All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 17= 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,559 This is monkshood, rhizoma zingiber, 29 00:02:00,760 --> 00:02:02,319 cistanche and epimedium. 30 00:02:02,599 --> 00:02:05,080 And this is scutellaria, caulis perllae, 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,720 atractylodes, dodder... 32 00:02:06,839 --> 00:02:07,559 Come on. 33 00:02:07,599 --> 00:02:08,800 Why are you dividing the herbs? 34 00:02:08,880 --> 00:02:09,679 Get the herbs 35 00:02:09,759 --> 00:02:10,720 and decoct them for him. 36 00:02:11,119 --> 00:02:12,279 He can’t take this. 37 00:02:12,279 --> 00:02:13,759 Why can’t he? 38 00:02:13,960 --> 00:02:15,479 The left pile is aphrodisiac. 39 00:02:15,880 --> 00:02:17,479 The right pile is for miscarriage prevention. 40 00:02:20,559 --> 00:02:21,520 Stop laughing. 41 00:02:21,880 --> 00:02:22,839 You’re so badly wounded. 42 00:02:22,919 --> 00:02:23,839 If you were an ordinary man, 43 00:02:24,080 --> 00:02:25,360 you would have been dead. 44 00:02:25,479 --> 00:02:26,399 You’re still alive, 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,240 only because you have a strong body. 46 00:02:28,720 --> 00:02:30,839 But without medicine, 47 00:02:31,839 --> 00:02:33,479 you’re likely to die, too. 48 00:02:50,479 --> 00:02:51,399 It’s the third time. 49 00:02:53,080 --> 00:02:56,399 Aning, it’s the third time you went wrong today. 50 00:02:58,520 --> 00:02:59,479 What’s on your mind? 51 00:03:00,119 --> 00:03:01,199 Anything wrong? 52 00:03:03,520 --> 00:03:04,479 Nothing. 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,360 I’ll go apply some more glue. 54 00:03:12,399 --> 00:03:13,080 Commander, 55 00:03:13,600 --> 00:03:14,839 in recent days, 56 00:03:15,039 --> 00:03:16,240 Aning has been absent-minded. 57 00:03:16,880 --> 00:03:17,639 I heard 58 00:03:17,679 --> 00:03:19,639 he’s getting close to a handyman 59 00:03:19,880 --> 00:03:22,199 and often visits him without a reason. 60 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 Mind your own business. 61 00:03:24,360 --> 00:03:25,839 Don’t gossip about others. 62 00:03:46,000 --> 00:03:46,720 Come on. 63 00:03:52,320 --> 00:03:53,240 Where does it hurt? 64 00:03:53,960 --> 00:03:55,119 I didn’t see you the whole day. 65 00:03:55,960 --> 00:03:57,160 My heart hurts. 66 00:03:59,880 --> 00:04:01,320 Why are you still in the mood of joking? 67 00:04:04,839 --> 00:04:06,440 It’s Zhao Xiao, I guess. I’ll go open the door. 68 00:04:13,950 --> 00:04:15,351 Ma... Master. 69 00:04:22,640 --> 00:04:23,399 Sir. 70 00:04:24,200 --> 00:04:25,000 Ma... 71 00:04:25,799 --> 00:04:26,880 Here we meet again. 72 00:04:29,079 --> 00:04:30,119 You know each other? 73 00:04:31,200 --> 00:04:32,799 We came to Yongqing State alive, 74 00:04:33,640 --> 00:04:35,000 because he saved us. 75 00:04:36,959 --> 00:04:39,000 He’s your husband? 76 00:04:40,679 --> 00:04:42,480 How did he know I was a girl? 77 00:04:43,279 --> 00:04:44,440 Don’t stare at me like that. 78 00:04:45,119 --> 00:04:46,959 I knew it on the first day you came. 79 00:04:48,119 --> 00:04:50,079 No boys can be as lovely as you. 80 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Master, 81 00:04:55,160 --> 00:04:56,880 I shouldn’t have kept it from you. 82 00:04:57,519 --> 00:04:58,679 He’s my husband. 83 00:04:58,839 --> 00:05:00,399 He hasn’t returned home after the war. 84 00:05:00,559 --> 00:05:02,200 I was looking for him and came here. 85 00:05:02,320 --> 00:05:04,000 So, that’s why 86 00:05:04,119 --> 00:05:05,679 you’ve been absent-minded lately? 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,799 He’s badly wounded. 88 00:05:07,880 --> 00:05:09,040 He needs good herbs 89 00:05:09,079 --> 00:05:10,760 and careful treatment from doctors. 90 00:05:11,359 --> 00:05:12,720 But I can do nothing. 91 00:05:15,320 --> 00:05:17,119 This really isn’t a place for recuperation. 92 00:05:18,320 --> 00:05:19,200 What about the other man? 93 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Take them to me tomorrow. 94 00:05:48,720 --> 00:05:49,440 Be quick. 95 00:05:50,239 --> 00:05:52,359 You two, get him to the bed. 96 00:05:52,799 --> 00:05:53,799 Be careful. 97 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 He’s my distant nephew. 98 00:05:55,519 --> 00:05:57,480 Go get a doctor to us. 99 00:05:57,959 --> 00:05:58,720 Yes. 100 00:06:13,519 --> 00:06:14,279 Sir, 101 00:06:14,920 --> 00:06:15,679 thank you. 102 00:06:16,200 --> 00:06:17,480 I’m not helping you. 103 00:06:18,040 --> 00:06:19,359 I’m helping my apprentice. 104 00:06:26,799 --> 00:06:27,600 Master, 105 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 we don’t know how to thank you. 106 00:06:30,320 --> 00:06:32,959 I help you because I cherish your talent 107 00:06:33,480 --> 00:06:36,119 and hope you can work for me without concern. 108 00:06:36,760 --> 00:06:38,799 But you came for your husband. 109 00:06:39,440 --> 00:06:40,519 And he’s a soldier. 110 00:06:41,040 --> 00:06:44,440 I don’t think you’ll stay long in Yongqing State. 111 00:06:45,279 --> 00:06:46,200 When he gets recovered, 112 00:06:46,559 --> 00:06:48,000 you’ll have another plan. 113 00:06:48,799 --> 00:06:49,720 Master. 114 00:06:52,959 --> 00:06:55,239 We can’t repay your kindness. 115 00:06:58,079 --> 00:07:00,239 In either state, 116 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 where there’s a war, 117 00:07:03,079 --> 00:07:04,480 people suffer most. 118 00:07:05,399 --> 00:07:06,760 The fact that you and your husband can have a reunion 119 00:07:07,119 --> 00:07:08,200 is because of your luck. 120 00:07:08,920 --> 00:07:10,480 You should cherish it. 121 00:07:12,025 --> 00:07:12,675 Mm. 122 00:07:14,880 --> 00:07:16,239 I’m going back to the Weapon Battalion. 123 00:07:18,679 --> 00:07:21,079 If you need anything, tell the servants. 124 00:07:24,375 --> 00:07:26,016 If our states weren’t at war, 125 00:07:26,600 --> 00:07:29,439 I wish I could keep learning from Master. 126 00:07:34,519 --> 00:07:35,160 By the way, 127 00:07:35,640 --> 00:07:36,920 Master made sense. 128 00:07:37,399 --> 00:07:39,279 It’s dangerous to stay here for long. 129 00:07:39,720 --> 00:07:41,399 We should try to leave this place. 130 00:07:47,480 --> 00:07:48,119 Here we are. 131 00:07:48,959 --> 00:07:49,720 Open your eyes. 132 00:07:57,750 --> 00:07:58,450 Wow. 133 00:07:59,175 --> 00:08:01,096 What a beautiful place! 134 00:08:08,480 --> 00:08:09,640 Qing An, come over! 135 00:08:13,675 --> 00:08:15,036 A petal rain. 136 00:08:18,239 --> 00:08:19,000 Come and play with me. 137 00:08:19,720 --> 00:08:20,399 Come on. 138 00:09:01,625 --> 00:09:02,359 An? 139 00:09:04,919 --> 00:09:06,000 What’s wrong? 140 00:09:10,520 --> 00:09:13,159 When I was little, I was often bullied by my elder brother. 141 00:09:13,719 --> 00:09:14,919 In case my mother got unhappy, 142 00:09:15,440 --> 00:09:17,640 I tried hard to pretend I was all right. 143 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 But my mother saw me through every time 144 00:09:20,679 --> 00:09:21,559 and she asked me, 145 00:09:22,159 --> 00:09:24,479 “Qing An, what’s wrong?” 