All language subtitles for www.1TamilMV.work - Rathnan Prapancha (2021) Kannada TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,248 --> 00:01:08,328 Dammit! 2 00:01:08,328 --> 00:01:11,456 How many times should I tell you to lock the door while you bathe, Saroja? 3 00:01:11,496 --> 00:01:12,496 Yeah, right! 4 00:01:12,496 --> 00:01:14,956 What if the door's locked and I slip to death in there? 5 00:01:15,328 --> 00:01:17,664 You're waiting to build me a memorial in there, aren't you? 6 00:01:17,704 --> 00:01:21,996 Rascal brushes his teeth after bathing and I'm supposed to take his advice. 7 00:01:22,036 --> 00:01:23,412 This woman...! 8 00:01:27,412 --> 00:01:29,536 Oh! There you are... - Finally! 9 00:01:29,580 --> 00:01:31,248 It's your turn. - O' Lord Vittala! 10 00:01:31,372 --> 00:01:32,496 Twirl the shells. 11 00:01:33,164 --> 00:01:34,204 Ahh! There you go! 12 00:01:34,372 --> 00:01:35,788 Goddammit! 13 00:01:35,828 --> 00:01:38,120 You have no shame farting in front of everyone! 14 00:01:38,120 --> 00:01:39,620 Ghastly woman! - Begum, tell me this. 15 00:01:39,664 --> 00:01:41,828 Doesn't one have freedom to fart in this country? 16 00:01:42,748 --> 00:01:44,580 You'll realise my value only after I die! 17 00:01:44,620 --> 00:01:45,748 Then die! 18 00:01:45,788 --> 00:01:49,872 Tell me this.. your house is filled with kids who walk around wreaking havoc. 19 00:01:49,912 --> 00:01:52,828 Does anyone ever disrespect their mother like this? 20 00:01:53,872 --> 00:01:54,956 Not at all! 21 00:01:55,412 --> 00:01:58,248 To hell with this life! 22 00:01:59,036 --> 00:02:01,956 Where are you? - Saar.. I'll be there by 11. 23 00:02:01,996 --> 00:02:04,580 Don't I have a job to go to? You were supposed to be here at 8. 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,956 Saar.. The thing is my mother was a bit unwell. 25 00:02:06,956 --> 00:02:09,036 If you come at 11, my mother will go bonkers! 26 00:02:09,080 --> 00:02:10,748 I'll be there soon. - Just get here. 27 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Ugh! 28 00:02:14,664 --> 00:02:17,580 She cooks whatever she wants and plops down with Boobamma. 29 00:02:18,036 --> 00:02:20,372 I'm fed up of eating this cold food. 30 00:02:20,372 --> 00:02:21,912 The food's apparently too cold for him. 31 00:02:21,956 --> 00:02:23,080 Cheeky rat! 32 00:02:23,456 --> 00:02:25,080 Only the one who cooks knows the trouble. 33 00:02:25,080 --> 00:02:26,288 Don't lose your cool. 34 00:02:26,496 --> 00:02:29,748 The almond will get stuck in your throat and the shells won't twirl. 35 00:02:29,788 --> 00:02:30,872 Hear this out! 36 00:02:30,872 --> 00:02:34,204 Sire has decided sell the house and wants me to crash in Mumbai. 37 00:02:34,248 --> 00:02:35,288 Isn't that pissing off? 38 00:02:35,288 --> 00:02:37,120 What's wrong in abandoning this ruined house, 39 00:02:37,120 --> 00:02:39,164 ...rotten life and maddening city for a better life? 40 00:02:39,204 --> 00:02:42,748 Every brick in this house has your father's name etched on it. 41 00:02:42,956 --> 00:02:44,748 You've just learned to talk. 42 00:02:45,120 --> 00:02:47,036 Yet he thinks he can rap monologues. 43 00:02:47,328 --> 00:02:50,620 And you... Make sure you wear the green underwear today! 44 00:02:50,620 --> 00:02:51,872 It'll prove lucky for you. 45 00:02:51,872 --> 00:02:52,956 Shucks! 46 00:02:52,996 --> 00:02:55,036 A pair! Shall I pair them and defeat your pawn? 47 00:02:55,080 --> 00:02:56,164 Boobamma! 48 00:02:56,204 --> 00:02:57,580 You showed me your true colours! 49 00:02:57,580 --> 00:02:59,036 'A single pawn's a wastrel' 50 00:02:59,036 --> 00:03:00,872 Both the pawn and my sons hate me! 51 00:03:00,912 --> 00:03:02,248 RATHNAKARA: It's always about her! 52 00:03:02,496 --> 00:03:03,536 Good Lord! 53 00:03:03,580 --> 00:03:06,580 It's my bloody wish whether I wear a colour underwear or a monochrome one! 54 00:03:07,080 --> 00:03:09,204 Why the hell does she get to decide everything?! 55 00:03:10,036 --> 00:03:12,996 You've turned every underwear of mine into a mopping cloth! 56 00:03:13,036 --> 00:03:16,328 [SAROJA]: It's been two days since my third son went missing! 57 00:03:16,536 --> 00:03:19,496 Talk to Srinath at the Press and put up a missing advertisement! 58 00:03:26,748 --> 00:03:27,788 Begum... 59 00:03:28,912 --> 00:03:30,412 My third son. 60 00:03:32,328 --> 00:03:35,204 Woah! Masha Allah! 61 00:03:35,204 --> 00:03:38,328 He looks so fair and lovely in this picture! 62 00:03:38,496 --> 00:03:39,620 Rathnakara! 63 00:03:39,828 --> 00:03:41,912 Please, get this photo published in the newspaper. 64 00:03:41,996 --> 00:03:44,828 If your mother gets him back, she'll jump in joy! 65 00:03:44,872 --> 00:03:46,248 Who's that in the picture with me? 66 00:03:48,204 --> 00:03:49,204 My friend! 67 00:03:49,664 --> 00:03:51,664 Take this. This is the important picture. 68 00:03:54,912 --> 00:03:59,248 Touching your mother's feet before heading out will bring you good luck, you nitwit! 69 00:04:00,580 --> 00:04:03,956 Don't forget a garland for dad's photo and some peppermint for me, you vermin! 70 00:04:04,080 --> 00:04:07,580 Get him married soon, Saroja! His anger will go down. 71 00:04:20,204 --> 00:04:22,664 Tell me... - Vidya's daughter Janaki.. 72 00:04:22,704 --> 00:04:24,704 ...has come of age. Congratulations! 73 00:04:24,704 --> 00:04:26,536 Argh! Hang up! I'll call you later. 74 00:04:26,536 --> 00:04:28,496 Swear on my life that you won't hang up! 75 00:04:28,536 --> 00:04:30,620 Saroja, please hang up! - You swore on me. 76 00:04:30,620 --> 00:04:31,748 Stop. 77 00:04:31,956 --> 00:04:34,872 Sir, my mother's on call. She's wheezing. 78 00:04:34,912 --> 00:04:36,580 It's an emergency. - Name? 79 00:04:36,580 --> 00:04:38,164 Rathnakara! - Rathna... 80 00:04:38,204 --> 00:04:39,248 ...Kara (calf) 81 00:04:39,412 --> 00:04:41,164 You look like a ram and claim to be a calf. 82 00:04:41,204 --> 00:04:42,580 Is that your Cow on call? 83 00:04:42,580 --> 00:04:44,080 Will you talk to me or not? - Hello? 84 00:04:44,288 --> 00:04:45,412 Yes?! - It's the Police. 85 00:04:45,412 --> 00:04:48,748 Tell me, Mr. Police. - Your son was on call while riding. 86 00:04:48,748 --> 00:04:52,080 Mr. Police, I was telling him that Vidya's daughter has come of age. 87 00:04:52,412 --> 00:04:53,748 They're conducting a function. 88 00:04:53,996 --> 00:04:55,496 I asked him to go with me. 89 00:04:55,877 --> 00:04:57,293 He's being a pesky bugger. 90 00:04:58,120 --> 00:05:00,080 Get going. - Thanks sir. 91 00:05:00,120 --> 00:05:02,828 Vidya's daughter has come of age. Go to the function! 92 00:05:02,872 --> 00:05:04,704 What the hell! I've become a joke to everyone. 93 00:05:04,748 --> 00:05:05,828 Angry young man. 94 00:05:07,704 --> 00:05:11,036 Mummy, all I did was sit on the bike and it brought me all the way here. 95 00:05:11,080 --> 00:05:12,120 Do you know why? 96 00:05:12,120 --> 00:05:13,788 Because the bike was your gift! 97 00:05:14,372 --> 00:05:15,664 Mummy.. Here's the thing! 98 00:05:15,664 --> 00:05:18,620 I feel like seeking your blessings at work. 99 00:05:18,620 --> 00:05:20,120 Shall I make a video call? 100 00:05:21,412 --> 00:05:22,872 What is it? - Saroja. 101 00:05:22,872 --> 00:05:24,664 Who helped you create the Facebook account? 102 00:05:24,664 --> 00:05:26,748 [SAROJA]: Begum's seventh.. Wait.. Eighth son! 103 00:05:26,748 --> 00:05:28,164 Quit mingling with Boobamma! 104 00:05:28,664 --> 00:05:30,664 Delete the account. Now! Why do you need one? 105 00:05:30,704 --> 00:05:32,080 Find me my third son! I'll do it. 106 00:05:32,080 --> 00:05:33,412 Saroja, please! 107 00:05:33,412 --> 00:05:35,536 Hello?! I can't hear you. 108 00:05:35,580 --> 00:05:38,372 Enough pretending. I know you can hear me, Saroja! 109 00:05:40,036 --> 00:05:42,164 A plate of Bhel Puri. Make it spicy. 110 00:05:43,412 --> 00:05:45,412 What's up Manohar? Why do you look disturbed? 111 00:05:45,456 --> 00:05:48,036 It's my mother's birthday. I asked for a leave and he refused. 112 00:05:48,036 --> 00:05:49,080 Apply for a sick leave. 113 00:05:49,120 --> 00:05:50,996 I took one for my wife's birthday recently. 114 00:05:51,036 --> 00:05:52,536 That led to a World War in my home. 115 00:05:52,580 --> 00:05:54,496 I'm sick of not getting sick leaves. 116 00:05:54,996 --> 00:05:56,620 Tell me who you are. - I'm Rathnakara. 117 00:05:56,620 --> 00:05:58,788 Not your name. Who are YOU? 118 00:05:59,120 --> 00:06:00,496 I work as a... 119 00:06:00,496 --> 00:06:01,912 You are Bhel Puri. 120 00:06:01,956 --> 00:06:03,664 Repeat after me. You are Bhel Puri. 121 00:06:03,704 --> 00:06:06,748 You are a mix of your parents' genes, behaviour, belief, decisions, 122 00:06:06,788 --> 00:06:09,912 ...aspirations, the school they sent you to, the atmosphere they created. 123 00:06:09,956 --> 00:06:13,788 You're what comes out when all of this crushed, grounded and kneaded together... 124 00:06:13,828 --> 00:06:15,288 You are... - Bhel Puri! 125 00:06:15,620 --> 00:06:16,664 There you go. 126 00:06:19,288 --> 00:06:20,372 So... 127 00:06:21,412 --> 00:06:23,704 Do you think our parents are responsible for everything? 128 00:06:23,704 --> 00:06:27,748 My words might sound bitter. But that is the ultimate truth. 129 00:06:28,620 --> 00:06:29,664 Never mind. 130 00:06:29,748 --> 00:06:31,956 You got an offer to move to the Mumbai branch, right? 131 00:06:31,996 --> 00:06:33,456 Well.. I'm still.. 132 00:06:33,496 --> 00:06:35,036 It's a 'NO' at home, isn't it? 133 00:06:35,496 --> 00:06:36,912 Take my advice. 134 00:06:37,288 --> 00:06:40,580 Instead of this job, start a Bhel Puri cart. 135 00:06:40,748 --> 00:06:41,788 See you later? 136 00:06:47,164 --> 00:06:49,120 Don't all dogs look the same, dear? 137 00:06:49,164 --> 00:06:50,956 What if a different dog comes home? 138 00:06:51,164 --> 00:06:53,080 She'll sniff her canine son out. 139 00:06:53,080 --> 00:06:55,912 The only thing she hasn't done is a sacred thread ceremony for the dog. 140 00:06:55,912 --> 00:06:57,788 How about a blow-up photo? 141 00:06:57,828 --> 00:07:00,288 A half-page long advertisement. It'll look great. 142 00:07:00,328 --> 00:07:01,956 Find me the cheapest option. 143 00:07:01,996 --> 00:07:04,288 That leaves us with the obituary section. 144 00:07:04,288 --> 00:07:05,580 Sure, sir. It doesn't matter. 145 00:07:07,120 --> 00:07:08,536 Hello? Yeah. 146 00:07:08,704 --> 00:07:10,536 Sorry, sir. - I'll call you back in a moment. 147 00:07:10,580 --> 00:07:13,788 Seems like you were in an important discussion. But it's a bit urgent. 148 00:07:14,912 --> 00:07:20,204 If I don't submit a good story before the next edition of the magazine, 149 00:07:20,248 --> 00:07:22,328 ...there's no way I'll get this job. 150 00:07:22,328 --> 00:07:24,704 I've listed some families. 151 00:07:24,704 --> 00:07:31,912 I've grouped all newspaper articles and advertisement from the 1950s into a folder. 152 00:07:31,956 --> 00:07:33,956 You'll have to guide me. 153 00:07:35,248 --> 00:07:36,412 Mayuri.. - Sir? 154 00:07:36,456 --> 00:07:37,872 You're looking in the wrong places. 155 00:07:37,996 --> 00:07:39,828 A missing-person's story is right here. 156 00:07:41,496 --> 00:07:44,828 Sir, we're doing a series on uniting families together. 157 00:07:44,956 --> 00:07:46,748 But reuniting a dog... That would be a first. 158 00:07:46,788 --> 00:07:48,204 It's a first, for me too! 159 00:07:48,372 --> 00:07:50,912 If a human being goes missing or dies, we can publish it. 160 00:07:50,956 --> 00:07:52,704 If she dies, I'll definitely get it printed! 161 00:07:54,372 --> 00:07:55,956 Rathna, I'll get it printed. 162 00:07:55,996 --> 00:07:57,536 I have the scanned copy. 163 00:08:00,120 --> 00:08:01,164 Hello? 164 00:08:01,372 --> 00:08:03,080 Why are you strangling me with your calls? 165 00:08:03,120 --> 00:08:05,456 I'm at the bride's house. What do I here? 166 00:08:05,620 --> 00:08:06,788 Who told you to go there? 167 00:08:06,788 --> 00:08:08,788 Raghu is coming here from work. 168 00:08:08,788 --> 00:08:10,248 Shut your trap and get here now. 169 00:08:10,288 --> 00:08:11,288 Dammit! 170 00:08:13,912 --> 00:08:15,748 My mother... A lovely lady indeed! 171 00:08:16,704 --> 00:08:17,748 See you around. 172 00:08:23,204 --> 00:08:25,288 That man's waiting for someone to die. 173 00:08:26,872 --> 00:08:30,080 A..B..C..D..E...F... 174 00:08:30,412 --> 00:08:31,580 Enough, Amma! 175 00:08:32,120 --> 00:08:33,996 I'm slogging here for you. 176 00:08:34,248 --> 00:08:35,704 Don't you want me to work peacefully? 177 00:08:35,872 --> 00:08:37,620 Raghu! Can't you look after the kid? 178 00:08:37,664 --> 00:08:39,372 Aye! Can't you look after the kid? 179 00:08:40,788 --> 00:08:43,664 Come to me, you brat! Why do you make your mother scold me? 180 00:08:43,704 --> 00:08:45,120 This is my daughter-in-law. 181 00:08:45,164 --> 00:08:46,664 She works from home. 182 00:08:46,704 --> 00:08:48,664 You don't get to ask from whose home though. 183 00:08:48,704 --> 00:08:51,956 Look at how beautifully she takes care of the kid. Sigh! 184 00:08:52,872 --> 00:08:54,704 My son is here. Rathna. 185 00:08:54,704 --> 00:08:55,956 Greet them dear. 186 00:08:56,788 --> 00:08:59,288 Wait... Don't go all the way there. 187 00:08:59,328 --> 00:09:00,496 Just the hands will do. 188 00:09:01,496 --> 00:09:03,328 Rathnakara. - Sit down. 189 00:09:03,704 --> 00:09:04,828 Sit tight now. 190 00:09:05,080 --> 00:09:06,456 These are my two sons. 191 00:09:06,788 --> 00:09:08,496 What about your third son? - He's missing. 192 00:09:08,536 --> 00:09:10,120 What do you mean? - A dog. 193 00:09:10,328 --> 00:09:12,456 My mother's third offspring. A pet dog. 194 00:09:13,956 --> 00:09:16,912 My son works in an Insurance company. 195 00:09:17,080 --> 00:09:18,912 Gets a handsome salary. 196 00:09:19,372 --> 00:09:20,872 If you actually give it a thought... 197 00:09:21,788 --> 00:09:25,288 Compared to your daughter... My son's a dashing man. 198 00:09:25,328 --> 00:09:26,412 What do you have to say? 199 00:09:26,996 --> 00:09:28,620 Saroja... - Shut up. 200 00:09:28,788 --> 00:09:32,080 Tell me dear. What all have you learnt? 201 00:09:32,120 --> 00:09:33,456 I've learnt Muay-Thai. 202 00:09:33,456 --> 00:09:36,328 I didn't ask you if you could kick my son out of the house. 203 00:09:36,372 --> 00:09:39,664 Do you drink, eat meat or smoke? 204 00:09:39,664 --> 00:09:41,536 God forbid! Why do you ask that? 205 00:09:41,536 --> 00:09:45,080 Sorry, my mother has a habit of cracking jokes once in a while. 206 00:09:45,080 --> 00:09:48,496 I'm not performing stand-up here. I really mean it. 207 00:09:48,536 --> 00:09:50,872 Because it's the elders' duty to know. 208 00:09:50,996 --> 00:09:54,036 What if I wake up one night to find the couple boozing and dancing? 209 00:09:54,080 --> 00:09:55,872 Should I also join them? 210 00:09:56,036 --> 00:09:57,704 Saroja, enough.. - You keep quiet. 211 00:09:57,704 --> 00:09:59,204 What do you have to say? 212 00:10:02,328 --> 00:10:04,748 Why is this man plucking his hair out? 213 00:10:06,164 --> 00:10:08,664 Why are you giving me the death stare, son? 214 00:10:09,828 --> 00:10:12,036 Everyone... I have a test to conduct. 215 00:10:12,036 --> 00:10:15,536 Let me check out that skin tone once. 216 00:10:17,620 --> 00:10:19,328 No pimples out here. 217 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Acnes are few in numbers. 218 00:10:22,496 --> 00:10:25,580 Overall, an average face. - I'm so not liking this. 219 00:10:25,704 --> 00:10:27,496 I approve! 220 00:10:27,748 --> 00:10:30,120 The girl's not playing us. 221 00:10:30,164 --> 00:10:31,748 Do you have any other tests for her? 222 00:10:31,788 --> 00:10:34,248 Well, if you don't mind. I have one more 223 00:10:34,288 --> 00:10:35,580 Are you freaking kidding me? 224 00:10:35,620 --> 00:10:36,956 What do you think of us? 225 00:10:36,996 --> 00:10:38,872 Do you think your son's a Greek god? 226 00:10:39,036 --> 00:10:41,372 Go get your son.. tested. 227 00:10:41,456 --> 00:10:42,912 We don't need this. Leave! 228 00:10:43,036 --> 00:10:45,536 Shekhara, keep quiet. - Just leave. 229 00:10:45,580 --> 00:10:46,580 RATHNAKARA: Let's go! 230 00:10:46,620 --> 00:10:48,496 You don't know the agony of having a daughter. 231 00:10:48,536 --> 00:10:49,704 Just leave! 232 00:10:49,912 --> 00:10:51,288 Madam, come closer. 