32:24,640 --> 00:32:25,719
The future is unpredictable.
643
00:32:26,280 --> 00:32:27,839
No one knows what will happen.
644
00:32:30,800 --> 00:32:31,839
But right here, right now,
645
00:32:32,920 --> 00:32:34,079
if there’s any man who
646
00:32:34,079 --> 00:32:35,800
deserves my unconditional
trust and love,
647
00:32:39,640 --> 00:32:41,000
that’s Li Qian.
648
00:32:45,000 --> 00:32:45,600
Let’s go.
649
00:32:53,319 --> 00:32:54,280
Why?
650
00:32:55,400 --> 00:32:56,520
Why?
651
00:32:58,520 --> 00:32:59,959
You open up your eyes and look!
652
00:33:00,959 --> 00:33:03,160
The only perfect match
for you in this world
653
00:33:03,959 --> 00:33:04,959
is me.
654
00:33:06,479 --> 00:33:07,959
It’s me.
655
00:33:09,775 --> 00:33:13,125
Changqing Post House
656
00:33:15,275 --> 00:33:17,150
Lanterns for sale. Lanterns for sale.
657
00:33:18,250 --> 00:33:19,959
The injury on the back of his head
658
00:33:19,959 --> 00:33:21,359
was fortunately treated timely.
659
00:33:21,599 --> 00:33:22,839
It has now healed.
660
00:33:23,119 --> 00:33:25,239
The injury on his chest
661
00:33:25,760 --> 00:33:27,359
is the dehiscence of an old wound.
662
00:33:27,880 --> 00:33:30,319
Boil and drink the medicine.
663
00:33:31,160 --> 00:33:33,040
Ensure his peaceful convalescence.
664
00:33:33,640 --> 00:33:35,719
He mustn’t fight anyone again.
665
00:33:37,160 --> 00:33:40,119
Or his disease will turn chronic.
666
00:33:42,599 --> 00:33:43,475
Doctor, let’s talk outside, please.
667
00:33:43,475 --> 00:33:44,100
Sure.
668
00:33:48,280 --> 00:33:48,959
Baoning.
669
00:33:59,839 --> 00:34:00,520
You look emaciated.
670
00:34:02,560 --> 00:34:03,520
Does your injury still hurt?
671
00:34:06,079 --> 00:34:07,880
Compared to yours, my injury is nothing.
672
00:34:12,000 --> 00:34:12,750
Sorry
673
00:34:13,479 --> 00:34:14,760
that I failed to protect you.
674
00:34:15,520 --> 00:34:17,040
Zhao Xiao was right.
675
00:34:18,199 --> 00:34:19,479
As your husband,
676
00:34:20,239 --> 00:34:22,040
I left you in danger alone.
677
00:34:22,040 --> 00:34:23,399
I can’t be forgiven.
678
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
That’s not true.
679
00:34:26,560 --> 00:34:27,639
You didn’t leave me behind.
680
00:34:28,080 --> 00:34:29,520
I chose to do it.
681
00:34:30,439 --> 00:34:31,320
Don’t say this.
682
00:34:32,600 --> 00:34:34,199
The more you say it,
the worse I feel.
683
00:34:34,919 --> 00:34:36,075
Sometimes, I think to myself,
684
00:34:37,199 --> 00:34:38,919
if you were married to Zhao Xiao,
685
00:34:40,040 --> 00:34:41,560
you would be in Nanmin
686
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
living an easy life
as a marchioness-to-be.
687
00:34:46,959 --> 00:34:48,919
You wouldn’t need to put your life
on the line along with me.
688
00:34:53,560 --> 00:34:54,560
You’re jealous.
689
00:34:55,040 --> 00:34:56,159
Jealous?
690
00:34:57,439 --> 00:34:58,399
No way.
691
00:34:58,840 --> 00:34:59,760
I just want the best for you.
692
00:34:59,760 --> 00:35:00,959
There is no Zhao Xiao.
693
00:35:02,439 --> 00:35:04,000
There has never been any room
in my heart for Zhao Xiao.
694
00:35:06,199 --> 00:35:07,520
Who takes up your heart, then?
695
00:35:11,439 --> 00:35:12,919
A fool covered in injuries.
696
00:35:33,560 --> 00:35:34,200
Stop there.
697
00:35:36,760 --> 00:35:38,040
What are you doing?
698
00:35:40,600 --> 00:35:42,080
No... Nothing.
699
00:35:42,159 --> 00:35:44,520
I just wanted to move my legs.
700
00:35:44,600 --> 00:35:45,760
- I saw that.
- I wasn’t going to do anything.
701
00:35:47,479 --> 00:35:48,879
Have you forgotten
what the doctor said to you?
702
00:35:48,879 --> 00:35:50,800
Peaceful convalescence.
Peaceful convalescence.
703
00:35:50,919 --> 00:35:51,840
Don’t you understand?
704
00:35:52,360 --> 00:35:53,600
You don’t want to get better, do you?
705
00:35:56,919 --> 00:35:58,080
With you by my side,
706
00:36:00,439 --> 00:36:01,840
even if I was going to be sick forever,
707
00:36:02,879 --> 00:36:03,760
I’d be glad.