146 00:09:26,719 --> 00:09:27,799 I suddenly realize that 147 00:09:28,159 --> 00:09:29,520 it’s been quite a long time 148 00:09:30,200 --> 00:09:31,159 that no one asked what was wrong 149 00:09:31,159 --> 00:09:32,599 or cared for me 150 00:09:33,280 --> 00:09:35,000 since my mother left. 151 00:09:35,960 --> 00:09:37,640 No way. You have me. 152 00:09:39,359 --> 00:09:40,719 I’m your good friend. 153 00:09:43,520 --> 00:09:44,559 Sometimes, 154 00:09:45,679 --> 00:09:46,880 the care I want 155 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 can’t be from a friend. 156 00:09:56,359 --> 00:09:57,960 Tell me what you want, then. 157 00:10:00,679 --> 00:10:01,880 Do you know where this place is? 158 00:10:02,919 --> 00:10:04,239 This is my mother’s favorite place. 159 00:10:04,919 --> 00:10:06,119 She calls it Flower Dream. 160 00:10:06,919 --> 00:10:08,200 It’s a blooming season 161 00:10:08,479 --> 00:10:09,359 when it looks the most beautiful. 162 00:10:09,960 --> 00:10:11,640 So, I want to show you around here. 163 00:10:14,679 --> 00:10:16,679 Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream. 164 00:10:19,239 --> 00:10:20,599 It’s quite a beautiful place. 165 00:10:21,559 --> 00:10:22,719 My mother loved flowers. 166 00:10:23,119 --> 00:10:24,080 Then my father had this sea of flowers 167 00:10:24,080 --> 00:10:25,280 planted for her. 168 00:10:28,880 --> 00:10:31,359 Your father must have loved her a lot. 169 00:10:33,039 --> 00:10:33,880 He did, I guess. 170 00:10:34,520 --> 00:10:35,280 Otherwise, 171 00:10:35,719 --> 00:10:36,799 why would he plant such a sea of flowers 172 00:10:37,359 --> 00:10:38,760 for my mother 173 00:10:38,919 --> 00:10:40,440 when he was so busy? 174 00:10:41,719 --> 00:10:42,960 My mother was from Mu’an. 175 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 After she was saved by my father, 176 00:10:44,799 --> 00:10:45,880 she married him. 177 00:10:46,880 --> 00:10:47,919 But my grandfather 178 00:10:48,039 --> 00:10:50,239 got a wife from Yongqing for my father 179 00:10:50,679 --> 00:10:51,960 and she gave birth to my elder brother. 180 00:10:53,159 --> 00:10:55,039 Your mother was a concubine though she married your father earlier. 181 00:10:56,119 --> 00:10:58,400 Your mother must have lived a bad life. 182 00:11:02,359 --> 00:11:03,200 You’re right. 183 00:11:03,840 --> 00:11:04,760 When I think about it now, 184 00:11:05,559 --> 00:11:06,960 I guess she was very sad. 185 00:11:07,559 --> 00:11:09,799 But she never looked sad in front of me. 186 00:11:10,640 --> 00:11:12,559 She often took me to this valley, though. 187 00:11:13,320 --> 00:11:15,400 Unfortunately, she left when I was very little. 188 00:11:16,080 --> 00:11:18,679 Everyone says she eloped with a man. 189 00:11:19,599 --> 00:11:20,479 But I don’t believe that. 190 00:11:21,320 --> 00:11:22,200 She loved me 191 00:11:22,960 --> 00:11:24,159 and my father so much. 192 00:11:24,679 --> 00:11:26,080 Why would she ever abandon us? 193 00:11:27,679 --> 00:11:29,359 So, I’ve been doing business in different towns, 194 00:11:29,640 --> 00:11:32,239 so that I could find her someday. 195 00:11:36,400 --> 00:11:38,080 Your mother came up with 196 00:11:38,080 --> 00:11:39,280 such a beautiful name as Flower Dream. 197 00:11:39,679 --> 00:11:41,919 I’m sure she is a gentle 198 00:11:42,000 --> 00:11:43,080 and nice woman. 199 00:11:47,239 --> 00:11:48,359 I’ll look for her with you. 200 00:11:48,719 --> 00:11:49,799 We’ll find her. 201 00:11:54,350 --> 00:11:55,069 Dongzhi. 202 00:11:55,175 --> 00:11:55,650 Mm? 203 00:11:55,650 --> 00:11:56,770 I have something for you. 204 00:12:03,640 --> 00:12:05,359 What a special ring! 205 00:12:06,159 --> 00:12:08,359 But I don’t usually wear rings. 206 00:12:08,880 --> 00:12:10,320 Now that you’re wearing it, 207 00:12:10,599 --> 00:12:11,640 it’s yours. 208 00:12:12,175 --> 00:12:13,014 Dongzhi, 209 00:12:13,559 --> 00:12:14,559 from this day on, 210 00:12:14,919 --> 00:12:16,200 we’re no longer friends. 211 00:12:17,600 --> 00:12:18,350 Ah? 212 00:12:20,320 --> 00:12:21,640 It’s a present for breaking up? 213 00:12:22,559 --> 00:12:24,520 Why do you have such a weird custom? 214 00:12:25,440 --> 00:12:26,159 No. 215 00:12:27,200 --> 00:12:28,080 This is the love token 216 00:12:28,080 --> 00:12:29,799 my father gave my mother. 217 00:12:30,559 --> 00:12:32,039 According to our custom, 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,599 when I give you this token, 219 00:12:34,039 --> 00:12:35,400 you’re the one I want. 220 00:12:36,475 --> 00:12:39,075 ♪Don’t dream♪ 221 00:12:39,119 --> 00:12:39,880 Dongzhi, 222 00:12:40,479 --> 00:12:41,559 from this day on, 223 00:12:43,000 --> 00:12:44,479 you’re no longer my good friend, 224 00:12:46,320 --> 00:12:47,799 but the girl I love. 225 00:12:49,775 --> 00:12:52,675 ♪Others think I’m insane♪ 226 00:12:52,800 --> 00:12:55,725 ♪Because no one sees♪ 227 00:12:55,725 --> 00:12:59,600 ♪The moment you stop♪ 228 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 An. 229 00:13:04,119 --> 00:13:06,880 Are... are you kidding me? 230 00:13:07,159 --> 00:13:09,400 In our state, when we love someone, 231 00:13:10,000 --> 00:13:11,599 we confess to her. 232 00:13:13,239 --> 00:13:14,300 Life is short. 233 00:13:14,840 --> 00:13:17,640 Meeting a girl that I have a crush on 234 00:13:18,080 --> 00:13:19,039 isn’t that easy. 235 00:13:24,440 --> 00:13:25,400 Li Dongzhi, 236 00:13:27,159 --> 00:13:29,000 will you try liking me? 237 00:13:30,425 --> 00:13:33,775 ♪I don’t need another look♪ 238 00:13:34,025 --> 00:13:37,725 ♪Tears run down silently♪ 239 00:13:37,750 --> 00:13:40,500 ♪Others think I’m insane♪ 240 00:13:40,675 --> 00:13:43,675 ♪I smile back at them♪ 241 00:13:43,675 --> 00:13:47,350 ♪Because in such a world♪ 242 00:13:47,425 --> 00:13:50,225 ♪I only change for you♪ 243 00:13:51,200 --> 00:13:53,159 Sorry. I was abrupt. 244 00:13:54,719 --> 00:13:55,440 Qing An! 245 00:13:55,775 --> 00:13:59,050 ♪The obsession in my heart♪ 246 00:13:59,175 --> 00:14:02,425 ♪I’m scared if I can’t realize my dream♪ 247 00:14:02,425 --> 00:14:04,375 ♪I’m scared♪ 248 00:14:04,375 --> 00:14:09,175 ♪To be back to the start when I wake up♪ 249 00:14:11,825 --> 00:14:15,850 ♪Luckily the story isn’t over yet♪ 250 00:14:16,359 --> 00:14:17,960 I think we can try! 251 00:14:18,675 --> 00:14:22,475 ♪Life may show some mercy♪ 252 00:14:22,500 --> 00:14:25,325 ♪Time isn’t wasted yet♪ 253 00:14:27,080 --> 00:14:27,840 Wait for me! 254 00:14:29,880 --> 00:14:30,725 Dongzhi! 255 00:14:32,000 --> 00:14:34,900 ♪We can stay together in peace♪ 256 00:14:34,900 --> 00:14:38,975 ♪That day won’t be too far away♪ 257 00:14:40,719 --> 00:14:41,520 Sir. 258 00:14:43,080 --> 00:14:45,719 It’s so good to be young. 259 00:14:46,159 --> 00:14:47,760 You can get off the bed so soon. 260 00:14:48,960 --> 00:14:49,760 Thank you. 261 00:14:51,840 --> 00:14:53,840 Thank you, Master, for the medicine and doctor. 262 00:14:54,200 --> 00:14:55,320 You’re always honey-lipped. 263 00:14:55,719 --> 00:14:57,119 You keep flattering me every day. 264 00:14:57,359 --> 00:14:58,719 Seize your time 265 00:14:58,719 --> 00:15:00,159 to learn from me. 266 00:15:00,440 --> 00:15:02,559 Or you won’t have a second chance. 267 00:15:02,559 --> 00:15:03,159 Mm. 268 00:15:04,359 --> 00:15:06,280 Master, I’ll go decoct the herbs. 