233 00:10:51,412 --> 00:10:53,204 Why is your son losing his cool? 234 00:10:53,248 --> 00:10:55,828 Lady, just leave right away. Move it! 235 00:10:55,828 --> 00:10:56,956 No problem. 236 00:10:57,120 --> 00:10:58,496 Muay-Thai... Bye-Bye! 237 00:10:58,536 --> 00:11:00,580 This one's for my grandson. 238 00:11:00,996 --> 00:11:02,788 I'll take your leave. See you. 239 00:11:02,828 --> 00:11:04,828 Uncle and Aunty, thanks for the Wi-Fi. 240 00:11:04,828 --> 00:11:05,828 Bye-Bye. 241 00:11:06,456 --> 00:11:08,704 How shameless are you? Is that how you talk to someone? 242 00:11:08,748 --> 00:11:09,872 She was going to be family. 243 00:11:10,036 --> 00:11:11,496 Shouldn't we know her in and out? 244 00:11:11,496 --> 00:11:12,704 You're not here for a bride. 245 00:11:12,912 --> 00:11:16,036 You're looking for a cow that will nod to your authority. 246 00:11:16,120 --> 00:11:17,912 Don't get angry, my child. - Let me go! 247 00:11:18,204 --> 00:11:20,536 Come on! My son's a gorgeous hunk. 248 00:11:20,788 --> 00:11:23,248 Pairing this gorgeous hunk with that girl. Well... 249 00:11:23,912 --> 00:11:25,996 Dammit! Get off the bike! 250 00:11:26,828 --> 00:11:28,036 But why? 251 00:11:28,288 --> 00:11:30,328 Wait! You... 252 00:11:30,496 --> 00:11:32,912 Abandoning your mother on the streets! What a perfect son. 253 00:11:33,036 --> 00:11:35,496 You'll not learn realise my value until I die! 254 00:11:35,580 --> 00:11:39,080 Don't forget to get the garland and peppermint on your way. 255 00:11:39,080 --> 00:11:40,328 Did you hear me? 256 00:11:42,956 --> 00:11:46,164 What a life! 257 00:11:46,704 --> 00:11:48,872 What a life! 258 00:12:08,748 --> 00:12:11,456 With a single degree in hand, life’s a gamble 259 00:12:11,496 --> 00:12:13,748 This lad has a hole in his underwear 260 00:12:14,164 --> 00:12:16,748 With peanuts for salary, and a rowdy mother 261 00:12:16,748 --> 00:12:19,456 That is all there is to our Rathna’s world 262 00:12:19,620 --> 00:12:22,372 Star-crossed, miserable and disastrous 263 00:12:22,412 --> 00:12:24,536 Life is indeed utter chaos 264 00:12:24,580 --> 00:12:31,164 All the Gods who ditched him are no more reachable 265 00:12:32,120 --> 00:12:35,288 What a life! 266 00:12:35,620 --> 00:12:37,956 What a life! 267 00:12:42,248 --> 00:12:44,372 Aye, Rathna! Wear the green underwear today! 268 00:12:44,412 --> 00:12:45,456 Dammit! 269 00:12:45,496 --> 00:12:47,996 What a life! 270 00:12:48,036 --> 00:12:50,036 What a life! 271 00:13:13,828 --> 00:13:19,288 The engine’s gone kaput, thanks to the heat from the bank loan 272 00:13:19,412 --> 00:13:24,456 Has a PAN card and Aadhaar ready, but will someone loan money for free? 273 00:13:24,620 --> 00:13:29,704 Once the moustache curls and your beard twirls, you've got to provide 274 00:13:29,956 --> 00:13:32,536 Someone has the batter and someone else the bread 275 00:13:32,580 --> 00:13:35,664 But my life’s turning out to be the hot oven 276 00:13:35,704 --> 00:13:36,912 Dammit! 277 00:13:37,536 --> 00:13:40,120 I studied too much and ruined myself 278 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 Now life is utter chaos 279 00:13:42,204 --> 00:13:48,748 All the Gods who ditched him are no more reachable 280 00:13:49,664 --> 00:13:50,664 Dammit! 281 00:13:50,704 --> 00:13:52,788 What a life! 282 00:13:53,328 --> 00:13:55,664 What a life! 283 00:14:00,956 --> 00:14:02,412 HOUSE FOR SALE? 284 00:14:02,412 --> 00:14:03,536 Saroja! 285 00:14:03,580 --> 00:14:05,536 Madam, I'm only a real-estate broker. 286 00:14:05,536 --> 00:14:07,620 Your son called me here. Why are you scolding me? 287 00:14:07,664 --> 00:14:08,788 Shut your mouth! 288 00:14:08,828 --> 00:14:11,412 You've got to be kidding me, you wretched vagrants! 289 00:14:11,456 --> 00:14:13,580 Saroja, please behave. 290 00:14:13,580 --> 00:14:17,872 If I lose my shit, I'll lock the doors and leave. 291 00:14:17,912 --> 00:14:19,664 Get lost! - What?! 292 00:14:20,828 --> 00:14:22,328 Want a taste of the broom?! 293 00:14:25,080 --> 00:14:27,288 [MANAGER]: I'm very proud to tell you that some of our 294 00:14:27,288 --> 00:14:29,328 colleagues have been selected for the Mumbai camp. 295 00:14:29,328 --> 00:14:31,620 Rathna, what have you thought about it? 296 00:14:31,664 --> 00:14:34,328 I'm definitely interested. I gave it a thought. But... 297 00:14:36,080 --> 00:14:38,080 Just a minute, sir. I'll take this call. 298 00:14:39,956 --> 00:14:41,580 Hello? Who is it? 299 00:14:41,872 --> 00:14:43,456 Hey. Am I disturbing you? Sorry. 300 00:14:43,456 --> 00:14:44,996 No, tell me. - Mayuri speaking. 301 00:14:44,996 --> 00:14:47,248 We met in Srinath's office, remember? 302 00:14:47,288 --> 00:14:48,328 Tell me. 303 00:14:48,412 --> 00:14:51,580 I found out some details about your mother. 304 00:14:51,664 --> 00:14:53,536 What? About my mother? 305 00:14:53,620 --> 00:14:54,996 Yes. Hello? 306 00:14:55,412 --> 00:14:57,996 What happened? Is she in trouble? 307 00:14:58,036 --> 00:14:59,328 Can you hear me? Hello? 308 00:15:00,496 --> 00:15:03,956 Hello? Can you hear me? 309 00:15:10,036 --> 00:15:11,704 Answer my call, Saroja. 310 00:15:12,288 --> 00:15:15,288 I called her in the morning. But she didn't answer. 311 00:15:15,704 --> 00:15:17,248 I thought she must be busy. 312 00:15:17,828 --> 00:15:20,120 Why do you sound tensed? 313 00:15:20,248 --> 00:15:22,288 It's nothing.. I just had some work. 314 00:15:22,328 --> 00:15:24,164 Why don't you call the Boobamma lady and check? 315 00:15:24,164 --> 00:15:25,996 You call her, please. - Fine. 316 00:15:31,372 --> 00:15:32,412 Yeah, Raghu? 317 00:15:32,456 --> 00:15:34,580 Boobamma hasn't seen her all day. 318 00:15:35,580 --> 00:15:38,748 Did she really leave home after all the drama? 319 00:15:39,912 --> 00:15:40,996 Saroja? 320 00:15:42,620 --> 00:15:43,872 Saroja? 321 00:15:47,036 --> 00:15:48,288 Saroja? 322 00:15:55,036 --> 00:15:56,328 Saroja? 323 00:16:01,496 --> 00:16:02,704 Saroja?! 324 00:16:05,996 --> 00:16:07,288 Hello? - Hey! 325 00:16:07,328 --> 00:16:09,748 What were you saying on call, Mayuri? 326 00:16:09,748 --> 00:16:11,412 You were saying something about my mother. 327 00:16:11,412 --> 00:16:14,372 Sorry. I was in the Metro. I lost connection. 328 00:16:14,412 --> 00:16:16,580 Where is my mother? I can't find her at home either. 329 00:16:16,620 --> 00:16:17,872 What did you mean by details? 330 00:16:17,872 --> 00:16:19,580 Nobody has seen her all day. 331 00:16:19,620 --> 00:16:21,120 What happened? Where is she? 332 00:16:21,164 --> 00:16:22,788 Mr. Rathna. Hold on. 333 00:16:23,036 --> 00:16:24,120 Please, calm down. 334 00:16:24,956 --> 00:16:26,328 There is some confusion here. 335 00:16:26,872 --> 00:16:28,536 Who are you talking about? 336 00:16:28,620 --> 00:16:31,704 We both are obviously speaking of the same person. 337 00:16:31,704 --> 00:16:33,748 My mother, Saroja. - Oh, no. 338 00:16:33,748 --> 00:16:34,788 What do you mean by no? 339 00:16:34,828 --> 00:16:37,288 I didn't mean that I found details about Saroja. 340 00:16:37,288 --> 00:16:38,456 Who else did you mean? 341 00:16:38,496 --> 00:16:40,704 I'm talking about your birth mother. - WHAT? 342 00:16:40,956 --> 00:16:45,748 After I met you that day, Srinath told me that you were adopted. 343 00:16:46,120 --> 00:16:48,456 I did a bit of research myself and found out some things. 344 00:16:48,496 --> 00:16:51,956 I've found information about your birth family. 345 00:16:52,372 --> 00:16:54,204 I've found details about your birth mother. 346 00:16:55,328 --> 00:16:57,412 My birth mother? What is Saroja then... 347 00:17:04,996 --> 00:17:06,748 Can you hear me? 348 00:17:07,120 --> 00:17:09,580 I'm assuming you know about this. 349 00:17:36,704 --> 00:17:39,956 We are celebrating Mother's Day today. 350 00:17:39,996 --> 00:17:44,456 It's time to welcome our extremely special guests. 351 00:17:44,456 --> 00:17:48,956 With a thundering applause, welcome all the beautiful mothers out there. 352 00:17:52,080 --> 00:17:53,912 Look over there! 353 00:17:53,956 --> 00:17:55,664 That's my mother in the front row. 354 00:17:59,412 --> 00:18:00,956 Rathnakara, didn't your mother come? 355 00:18:03,664 --> 00:18:05,080 You gave me a glass of juice. 356 00:18:05,120 --> 00:18:07,288 It's just one more person. Give her one too. 357 00:18:07,328 --> 00:18:10,288 But madam, rules... - To hell with your rules. 358 00:18:10,328 --> 00:18:12,704 We're the Chief guests for Mother's Day. 359 00:18:12,748 --> 00:18:14,164 You heard it right! 360 00:18:14,204 --> 00:18:17,496 How can you say no to us? - This is only for the mothers, madam. 361 00:18:17,536 --> 00:18:20,120 Do you have any idea what it is like in her house? 362 00:18:20,164 --> 00:18:26,956 Her kids line up in a beeline, just like bicycles parked in a stand. 363 00:18:26,956 --> 00:18:28,956 How dare you deny juice to this Mother India? 364 00:18:28,996 --> 00:18:32,036 Fine. Don't scold. - Just one will do. 365 00:18:33,580 --> 00:18:34,828 Yuck! 366 00:18:35,080 --> 00:18:36,664 Is this supposed to be juice? 367 00:18:36,788 --> 00:18:38,288 Return that... 368 00:18:38,788 --> 00:18:41,372 This moron has mixed sugar syrup in coloured water. 369 00:18:41,372 --> 00:18:42,412 Let's go. 370 00:18:42,412 --> 00:18:44,248 You did the right thing by spitting on him. 371 00:18:44,288 --> 00:18:48,496 We begin the day with a special activity. 372 00:18:48,788 --> 00:18:53,664 We've made a chit with the names of all the employees in the company. 373 00:18:53,704 --> 00:18:56,372 I will pick out two names from them. 374 00:18:56,372 --> 00:19:01,248 Those two employees will have to come on stage and do something for their mothers. 375 00:19:01,288 --> 00:19:05,328 You can sing, dance or even talk about your mother. 376 00:19:05,328 --> 00:19:06,996 You can do anything. 377 00:19:06,996 --> 00:19:08,748 The first name is... 378 00:19:09,164 --> 00:19:11,536 Gagana from the Revenue department. 379 00:19:13,164 --> 00:19:23,956 Calling her as 'Amma' is a bliss, She is indeed, our Goddess. 380 00:19:23,996 --> 00:19:25,288 I love you, Amma. 381 00:19:27,664 --> 00:19:32,620 It's time to call out the next participant. 382 00:19:32,620 --> 00:19:36,080 It's none other than our Rathnakara. 383 00:19:39,036 --> 00:19:41,536 Rathnakara, they're calling you out on stage. 384 00:19:41,580 --> 00:19:42,912 Go for it. 385 00:19:48,164 --> 00:19:52,496 Mr. Rathna's mother Saroja Bai is right here in the crowd. 386 00:19:52,536 --> 00:19:54,496 Could you please raise your hand? 387 00:19:54,536 --> 00:19:55,996 Yes, Miss! 388 00:19:56,748 --> 00:19:57,912 That's awesome. 389 00:19:57,912 --> 00:20:01,036 We have a last bencher among the mothers. 390 00:20:01,120 --> 00:20:05,080 Mr. Rathna, two minutes of your time, for your mother. 391 00:20:13,080 --> 00:20:15,620 A mother is... 392 00:20:20,872 --> 00:20:22,164 A mother... 393 00:20:22,620 --> 00:20:23,664 Rathna will start talking now 394 00:20:26,788 --> 00:20:27,956 That's my son up there. 395 00:20:28,788 --> 00:20:31,120 He speaks really well. 396 00:20:34,872 --> 00:20:36,248 Who's that in the picture with me? 397 00:20:36,828 --> 00:20:37,828 My friend! 398 00:20:39,372 --> 00:20:40,704 Who else did you mean? 399 00:20:40,748 --> 00:20:42,788 I'm talking about your birth mother. - WHAT? 400 00:20:42,828 --> 00:20:47,748 After I met you that day, Srinath told me that you were adopted. 401 00:20:49,664 --> 00:20:53,036 Describing a mother in a couple of words is impossible. 402 00:20:53,036 --> 00:20:54,456 A mother is no less than God. 403 00:20:55,080 --> 00:20:58,872 She is the soul that bears and nourishes a life for nine whole months 404 00:20:58,912 --> 00:21:02,204 ...in her womb and forgets all her pain just to live for her child. 405 00:21:02,496 --> 00:21:06,748 On this special occassion, we all need to salute that precious soul! 406 00:21:07,080 --> 00:21:08,788 We wish all the mothers present here... 407 00:21:08,828 --> 00:21:11,412 A very Happy Mother's Day. 408 00:21:11,996 --> 00:21:14,912 ANCHOR: The next team on stage is Vivek who will perform Yakshagana... 409 00:21:14,912 --> 00:21:17,788 Mr. Rathnakara, why didn't you say anything? 410 00:21:17,828 --> 00:21:20,248 ANCHOR: Vivek, the stage is all yours. 411 00:21:27,328 --> 00:21:32,536 I was hoping that Rathnakara would say something about you. 412 00:21:34,328 --> 00:21:36,204 He has been that way, since he was a child. 413 00:21:37,120 --> 00:21:38,328 A scaredy-cat. 414 00:21:38,956 --> 00:21:41,872 He has a lot of love for his mother. 415 00:21:42,328 --> 00:21:44,872 All that love tends to leave him with a lump in the throat. 416 00:21:45,456 --> 00:21:46,828 He ends up speechless. 417 00:21:46,828 --> 00:21:50,912 [STAGE]: Your mother is no one but Kunti. 418 00:21:51,080 --> 00:21:52,620 The unfortunate Kunti. 419 00:21:52,996 --> 00:21:57,912 Despite having a son, this woman was unable to 420 00:21:57,956 --> 00:22:02,620 ...nurture, guide or even enjoy your childhood. 421 00:22:02,664 --> 00:22:04,828 This unfortunate woman is your mother, Kunti. 422 00:22:07,580 --> 00:22:08,872 What the hell is this, Boobamma? 423 00:22:08,912 --> 00:22:11,412 Is this my son's picture or a hole in the underwear? 424 00:22:11,456 --> 00:22:13,036 Drat! Why would you say that? 425 00:22:13,080 --> 00:22:16,496 Check out that disgusting 'Pistool and Piles' advertisement next to the photo. 426 00:22:16,536 --> 00:22:18,120 Doesn't my family deserve some respect? 427 00:22:18,164 --> 00:22:21,704 All my life, it is my third son who has kept me alive. 428 00:22:21,748 --> 00:22:23,912 The other two are rotting in hell. 429 00:22:24,080 --> 00:22:25,536 You've seen the second son, right? 430 00:22:25,536 --> 00:22:28,204 He's busy being married to that 'Work from Home' alien. 431 00:22:28,248 --> 00:22:30,496 Look at this arrogant snob! 432 00:22:30,536 --> 00:22:33,996 I'm suffering a disastrous fate for having given birth to him! 433 00:22:34,748 --> 00:22:35,912 Just shut up now! 434 00:22:36,328 --> 00:22:37,748 Thousands of dogs need shelter. 435 00:22:37,748 --> 00:22:39,120 Feel free to care for them. 436 00:22:39,748 --> 00:22:40,912 Just like you did with me. 437 00:22:41,412 --> 00:22:43,328 Please don't scream, dear! 438 00:22:43,536 --> 00:22:46,456 Your mother might end up with a heart attack and suffer... 439 00:22:46,456 --> 00:22:47,664 Will you just shut up? 440 00:22:48,496 --> 00:22:51,080 What do you mean? 441 00:22:56,996 --> 00:22:59,536 Mr. Rathna, don't you want the Peppermint today? 442 00:23:29,120 --> 00:23:31,412 I don't know where it is hurting. 443 00:23:31,456 --> 00:23:33,164 Shall I apply some ointment? 444 00:23:33,496 --> 00:23:35,956 It is hurting everywhere. - Shall I squeeze you then? 445 00:23:35,996 --> 00:23:38,080 He's here... Your son's here. 446 00:23:38,456 --> 00:23:40,788 Please don't cry, Sarojamma. 447 00:23:41,080 --> 00:23:42,080 Get these medicines 448 00:23:42,788 --> 00:23:43,788 Start crying! 449 00:23:46,580 --> 00:23:48,496 What happened? - She felt dizzy and fell down. 450 00:23:49,496 --> 00:23:50,536 Who is he? 451 00:23:51,080 --> 00:23:52,748 The patient's first son, my elder brother. 452 00:23:53,620 --> 00:23:54,288 I feel bad for you 453 00:23:55,288 --> 00:23:56,912 Take good care of Sarojamma. 454 00:23:56,956 --> 00:23:58,580 She's no less than a punter. 455 00:23:58,580 --> 00:24:00,704 Make sure she remains one till the end. 456 00:24:01,204 --> 00:24:02,536 One second. Hold on! 457 00:24:02,828 --> 00:24:05,496 My sweet mother-in-law is very critical. 458 00:24:05,664 --> 00:24:06,288 Hi... 459 00:24:07,620 --> 00:24:09,120 What happened? Is she okay? 460 00:24:09,164 --> 00:24:11,288 I'm the only person who takes care of her. 461 00:24:11,748 --> 00:24:13,496 I will not be able to work today. 462 00:24:13,872 --> 00:24:15,412 So, I hope you understand. 463 00:24:15,456 --> 00:24:16,788 Okay. You can take the day off. 464 00:24:17,580 --> 00:24:19,372 Thank you, Srini. 465 00:24:19,620 --> 00:24:23,536 Boobamma, look at how the performer performed. 466 00:24:23,580 --> 00:24:24,788 Raghu? 467 00:24:25,912 --> 00:24:28,120 I'm feeling terribly exhausted. 468 00:24:28,164 --> 00:24:29,328 Give me another peppermint. 469 00:24:29,372 --> 00:24:30,580 Yes, please. Have more. 470 00:24:30,872 --> 00:24:32,080 Give it back! 471 00:24:33,496 --> 00:24:35,748 What was the dire need for you to get us here from work? 472 00:24:35,788 --> 00:24:37,248 She's unwell, my son. 473 00:24:37,288 --> 00:24:38,288 Poor woman! 