708
00:36:07,120 --> 00:36:07,675
Smile?
709
00:36:07,840 --> 00:36:08,479
Why do you smile?
710
00:36:10,239 --> 00:36:12,560
I’m thinking, I can’t
711
00:36:12,560 --> 00:36:13,450
lie in bed forever, right?
712
00:36:13,719 --> 00:36:15,840
My supreme martial arts
will be squandered.
713
00:36:23,375 --> 00:36:29,300
Li’s Mansion
714
00:36:32,080 --> 00:36:32,875
You’re home, my lady.
715
00:36:32,875 --> 00:36:33,425
Yes.
716
00:36:34,879 --> 00:36:37,025
Master, Madam, your daughter is home.
717
00:36:37,025 --> 00:36:37,750
Ah.
718
00:36:39,320 --> 00:36:40,225
Mother.
719
00:36:41,239 --> 00:36:42,120
Dongdong,
720
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
I was so worried.
721
00:36:45,040 --> 00:36:46,280
You’re home at last.
722
00:36:46,560 --> 00:36:47,320
I need some water.
723
00:36:48,679 --> 00:36:50,239
You naughty girl.
724
00:36:50,479 --> 00:36:51,520
You just left.
725
00:36:51,520 --> 00:36:53,639
You didn’t even leave a notice.
726
00:36:53,919 --> 00:36:55,280
Do you care about your father
727
00:36:55,280 --> 00:36:56,080
and your mother
728
00:36:56,080 --> 00:36:57,840
or not?
729
00:36:58,000 --> 00:36:59,120
I do, I do.
730
00:36:59,159 --> 00:37:00,199
All right.
731
00:37:00,199 --> 00:37:01,650
She’s home now, isn’t she?
732
00:37:03,199 --> 00:37:03,879
Dongdong,
733
00:37:04,360 --> 00:37:05,080
where is the Commandery Princess?
734
00:37:06,479 --> 00:37:07,919
She didn’t come back?
735
00:37:09,280 --> 00:37:11,159
Wasn’t she with you all the time?
736
00:37:11,159 --> 00:37:11,959
No.
737
00:37:12,075 --> 00:37:12,800
What?
738
00:37:13,560 --> 00:37:15,159
Where’s my brother?
He didn’t come home, either?
739
00:37:15,159 --> 00:37:15,800
No.
740
00:37:16,080 --> 00:37:17,679
Yun Lin and I had
741
00:37:17,679 --> 00:37:19,360
rescued Qian.
742
00:37:19,360 --> 00:37:20,639
The Commandery Princess...
743
00:37:20,639 --> 00:37:22,040
She might be gone.
744
00:37:22,300 --> 00:37:23,000
What?
745
00:37:23,320 --> 00:37:24,040
Gone?
746
00:37:24,719 --> 00:37:26,919
- We barely managed to rescue Qian.
- You...
747
00:37:27,159 --> 00:37:28,399
The Commandery Princess ran slowly.
748
00:37:28,639 --> 00:37:30,000
It’s likely that
749
00:37:30,000 --> 00:37:31,639
she got surrounded by
Yongqing soldiers at the time.
750
00:37:34,000 --> 00:37:36,280
My god.
751
00:37:36,320 --> 00:37:37,479
This is... It’s just...
752
00:37:37,479 --> 00:37:38,760
The Commandery Princess is lost.
753
00:37:38,760 --> 00:37:39,679
What do we do?
754
00:37:40,360 --> 00:37:41,679
If the Grand Empress Dowager is mad,
755
00:37:41,879 --> 00:37:43,725
- the Li Family will be in real trouble.
- Master.
756
00:37:43,840 --> 00:37:44,800
- Master, Madam.
- What?
757
00:37:44,840 --> 00:37:45,840
Look who came home.
758
00:37:46,639 --> 00:37:48,280
Father, Mother.
759
00:37:48,280 --> 00:37:48,875
Qian.
760
00:37:49,199 --> 00:37:50,479
- You’re both home.
- Sorry
761
00:37:50,479 --> 00:37:51,879
- Baoning.
- that I concerned you.
762
00:37:52,959 --> 00:37:54,800
I’m glad you’re home. I’m glad.
763
00:37:54,919 --> 00:37:55,439
Right.
764
00:37:55,439 --> 00:37:56,959
False alarm.
765
00:37:56,959 --> 00:37:58,320
Miaorong said the Commandery Princess
766
00:37:58,320 --> 00:37:59,760
was seized by Yongqing people.
767
00:37:59,919 --> 00:38:01,560
We were so worried.
768
00:38:01,560 --> 00:38:02,120
Yeah.
769
00:38:02,439 --> 00:38:03,800
Now, you’ve made it home
safe and sound.
770
00:38:03,800 --> 00:38:05,159
Thank God.
771
00:38:05,159 --> 00:38:06,560
Honestly, God bless us.
772
00:38:07,360 --> 00:38:09,879
It’s true that I was almost seized
by Yongqing soldiers.
773
00:38:10,040 --> 00:38:11,959
But thankfully, the son of
Marquis Jinghai saved me.