269 00:15:07,599 --> 00:15:08,359 Don’t drink any wine. 270 00:15:08,520 --> 00:15:09,320 I won’t. 271 00:15:12,320 --> 00:15:13,280 Come on. 272 00:15:13,559 --> 00:15:15,039 The more beautiful the wife is, 273 00:15:15,239 --> 00:15:16,880 the more scared the husband will be. 274 00:15:17,520 --> 00:15:19,640 The more scared I’m of my wife, the luckier I’ll be. 275 00:15:20,359 --> 00:15:21,679 Sir, speaking of it, 276 00:15:21,840 --> 00:15:23,000 why don’t you get a wife? 277 00:15:24,119 --> 00:15:25,359 Get a wife to restrain me? 278 00:15:25,599 --> 00:15:26,679 She won’t allow me to drink. 279 00:15:28,200 --> 00:15:29,119 You make sense. 280 00:15:29,880 --> 00:15:32,039 You’re indeed lucky. 281 00:15:32,760 --> 00:15:34,679 Aning is such a beautiful girl. 282 00:15:35,359 --> 00:15:37,039 After living for so many years, 283 00:15:37,359 --> 00:15:39,479 I’ve never seen any lady as beautiful as Aning, 284 00:15:39,799 --> 00:15:40,919 but the concubine from Mu’an 285 00:15:40,919 --> 00:15:43,440 of the King of Yongqing. 286 00:15:45,960 --> 00:15:48,479 The King had a concubine from Mu’an? 287 00:15:49,400 --> 00:15:50,919 The situation wasn’t the same as now 288 00:15:51,200 --> 00:15:52,880 when the two states are always at war. 289 00:15:53,400 --> 00:15:54,359 In the past, 290 00:15:54,520 --> 00:15:57,359 there was no war between the two states. 291 00:15:57,599 --> 00:15:59,559 Yongqing people exchange their horses and milk 292 00:15:59,719 --> 00:16:01,679 for silk and tea from Mu’an people. 293 00:16:02,320 --> 00:16:03,760 The two states were in harmony. 294 00:16:04,479 --> 00:16:06,359 The King of Yongqing was a prince at that time. 295 00:16:06,840 --> 00:16:08,719 He didn’t use the imperial flag, 296 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 but the flag of his clan. 297 00:16:11,440 --> 00:16:13,719 He usually went hunting on the border. 298 00:16:14,039 --> 00:16:14,760 One day, 299 00:16:15,359 --> 00:16:16,760 he saw a Mu’an village on the border 300 00:16:16,840 --> 00:16:18,599 was on fire. 301 00:16:18,760 --> 00:16:20,520 A woman ran out. 302 00:16:20,760 --> 00:16:22,760 The King then saved her. 303 00:16:23,039 --> 00:16:25,159 After a three-month treatment, she finally woke up. 304 00:16:25,400 --> 00:16:27,200 The King kept taking care of her 305 00:16:27,280 --> 00:16:28,960 for three months. 306 00:16:29,880 --> 00:16:31,559 What harm is there 307 00:16:31,919 --> 00:16:33,119 to take care of his beloved woman? 308 00:16:33,320 --> 00:16:34,159 If I were him, 309 00:16:34,400 --> 00:16:35,559 I would take care of her for my whole life. 310 00:16:36,599 --> 00:16:38,960 Yeah. He said so, too. 311 00:16:39,679 --> 00:16:42,159 He was willing to do anything for her. 312 00:16:42,640 --> 00:16:43,679 She liked flowers. 313 00:16:43,919 --> 00:16:46,559 The King then planted a sea of flowers for her. 314 00:16:47,280 --> 00:16:48,119 You know what? 315 00:16:48,479 --> 00:16:50,280 It’s not easy to plant that kind of flower 316 00:16:50,479 --> 00:16:51,760 in our state. 317 00:16:52,919 --> 00:16:54,280 But what a pity! 318 00:16:55,559 --> 00:16:56,320 What pity? 319 00:16:56,719 --> 00:16:58,640 Life is too complicated. 320 00:16:58,799 --> 00:16:59,960 They loved each other, 321 00:17:00,159 --> 00:17:02,479 but they couldn’t end up together. 322 00:17:04,000 --> 00:17:06,400 When people love each other, they should try to be together. 323 00:17:06,520 --> 00:17:08,040 You’re too young and naive. 324 00:17:08,760 --> 00:17:10,319 When you grow up, you’ll know. 325 00:17:10,560 --> 00:17:12,959 People have too many responsibilities to bear. 326 00:17:13,400 --> 00:17:14,839 Even if they love each other, 327 00:17:15,040 --> 00:17:17,920 they can’t end up together. 328 00:17:21,079 --> 00:17:21,920 If I were him, 329 00:17:23,040 --> 00:17:25,000 I wouldn’t let it happen. 330 00:17:29,950 --> 00:17:31,029 Li Qian! 331 00:17:34,760 --> 00:17:35,839 I saw you drink some wine. 332 00:17:37,040 --> 00:17:37,959 You deny it? 333 00:17:41,239 --> 00:17:42,079 Say something. 334 00:17:43,839 --> 00:17:45,239 I’m still here. 335 00:17:50,400 --> 00:17:51,520 Don’t get angry. 336 00:17:51,800 --> 00:17:53,760 I was just too excited talking to him. 337 00:17:54,319 --> 00:17:55,319 I won’t listen. I won’t. 338 00:17:55,575 --> 00:17:56,225 Oh. 339 00:18:01,079 --> 00:18:02,160 Try to trick me again? 340 00:18:03,880 --> 00:18:05,000 I ran too fast 341 00:18:05,319 --> 00:18:06,160 and hurt my rib. 342 00:18:08,199 --> 00:18:08,959 Let me check. 343 00:18:09,719 --> 00:18:10,640 Hold me. 344 00:18:11,725 --> 00:18:12,400 Are you all right? 345 00:18:12,400 --> 00:18:13,479 Much better. 346 00:18:13,800 --> 00:18:15,280 - Go, go, go. - Don’t be angry. 347 00:18:16,000 --> 00:18:17,439 I’m not angry anymore. 348 00:18:18,239 --> 00:18:19,040 Be careful. 349 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 They’re quite having fun. 350 00:18:35,479 --> 00:18:36,599 Let it go. 351 00:18:36,599 --> 00:18:38,119 Don’t hurt yourself. 352 00:18:39,359 --> 00:18:40,199 Let it go? 353 00:18:41,239 --> 00:18:42,160 It’s easier said than done. 354 00:18:42,920 --> 00:18:44,800 When I see the girl belonging to me 355 00:18:44,959 --> 00:18:46,119 is taken away, 356 00:18:47,040 --> 00:18:48,800 how can I just let it go? 357 00:18:49,280 --> 00:18:50,040 For humans, 358 00:18:50,319 --> 00:18:51,479 it’s the hardest thing 359 00:18:51,760 --> 00:18:53,000 to overcome their desire. 360 00:19:01,750 --> 00:19:02,550 Come and have a look. 361 00:19:09,359 --> 00:19:10,079 Brother? 362 00:19:10,680 --> 00:19:11,280 Brother! 363 00:19:11,479 --> 00:19:13,280 I knew you would be alive. 364 00:19:13,359 --> 00:19:15,040 You’re brave and powerful. 365 00:19:15,119 --> 00:19:16,920 You wouldn’t easily die. 366 00:19:18,000 --> 00:19:19,439 Stop flattering me. 367 00:19:19,680 --> 00:19:21,160 He hasn’t completely recovered yet. 368 00:19:21,280 --> 00:19:22,280 When he can come out, he came to see you first 369 00:19:22,280 --> 00:19:23,359 to tell you he’s all right. 370 00:19:24,775 --> 00:19:25,680 Go take a seat. 371 00:19:25,800 --> 00:19:26,325 Mm. 372 00:19:26,325 --> 00:19:26,959 - Go. - Mm. 373 00:19:26,959 --> 00:19:27,675 Come on. 374 00:19:34,000 --> 00:19:34,719 Come on. 375 00:19:37,199 --> 00:19:39,280 Baoning, you’re brilliant. 376 00:19:39,439 --> 00:19:40,775 You indeed found my brother. 377 00:19:40,775 --> 00:19:41,400 Mm. 378 00:19:41,400 --> 00:19:42,079 I think 379 00:19:42,280 --> 00:19:44,280 there’s nothing you can’t do in this world. 380 00:19:44,640 --> 00:19:45,479 From this day on, 381 00:19:45,760 --> 00:19:47,479 I’ll admire you from the bottom of my heart. 382 00:19:47,640 --> 00:19:49,680 Come on. Let’s have some tea instead of wine 383 00:19:49,839 --> 00:19:50,359 and cheers. 384 00:19:50,560 --> 00:19:51,520 Double-headed Eagle? 385 00:19:51,520 --> 00:19:52,250 Cheers. 386 00:19:54,800 --> 00:19:55,959 Where did you get the ring? 387 00:19:58,375 --> 00:19:59,520 From a friend. 388 00:19:59,800 --> 00:20:00,760 A friend? 389 00:20:00,760 --> 00:20:01,350 Mm. 390 00:20:01,800 --> 00:20:02,520 Who’s he? 391 00:20:02,760 --> 00:20:03,920 Why did he give you a ring? 392 00:20:05,439 --> 00:20:06,119 He... 393 00:20:07,319 --> 00:20:08,439 He’s Qing An. 394 00:20:08,599 --> 00:20:09,680 He’s a businessman 395 00:20:09,680 --> 00:20:11,599 who does business in Yongqing and Mu’an. 396 00:20:13,275 --> 00:20:13,880 This ring 397 00:20:13,880 --> 00:20:16,160 is the love token his father gave his mother. 