All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 18= 28 00:02:02,360 --> 00:02:03,080 Listen to the sound. 29 00:02:03,080 --> 00:02:04,239 It doesn’t seem like a small incident. 30 00:02:04,400 --> 00:02:05,199 I’ll stay here, 31 00:02:05,239 --> 00:02:06,279 you take some guys there to have a look. 32 00:02:06,279 --> 00:02:06,919 Okay. 33 00:02:06,919 --> 00:02:07,440 Let’s go. 34 00:02:21,759 --> 00:02:22,279 Let’s go. Hurry. 35 00:02:26,080 --> 00:02:26,720 Li Qian. 36 00:02:27,080 --> 00:02:28,039 You won’t die. 37 00:02:28,520 --> 00:02:30,199 I’m taking you to meet up with Zhao Xiao. 38 00:02:30,440 --> 00:02:31,919 He’ll take us out of the city. 39 00:02:46,000 --> 00:02:46,625 Qian. 40 00:02:47,000 --> 00:02:47,675 Qian. 41 00:02:49,160 --> 00:02:49,759 Qian. 42 00:02:49,919 --> 00:02:50,520 Li Qian. 43 00:02:54,399 --> 00:02:55,325 Jiang Baoning, 44 00:02:55,759 --> 00:02:57,559 how is Qian so heavily injured? 45 00:02:58,800 --> 00:03:00,199 He got injured for me. 46 00:03:00,520 --> 00:03:02,600 He got injured for you every time. 47 00:03:03,679 --> 00:03:05,080 Freeze! Freeze! 48 00:03:07,320 --> 00:03:08,039 Someone’s coming. 49 00:03:08,039 --> 00:03:09,199 Now is not the time to talk. 50 00:03:09,199 --> 00:03:10,175 Miss Gao, you get the horses ready. 51 00:03:10,175 --> 00:03:10,720 We need to go at once. 52 00:03:10,720 --> 00:03:11,520 - Okay. - Freeze! 53 00:03:11,520 --> 00:03:12,240 Qian, 54 00:03:12,240 --> 00:03:13,440 please wait for me here. 55 00:03:15,800 --> 00:03:16,559 Chase them! 56 00:03:21,000 --> 00:03:21,759 Li Qian, 57 00:03:22,679 --> 00:03:24,160 you’re the one who protected me all the time. 58 00:03:25,279 --> 00:03:26,559 This time, let me protect you. 59 00:03:39,320 --> 00:03:40,240 Baoning. 60 00:03:41,360 --> 00:03:42,000 Baoning. 61 00:03:43,039 --> 00:03:43,720 Your Grace. 62 00:03:44,080 --> 00:03:44,800 Baoning. 63 00:03:44,800 --> 00:03:45,520 Supervisor Li. 64 00:03:46,119 --> 00:03:48,279 Go, protect her. 65 00:03:50,160 --> 00:03:51,039 Qian. 66 00:03:52,720 --> 00:03:53,520 Qian. 67 00:03:55,639 --> 00:03:56,600 Qian, come on. 68 00:04:04,479 --> 00:04:05,880 Over here. There they are! 69 00:04:05,880 --> 00:04:06,800 - Chase! Chase them! - Freeze! 70 00:04:07,050 --> 00:04:07,679 Stop! 71 00:04:07,679 --> 00:04:08,360 Stop there! 72 00:04:12,425 --> 00:04:13,720 Young Master, forgive us, 73 00:04:13,759 --> 00:04:15,440 but taking you back safely is the top priority. 74 00:04:15,479 --> 00:04:16,839 We can’t watch you do silly stuff. 75 00:04:16,839 --> 00:04:17,720 Chase them! 76 00:04:20,600 --> 00:04:21,399 Freeze! 77 00:04:21,839 --> 00:04:22,679 Freeze! 78 00:04:22,679 --> 00:04:23,399 Baoning. 79 00:04:23,760 --> 00:04:24,440 Young Master. 80 00:04:24,640 --> 00:04:25,359 Stop running! 81 00:04:26,040 --> 00:04:26,760 Freeze! 82 00:04:35,559 --> 00:04:36,679 Baoning, come on. 83 00:04:39,575 --> 00:04:41,320 Baoning, are you okay? 84 00:04:43,799 --> 00:04:46,799 Your Grace, Young Master, we can’t stay here long. 85 00:04:46,920 --> 00:04:47,559 Just go. 86 00:04:47,559 --> 00:04:48,320 Let’s get out of here now. 87 00:04:48,959 --> 00:04:49,550 Go. 88 00:04:51,079 --> 00:04:51,760 Baoning. 89 00:04:56,000 --> 00:04:57,040 I can walk on my own. 90 00:04:57,040 --> 00:04:57,600 You’ll slow us down. 91 00:04:57,600 --> 00:04:58,320 They’ll catch up with us. 92 00:04:58,320 --> 00:04:59,519 - Put me down. - Waste no time. 93 00:05:00,320 --> 00:05:01,079 Quickly. 94 00:05:09,399 --> 00:05:10,160 Quickly. 95 00:05:14,279 --> 00:05:15,880 Your Highness, what is this place? 96 00:05:15,880 --> 00:05:17,119 I’m kind of lost. 97 00:05:18,720 --> 00:05:19,320 Hurry! 98 00:05:25,600 --> 00:05:26,440 Where are they? 99 00:05:27,375 --> 00:05:29,279 So many alleys here. It’s really hard to find them. 100 00:05:29,279 --> 00:05:30,050 You are useless! 101 00:05:30,720 --> 00:05:31,480 Split up! 102 00:05:31,640 --> 00:05:32,119 Yes, my lord. 103 00:05:32,640 --> 00:05:33,359 Split up! 104 00:05:33,359 --> 00:05:33,799 Yes, my lord. 105 00:05:34,399 --> 00:05:35,160 - Quickly. - This way. 106 00:05:35,480 --> 00:05:36,160 Be quick! Be quick! 107 00:05:36,160 --> 00:05:36,750 Be quick! 108 00:05:36,750 --> 00:05:37,760 Hurry up! Split up and find them. 109 00:05:37,880 --> 00:05:38,760 Your Highness, 110 00:05:39,679 --> 00:05:41,200 it’s like a maze here. 111 00:05:42,079 --> 00:05:43,239 It’s amazing that you know the way. 112 00:05:45,519 --> 00:05:46,519 After my mother left, 113 00:05:47,200 --> 00:05:48,799 I was badly treated in the palace, 114 00:05:49,079 --> 00:05:50,079 so I often ran out, 115 00:05:50,359 --> 00:05:51,679 and I got familiar with this area. 116 00:05:52,640 --> 00:05:54,359 I’m sorry about your childhood. 117 00:05:57,160 --> 00:05:57,959 I’ve put it behind me. 118 00:06:00,440 --> 00:06:01,399 We can go out now. 119 00:06:02,359 --> 00:06:03,640 Don’t we wait for your men? 120 00:06:06,040 --> 00:06:08,359 I prepared the firework for Dongzhi. 121 00:06:08,839 --> 00:06:10,320 I’ve been away from Yongqing State all these years. 122 00:06:10,839 --> 00:06:12,320 I don’t have any men here. 123 00:06:14,880 --> 00:06:15,600 Commander Siqin, 124 00:06:16,200 --> 00:06:17,720 please return to the palace to find my father. 125 00:06:18,000 --> 00:06:18,959 He’ll make sure of your safety. 126 00:06:20,359 --> 00:06:21,799 What about you? 127 00:06:24,160 --> 00:06:25,399 I have yet another place to go. 128 00:06:59,760 --> 00:07:00,600 He’s still not here. 129 00:07:08,200 --> 00:07:08,839 Dongzhi. 130 00:07:09,559 --> 00:07:10,250 You came. 131 00:07:11,519 --> 00:07:12,425 What took you so long? 132 00:07:12,640 --> 00:07:13,160 Do you have any idea 133 00:07:13,160 --> 00:07:14,119 how long I waited for you here? 134 00:07:14,119 --> 00:07:15,440 - I... - Now is not the time to talk. 135 00:07:15,440 --> 00:07:16,400 I’ll take you out of the city first. 136 00:07:16,720 --> 00:07:17,519 Wait a minute. 137 00:07:18,160 --> 00:07:18,825 Qing An, 138 00:07:19,799 --> 00:07:21,239 what’s the deal with this ring? 139 00:07:22,079 --> 00:07:23,279 Who on earth are you? 140 00:07:24,119 --> 00:07:24,839 Dongzhi, 141 00:07:25,399 --> 00:07:26,559 it’s a long story. 142 00:07:26,959 --> 00:07:28,320 We talk about it after we get out of here, okay? 143 00:07:28,920 --> 00:07:29,799 - Let’s go. - No. 144 00:07:30,450 --> 00:07:31,959 - Listen. - What I hate the most is confusion 145 00:07:31,959 --> 00:07:32,920 or perplexity. 146 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 Who on earth are you? 147 00:07:34,640 --> 00:07:35,920 Are you hiding something from me? 148 00:07:35,920 --> 00:07:36,839 I want to know, now! 149 00:07:37,279 --> 00:07:37,900 Dongzhi. 150 00:07:38,359 --> 00:07:40,279 He’s the Second Prince of Yongqing State. 151 00:07:43,160 --> 00:07:44,200 He’s afraid to admit it, 152 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 so I’ll speak it out for him. 153 00:07:46,320 --> 00:07:48,720 After all, he’s my little brother. 154 00:07:49,600 --> 00:07:51,720 Miss Li, please excuse him. 155 00:07:51,920 --> 00:07:52,775 He kept it from you 156 00:07:52,775 --> 00:07:53,359 for the benefit of 157 00:07:53,359 --> 00:07:55,279 the south march of our state. 158 00:07:55,799 --> 00:07:57,200 You’re Li Changqing’s daughter. 159 00:07:57,440 --> 00:07:58,320 We can get endless 160 00:07:58,600 --> 00:08:00,920 new information from you 161 00:08:00,920 --> 00:08:02,640 so that Yongqing cavalry 162 00:08:02,640 --> 00:08:04,600 can break open the gate of Jinxi. 163 00:08:04,920 --> 00:08:05,799 Qing Tai, shut up! 164 00:08:05,799 --> 00:08:06,760 Is it true? 165 00:08:07,040 --> 00:08:08,679 Are you the Second Prince of Yongqing State or not? 166 00:08:11,920 --> 00:08:12,600 I... 167 00:08:16,760 --> 00:08:17,600 I see. 168 00:08:19,200 --> 00:08:20,160 What’s the hold-up? 169 00:08:20,720 --> 00:08:22,440 Invite Miss Li to our place. 170 00:08:23,040 --> 00:08:23,750 Seize them. 171 00:08:29,880 --> 00:08:31,320 Dongzhi, sorry. 172 00:08:31,480 --> 00:08:33,440 I’ll explain it to you later. 173 00:08:33,440 --> 00:08:34,239 Don’t. 174 00:08:34,440 --> 00:08:35,119 Qing An, 175 00:08:36,760 --> 00:08:38,280 our relationship ends right here. 176 00:08:57,599 --> 00:08:58,919 Dongzhi, just go. 177 00:09:02,320 --> 00:09:02,880 Leave! 