774
00:38:18,625 --> 00:38:19,239
Baoning.
775
00:38:19,239 --> 00:38:19,850
Butler,
776
00:38:19,919 --> 00:38:21,719
- get a big gift ready for me.
- Come.
777
00:38:21,719 --> 00:38:23,639
- We must thank Master Zhao properly.
- We were so worried.
778
00:38:23,639 --> 00:38:24,625
- Yes, Master.
- Worried that you might be in danger.
779
00:38:25,320 --> 00:38:26,275
Uncle Li,
780
00:38:26,300 --> 00:38:27,486
- there’s something you may not know.
- What?
781
00:38:27,560 --> 00:38:28,239
In the beginning,
782
00:38:28,239 --> 00:38:29,080
the Grand Empress Dowager meant
783
00:38:29,080 --> 00:38:30,560
to marry the Commandery Princess
to Master Zhao.
784
00:38:31,000 --> 00:38:33,040
And his strong love for her
785
00:38:33,040 --> 00:38:34,439
is known to everybody
in the capital city.
786
00:38:34,800 --> 00:38:36,639
In my humble opinion,
787
00:38:36,919 --> 00:38:38,040
Master Zhao saved her
788
00:38:38,159 --> 00:38:40,040
because he still loves her.
789
00:38:40,040 --> 00:38:41,520
I believe he never wanted
any gift from us.
790
00:38:41,840 --> 00:38:43,760
And if we give him anything,
that’s too contrived.
791
00:38:44,040 --> 00:38:45,959
How about Her Grace
personally hands the gift to him?
792
00:38:45,959 --> 00:38:48,879
That’s a better way for Master Zhao
to accept the gift.
793
00:38:51,360 --> 00:38:53,679
What Master Zhao did
is not our business,
794
00:38:54,040 --> 00:38:55,919
but he did save the Princess.
795
00:38:56,600 --> 00:38:59,479
So Her Grace can thank him
796
00:38:59,479 --> 00:39:00,600
the way she likes
797
00:39:01,199 --> 00:39:03,719
whereas the Li Family will thank him
798
00:39:03,719 --> 00:39:05,239
in our own way.
799
00:39:06,639 --> 00:39:08,479
Yes, you’re right, Uncle Li.
800
00:39:08,479 --> 00:39:09,760
It’s ignorant of me.
801
00:39:10,239 --> 00:39:13,159
It was a long journey from
Yongqing State to Jinxi,
802
00:39:13,159 --> 00:39:16,040
they stayed together day and night
through so many dangers,
803
00:39:16,040 --> 00:39:17,199
and never got separated.
804
00:39:17,280 --> 00:39:18,320
Maybe the Princess
805
00:39:18,320 --> 00:39:20,120
has already expressed her gratitude.
806
00:39:20,399 --> 00:39:21,199
We
807
00:39:21,199 --> 00:39:22,719
don’t need to worry too much.
808
00:39:23,040 --> 00:39:24,719
Let’s just get our big gift ready.
809
00:39:26,760 --> 00:39:29,520
Miaorong, what are you suggesting?
810
00:39:29,639 --> 00:39:30,760
It sounds acerbic to me.
811
00:39:32,080 --> 00:39:34,239
I mean Uncle Li is right.
812
00:39:34,520 --> 00:39:36,600
We do need to
thank Master Zhao with sincerity.
813
00:39:36,800 --> 00:39:38,520
It’s appropriate that
we give him a gift.
814
00:39:38,625 --> 00:39:39,150
Okay.
815
00:39:39,800 --> 00:39:40,800
Enough, enough.
816
00:39:41,000 --> 00:39:41,650
Come, come, come.
817
00:39:41,650 --> 00:39:42,175
Baoning.
818
00:39:42,175 --> 00:39:43,439
Why did you cut in?
819
00:39:45,280 --> 00:39:46,919
A big gift?
820
00:39:47,479 --> 00:39:49,800
What? A big gift
821
00:39:50,000 --> 00:39:51,360
to thank him for
822
00:39:51,360 --> 00:39:53,280
staying together with my
daughter-in-law day and night
823
00:39:53,280 --> 00:39:54,639
through dangers?
824
00:39:56,159 --> 00:39:57,840
Isn’t it shameful?
825
00:39:58,679 --> 00:40:00,280
Also, Your Grace,
826
00:40:00,280 --> 00:40:01,399
I think you should behave.
827
00:40:01,760 --> 00:40:03,800
You’re now a married woman.
828
00:40:04,120 --> 00:40:05,639
You need to pay attention to
829
00:40:05,639 --> 00:40:06,840
what you say and do.
830
00:40:06,959 --> 00:40:07,500
Mother.
831
00:40:09,925 --> 00:40:10,879
Baoning put herself in danger
832
00:40:10,879 --> 00:40:12,399
in order to save me.
833
00:40:12,879 --> 00:40:14,560
Her love for me is genuine.
834
00:40:15,280 --> 00:40:16,959
If anyone in this house
835
00:40:16,959 --> 00:40:18,399
judges or
836
00:40:18,639 --> 00:40:19,600
attacks her,
837
00:40:20,080 --> 00:40:21,360
I won’t let them off.