398 00:20:16,199 --> 00:20:16,825 Brother. 399 00:20:17,439 --> 00:20:18,439 Love token? 400 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 How long have you known him? 401 00:20:20,079 --> 00:20:20,959 Who exactly is he? 402 00:20:21,319 --> 00:20:22,239 Why did he approach you? 403 00:20:22,239 --> 00:20:23,439 Don’t you even think about it? 404 00:20:23,560 --> 00:20:24,319 I’m warning you! 405 00:20:24,839 --> 00:20:26,199 I don’t allow you to see him again. 406 00:20:26,400 --> 00:20:27,520 You and he can’t be a couple! 407 00:20:28,880 --> 00:20:29,520 Yes. 408 00:20:29,680 --> 00:20:31,079 I haven’t known him for a long time. 409 00:20:31,079 --> 00:20:32,560 But before you know who he is, 410 00:20:32,560 --> 00:20:33,719 you’re being so assertive already. 411 00:20:33,719 --> 00:20:34,359 Why? 412 00:20:34,560 --> 00:20:35,280 You! 413 00:20:35,760 --> 00:20:36,400 Stop quarreling. 414 00:20:36,400 --> 00:20:37,760 Let’s reason things out. 415 00:20:37,760 --> 00:20:38,839 This is not negotiable! 416 00:20:39,719 --> 00:20:40,439 I’m telling you. 417 00:20:41,239 --> 00:20:42,239 You two won’t make a couple. 418 00:20:42,319 --> 00:20:43,199 I don’t allow you! 419 00:20:44,119 --> 00:20:45,000 You can’t interfere! 420 00:20:45,079 --> 00:20:45,719 You! 421 00:20:47,719 --> 00:20:48,400 Dongdong! 422 00:20:49,079 --> 00:20:49,775 Dongdong! 423 00:20:54,079 --> 00:20:55,479 What happened? 424 00:20:55,719 --> 00:20:56,560 Are you all right? 425 00:20:56,560 --> 00:20:57,520 Yes. 426 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 What’s wrong with the ring? 427 00:21:00,719 --> 00:21:02,675 I’ve never seen you be so angry. 428 00:21:03,920 --> 00:21:05,359 Do you remember I told you 429 00:21:06,239 --> 00:21:07,479 what happened to my mother? 430 00:21:08,375 --> 00:21:09,000 Mm. 431 00:21:10,359 --> 00:21:12,119 When Yongqing troops attacked the border, 432 00:21:12,560 --> 00:21:13,760 someone set fire and massacred your village. 433 00:21:15,199 --> 00:21:17,000 Your mother died in the fire, too. 434 00:21:18,040 --> 00:21:19,680 When the village was on fire, 435 00:21:21,160 --> 00:21:23,119 my father was on his way back home. 436 00:21:28,280 --> 00:21:29,119 Fire! 437 00:21:33,239 --> 00:21:34,439 They set the fire! 438 00:21:34,560 --> 00:21:35,599 I’ll fight with them! 439 00:21:37,119 --> 00:21:38,560 Don’t go! Don’t. 440 00:21:38,599 --> 00:21:39,599 There are so many of them. 441 00:21:46,680 --> 00:21:48,000 He saw the pattern 442 00:21:48,675 --> 00:21:50,599 on those people’s flag. 443 00:21:51,640 --> 00:21:52,560 So, 444 00:21:53,359 --> 00:21:54,959 the owner of the Double-headed Eagle Flag 445 00:21:55,640 --> 00:21:57,280 was the murderer? 446 00:21:59,359 --> 00:22:00,479 Over so many years, 447 00:22:01,680 --> 00:22:03,239 my father and I have been looking for 448 00:22:03,640 --> 00:22:05,880 the owner of the Double-headed Eagle Flag 449 00:22:07,880 --> 00:22:09,239 but we failed. 450 00:22:11,000 --> 00:22:13,119 When Dongdong fell in the water, Qing An saved her. 451 00:22:13,359 --> 00:22:14,719 They have similar personalities. 452 00:22:15,640 --> 00:22:17,400 Dongdong won’t be nice to him 453 00:22:17,400 --> 00:22:18,599 if she knows he’s not a good man. 454 00:22:19,160 --> 00:22:21,920 Is there some misunderstanding? 455 00:22:21,959 --> 00:22:23,199 My father saw it with his eyes. 456 00:22:23,280 --> 00:22:24,479 How can it be a misunderstanding? 457 00:22:26,839 --> 00:22:27,599 Baoning, 458 00:22:28,599 --> 00:22:30,319 I’ll find out the truth. 459 00:22:31,160 --> 00:22:33,199 If Qing An’s clan is involved, 460 00:22:35,119 --> 00:22:36,920 I’ll make them pay with their lives. 461 00:22:43,599 --> 00:22:44,680 Why did you restrain me? 462 00:22:44,880 --> 00:22:46,199 Why did you? 463 00:22:47,920 --> 00:22:48,479 I... 464 00:22:49,199 --> 00:22:50,175 Annoying! 465 00:23:06,560 --> 00:23:09,119 Qing An, who exactly are you? 466 00:23:10,199 --> 00:23:12,000 Why is my brother so angry? 467 00:23:15,199 --> 00:23:17,400 Simply because you’re from Yongqing? 468 00:23:24,425 --> 00:23:25,160 I don’t care. 469 00:23:25,959 --> 00:23:28,160 No matter where you’re from, 470 00:23:32,400 --> 00:23:33,359 you’re just you. 471 00:23:34,520 --> 00:23:36,199 I want to trust you. 472 00:23:43,500 --> 00:23:49,724 Yunyang 473 00:23:56,160 --> 00:23:56,880 Go. 474 00:23:57,760 --> 00:23:58,520 Where’s your pass? 475 00:23:58,959 --> 00:23:59,920 I forgot to take it. 476 00:24:00,199 --> 00:24:01,239 Go away! 477 00:24:01,319 --> 00:24:02,000 Go, go. 478 00:24:02,119 --> 00:24:02,800 Stop him! 479 00:24:03,719 --> 00:24:05,640 Let go of me! Let go of me! 480 00:24:06,839 --> 00:24:08,920 You have no pass and you look suspicious. 481 00:24:09,079 --> 00:24:10,119 Are you a spy from Mu’an? 482 00:24:10,119 --> 00:24:11,479 No, officer. I’m just a refugee. 483 00:24:11,560 --> 00:24:12,520 Officer, please let go of me! 484 00:24:12,599 --> 00:24:14,680 Officer, I’m just a refugee. Officer! 485 00:24:14,680 --> 00:24:15,550 Officer! 486 00:24:17,400 --> 00:24:18,479 According to First Prince, 487 00:24:18,680 --> 00:24:21,280 we would rather kill wrong persons than let them go! 488 00:24:23,119 --> 00:24:23,839 Miss Gao, 489 00:24:24,160 --> 00:24:25,920 without the pass, we have to break in. 490 00:24:26,199 --> 00:24:27,439 If we alert Qing Tai, there’ll be trouble. 491 00:24:29,880 --> 00:24:31,000 Let’s wait here 492 00:24:32,199 --> 00:24:34,680 and try to find him when the opportunity arises. 493 00:24:35,319 --> 00:24:36,920 If Qian is in Yunyang, 494 00:24:37,119 --> 00:24:38,640 he’ll try to get out. 495 00:24:39,250 --> 00:24:40,880 We can coordinate with him here. 496 00:24:41,125 --> 00:24:41,800 Mm. 497 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Have you got the pass? 498 00:24:49,719 --> 00:24:50,439 Yes. 499 00:24:51,199 --> 00:24:51,880 Young Master, 500 00:24:52,119 --> 00:24:53,000 this pass is 501 00:24:53,040 --> 00:24:55,079 only available for 24 hours. 502 00:24:55,680 --> 00:24:57,479 Before this time of tomorrow, 503 00:24:57,719 --> 00:24:59,119 you have to get out of town. 504 00:24:59,640 --> 00:25:01,239 All right. Get ready 505 00:25:01,439 --> 00:25:02,400 and wait for me at the city gate. 506 00:25:03,599 --> 00:25:04,839 I worry about you. 507 00:25:05,239 --> 00:25:05,880 Young Master, 508 00:25:06,359 --> 00:25:08,680 there’s a nearby deserted posthouse out of the city gate. 509 00:25:09,079 --> 00:25:10,839 I’ll wait for you there. 510 00:25:11,040 --> 00:25:11,760 All right. 511 00:25:13,199 --> 00:25:13,920 Young Master, 512 00:25:14,800 --> 00:25:16,000 if you go with Her Grace, 513 00:25:16,359 --> 00:25:18,359 you’ll be easily noticed. 514 00:25:19,400 --> 00:25:21,839 Also, she has a husband now. 515 00:25:22,000 --> 00:25:23,079 You’d better let her go. 516 00:25:24,119 --> 00:25:25,520 I can’t run away myself 517 00:25:25,800 --> 00:25:27,000 and leave her alone. 518 00:25:33,479 --> 00:25:34,479 I’ve got the pass. 519 00:25:34,599 --> 00:25:35,800 We can get out of town tomorrow. 520 00:25:42,000 --> 00:25:42,839 What happened? 521 00:25:43,119 --> 00:25:44,040 You’re feeling unhappy? 