178 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Congratulations, Your Highness. 179 00:09:39,400 --> 00:09:40,200 Everything 180 00:09:40,200 --> 00:09:42,359 has been under your control. 181 00:09:42,960 --> 00:09:44,679 Muster all the clan leaders, 182 00:09:44,719 --> 00:09:46,000 and announce Qing An’s crimes. 183 00:09:46,119 --> 00:09:50,000 Then, I’ll offer his blood to God. 184 00:09:50,479 --> 00:09:53,280 By then, you’ll be unstoppable. 185 00:09:53,440 --> 00:09:55,080 That’s how it is supposed to be. 186 00:09:57,000 --> 00:09:57,925 Never! 187 00:10:00,080 --> 00:10:01,400 Try me. 188 00:10:11,919 --> 00:10:13,200 I hate to be deceived. 189 00:10:13,880 --> 00:10:14,760 Qing An, 190 00:10:16,239 --> 00:10:17,880 our relationship ends right here. 191 00:10:32,159 --> 00:10:32,880 Your Highness. 192 00:10:33,760 --> 00:10:34,640 Your Highness. 193 00:10:36,799 --> 00:10:38,119 His Majesty sent me to rescue you. 194 00:10:48,900 --> 00:10:49,760 Father. 195 00:10:55,840 --> 00:10:56,679 Son. 196 00:10:57,799 --> 00:10:58,760 What happened to you? 197 00:11:04,479 --> 00:11:05,719 That bastard! 198 00:11:06,520 --> 00:11:08,919 It appears he really wants you dead. 199 00:11:09,760 --> 00:11:10,479 Father, 200 00:11:11,520 --> 00:11:12,919 you must take care of yourself. 201 00:11:14,250 --> 00:11:14,840 Here. 202 00:11:23,080 --> 00:11:23,840 Where is he? 203 00:11:23,840 --> 00:11:25,000 Sorry, Your Highness! 204 00:11:26,679 --> 00:11:27,520 Where is he?! 205 00:11:27,520 --> 00:11:28,599 Sorry, Your Highness! 206 00:11:29,880 --> 00:11:30,719 Find him! 207 00:11:30,719 --> 00:11:31,840 Dead or alive. 208 00:11:31,919 --> 00:11:32,359 Yes. 209 00:11:32,375 --> 00:11:32,925 Go. 210 00:11:32,925 --> 00:11:33,440 Go! 211 00:11:45,799 --> 00:11:47,599 My days are numbered. 212 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 I have no strength to stop him. 213 00:11:52,000 --> 00:11:53,440 I have to count on you. 214 00:11:54,280 --> 00:11:55,000 Father, 215 00:11:56,000 --> 00:11:56,640 what’s this? 216 00:11:56,840 --> 00:11:58,960 This is the badge to command the Dark Force. 217 00:12:00,479 --> 00:12:01,719 As I hand it to you, 218 00:12:02,239 --> 00:12:04,599 I entrust you with Yongqing State. 219 00:12:05,559 --> 00:12:08,119 Qing Tai is callous and bloodthirsty. 220 00:12:08,640 --> 00:12:11,479 He can’t bring peace and stability to Yongqing. 221 00:12:12,559 --> 00:12:14,359 Make good use of the Dark Force, 222 00:12:15,520 --> 00:12:16,679 and overthrow him. 223 00:12:18,039 --> 00:12:20,760 Father, please stop. 224 00:12:21,039 --> 00:12:22,280 You’ll get better. 225 00:12:23,359 --> 00:12:24,400 Yongqing 226 00:12:25,000 --> 00:12:25,919 and its people are yours, 227 00:12:28,119 --> 00:12:29,840 and they should be saved by you. 228 00:12:36,080 --> 00:12:36,760 Son, 229 00:12:38,000 --> 00:12:40,679 do you still hold a grudge against me? 230 00:12:41,960 --> 00:12:44,599 Do you still hate me for being cold to you all these years? 231 00:12:48,320 --> 00:12:49,200 Yes, 232 00:12:50,760 --> 00:12:53,320 the moment I see you, I think of your mother, 233 00:12:53,919 --> 00:12:56,239 I think of her betrayal. 234 00:12:58,640 --> 00:13:01,200 My heart is filled with hate 235 00:13:02,159 --> 00:13:03,239 and agony. 236 00:13:03,599 --> 00:13:04,719 I don’t believe she betrayed you. 237 00:13:07,320 --> 00:13:08,239 Son, 238 00:13:09,640 --> 00:13:12,000 Death has shown me 239 00:13:12,919 --> 00:13:14,239 what it’s like to be dead. 240 00:13:15,679 --> 00:13:17,719 What else can I not let go of? 241 00:13:18,919 --> 00:13:20,440 The fact is, over the years, 242 00:13:21,159 --> 00:13:25,159 I never really let go of her. 243 00:13:26,960 --> 00:13:28,520 I miss her 244 00:13:29,440 --> 00:13:30,799 as much as you do. 245 00:13:36,679 --> 00:13:37,559 Father. 246 00:13:40,679 --> 00:13:42,440 I’ll find Mother, 247 00:13:44,039 --> 00:13:45,239 and I’ll let you know that 248 00:13:46,440 --> 00:13:48,119 she would never betray us. 249 00:13:53,960 --> 00:13:54,679 Your Majesty, 250 00:13:55,200 --> 00:13:55,880 bad news. 251 00:13:56,280 --> 00:13:58,000 Qing Tai is coming with his men. 252 00:13:58,975 --> 00:13:59,719 Son, 253 00:14:00,359 --> 00:14:02,159 you must keep what I said in mind. 254 00:14:03,719 --> 00:14:04,440 Siqin, 255 00:14:05,719 --> 00:14:07,119 take care of my son. 256 00:14:11,650 --> 00:14:14,500 Qingyan Hall 257 00:14:26,280 --> 00:14:27,150 Where is Qing An? 258 00:14:28,825 --> 00:14:30,744 He’s your brother. 259 00:14:39,559 --> 00:14:40,760 He’s gone, huh? 260 00:14:43,119 --> 00:14:44,119 Well, it doesn’t bother me. 261 00:14:49,320 --> 00:14:51,320 All clan leaders have arrived. 262 00:14:51,880 --> 00:14:53,520 Tomorrow, they shall be told 263 00:14:54,119 --> 00:14:56,880 that Qing An, the Second Prince, has committed treason 264 00:14:57,440 --> 00:14:59,440 and escaped from punishment. 265 00:15:00,880 --> 00:15:02,880 I’ll issue an arrest warrant to hunt him statewide. 266 00:15:03,280 --> 00:15:04,880 He’ll be living like a rat. 267 00:15:05,760 --> 00:15:07,679 He’ll never see daylight again. 268 00:15:09,039 --> 00:15:09,880 You bastard! 269 00:15:11,320 --> 00:15:13,559 I can’t believe you’re so heartless. 270 00:15:14,159 --> 00:15:15,440 As long as I’m still breathing, 271 00:15:16,880 --> 00:15:18,575 you won’t get what you want. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Father, 273 00:15:24,080 --> 00:15:26,159 I suggest you stay calm. 274 00:15:26,400 --> 00:15:28,239 Maybe you get to live a few days longer. 275 00:15:31,840 --> 00:15:34,440 You bastard! 276 00:15:34,679 --> 00:15:35,640 Take this! 277 00:15:39,599 --> 00:15:40,479 Father, 278 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 you should get rid of your temper. 279 00:15:44,320 --> 00:15:46,239 I told you so many times. 280 00:16:00,559 --> 00:16:02,119 Wu Man. Wu Man. 281 00:16:02,520 --> 00:16:03,125 Quickly. 282 00:16:15,479 --> 00:16:16,159 Your Highness, 283 00:16:17,159 --> 00:16:20,960 God has taken His Majesty away. 284 00:16:44,359 --> 00:16:45,080 Yes. 285 00:16:46,919 --> 00:16:48,840 I am now King of Yongqing. 286 00:16:50,719 --> 00:16:52,159 Whatever I want, 287 00:16:53,159 --> 00:16:54,359 I’ll get it. 288 00:16:55,650 --> 00:16:57,970 I won’t need to ask Father for anything anymore. 289 00:17:01,200 --> 00:17:01,960 Wu Man. 290 00:17:02,600 --> 00:17:03,159 Here. 291 00:17:03,640 --> 00:17:05,319 Go find the badge of Dark Force. 292 00:17:06,119 --> 00:17:06,800 Yes. 293 00:17:14,239 --> 00:17:14,920 Be careful. 294 00:17:15,359 --> 00:17:16,560 This is the border between two states. 295 00:17:16,800 --> 00:17:18,520 Yongqing scouts often appear around here. 296 00:17:19,119 --> 00:17:19,839 Don’t worry, my lord. 297 00:17:20,119 --> 00:17:21,839 Two groups will be on patrol in turns. 298 00:17:21,920 --> 00:17:23,359 We’ll make sure of Supervisor Li’s safety. 299 00:17:23,575 --> 00:17:24,250 Okay. 300 00:17:39,560 --> 00:17:40,160 Baoning. 301 00:17:43,239 --> 00:17:44,025 Qian. 302 00:17:44,400 --> 00:17:45,520 Qian, you’re awake. 303 00:17:46,000 --> 00:17:46,880 Great. 304 00:17:47,680 --> 00:17:48,479 Qian. 305 00:17:54,760 --> 00:17:55,479 Where is Baoning? 306 00:17:56,640 --> 00:17:57,560 Where is she? 307 00:18:00,560 --> 00:18:01,479 She... 308 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 You didn’t bring her back? 309 00:18:05,560 --> 00:18:07,239 Did you get her to draw Yongqing soldiers away? 310 00:18:07,839 --> 00:18:08,920 No, Qian. 311 00:18:09,319 --> 00:18:10,800 She made the choice on her own. 312 00:18:11,280 --> 00:18:13,079 And given that situation, 313 00:18:13,359 --> 00:18:14,560 we couldn’t help her. 314 00:18:14,560 --> 00:18:16,400 So you watched her plunge into her own demise? 315 00:18:21,479 --> 00:18:22,200 Qian. 316 00:18:22,839 --> 00:18:23,700 Don’t touch me! 317 00:18:27,119 --> 00:18:27,959 Qian. 318 00:18:28,839 --> 00:18:30,680 I know that you feel bad. 319 00:18:30,959 --> 00:18:32,160 As long as you’re alive, 320 00:18:32,479 --> 00:18:34,160 I don’t care how you swear at me. 321 00:18:35,719 --> 00:18:37,160 I once promised you, 322 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 no matter what happens, 323 00:18:39,319 --> 00:18:40,959 I’ll be there for you. 324 00:18:41,239 --> 00:18:42,760 When did you say something like this? 325 00:18:43,119 --> 00:18:44,280 Qian, have you forgotten 326 00:18:45,880 --> 00:18:48,640 the year the Guards of Li were almost annihilated? 