474 00:24:38,328 --> 00:24:40,828 She felt dizzy and fell down like a buffalo! 475 00:24:40,828 --> 00:24:41,872 You.. Silence. 476 00:24:43,080 --> 00:24:44,872 Why are you being so dramatic? Speak up! 477 00:24:45,704 --> 00:24:46,912 I said, bark it out loud 478 00:24:47,788 --> 00:24:50,288 Bow-wow! 479 00:24:51,036 --> 00:24:52,120 Dammit! 480 00:24:52,456 --> 00:24:55,872 Raghu, I'll continue working. 481 00:24:55,912 --> 00:24:58,120 Please don't disturb me. 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,204 Saroja? Why are you creating a scene? 483 00:25:01,496 --> 00:25:04,328 I felt like seeing you. - To hell with...! 484 00:25:04,828 --> 00:25:07,580 If you really fall sick, I won't be with you then! 485 00:25:07,748 --> 00:25:08,872 Ya Allah! 486 00:25:11,164 --> 00:25:12,288 What's wrong with you, Amma? 487 00:25:12,328 --> 00:25:14,580 Wouldn't he have returned in the evening after work? 488 00:25:14,580 --> 00:25:17,080 This is a secret code of Mothers. 489 00:25:17,120 --> 00:25:18,872 You won't understand. - Yeah, right. 490 00:25:44,828 --> 00:25:46,248 Why did you tear this photograph? 491 00:25:47,204 --> 00:25:48,372 Why?! 492 00:25:49,996 --> 00:25:52,120 Looks like the ember of lies that you'd safely wrapped 493 00:25:52,120 --> 00:25:54,164 ...in your cloth has finally begun to burn you down. 494 00:25:55,036 --> 00:25:56,872 Your world of lies is finally tumbling down. 495 00:25:56,872 --> 00:25:59,288 What are you saying, Rathna? I don't get it. 496 00:25:59,288 --> 00:26:02,248 I'm sure it reached the one it was intended for. Let me go! 497 00:26:02,288 --> 00:26:04,620 Rathna, let's sit down and sort it out. - Let me go! 498 00:26:04,828 --> 00:26:05,912 Rathna? 499 00:26:06,496 --> 00:26:08,664 Don't ride your bike in a fit of rage. 500 00:26:09,372 --> 00:26:10,704 Ride carefully! 501 00:26:10,748 --> 00:26:13,496 Amma, just shut up! Why do you do such things? 502 00:26:20,164 --> 00:26:22,080 These days, he doesn't even answer my calls. 503 00:26:25,704 --> 00:26:27,748 He'll return after he calms down. 504 00:26:28,080 --> 00:26:30,620 He left without even having his lunch. 505 00:26:33,248 --> 00:26:34,536 One last time... 506 00:26:34,664 --> 00:26:36,080 Call him from your phone. 507 00:26:36,120 --> 00:26:37,828 Let him be, Amma. 508 00:26:37,872 --> 00:26:40,036 He'll return when he feels like it. 509 00:26:40,036 --> 00:26:41,620 Where else will he go apart from here? 510 00:27:16,872 --> 00:27:19,664 Did you ever try looking for your birth mother? 511 00:27:21,080 --> 00:27:23,956 I never knew that I was adopted. 512 00:27:24,412 --> 00:27:25,788 I'm really sorry. 513 00:27:26,036 --> 00:27:29,328 When I spoke to Srinath, I thought you knew about it. 514 00:27:29,328 --> 00:27:32,912 In fact, he also thinks you know. 515 00:27:33,164 --> 00:27:36,748 So, I decided to tell... - It's okay. Get to the point. 516 00:27:36,912 --> 00:27:41,248 After you left from the Press, Srinath told me a story... 517 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Story? 518 00:27:44,704 --> 00:27:45,704 What story? 519 00:27:45,996 --> 00:27:47,372 Your story. 520 00:27:49,164 --> 00:27:54,036 When you were adopted, certain legalities and formalities were followed. 521 00:27:54,828 --> 00:27:58,536 I went looking for the adoption papers. 522 00:27:59,620 --> 00:28:01,288 I found the hospital you were born in. 523 00:28:01,496 --> 00:28:05,248 In the hospital register, I found details about your birth parents. 524 00:28:05,788 --> 00:28:11,872 I heard the story and felt intrigued to pursue this case thoroughly. 525 00:28:12,248 --> 00:28:15,828 So, I started collecting more information in-detail. 526 00:28:16,248 --> 00:28:17,872 That is when I came across.... 527 00:28:17,996 --> 00:28:19,704 Triveni and Hirannaiah. 528 00:28:21,080 --> 00:28:22,248 Your parents... 529 00:28:22,788 --> 00:28:24,580 Triveni.. Hirannaiah.. 530 00:28:30,912 --> 00:28:35,748 Your mother Triveni worked as a gardener in the park by the Market. 531 00:28:35,748 --> 00:28:39,456 A gardener named Linganna has been working there all these years. 532 00:28:39,748 --> 00:28:43,620 I learnt more about Triveni after meeting his family. 533 00:28:44,248 --> 00:28:48,412 It was Linganna who got Triveni a job in the park. 534 00:28:49,036 --> 00:28:53,328 In cases like these, it's difficult to find those involved. 535 00:28:53,580 --> 00:28:56,080 It is a lot more difficult to trace them. 536 00:28:56,912 --> 00:29:00,912 In some cases, they intentionally don't leave behind any traces. 537 00:29:00,912 --> 00:29:03,164 They cover things up. Like my family did. 538 00:29:03,204 --> 00:29:05,204 They would have reached an understanding. 539 00:29:05,248 --> 00:29:06,872 There must be an intention behind it. 540 00:29:06,872 --> 00:29:07,956 Nope. 541 00:29:09,288 --> 00:29:10,580 It's all about being selfish. 542 00:29:11,872 --> 00:29:13,704 When you were given up for adoption, 543 00:29:13,704 --> 00:29:17,580 ...self-interests were marred by a bigger battle that had to be fought. 544 00:29:17,620 --> 00:29:18,828 Poverty. 545 00:29:18,872 --> 00:29:20,164 What about my father? 546 00:29:21,412 --> 00:29:24,912 His only respectable act was to father a child. 547 00:29:26,788 --> 00:29:29,536 It is said that God moves around in the form of humans. 548 00:29:30,036 --> 00:29:32,456 On that day, he arrived as... Postman Ramesh. 549 00:29:32,956 --> 00:29:37,080 Ramesh would have his lunch every day in the same park that Triveni worked in. 550 00:29:37,204 --> 00:29:40,412 He would observe Triveni and her hardships. 551 00:29:40,536 --> 00:29:44,704 The day he saw the wailing child, he couldn't eat in peace. 552 00:29:45,036 --> 00:29:49,956 He gave his food to Triveni and the child. 553 00:29:50,204 --> 00:29:53,372 He allotted a share of his salary for the child's upbringing. 554 00:29:53,536 --> 00:29:54,704 And one fine day... 555 00:29:54,788 --> 00:29:55,956 [TRIVENI]: Ganeshanna.. 556 00:29:55,996 --> 00:30:00,288 Let this new-born not suffer a tragic fate like me. 557 00:30:00,328 --> 00:30:01,620 What are you saying? 558 00:30:01,828 --> 00:30:04,956 [TRIVENI]: I'll be banished in hell forever for this sinful act. 559 00:30:05,204 --> 00:30:07,036 The child is an orphan even if I'm here. 560 00:30:07,080 --> 00:30:09,788 I'm thinking of sending the child to an Orphanage. 561 00:30:09,828 --> 00:30:11,536 Ramesh, was a Postman. 562 00:30:11,620 --> 00:30:13,580 He was an acquaintance of sort. 563 00:30:13,872 --> 00:30:16,956 He came down and got an advertisement published with Rathnakara's photograph. 564 00:30:16,996 --> 00:30:18,164 What was it about? 565 00:30:18,164 --> 00:30:21,248 'A 2-year old child was up for adoption' 566 00:30:21,704 --> 00:30:23,828 Giving up children for adoption was common. 567 00:30:23,872 --> 00:30:25,788 But this case was different. 568 00:30:26,204 --> 00:30:28,080 Ramesh had a good intention. 569 00:30:28,080 --> 00:30:30,412 So, I decided to publish his advertisement. 570 00:30:30,664 --> 00:30:34,496 But you never know what fate has in store for anyone. 571 00:30:36,328 --> 00:30:39,120 Remember the child that was up for adoption? 572 00:30:39,164 --> 00:30:41,372 I got an advertisement published for it. 573 00:30:43,956 --> 00:30:46,164 This house has been barren for the last eight years. 574 00:30:48,328 --> 00:30:51,748 The very child that Ramesh and I put for adoption 575 00:30:51,748 --> 00:30:54,080 ...was adopted by Ramesh and his wife. 576 00:30:54,412 --> 00:30:58,664 Rathnakara got a safe roof over his head and a warm lap. 577 00:31:01,248 --> 00:31:04,912 TRANS-GENDERS: Let's go, soon. I have not made anything all day. 578 00:31:04,956 --> 00:31:10,204 I love the Rava Idly in this hotel. They'll give it for free. Ask them. 579 00:31:10,248 --> 00:31:12,412 Look over there.. Our baby Mayuri is here. 580 00:31:14,580 --> 00:31:16,036 What are you thinking? 581 00:31:17,704 --> 00:31:21,412 Is there anything more that I need to know? 582 00:31:22,036 --> 00:31:24,828 Any new details about my life that are alien to me? 583 00:31:33,036 --> 00:31:34,204 You... 584 00:31:35,204 --> 00:31:36,412 You have a sister. 585 00:31:37,412 --> 00:31:38,496 What? 586 00:31:38,912 --> 00:31:41,328 She's a couple of years elder to you. 587 00:31:42,328 --> 00:31:45,456 Before you were given up for adoption, she was adopted. 588 00:31:47,872 --> 00:31:49,328 What are you saying? 589 00:31:49,912 --> 00:31:55,412 I learnt more about your sister and Triveni from Azghar Sahab Mullah. 590 00:31:55,956 --> 00:31:59,204 Triveni would work the park in the mornings and 591 00:31:59,248 --> 00:32:02,080 ...would guard the slippers at the mosque in the noon. 592 00:32:03,036 --> 00:32:06,704 Her safe haven in the night was the Mosque. 593 00:32:07,748 --> 00:32:09,788 In her world filled with darkness, 594 00:32:10,580 --> 00:32:13,620 ...the one who turned out to be a beacon of light was Mushifiqar. 595 00:32:13,828 --> 00:32:16,620 Mushfiqar was a kind man. 596 00:32:17,620 --> 00:32:20,704 He had lost his only daughter. 597 00:32:21,328 --> 00:32:25,788 His empty house and heart was seeking the laughter of a child. 598 00:32:26,580 --> 00:32:29,164 He saw his daughter in that child. 599 00:32:31,788 --> 00:32:33,204 The girl you see there... 600 00:32:34,536 --> 00:32:36,248 She reminds me of my late daughter. 601 00:32:36,664 --> 00:32:38,664 Her mother has to bear the burden of her life too. 602 00:32:40,080 --> 00:32:41,664 I'll take care of her. 603 00:32:42,956 --> 00:32:44,912 I'll nurture her into a great human being. 604 00:32:45,204 --> 00:32:47,620 The lady had no intention of giving up her child. 605 00:32:47,664 --> 00:32:48,996 It was I who convinced her. 606 00:32:49,748 --> 00:32:54,372 I made her aware that she would have to bring the child up in these streets. 607 00:32:54,748 --> 00:32:58,328 In the end, the child reached the doors of Mushfiqar. 608 00:32:58,828 --> 00:33:00,620 They named her... 609 00:33:00,956 --> 00:33:02,204 Tabassum 610 00:33:04,288 --> 00:33:06,748 I went looking for Tabassum in her locality. 611 00:33:07,580 --> 00:33:09,496 I also went looking for her working place. 612 00:33:10,496 --> 00:33:13,288 Tabassum grew up in Mushfiqar's house. 613 00:33:14,204 --> 00:33:15,580 Her parents got her married too. 614 00:33:15,620 --> 00:33:19,536 I learnt that they lived in the same area but they're not here anymore. 615 00:33:19,536 --> 00:33:21,288 Where are they now? - Kashmir. 616 00:33:21,912 --> 00:33:23,748 In a village somewhere over there. 617 00:33:26,120 --> 00:33:28,288 They moved to their native. 618 00:33:28,788 --> 00:33:32,996 I learnt that her family supplies clothes to a shop in Srinagar. 619 00:33:34,036 --> 00:33:37,120 I tried calling. But I couldn't reach them. 620 00:33:37,664 --> 00:33:39,248 O' Krishna! 621 00:33:39,288 --> 00:33:43,496 Didn't you find another route to get there? - This is the only way out. Just come. 622 00:33:44,620 --> 00:33:48,204 Rathna, I have no intention of disturbing your world. 623 00:33:48,248 --> 00:33:49,748 I should have been more careful. 624 00:33:50,036 --> 00:33:51,204 I'm very sorry. 625 00:33:51,372 --> 00:33:53,536 I still need time to digest these facts. 626 00:33:53,664 --> 00:33:56,536 I'm unable to talk. - Please take your time. 627 00:33:56,580 --> 00:34:00,036 But don't take any rash decisions. 628 00:34:00,248 --> 00:34:02,372 Decisions? About what? 629 00:34:03,536 --> 00:34:06,664 The only route you can take now is Tabassum. 630 00:34:06,704 --> 00:34:10,080 If we have to find your roots, we have to start with her. 631 00:34:12,580 --> 00:34:13,828 We might not even find her. 632 00:34:13,828 --> 00:34:15,288 What if my birth mother's not alive? 633 00:34:15,912 --> 00:34:18,372 Let's not give up even before we start. 634 00:34:18,580 --> 00:34:22,620 If you feel like meeting your sister, let me know. 635 00:34:22,664 --> 00:34:23,912 I'll be waiting. 636 00:34:24,204 --> 00:34:26,412 To click a perfect family photograph. 637 00:34:39,120 --> 00:34:41,704 I'm so sorry. I got late. 638 00:34:42,036 --> 00:34:43,872 Did you check your Whatsapp? - No, wait... 639 00:34:45,328 --> 00:34:46,748 What did I you make you study? 640 00:34:46,748 --> 00:34:48,248 What are you doing in life? 641 00:34:48,872 --> 00:34:51,288 There's an opening for a job. The link is in there. 642 00:34:51,328 --> 00:34:53,412 I personally sat and looked for it, just for you. 643 00:34:53,748 --> 00:34:55,372 All you have to do is send the resume. 644 00:34:55,788 --> 00:34:58,456 I've already talked to the manager and set things up. 645 00:34:58,828 --> 00:35:01,620 I've done all the necessary help. Apply for the job immediately. 646 00:35:02,496 --> 00:35:04,456 Are you wondering how to thank me? 647 00:35:05,912 --> 00:35:08,080 We're going to marry each other. No formalities. 648 00:35:08,080 --> 00:35:10,456 Can you send me the pictures of the wedding hall? 649 00:35:10,996 --> 00:35:12,248 I want to send them to Amma. 650 00:35:12,664 --> 00:35:15,536 Why would you trouble her unnecessarily? 651 00:35:15,828 --> 00:35:19,996 Mom wants to pay half of the rental of the wedding hall. 652 00:35:19,996 --> 00:35:22,704 There's no need for that at all. 653 00:35:23,536 --> 00:35:25,248 Let's not burden her. 654 00:35:25,956 --> 00:35:27,328 We'll get married on our own. 655 00:35:29,664 --> 00:35:31,080 You told me about your story, right? 656 00:35:31,872 --> 00:35:35,496 If it gets finalised, Delhi is right on your way. 657 00:35:36,956 --> 00:35:38,248 You can meet your mother. 658 00:35:39,372 --> 00:35:41,328 Then you would've met her once before the wedding too. 659 00:35:42,704 --> 00:35:43,912 Shall we go? 660 00:35:47,204 --> 00:35:48,412 Sleep dear. 661 00:35:48,748 --> 00:35:50,580 I'll sing for you. Will you sleep then? 662 00:35:50,620 --> 00:35:51,912 You're my buttercup. 663 00:35:51,912 --> 00:35:54,996 If you both are done with this high-level meeting, please disperse. 664 00:35:55,412 --> 00:35:56,872 I need to catch up with Naagini-2. 665 00:35:56,912 --> 00:35:58,956 Something is on between the two of you. 666 00:35:58,956 --> 00:36:00,164 Let's resolve that first. 667 00:36:00,288 --> 00:36:01,580 Your show isn't the concern here. 668 00:36:01,620 --> 00:36:04,412 I don't have the leisure to listen to your decisions. 669 00:36:04,456 --> 00:36:06,704 Why's that? We are grown-ups too. 670 00:36:07,164 --> 00:36:08,748 We have the right to take our decisions. 671 00:36:08,788 --> 00:36:11,372 Raghu, get ready soon in the morning. 672 00:36:11,412 --> 00:36:13,372 I need to buy you two new trousers. 673 00:36:15,412 --> 00:36:17,620 Okay dear. Please put the kid to sleep. 674 00:36:18,204 --> 00:36:20,704 Rathnakara, you tell us. 675 00:36:21,828 --> 00:36:23,164 She's not my birth mother. 676 00:36:25,248 --> 00:36:27,372 The one who gave birth to me is elsewhere. 677 00:36:27,704 --> 00:36:29,664 Saroja and I have never gotten along. 678 00:36:30,164 --> 00:36:32,748 I'm planning to go in search of the one who gave birth to me. 679 00:36:34,828 --> 00:36:37,328 Sleep well, my beautiful flower. 680 00:36:37,372 --> 00:36:39,788 Quit your awful singing, you cacaphonic porcupine! 681 00:36:43,328 --> 00:36:45,248 What did she say? She said something... 682 00:36:45,872 --> 00:36:47,328 Porcupine.. or wine.. 683 00:36:47,580 --> 00:36:48,664 What did she call me? 684 00:36:49,080 --> 00:36:51,496 Baby, I've never heard that scolding before. 685 00:36:51,536 --> 00:36:52,664 It's my first time too. 686 00:36:52,664 --> 00:36:54,536 But she abused me... - Baby, give me some time. 687 00:36:54,580 --> 00:36:55,828 I'm having a conversation here. 688 00:36:55,828 --> 00:36:57,912 Together we'll Google the meaning, okay? 689 00:36:57,956 --> 00:36:59,496 Please, get back inside now. 690 00:37:02,956 --> 00:37:05,580 When I heard about it first, I couldn't believe it. 691 00:37:05,912 --> 00:37:08,788 Ever since I learnt the truth, my head is nesting a lot of confusions. 692 00:37:11,664 --> 00:37:13,620 I need to find the answers to all my questions. 693 00:37:14,788 --> 00:37:15,828 Who am I? 694 00:37:16,036 --> 00:37:17,204 Why do I exist? 