522 00:25:45,959 --> 00:25:46,959 Or, 523 00:25:48,800 --> 00:25:50,880 are you feeling disgraced 524 00:25:51,439 --> 00:25:52,400 because I’ve done something you can’t? 525 00:25:53,680 --> 00:25:54,839 In front of death, 526 00:25:55,599 --> 00:25:56,880 what’s the point of caring for disgrace? 527 00:25:59,040 --> 00:26:01,040 I just have something important to do 528 00:26:01,239 --> 00:26:02,439 and I can’t leave for the moment. 529 00:26:03,040 --> 00:26:04,400 When I find Dongzhi tomorrow, 530 00:26:04,719 --> 00:26:06,479 please leave with her and Baoning. 531 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 Don’t wait for me. 532 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 What’s so important? 533 00:26:15,280 --> 00:26:16,280 The death of my mother 534 00:26:17,199 --> 00:26:18,239 and the extermination of my clan. 535 00:26:20,479 --> 00:26:21,199 Does...? 536 00:26:22,719 --> 00:26:23,920 Does Baoning know that? 537 00:26:27,880 --> 00:26:29,560 She doesn’t need to know. 538 00:26:31,319 --> 00:26:32,040 Tomorrow, 539 00:26:32,680 --> 00:26:34,079 I’ll leave Baoning to you. 540 00:26:34,680 --> 00:26:35,920 If she’s in danger, 541 00:26:37,040 --> 00:26:38,199 I’ll fight it out with you. 542 00:26:44,640 --> 00:26:45,839 Even if you don’t leave her to me, 543 00:26:46,439 --> 00:26:47,880 I’ll also take good care of her. 544 00:26:49,600 --> 00:26:50,150 Mm. 545 00:26:59,599 --> 00:27:01,640 When I march troops to Mu’an, 546 00:27:02,119 --> 00:27:03,439 within three months, 547 00:27:05,560 --> 00:27:08,439 I can get what I want. 548 00:27:08,719 --> 00:27:10,479 Your Highness, you’re powerful. 549 00:27:10,640 --> 00:27:12,319 You’re blessed by Heaven. 550 00:27:13,959 --> 00:27:14,760 Report. 551 00:27:21,875 --> 00:27:22,596 Your Highness, 552 00:27:23,719 --> 00:27:25,160 there’s news from the Palace 553 00:27:25,479 --> 00:27:27,239 that His Majesty is getting worse. 554 00:27:27,319 --> 00:27:30,040 I’m afraid he’s dying. 555 00:27:30,359 --> 00:27:33,079 When is he not dying? 556 00:27:33,680 --> 00:27:34,959 But the situation is different this time. 557 00:27:35,439 --> 00:27:38,680 His Majesty summoned the Second Prince back to Yunyang. 558 00:27:39,040 --> 00:27:39,839 Your Highness, 559 00:27:40,479 --> 00:27:42,400 is His Majesty going to pass the throne 560 00:27:43,040 --> 00:27:44,160 to the Second Prince? 561 00:27:46,479 --> 00:27:47,959 Never! 562 00:27:55,719 --> 00:27:56,479 Come, please. 563 00:27:58,439 --> 00:27:59,439 So many dishes? 564 00:27:59,920 --> 00:28:00,959 You made them? 565 00:28:02,800 --> 00:28:04,119 No, I didn’t. 566 00:28:04,479 --> 00:28:06,560 I bought them with my pay of the first month. 567 00:28:08,560 --> 00:28:09,880 You’re so skilled in mechanism, 568 00:28:10,000 --> 00:28:10,959 but you can’t cook? 569 00:28:12,079 --> 00:28:14,079 I can’t cook. 570 00:28:14,319 --> 00:28:15,160 But I can make other things 571 00:28:15,160 --> 00:28:16,719 with my skillful hands. 572 00:28:16,839 --> 00:28:18,359 It’s always clever of you. 573 00:28:19,839 --> 00:28:20,520 Master, 574 00:28:20,920 --> 00:28:23,359 this is the drawing you asked me to make the other day. 575 00:28:26,839 --> 00:28:27,599 You’re leaving? 576 00:28:29,880 --> 00:28:31,400 Why did you know everything? 577 00:28:32,359 --> 00:28:34,880 You got so many dishes early this morning. 578 00:28:35,040 --> 00:28:37,319 And you gave me the drawing 579 00:28:37,560 --> 00:28:38,680 without going to the Weapon Battalion. 580 00:28:38,839 --> 00:28:39,880 Isn’t that obvious? 581 00:28:42,599 --> 00:28:43,479 Master, 582 00:28:44,599 --> 00:28:46,160 when I’ve been in Yunyang, 583 00:28:46,280 --> 00:28:47,599 thank you for taking care of me. 584 00:28:47,839 --> 00:28:48,760 Later, 585 00:28:48,839 --> 00:28:50,000 if you come to Mu’an, 586 00:28:50,000 --> 00:28:51,359 I’ll repay you. 587 00:28:53,040 --> 00:28:53,880 Forget it. 588 00:28:54,319 --> 00:28:55,479 The two states are at war. 589 00:28:55,920 --> 00:28:56,959 If I’m in Mu’an, 590 00:28:57,560 --> 00:29:00,319 I’ll be invading or be captured. 591 00:29:00,520 --> 00:29:01,560 Neither is a good thing. 592 00:29:02,680 --> 00:29:03,920 We’d better not meet again. 593 00:29:08,280 --> 00:29:09,760 No civilians want a war. 594 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 So, the war will be over soon. 595 00:29:12,520 --> 00:29:13,439 By then, 596 00:29:13,640 --> 00:29:15,439 Yongqing people can go to Mu’an 597 00:29:15,439 --> 00:29:16,680 to exchange their goods for silk and tea. 598 00:29:16,959 --> 00:29:19,160 Mu’an people can also come to Yongqing 599 00:29:19,199 --> 00:29:20,439 for horses and porcelain. 600 00:29:20,839 --> 00:29:21,959 Master, when you hunt rabbits, 601 00:29:22,000 --> 00:29:23,599 you can exchange them for eggs as you did before. 602 00:29:24,920 --> 00:29:26,359 Hope the day will come. 603 00:29:26,800 --> 00:29:27,719 It will come. 604 00:29:42,680 --> 00:29:43,560 Sir. 605 00:29:44,479 --> 00:29:45,319 Excuse me. 606 00:29:45,719 --> 00:29:47,800 Do you know a businessman named Qing An? 607 00:29:49,359 --> 00:29:50,719 He’s a big businessman. 608 00:29:50,920 --> 00:29:51,719 I certainly know him. 609 00:29:52,160 --> 00:29:52,920 That’s good. 610 00:29:53,239 --> 00:29:54,640 Do you know where he lives? 611 00:29:54,680 --> 00:29:55,719 I’ve got some emergency to tell him. 612 00:29:56,760 --> 00:29:58,599 Walk along this road 613 00:29:58,839 --> 00:30:00,359 Ironware Shop and you’ll see an ironware shop. 614 00:30:00,439 --> 00:30:02,160 He often makes deals there. 615 00:30:05,000 --> 00:30:06,160 He hasn’t come yet. 616 00:30:07,119 --> 00:30:08,719 Looks like he won’t come today. 617 00:30:09,880 --> 00:30:10,640 An. 618 00:30:13,700 --> 00:30:14,599 Come over. 619 00:30:16,760 --> 00:30:17,719 An? 620 00:30:18,560 --> 00:30:20,199 Can he be Qing An? 621 00:30:21,719 --> 00:30:23,160 Tell me. What did you come for? 622 00:30:24,439 --> 00:30:26,560 You have to go back this time. 623 00:30:26,920 --> 00:30:28,520 His Majesty is getting worse. 624 00:30:28,880 --> 00:30:30,520 He can’t even move out of bed these days. 625 00:30:31,040 --> 00:30:31,760 Nonsense! 626 00:30:32,359 --> 00:30:33,880 When was Father so badly sick? 627 00:30:34,199 --> 00:30:35,520 I don’t dare to talk nonsense. 628 00:30:35,560 --> 00:30:36,280 His Majesty urged you 629 00:30:36,479 --> 00:30:38,839 to go back, no matter what, 630 00:30:39,199 --> 00:30:41,880 and see him for the last time. 631 00:30:47,325 --> 00:30:48,920 Ironware Shop 632 00:30:48,920 --> 00:30:49,680 Your Highness! 633 00:30:50,400 --> 00:30:51,479 He looks stealthy. 634 00:30:52,640 --> 00:30:53,760 I’ll follow up and see. 635 00:30:54,375 --> 00:30:57,655 Thought 636 00:31:19,199 --> 00:31:21,319 What’s wrong with Li Qian? 637 00:31:21,560 --> 00:31:22,760 If he’s too late, 638 00:31:22,959 --> 00:31:24,040 no one can get out of town. 639 00:31:25,479 --> 00:31:26,719 Baoning, how about this? 640 00:31:27,239 --> 00:31:28,319 Let me take you away first. 641 00:31:28,520 --> 00:31:30,400 Then let’s try to get them out. 642 00:31:30,719 --> 00:31:31,560 No way. 643 00:31:31,880 --> 00:31:33,040 I won’t leave without Li Qian. 644 00:31:35,560 --> 00:31:37,560 Baoning, let me tell you the truth. 645 00:31:38,000 --> 00:31:40,520 Li Qian said he would check on the man who killed her mother 646 00:31:40,760 --> 00:31:42,400 and asked me to leave with you and his sister. 