838
00:40:24,760 --> 00:40:26,560
Father, Baoning is tired.
839
00:40:26,919 --> 00:40:27,919
I’ll take her back to our room.
840
00:40:28,600 --> 00:40:29,679
Go get some rest.
841
00:40:31,239 --> 00:40:31,840
Let’s go.
842
00:40:36,075 --> 00:40:36,825
Stop giggling.
843
00:40:38,239 --> 00:40:39,840
Just look at your brother.
844
00:40:40,040 --> 00:40:40,760
Unbelievable.
845
00:40:40,919 --> 00:40:42,959
His wife was with another man,
846
00:40:43,360 --> 00:40:44,840
and he didn’t even say a word.
847
00:40:45,280 --> 00:40:46,719
She didn’t behave like a proper wife,
848
00:40:46,919 --> 00:40:48,959
and I couldn’t tell her off?
849
00:40:49,120 --> 00:40:49,675
Mother.
850
00:40:49,675 --> 00:40:50,900
You need to behave, too.
851
00:40:51,560 --> 00:40:53,040
Are you done, He Cuihua?
852
00:40:53,879 --> 00:40:55,639
I said you were a shrew,
but you never admitted it.
853
00:40:56,399 --> 00:40:57,479
As a mother-in-law,
854
00:40:57,679 --> 00:40:59,120
you didn’t defend your daughter-in-law,
855
00:40:59,120 --> 00:41:00,280
instead, you kept attacking her.
856
00:41:00,650 --> 00:41:01,239
- Was it appropriate?
- I...
857
00:41:01,239 --> 00:41:01,919
Enough!
858
00:41:03,679 --> 00:41:04,925
Dongdong, come with me.
859
00:41:09,360 --> 00:41:10,719
I didn’t attack her.
860
00:41:11,080 --> 00:41:13,080
I was telling the truth.
861
00:41:20,600 --> 00:41:21,959
- Why are you carrying me?
- Hey, look.
862
00:41:21,959 --> 00:41:23,350
- We are watched by so many eyes.
- The Young Master loves Her Grace so much.
863
00:41:23,350 --> 00:41:25,120
- I want everybody to see
- Yes.
864
00:41:25,840 --> 00:41:27,800
that my allegiance belongs only to you.
865
00:41:28,639 --> 00:41:31,120
Whoever touches you touches me.
866
00:41:35,040 --> 00:41:36,000
You’ve been carrying me
quite a while,
867
00:41:36,000 --> 00:41:37,159
are you tired?
868
00:41:38,639 --> 00:41:40,900
Quite heavy, right?
869
00:41:40,900 --> 00:41:41,600
Ouch.
870
00:41:41,959 --> 00:41:42,600
What?
871
00:41:42,600 --> 00:41:43,125
Ouch.
872
00:41:44,239 --> 00:41:45,959
Now that you said it,
it does kind of hurt.
873
00:41:46,320 --> 00:41:48,120
I told you to put me down, didn’t I?
874
00:41:48,120 --> 00:41:49,320
Lie down. Just lie down.
875
00:41:49,320 --> 00:41:50,025
Quickly.
876
00:41:59,959 --> 00:42:00,679
Are you okay?
877
00:42:01,159 --> 00:42:03,040
Sir, Your Grace.
878
00:42:04,080 --> 00:42:07,320
Your Grace, you’re home at last.
879
00:42:08,399 --> 00:42:09,159
Get up.
880
00:42:09,159 --> 00:42:10,679
Get up. Get up.
881
00:42:11,439 --> 00:42:12,239
Your Grace,
882
00:42:12,280 --> 00:42:14,000
please don’t do it again.
883
00:42:15,000 --> 00:42:16,600
No matter where you go,
884
00:42:16,600 --> 00:42:18,000
I’ll follow you.
885
00:42:18,959 --> 00:42:20,959
You should be glad I’m back.
886
00:42:20,959 --> 00:42:23,239
You have no idea how worried I was.
887
00:42:23,239 --> 00:42:25,080
The Grand Empress Dowager
even sent someone to question me.
888
00:42:25,199 --> 00:42:27,360
It took me so much effort to
handle the man.
889
00:42:28,560 --> 00:42:29,360
Alright.
890
00:42:29,360 --> 00:42:30,879
I’ll write a letter to Grandmother now
891
00:42:30,879 --> 00:42:31,479
about my return.
892
00:42:31,479 --> 00:42:32,075
Come on.
893
00:42:38,040 --> 00:42:38,679
Son.
894
00:42:40,000 --> 00:42:40,560
Father.
895
00:42:40,760 --> 00:42:41,600
Why are you here?
896
00:42:43,000 --> 00:42:44,840
How is your recovery going?
897
00:42:45,399 --> 00:42:46,080
I’m basically fine now.
898
00:42:46,679 --> 00:42:47,280
Father,
899
00:42:47,520 --> 00:42:49,080
I have an important matter
to report to you.
900
00:42:49,325 --> 00:42:49,850
Okay.
901
00:42:50,000 --> 00:42:51,040
It’s about the massacre
902
00:42:51,040 --> 00:42:52,399
of the Li Family.