327 00:18:57,959 --> 00:18:58,560 Mother. 328 00:18:59,640 --> 00:19:00,479 Don’t go. 329 00:19:03,160 --> 00:19:05,439 Qian, don’t worry. 330 00:19:05,719 --> 00:19:06,959 I won’t leave you. 331 00:19:06,959 --> 00:19:07,920 Don’t leave me. 332 00:19:08,680 --> 00:19:09,479 Don’t leave me. 333 00:19:09,680 --> 00:19:10,680 - I promise. - Don’t leave me. 334 00:19:11,280 --> 00:19:12,680 - I’ll never leave you. - Don’t leave me. 335 00:19:13,239 --> 00:19:13,920 Don’t leave me. 336 00:19:13,920 --> 00:19:14,680 Forever. 337 00:19:14,959 --> 00:19:15,800 Mother. 338 00:19:15,800 --> 00:19:19,160 Do you know why I chose to study medicine? 339 00:19:21,680 --> 00:19:23,119 Because I don’t want to 340 00:19:23,119 --> 00:19:24,079 watch you get injured 341 00:19:24,599 --> 00:19:26,479 while I can’t be of help anymore. 342 00:19:27,520 --> 00:19:28,760 When you’re injured, 343 00:19:30,119 --> 00:19:31,479 I’ll treat your injury. 344 00:19:33,439 --> 00:19:34,520 When you’re hungry, 345 00:19:35,359 --> 00:19:37,040 I’ll cook for you. 346 00:19:38,520 --> 00:19:40,400 When you head to the capital city in pursuit of achievements in career, 347 00:19:40,719 --> 00:19:42,000 I’ll go with you. 348 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Qian, 349 00:19:45,040 --> 00:19:46,599 my promise to you 350 00:19:47,160 --> 00:19:48,680 is something I shall never forget. 351 00:19:53,040 --> 00:19:53,800 Miaorong, 352 00:19:55,959 --> 00:19:57,160 don’t be silly. 353 00:19:58,640 --> 00:19:59,920 I’m already married to the Commandery Princess. 354 00:20:01,400 --> 00:20:03,439 You married her because the situation forced you. 355 00:20:03,439 --> 00:20:04,359 You had no choice. 356 00:20:04,439 --> 00:20:06,680 You married her because it helps with your career. 357 00:20:07,239 --> 00:20:08,800 I never blamed you for that. 358 00:20:09,079 --> 00:20:10,680 It... It’s like God 359 00:20:10,680 --> 00:20:12,640 has played a prank on us. 360 00:20:17,425 --> 00:20:18,160 Miaorong, 361 00:20:19,599 --> 00:20:21,119 I’ll tell you this one last time. 362 00:20:22,119 --> 00:20:23,199 All along, 363 00:20:23,199 --> 00:20:24,359 I see you as my sister, 364 00:20:24,920 --> 00:20:26,119 just like Dongzhi. 365 00:20:26,640 --> 00:20:28,640 There’s no promise between us. 366 00:20:29,479 --> 00:20:31,160 All my heart goes to Baoning, 367 00:20:33,160 --> 00:20:34,959 and her alone forever. 368 00:20:40,075 --> 00:20:40,680 No. 369 00:20:42,040 --> 00:20:44,719 You’re lying to me. You’re lying. 370 00:20:45,839 --> 00:20:47,280 I don’t want to lie to you. 371 00:20:47,880 --> 00:20:49,760 I also don’t want you to lie to yourself. 372 00:20:52,400 --> 00:20:53,000 Yun Lin. 373 00:20:54,680 --> 00:20:56,119 Supervisor Li, you’re up. 374 00:20:56,400 --> 00:20:57,839 Order two men to send Miss Gao home. 375 00:20:58,239 --> 00:20:59,520 You and I will go get the Princess in Yunyang. 376 00:21:00,280 --> 00:21:00,850 No. 377 00:21:01,560 --> 00:21:03,319 Qian, you’re still injured. 378 00:21:03,319 --> 00:21:04,680 And Yunyang is dangerous at the moment, 379 00:21:04,680 --> 00:21:05,439 you can’t go there. 380 00:21:05,439 --> 00:21:06,719 You, too, know it’s dangerous. 381 00:21:06,959 --> 00:21:08,119 Baoning is in peril, 382 00:21:08,239 --> 00:21:09,319 how can I rest here? 383 00:21:09,640 --> 00:21:11,000 She may be dead by now. 384 00:21:11,000 --> 00:21:11,719 Shut up! 385 00:21:11,719 --> 00:21:12,920 I’m being honest. 386 00:21:13,640 --> 00:21:15,280 When we got out of the city, you saw, too, 387 00:21:16,040 --> 00:21:17,760 that Yongqing soldiers had come. 388 00:21:17,959 --> 00:21:19,000 How could the Princess 389 00:21:19,000 --> 00:21:20,520 escape from them on her own? 390 00:21:20,719 --> 00:21:21,680 Qian, please 391 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 stop lying to yourself, okay? 392 00:21:23,520 --> 00:21:24,400 Please! 393 00:21:24,560 --> 00:21:25,239 No matter how much you love her... 394 00:21:25,239 --> 00:21:26,199 Shut up! 395 00:21:30,680 --> 00:21:31,239 Yun Lin. 396 00:21:32,119 --> 00:21:32,650 Go. 397 00:21:34,079 --> 00:21:34,680 Miss Gao. 398 00:21:35,000 --> 00:21:35,599 You should consider yourself lucky 399 00:21:35,599 --> 00:21:37,040 because Supervisor Li doesn’t hit women. 400 00:21:44,439 --> 00:21:46,319 We tried to find it, but we couldn’t. 401 00:21:48,439 --> 00:21:49,079 Your Highness... 402 00:21:50,400 --> 00:21:51,199 No, Your Majesty. 403 00:22:00,479 --> 00:22:01,560 Well. 404 00:22:02,800 --> 00:22:04,040 In the end, 405 00:22:05,479 --> 00:22:07,239 you still favored him. 406 00:22:13,479 --> 00:22:15,040 I’ll let you know 407 00:22:15,880 --> 00:22:18,160 which son of yours is the best. 408 00:22:20,160 --> 00:22:21,319 You just wait and see. 409 00:22:25,199 --> 00:22:26,239 Make the announcement. 410 00:22:27,959 --> 00:22:31,079 Qing An committed treason, and murdered our father. 411 00:22:31,880 --> 00:22:32,800 Here’s my order. 412 00:22:33,520 --> 00:22:34,920 Kill him on sight. 413 00:22:53,160 --> 00:22:53,825 Supervisor Li, 414 00:22:54,119 --> 00:22:54,920 we’re here at a post house. 415 00:22:55,119 --> 00:22:56,100 Let’s get some water inside. 416 00:22:56,880 --> 00:22:57,959 Fill the waterskin, and we set out at once. 417 00:22:58,880 --> 00:22:59,800 But your injury... 418 00:23:00,160 --> 00:23:00,719 Just go. 419 00:23:13,125 --> 00:23:13,839 Hey. 420 00:23:13,839 --> 00:23:14,479 Supervisor Li. 421 00:23:14,959 --> 00:23:15,640 Zhao Zhong? 422 00:23:17,280 --> 00:23:18,000 You’re here, too. 423 00:23:18,880 --> 00:23:20,000 Did you see Commandery Princess Jia’nan? 424 00:23:20,800 --> 00:23:22,719 Master Zhao took her away, 425 00:23:23,079 --> 00:23:25,119 and asked me to return to Nanmin to inform the Marquis. 426 00:23:27,280 --> 00:23:28,400 Is she okay? 427 00:23:29,479 --> 00:23:30,050 Yes, 428 00:23:30,319 --> 00:23:31,040 she’s fine. 429 00:23:31,199 --> 00:23:32,040 Don’t worry. 430 00:23:32,439 --> 00:23:32,975 Great. 431 00:23:33,439 --> 00:23:34,319 It’s wonderful. 432 00:23:35,125 --> 00:23:35,725 Here. 433 00:23:36,359 --> 00:23:37,599 Take them. For your journey. 434 00:23:38,280 --> 00:23:38,760 Thank you, my lord. 435 00:23:39,325 --> 00:23:40,550 - No, thank you. - There’s a long journey ahead of me. 436 00:23:40,959 --> 00:23:42,025 Goodbye. 437 00:23:42,025 --> 00:23:42,550 Okay. 438 00:23:46,280 --> 00:23:46,920 Supervisor Li, 439 00:23:47,199 --> 00:23:48,359 you gave him all the waterskins. 440 00:23:48,560 --> 00:23:49,479 How do we drink water? 441 00:23:51,599 --> 00:23:52,599 When we find the Princess later, 442 00:23:53,520 --> 00:23:54,359 I’ll buy everybody booze. 443 00:23:54,675 --> 00:23:55,225 Let’s go. 444 00:24:00,143 --> 00:24:10,143 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 445 00:24:16,079 --> 00:24:16,800 Weird. 446 00:24:17,000 --> 00:24:18,040 If they’re going back to Jinxi, 447 00:24:18,040 --> 00:24:18,959 they have to take this path. 448 00:24:19,319 --> 00:24:20,439 Why don’t we see anyone? 449 00:24:23,400 --> 00:24:26,079 It looks like someone’s moving in circles. 450 00:24:39,319 --> 00:24:39,925 Baoning, 451 00:24:40,920 --> 00:24:41,479 are you hungry? 452 00:24:41,760 --> 00:24:42,719 Do you need something to eat? 453 00:24:43,880 --> 00:24:44,500 No. 454 00:24:45,479 --> 00:24:46,199 Drink some water, then. 455 00:24:46,520 --> 00:24:47,319 Your lips are dry. 456 00:24:51,839 --> 00:24:52,599 Give it to me. 457 00:24:58,880 --> 00:24:59,479 Baoning, 458 00:25:00,079 --> 00:25:01,400 why do you keep a distance from me? 459 00:25:02,920 --> 00:25:03,880 If it weren’t for Li Qian, 460 00:25:04,239 --> 00:25:05,280 you and I would have been married. 