695 00:37:17,912 --> 00:37:19,080 What is my actual world like? 696 00:37:20,080 --> 00:37:22,164 What could her world be like? 697 00:37:22,536 --> 00:37:24,536 What if my world aligns with hers? 698 00:37:25,580 --> 00:37:28,580 Will she accept me if I go and stand in front of her? 699 00:37:29,580 --> 00:37:32,372 As much as I am curious to find about her, 700 00:37:32,412 --> 00:37:35,080 ...is she also interested in finding out about her kids? 701 00:37:36,288 --> 00:37:38,036 I need to find answers to these questions. 702 00:37:39,704 --> 00:37:40,956 What do you have to say, Amma? 703 00:37:42,288 --> 00:37:46,036 A man can have only one mother. 704 00:37:47,288 --> 00:37:49,536 The truth is that my birth mother is a different woman. 705 00:37:49,872 --> 00:37:51,372 Giving birth isn't enough. 706 00:37:51,412 --> 00:37:53,248 Nurturing a child, is what makes one a mother. 707 00:37:54,912 --> 00:37:56,788 Do you have any questions for me? 708 00:37:57,036 --> 00:37:58,204 Amma...? 709 00:37:59,956 --> 00:38:01,912 I'm not jealous of anyone. 710 00:38:02,996 --> 00:38:05,204 Neither do I have the intention of hiding the truth. 711 00:38:05,828 --> 00:38:07,996 I'm living with this truth. 712 00:38:09,828 --> 00:38:12,288 After he came into our lives, you were born. 713 00:38:13,164 --> 00:38:14,456 You be the judge. 714 00:38:15,536 --> 00:38:18,620 Have I ever been biased to him? 715 00:38:19,996 --> 00:38:21,456 I might not have given birth to him. 716 00:38:23,912 --> 00:38:25,204 He is my son... 717 00:38:28,412 --> 00:38:29,828 ...and so are you. 718 00:38:30,620 --> 00:38:33,248 A mother can have as many children as she wants. 719 00:38:34,372 --> 00:38:36,828 But a child can have only mother. 720 00:38:39,748 --> 00:38:40,956 Then tell me this... 721 00:38:41,828 --> 00:38:42,996 Who am I to you, Rathna? 722 00:38:48,164 --> 00:38:51,536 Anyway, I wonder what's happening on Naagini-2? 723 00:38:51,580 --> 00:38:53,828 Raghu, the kid finally slept. 724 00:38:53,912 --> 00:38:57,328 We can catch up with a movie in the other room and crash. 725 00:38:57,496 --> 00:38:59,704 Let's go. - You're a dumb woman. 726 00:38:59,828 --> 00:39:05,748 Watching a child gently breathe in its sleep is a bliss to any mother. 727 00:39:05,912 --> 00:39:09,204 Once children grow up, we won't get a chance to experience it again. 728 00:39:12,120 --> 00:39:13,704 Have your dinner before going to bed. 729 00:39:14,536 --> 00:39:16,036 Don't go to bed on an empty stomach. 730 00:39:20,456 --> 00:39:21,704 I was the first child. 731 00:39:22,164 --> 00:39:24,036 All the experiments were done on me. 732 00:39:24,912 --> 00:39:27,996 I was the scapegoat for all their mistakes. 733 00:39:28,328 --> 00:39:30,456 Before you were born, the trial and errors were done. 734 00:39:31,704 --> 00:39:33,580 Father left us before I could experience life. 735 00:39:35,872 --> 00:39:37,036 I wanted to do my Master's. 736 00:39:37,996 --> 00:39:39,328 But I was the sole breadwinner. 737 00:39:39,496 --> 00:39:40,956 Neither did I get to study well... 738 00:39:41,956 --> 00:39:43,328 Nor did I get a great job. 739 00:39:43,704 --> 00:39:44,748 I got stuck. 740 00:39:45,580 --> 00:39:50,704 Instead of celebrating life, one shouldn't repent it. 741 00:39:51,872 --> 00:39:53,620 Do you think Amma was responsible for this? 742 00:39:53,788 --> 00:39:56,328 We're the stones. Aren't they our sculptors? 743 00:39:56,328 --> 00:39:57,412 Fine. 744 00:39:57,788 --> 00:39:59,536 What if she'd told you when you were young? 745 00:39:59,996 --> 00:40:01,120 What would've changed? 746 00:40:02,036 --> 00:40:03,828 What if you were in my position? 747 00:40:06,164 --> 00:40:08,248 When it comes to life, I've to accept that I'm lucky. 748 00:40:09,288 --> 00:40:13,748 Except for the fact that my wife and mother can't stand each other... 749 00:40:13,872 --> 00:40:15,996 I have no real problems in life. 750 00:40:19,120 --> 00:40:20,828 A Cacophonous Porcupine...?! 751 00:40:25,120 --> 00:40:26,248 Idiot! 752 00:40:26,372 --> 00:40:28,036 Had to leave during the inauspicious hour. 753 00:40:28,080 --> 00:40:29,580 Could he not have waited? 754 00:40:29,912 --> 00:40:32,288 By the time my flight takes off, the hour would have ended. 755 00:40:32,328 --> 00:40:34,288 Are you going on an aeroplane? - Yes. 756 00:40:35,120 --> 00:40:37,456 I've always had a doubt about aeroplanes. 757 00:40:37,456 --> 00:40:38,496 What is it? 758 00:40:38,536 --> 00:40:43,372 When an aeroplane is flying over a city and the passengers inside are peeing, 759 00:40:43,372 --> 00:40:44,788 ...won't it land on our heads? 760 00:40:44,828 --> 00:40:47,164 I thought you had a real doubt. Yuck! 761 00:40:48,620 --> 00:40:50,828 I was just kidding, you grumpy donkey! 762 00:40:50,828 --> 00:40:53,204 Look at his face swollen like a puffer fish. 763 00:40:53,248 --> 00:40:54,620 I wanted to make him laugh. 764 00:40:56,828 --> 00:40:58,536 Ms. Work from home. Come here. 765 00:41:00,748 --> 00:41:01,828 Here... 766 00:41:08,036 --> 00:41:09,120 Thank you. 767 00:41:11,204 --> 00:41:15,036 Do you need some money for your travel? 768 00:41:15,372 --> 00:41:16,580 No need. I have some. 769 00:41:16,828 --> 00:41:18,456 I'd packed your meal. Did you take it? 770 00:41:18,496 --> 00:41:19,536 Yes. 771 00:41:21,704 --> 00:41:24,788 You're going all alone. Please, take care. 772 00:41:24,956 --> 00:41:26,872 You too. Raghu will take care of you. 773 00:41:27,704 --> 00:41:29,620 I'm getting late. I'll leave. 774 00:41:31,080 --> 00:41:32,788 You should never say that you're leaving. 775 00:41:33,248 --> 00:41:34,912 You should always say that you'll be back. 776 00:41:56,496 --> 00:41:57,536 Raghu... 777 00:41:58,328 --> 00:42:01,288 My Rathna will return, right? 778 00:42:01,372 --> 00:42:02,496 He surely will. 779 00:42:02,620 --> 00:42:05,580 Can that wastrel live without listening to your abuses? 780 00:42:05,620 --> 00:42:06,620 No! 781 00:42:07,120 --> 00:42:08,956 You don't get to scold my son. 782 00:42:09,620 --> 00:42:11,872 Only I get to scold him. 783 00:42:14,164 --> 00:42:15,328 Take care. 784 00:42:28,248 --> 00:42:34,120 Away, further away, towards an unseen city. 785 00:42:34,664 --> 00:42:40,204 Walking in pursuit of a road with no milestones 786 00:42:47,456 --> 00:42:53,372 Yearning to find something that doesn’t exist here, but hopefully does over there 787 00:42:53,828 --> 00:42:59,372 Every moment of life ahead calls for learning 788 00:43:06,620 --> 00:43:08,204 Mayu... Take this. 789 00:43:08,664 --> 00:43:09,872 It'll help you with the cold. 790 00:43:12,620 --> 00:43:14,372 Looking for your boarding pass? - Yes. 791 00:43:14,412 --> 00:43:16,788 I've done the web check-in. Check your phone. 792 00:43:18,620 --> 00:43:19,996 Just a moment. 793 00:43:22,204 --> 00:43:23,372 There you go. 794 00:43:24,788 --> 00:43:26,248 The wedding invitation card? 795 00:43:28,704 --> 00:43:30,620 Beautiful design. - Thank you. 796 00:43:35,872 --> 00:43:37,664 I see your parents' name. 797 00:43:37,872 --> 00:43:39,496 But I don't see my mother's name in it. 798 00:43:40,288 --> 00:43:42,288 This one does. 799 00:43:42,456 --> 00:43:44,956 Each invitation card costs 180 bucks. 800 00:43:45,912 --> 00:43:48,412 We get married only once. So, it doesn't matter. 801 00:43:52,164 --> 00:43:57,036 You know how embarrassing it was when your mother came to our engagement ceremony. 802 00:43:58,120 --> 00:43:59,620 Mayu... Look at me. 803 00:44:00,080 --> 00:44:01,328 I want you. 804 00:44:01,996 --> 00:44:04,872 I don't care about your past. 805 00:44:05,412 --> 00:44:06,496 We don't need that. 806 00:44:08,372 --> 00:44:09,372 Alright? 807 00:44:28,748 --> 00:44:31,580 The earth has turned into a keyed doll 808 00:44:31,620 --> 00:44:34,620 Anonymously watching all the fun 809 00:44:35,120 --> 00:44:38,328 The parade of life has now crossed all borders 810 00:44:38,412 --> 00:44:41,956 The earth is now a borderless soul 811 00:44:42,372 --> 00:44:48,036 Unaware of what lies beyond the darkness, preparations to barge in are on 812 00:44:48,328 --> 00:44:54,828 In a hurry to find light, the journey with no turning back has begun 813 00:44:55,080 --> 00:44:59,664 Heading towards an undiscovered city 814 00:44:59,996 --> 00:45:04,372 O’ wanderer! 815 00:45:06,328 --> 00:45:10,620 O’ wanderer! 816 00:45:14,788 --> 00:45:17,164 Hello, who is it? - It's me, Rathnakara. 817 00:45:17,164 --> 00:45:19,456 Did you reach? Who is with you? 818 00:45:19,456 --> 00:45:21,288 [MAYURI IN HINDI] Can't we get a vehicle here? 819 00:45:21,328 --> 00:45:22,748 Mayur.. A guy. 820 00:45:22,788 --> 00:45:23,828 A two-wheeler will do. 821 00:45:23,828 --> 00:45:26,828 Does he drink and smoke? - Hang up now. I'll call you later. 822 00:45:26,828 --> 00:45:27,956 I'm tired of her questions. 823 00:45:27,956 --> 00:45:28,956 What is it?! 824 00:45:29,164 --> 00:45:30,288 Some Khava? 825 00:45:32,288 --> 00:45:33,788 What are you looking at? Leave. 826 00:45:34,288 --> 00:45:38,372 Where can I find that address? - You'll have to check in Srinagar. 827 00:45:38,620 --> 00:45:40,372 Hey, thank you. What's your name? 828 00:45:40,664 --> 00:45:41,664 Muskaan. 829 00:45:44,036 --> 00:45:45,456 What's happening, Rathnakara? 830 00:45:45,496 --> 00:45:47,496 A Girlfriend, huh? - What?! That was my mother. 831 00:45:47,496 --> 00:45:50,080 But what do we do now? - What happened? 832 00:45:50,580 --> 00:45:52,036 They don't allow unmarried couples. 833 00:45:52,080 --> 00:45:53,996 Shouldn't you have checked that before booking? 834 00:45:54,036 --> 00:45:56,036 All the hotels in the city are booked. 835 00:45:56,080 --> 00:45:57,204 This was our last option. 836 00:45:57,204 --> 00:46:00,248 What the hell? - Chill. Don't worry... 837 00:46:01,496 --> 00:46:05,996 To tackle such problems, I carry a Mangalasutra around. 838 00:46:06,248 --> 00:46:07,620 Take me over there and... 839 00:46:07,620 --> 00:46:09,664 WHAT?! Are you kidding me? 840 00:46:10,496 --> 00:46:12,204 Let me talk to him. 841 00:46:12,248 --> 00:46:13,664 Wait.. Mister! 842 00:46:14,164 --> 00:46:16,704 Take a chill pill. I was just messing around. 843 00:46:16,912 --> 00:46:19,372 I'm not a threat to your chastity. 844 00:46:19,372 --> 00:46:20,956 Take your room key. 845 00:46:22,748 --> 00:46:24,828 Rathna, have your Khava! 846 00:46:24,956 --> 00:46:26,872 There's too much cardamom in it. 847 00:46:26,912 --> 00:46:27,912 I didn't like it. 848 00:46:29,828 --> 00:46:31,788 By the way, why do you have a Mangalasutra? 849 00:46:32,120 --> 00:46:33,412 To show it to my mother. 850 00:46:33,704 --> 00:46:36,496 Thank God! - Rathna, get ready. 851 00:46:36,496 --> 00:46:39,496 We need to head to the market and start looking. 852 00:46:57,788 --> 00:47:04,120 As the memories fade away, turn the page to a new chapter 853 00:47:04,328 --> 00:47:10,412 Fill the empty spaces with your experiences 854 00:47:10,664 --> 00:47:16,788 Looking for the comfort of that lap, in this new soil 855 00:47:17,704 --> 00:47:22,080 You roam around without a destination 856 00:47:22,788 --> 00:47:26,536 O’ Wanderer! 857 00:47:28,704 --> 00:47:32,956 O’ Wanderer! 858 00:47:56,912 --> 00:47:57,996 This is the shop. 859 00:47:58,036 --> 00:48:00,120 Hello bhaiya, I had to ask you something. 860 00:48:00,120 --> 00:48:02,372 Tell me. How can I help you? 861 00:48:02,996 --> 00:48:08,372 A man named Ahmed Ali from Karnataka runs a cloth business here. 862 00:48:08,412 --> 00:48:10,788 He also supplies clothes to your shop. 863 00:48:10,956 --> 00:48:13,248 Do you know him? - Ahmed? 864 00:48:13,372 --> 00:48:14,748 Ahmed is a friend. 865 00:48:14,788 --> 00:48:16,912 He should be here soon. 866 00:48:18,036 --> 00:48:22,204 The bus arrives at 10.30. If you wait, you can meet him. 867 00:48:22,248 --> 00:48:24,372 Sure bhaiya. We'll wait for him. 868 00:48:27,036 --> 00:48:28,328 We have to wait here. 869 00:48:28,748 --> 00:48:31,412 Are you done blabbering broken Hindi like Bengaluru's cab drivers do? 870 00:48:32,620 --> 00:48:34,748 I got the job done, right? Quit complaining. 871 00:48:34,748 --> 00:48:36,956 Ahmed will be here in 30 minutes. 872 00:48:36,956 --> 00:48:39,288 Be ready. Talk to him as soon as he comes. 873 00:48:41,536 --> 00:48:43,412 Om Krishnaya Namaha. Om Keshavaya Namaha. 874 00:48:43,412 --> 00:48:45,496 Om Keshishatrave Namaha. Om Sanatanaya Namaha. 875 00:48:45,536 --> 00:48:46,912 What are you reading? 876 00:48:47,248 --> 00:48:48,704 I'm chanting the Vishnu Sahasranama. 877 00:48:50,912 --> 00:48:52,536 Look there. Ahmed is here. 878 00:48:59,872 --> 00:49:01,496 Hey Rathna! 879 00:49:03,580 --> 00:49:05,204 Bhaiya, one minute. 880 00:49:06,372 --> 00:49:08,496 Waalaikum Assalam! 881 00:49:08,536 --> 00:49:09,912 Big brother! 882 00:49:10,496 --> 00:49:12,204 Where is your phone? 883 00:49:12,248 --> 00:49:14,996 It's broken. Needs repair. 884 00:49:15,036 --> 00:49:17,204 Here it is. This week's load. Check it once. 885 00:49:17,620 --> 00:49:21,328 Ahmed, someone had come looking for you from Karnataka. 886 00:49:21,372 --> 00:49:22,536 There were two people. 887 00:49:22,664 --> 00:49:24,828 There was a man and a woman. 888 00:49:24,828 --> 00:49:25,912 Let me check. 889 00:49:25,956 --> 00:49:28,664 From Karnataka? Looking for me? 890 00:49:31,120 --> 00:49:34,412 Rathnakara. What happened to you? 891 00:49:34,412 --> 00:49:36,164 Ahmed was right there. 892 00:49:36,412 --> 00:49:38,204 I can't do this. Let's come back tomorrow. 893 00:49:38,248 --> 00:49:39,748 It doesn't feel right today. 894 00:49:44,120 --> 00:49:46,828 Wait.. They serve both vegetarian and non-vegetarian food here. 895 00:49:46,872 --> 00:49:48,536 We've gone through twenty restaurants. 896 00:49:48,536 --> 00:49:51,704 Why can't you order vegetarian food in a non-vegetarian food restaurant? 897 00:49:51,748 --> 00:49:54,828 What's the guarantee that they'll make it in different vessels? 898 00:49:54,872 --> 00:49:57,536 Fill your stomach with biscuits and bread. 899 00:49:57,580 --> 00:50:00,248 I'm starving. I'll eat. 900 00:50:00,664 --> 00:50:03,372 Feel free to live on Khava and Apple like a sage. 901 00:50:03,372 --> 00:50:06,164 Come on.. I don't like Khava. Finding apple at this hour... 902 00:50:06,704 --> 00:50:08,080 Wait up! 903 00:50:13,248 --> 00:50:16,872 Order something. - Don't force me. You eat. 904 00:50:34,580 --> 00:50:35,664 My tummy's full. 905 00:50:36,372 --> 00:50:38,164 I'll wash my hands and come back. 906 00:50:44,996 --> 00:50:46,872 All you make is the same old damned Chitranna. 907 00:50:46,912 --> 00:50:49,080 Why can't you make something tasty once in a while? 908 00:50:50,536 --> 00:50:53,664 There's nothing but rice in the kitchen for me to cook. 909 00:50:53,664 --> 00:50:56,704 Is this why I slog like a donkey? How can it not be there? 910 00:51:32,704 --> 00:51:33,912 What do we do now? 911 00:51:34,248 --> 00:51:37,080 Let's just check-out tomorrow and look for him. 912 00:51:40,456 --> 00:51:42,080 Where are you, swine-catcher? 913 00:51:42,120 --> 00:51:44,288 How many more times should I call? 914 00:51:44,288 --> 00:51:47,120 Answer my calls or a mother's curse will destroy you! 915 00:51:47,164 --> 00:51:51,788 It's raining continuously in Bengaluru as if a buffalo's peeing from the skies. 916 00:51:51,828 --> 00:51:54,164 What is the weather and climate over there like? 917 00:51:54,164 --> 00:51:56,704 Make sure you wear sweaters and shawl. 918 00:51:56,748 --> 00:51:57,748 You're prone to cold. 919 00:51:58,080 --> 00:52:00,788 Don't forget the 'inhale-exhale' method the Yoga guru thought you. 920 00:52:01,580 --> 00:52:03,620 Make sure you have hot meals. 921 00:52:03,620 --> 00:52:05,248 Careful with the meat around you. 922 00:52:05,288 --> 00:52:06,828 Don't get fooled, you country moron. 923 00:52:08,704 --> 00:52:11,164 The house seems empty without you. 924 00:52:11,204 --> 00:52:12,748 Come back soon, Rathna. 925 00:52:19,036 --> 00:52:21,164 Rathna? - Rathnakara. 926 00:52:21,748 --> 00:52:22,912 Keep my mobile with you. 927 00:52:28,620 --> 00:52:29,912 A small gift for you. 928 00:52:35,996 --> 00:52:36,788 So cute... 929 00:52:38,288 --> 00:52:39,496 Thank you. 930 00:52:41,704 --> 00:52:44,664 Tej pratap maha jag vandana... Vidyavan guni ati chatura... 931 00:52:44,704 --> 00:52:47,248 Ram kaj karibe ko aatura... Prabu charitra sunibe ko rasiya... 932 00:52:47,872 --> 00:52:50,536 Are you chanting the Vishnu Sahasranama? - Hanuman Chalisa. 