647 00:31:44,760 --> 00:31:46,640 But Dongdong hasn’t come back yet. 648 00:31:51,025 --> 00:31:51,675 Wait. 649 00:31:51,800 --> 00:31:52,959 You’re not familiar with this place. 650 00:31:52,959 --> 00:31:54,000 Where can you find them? 651 00:31:55,959 --> 00:31:57,239 I’m indeed not familiar. 652 00:31:58,400 --> 00:31:59,800 But my master is. 653 00:31:59,920 --> 00:32:01,000 I’ll go look for him. 654 00:32:02,760 --> 00:32:04,079 How long does it take 655 00:32:04,119 --> 00:32:05,040 to go to and come back from the Weapon Battalion? 656 00:32:05,160 --> 00:32:06,400 Time is running out already. 657 00:32:06,400 --> 00:32:07,239 But what I want now 658 00:32:07,239 --> 00:32:08,119 is to keep Li Qian safe, 659 00:32:08,160 --> 00:32:09,079 instead of getting out of town! 660 00:32:09,079 --> 00:32:10,400 But I want to keep you safe! 661 00:32:18,239 --> 00:32:19,079 Young Master, 662 00:32:19,359 --> 00:32:20,479 thank you for your concern. 663 00:32:20,959 --> 00:32:22,959 But this is my business with Li Qian. 664 00:32:23,640 --> 00:32:24,520 Don’t waste your time 665 00:32:24,520 --> 00:32:25,719 on us. 666 00:32:25,959 --> 00:32:27,040 If we can’t make it back, 667 00:32:27,040 --> 00:32:27,959 get out of town without us. 668 00:32:28,079 --> 00:32:29,280 We’ll meet you in Mu’an. 669 00:32:33,400 --> 00:32:34,040 Baoning, 670 00:32:34,560 --> 00:32:35,319 I’ll go with you. 671 00:32:35,920 --> 00:32:36,680 No way. 672 00:32:36,959 --> 00:32:38,400 You’ve done enough for me. 673 00:32:38,719 --> 00:32:40,160 If you still want to help me, 674 00:32:40,199 --> 00:32:41,520 go find your subordinates. 675 00:32:41,680 --> 00:32:42,959 If we can catch up, 676 00:32:43,000 --> 00:32:44,079 we’ll leave with you. 677 00:32:45,800 --> 00:32:46,400 But... 678 00:32:48,199 --> 00:32:49,920 Baoning, you promised that. 679 00:32:50,160 --> 00:32:51,199 You must come back! 680 00:32:51,400 --> 00:32:52,359 I’ll be waiting for you! 681 00:32:58,800 --> 00:32:59,599 Master. 682 00:33:01,479 --> 00:33:02,239 Aning? 683 00:33:02,880 --> 00:33:03,800 Haven’t you left yet? 684 00:33:04,839 --> 00:33:06,800 I have something important to ask you. 685 00:33:19,239 --> 00:33:19,959 Master, 686 00:33:21,040 --> 00:33:22,640 have you seen a flag 687 00:33:22,760 --> 00:33:23,760 or ornament with this pattern? 688 00:33:26,119 --> 00:33:28,119 How do you know the flag of the King’s maternal clan? 689 00:33:29,640 --> 00:33:30,400 Who? 690 00:33:30,800 --> 00:33:32,439 This is the clan flag of the King’s maternal clan. 691 00:33:33,040 --> 00:33:34,479 When he was a prince, 692 00:33:34,640 --> 00:33:35,800 he used this flag. 693 00:33:36,239 --> 00:33:37,400 After he became the King, 694 00:33:37,640 --> 00:33:38,959 his maternal clan was incorporated into the imperial clan. 695 00:33:39,479 --> 00:33:41,040 This flag was no longer used, then. 696 00:33:41,479 --> 00:33:42,640 Over so many years, 697 00:33:43,000 --> 00:33:44,839 few people have seen this pattern again. 698 00:33:45,359 --> 00:33:46,479 Where did you see it? 699 00:33:47,079 --> 00:33:48,520 It was the King of Yongqing? 700 00:33:50,479 --> 00:33:51,319 What’s wrong? 701 00:33:52,239 --> 00:33:54,199 Master, you must help me! 702 00:33:54,400 --> 00:33:55,839 Please save my husband! 703 00:33:56,160 --> 00:33:57,319 What happened? 704 00:33:59,800 --> 00:34:00,560 Young Master, 705 00:34:00,800 --> 00:34:01,640 you’ve come at last. 706 00:34:02,000 --> 00:34:03,599 Let’s go meet the others. 707 00:34:03,920 --> 00:34:04,640 Wait. 708 00:34:05,400 --> 00:34:06,319 She hasn’t come yet. 709 00:34:07,199 --> 00:34:09,280 Young Master, we can no longer wait. 710 00:34:10,959 --> 00:34:11,959 I know how far to go. 711 00:34:13,639 --> 00:34:16,159 Baoning, do come! 712 00:34:19,199 --> 00:34:20,000 Screwed. 713 00:34:20,360 --> 00:34:22,000 He must have tracked it down to the Imperial Palace. 714 00:34:23,199 --> 00:34:24,600 I’m going to see His Majesty. 715 00:34:25,040 --> 00:34:26,760 Hope it’s not too late 716 00:34:26,840 --> 00:34:27,879 before your husband makes a big mistake. 717 00:34:28,040 --> 00:34:28,840 I’ll go with you! 718 00:34:34,479 --> 00:34:36,719 Looks like he has a high status in Yongqing. 719 00:34:36,879 --> 00:34:38,479 Qing Tai has taken away most of the troops. 720 00:34:39,120 --> 00:34:40,879 It’s not hard to sneak in, I guess. 721 00:34:55,000 --> 00:34:55,719 Your Majesty. 722 00:35:08,520 --> 00:35:09,360 An? 723 00:35:15,760 --> 00:35:16,600 It’s me. 724 00:35:17,600 --> 00:35:19,439 The unfilial son you used to criticize. 725 00:35:20,159 --> 00:35:21,760 Didn’t you refuse to see me 726 00:35:22,479 --> 00:35:23,760 because you hated me 727 00:35:24,439 --> 00:35:26,199 for being a low-class businessman 728 00:35:27,360 --> 00:35:29,000 instead of a prince? 729 00:35:40,919 --> 00:35:41,879 Son, 730 00:35:43,199 --> 00:35:44,800 I’m dying. 731 00:35:46,280 --> 00:35:47,840 Before I die, 732 00:35:48,919 --> 00:35:50,040 I want to see you again. 733 00:36:04,399 --> 00:36:05,360 Qin Yu? 734 00:36:07,800 --> 00:36:08,639 Qin Yu! 735 00:36:15,199 --> 00:36:17,120 You look so much like your mother. 736 00:36:17,520 --> 00:36:19,479 My heart hurts every time I see you. 737 00:36:20,679 --> 00:36:22,040 When you were little, 738 00:36:22,760 --> 00:36:24,520 I couldn’t often accompany you. 739 00:36:25,320 --> 00:36:26,040 I... 740 00:36:28,520 --> 00:36:31,120 An, what brings you here? 741 00:36:31,719 --> 00:36:33,199 Come on. Sit down. 742 00:36:41,320 --> 00:36:42,479 Your brother beat you again? 743 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 What a bad brother! 744 00:36:45,800 --> 00:36:48,120 It doesn’t hurt. It doesn’t. 745 00:36:50,959 --> 00:36:51,600 No. 746 00:36:52,159 --> 00:36:53,399 I couldn’t be too nice to you. 747 00:36:53,879 --> 00:36:55,479 If I die someday, 748 00:36:55,760 --> 00:36:57,000 what will you do, then? 749 00:37:09,439 --> 00:37:10,159 Father. 750 00:37:16,439 --> 00:37:17,199 Be seated. 751 00:37:22,800 --> 00:37:24,600 I saw your decoction spilled. 752 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 I’ll go make some for you. 753 00:37:29,479 --> 00:37:30,239 Don’t leave. 754 00:37:30,399 --> 00:37:32,679 Father, I’ll be right back. 755 00:38:20,879 --> 00:38:22,040 Who are you? 756 00:38:22,919 --> 00:38:23,679 Tell me. 757 00:38:24,879 --> 00:38:26,479 Is this your flag? 758 00:38:27,080 --> 00:38:28,040 Yes. 759 00:38:29,479 --> 00:38:32,239 That’s the flag of my maternal clan. 760 00:38:36,840 --> 00:38:38,439 You’re the King, 761 00:38:39,159 --> 00:38:41,239 but you burned a village on the border. 762 00:38:41,879 --> 00:38:43,280 And you slaughtered innocent people. 763 00:38:43,639 --> 00:38:45,040 How can you be the King? 764 00:38:45,800 --> 00:38:47,479 You can’t even be a human. 765 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 Burned a village and killed people? 766 00:38:50,520 --> 00:38:52,800 I’ve never done that. 767 00:38:54,560 --> 00:38:55,879 Shall I remind you? 768 00:38:56,560 --> 00:38:59,080 The Li Village on the border 20 years ago. 769 00:39:05,679 --> 00:39:09,959 When I was young, I often went hunting on the border. 770 00:39:10,719 --> 00:39:12,479 I indeed went to the Li Village. 771 00:39:12,479 --> 00:39:13,025 But...! 772 00:39:13,025 --> 00:39:14,350 When you went there with your troops, 773 00:39:15,520 --> 00:39:17,679 the fire had been burning for a day and night. 