461 00:25:05,280 --> 00:25:07,800 Master Zhao, you know 462 00:25:08,920 --> 00:25:09,800 that the reason why we can’t be together 463 00:25:09,800 --> 00:25:11,119 isn’t Li Qian. 464 00:25:13,239 --> 00:25:15,119 Hadn’t he secretly taken you to Jinxi, 465 00:25:15,650 --> 00:25:16,250 I would have 466 00:25:16,250 --> 00:25:17,560 rescued you from Qing Tai. 467 00:25:18,520 --> 00:25:20,439 Baoning, you and I both know that 468 00:25:20,920 --> 00:25:22,160 the Grand Empress Dowager 469 00:25:22,160 --> 00:25:23,520 - wants us to be together. - Master Zhao, 470 00:25:24,920 --> 00:25:26,839 I’m grateful that you saved me. 471 00:25:27,160 --> 00:25:27,959 But the past 472 00:25:27,959 --> 00:25:29,199 is the past. 473 00:25:29,800 --> 00:25:31,199 I’m now Li Qian’s wife. 474 00:25:32,239 --> 00:25:33,119 Please behave yourself. 475 00:25:36,839 --> 00:25:39,520 Baoning, you know that 476 00:25:40,040 --> 00:25:41,599 I don’t need you to thank me. 477 00:25:44,959 --> 00:25:46,719 When will we arrive in Bingzhou? 478 00:25:49,439 --> 00:25:50,640 You aren’t fully recovered. 479 00:25:50,880 --> 00:25:52,040 Let us not be hasty. 480 00:25:53,040 --> 00:25:53,880 But trust me, 481 00:25:54,359 --> 00:25:55,479 I will take you back 482 00:25:55,479 --> 00:25:56,400 safe and sound. 483 00:25:58,000 --> 00:25:58,760 Thank you. 484 00:26:14,239 --> 00:26:15,950 Yun Lin, which way? 485 00:26:17,040 --> 00:26:18,760 Supervisor Li, we’ve been looking for them for days. 486 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Both our men and the horses are tired. 487 00:26:20,359 --> 00:26:21,239 There’s an old temple ahead. 488 00:26:21,560 --> 00:26:22,359 How about we 489 00:26:22,359 --> 00:26:23,599 get some proper rest? 490 00:26:23,839 --> 00:26:24,959 We’ll continue looking for the Princess tomorrow. 491 00:26:28,600 --> 00:26:29,175 Okay. 492 00:26:30,479 --> 00:26:31,319 Good work, everybody. 493 00:26:33,680 --> 00:26:34,325 Who goes there? 494 00:26:35,040 --> 00:26:35,880 Go, go! 495 00:26:36,119 --> 00:26:36,750 Chase them. 496 00:26:38,520 --> 00:26:39,520 Spare us, good lords. 497 00:26:39,719 --> 00:26:40,839 Spare us, please. 498 00:26:41,640 --> 00:26:42,400 We... 499 00:26:42,400 --> 00:26:43,040 We are all 500 00:26:43,040 --> 00:26:44,400 honest merchants. 501 00:26:44,880 --> 00:26:46,319 Please spare us, good lords. 502 00:26:46,479 --> 00:26:48,079 Since you’re honest merchants, 503 00:26:48,800 --> 00:26:50,079 why did you run away? 504 00:26:50,760 --> 00:26:52,119 What mission did Qing Tai assign to you? 505 00:26:58,050 --> 00:26:59,479 I’ll come clean. I’ll come clean. 506 00:27:01,839 --> 00:27:02,719 His Majesty asked us... 507 00:27:03,359 --> 00:27:05,160 He asked us to catch the Second Prince Qing An. 508 00:27:05,520 --> 00:27:06,839 Qing An murdered his father and committed treason. 509 00:27:06,839 --> 00:27:08,439 He’s the greatest criminal in Yongqing. 510 00:27:09,359 --> 00:27:10,599 It’s family business. 511 00:27:10,880 --> 00:27:12,319 It has nothing to do with you. 512 00:27:12,319 --> 00:27:13,680 We’re in Mu’an’s territory. 513 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 How come it has nothing to do with us? 514 00:27:15,439 --> 00:27:16,000 Arrest them, 515 00:27:16,680 --> 00:27:17,359 and turn them over to Mr. Jin. 516 00:27:18,119 --> 00:27:18,725 Yes. 517 00:27:20,000 --> 00:27:21,239 Let’s sleep here for the night, 518 00:27:21,760 --> 00:27:22,719 and set out tomorrow morning. 519 00:27:22,750 --> 00:27:23,319 Yes. 520 00:27:24,000 --> 00:27:25,280 I... I’m telling you everything I know. 521 00:27:25,280 --> 00:27:26,239 Xiaowu, get the ropes. 522 00:27:27,640 --> 00:27:28,250 Come here. 523 00:27:28,250 --> 00:27:29,040 Be good. 524 00:27:31,920 --> 00:27:34,719 Baoning, where are you? 525 00:27:35,920 --> 00:27:37,359 Are you doing okay? 526 00:27:48,239 --> 00:27:51,319 Li Qian, where are you now? 527 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Have you made it home safely? 528 00:28:01,600 --> 00:28:07,760 Changqing Post House 529 00:28:07,760 --> 00:28:09,079 Isn’t it the one we 530 00:28:09,079 --> 00:28:09,700 stayed in a few days ago? 531 00:28:09,700 --> 00:28:10,640 Sir, give me the horses. 532 00:28:11,920 --> 00:28:13,280 Baoning, sorry. 533 00:28:13,920 --> 00:28:15,680 I took a detour days ago 534 00:28:15,920 --> 00:28:16,800 and got the direction wrong. 535 00:28:17,280 --> 00:28:18,640 Sorry for the uncomfortableness. 536 00:28:19,479 --> 00:28:20,439 Now that we’re here at the post house, 537 00:28:21,800 --> 00:28:23,000 we get some rest. 538 00:28:48,160 --> 00:28:48,825 Baoning, 539 00:28:49,640 --> 00:28:50,839 why are you staring at me? 540 00:28:52,839 --> 00:28:54,079 It was in this post house where 541 00:28:54,439 --> 00:28:56,160 you asked Zhao Zhong to take the bodyguards back to Nanmin. 542 00:28:56,160 --> 00:28:57,680 You left no one with you. 543 00:28:57,680 --> 00:28:58,319 Why? 544 00:28:59,599 --> 00:29:00,680 I told you, 545 00:29:01,119 --> 00:29:02,079 there was some business in Nanmin, 546 00:29:02,359 --> 00:29:03,640 so I had them go back to deal with it. 547 00:29:05,199 --> 00:29:06,199 If you aren’t willing to tell me, 548 00:29:06,359 --> 00:29:07,359 I’ll have to guess. 549 00:29:07,959 --> 00:29:08,800 There are two reasons. 550 00:29:09,250 --> 00:29:09,875 Reason one. 551 00:29:10,359 --> 00:29:12,520 Zhao Zhong took a large group of people away. 552 00:29:13,319 --> 00:29:14,959 If Li Qian comes to find me, 553 00:29:14,959 --> 00:29:16,239 he’ll follow them, 554 00:29:16,599 --> 00:29:17,719 and be drawn away. 555 00:29:21,175 --> 00:29:21,839 Reason two. 556 00:29:22,560 --> 00:29:23,959 If Li Qian isn’t drawn away, 557 00:29:24,479 --> 00:29:25,640 hiding two people is 558 00:29:25,640 --> 00:29:27,359 easier than hiding a group of people, 559 00:29:27,359 --> 00:29:28,599 and it’ll be harder for him to find me. 560 00:29:30,079 --> 00:29:32,640 Baoning, you’re still clever as ever. 561 00:29:34,040 --> 00:29:35,199 Why did you do it, though? 562 00:29:35,719 --> 00:29:36,920 Since you’ve guessed it, 563 00:29:37,560 --> 00:29:38,599 I’ll just be honest with you. 564 00:29:41,160 --> 00:29:44,280 Baoning, I’d like to take you away. 565 00:29:44,760 --> 00:29:46,800 Far away from Jinxi, from Li Qian. 566 00:29:47,479 --> 00:29:48,839 What are you talking about? 567 00:29:51,119 --> 00:29:53,599 I know what happened back in the palace. 568 00:29:54,079 --> 00:29:55,760 The Grand Empress Dowager said your body wasn’t in a good condition, 569 00:29:56,199 --> 00:29:57,560 and forbade you from sleeping with Li Qian. 570 00:29:59,100 --> 00:29:59,839 Baoning, 571 00:30:00,040 --> 00:30:01,479 you’re still intact. 572 00:30:01,680 --> 00:30:03,400 You two aren’t real husband and wife. 573 00:30:03,760 --> 00:30:04,800 Go back to Nanmin with me. 574 00:30:05,760 --> 00:30:06,959 Nanmin is warm. 575 00:30:07,319 --> 00:30:10,119 We’ll play the zither and flute. We’ll watch the Moon and flowers. 576 00:30:10,560 --> 00:30:11,800 We’ll be a heavenly couple. 577 00:30:11,800 --> 00:30:12,719 Wouldn’t it be nicer? 578 00:30:12,719 --> 00:30:14,400 What nonsense are you talking about? 579 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 Li Qian and I are married. 580 00:30:16,719 --> 00:30:18,000 You’re irrelevant. 581 00:30:19,439 --> 00:30:20,640 Just take me back to Bingzhou. 582 00:30:20,640 --> 00:30:21,719 - Or I’ll... - Or what? 583 00:30:23,439 --> 00:30:25,839 I used to scruple too much, 584 00:30:26,319 --> 00:30:27,560 that’s why I lost you. 585 00:30:28,000 --> 00:30:30,319 But now, I won’t let you be away from me again. 586 00:30:30,319 --> 00:30:31,479 I swear I’ll take you to Nanmin. 587 00:30:31,880 --> 00:30:33,040 You’re unbelievable. 588 00:30:33,479 --> 00:30:34,119 Baoning. 589 00:30:34,625 --> 00:30:35,199 Baoning. 590 00:30:35,520 --> 00:30:36,239 Just go with me. 591 00:30:36,239 --> 00:30:37,040 Go back to Nanmin with me, Baoning. 592 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 - Let go. - Go back to Nanmin with me. 593 00:30:37,880 --> 00:30:39,239 - Let go of me! Let go! - Baoning, please! 594 00:30:39,239 --> 00:30:40,025 - Let me go! - Let her go! 595 00:30:47,959 --> 00:30:48,550 Are you okay? 596 00:30:48,760 --> 00:30:49,359 I’m okay. 597 00:30:50,160 --> 00:30:50,880 I warn you, 598 00:30:51,920 --> 00:30:53,079 stay away from my wife. 599 00:30:54,719 --> 00:30:55,959 When in Yongqing State, 600 00:30:56,319 --> 00:30:57,239 you left her behind 601 00:30:57,359 --> 00:30:58,359 and escaped. 