933 00:52:59,580 --> 00:53:00,788 Keep this. 934 00:53:23,828 --> 00:53:25,704 Where the hell are the bags? 935 00:53:25,704 --> 00:53:26,788 What? 936 00:53:26,788 --> 00:53:28,456 Where the hell did our luggage go?! 937 00:53:31,956 --> 00:53:34,996 Ahmed Ali is here. Let's get hold of him, first. 938 00:53:35,036 --> 00:53:36,288 To hell with you! 939 00:53:36,328 --> 00:53:39,120 Somebody flicked our damn bag, mobiles, wallet and luggage. 940 00:53:39,120 --> 00:53:40,248 Look over here, dammit! 941 00:53:44,580 --> 00:53:45,788 Shit! 942 00:53:49,080 --> 00:53:50,412 We lost Ahmed. 943 00:53:50,456 --> 00:53:51,956 Screw Ahmed! 944 00:53:51,956 --> 00:53:53,788 How do we go back home? 945 00:53:54,120 --> 00:53:56,536 We can't even call anyone. We're out of money. 946 00:53:56,580 --> 00:53:59,536 Give me a second. Let me think. - To hell with your thinking! 947 00:53:59,872 --> 00:54:00,996 Useless fellow! 948 00:54:00,996 --> 00:54:03,204 It's my fault that I trusted you all the way till here. 949 00:54:03,372 --> 00:54:05,748 I can't believe I left my luggage trusting you. 950 00:54:05,748 --> 00:54:09,080 Rathna, can you stand decently for a minute and talk? 951 00:54:10,080 --> 00:54:11,372 I need to find my luggage first. 952 00:54:12,412 --> 00:54:13,996 Save us, Karthaveeryarjuna! 953 00:54:14,036 --> 00:54:16,704 Where the hell are you going? Rathna? 954 00:54:25,328 --> 00:54:27,664 We lost the luggage and Ahmed too. 955 00:54:27,664 --> 00:54:29,996 What do we do now? - Eat shit! 956 00:54:29,996 --> 00:54:31,248 This happened because of you. 957 00:54:31,288 --> 00:54:34,828 Look at that face of yours... - Mr. Rathnakara, I'm requesting you. 958 00:54:34,872 --> 00:54:36,120 Will you shut up? 959 00:54:37,496 --> 00:54:38,496 Wait up! 960 00:54:39,748 --> 00:54:41,456 Are you the ones from Karnataka? 961 00:54:44,456 --> 00:54:46,748 Yes, sir. We're from Karnataka. 962 00:54:46,748 --> 00:54:48,288 We came looking for you... 963 00:54:48,328 --> 00:54:51,496 Were you the ones who did that and came all the way here? 964 00:54:51,536 --> 00:54:53,372 Were you the ones who did that with Motabhai? 965 00:54:53,372 --> 00:54:54,496 Yes sir. 966 00:54:54,536 --> 00:54:58,204 Years ago, my father did business with Mushfiqar in Bangalore. 967 00:54:58,248 --> 00:54:59,248 Saree business. 968 00:54:59,288 --> 00:55:01,248 We have a store in Kathriguppe. 969 00:55:01,288 --> 00:55:04,956 So, we were thinking of continuing the business with you... 970 00:55:04,956 --> 00:55:06,328 I'm feeling extremely that.. 971 00:55:06,372 --> 00:55:08,912 Considering how you came this far to do that... 972 00:55:08,996 --> 00:55:12,456 Knowing that you're in the same business as me, I felt a lot of that. 973 00:55:12,748 --> 00:55:14,748 Your father's that...? 974 00:55:14,788 --> 00:55:17,328 His what? - His name! 975 00:55:17,328 --> 00:55:19,412 Ramesh.. Erm.. Hirannaiah. 976 00:55:19,664 --> 00:55:21,956 Hirannaiah. Haven't heard it before. 977 00:55:21,956 --> 00:55:22,996 No worries. 978 00:55:23,036 --> 00:55:24,288 Is she your that? 979 00:55:24,288 --> 00:55:25,828 What?! Eww. No. 980 00:55:26,036 --> 00:55:28,328 My name is Mayuri. He's Rathna. 981 00:55:28,328 --> 00:55:30,828 Oh! So, Rathna is your that. 982 00:55:30,872 --> 00:55:32,080 Rathnakara.. is my name. 983 00:55:32,080 --> 00:55:34,912 Sir, we need an urgent help from you. - Tell me. 984 00:55:34,912 --> 00:55:38,620 A while ago somebody flicked our bags, mobiles, wallet and luggage. 985 00:55:38,620 --> 00:55:41,496 Apart from the clothes we're wearing and this camera. It's all gone. 986 00:55:41,536 --> 00:55:42,996 We need to lodge a Police complaint. 987 00:55:43,036 --> 00:55:44,120 O' Allah! 988 00:55:44,788 --> 00:55:46,788 What is it, sir? - Look over there. 989 00:55:49,120 --> 00:55:50,872 I'm a bit weak in Urdu. 990 00:55:50,912 --> 00:55:54,704 It says that, 'Your luggage is your that'. 991 00:55:54,956 --> 00:55:59,204 The Police here have bigger 'that' to handle. 992 00:55:59,456 --> 00:56:02,372 So, this is a very petty case for them. 993 00:56:02,412 --> 00:56:03,912 What do we do now? 994 00:56:03,996 --> 00:56:07,956 Even in this freezing cold, I feel like I'll have a melt down. 995 00:56:09,748 --> 00:56:10,872 Let's do this. 996 00:56:11,580 --> 00:56:14,164 Why don't you two do that in my this? 997 00:56:15,288 --> 00:56:17,164 We'll do something about that tomorrow. 998 00:56:17,412 --> 00:56:19,620 Yes sir! We'll do that and then do this! 999 00:56:19,620 --> 00:56:21,788 Huh? - Sorry, I mean we'll come with you. 1000 00:56:21,828 --> 00:56:23,120 Won't we, Rathnakara? 1001 00:56:23,536 --> 00:56:25,580 Let's get going then. 1002 00:56:29,120 --> 00:56:30,872 Sir, can you give me your phone? 1003 00:56:41,036 --> 00:56:42,996 Hello? Tell me... - Rathnakara here. 1004 00:56:43,036 --> 00:56:45,204 How many times should I call you? Where are you? 1005 00:56:45,248 --> 00:56:47,248 That's a long story. 1006 00:56:47,704 --> 00:56:49,456 What happened? Why do you sound tensed? 1007 00:56:50,248 --> 00:56:52,288 Amma slipped and fell in the bathroom. 1008 00:56:52,288 --> 00:56:53,456 She's hurt her spine. 1009 00:56:53,496 --> 00:56:55,036 We got her admitted in a hospital. 1010 00:56:55,036 --> 00:56:57,704 Thankfully the bathroom door wasn't locked. She got out easily. 1011 00:56:58,664 --> 00:56:59,828 What did the doctor say? 1012 00:56:59,956 --> 00:57:01,412 Nothing to worry. 1013 00:57:01,456 --> 00:57:03,456 At her age, recovery will take time. 1014 00:57:03,496 --> 00:57:05,288 When are you returning? 1015 00:57:05,912 --> 00:57:07,288 The thing is... 1016 00:57:08,036 --> 00:57:09,912 Hello? 1017 00:57:24,704 --> 00:57:26,748 Please come! Welcome! 1018 00:57:27,412 --> 00:57:29,248 Have you seen the bud of Kashmir? - Nope. 1019 00:57:29,288 --> 00:57:30,536 Let me show you. 1020 00:57:30,748 --> 00:57:32,956 [SINGS A BOLLYWOOD SONG] Wait and watch from here. 1021 00:57:33,412 --> 00:57:37,204 [CONTINUES SINGING] 1022 00:57:39,412 --> 00:57:42,456 [AHMED WHISTLES] 1023 00:57:42,704 --> 00:57:44,956 [WHISTLE HEARD FROM INSIDE THE HOUSE] 1024 00:57:48,912 --> 00:57:50,996 Is something wrong? - No. Why do you ask? 1025 00:57:52,036 --> 00:57:54,828 I have a weird feeling. I'm scared. 1026 00:57:55,328 --> 00:57:57,204 You'll be fine. They are here. 1027 00:57:57,620 --> 00:57:58,956 From Karnataka? 1028 00:57:59,248 --> 00:58:01,788 The ones we were expecting? - Just come out. 1029 00:58:03,620 --> 00:58:04,956 Look over there. 1030 00:58:09,248 --> 00:58:12,372 If you do that for them, I'll call them inside. 1031 00:58:13,164 --> 00:58:15,996 You got stuck looking at my that. 1032 00:58:16,036 --> 00:58:17,412 Come inside. 1033 00:58:38,580 --> 00:58:39,912 Please have it. 1034 00:58:40,120 --> 00:58:42,664 This is Kashmir's Khava. It's delicious. 1035 00:58:46,956 --> 00:58:48,080 Is the Khava okay now? 1036 00:58:48,080 --> 00:58:49,872 What's wrong with it? It's perfect! 1037 00:58:49,912 --> 00:58:50,956 Oh, really? 1038 00:58:55,328 --> 00:58:58,036 What's your name, darling? - Tell them your name. 1039 00:58:58,080 --> 00:58:59,288 'Tell them your name' 1040 00:58:59,704 --> 00:59:01,788 Tell them your name, dear. - Rehana. 1041 00:59:01,788 --> 00:59:03,496 Oh! Nice name. 1042 00:59:03,956 --> 00:59:08,164 Looks like the cold in my village, is making it worse for your that. 1043 00:59:08,496 --> 00:59:11,872 If it gets colder, your nose will start doing that. 1044 00:59:12,248 --> 00:59:13,664 Careful! 1045 00:59:13,996 --> 00:59:15,328 You're fine, right? 1046 00:59:16,288 --> 00:59:17,620 To tell you the truth... 1047 00:59:18,164 --> 00:59:22,204 With a roof like this, there'll be a lot of wind and light in the house. 1048 00:59:22,248 --> 00:59:24,288 We are waiting for some money. 1049 00:59:24,288 --> 00:59:27,412 As soon as we get it, we'll get the entire house repaired. 1050 00:59:30,748 --> 00:59:35,996 [NEWS]On the eve of the anniversary of removal of Article 370 in Jammu & Kashmir, 1051 00:59:35,996 --> 00:59:38,828 ...two-day long curfew has been imposed. 1052 00:59:38,872 --> 00:59:41,748 After various acts of violence were reported in Srinagar, a two-day long curfew has now been strictly imposed. 1053 00:59:41,788 --> 00:59:42,872 Damn it! 1054 00:59:43,328 --> 00:59:45,496 What is this? Why did that happen? 1055 00:59:45,536 --> 00:59:48,080 However, vehicles with special permission... 1056 00:59:48,080 --> 00:59:49,456 What do we do now, Rathnakara? 1057 00:59:49,496 --> 00:59:51,456 [NEWS]...will be allowed to travel in cases of emergency. 1058 00:59:51,456 --> 00:59:54,536 Sir, if you don't mind. Can I have your phone? 1059 00:59:54,536 --> 00:59:56,580 For sure. Feel free to use it. 1060 00:59:57,328 --> 00:59:58,456 Here... 1061 00:59:59,536 --> 01:00:00,748 Sir, there's no network. 1062 01:00:00,748 --> 01:00:02,496 You asked for this and I gave you this. 1063 01:00:02,536 --> 01:00:04,456 If you ask for that, where will I find that? 1064 01:00:04,456 --> 01:00:06,496 Sir, it's a bit urgent. I need to call my mother. 1065 01:00:06,536 --> 01:00:08,828 On your way here, you went all Humpty Dumpty, right? 1066 01:00:08,872 --> 01:00:10,248 There's a hillock next to it. 1067 01:00:10,412 --> 01:00:14,496 If you get on the hillock, you'll find that on your own. 1068 01:00:17,996 --> 01:00:20,956 How is Saroja doing? - Nothing to worry. 1069 01:00:20,956 --> 01:00:21,996 We got a scan done. 1070 01:00:21,996 --> 01:00:23,620 The doctor told us that she'll recover. 1071 01:00:23,620 --> 01:00:26,872 I thought of returning, but I'm stuck in a mess here. 1072 01:00:27,204 --> 01:00:29,620 Focus on what you're there for. 1073 01:00:29,620 --> 01:00:31,496 Get done with it and return. 1074 01:00:31,536 --> 01:00:32,956 Keep in touch. Okay? 1075 01:00:35,664 --> 01:00:37,956 He did that on the mountain to come all the way up here. 1076 01:00:38,164 --> 01:00:40,496 What's wrong with you? Why did you leave just like that? 1077 01:00:40,496 --> 01:00:42,456 I would've come along with you. 1078 01:00:42,496 --> 01:00:43,788 You're here, right? 1079 01:00:43,788 --> 01:00:45,872 What's done is done. Stop being angry about it. 1080 01:00:46,372 --> 01:00:48,120 Let's think about what's next. 1081 01:00:48,204 --> 01:00:50,120 Stop making grumpy faces and stop flipping out! 1082 01:00:50,120 --> 01:00:51,456 This is what my face looks like! 1083 01:00:51,496 --> 01:00:53,036 Fine! You look beautiful. 1084 01:00:53,456 --> 01:00:58,164 Let's think about how to tell Tabassum and then get out of here. 1085 01:00:58,204 --> 01:01:00,748 You're the one who got us into trouble. YOU think of a way out. 1086 01:01:01,748 --> 01:01:03,120 Who can help us now? 1087 01:01:03,164 --> 01:01:05,288 Aren't you busy flirting with your boyfriend all day? 1088 01:01:05,288 --> 01:01:07,120 Take this. Call him and he'll help us. 1089 01:01:07,120 --> 01:01:10,328 You're crossing your limits. - To hell with your limit! 1090 01:01:12,788 --> 01:01:14,080 I've crossed my patience limit. 1091 01:01:14,164 --> 01:01:15,248 Enough with this attitude. 1092 01:01:15,248 --> 01:01:17,372 Call your boyfriend and get me out of this slush! 1093 01:01:17,372 --> 01:01:18,828 Then I'll come back to your limits. 1094 01:01:18,828 --> 01:01:19,872 You... 1095 01:01:20,496 --> 01:01:22,328 Did I offend our madame? 1096 01:01:22,328 --> 01:01:24,328 Your plan is to do it all by yourself without your 1097 01:01:24,328 --> 01:01:26,204 ...hero's help and become the heroine, huh? 1098 01:01:27,372 --> 01:01:32,120 It's my responsibility to get you out safely and send you home, okay? 1099 01:01:32,328 --> 01:01:34,828 I'll make the necessary arrangements for it. 1100 01:01:34,912 --> 01:01:37,120 Meanwhile, get the hell out of here. 1101 01:01:38,620 --> 01:01:41,164 Perfect! A leaky nose... - Don't lose your cool, sir. 1102 01:01:41,288 --> 01:01:43,372 Mayuri madam will do this and that to you. 1103 01:01:43,412 --> 01:01:44,872 She'll do that and this! 1104 01:01:45,372 --> 01:01:47,412 I meant she'll make way for you... 1105 01:01:47,456 --> 01:01:49,036 [RATHNAKARA]: In the middle of nowhere. 1106 01:01:51,204 --> 01:01:52,456 Hello? It's me... 1107 01:02:03,248 --> 01:02:05,456 All of this is so beautiful. 1108 01:02:05,664 --> 01:02:08,164 This is how we spend time in our village. 1109 01:02:10,704 --> 01:02:13,788 I had to tell you something important. 1110 01:02:14,580 --> 01:02:16,204 What did you say? 1111 01:02:17,664 --> 01:02:19,080 Nothing. 1112 01:02:21,120 --> 01:02:25,748 The thing is, we just met this morning. 1113 01:02:25,872 --> 01:02:29,372 But it feels as if we've known each other forever. 1114 01:02:30,496 --> 01:02:32,248 Such a small world. 1115 01:02:32,372 --> 01:02:35,536 Years ago, our fathers met. 1116 01:02:35,956 --> 01:02:43,288 Today, we're meeting each other in a different part of the world. 1117 01:02:45,036 --> 01:02:48,996 Why were you both fighting with each other? 1118 01:02:50,664 --> 01:02:52,664 Not in talking terms anymore, huh? 1119 01:02:53,956 --> 01:02:57,248 It's just that he's lost his mind. - That is how it is! 1120 01:02:57,288 --> 01:03:00,828 Two people who have lost it, always end up together. 1121 01:03:01,036 --> 01:03:03,372 Look at me and my wife. 1122 01:03:03,412 --> 01:03:07,204 From what angle do we look like a good match? 1123 01:03:07,248 --> 01:03:08,372 We don't. 1124 01:03:08,412 --> 01:03:12,456 We both lost our minds and that happened. So we got stuck to each other. 1125 01:03:13,204 --> 01:03:14,620 Watch me now! 1126 01:03:14,704 --> 01:03:17,620 I'll show you a special that of mine! 1127 01:03:20,120 --> 01:03:23,164 What's wrong with you?! 1128 01:03:23,748 --> 01:03:24,828 Madman! 1129 01:03:24,828 --> 01:03:27,828 What did he tell you in front of everyone? 1130 01:03:28,496 --> 01:03:29,996 Why are you so far away? 1131 01:03:30,872 --> 01:03:33,828 He asked me to come closer and dance. 1132 01:03:34,788 --> 01:03:36,456 How did you even...? 1133 01:03:37,080 --> 01:03:41,164 Look how awesome my Kashmir Ki Kali is. 1134 01:03:44,828 --> 01:03:46,912 Your partner also whistled. 1135 01:03:46,996 --> 01:03:48,828 You're the only one left. Do it. 1136 01:03:48,872 --> 01:03:51,080 I'm not used to doing such indecent things. 1137 01:03:52,204 --> 01:03:53,248 What? 1138 01:03:53,288 --> 01:03:57,036 Do you mean to say that my husband and I were being indecent with each other? 1139 01:03:57,080 --> 01:03:58,496 Not like that. - Fine. 1140 01:03:59,620 --> 01:04:03,080 Where did you meet your partner? 1141 01:04:04,704 --> 01:04:05,872 About that... 1142 01:04:06,328 --> 01:04:08,248 I wanted to talk to you about that. 1143 01:04:08,248 --> 01:04:09,456 Tell me. 1144 01:04:09,620 --> 01:04:12,412 I... 1145 01:04:12,956 --> 01:04:15,456 Looks like you both are gossiping about us. 1146 01:04:15,496 --> 01:04:17,828 Teach your partner to whistle. 1147 01:04:18,828 --> 01:04:21,164 Go on. Whistle, Rathnakara. - I don't know how to. 1148 01:04:21,372 --> 01:04:24,164 What?! This is common in love. 1149 01:04:24,664 --> 01:04:26,620 Everything is possible in love. 1150 01:04:26,956 --> 01:04:28,872 Only when you do this in love, does that happen. 1151 01:04:29,120 --> 01:04:30,248 Come here! 1152 01:04:30,248 --> 01:04:32,120 Go on! - [RATHNA] There's no love here... 1153 01:04:32,164 --> 01:04:35,120 A slow motion embrace. Do you want one too Tabassum? 1154 01:04:35,664 --> 01:04:40,248 If they keep staring for five minutes, their love will become that. 1155 01:04:40,288 --> 01:04:42,788 Come on now. Look at my that! 1156 01:04:42,828 --> 01:04:43,996 'CLICK' 1157 01:04:44,036 --> 01:04:45,328 Super. - Are you done? 1158 01:04:45,372 --> 01:04:48,036 I need to cook. Come and chop the vegetables. 1159 01:04:48,080 --> 01:04:50,580 You keep cutting that all day. Let's cut it later. 1160 01:04:50,620 --> 01:04:53,412 And you.. Make sure you learn to whistle and come in. 1161 01:04:53,456 --> 01:04:55,204 Else, you'll be getting one Roti lesser. 1162 01:04:56,580 --> 01:04:59,036 Did you witness the power of our love? 1163 01:04:59,412 --> 01:05:03,872 If our this doesn't join, that won't happen. 1164 01:05:03,872 --> 01:05:05,748 We'll meet you after a break. 1165 01:05:05,748 --> 01:05:06,996 Enjoy. 1166 01:05:09,496 --> 01:05:12,248 You were not wrong, Rathnakara. 