903
00:42:58,360 --> 00:43:01,600
Miss Gao, what’s this for?
904
00:43:03,000 --> 00:43:04,679
Qian is heavily injured.
905
00:43:04,679 --> 00:43:05,639
He suffered great blood loss.
906
00:43:05,639 --> 00:43:06,959
I’ve cooked some nutrients for him.
907
00:43:07,275 --> 00:43:07,879
Okay.
908
00:43:07,879 --> 00:43:09,120
Thank you for your kindness.
909
00:43:09,120 --> 00:43:09,800
Qingke,
910
00:43:10,320 --> 00:43:12,000
we need to appreciate
Miss Gao’s kindness.
911
00:43:12,000 --> 00:43:13,199
When my husband wakes up,
912
00:43:13,199 --> 00:43:13,750
serve the nutrient to him.
913
00:43:13,750 --> 00:43:15,600
Qian and I grew up together.
914
00:43:15,959 --> 00:43:17,360
He had always been a naughty boy.
915
00:43:17,520 --> 00:43:19,320
He would always get himself injured.
916
00:43:19,719 --> 00:43:21,280
And I would look after him every time.
917
00:43:21,439 --> 00:43:23,479
So I’m more experienced than Qingke.
918
00:43:23,479 --> 00:43:24,399
I’ll do it.
919
00:43:26,320 --> 00:43:28,239
The past is the past.
920
00:43:28,239 --> 00:43:29,600
While now is now.
921
00:43:29,879 --> 00:43:31,840
Li Qian didn’t have a wife in the past.
922
00:43:32,199 --> 00:43:33,679
You’re meticulous, Miss Gao.
923
00:43:33,959 --> 00:43:35,399
Indeed, you’re a better caretaker
924
00:43:35,399 --> 00:43:37,159
than Wei Shu and the others.
925
00:43:37,879 --> 00:43:39,000
But you see,
926
00:43:39,000 --> 00:43:40,639
Li Qian has got me, now.
927
00:43:40,840 --> 00:43:42,120
So you shouldn’t be
928
00:43:42,120 --> 00:43:43,080
bothered by such trifles.
929
00:43:44,399 --> 00:43:46,679
This is what I’m used to doing.
930
00:43:47,000 --> 00:43:48,360
It’s not bothering me.
931
00:43:49,560 --> 00:43:50,360
What you’re used to doing
932
00:43:50,360 --> 00:43:51,560
isn’t necessarily the right thing to do.
933
00:43:51,760 --> 00:43:53,800
You aren’t Li Qian’s family,
934
00:43:54,159 --> 00:43:55,919
nor are you his servant.
935
00:43:57,159 --> 00:43:58,879
You don’t need to be humble.
936
00:43:59,320 --> 00:44:00,575
Just leave it to Qingke.
937
00:44:00,959 --> 00:44:01,600
Qingke.
938
00:44:11,360 --> 00:44:12,750
You have a point, Your Grace.
939
00:44:13,760 --> 00:44:15,199
It’s just it’s been nearly twenty years,
940
00:44:15,199 --> 00:44:16,719
Qian and I are always together.
941
00:44:17,080 --> 00:44:19,000
We are closer than family.
942
00:44:19,800 --> 00:44:21,399
Qian’s injuries
943
00:44:21,399 --> 00:44:22,879
pain me more than anyone else.
944
00:44:23,080 --> 00:44:23,800
Your Grace,
945
00:44:24,080 --> 00:44:25,679
can I please at least pay him a visit?
946
00:44:26,800 --> 00:44:28,679
I appreciate your care, Miss Gao.
947
00:44:28,959 --> 00:44:30,280
But Li Qian just fell asleep,
948
00:44:30,280 --> 00:44:31,879
so it’s not a good hour.
949
00:44:34,239 --> 00:44:34,975
Okay.
950
00:44:36,040 --> 00:44:37,199
I’ll visit him some other day.
951
00:44:37,575 --> 00:44:39,360
Li’s Mansion isn’t that big after all.
952
00:44:39,679 --> 00:44:42,239
I can always go see him if I want.
953
00:44:42,560 --> 00:44:44,399
Am I right, Your Grace?
954
00:44:45,325 --> 00:44:46,025
Hmm.
955
00:44:46,879 --> 00:44:47,560
Good point.
956
00:44:48,959 --> 00:44:49,959
See you around.
957
00:44:57,560 --> 00:44:59,320
Son, are you sure you’re not mistaken?
958
00:44:59,959 --> 00:45:01,679
I couldn’t believe it, just like you.
959
00:45:02,239 --> 00:45:03,639
But I was trapped in the palace,
960
00:45:03,919 --> 00:45:05,439
King of Yongqing could
have killed me easily.
961
00:45:05,479 --> 00:45:06,760
He didn’t need to lie.
962
00:45:10,320 --> 00:45:11,959
It wasn’t Yongqing people.
963
00:45:13,360 --> 00:45:14,520
Who could it be?
964
00:45:16,199 --> 00:45:17,959
This matter requires
a careful investigation.
965
00:45:18,639 --> 00:45:19,520
But trust me,
966
00:45:20,040 --> 00:45:21,639
I’ll dig out the truth
as soon as possible.