774 00:39:19,360 --> 00:39:21,000 People from 80 years old 775 00:39:22,120 --> 00:39:23,919 to less than one year old 776 00:39:24,959 --> 00:39:26,679 were massacred by you. 777 00:39:28,600 --> 00:39:30,239 When you left with your men, 778 00:39:31,600 --> 00:39:33,159 my father saw 779 00:39:33,600 --> 00:39:36,159 this flag you were using! 780 00:39:38,520 --> 00:39:40,000 20 years ago? 781 00:39:41,280 --> 00:39:42,520 The Li Village? 782 00:39:45,280 --> 00:39:46,239 Fire? 783 00:39:47,159 --> 00:39:48,479 Don’t pretend you don’t know! 784 00:39:50,560 --> 00:39:52,399 After all these years, I finally found you. 785 00:39:54,719 --> 00:39:56,719 Even if you’re the King of Yongqing, 786 00:39:57,439 --> 00:39:58,800 I’ll use your blood 787 00:39:58,959 --> 00:40:01,320 to sacrifice for my dead mother and innocent people! 788 00:40:01,750 --> 00:40:04,679 Zhenning Gate 789 00:40:04,679 --> 00:40:05,360 Wait. 790 00:40:05,840 --> 00:40:07,280 You mustn’t break through the palace gate. 791 00:40:15,600 --> 00:40:17,280 Master, what’s this? 792 00:40:17,919 --> 00:40:20,320 It’s the pass His Majesty gave me. 793 00:40:35,719 --> 00:40:36,439 Li Qian, 794 00:40:36,800 --> 00:40:37,840 don’t hurt my father! 795 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 You know me? 796 00:40:41,679 --> 00:40:42,479 Good. 797 00:40:42,959 --> 00:40:44,239 You knew who I am 798 00:40:44,959 --> 00:40:46,520 and then you approached my sister deliberately? 799 00:40:46,719 --> 00:40:48,080 I’m sincere to Dongzhi. 800 00:40:48,600 --> 00:40:49,439 I have no other intention. 801 00:40:49,719 --> 00:40:51,399 If you’re dissatisfied with me for that, 802 00:40:51,719 --> 00:40:52,600 fight me. 803 00:40:53,800 --> 00:40:54,760 My father is innocent. 804 00:40:55,399 --> 00:40:57,280 Now that he’s your father, he’s certainly related! 805 00:40:58,919 --> 00:40:59,840 20 years ago, 806 00:41:00,080 --> 00:41:02,159 your father killed my mother and my whole clan. 807 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 20 years later, 808 00:41:03,679 --> 00:41:04,879 you spared no effort 809 00:41:04,879 --> 00:41:06,520 to get close to my sister for your state! 810 00:41:07,840 --> 00:41:08,600 Today, 811 00:41:09,625 --> 00:41:11,504 neither of you can leave alive! 812 00:41:47,679 --> 00:41:48,399 Son! 813 00:41:49,199 --> 00:41:49,959 Don’t kill him! 814 00:41:50,199 --> 00:41:51,000 Stop fighting! 815 00:41:52,479 --> 00:41:53,360 There’s some misunderstanding. 816 00:41:53,360 --> 00:41:53,879 It’s not the King of Yongqing. 817 00:41:53,879 --> 00:41:54,879 Sir, get out of my way! 818 00:41:56,280 --> 00:41:57,719 I know you’re local 819 00:41:58,639 --> 00:41:59,719 and you saved my life. 820 00:42:00,000 --> 00:42:01,399 But this is a different thing. 821 00:42:02,159 --> 00:42:04,159 I must take revenge today! 822 00:42:04,320 --> 00:42:05,080 Li Qian, 823 00:42:05,639 --> 00:42:06,719 put your sword down. 824 00:42:07,120 --> 00:42:08,760 Master knew what happened 20 years ago. 825 00:42:09,439 --> 00:42:10,639 On that day 20 years ago, 826 00:42:10,800 --> 00:42:12,639 Master went to the Li Village with the King. 827 00:42:12,760 --> 00:42:13,479 Precisely. 828 00:42:14,520 --> 00:42:15,479 20 years ago, 829 00:42:15,919 --> 00:42:17,360 when the Li Village was on fire, 830 00:42:17,520 --> 00:42:18,879 His Majesty was there. 831 00:42:19,239 --> 00:42:21,159 However, someone else set fire and massacred the village. 832 00:42:21,800 --> 00:42:23,159 His Majesty didn’t kill anyone. 833 00:42:23,439 --> 00:42:24,639 Instead, he saved someone. 834 00:42:37,600 --> 00:42:38,320 Your Highness, 835 00:42:38,840 --> 00:42:40,199 the village of Mu’an is on fire. 836 00:42:41,000 --> 00:42:41,719 Your Highness, 837 00:42:42,280 --> 00:42:43,439 shall we go have a look? 838 00:42:44,879 --> 00:42:46,360 This is the border of two states. 839 00:42:46,560 --> 00:42:47,600 We can’t make trouble. 840 00:42:47,959 --> 00:42:49,679 Everybody, leave. 841 00:42:50,040 --> 00:42:50,639 Yes. 842 00:42:51,320 --> 00:42:52,360 Help! 843 00:42:54,280 --> 00:42:55,159 Help! 844 00:42:57,760 --> 00:42:59,000 Help! 845 00:43:02,239 --> 00:43:02,959 Later, 846 00:43:03,520 --> 00:43:05,439 His Majesty sent me to the Li Village 847 00:43:05,879 --> 00:43:07,520 and check if anyone else was alive 848 00:43:08,159 --> 00:43:10,320 and looked for families for Princely Lady. 849 00:43:11,280 --> 00:43:12,679 When I arrived at the Li Village, 850 00:43:13,600 --> 00:43:16,800 it was already a heap of rubble. 851 00:43:18,040 --> 00:43:19,199 When the King of Yongqing got there, 852 00:43:19,360 --> 00:43:20,760 the Li Village was on fire 853 00:43:20,879 --> 00:43:22,239 and that lady was hunted down. 854 00:43:22,840 --> 00:43:24,320 Anyway, someone else is the murderer! 855 00:43:28,725 --> 00:43:32,800 Zhenning Gate 856 00:43:44,959 --> 00:43:45,600 Your Highness, 857 00:43:45,800 --> 00:43:46,959 unless you’re summoned, 858 00:43:47,120 --> 00:43:48,280 you can’t get in with soldiers. 859 00:44:22,879 --> 00:44:24,399 When the lady from Mu’an 860 00:44:24,479 --> 00:44:25,879 was saved by His Majesty, 861 00:44:26,239 --> 00:44:28,320 she didn’t wake up from a coma until three months later. 862 00:44:28,719 --> 00:44:30,239 Because her head was hit, 863 00:44:30,399 --> 00:44:31,679 she didn’t remember anything. 864 00:44:31,959 --> 00:44:34,239 His Majesty then gave her 865 00:44:34,360 --> 00:44:36,679 a new name of Yongqing, Qin Yu. 866 00:44:37,080 --> 00:44:38,520 Later, she became an imperial concubine 867 00:44:38,919 --> 00:44:40,199 and gave birth to the Second Prince. 868 00:44:40,560 --> 00:44:41,479 Unfortunately, 869 00:44:42,120 --> 00:44:43,439 more than ten years ago, 870 00:44:43,800 --> 00:44:45,399 she left Yongqing. 871 00:44:47,760 --> 00:44:49,600 I know you can hardly accept it. 872 00:44:51,000 --> 00:44:52,199 But what we have to do now 873 00:44:52,439 --> 00:44:54,239 is to get back to Mu’an and find out the truth. 874 00:45:07,760 --> 00:45:09,159 Good. Very good. 875 00:45:09,600 --> 00:45:11,120 I had planned to arrest Qing An only. 876 00:45:11,239 --> 00:45:12,719 Thanks to Heaven, 877 00:45:12,719 --> 00:45:15,800 Commandery Princess Jia’nan and Li Qian are here, too. 878 00:45:16,919 --> 00:45:17,879 Thank you 879 00:45:18,080 --> 00:45:19,840 for seeking your doom. 880 00:45:21,159 --> 00:45:22,080 Son, 881 00:45:23,040 --> 00:45:24,520 what are you doing? 882 00:45:24,879 --> 00:45:25,600 Father, 883 00:45:26,000 --> 00:45:26,879 don’t be angry. 884 00:45:27,360 --> 00:45:28,239 I know 885 00:45:28,919 --> 00:45:31,479 you only care for that woman and her son. 886 00:45:32,439 --> 00:45:35,040 When you’re dying, you even want to pass the throne to him. 887 00:45:36,080 --> 00:45:39,280 But I always respect you, Father. 888 00:45:39,639 --> 00:45:42,199 I heard that Qing An wanted to kill you. 889 00:45:42,439 --> 00:45:44,479 Then I gave up the great chance to go south 890 00:45:44,719 --> 00:45:46,760 and came back to save you. 891 00:45:48,239 --> 00:45:49,120 What a traitor! 892 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 What nonsense are you talking about? 893 00:45:51,719 --> 00:45:53,000 I’m talking nonsense? 