1167 01:05:13,036 --> 01:05:14,164 Forgive me, please. 1168 01:05:14,912 --> 01:05:17,788 Apparently Saroja fell in the bathroom and is suffering a slip-disc. 1169 01:05:18,164 --> 01:05:19,580 Raghu is looking after her. 1170 01:05:19,996 --> 01:05:21,496 I lost my cool. 1171 01:05:21,828 --> 01:05:23,204 I'm.. I'm sorry. 1172 01:05:23,664 --> 01:05:24,828 I'm so sorry. 1173 01:05:26,164 --> 01:05:29,536 Is it serious? Do you have to return? 1174 01:05:29,536 --> 01:05:32,996 No. Raghu told me that he'll take care of her and asked me to come once I'm done. 1175 01:05:34,456 --> 01:05:35,496 Okay. 1176 01:05:39,620 --> 01:05:41,080 Mayuri... 1177 01:05:42,788 --> 01:05:47,036 You said something about me being right. 1178 01:05:48,080 --> 01:05:50,664 I don't want to call my fiance and ask for his help. 1179 01:05:52,036 --> 01:05:56,164 It's up to you if you think it's arrogance or pride. 1180 01:05:57,412 --> 01:05:59,456 I don't like to depend on anyone. 1181 01:06:00,456 --> 01:06:03,912 The one I had to depend on to build a life, 1182 01:06:03,956 --> 01:06:08,164 ...abandoned me in a garbage pit just because I was a girl. 1183 01:06:09,748 --> 01:06:13,288 It was my mother who came to my rescue back then 1184 01:06:13,288 --> 01:06:16,828 ...and provided me a lap to sleep on. 1185 01:06:18,536 --> 01:06:23,912 No matter what I do, I end up depending on others. 1186 01:06:32,456 --> 01:06:34,828 Isn't it normal for everyone to depend on each other? 1187 01:06:35,080 --> 01:06:37,664 Only if that dependency doesn't suffocate you. 1188 01:06:38,036 --> 01:06:40,164 Isn't it better to tell the truth? 1189 01:06:45,456 --> 01:06:46,788 Mayuri... 1190 01:06:48,456 --> 01:06:50,788 It's time to tell Tabassum the truth. 1191 01:06:53,456 --> 01:06:55,912 How did you get here? - None of your business. 1192 01:06:56,164 --> 01:06:57,496 You sold Abbu's house. 1193 01:06:57,996 --> 01:07:01,496 I'm lawfully entitled to have my share of the property. 1194 01:07:01,536 --> 01:07:03,788 No way! Shut up and withdraw your case in the court. 1195 01:07:03,788 --> 01:07:06,036 Is it not the duty of your that? To give the money? 1196 01:07:06,036 --> 01:07:08,956 Don't you start your this-that talk, I'll whack your face, you nitwit! 1197 01:07:08,956 --> 01:07:10,080 Sarfaraz! - Ahmed! 1198 01:07:11,036 --> 01:07:13,288 Is this how you treat your younger brother? 1199 01:07:13,328 --> 01:07:17,248 What kind of a worthless brother moves across towns desperately demanding property? 1200 01:07:17,248 --> 01:07:19,704 What kind of a sister are you?! You're a devil! 1201 01:07:19,748 --> 01:07:22,788 You speak of poverty, but you didn't hesitate to bring a child into this world. 1202 01:07:22,828 --> 01:07:24,204 Bloody scoundrel! 1203 01:07:24,204 --> 01:07:25,456 Ahmed! 1204 01:07:25,496 --> 01:07:26,704 Why are you hitting me? 1205 01:07:27,996 --> 01:07:29,412 Let me go, rascal! 1206 01:07:29,788 --> 01:07:31,456 The guests are here! 1207 01:07:43,036 --> 01:07:45,580 Tabassum, we had something to tell you. 1208 01:07:45,956 --> 01:07:47,620 You'll be extremely happy to hear it. 1209 01:07:48,748 --> 01:07:50,620 Our Rathna... - Rathnakara! 1210 01:07:51,036 --> 01:07:52,164 Same thing. 1211 01:07:52,412 --> 01:07:54,788 Rathnakara is your brother. 1212 01:07:56,996 --> 01:07:59,664 He's the second child of your parents. 1213 01:08:00,996 --> 01:08:02,456 What did you just say? Say it again. 1214 01:08:02,496 --> 01:08:04,580 Woah! Do you also speak Kannada? 1215 01:08:04,872 --> 01:08:08,372 I'm from Shivajinagar in Bengaluru. I'm Sarfaraz! 1216 01:08:08,372 --> 01:08:09,536 Her broth... 1217 01:08:10,288 --> 01:08:11,536 Let that go. Get to the point. 1218 01:08:11,580 --> 01:08:13,872 I'm Mayuri. He's Rathnakara. 1219 01:08:14,372 --> 01:08:16,080 To hell with it. Get to the point! 1220 01:08:18,456 --> 01:08:20,496 Your mother's not yours. My mother's not mine. 1221 01:08:20,536 --> 01:08:22,164 My mother is yours. Your mother is mine. 1222 01:08:22,204 --> 01:08:23,288 Huh? 1223 01:08:23,456 --> 01:08:25,036 What the hell is he babbling about? 1224 01:08:25,080 --> 01:08:26,496 Has he gone mad?! 1225 01:08:26,704 --> 01:08:28,036 Here's what happened. 1226 01:08:28,080 --> 01:08:31,036 We went looking for Tabassum and Rathnakara's mother. 1227 01:08:31,788 --> 01:08:34,996 Tabassum was adopted by your parents, who was taken from their mother. 1228 01:08:35,620 --> 01:08:37,580 This guy is her brother... Rathnakara. 1229 01:08:40,080 --> 01:08:43,580 I'm a journalist. I am doing a story on them. 1230 01:08:43,620 --> 01:08:47,288 What? But you told me that you did that with sarees. 1231 01:08:47,288 --> 01:08:50,328 We lied. To talk to you. 1232 01:08:50,372 --> 01:08:51,456 You mean to say that... 1233 01:08:53,456 --> 01:08:55,456 You are her brother. 1234 01:08:55,456 --> 01:08:56,536 Yes. 1235 01:09:01,872 --> 01:09:03,788 Shut up and sit back. 1236 01:09:05,788 --> 01:09:08,036 His mother is her mother. Her mother is his mother. 1237 01:09:08,080 --> 01:09:10,412 That means she's not my sister, and I'm not her brother. 1238 01:09:10,412 --> 01:09:11,580 Ask him for the money. 1239 01:09:11,704 --> 01:09:13,496 Scoundrel! I'll whack you with my slippers! 1240 01:09:13,788 --> 01:09:15,248 I don't give a damn about the money. 1241 01:09:16,080 --> 01:09:18,412 You are my brother. That is the truth. 1242 01:09:18,580 --> 01:09:21,664 Excuse me. I think you're confused. I am your brother... 1243 01:09:21,704 --> 01:09:22,748 ENOUGH! 1244 01:09:23,536 --> 01:09:26,036 You're butting in at the wrong time and have ruined everything. 1245 01:09:26,080 --> 01:09:27,372 What kind of a brother are you? 1246 01:09:27,372 --> 01:09:29,704 Actually madam, we were supposed to come yesterday. 1247 01:09:29,748 --> 01:09:30,788 But couldn't make it. 1248 01:09:30,788 --> 01:09:34,496 You've destroyed my life. Are you happy now? 1249 01:09:34,536 --> 01:09:36,536 We thought you knew about this... 1250 01:09:37,288 --> 01:09:38,328 Please, don't cry. 1251 01:09:40,164 --> 01:09:43,288 He was supposed to come. Give us our share in the property. 1252 01:09:43,620 --> 01:09:46,788 We were waiting to build a new life for ourselves. 1253 01:09:47,788 --> 01:09:52,828 In this battle for our lives, you ended up stabbing us with your sword. 1254 01:09:53,536 --> 01:09:56,288 When our relationship isn't real, what you call it doesn't matter. 1255 01:09:57,248 --> 01:09:59,412 Don't even look forward to peanuts, let alone money. 1256 01:09:59,580 --> 01:10:00,996 May Allah bless you. 1257 01:10:01,328 --> 01:10:02,328 May God protect you. 1258 01:10:02,372 --> 01:10:03,456 Chotu? 1259 01:10:05,872 --> 01:10:09,328 Back when you were fasting, even though I couldn't sleep, 1260 01:10:09,704 --> 01:10:13,080 I would lay on the bed for longer and end up getting beaten by Ammi. 1261 01:10:13,956 --> 01:10:15,036 Why would I do that? 1262 01:10:16,328 --> 01:10:19,080 Because you would starve all day, and I wanted you 1263 01:10:19,120 --> 01:10:21,620 ...to eat more food from whatever we had. 1264 01:10:21,664 --> 01:10:23,496 Didn't this relationship exist back then? 1265 01:10:24,828 --> 01:10:26,704 How will this loafer learn the value of that? 1266 01:10:26,748 --> 01:10:27,748 Ahmed! 1267 01:10:28,164 --> 01:10:30,956 I will not take it if you abuse my brother again. 1268 01:10:32,872 --> 01:10:36,204 Until Abbu and Ammi's last breath, 1269 01:10:36,748 --> 01:10:39,456 I took care of them so that you don't feel the burden. 1270 01:10:39,788 --> 01:10:40,996 As their daughter... 1271 01:10:41,412 --> 01:10:43,204 Didn't this relationship exist back then? 1272 01:10:45,120 --> 01:10:46,912 Sarfaraz! 1273 01:10:46,956 --> 01:10:48,164 Ahmed... 1274 01:10:50,288 --> 01:10:51,828 Let us withdraw the case. 1275 01:10:53,372 --> 01:10:56,788 I think he is in need of money. 1276 01:10:57,912 --> 01:10:59,164 Or else... 1277 01:11:00,412 --> 01:11:01,828 This is not my brother. 1278 01:11:02,704 --> 01:11:03,956 This is not him. 1279 01:11:41,496 --> 01:11:44,120 Tabassum, we shall... 1280 01:11:44,288 --> 01:11:45,620 Are you leaving? 1281 01:11:49,328 --> 01:11:52,248 Last night, I spoke like an idiot. 1282 01:11:53,328 --> 01:11:54,456 Forgive me. 1283 01:11:54,496 --> 01:11:58,164 No. I'm the one at fault. - No! 1284 01:11:59,120 --> 01:12:00,704 The fault lies with the situation. 1285 01:12:01,704 --> 01:12:04,912 It is God who needs to apologise to us. 1286 01:12:07,288 --> 01:12:08,996 You come by after years... 1287 01:12:09,748 --> 01:12:11,328 You tell me that you're my brother. 1288 01:12:12,496 --> 01:12:15,912 We never ate together, nor did we cry or laugh together. 1289 01:12:17,536 --> 01:12:18,872 How can you become my brother? 1290 01:12:20,912 --> 01:12:24,580 That guy who fought with me and left me cutting off the ties last night... 1291 01:12:25,580 --> 01:12:27,164 He is my younger brother. 1292 01:12:28,496 --> 01:12:32,536 Abbu and Ammi put their life into bringing me up. 1293 01:12:33,412 --> 01:12:35,412 Those relationships have a meaning. 1294 01:12:36,788 --> 01:12:37,872 But... 1295 01:12:38,912 --> 01:12:40,456 This relationship... 1296 01:12:42,788 --> 01:12:44,204 We can only give it a title. 1297 01:12:45,456 --> 01:12:48,328 Tell me what more it could possibly be. 1298 01:12:50,620 --> 01:12:54,536 Irrespective of whether the roof of my house is broken or not... 1299 01:12:55,080 --> 01:12:59,204 By next year, I'll save up and fix everything. 1300 01:13:02,704 --> 01:13:03,748 Rathna... 1301 01:13:04,536 --> 01:13:05,536 I'm a different person. 1302 01:13:05,704 --> 01:13:08,536 My religion is different and so is my world. 1303 01:13:09,496 --> 01:13:10,996 You're only a guest. 1304 01:13:12,456 --> 01:13:15,080 In my life and my home. 1305 01:13:16,080 --> 01:13:17,956 May good things happen to you. 1306 01:13:18,620 --> 01:13:19,912 Well well... 1307 01:13:21,788 --> 01:13:24,536 One shouldn't leave Kashmir empty handed. 1308 01:13:24,580 --> 01:13:26,328 Here you go... The famous Kashmir's that. 1309 01:13:26,536 --> 01:13:28,120 Two for you... 1310 01:13:28,164 --> 01:13:29,536 Two more for your apple. 1311 01:13:30,164 --> 01:13:32,080 Can I take a picture of you three? 1312 01:13:33,288 --> 01:13:35,036 We surely can. 1313 01:13:36,620 --> 01:13:38,248 Okay. Smile... 1314 01:13:43,580 --> 01:13:44,664 Wait for a minute. 1315 01:13:57,788 --> 01:13:58,828 Take this. 1316 01:14:06,496 --> 01:14:08,996 If you've come looking for me... 1317 01:14:09,288 --> 01:14:10,748 You must have met him too, right? 1318 01:14:10,788 --> 01:14:12,748 Who should we have met? 1319 01:14:12,748 --> 01:14:13,996 The third one. 1320 01:14:14,912 --> 01:14:16,120 WHAT?! 1321 01:14:18,164 --> 01:14:20,204 We were three siblings. 1322 01:14:21,328 --> 01:14:22,456 I'm the eldest. 1323 01:14:23,372 --> 01:14:24,748 You're the second child. 1324 01:14:24,748 --> 01:14:27,080 The third one...? The baby? 1325 01:14:27,664 --> 01:14:28,912 Our younger brother? 1326 01:14:30,580 --> 01:14:33,328 He was the first one to leave us. 1327 01:14:33,996 --> 01:14:35,120 I didn't know this. 1328 01:14:35,372 --> 01:14:38,536 Saroja told us to leave after the inauspicious hour. 1329 01:14:38,580 --> 01:14:40,080 I never listened to her. 1330 01:14:40,328 --> 01:14:42,328 We left at a really wrong time. 1331 01:14:50,328 --> 01:14:53,704 I never got a chance to get a good look at him. 1332 01:14:54,328 --> 01:14:57,412 The chances of you remembering him is very less. 1333 01:14:58,036 --> 01:15:00,288 I was five-years-old when I was given up for adoption. 1334 01:15:00,580 --> 01:15:03,248 She had no love and just gave away her daughter. 1335 01:15:04,080 --> 01:15:06,372 I was crying and turned back. 1336 01:15:07,120 --> 01:15:08,620 She was taking money. 1337 01:15:08,912 --> 01:15:11,664 That memory is still etched in my mind. 1338 01:15:13,204 --> 01:15:16,704 The lady who took him away, gave me this locket. 1339 01:15:17,580 --> 01:15:21,372 She had a tattoo on her hand and when I asked her about it. 1340 01:15:21,704 --> 01:15:23,412 She told me it was the name of her God. 1341 01:15:23,912 --> 01:15:25,580 I don't know where they were from. 1342 01:15:26,036 --> 01:15:28,328 The name of the temple was Yellammana Gudda. 1343 01:15:28,788 --> 01:15:30,828 I got to know that the locket was from there. 1344 01:15:32,412 --> 01:15:37,580 Having given you this, I feel like a huge burden has been lifted off me. 1345 01:15:38,328 --> 01:15:41,620 I don't know if I have it in me to carry this weight. 1346 01:15:53,748 --> 01:15:55,248 Hi... 1347 01:16:13,872 --> 01:16:15,164 My mother! 1348 01:16:15,956 --> 01:16:17,164 Namaskara! 1349 01:16:17,328 --> 01:16:20,288 She's the President of the National Transgenders Council. 1350 01:16:20,828 --> 01:16:22,288 Namaste! 1351 01:16:23,748 --> 01:16:26,164 It'll be very difficult to make it to the wedding, dear. 1352 01:16:26,412 --> 01:16:28,704 Did Nikhil call you and ask you not to come? 1353 01:16:29,080 --> 01:16:31,828 Not at all. Why would you think like that, angel face? 1354 01:16:31,996 --> 01:16:34,956 I have a lot of things to do in this life. 1355 01:16:35,456 --> 01:16:37,872 Amma, you don't even know how to lie. 1356 01:16:44,912 --> 01:16:45,996 It's okay. 1357 01:16:46,036 --> 01:16:49,164 You're not the first one to get scared by looking at us. 1358 01:16:49,164 --> 01:16:51,956 No. I was lost in thought. 1359 01:16:52,248 --> 01:16:54,828 It is common for people to get scared of us. 1360 01:16:55,204 --> 01:16:58,704 When Mayuri was in school, they had called for a Parents'-Teachers' meeting. 1361 01:16:58,956 --> 01:17:01,828 Paaravva had been there for it. 1362 01:17:02,372 --> 01:17:05,288 Everybody in school got scared of her. 1363 01:17:05,536 --> 01:17:08,828 But our baby had accepted Paaravva. 1364 01:17:09,620 --> 01:17:12,580 But this society is still a coward. 1365 01:17:12,620 --> 01:17:14,248 It is still scared of us. 1366 01:17:22,996 --> 01:17:29,036 At the edge of this turn lies an unforeseen whirlpool. 1367 01:17:29,456 --> 01:17:35,872 This merciless life has an unexpected value to it. 1368 01:17:36,620 --> 01:17:42,204 Life is an empty carnival 1369 01:17:43,036 --> 01:17:48,536 Our survival here is no less than an illusion 1370 01:17:48,996 --> 01:17:55,080 Craving elsewhere for answers that lies within 1371 01:17:55,956 --> 01:18:00,580 You roam around without a destination 1372 01:18:04,828 --> 01:18:06,164 The wedding hasn't happened yet. 1373 01:18:06,204 --> 01:18:07,288 You still have a chance. 1374 01:18:07,288 --> 01:18:08,788 Give it a shot. 1375 01:18:08,788 --> 01:18:09,912 What are you saying? 1376 01:18:09,956 --> 01:18:12,164 I've been watching you ever since I came here. 1377 01:18:12,372 --> 01:18:16,412 Just like a bee attracted to honey, you've been starstruck by our girl. 1378 01:18:16,412 --> 01:18:18,620 Nothing of those sorts. 1379 01:18:18,620 --> 01:18:20,748 Stop teasing him. 1380 01:18:20,912 --> 01:18:22,036 Thank you, Rathna. 1381 01:18:22,080 --> 01:18:24,828 For being with my daughter and safeguarding her. 1382 01:18:24,872 --> 01:18:27,580 Actually, she's the one who safeguarded me. 1383 01:18:28,204 --> 01:18:29,496 My dear boy. 1384 01:18:34,664 --> 01:18:37,996 I'm sorry it took this long to arrange the money. 1385 01:18:38,828 --> 01:18:39,872 Give it to me. 1386 01:18:40,080 --> 01:18:41,164 Take it. 1387 01:18:42,080 --> 01:18:43,248 Go on now. 1388 01:18:43,912 --> 01:18:44,996 Wait... 1389 01:18:46,372 --> 01:18:51,288 Mom, why are you embarrassing me in front of my friends. 1390 01:18:51,328 --> 01:18:53,164 Sorry. - I'll leave. 1391 01:18:53,536 --> 01:18:55,704 Oh God! You should never say that you're leaving. 1392 01:18:55,748 --> 01:18:57,580 You should always say that you'll be back. 1393 01:19:08,912 --> 01:19:11,120 Rathna, why are you crying? 1394 01:19:11,204 --> 01:19:13,372 Have you never hugged anyone before? 1395 01:19:13,412 --> 01:19:16,036 I haven't. - Rathna has never hugged anyone before. 1396 01:19:16,080 --> 01:19:19,372 Shall we teach him? - Let's get him used to it. 1397 01:19:19,412 --> 01:19:21,620 Sister, give him a hug. 1398 01:19:25,956 --> 01:19:28,748 Rathna is a good man. - Thanks for everything. 1399 01:19:29,164 --> 01:19:33,036 Amma, give me your phone. I need to make a call. 1400 01:19:37,204 --> 01:19:38,328 Keep this phone. 