602 00:30:58,640 --> 00:30:59,520 Now you remember 603 00:30:59,520 --> 00:31:00,560 you have a wife? 604 00:31:00,560 --> 00:31:01,680 I can’t believe you said it. 605 00:31:02,719 --> 00:31:04,280 Baoning, he left you behind once, 606 00:31:04,400 --> 00:31:05,520 and he’ll do it again. 607 00:31:05,950 --> 00:31:06,575 Just come with me. 608 00:31:06,575 --> 00:31:07,239 Zhao Xiao, 609 00:31:08,119 --> 00:31:09,640 stop harassing my wife, 610 00:31:09,760 --> 00:31:10,920 or I won’t be civil. 611 00:31:10,920 --> 00:31:12,119 Who the hell do you think you are? 612 00:31:12,479 --> 00:31:13,839 You’re but a supervisor. 613 00:31:13,839 --> 00:31:14,800 She’s out of your league. 614 00:31:15,119 --> 00:31:16,359 Only I am worthy of her. 615 00:31:36,625 --> 00:31:37,359 Stop! 616 00:31:37,599 --> 00:31:38,319 Stop fighting. 617 00:31:38,719 --> 00:31:39,560 Are you okay? 618 00:31:40,079 --> 00:31:40,680 I’m fine. 619 00:31:43,959 --> 00:31:44,760 Zhao Xiao, 620 00:31:45,599 --> 00:31:46,599 you saved my life several times, 621 00:31:46,599 --> 00:31:47,880 and I’ll repay you. 622 00:31:48,239 --> 00:31:49,560 But please take a good look. 623 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Li Qian and I are married. 624 00:31:52,680 --> 00:31:53,800 I trust him. I love him. 625 00:31:54,280 --> 00:31:55,119 I’ll be with him forever. 626 00:31:55,119 --> 00:31:56,319 I won’t go with you. 627 00:31:56,839 --> 00:31:58,119 Not before, not now, 628 00:31:58,119 --> 00:31:59,359 not ever. 629 00:32:00,520 --> 00:32:01,839 If this farce doesn’t stop now, 630 00:32:02,439 --> 00:32:03,479 I’ll fall out with you. 631 00:32:03,800 --> 00:32:04,479 Do you hear her? 632 00:32:05,640 --> 00:32:06,439 If you do it again, 633 00:32:07,280 --> 00:32:08,640 you won’t get away with it so easily. 634 00:32:09,640 --> 00:32:10,250 Let’s go. 635 00:32:11,479 --> 00:32:12,599 You trust him, you love him. 636 00:32:13,079 --> 00:32:14,160 Does he trust and love you? 637 00:32:14,640 --> 00:32:15,719 If anything bad happens, 638 00:32:15,719 --> 00:32:16,520 will he protect you 639 00:32:16,520 --> 00:32:17,479 the way you protect him? 640 00:32:18,959 --> 00:32:20,800 No, he won’t. 641 00:32:20,800 --> 00:32:21,719 Shut up! 642 00:32:24,640 --> 00:32:25,719 The future is unpredictable. 643 00:32:26,280 --> 00:32:27,839 No one knows what will happen. 644 00:32:30,800 --> 00:32:31,839 But right here, right now, 645 00:32:32,920 --> 00:32:34,079 if there’s any man who 646 00:32:34,079 --> 00:32:35,800 deserves my unconditional trust and love, 647 00:32:39,640 --> 00:32:41,000 that’s Li Qian. 648 00:32:45,000 --> 00:32:45,600 Let’s go. 649 00:32:53,319 --> 00:32:54,280 Why? 650 00:32:55,400 --> 00:32:56,520 Why? 651 00:32:58,520 --> 00:32:59,959 You open up your eyes and look! 652 00:33:00,959 --> 00:33:03,160 The only perfect match for you in this world 653 00:33:03,959 --> 00:33:04,959 is me. 654 00:33:06,479 --> 00:33:07,959 It’s me. 655 00:33:09,775 --> 00:33:13,125 Changqing Post House 656 00:33:15,275 --> 00:33:17,150 Lanterns for sale. Lanterns for sale. 657 00:33:18,250 --> 00:33:19,959 The injury on the back of his head 658 00:33:19,959 --> 00:33:21,359 was fortunately treated timely. 659 00:33:21,599 --> 00:33:22,839 It has now healed. 660 00:33:23,119 --> 00:33:25,239 The injury on his chest 661 00:33:25,760 --> 00:33:27,359 is the dehiscence of an old wound. 662 00:33:27,880 --> 00:33:30,319 Boil and drink the medicine. 663 00:33:31,160 --> 00:33:33,040 Ensure his peaceful convalescence. 664 00:33:33,640 --> 00:33:35,719 He mustn’t fight anyone again. 665 00:33:37,160 --> 00:33:40,119 Or his disease will turn chronic. 666 00:33:42,599 --> 00:33:43,475 Doctor, let’s talk outside, please. 667 00:33:43,475 --> 00:33:44,100 Sure. 668 00:33:48,280 --> 00:33:48,959 Baoning. 669 00:33:59,839 --> 00:34:00,520 You look emaciated. 670 00:34:02,560 --> 00:34:03,520 Does your injury still hurt? 671 00:34:06,079 --> 00:34:07,880 Compared to yours, my injury is nothing. 672 00:34:12,000 --> 00:34:12,750 Sorry 673 00:34:13,479 --> 00:34:14,760 that I failed to protect you. 674 00:34:15,520 --> 00:34:17,040 Zhao Xiao was right. 675 00:34:18,199 --> 00:34:19,479 As your husband, 676 00:34:20,239 --> 00:34:22,040 I left you in danger alone. 677 00:34:22,040 --> 00:34:23,399 I can’t be forgiven. 678 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 That’s not true. 679 00:34:26,560 --> 00:34:27,639 You didn’t leave me behind. 680 00:34:28,080 --> 00:34:29,520 I chose to do it. 681 00:34:30,439 --> 00:34:31,320 Don’t say this. 682 00:34:32,600 --> 00:34:34,199 The more you say it, the worse I feel. 683 00:34:34,919 --> 00:34:36,075 Sometimes, I think to myself, 684 00:34:37,199 --> 00:34:38,919 if you were married to Zhao Xiao, 685 00:34:40,040 --> 00:34:41,560 you would be in Nanmin 686 00:34:43,040 --> 00:34:44,760 living an easy life as a marchioness-to-be. 687 00:34:46,959 --> 00:34:48,919 You wouldn’t need to put your life on the line along with me. 688 00:34:53,560 --> 00:34:54,560 You’re jealous. 689 00:34:55,040 --> 00:34:56,159 Jealous? 690 00:34:57,439 --> 00:34:58,399 No way. 691 00:34:58,840 --> 00:34:59,760 I just want the best for you. 692 00:34:59,760 --> 00:35:00,959 There is no Zhao Xiao. 693 00:35:02,439 --> 00:35:04,000 There has never been any room in my heart for Zhao Xiao. 694 00:35:06,199 --> 00:35:07,520 Who takes up your heart, then? 695 00:35:11,439 --> 00:35:12,919 A fool covered in injuries. 696 00:35:33,560 --> 00:35:34,200 Stop there. 697 00:35:36,760 --> 00:35:38,040 What are you doing? 698 00:35:40,600 --> 00:35:42,080 No... Nothing. 699 00:35:42,159 --> 00:35:44,520 I just wanted to move my legs. 700 00:35:44,600 --> 00:35:45,760 - I saw that. - I wasn’t going to do anything. 701 00:35:47,479 --> 00:35:48,879 Have you forgotten what the doctor said to you? 702 00:35:48,879 --> 00:35:50,800 Peaceful convalescence. Peaceful convalescence. 703 00:35:50,919 --> 00:35:51,840 Don’t you understand? 704 00:35:52,360 --> 00:35:53,600 You don’t want to get better, do you? 705 00:35:56,919 --> 00:35:58,080 With you by my side, 706 00:36:00,439 --> 00:36:01,840 even if I was going to be sick forever, 707 00:36:02,879 --> 00:36:03,760 I’d be glad. 708 00:36:07,120 --> 00:36:07,675 Smile? 709 00:36:07,840 --> 00:36:08,479 Why do you smile? 710 00:36:10,239 --> 00:36:12,560 I’m thinking, I can’t 711 00:36:12,560 --> 00:36:13,450 lie in bed forever, right? 712 00:36:13,719 --> 00:36:15,840 My supreme martial arts will be squandered. 713 00:36:23,375 --> 00:36:29,300 Li’s Mansion 714 00:36:32,080 --> 00:36:32,875 You’re home, my lady. 715 00:36:32,875 --> 00:36:33,425 Yes. 716 00:36:34,879 --> 00:36:37,025 Master, Madam, your daughter is home. 717 00:36:37,025 --> 00:36:37,750 Ah. 718 00:36:39,320 --> 00:36:40,225 Mother. 719 00:36:41,239 --> 00:36:42,120 Dongdong, 720 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 I was so worried. 721 00:36:45,040 --> 00:36:46,280 You’re home at last. 722 00:36:46,560 --> 00:36:47,320 I need some water. 723 00:36:48,679 --> 00:36:50,239 You naughty girl. 724 00:36:50,479 --> 00:36:51,520 You just left. 725 00:36:51,520 --> 00:36:53,639 You didn’t even leave a notice. 726 00:36:53,919 --> 00:36:55,280 Do you care about your father 727 00:36:55,280 --> 00:36:56,080 and your mother 728 00:36:56,080 --> 00:36:57,840 or not? 729 00:36:58,000 --> 00:36:59,120 I do, I do. 730 00:36:59,159 --> 00:37:00,199 All right. 731 00:37:00,199 --> 00:37:01,650 She’s home now, isn’t she? 732 00:37:03,199 --> 00:37:03,879 Dongdong, 733 00:37:04,360 --> 00:37:05,080 where is the Commandery Princess? 734 00:37:06,479 --> 00:37:07,919 She didn’t come back? 735 00:37:09,280 --> 00:37:11,159 Wasn’t she with you all the time? 736 00:37:11,159 --> 00:37:11,959 No. 737 00:37:12,075 --> 00:37:12,800 What? 738 00:37:13,560 --> 00:37:15,159 Where’s my brother? He didn’t come home, either? 739 00:37:15,159 --> 00:37:15,800 No. 740 00:37:16,080 --> 00:37:17,679 Yun Lin and I had 741 00:37:17,679 --> 00:37:19,360 rescued Qian. 742 00:37:19,360 --> 00:37:20,639 The Commandery Princess... 