967
00:45:22,425 --> 00:45:23,150
Okay.
968
00:45:24,840 --> 00:45:27,360
Once I find the murderer,
969
00:45:28,560 --> 00:45:30,439
I’ll cut him into pieces.
970
00:45:31,625 --> 00:45:32,300
Jewelry.
971
00:45:32,300 --> 00:45:33,300
Pendants.
972
00:45:33,350 --> 00:45:34,694
Check out the jewels
973
00:45:34,694 --> 00:45:35,450
and pendants.
974
00:45:36,399 --> 00:45:38,520
Your pulse is normal now, my lady.
975
00:45:39,399 --> 00:45:41,399
And you look much better.
976
00:45:42,000 --> 00:45:44,280
Your cold-body illness has been cured.
977
00:45:44,600 --> 00:45:45,280
Really?
978
00:45:45,479 --> 00:45:46,479
I’ll prescribe
979
00:45:46,719 --> 00:45:48,080
you a diet.
980
00:45:48,399 --> 00:45:50,439
Please convalesce well
981
00:45:50,959 --> 00:45:52,879
to replenish your energy
and strengthen your health.
982
00:45:53,479 --> 00:45:54,479
Thank you, doctor.
983
00:45:56,639 --> 00:45:57,320
My lady,
984
00:45:57,399 --> 00:45:58,879
Her Highness asks to see you.
985
00:46:00,159 --> 00:46:01,800
Okay. We’re going to the palace now.
986
00:46:01,800 --> 00:46:02,375
Okay.
987
00:46:03,679 --> 00:46:04,250
Done.
988
00:46:05,879 --> 00:46:06,439
Here.
989
00:46:07,639 --> 00:46:08,600
Thank you, doctor.
990
00:46:09,080 --> 00:46:09,700
Let’s go.
991
00:46:11,200 --> 00:46:14,275
East Warmth Chamber
992
00:46:18,840 --> 00:46:20,239
Greetings, Your Highness.
993
00:46:20,520 --> 00:46:21,679
Su, come.
994
00:46:22,199 --> 00:46:23,879
It’s Baoning’s letter.
995
00:46:24,719 --> 00:46:26,360
Li Qian went home safe and sound.
996
00:46:27,560 --> 00:46:31,000
I’m relieved at last.
997
00:46:31,000 --> 00:46:31,919
Terrific.
998
00:46:32,639 --> 00:46:33,760
Baoning and Lord Li
999
00:46:33,919 --> 00:46:35,360
are both blessed by God.
1000
00:46:35,360 --> 00:46:36,006
Yes.
1001
00:46:36,520 --> 00:46:37,575
Buddha blesses us.
1002
00:46:38,280 --> 00:46:39,800
Amitabha.
1003
00:46:40,399 --> 00:46:41,439
Come, Su.
1004
00:46:42,439 --> 00:46:45,879
Follow me to the Buddha hall
to burn an incense stick.
1005
00:46:49,800 --> 00:46:50,840
Unbelievable!
1006
00:46:53,040 --> 00:46:55,199
What makes you mad, Your Majesty?
1007
00:46:55,959 --> 00:46:56,575
Now.
1008
00:46:57,399 --> 00:46:58,280
Draft the imperial edict.
1009
00:46:59,080 --> 00:47:01,320
Zhao Xiao performed poorly
as a commander, so we were defeated.
1010
00:47:02,800 --> 00:47:03,959
He’s a piece of trash.
1011
00:47:04,719 --> 00:47:06,600
Demote him to
Military Supply Commissioner.
1012
00:47:07,000 --> 00:47:07,879
From now on,
1013
00:47:08,919 --> 00:47:10,080
he is to manage provisions.
1014
00:47:11,760 --> 00:47:12,439
Yes.
1015
00:47:12,850 --> 00:47:16,975
Virtue Brings Real Aroma
1016
00:47:23,399 --> 00:47:24,040
Young Master.
1017
00:47:25,439 --> 00:47:26,120
Li.
1018
00:47:26,840 --> 00:47:27,600
Look who’s here.
1019
00:47:29,399 --> 00:47:30,320
When did you arrive?
1020
00:47:30,520 --> 00:47:31,425
Today.
1021
00:47:31,560 --> 00:47:33,479
I tried everything I could.
1022
00:47:33,479 --> 00:47:35,000
I almost tried hanging myself.
1023
00:47:35,280 --> 00:47:37,080
My old man finally agreed to
1024
00:47:37,080 --> 00:47:38,040
transfer me back.
1025
00:47:39,360 --> 00:47:40,399
How are you doing lately?
1026
00:47:40,719 --> 00:47:42,479
I heard about your narrow escape
in Yongqing State.
1027
00:47:42,479 --> 00:47:43,239
How is your body doing?
1028
00:47:44,159 --> 00:47:46,280
I’m not sure if your martial arts
1029
00:47:46,800 --> 00:47:47,520
still remain.
1030
00:47:47,840 --> 00:47:48,679
Just try it out.
1031
00:47:49,280 --> 00:47:50,800
I haven’t sparred with you for long.