1401 01:19:38,372 --> 01:19:39,748 You don't have any money on you. 1402 01:19:39,748 --> 01:19:41,956 You'll need it to get home. Keep it. 1403 01:19:41,996 --> 01:19:43,328 I don't want it... 1404 01:19:43,328 --> 01:19:46,080 Stop being adamant. You've lost your phone too. Keep it. 1405 01:19:46,412 --> 01:19:48,412 She won't take money from me. 1406 01:19:48,412 --> 01:19:50,788 Either she'll get upset or fight with me. 1407 01:19:50,828 --> 01:19:52,956 You keep it with you carefully. 1408 01:19:52,996 --> 01:19:54,164 Thank you. 1409 01:19:54,372 --> 01:19:55,788 Are you done? - Thank you, Amma. 1410 01:19:55,828 --> 01:19:57,828 Mayuri, you forgot something. 1411 01:19:57,872 --> 01:19:59,536 What is it? - A picture. 1412 01:20:00,036 --> 01:20:01,956 Oh yeah. - Parvati, stand with us. 1413 01:20:04,620 --> 01:20:06,372 A selfie? 1414 01:20:08,328 --> 01:20:10,748 Take care. - Darling, careful about our girl. 1415 01:20:10,788 --> 01:20:11,956 We'll miss you. 1416 01:20:16,288 --> 01:20:19,080 Mayuri, you were supposed to show the Mangalasutra to your mother. 1417 01:20:19,120 --> 01:20:20,288 Did you forget it? 1418 01:20:20,328 --> 01:20:21,412 I didn't forget it. 1419 01:20:21,536 --> 01:20:23,248 I decided not to show her. 1420 01:20:23,248 --> 01:20:24,328 What do you mean? 1421 01:20:24,328 --> 01:20:26,872 I rang Nikhil and called the wedding off. 1422 01:20:26,912 --> 01:20:27,912 What?! 1423 01:20:27,956 --> 01:20:30,956 More than all the money he had loaned me, 1424 01:20:30,996 --> 01:20:35,036 ...I felt that I owed my mother who gave me a life, a lot more. 1425 01:20:38,956 --> 01:20:40,288 Where to next? 1426 01:20:41,956 --> 01:20:43,328 Do we have another option? 1427 01:20:44,620 --> 01:20:46,036 I thought we would be done here. 1428 01:20:47,496 --> 01:20:48,664 But... 1429 01:21:18,536 --> 01:21:19,748 Excuse me? 1430 01:21:19,996 --> 01:21:22,664 Could you tell me about the temple of the deity on this locket? 1431 01:21:28,536 --> 01:21:31,748 What can you tell us about this locket? - This is from the Yellavva temple. 1432 01:21:31,788 --> 01:21:32,956 Who do you think wears this? 1433 01:21:32,956 --> 01:21:34,412 This isn't worn by the commoners. 1434 01:21:34,456 --> 01:21:35,704 Very few people wear it. 1435 01:21:35,748 --> 01:21:39,120 Will we find them if we look around? - I can't say for sure. 1436 01:21:46,912 --> 01:21:48,912 Are you from Bengaluru? - Yes. 1437 01:21:48,956 --> 01:21:50,580 Are you here to shoot a film? 1438 01:21:50,828 --> 01:21:52,956 Are you the cameraman? - I'm the hero. 1439 01:21:52,956 --> 01:21:54,328 Quit joking, sir. 1440 01:21:54,372 --> 01:21:57,620 You look like an innocent man. How could you be the hero? 1441 01:21:57,620 --> 01:21:59,456 Swear on Yellavva and tell me. 1442 01:22:01,496 --> 01:22:04,912 Can you tell us about the temple this locket can be found in? 1443 01:22:05,580 --> 01:22:06,912 This locket... 1444 01:22:07,288 --> 01:22:09,164 Oh this one.. - Do you know about it? 1445 01:22:09,164 --> 01:22:10,996 How can I not know, you nitwit? 1446 01:22:11,788 --> 01:22:15,164 This is made in the Yellavva temple of our village. 1447 01:22:15,204 --> 01:22:17,456 If you come along, I'll show you. [OWNER] Shama, come here. 1448 01:22:17,456 --> 01:22:18,620 What is your name? 1449 01:22:19,248 --> 01:22:21,912 Airavatha. - Wow. Grand name. 1450 01:22:22,248 --> 01:22:24,328 He said he'll take us. Let's go. 1451 01:22:26,248 --> 01:22:28,996 But we don't even know him. - Mr. Chakravarthy.. 1452 01:22:29,456 --> 01:22:31,664 Shall we go? - No. It's Airavatha. 1453 01:22:31,872 --> 01:22:34,164 Let your bull lead us, the cows will follow. 1454 01:22:36,536 --> 01:22:38,456 Hello? - The two are here. 1455 01:22:39,036 --> 01:22:40,288 I'm bringing them. 1456 01:22:40,328 --> 01:22:41,872 There's an important matter. 1457 01:22:41,872 --> 01:22:43,620 My name is Airavatha. You pick yours. 1458 01:22:43,620 --> 01:22:45,496 That was my code name. How could you take it? 1459 01:22:45,536 --> 01:22:47,620 Why are you reacting like a monkey with a burnt bum? 1460 01:22:47,620 --> 01:22:50,664 Is Airavatha the only film of his? Take Yajamaana for now. 1461 01:22:50,664 --> 01:22:52,248 Nope. Not happening. 1462 01:22:52,248 --> 01:22:54,372 Jump into a well and die. I'm Rocky Bhai. 1463 01:22:54,412 --> 01:22:57,536 Sorted then. What are we calling Mani? 1464 01:22:58,956 --> 01:23:01,248 Jaguar! - Fine. We're waiting. 1465 01:23:01,536 --> 01:23:03,912 Are Akul Balaji and Anushree coming? 1466 01:23:11,036 --> 01:23:13,412 Sir, this is my friend Airavatha. 1467 01:23:14,704 --> 01:23:15,788 Wasn't that your name? 1468 01:23:15,828 --> 01:23:17,536 I changed it on my way here. 1469 01:23:17,580 --> 01:23:19,620 I'm Airavatha. - And I am Rocky Bhai. 1470 01:23:19,664 --> 01:23:20,664 He's Jaguar. 1471 01:23:22,704 --> 01:23:24,788 Sir, please take a picture of this Twin bulls. 1472 01:23:24,788 --> 01:23:26,412 Madam, take a picture. - Make way for me. 1473 01:23:26,412 --> 01:23:27,788 You get your things ready. 1474 01:23:28,788 --> 01:23:29,956 Click a good one, madam. 1475 01:23:30,956 --> 01:23:33,788 'I will finish Uncle, Subbi.' - Who the hell is that? 1476 01:23:33,788 --> 01:23:35,956 What the hell is this?! - Who are you guys? 1477 01:23:35,956 --> 01:23:37,328 He has a gun! - A gun?! 1478 01:23:37,328 --> 01:23:38,956 What do you guys want? - Wear it quickly. 1479 01:23:38,996 --> 01:23:40,372 We're here to get you. Stand quietly! 1480 01:23:40,372 --> 01:23:42,912 Will you comply and get in the car or should we throw you inside? 1481 01:23:42,912 --> 01:23:45,704 Dumbass! How can they see? We'll have to get them in there. 1482 01:23:45,704 --> 01:23:46,872 Get in! - Let's go. 1483 01:23:46,872 --> 01:23:48,248 Let us go. 1484 01:23:58,456 --> 01:23:59,536 Get down. 1485 01:23:59,956 --> 01:24:01,496 Get down from the car. 1486 01:24:03,664 --> 01:24:04,872 Let's go. 1487 01:24:05,580 --> 01:24:07,788 You made a huge mistake, Veerabhadra. 1488 01:24:07,788 --> 01:24:12,204 You bitched about our family, but I stayed mum and stood in a corner. 1489 01:24:12,664 --> 01:24:17,080 Out of nowhere, you dared to speak about mother... 1490 01:24:17,080 --> 01:24:20,412 That... That was your biggest mistake. 1491 01:24:20,456 --> 01:24:22,120 A grave crime! 1492 01:24:25,372 --> 01:24:27,704 Sir, you can stand up straight. 1493 01:24:27,996 --> 01:24:30,204 That shithead is hanging upside down. 1494 01:24:32,788 --> 01:24:35,120 What.. What's happening here? 1495 01:24:35,164 --> 01:24:36,536 An ancient form of weighing. 1496 01:24:36,536 --> 01:24:37,872 What do we do now? 1497 01:24:37,872 --> 01:24:41,496 Find a way to escape from here. My legs are trembling. 1498 01:24:41,956 --> 01:24:43,620 I'm really hungry. 1499 01:24:43,620 --> 01:24:47,036 Uppittu, Shira, Shaavige, Avalakki, Dvaase or Idly? 1500 01:24:47,036 --> 01:24:49,664 Tell us what you want. I'll get it for you. 1501 01:24:49,704 --> 01:24:53,912 How about half-plate Egg rice with some extra onions? 1502 01:24:57,328 --> 01:25:01,828 Get this man his last half-plate of egg rice with some extra onions. 1503 01:25:01,872 --> 01:25:03,120 Let him eat now. 1504 01:25:03,120 --> 01:25:05,288 We'll send him off on a vacation with no return. 1505 01:25:05,288 --> 01:25:07,996 Get him down. - Take it easy. 1506 01:25:08,372 --> 01:25:10,496 Brother, the TV people you were asking for. 1507 01:25:10,536 --> 01:25:12,164 They're here. [RATHNA] TV people?! 1508 01:25:12,496 --> 01:25:13,956 Greetings. - You're confused. 1509 01:25:13,996 --> 01:25:17,580 I thought someone like Anchor Anushree would come down. 1510 01:25:17,620 --> 01:25:19,036 She looks like a local one. 1511 01:25:19,036 --> 01:25:21,080 Brother, Egg rice with extra onions is here. 1512 01:25:21,120 --> 01:25:22,788 Give it to him. 1513 01:25:23,996 --> 01:25:25,164 You guys can start working. 1514 01:25:26,412 --> 01:25:28,412 Go on... Shoot! - I've no idea how to use this. 1515 01:25:28,412 --> 01:25:30,620 You got me wrong. This is my pose. 1516 01:25:30,664 --> 01:25:32,912 Shoot me on your camera. 1517 01:25:33,456 --> 01:25:34,788 Start shooting... 1518 01:25:38,456 --> 01:25:39,872 Jai Yellavva! 1519 01:25:40,120 --> 01:25:43,828 Madam, the action scene will begin now. 1520 01:25:43,828 --> 01:25:45,456 You have to shoot a great video. got it? 1521 01:25:45,496 --> 01:25:47,248 Come forward. 1522 01:25:47,996 --> 01:25:50,120 Take it away. - Enough! Return it. 1523 01:25:50,872 --> 01:25:51,872 Tell us smart ass! 1524 01:25:52,036 --> 01:25:55,036 Repeat the cuss word you used against Avva. 1525 01:25:55,456 --> 01:25:57,996 Let it go! - How is that possible? 1526 01:25:57,996 --> 01:26:00,036 You scolded her there, but if you don't do it here, 1527 01:26:00,080 --> 01:26:01,580 ...that would mess with my principle. 1528 01:26:01,580 --> 01:26:04,164 Udaala, let me go. - Say it again, you wastrel! 1529 01:26:04,788 --> 01:26:06,372 She is a treacherous woman! 1530 01:26:06,956 --> 01:26:09,080 Oh my God! Don't beat me. 1531 01:26:09,912 --> 01:26:13,120 Spare me! - Madam, are you making a video? 1532 01:26:14,788 --> 01:26:16,536 Zoom in! - Don't injure my face. 1533 01:26:18,956 --> 01:26:23,664 I was going to slit your tongue and hang it up at the entrance pillars. 1534 01:26:24,456 --> 01:26:26,828 You too have a mother waiting for you at home. 1535 01:26:26,872 --> 01:26:28,496 I'm letting you go. Live. 1536 01:26:30,204 --> 01:26:33,204 Don't even dare sleep in the direction of my village, ever again. 1537 01:26:34,748 --> 01:26:35,912 Take him to the hospital. 1538 01:26:35,956 --> 01:26:37,788 Get his face plastered and drop him home! 1539 01:26:37,828 --> 01:26:39,580 Get up! 1540 01:26:40,288 --> 01:26:42,248 Madam? Sir? 1541 01:26:42,248 --> 01:26:43,872 What are you looking at? 1542 01:26:43,912 --> 01:26:46,328 You're here to make a video. This is just the sample. 1543 01:26:46,748 --> 01:26:48,872 A fair is about to happen in the village. 1544 01:26:48,912 --> 01:26:50,372 Prepare for terrifying scenes. 1545 01:26:50,412 --> 01:26:51,580 Get in. 1546 01:26:52,080 --> 01:26:55,080 Listen to us. We're not the ones... - Don't feel shy about anything. 1547 01:26:55,120 --> 01:26:56,956 My boys will take care of everything. Get in. 1548 01:26:56,956 --> 01:26:58,164 Daanya, get in! 1549 01:26:58,204 --> 01:27:00,120 Get in the car. - What's blocking their ears? 1550 01:27:00,120 --> 01:27:02,120 Why don't they listen? - Put the gun down, genius. 1551 01:27:13,080 --> 01:27:15,456 Stop the car. Old man's here. 1552 01:27:27,828 --> 01:27:29,288 Boy, aren't you Yellavva's son? 1553 01:27:31,620 --> 01:27:34,204 Grandpa, even if your eyes don't work. 1554 01:27:34,248 --> 01:27:35,956 How did you find out that he's Udaala? 1555 01:27:36,372 --> 01:27:38,748 Is God visible to the naked eye? - No. 1556 01:27:38,956 --> 01:27:41,248 Yet we bow down at the temple, don't we? 1557 01:27:41,248 --> 01:27:43,536 He's the son of a Goddess. 1558 01:27:43,580 --> 01:27:46,288 His Avva is the mother of this entire village. 1559 01:27:46,580 --> 01:27:49,620 Thanks to her blessings, food and water is available in abundance. 1560 01:27:49,664 --> 01:27:50,704 That is why. 1561 01:27:50,704 --> 01:27:55,412 If I have a re-birth, it's my wish to be born in that mother's womb. 1562 01:27:55,412 --> 01:27:57,372 Nope. Shouldn't I let that happen? 1563 01:27:57,664 --> 01:27:59,872 My mother belongs to me. 1564 01:27:59,912 --> 01:28:01,620 No one else stands a chance. 1565 01:28:02,080 --> 01:28:03,580 She might be your mother. 1566 01:28:03,620 --> 01:28:05,788 But to this village, she's a Goddess. 1567 01:28:05,828 --> 01:28:06,872 Also... 1568 01:28:06,912 --> 01:28:10,496 "To have taken birth in her womb, you are really lucky." 1569 01:28:10,496 --> 01:28:13,872 "She wanted to pay and get my eyes operated." 1570 01:28:13,872 --> 01:28:17,120 "I told her not to spend so much" 1571 01:28:17,164 --> 01:28:18,248 Is that all, Grandpa? 1572 01:28:19,580 --> 01:28:23,164 We've memorised every word of Grandpa. 1573 01:28:23,328 --> 01:28:26,328 Every year, he visits the village to attend the fair. 1574 01:28:26,328 --> 01:28:27,872 He's here for the same now. 1575 01:28:27,912 --> 01:28:29,456 Am I right, Grandpa? - Yes. 1576 01:28:30,248 --> 01:28:31,912 Give my regards to Yellavva. 1577 01:28:31,912 --> 01:28:34,496 Have a nice walk, Grandpa. - Careful, Grandpa. 1578 01:28:45,580 --> 01:28:46,704 Bless me, mother! 1579 01:28:47,664 --> 01:28:48,912 Where are you going now? 1580 01:28:48,956 --> 01:28:52,248 Why are you doing this? Let's go home! 1581 01:28:52,248 --> 01:28:55,996 I'm going to jump into this well! - Don't beat me! Please! 1582 01:28:56,036 --> 01:28:57,288 I won't spare you! 1583 01:28:57,288 --> 01:28:58,748 Let me see who'll stop me. 1584 01:28:58,788 --> 01:29:01,328 Get down, please. I'll fall at your feet. 1585 01:29:01,372 --> 01:29:02,456 Stop this. Please. 1586 01:29:03,080 --> 01:29:04,248 Who is it? 1587 01:29:04,580 --> 01:29:10,872 Who hasn't heard about the valour of my shoulders and arms? 1588 01:29:10,912 --> 01:29:12,580 What is it Paartha? 1589 01:29:14,080 --> 01:29:16,328 Thou shall not defeat me with your furious gaze! 1590 01:29:16,748 --> 01:29:18,580 You no longer have the strength in you! 1591 01:29:18,580 --> 01:29:21,620 The moment you humiliated this pure devoted wife, your good deeds 1592 01:29:21,664 --> 01:29:24,828 ...have vanished and heavy sacks of sins hang on your shoulders. 1593 01:29:27,204 --> 01:29:28,828 Take out your divine bow. 1594 01:29:28,872 --> 01:29:32,956 Harness the Pashupathastra, the ultimate arrow that Lord Parameshwara gifted you. 1595 01:29:33,248 --> 01:29:36,080 [GIBBERISH] 1596 01:29:36,580 --> 01:29:38,580 You arrogant being! 1597 01:29:38,620 --> 01:29:40,496 Having built the stairs to the world of Gods. 1598 01:29:40,496 --> 01:29:42,496 Having built that to the other world. 1599 01:29:42,536 --> 01:29:45,828 Connecting this to that and that to this. 1600 01:29:45,872 --> 01:29:49,248 Bravo! 1601 01:29:49,248 --> 01:29:50,372 Can you repeat it? 1602 01:29:50,412 --> 01:29:54,620 Bravo! 1603 01:30:03,080 --> 01:30:04,536 Heavens! 1604 01:30:07,328 --> 01:30:09,828 Squeeze it! Squeeze the other one too! 1605 01:30:09,828 --> 01:30:12,204 Every drop he drank should ooze out of him. 1606 01:30:12,204 --> 01:30:15,496 If you display your manliness by beating your wife again, 1607 01:30:15,536 --> 01:30:18,036 It won't just be the strength of your arms that will disappear. 1608 01:30:18,080 --> 01:30:21,120 I'll make sure there's no strength left in any part of your body! 1609 01:30:22,788 --> 01:30:24,748 I shall leave. - Udaala! 1610 01:30:25,248 --> 01:30:27,120 I don't know if he'll stop beating me. 1611 01:30:27,328 --> 01:30:30,036 But you stopped him from beating me, like a brother would. 1612 01:30:30,080 --> 01:30:31,580 Thanks to your mother's blood in you. 1613 01:30:32,456 --> 01:30:34,620 I have no money to give you. 1614 01:30:37,912 --> 01:30:39,248 Take this. 1615 01:30:40,120 --> 01:30:42,748 Next time, make some spicy pickle with it. 1616 01:30:42,788 --> 01:30:44,328 Avva likes it a lot. 1617 01:30:45,120 --> 01:30:46,456 I shall leave it. Let's go. 1618 01:30:46,912 --> 01:30:50,248 We saw the village and everything's so beautiful. 1619 01:30:50,748 --> 01:30:52,204 We shall take the bus and leave. 1620 01:30:52,204 --> 01:30:54,164 There's a lot for your camera to see. 1621 01:30:54,328 --> 01:30:55,996 This is just the sample. Let's go. 1622 01:30:56,248 --> 01:30:57,956 We've seen everything, right? 1623 01:30:58,536 --> 01:31:00,036 We've an important work... 1624 01:31:00,620 --> 01:31:01,828 Silence. 1625 01:31:02,120 --> 01:31:07,204 If you don't come and accept our hospitality, my mother will feel bad. 1626 01:31:07,620 --> 01:31:10,328 She'll take it to heart. I won't let that happen. 1627 01:31:11,204 --> 01:31:12,828 Let's go, Madam. 1628 01:31:12,872 --> 01:31:16,036 Quit standing and move. [BABU] Egg rice. Take the car out. 1629 01:31:19,120 --> 01:31:22,620 A man from a city like you married a girl in our village. 1630 01:31:23,120 --> 01:31:27,912 Having visited his in-laws, he met Umya and Daanya and got cocky. 1631 01:31:28,288 --> 01:31:31,412 He asked them if there were any means of entertainment in the village. 