743 00:37:20,639 --> 00:37:22,040 She might be gone. 744 00:37:22,300 --> 00:37:23,000 What? 745 00:37:23,320 --> 00:37:24,040 Gone? 746 00:37:24,719 --> 00:37:26,919 - We barely managed to rescue Qian. - You... 747 00:37:27,159 --> 00:37:28,399 The Commandery Princess ran slowly. 748 00:37:28,639 --> 00:37:30,000 It’s likely that 749 00:37:30,000 --> 00:37:31,639 she got surrounded by Yongqing soldiers at the time. 750 00:37:34,000 --> 00:37:36,280 My god. 751 00:37:36,320 --> 00:37:37,479 This is... It’s just... 752 00:37:37,479 --> 00:37:38,760 The Commandery Princess is lost. 753 00:37:38,760 --> 00:37:39,679 What do we do? 754 00:37:40,360 --> 00:37:41,679 If the Grand Empress Dowager is mad, 755 00:37:41,879 --> 00:37:43,725 - the Li Family will be in real trouble. - Master. 756 00:37:43,840 --> 00:37:44,800 - Master, Madam. - What? 757 00:37:44,840 --> 00:37:45,840 Look who came home. 758 00:37:46,639 --> 00:37:48,280 Father, Mother. 759 00:37:48,280 --> 00:37:48,875 Qian. 760 00:37:49,199 --> 00:37:50,479 - You’re both home. - Sorry 761 00:37:50,479 --> 00:37:51,879 - Baoning. - that I concerned you. 762 00:37:52,959 --> 00:37:54,800 I’m glad you’re home. I’m glad. 763 00:37:54,919 --> 00:37:55,439 Right. 764 00:37:55,439 --> 00:37:56,959 False alarm. 765 00:37:56,959 --> 00:37:58,320 Miaorong said the Commandery Princess 766 00:37:58,320 --> 00:37:59,760 was seized by Yongqing people. 767 00:37:59,919 --> 00:38:01,560 We were so worried. 768 00:38:01,560 --> 00:38:02,120 Yeah. 769 00:38:02,439 --> 00:38:03,800 Now, you’ve made it home safe and sound. 770 00:38:03,800 --> 00:38:05,159 Thank God. 771 00:38:05,159 --> 00:38:06,560 Honestly, God bless us. 772 00:38:07,360 --> 00:38:09,879 It’s true that I was almost seized by Yongqing soldiers. 773 00:38:10,040 --> 00:38:11,959 But thankfully, the son of Marquis Jinghai saved me. 774 00:38:18,625 --> 00:38:19,239 Baoning. 775 00:38:19,239 --> 00:38:19,850 Butler, 776 00:38:19,919 --> 00:38:21,719 - get a big gift ready for me. - Come. 777 00:38:21,719 --> 00:38:23,639 - We must thank Master Zhao properly. - We were so worried. 778 00:38:23,639 --> 00:38:24,625 - Yes, Master. - Worried that you might be in danger. 779 00:38:25,320 --> 00:38:26,275 Uncle Li, 780 00:38:26,300 --> 00:38:27,486 - there’s something you may not know. - What? 781 00:38:27,560 --> 00:38:28,239 In the beginning, 782 00:38:28,239 --> 00:38:29,080 the Grand Empress Dowager meant 783 00:38:29,080 --> 00:38:30,560 to marry the Commandery Princess to Master Zhao. 784 00:38:31,000 --> 00:38:33,040 And his strong love for her 785 00:38:33,040 --> 00:38:34,439 is known to everybody in the capital city. 786 00:38:34,800 --> 00:38:36,639 In my humble opinion, 787 00:38:36,919 --> 00:38:38,040 Master Zhao saved her 788 00:38:38,159 --> 00:38:40,040 because he still loves her. 789 00:38:40,040 --> 00:38:41,520 I believe he never wanted any gift from us. 790 00:38:41,840 --> 00:38:43,760 And if we give him anything, that’s too contrived. 791 00:38:44,040 --> 00:38:45,959 How about Her Grace personally hands the gift to him? 792 00:38:45,959 --> 00:38:48,879 That’s a better way for Master Zhao to accept the gift. 793 00:38:51,360 --> 00:38:53,679 What Master Zhao did is not our business, 794 00:38:54,040 --> 00:38:55,919 but he did save the Princess. 795 00:38:56,600 --> 00:38:59,479 So Her Grace can thank him 796 00:38:59,479 --> 00:39:00,600 the way she likes 797 00:39:01,199 --> 00:39:03,719 whereas the Li Family will thank him 798 00:39:03,719 --> 00:39:05,239 in our own way. 799 00:39:06,639 --> 00:39:08,479 Yes, you’re right, Uncle Li. 800 00:39:08,479 --> 00:39:09,760 It’s ignorant of me. 801 00:39:10,239 --> 00:39:13,159 It was a long journey from Yongqing State to Jinxi, 802 00:39:13,159 --> 00:39:16,040 they stayed together day and night through so many dangers, 803 00:39:16,040 --> 00:39:17,199 and never got separated. 804 00:39:17,280 --> 00:39:18,320 Maybe the Princess 805 00:39:18,320 --> 00:39:20,120 has already expressed her gratitude. 806 00:39:20,399 --> 00:39:21,199 We 807 00:39:21,199 --> 00:39:22,719 don’t need to worry too much. 808 00:39:23,040 --> 00:39:24,719 Let’s just get our big gift ready. 809 00:39:26,760 --> 00:39:29,520 Miaorong, what are you suggesting? 810 00:39:29,639 --> 00:39:30,760 It sounds acerbic to me. 811 00:39:32,080 --> 00:39:34,239 I mean Uncle Li is right. 812 00:39:34,520 --> 00:39:36,600 We do need to thank Master Zhao with sincerity. 813 00:39:36,800 --> 00:39:38,520 It’s appropriate that we give him a gift. 814 00:39:38,625 --> 00:39:39,150 Okay. 815 00:39:39,800 --> 00:39:40,800 Enough, enough. 816 00:39:41,000 --> 00:39:41,650 Come, come, come. 817 00:39:41,650 --> 00:39:42,175 Baoning. 818 00:39:42,175 --> 00:39:43,439 Why did you cut in? 819 00:39:45,280 --> 00:39:46,919 A big gift? 820 00:39:47,479 --> 00:39:49,800 What? A big gift 821 00:39:50,000 --> 00:39:51,360 to thank him for 822 00:39:51,360 --> 00:39:53,280 staying together with my daughter-in-law day and night 823 00:39:53,280 --> 00:39:54,639 through dangers? 824 00:39:56,159 --> 00:39:57,840 Isn’t it shameful? 825 00:39:58,679 --> 00:40:00,280 Also, Your Grace, 826 00:40:00,280 --> 00:40:01,399 I think you should behave. 827 00:40:01,760 --> 00:40:03,800 You’re now a married woman. 828 00:40:04,120 --> 00:40:05,639 You need to pay attention to 829 00:40:05,639 --> 00:40:06,840 what you say and do. 830 00:40:06,959 --> 00:40:07,500 Mother. 831 00:40:09,925 --> 00:40:10,879 Baoning put herself in danger 832 00:40:10,879 --> 00:40:12,399 in order to save me. 833 00:40:12,879 --> 00:40:14,560 Her love for me is genuine. 834 00:40:15,280 --> 00:40:16,959 If anyone in this house 835 00:40:16,959 --> 00:40:18,399 judges or 836 00:40:18,639 --> 00:40:19,600 attacks her, 837 00:40:20,080 --> 00:40:21,360 I won’t let them off. 838 00:40:24,760 --> 00:40:26,560 Father, Baoning is tired. 839 00:40:26,919 --> 00:40:27,919 I’ll take her back to our room. 840 00:40:28,600 --> 00:40:29,679 Go get some rest. 841 00:40:31,239 --> 00:40:31,840 Let’s go. 842 00:40:36,075 --> 00:40:36,825 Stop giggling. 843 00:40:38,239 --> 00:40:39,840 Just look at your brother. 844 00:40:40,040 --> 00:40:40,760 Unbelievable. 845 00:40:40,919 --> 00:40:42,959 His wife was with another man, 846 00:40:43,360 --> 00:40:44,840 and he didn’t even say a word. 847 00:40:45,280 --> 00:40:46,719 She didn’t behave like a proper wife, 848 00:40:46,919 --> 00:40:48,959 and I couldn’t tell her off? 849 00:40:49,120 --> 00:40:49,675 Mother. 850 00:40:49,675 --> 00:40:50,900 You need to behave, too. 851 00:40:51,560 --> 00:40:53,040 Are you done, He Cuihua? 852 00:40:53,879 --> 00:40:55,639 I said you were a shrew, but you never admitted it. 853 00:40:56,399 --> 00:40:57,479 As a mother-in-law, 854 00:40:57,679 --> 00:40:59,120 you didn’t defend your daughter-in-law, 855 00:40:59,120 --> 00:41:00,280 instead, you kept attacking her. 856 00:41:00,650 --> 00:41:01,239 - Was it appropriate? - I... 857 00:41:01,239 --> 00:41:01,919 Enough! 858 00:41:03,679 --> 00:41:04,925 Dongdong, come with me. 859 00:41:09,360 --> 00:41:10,719 I didn’t attack her. 860 00:41:11,080 --> 00:41:13,080 I was telling the truth. 861 00:41:20,600 --> 00:41:21,959 - Why are you carrying me? - Hey, look. 862 00:41:21,959 --> 00:41:23,350 - We are watched by so many eyes. - The Young Master loves Her Grace so much. 863 00:41:23,350 --> 00:41:25,120 - I want everybody to see - Yes. 864 00:41:25,840 --> 00:41:27,800 that my allegiance belongs only to you. 865 00:41:28,639 --> 00:41:31,120 Whoever touches you touches me. 866 00:41:35,040 --> 00:41:36,000 You’ve been carrying me quite a while, 867 00:41:36,000 --> 00:41:37,159 are you tired? 868 00:41:38,639 --> 00:41:40,900 Quite heavy, right? 869 00:41:40,900 --> 00:41:41,600 Ouch. 870 00:41:41,959 --> 00:41:42,600 What? 871 00:41:42,600 --> 00:41:43,125 Ouch. 872 00:41:44,239 --> 00:41:45,959 Now that you said it, it does kind of hurt. 873 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 I told you to put me down, didn’t I? 874 00:41:48,120 --> 00:41:49,320 Lie down. Just lie down. 875 00:41:49,320 --> 00:41:50,025 Quickly. 876 00:41:59,959 --> 00:42:00,679 Are you okay? 877 00:42:01,159 --> 00:42:03,040 Sir, Your Grace. 878 00:42:04,080 --> 00:42:07,320 Your Grace, you’re home at last. 879 00:42:08,399 --> 00:42:09,159 Get up. 880 00:42:09,159 --> 00:42:10,679 Get up. Get up. 881 00:42:11,439 --> 00:42:12,239 Your Grace, 882 00:42:12,280 --> 00:42:14,000 please don’t do it again. 