894 00:45:55,639 --> 00:45:57,239 Qing An and his helpers 895 00:45:57,239 --> 00:45:58,879 are right in front of you. 896 00:45:59,679 --> 00:46:01,520 They’re doing the self-injury 897 00:46:01,679 --> 00:46:04,120 to win your trust 898 00:46:04,320 --> 00:46:05,679 and cheat you of your throne 899 00:46:06,040 --> 00:46:08,479 before they kill you. 900 00:46:08,479 --> 00:46:09,080 You! 901 00:46:09,520 --> 00:46:11,919 Qing Tai, don’t sling mud at us! 902 00:46:12,479 --> 00:46:13,360 He’s making use of us 903 00:46:13,360 --> 00:46:14,639 to frame Qing An up. 904 00:46:15,239 --> 00:46:16,320 Even without us, 905 00:46:16,879 --> 00:46:18,159 he’ll kill Qing An, too. 906 00:46:19,080 --> 00:46:20,040 I’ll find a chance 907 00:46:20,320 --> 00:46:21,199 and take you away. 908 00:46:21,719 --> 00:46:22,280 All right. 909 00:46:25,719 --> 00:46:26,879 Today, 910 00:46:27,840 --> 00:46:29,800 none of you can leave. 911 00:46:31,000 --> 00:46:31,760 Tai, 912 00:46:33,600 --> 00:46:35,719 you and An are both my sons. 913 00:46:36,399 --> 00:46:39,120 Don’t hurt each other! 914 00:46:49,120 --> 00:46:50,679 Hurt each other? 915 00:46:53,479 --> 00:46:55,479 Now you know I’m your son? 916 00:46:57,600 --> 00:46:59,439 When I was little, you pretended you cared for me. 917 00:46:59,439 --> 00:47:00,919 But you taught him horse-riding and archery secretly. 918 00:47:00,959 --> 00:47:02,280 You think I don’t know? 919 00:47:02,639 --> 00:47:03,600 My mother 920 00:47:04,479 --> 00:47:06,040 is your Empress! 921 00:47:07,120 --> 00:47:09,320 But you’ve never looked her in the eye. 922 00:47:10,239 --> 00:47:11,639 Now you’re dying 923 00:47:12,199 --> 00:47:13,840 and you’ll pass the throne to him! 924 00:47:14,600 --> 00:47:15,560 At this time, 925 00:47:17,000 --> 00:47:19,239 why don’t you remember I’m also your son? 926 00:47:24,439 --> 00:47:25,439 But it doesn’t matter. 927 00:47:26,479 --> 00:47:27,399 If I want something, 928 00:47:27,800 --> 00:47:29,159 I get it myself. 929 00:47:30,239 --> 00:47:31,239 The throne is mine. 930 00:47:31,959 --> 00:47:33,320 The state is mine. 931 00:47:33,679 --> 00:47:36,000 And even the world will be mine! 932 00:47:36,919 --> 00:47:37,719 You! 933 00:47:40,959 --> 00:47:42,280 As for Qing An, 934 00:47:43,439 --> 00:47:44,800 now that you like him so much, 935 00:47:45,199 --> 00:47:46,439 I’ll kill him first 936 00:47:46,840 --> 00:47:49,760 so that he can wait for you in hell. 937 00:47:49,959 --> 00:47:50,600 You! 938 00:47:51,000 --> 00:47:52,760 What a traitor! 939 00:47:54,360 --> 00:47:54,919 Father. 940 00:47:54,919 --> 00:47:55,550 Your Majesty. 941 00:47:55,575 --> 00:47:56,150 Father. 942 00:47:59,320 --> 00:48:00,280 Take them down! 943 00:48:06,399 --> 00:48:07,080 Use this. 944 00:48:11,399 --> 00:48:12,000 Go. 945 00:48:12,159 --> 00:48:12,800 Father! 946 00:48:12,800 --> 00:48:13,416 Your Highness! 947 00:48:13,800 --> 00:48:14,959 - Father! - Go! 948 00:48:15,399 --> 00:48:16,000 Father. 949 00:48:17,675 --> 00:48:18,639 Go after them! 950 00:48:18,639 --> 00:48:19,360 Quickly! 951 00:48:19,879 --> 00:48:20,719 - Quickly! - After them! 952 00:48:21,439 --> 00:48:22,080 Quickly. 953 00:48:31,120 --> 00:48:31,959 Keep running. 954 00:48:32,560 --> 00:48:35,159 You’ll have nowhere to escape. 955 00:48:35,320 --> 00:48:36,159 Go! 956 00:48:36,639 --> 00:48:38,000 Kill them all! 957 00:49:25,800 --> 00:49:27,000 Pull the arrow out. 958 00:49:34,560 --> 00:49:36,280 Look how desperately you fight. 959 00:49:37,679 --> 00:49:38,439 Li Qian, 960 00:49:38,800 --> 00:49:40,280 you were strong and proud. 961 00:49:40,520 --> 00:49:42,600 But now you’re nearly dying. 962 00:49:42,760 --> 00:49:44,879 How can you still fight me? 963 00:49:47,040 --> 00:49:47,879 Kill him. 964 00:49:48,399 --> 00:49:50,080 Your Grace, take Li Qian away. 965 00:49:50,239 --> 00:49:51,000 I’ll bring up the rear. 966 00:49:53,719 --> 00:49:55,560 Qing An, Dongzhi hasn’t been back. 967 00:49:55,560 --> 00:49:56,719 You must find her! 968 00:50:03,639 --> 00:50:04,199 Go. 969 00:50:11,560 --> 00:50:12,239 Young Master, 970 00:50:12,639 --> 00:50:14,320 we must leave, or it’ll be too late. 971 00:50:14,479 --> 00:50:15,120 Shut up! 972 00:50:15,399 --> 00:50:16,280 Leave without me if you want. 973 00:50:17,439 --> 00:50:18,239 Young Master, 974 00:50:18,520 --> 00:50:20,199 your father is waiting for you at home. 975 00:50:20,320 --> 00:50:21,239 I said, shut up! 976 00:50:22,040 --> 00:50:23,199 I promised to wait for her. 977 00:50:23,360 --> 00:50:24,879 I won’t leave until she comes. 978 00:50:28,719 --> 00:50:29,360 Quickly! 979 00:50:29,959 --> 00:50:30,639 After them! 980 00:50:37,320 --> 00:50:38,199 Hang in there. 981 00:50:50,719 --> 00:50:51,625 Li Qian! 982 00:50:55,080 --> 00:50:55,840 Go. 983 00:50:57,639 --> 00:50:58,239 Go. 984 00:50:58,479 --> 00:50:59,639 After them! 985 00:51:10,679 --> 00:51:11,360 Quickly! 986 00:51:27,600 --> 00:51:28,560 Shoot. 987 00:51:53,925 --> 00:51:55,500 No fire 988 00:51:56,775 --> 00:51:59,300 Oil 989 00:52:06,325 --> 00:52:07,300 Oil 990 00:52:14,200 --> 00:52:16,625 Oil 991 00:52:24,700 --> 00:52:26,700 Oil 992 00:52:28,000 --> 00:52:29,275 Wine 993 00:52:38,080 --> 00:52:38,840 Your Highness, 994 00:52:39,080 --> 00:52:40,919 we’ve besieged them. 995 00:52:42,479 --> 00:52:43,120 Screwed. 996 00:52:43,520 --> 00:52:45,080 They’re setting off a signal. 997 00:52:45,959 --> 00:52:46,639 Your Highness, 998 00:52:46,919 --> 00:52:49,040 the Second Prince is your biggest concern. 999 00:52:51,159 --> 00:52:51,840 Don’t worry. 1000 00:52:52,120 --> 00:52:53,639 I shot him. 1001 00:52:53,840 --> 00:52:55,320 He can’t escape. 1002 00:52:59,280 --> 00:53:01,000 Some of you stay and besiege the yard. 1003 00:53:01,159 --> 00:53:02,399 The rest go after Qing An with me. 1004 00:53:02,760 --> 00:53:03,520 Yes! 1005 00:53:04,544 --> 00:53:25,544 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1006 00:53:26,620 --> 00:53:30,940 ♪Like the bright remote place♪ 1007 00:53:31,460 --> 00:53:35,020 ♪Like the white frost♪ 1008 00:53:36,340 --> 00:53:40,460 ♪Sway in the morning mist♪ 1009 00:53:40,700 --> 00:53:45,020 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1010 00:53:46,020 --> 00:53:50,620 ♪The joyful time♪ 1011 00:53:50,900 --> 00:53:54,860 ♪Becomes yellow now♪ 1012 00:53:55,740 --> 00:54:00,140 ♪Lost on the road♪ 1013 00:54:00,620 --> 00:54:04,380 ♪Forgot my direction♪ 1014 00:54:07,500 --> 00:54:12,300 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1015 00:54:12,420 --> 00:54:16,700 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1016 00:54:17,220 --> 00:54:22,020 ♪It took me years to appreciate it♪ 1017 00:54:22,460 --> 00:54:26,220 ♪The time we spent together♪ 1018 00:54:26,220 --> 00:54:32,100 ♪Even the fate closes every window♪ 1019 00:54:32,100 --> 00:54:36,100 ♪You are still a beam of light♪ 1020 00:54:36,100 --> 00:54:41,820 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1021 00:54:41,820 --> 00:54:46,140 ♪Like it never bloomed♪ 1022 00:55:05,100 --> 00:55:10,780 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1023 00:55:10,780 --> 00:55:15,020 ♪I’ll still be here♪ 1024 00:55:15,020 --> 00:55:20,700 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1025 00:55:20,700 --> 00:55:26,300 ♪I’ll still comb your hair♪ 66185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.