1032
00:47:52,375 --> 00:47:53,050
Come on.
1033
00:48:12,199 --> 00:48:13,360
Put me down.
1034
00:48:25,300 --> 00:48:26,000
Are you okay?
1035
00:48:26,000 --> 00:48:27,399
I’m fine.
1036
00:48:27,879 --> 00:48:29,239
Kind of painful.
1037
00:48:32,080 --> 00:48:34,040
Let me help you go back to your room.
1038
00:48:38,879 --> 00:48:39,679
Take it easy. Take it easy.
1039
00:48:39,679 --> 00:48:41,639
Mr. Jin, Lord Li hasn’t healed.
1040
00:48:41,639 --> 00:48:43,159
How could you be so hard on him?
1041
00:48:43,159 --> 00:48:44,639
Do you see him as your bro or not?
1042
00:48:52,825 --> 00:48:53,525
Ouch.
1043
00:48:57,425 --> 00:48:58,175
Ouch.
1044
00:49:00,125 --> 00:49:02,159
Did you have enough fun with Jin Xiao?
1045
00:49:02,159 --> 00:49:04,000
Jin Xiao forced me to fight.
1046
00:49:04,000 --> 00:49:05,159
He insisted on testing me.
1047
00:49:11,120 --> 00:49:12,159
Here’s the thing.
1048
00:49:12,800 --> 00:49:15,520
You’ve been taking care of me
for quite some time,
1049
00:49:15,840 --> 00:49:17,320
and my body has recovered a lot.
1050
00:49:19,199 --> 00:49:19,760
No,
1051
00:49:20,159 --> 00:49:21,080
almost fully recovered.
1052
00:49:21,439 --> 00:49:22,639
The credit all goes to you.
1053
00:49:22,760 --> 00:49:24,199
Thank you, Baoning.
1054
00:49:27,679 --> 00:49:28,600
Sorry.
1055
00:49:28,760 --> 00:49:29,439
I’m all fine.
1056
00:49:29,560 --> 00:49:30,840
As good as new.
1057
00:49:32,560 --> 00:49:34,600
If you hadn’t got caught,
1058
00:49:34,600 --> 00:49:35,600
how much longer would you be faking?
1059
00:49:37,360 --> 00:49:38,479
I just thought
1060
00:49:39,080 --> 00:49:41,320
if you could take care of me forever,
1061
00:49:41,439 --> 00:49:42,840
it would be nice, too.
1062
00:49:43,100 --> 00:49:43,700
I...
1063
00:49:45,439 --> 00:49:46,025
Ouch!
1064
00:49:46,800 --> 00:49:47,360
It hurts!
1065
00:49:47,719 --> 00:49:48,280
It really hurts!
1066
00:49:48,800 --> 00:49:49,760
Stop! Stop!
1067
00:49:50,520 --> 00:49:52,120
Taverns here in Bingzhou are good.
1068
00:49:53,120 --> 00:49:53,760
Prince Qing An,
1069
00:49:54,360 --> 00:49:55,719
is it where you used to live?
1070
00:49:57,000 --> 00:49:58,600
I’m not a prince anymore.
1071
00:49:59,439 --> 00:50:00,399
Everybody now
1072
00:50:01,080 --> 00:50:02,600
sees me as a sinner
1073
00:50:03,639 --> 00:50:06,360
who murdered his father,
and committed treason.
1074
00:50:08,239 --> 00:50:09,959
It’s because Qing Tai framed you.
1075
00:50:11,040 --> 00:50:11,840
Your Highness,
1076
00:50:12,679 --> 00:50:14,975
if you continue to be dispirited,
1077
00:50:16,040 --> 00:50:17,719
it’s exactly what he wants.
1078
00:50:22,439 --> 00:50:23,239
I’m unfilial.
1079
00:50:24,439 --> 00:50:25,120
I never did what a son
1080
00:50:25,120 --> 00:50:26,760
needs to do to Father.
1081
00:50:27,159 --> 00:50:29,120
Do you remember what His Majesty
told you to do?
1082
00:50:30,159 --> 00:50:32,479
He asked you to gather
the Dark Force to bring Qing Tai down.
1083
00:50:32,560 --> 00:50:33,760
It’s his last wish.
1084
00:50:34,000 --> 00:50:35,560
If you want to be a filial son,
1085
00:50:35,760 --> 00:50:37,120
just fulfill it.
1086
00:50:37,199 --> 00:50:38,639
That’s the true meaning of filial piety.
1087
00:50:44,959 --> 00:50:45,525
You’re right.
1088
00:50:47,600 --> 00:50:49,399
I can’t fail Father again.
1089
00:51:06,520 --> 00:51:09,875
It’s the first time Master Zhao fought
in war, so accidentally making a mistake
1090
00:51:10,280 --> 00:51:11,959
is natural.
1091
00:51:12,239 --> 00:51:13,320
Please don’t give yourself a hard time.
1092
00:51:13,800 --> 00:51:15,719
Military supply is essential in war.
1093
00:51:16,000 --> 00:51:17,639
It may seem demotion,
1094
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
while in fact,
the weight on your shoulder
1095
00:51:20,439 --> 00:51:21,520
has become heavier.