883 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 No matter where you go, 884 00:42:16,600 --> 00:42:18,000 I’ll follow you. 885 00:42:18,959 --> 00:42:20,959 You should be glad I’m back. 886 00:42:20,959 --> 00:42:23,239 You have no idea how worried I was. 887 00:42:23,239 --> 00:42:25,080 The Grand Empress Dowager even sent someone to question me. 888 00:42:25,199 --> 00:42:27,360 It took me so much effort to handle the man. 889 00:42:28,560 --> 00:42:29,360 Alright. 890 00:42:29,360 --> 00:42:30,879 I’ll write a letter to Grandmother now 891 00:42:30,879 --> 00:42:31,479 about my return. 892 00:42:31,479 --> 00:42:32,075 Come on. 893 00:42:38,040 --> 00:42:38,679 Son. 894 00:42:40,000 --> 00:42:40,560 Father. 895 00:42:40,760 --> 00:42:41,600 Why are you here? 896 00:42:43,000 --> 00:42:44,840 How is your recovery going? 897 00:42:45,399 --> 00:42:46,080 I’m basically fine now. 898 00:42:46,679 --> 00:42:47,280 Father, 899 00:42:47,520 --> 00:42:49,080 I have an important matter to report to you. 900 00:42:49,325 --> 00:42:49,850 Okay. 901 00:42:50,000 --> 00:42:51,040 It’s about the massacre 902 00:42:51,040 --> 00:42:52,399 of the Li Family. 903 00:42:58,360 --> 00:43:01,600 Miss Gao, what’s this for? 904 00:43:03,000 --> 00:43:04,679 Qian is heavily injured. 905 00:43:04,679 --> 00:43:05,639 He suffered great blood loss. 906 00:43:05,639 --> 00:43:06,959 I’ve cooked some nutrients for him. 907 00:43:07,275 --> 00:43:07,879 Okay. 908 00:43:07,879 --> 00:43:09,120 Thank you for your kindness. 909 00:43:09,120 --> 00:43:09,800 Qingke, 910 00:43:10,320 --> 00:43:12,000 we need to appreciate Miss Gao’s kindness. 911 00:43:12,000 --> 00:43:13,199 When my husband wakes up, 912 00:43:13,199 --> 00:43:13,750 serve the nutrient to him. 913 00:43:13,750 --> 00:43:15,600 Qian and I grew up together. 914 00:43:15,959 --> 00:43:17,360 He had always been a naughty boy. 915 00:43:17,520 --> 00:43:19,320 He would always get himself injured. 916 00:43:19,719 --> 00:43:21,280 And I would look after him every time. 917 00:43:21,439 --> 00:43:23,479 So I’m more experienced than Qingke. 918 00:43:23,479 --> 00:43:24,399 I’ll do it. 919 00:43:26,320 --> 00:43:28,239 The past is the past. 920 00:43:28,239 --> 00:43:29,600 While now is now. 921 00:43:29,879 --> 00:43:31,840 Li Qian didn’t have a wife in the past. 922 00:43:32,199 --> 00:43:33,679 You’re meticulous, Miss Gao. 923 00:43:33,959 --> 00:43:35,399 Indeed, you’re a better caretaker 924 00:43:35,399 --> 00:43:37,159 than Wei Shu and the others. 925 00:43:37,879 --> 00:43:39,000 But you see, 926 00:43:39,000 --> 00:43:40,639 Li Qian has got me, now. 927 00:43:40,840 --> 00:43:42,120 So you shouldn’t be 928 00:43:42,120 --> 00:43:43,080 bothered by such trifles. 929 00:43:44,399 --> 00:43:46,679 This is what I’m used to doing. 930 00:43:47,000 --> 00:43:48,360 It’s not bothering me. 931 00:43:49,560 --> 00:43:50,360 What you’re used to doing 932 00:43:50,360 --> 00:43:51,560 isn’t necessarily the right thing to do. 933 00:43:51,760 --> 00:43:53,800 You aren’t Li Qian’s family, 934 00:43:54,159 --> 00:43:55,919 nor are you his servant. 935 00:43:57,159 --> 00:43:58,879 You don’t need to be humble. 936 00:43:59,320 --> 00:44:00,575 Just leave it to Qingke. 937 00:44:00,959 --> 00:44:01,600 Qingke. 938 00:44:11,360 --> 00:44:12,750 You have a point, Your Grace. 939 00:44:13,760 --> 00:44:15,199 It’s just it’s been nearly twenty years, 940 00:44:15,199 --> 00:44:16,719 Qian and I are always together. 941 00:44:17,080 --> 00:44:19,000 We are closer than family. 942 00:44:19,800 --> 00:44:21,399 Qian’s injuries 943 00:44:21,399 --> 00:44:22,879 pain me more than anyone else. 944 00:44:23,080 --> 00:44:23,800 Your Grace, 945 00:44:24,080 --> 00:44:25,679 can I please at least pay him a visit? 946 00:44:26,800 --> 00:44:28,679 I appreciate your care, Miss Gao. 947 00:44:28,959 --> 00:44:30,280 But Li Qian just fell asleep, 948 00:44:30,280 --> 00:44:31,879 so it’s not a good hour. 949 00:44:34,239 --> 00:44:34,975 Okay. 950 00:44:36,040 --> 00:44:37,199 I’ll visit him some other day. 951 00:44:37,575 --> 00:44:39,360 Li’s Mansion isn’t that big after all. 952 00:44:39,679 --> 00:44:42,239 I can always go see him if I want. 953 00:44:42,560 --> 00:44:44,399 Am I right, Your Grace? 954 00:44:45,325 --> 00:44:46,025 Hmm. 955 00:44:46,879 --> 00:44:47,560 Good point. 956 00:44:48,959 --> 00:44:49,959 See you around. 957 00:44:57,560 --> 00:44:59,320 Son, are you sure you’re not mistaken? 958 00:44:59,959 --> 00:45:01,679 I couldn’t believe it, just like you. 959 00:45:02,239 --> 00:45:03,639 But I was trapped in the palace, 960 00:45:03,919 --> 00:45:05,439 King of Yongqing could have killed me easily. 961 00:45:05,479 --> 00:45:06,760 He didn’t need to lie. 962 00:45:10,320 --> 00:45:11,959 It wasn’t Yongqing people. 963 00:45:13,360 --> 00:45:14,520 Who could it be? 964 00:45:16,199 --> 00:45:17,959 This matter requires a careful investigation. 965 00:45:18,639 --> 00:45:19,520 But trust me, 966 00:45:20,040 --> 00:45:21,639 I’ll dig out the truth as soon as possible. 967 00:45:22,425 --> 00:45:23,150 Okay. 968 00:45:24,840 --> 00:45:27,360 Once I find the murderer, 969 00:45:28,560 --> 00:45:30,439 I’ll cut him into pieces. 970 00:45:31,625 --> 00:45:32,300 Jewelry. 971 00:45:32,300 --> 00:45:33,300 Pendants. 972 00:45:33,350 --> 00:45:34,694 Check out the jewels 973 00:45:34,694 --> 00:45:35,450 and pendants. 974 00:45:36,399 --> 00:45:38,520 Your pulse is normal now, my lady. 975 00:45:39,399 --> 00:45:41,399 And you look much better. 976 00:45:42,000 --> 00:45:44,280 Your cold-body illness has been cured. 977 00:45:44,600 --> 00:45:45,280 Really? 978 00:45:45,479 --> 00:45:46,479 I’ll prescribe 979 00:45:46,719 --> 00:45:48,080 you a diet. 980 00:45:48,399 --> 00:45:50,439 Please convalesce well 981 00:45:50,959 --> 00:45:52,879 to replenish your energy and strengthen your health. 982 00:45:53,479 --> 00:45:54,479 Thank you, doctor. 983 00:45:56,639 --> 00:45:57,320 My lady, 984 00:45:57,399 --> 00:45:58,879 Her Highness asks to see you. 985 00:46:00,159 --> 00:46:01,800 Okay. We’re going to the palace now. 986 00:46:01,800 --> 00:46:02,375 Okay. 987 00:46:03,679 --> 00:46:04,250 Done. 988 00:46:05,879 --> 00:46:06,439 Here. 989 00:46:07,639 --> 00:46:08,600 Thank you, doctor. 990 00:46:09,080 --> 00:46:09,700 Let’s go. 991 00:46:11,200 --> 00:46:14,275 East Warmth Chamber 992 00:46:18,840 --> 00:46:20,239 Greetings, Your Highness. 993 00:46:20,520 --> 00:46:21,679 Su, come. 994 00:46:22,199 --> 00:46:23,879 It’s Baoning’s letter. 995 00:46:24,719 --> 00:46:26,360 Li Qian went home safe and sound. 996 00:46:27,560 --> 00:46:31,000 I’m relieved at last. 997 00:46:31,000 --> 00:46:31,919 Terrific. 998 00:46:32,639 --> 00:46:33,760 Baoning and Lord Li 999 00:46:33,919 --> 00:46:35,360 are both blessed by God. 1000 00:46:35,360 --> 00:46:36,006 Yes. 1001 00:46:36,520 --> 00:46:37,575 Buddha blesses us. 1002 00:46:38,280 --> 00:46:39,800 Amitabha. 1003 00:46:40,399 --> 00:46:41,439 Come, Su. 1004 00:46:42,439 --> 00:46:45,879 Follow me to the Buddha hall to burn an incense stick. 1005 00:46:49,800 --> 00:46:50,840 Unbelievable! 1006 00:46:53,040 --> 00:46:55,199 What makes you mad, Your Majesty? 1007 00:46:55,959 --> 00:46:56,575 Now. 1008 00:46:57,399 --> 00:46:58,280 Draft the imperial edict. 1009 00:46:59,080 --> 00:47:01,320 Zhao Xiao performed poorly as a commander, so we were defeated. 1010 00:47:02,800 --> 00:47:03,959 He’s a piece of trash. 1011 00:47:04,719 --> 00:47:06,600 Demote him to Military Supply Commissioner. 1012 00:47:07,000 --> 00:47:07,879 From now on, 1013 00:47:08,919 --> 00:47:10,080 he is to manage provisions. 1014 00:47:11,760 --> 00:47:12,439 Yes. 1015 00:47:12,850 --> 00:47:16,975 Virtue Brings Real Aroma 1016 00:47:23,399 --> 00:47:24,040 Young Master. 1017 00:47:25,439 --> 00:47:26,120 Li. 1018 00:47:26,840 --> 00:47:27,600 Look who’s here. 1019 00:47:29,399 --> 00:47:30,320 When did you arrive? 1020 00:47:30,520 --> 00:47:31,425 Today. 1021 00:47:31,560 --> 00:47:33,479 I tried everything I could. 1022 00:47:33,479 --> 00:47:35,000 I almost tried hanging myself. 