1096
00:51:22,120 --> 00:51:22,919
Trust me, Mr. Jin.
1097
00:51:23,919 --> 00:51:25,840
I’ll do everything I can
1098
00:51:26,120 --> 00:51:27,360
to recover the lost provisions
1099
00:51:27,520 --> 00:51:28,475
that I’m held accountable for.
1100
00:51:29,040 --> 00:51:29,600
Enough.
1101
00:51:29,879 --> 00:51:31,399
Now that you have all returned,
1102
00:51:32,080 --> 00:51:32,959
from this day now,
1103
00:51:33,360 --> 00:51:37,120
we fight against the enemy
shoulder to shoulder.
1104
00:51:38,159 --> 00:51:39,560
Qing Tai is the new king now.
1105
00:51:40,080 --> 00:51:41,320
He will take action.
1106
00:51:42,000 --> 00:51:43,239
We should take precautions.
1107
00:51:44,425 --> 00:51:45,025
Yes.
1108
00:51:51,040 --> 00:51:51,600
One.
1109
00:51:53,239 --> 00:51:53,800
Two.
1110
00:51:56,120 --> 00:51:56,800
Three.
1111
00:51:59,719 --> 00:52:00,325
Four.
1112
00:52:02,719 --> 00:52:03,275
One.
1113
00:52:03,399 --> 00:52:04,080
My lord.
1114
00:52:04,760 --> 00:52:06,399
- We heard you are a good warrior.
- Two.
1115
00:52:06,600 --> 00:52:08,600
- Could you please give us instructions?
- Three.
1116
00:52:09,400 --> 00:52:10,025
Four.
1117
00:52:10,360 --> 00:52:11,520
You’re from Xuanjia Battalion, right?
1118
00:52:12,040 --> 00:52:12,760
- Yes, we are.
- Yes.
1119
00:52:12,760 --> 00:52:13,375
One.
1120
00:52:15,375 --> 00:52:16,000
Follow me.
1121
00:52:16,000 --> 00:52:16,625
Two.
1122
00:52:19,175 --> 00:52:19,840
Three.
1123
00:52:19,840 --> 00:52:20,360
Let’s go.
1124
00:52:22,199 --> 00:52:22,825
Four.
1125
00:52:52,840 --> 00:52:53,560
This one
1126
00:52:53,679 --> 00:52:54,360
is for
1127
00:52:54,360 --> 00:52:56,400
all our brothers that you sent to death.
1128
00:52:56,900 --> 00:52:57,800
This one
1129
00:52:57,800 --> 00:53:00,639
is for the wages that you docked.
1130
00:53:12,000 --> 00:53:13,975
Countless Battles No Defeat
1131
00:53:13,975 --> 00:53:14,879
What’s going on?
1132
00:53:16,560 --> 00:53:17,175
Go.
1133
00:53:20,040 --> 00:53:20,679
Master Zhao.
1134
00:53:20,919 --> 00:53:21,560
Master Zhao.
1135
00:53:22,080 --> 00:53:23,159
It seems his ribs are broken.
1136
00:53:24,919 --> 00:53:25,725
Call the paramedic.
1137
00:53:25,919 --> 00:53:26,525
Yes.
1138
00:53:27,719 --> 00:53:28,375
Master Zhao.
1139
00:53:29,199 --> 00:53:30,080
Don’t move.
1140
00:53:31,104 --> 00:53:53,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1141
00:53:54,260 --> 00:53:58,580
♪Like the bright remote place♪
1142
00:53:59,100 --> 00:54:02,660
♪Like the white frost♪
1143
00:54:03,980 --> 00:54:08,100
♪Sway in the morning mist♪
1144
00:54:08,340 --> 00:54:12,660
♪Yearn for the warm place in my dream♪
1145
00:54:13,660 --> 00:54:18,260
♪The joyful time♪
1146
00:54:18,540 --> 00:54:22,500
♪Becomes yellow now♪
1147
00:54:23,380 --> 00:54:27,780
♪Lost on the road♪
1148
00:54:28,260 --> 00:54:32,020
♪Forgot my direction♪
1149
00:54:35,140 --> 00:54:39,940
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
1150
00:54:40,060 --> 00:54:44,340
♪I didn’t know what lovesickness is♪
1151
00:54:44,860 --> 00:54:49,660
♪It took me years to appreciate it♪
1152
00:54:50,100 --> 00:54:53,860
♪The time we spent together♪
1153
00:54:53,860 --> 00:54:59,740
♪Even the fate closes every window♪
1154
00:54:59,740 --> 00:55:03,740
♪You are still a beam of light♪
1155
00:55:03,740 --> 00:55:09,460
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
1156
00:55:09,460 --> 00:55:13,780
♪Like it never bloomed♪
1157
00:55:32,740 --> 00:55:38,420
♪Even the fate tries to stop us♪
1158
00:55:38,420 --> 00:55:42,660
♪I’ll still be here♪
1159
00:55:42,660 --> 00:55:48,340
♪Missing you until my hair turns white♪
1160
00:55:48,340 --> 00:55:53,940
♪I’ll still comb your hair♪
74450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.