1023 00:47:35,280 --> 00:47:37,080 My old man finally agreed to 1024 00:47:37,080 --> 00:47:38,040 transfer me back. 1025 00:47:39,360 --> 00:47:40,399 How are you doing lately? 1026 00:47:40,719 --> 00:47:42,479 I heard about your narrow escape in Yongqing State. 1027 00:47:42,479 --> 00:47:43,239 How is your body doing? 1028 00:47:44,159 --> 00:47:46,280 I’m not sure if your martial arts 1029 00:47:46,800 --> 00:47:47,520 still remain. 1030 00:47:47,840 --> 00:47:48,679 Just try it out. 1031 00:47:49,280 --> 00:47:50,800 I haven’t sparred with you for long. 1032 00:47:52,375 --> 00:47:53,050 Come on. 1033 00:48:12,199 --> 00:48:13,360 Put me down. 1034 00:48:25,300 --> 00:48:26,000 Are you okay? 1035 00:48:26,000 --> 00:48:27,399 I’m fine. 1036 00:48:27,879 --> 00:48:29,239 Kind of painful. 1037 00:48:32,080 --> 00:48:34,040 Let me help you go back to your room. 1038 00:48:38,879 --> 00:48:39,679 Take it easy. Take it easy. 1039 00:48:39,679 --> 00:48:41,639 Mr. Jin, Lord Li hasn’t healed. 1040 00:48:41,639 --> 00:48:43,159 How could you be so hard on him? 1041 00:48:43,159 --> 00:48:44,639 Do you see him as your bro or not? 1042 00:48:52,825 --> 00:48:53,525 Ouch. 1043 00:48:57,425 --> 00:48:58,175 Ouch. 1044 00:49:00,125 --> 00:49:02,159 Did you have enough fun with Jin Xiao? 1045 00:49:02,159 --> 00:49:04,000 Jin Xiao forced me to fight. 1046 00:49:04,000 --> 00:49:05,159 He insisted on testing me. 1047 00:49:11,120 --> 00:49:12,159 Here’s the thing. 1048 00:49:12,800 --> 00:49:15,520 You’ve been taking care of me for quite some time, 1049 00:49:15,840 --> 00:49:17,320 and my body has recovered a lot. 1050 00:49:19,199 --> 00:49:19,760 No, 1051 00:49:20,159 --> 00:49:21,080 almost fully recovered. 1052 00:49:21,439 --> 00:49:22,639 The credit all goes to you. 1053 00:49:22,760 --> 00:49:24,199 Thank you, Baoning. 1054 00:49:27,679 --> 00:49:28,600 Sorry. 1055 00:49:28,760 --> 00:49:29,439 I’m all fine. 1056 00:49:29,560 --> 00:49:30,840 As good as new. 1057 00:49:32,560 --> 00:49:34,600 If you hadn’t got caught, 1058 00:49:34,600 --> 00:49:35,600 how much longer would you be faking? 1059 00:49:37,360 --> 00:49:38,479 I just thought 1060 00:49:39,080 --> 00:49:41,320 if you could take care of me forever, 1061 00:49:41,439 --> 00:49:42,840 it would be nice, too. 1062 00:49:43,100 --> 00:49:43,700 I... 1063 00:49:45,439 --> 00:49:46,025 Ouch! 1064 00:49:46,800 --> 00:49:47,360 It hurts! 1065 00:49:47,719 --> 00:49:48,280 It really hurts! 1066 00:49:48,800 --> 00:49:49,760 Stop! Stop! 1067 00:49:50,520 --> 00:49:52,120 Taverns here in Bingzhou are good. 1068 00:49:53,120 --> 00:49:53,760 Prince Qing An, 1069 00:49:54,360 --> 00:49:55,719 is it where you used to live? 1070 00:49:57,000 --> 00:49:58,600 I’m not a prince anymore. 1071 00:49:59,439 --> 00:50:00,399 Everybody now 1072 00:50:01,080 --> 00:50:02,600 sees me as a sinner 1073 00:50:03,639 --> 00:50:06,360 who murdered his father, and committed treason. 1074 00:50:08,239 --> 00:50:09,959 It’s because Qing Tai framed you. 1075 00:50:11,040 --> 00:50:11,840 Your Highness, 1076 00:50:12,679 --> 00:50:14,975 if you continue to be dispirited, 1077 00:50:16,040 --> 00:50:17,719 it’s exactly what he wants. 1078 00:50:22,439 --> 00:50:23,239 I’m unfilial. 1079 00:50:24,439 --> 00:50:25,120 I never did what a son 1080 00:50:25,120 --> 00:50:26,760 needs to do to Father. 1081 00:50:27,159 --> 00:50:29,120 Do you remember what His Majesty told you to do? 1082 00:50:30,159 --> 00:50:32,479 He asked you to gather the Dark Force to bring Qing Tai down. 1083 00:50:32,560 --> 00:50:33,760 It’s his last wish. 1084 00:50:34,000 --> 00:50:35,560 If you want to be a filial son, 1085 00:50:35,760 --> 00:50:37,120 just fulfill it. 1086 00:50:37,199 --> 00:50:38,639 That’s the true meaning of filial piety. 1087 00:50:44,959 --> 00:50:45,525 You’re right. 1088 00:50:47,600 --> 00:50:49,399 I can’t fail Father again. 1089 00:51:06,520 --> 00:51:09,875 It’s the first time Master Zhao fought in war, so accidentally making a mistake 1090 00:51:10,280 --> 00:51:11,959 is natural. 1091 00:51:12,239 --> 00:51:13,320 Please don’t give yourself a hard time. 1092 00:51:13,800 --> 00:51:15,719 Military supply is essential in war. 1093 00:51:16,000 --> 00:51:17,639 It may seem demotion, 1094 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 while in fact, the weight on your shoulder 1095 00:51:20,439 --> 00:51:21,520 has become heavier. 1096 00:51:22,120 --> 00:51:22,919 Trust me, Mr. Jin. 1097 00:51:23,919 --> 00:51:25,840 I’ll do everything I can 1098 00:51:26,120 --> 00:51:27,360 to recover the lost provisions 1099 00:51:27,520 --> 00:51:28,475 that I’m held accountable for. 1100 00:51:29,040 --> 00:51:29,600 Enough. 1101 00:51:29,879 --> 00:51:31,399 Now that you have all returned, 1102 00:51:32,080 --> 00:51:32,959 from this day now, 1103 00:51:33,360 --> 00:51:37,120 we fight against the enemy shoulder to shoulder. 1104 00:51:38,159 --> 00:51:39,560 Qing Tai is the new king now. 1105 00:51:40,080 --> 00:51:41,320 He will take action. 1106 00:51:42,000 --> 00:51:43,239 We should take precautions. 1107 00:51:44,425 --> 00:51:45,025 Yes. 1108 00:51:51,040 --> 00:51:51,600 One. 1109 00:51:53,239 --> 00:51:53,800 Two. 1110 00:51:56,120 --> 00:51:56,800 Three. 1111 00:51:59,719 --> 00:52:00,325 Four. 1112 00:52:02,719 --> 00:52:03,275 One. 1113 00:52:03,399 --> 00:52:04,080 My lord. 1114 00:52:04,760 --> 00:52:06,399 - We heard you are a good warrior. - Two. 1115 00:52:06,600 --> 00:52:08,600 - Could you please give us instructions? - Three. 1116 00:52:09,400 --> 00:52:10,025 Four. 1117 00:52:10,360 --> 00:52:11,520 You’re from Xuanjia Battalion, right? 1118 00:52:12,040 --> 00:52:12,760 - Yes, we are. - Yes. 1119 00:52:12,760 --> 00:52:13,375 One. 1120 00:52:15,375 --> 00:52:16,000 Follow me. 1121 00:52:16,000 --> 00:52:16,625 Two. 1122 00:52:19,175 --> 00:52:19,840 Three. 1123 00:52:19,840 --> 00:52:20,360 Let’s go. 1124 00:52:22,199 --> 00:52:22,825 Four. 1125 00:52:52,840 --> 00:52:53,560 This one 1126 00:52:53,679 --> 00:52:54,360 is for 1127 00:52:54,360 --> 00:52:56,400 all our brothers that you sent to death. 1128 00:52:56,900 --> 00:52:57,800 This one 1129 00:52:57,800 --> 00:53:00,639 is for the wages that you docked. 1130 00:53:12,000 --> 00:53:13,975 Countless Battles No Defeat 1131 00:53:13,975 --> 00:53:14,879 What’s going on? 1132 00:53:16,560 --> 00:53:17,175 Go. 1133 00:53:20,040 --> 00:53:20,679 Master Zhao. 1134 00:53:20,919 --> 00:53:21,560 Master Zhao. 1135 00:53:22,080 --> 00:53:23,159 It seems his ribs are broken. 1136 00:53:24,919 --> 00:53:25,725 Call the paramedic. 1137 00:53:25,919 --> 00:53:26,525 Yes. 1138 00:53:27,719 --> 00:53:28,375 Master Zhao. 1139 00:53:29,199 --> 00:53:30,080 Don’t move. 1140 00:53:31,104 --> 00:53:53,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1141 00:53:54,260 --> 00:53:58,580 ♪Like the bright remote place♪ 1142 00:53:59,100 --> 00:54:02,660 ♪Like the white frost♪ 1143 00:54:03,980 --> 00:54:08,100 ♪Sway in the morning mist♪ 1144 00:54:08,340 --> 00:54:12,660 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1145 00:54:13,660 --> 00:54:18,260 ♪The joyful time♪ 1146 00:54:18,540 --> 00:54:22,500 ♪Becomes yellow now♪ 1147 00:54:23,380 --> 00:54:27,780 ♪Lost on the road♪ 1148 00:54:28,260 --> 00:54:32,020 ♪Forgot my direction♪ 1149 00:54:35,140 --> 00:54:39,940 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1150 00:54:40,060 --> 00:54:44,340 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1151 00:54:44,860 --> 00:54:49,660 ♪It took me years to appreciate it♪ 1152 00:54:50,100 --> 00:54:53,860 ♪The time we spent together♪ 1153 00:54:53,860 --> 00:54:59,740 ♪Even the fate closes every window♪ 1154 00:54:59,740 --> 00:55:03,740 ♪You are still a beam of light♪ 1155 00:55:03,740 --> 00:55:09,460 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1156 00:55:09,460 --> 00:55:13,780 ♪Like it never bloomed♪ 1157 00:55:32,740 --> 00:55:38,420 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1158 00:55:38,420 --> 00:55:42,660 ♪I’ll still be here♪ 1159 00:55:42,660 --> 00:55:48,340 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1160 00:55:48,340 --> 00:55:53,940 ♪I’ll still comb your hair♪ 74450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.