1632 01:31:31,788 --> 01:31:32,912 These guys told them... 1633 01:31:33,456 --> 01:31:35,288 "We had the best entertainment we could find." 1634 01:31:35,328 --> 01:31:37,036 "Just that you ended up marrying it." 1635 01:31:40,580 --> 01:31:43,496 Did the double entendre irritate you? 1636 01:31:44,496 --> 01:31:46,080 How about a single meaning joke? 1637 01:31:47,956 --> 01:31:50,248 Why do you have to trouble the guests? 1638 01:31:50,288 --> 01:31:51,372 Stay quiet. 1639 01:31:52,664 --> 01:31:54,120 He is...? [BASSAPPA]His brother. 1640 01:31:54,580 --> 01:31:57,412 Basappa Sharanppa Desai. - Don't listen to him. 1641 01:31:57,536 --> 01:32:00,788 He's my father. All he knows is to joke around. 1642 01:32:01,080 --> 01:32:03,204 Being his son, I don't take him seriously. 1643 01:32:03,248 --> 01:32:05,080 Follow the same policy, and you'll be fine. 1644 01:32:05,120 --> 01:32:07,664 They're TV people. They don't take anything seriously. 1645 01:32:07,704 --> 01:32:10,496 But they keep blurting, "Things have turned serious" all the time! 1646 01:32:12,456 --> 01:32:14,248 Avva is here.. Behave. 1647 01:32:18,748 --> 01:32:21,204 Here she is. The Goddess of this abode. 1648 01:32:21,328 --> 01:32:23,204 Not just this home, but of the entire village. 1649 01:32:23,496 --> 01:32:26,036 Keep quiet. What will people think? 1650 01:32:27,704 --> 01:32:28,748 Nothing as such. 1651 01:32:28,748 --> 01:32:31,620 Then she's the Goddess in the inner sanctuary. 1652 01:32:31,620 --> 01:32:33,748 I'm the proxy statue lying outside! What say, boys? 1653 01:32:51,956 --> 01:32:52,956 What is that tattoo? 1654 01:32:54,580 --> 01:32:56,996 This is the name of the God living in my house. 1655 01:32:57,748 --> 01:32:58,788 Bassappa. 1656 01:32:58,788 --> 01:33:00,664 [YOUNG TABASSUM] What is that on your hand? 1657 01:33:01,204 --> 01:33:04,120 This is the name of the God living in my house. 1658 01:33:05,372 --> 01:33:06,620 Yellavva! 1659 01:33:06,956 --> 01:33:09,248 Feed your son again. - Why, Dad? 1660 01:33:09,248 --> 01:33:12,080 He's been on a great mission. - Pipe it down, dad. 1661 01:33:13,248 --> 01:33:15,120 That means Udaala is... 1662 01:33:16,120 --> 01:33:18,036 Tomorrow is the day of our village's fair. 1663 01:33:18,080 --> 01:33:22,080 This year, the entire village is brimming with celebrations. 1664 01:33:22,748 --> 01:33:25,912 You both have to stay with us, experience the flavour of this village, 1665 01:33:25,956 --> 01:33:29,248 ...seek Yellavva's blessings. Only then can you leave. 1666 01:33:29,956 --> 01:33:32,412 Actually, we'll have our lunch and leave. 1667 01:33:32,456 --> 01:33:34,496 You can't say no, my friend. 1668 01:33:34,496 --> 01:33:36,788 You will stay. You will attend the fair. 1669 01:33:37,328 --> 01:33:40,248 Else, Avva would feel bad. 1670 01:33:40,912 --> 01:33:42,288 If she feels bad... 1671 01:33:46,080 --> 01:33:47,372 Gobble whatever you wish to eat. 1672 01:33:55,536 --> 01:33:56,704 Benni...! 1673 01:33:59,956 --> 01:34:01,912 Is your mouth stitched up? 1674 01:34:01,912 --> 01:34:04,080 Let me go. I'll scream loudly. 1675 01:34:04,080 --> 01:34:05,956 Neither will you scream, nor will I let you go. 1676 01:34:05,996 --> 01:34:07,328 Are you trying to show off? 1677 01:34:07,372 --> 01:34:10,664 If I stand here any longer, the butter (benni) will melt away. 1678 01:34:12,748 --> 01:34:16,288 I've been waiting for Benni to melt for me. 1679 01:34:16,496 --> 01:34:19,080 Your mouth is stinking of Gutka. 1680 01:34:19,080 --> 01:34:20,372 It's disgusting. 1681 01:34:20,412 --> 01:34:22,664 Tell me what you like and I'll do just that. 1682 01:34:22,704 --> 01:34:24,912 A groom working in a company in the city, 1683 01:34:24,912 --> 01:34:27,580 ...who is college-educated like me is visiting our house. 1684 01:34:28,036 --> 01:34:31,704 I like him. I like his style. 1685 01:34:31,912 --> 01:34:34,828 I like how gentlemanlike he sounds when he speaks English. 1686 01:34:34,828 --> 01:34:36,120 English isn't for me. 1687 01:34:36,248 --> 01:34:38,536 Will you let me go or should I smear it on your face? 1688 01:34:38,580 --> 01:34:40,996 I want you. What do I do? 1689 01:34:41,036 --> 01:34:42,120 Get educated. 1690 01:34:42,164 --> 01:34:45,120 Prosper in life, just like the groom who is about to ask my hand in marriage. 1691 01:34:45,164 --> 01:34:48,372 Speak some English and earn good reputation. 1692 01:34:52,704 --> 01:34:54,828 You flunked a lot of exams before you passed them. 1693 01:34:54,828 --> 01:34:56,496 Don't forget that, Benni. 1694 01:34:56,536 --> 01:34:57,828 Benni? 1695 01:34:58,248 --> 01:35:00,748 What a hopeless fellow! Never listens. 1696 01:35:03,996 --> 01:35:07,412 Looks like I'll have to pee in English for her to get in line. 1697 01:35:09,288 --> 01:35:11,036 I shall learn. English! 1698 01:35:11,248 --> 01:35:16,204 [INAUDIBLE COMMOTION] 1699 01:35:16,204 --> 01:35:17,872 Get him up! 1700 01:35:17,912 --> 01:35:21,372 Master has to perfectly learn the lessons you teach him. Got it? 1701 01:35:21,412 --> 01:35:25,120 But this man clearly doesn't understand Mathematics. 1702 01:35:25,164 --> 01:35:27,704 Master, enough with the lessons. 1703 01:35:27,748 --> 01:35:29,164 Time to play. 1704 01:35:29,164 --> 01:35:30,580 Let's go. 1705 01:35:30,912 --> 01:35:33,704 Sir, this is very unfair. 1706 01:35:33,748 --> 01:35:35,912 I've got a great job in the City. 1707 01:35:35,912 --> 01:35:38,456 Yet, they won't let me go. 1708 01:35:38,496 --> 01:35:39,872 Please, tell them sir. 1709 01:35:39,912 --> 01:35:42,664 Master, I asked you to play and you're howling here! 1710 01:35:42,664 --> 01:35:44,912 Try laughing a bit! 1711 01:35:44,956 --> 01:35:46,036 Take him away! 1712 01:35:46,080 --> 01:35:48,620 Why do you have a constipated face? Laugh out loud man! 1713 01:35:48,664 --> 01:35:49,704 That's how his face is. 1714 01:35:49,748 --> 01:35:52,288 I just don't like anyone who blabbers like this! 1715 01:35:54,536 --> 01:35:56,204 Blood! - Where is it? 1716 01:35:58,996 --> 01:36:01,080 That's not blood. It's Gutka. 1717 01:36:01,120 --> 01:36:02,872 That is our trademark. Fear not. 1718 01:36:04,080 --> 01:36:07,164 This is your bed. An antique peace. 1719 01:36:07,164 --> 01:36:09,412 Isn't it good? - We're doomed! 1720 01:36:09,456 --> 01:36:11,748 Talk in a different language. He'll understand. 1721 01:36:11,788 --> 01:36:13,412 He's an animal. He can't be my brother. 1722 01:36:13,456 --> 01:36:14,536 Mr. Rathna? 1723 01:36:16,996 --> 01:36:18,204 I... 1724 01:36:18,748 --> 01:36:20,036 English?! 1725 01:36:20,120 --> 01:36:24,580 LOCAL ANNOUNCEMENT 1726 01:36:24,580 --> 01:36:28,036 Udaala has been in love with Benni since they were kids. 1727 01:36:28,080 --> 01:36:31,496 Avva has accepted her as her daughter-in-law. 1728 01:36:31,496 --> 01:36:34,248 She walks until his doorstep, but refuses to step into his heart. 1729 01:36:34,248 --> 01:36:37,080 So, all you have to do is, teach him English. 1730 01:36:37,372 --> 01:36:39,328 She'll fall in love, in a jiffy. 1731 01:36:39,372 --> 01:36:41,956 This is a famous temple in our village. 1732 01:36:42,328 --> 01:36:44,704 Pray to it! - Bow down! 1733 01:36:44,704 --> 01:36:46,412 God, please grant me my wishes. 1734 01:36:47,204 --> 01:36:48,956 [MURMURS] Let these imbeciles walk ahead. 1735 01:36:48,956 --> 01:36:51,704 Jaguar, let's go straight, take the right and then the left. 1736 01:36:51,788 --> 01:36:53,788 We have to escape from here. 1737 01:36:53,828 --> 01:36:56,412 My nuts have been doing somersaults since morning. 1738 01:36:56,956 --> 01:36:59,664 Udaal Babu Rao is a crackpot. A madman. 1739 01:36:59,828 --> 01:37:02,036 He loves Yellavva above everyone. 1740 01:37:02,120 --> 01:37:03,372 He thinks of her as a Goddess. 1741 01:37:04,328 --> 01:37:07,956 If we tell him that Yellavva is not his mother... 1742 01:37:07,996 --> 01:37:11,496 He'll hang us upside down, stick a gun in our mouth and go bang bang! 1743 01:37:11,496 --> 01:37:13,956 For a shoot? There are 21 temples in this village. 1744 01:37:13,956 --> 01:37:16,080 You can shoot wherever you wish to. 1745 01:37:16,788 --> 01:37:18,536 Why does it look like you're having fun? 1746 01:37:18,580 --> 01:37:21,164 Are we in Switzerland for a jolly vacation? 1747 01:37:21,456 --> 01:37:22,536 What's on your mind? 1748 01:37:22,956 --> 01:37:26,036 Lines in English... - What are you saying? 1749 01:37:26,788 --> 01:37:29,620 I've decided that we'll teach Udaal Babu Rao, 1750 01:37:29,664 --> 01:37:31,872 ...the English lines he wishes to learn. 1751 01:37:31,872 --> 01:37:32,956 What? 1752 01:37:33,412 --> 01:37:37,872 After we teach him English and he proposes Benni, 1753 01:37:37,872 --> 01:37:39,204 ...he'll be in a great mood. 1754 01:37:39,248 --> 01:37:42,164 If we tell him the truth then... - He'll pull the trigger. 1755 01:37:42,828 --> 01:37:45,120 No way. He's in love! 1756 01:37:45,204 --> 01:37:47,036 There's no pain or death in love. 1757 01:37:54,164 --> 01:37:56,120 Why did you stop, sir? 1758 01:37:56,748 --> 01:37:58,288 Do you want to poop? 1759 01:38:02,828 --> 01:38:04,664 Screw English! To hell with these lines! 1760 01:38:04,664 --> 01:38:07,664 For heaven's sake. I can't do this! 1761 01:38:07,912 --> 01:38:11,788 How do you do this? My tongue just doesn't turn enough. 1762 01:38:12,956 --> 01:38:15,328 You look like Queen Elizabeth to me, right now. 1763 01:38:15,912 --> 01:38:19,120 Udaala knows all the English there is. 1764 01:38:19,120 --> 01:38:20,704 He used the words 'Elizabeth Queen'. 1765 01:38:21,496 --> 01:38:24,704 Repeat after me, Mr. Babu. - It's not that, madam. 1766 01:38:25,248 --> 01:38:27,412 Will Benni even understand this? 1767 01:38:27,620 --> 01:38:30,164 She's a failed student too. A dim one at that. 1768 01:38:30,456 --> 01:38:33,036 She repeatedly took the exams until she passed. 1769 01:38:33,204 --> 01:38:35,664 Now, I'm trying to graduate in her eyes. 1770 01:38:36,996 --> 01:38:38,120 Shall we move ahead? 1771 01:38:38,120 --> 01:38:40,872 Udaala? [IN UNISON] - Madam, I feel shy now. 1772 01:38:41,164 --> 01:38:42,456 Don't tease me like that. 1773 01:38:42,456 --> 01:38:44,704 Udaala...! - Sorry? 1774 01:38:45,120 --> 01:38:47,120 Why are you apologising for that? 1775 01:38:47,828 --> 01:38:50,328 I said let's learn the song and be done with it! 1776 01:38:50,872 --> 01:38:52,664 We have an entire night to go, madam. 1777 01:38:52,704 --> 01:38:54,496 I will learnt it at the right time. 1778 01:38:54,496 --> 01:38:56,412 You don't break your head. Just chill! 1779 01:38:58,580 --> 01:39:01,164 Madam, I had to ask you something. [to his gang] Shall I? 1780 01:39:01,164 --> 01:39:02,164 Go on, boss. 1781 01:39:02,204 --> 01:39:04,080 What is it? - What's your size? 1782 01:39:09,164 --> 01:39:12,620 It's just that, Benni is almost the same size as you. 1783 01:39:12,664 --> 01:39:16,456 Having had lots of butter and Girmit, she's broadened a tiny bit! 1784 01:39:16,456 --> 01:39:20,036 I've decided to buy her a pair of clothes at the fair. 1785 01:39:20,080 --> 01:39:23,372 Babu Rao, she's trying to teach you the song and all you're singing is bullshit! 1786 01:39:23,412 --> 01:39:25,872 Woah! [IN UNISON] 1787 01:39:25,912 --> 01:39:28,036 Looks like the Ram is in a mood for a clash. 1788 01:39:29,456 --> 01:39:31,788 Sit and chill, my friend. Why are you jumping around? 1789 01:39:31,828 --> 01:39:33,580 I've been watching you since then. 1790 01:39:33,580 --> 01:39:35,372 She's been asking you to learn the song. 1791 01:39:36,288 --> 01:39:37,996 All you have are cock and bull stories. 1792 01:39:38,036 --> 01:39:40,248 It's dawn already and you haven't learnt a single word! 1793 01:39:40,248 --> 01:39:43,620 Madam, looks like it pissed him off that I asked for your size. 1794 01:39:45,248 --> 01:39:46,372 A case of love! 1795 01:39:46,412 --> 01:39:48,872 Your reporter's in love with you. 1796 01:39:49,080 --> 01:39:50,912 Enough speaking crap! 1797 01:39:52,164 --> 01:39:53,956 Learn the song or let us go. 1798 01:39:53,956 --> 01:39:55,704 What a bunch of lunatics! 1799 01:39:55,704 --> 01:39:56,872 Your head is full of shit! 1800 01:39:56,912 --> 01:39:58,828 No wonder that girl isn't falling for you! 1801 01:39:59,664 --> 01:40:01,164 Brother has stood up! 1802 01:40:01,204 --> 01:40:03,288 What will you do?! 1803 01:40:03,328 --> 01:40:05,120 Don't you dare mess with our brother... 1804 01:40:05,164 --> 01:40:06,912 Rathnakara, stop! 1805 01:40:06,956 --> 01:40:08,496 I'm a Big brother too. So, what now?! 1806 01:40:08,536 --> 01:40:10,204 Let me go! 1807 01:40:10,248 --> 01:40:11,248 Stay quiet! 1808 01:40:11,288 --> 01:40:13,328 Why are you hugging me? Let me go! 1809 01:40:17,788 --> 01:40:20,580 I won't spare you! - Just leave. 1810 01:40:22,456 --> 01:40:25,328 Elizabeth! Ask him to be careful. 1811 01:40:28,828 --> 01:40:30,580 I let them go only because you're here. 1812 01:40:33,080 --> 01:40:36,456 Where are the two of your friends? I don't see them. 1813 01:40:37,956 --> 01:40:39,828 I don't know if they liked our food. 1814 01:40:41,164 --> 01:40:43,828 Poor them. Are they sleeping on an empty stomach? 1815 01:40:45,288 --> 01:40:47,828 If he's making that face, he must have caused a commotion. 1816 01:40:54,412 --> 01:40:56,372 Can I ask you something? - Yes. 1817 01:40:56,828 --> 01:40:58,288 Why did you lose your temper? 1818 01:40:59,204 --> 01:41:01,620 Was it because Udaal Babu Rao asked for my size? 1819 01:41:03,456 --> 01:41:04,620 It's just that. 1820 01:41:04,912 --> 01:41:07,664 Was it because he misbehaved with me? 1821 01:41:08,328 --> 01:41:10,204 Nothing of that sort. 1822 01:41:10,288 --> 01:41:12,456 I just lost my cool. 1823 01:41:15,620 --> 01:41:18,288 Did you feel possessive about me and get angry? 1824 01:41:24,704 --> 01:41:26,204 You didn't come to eat. 1825 01:41:26,620 --> 01:41:27,788 I felt bad. 1826 01:41:28,496 --> 01:41:30,748 I realised that you will sleep on an empty stomach. 1827 01:41:30,748 --> 01:41:32,248 I got some food for you. 1828 01:41:32,828 --> 01:41:35,204 It's okay. Don't take any trouble. 1829 01:41:35,872 --> 01:41:39,328 I'm the one troubling you, madam. 1830 01:41:41,620 --> 01:41:43,664 Sir, I was wrong. 1831 01:41:44,620 --> 01:41:45,872 Sorry. 1832 01:41:48,204 --> 01:41:50,412 Like you said, I'm a bit slow. 1833 01:41:50,456 --> 01:41:52,996 I don't know how to behave with people. 1834 01:41:54,204 --> 01:41:55,496 Have your dinner. 1835 01:41:55,828 --> 01:41:58,580 Why punish yourself because of me? 1836 01:42:00,164 --> 01:42:03,996 Madam, I'll sit tight and learn what you teach me. 1837 01:42:04,248 --> 01:42:07,036 I swear on God I will not trouble you. 1838 01:42:07,748 --> 01:42:09,204 Please, have it. 1839 01:42:09,828 --> 01:42:10,872 Take it. 1840 01:42:15,912 --> 01:42:17,328 Should I feed you, my friend? 1841 01:42:20,164 --> 01:42:22,204 Why is your face still grumpy? 1842 01:42:22,204 --> 01:42:23,496 I apologised, right? 1843 01:42:23,664 --> 01:42:24,912 It's over now. 1844 01:42:24,996 --> 01:42:27,372 One shouldn't sleep hungry. Eat some. 1845 01:42:28,704 --> 01:42:30,956 Have it, please? 1846 01:42:34,120 --> 01:42:35,996 There you go. Eat. 1847 01:42:36,620 --> 01:42:37,788 Madam, have it. 1848 01:43:07,620 --> 01:43:09,164 I have to tell this man the truth. 1849 01:43:10,164 --> 01:43:11,496 It's eating me up from inside. 1850 01:43:11,536 --> 01:43:12,912 I can't take it anymore. 1851 01:43:20,620 --> 01:43:21,956 Go ahead. 1852 01:43:22,912 --> 01:43:24,120 Go! 1853 01:43:27,164 --> 01:43:28,412 Mr. Babu? 1854 01:43:29,580 --> 01:43:30,664 Mr. Babu? 1855 01:43:32,412 --> 01:43:35,288 I had to tell you something. - Yeah? 1856 01:43:37,080 --> 01:43:38,828 Yellavva is not your mother. 1857 01:43:38,872 --> 01:43:39,996 We share the same mother. 1858 01:43:40,036 --> 01:43:41,164 In fact, we are brothers. 1859 01:43:48,164 --> 01:43:49,456 Wake him up and tell him. 1860 01:43:49,496 --> 01:43:51,664 Yeah, so that he can pull the trigger! Let's just go! 1861 01:43:52,120 --> 01:43:55,536 'THE BUFFALO (BRAVE FELLOW) OF OUR VILLAGE' 1862 01:43:58,204 --> 01:43:59,248 Maniac! 1863 01:44:05,620 --> 01:44:07,456 I had to tell you something. 1864 01:44:08,872 --> 01:44:11,120 How is the poster? Does it not look awesome?! 1865 01:44:13,788 --> 01:44:15,788 Do I look like a buffalo to you? 1866 01:44:15,828 --> 01:44:18,996 I told him about the spelling mistake. Yet, he went ahead with it. 1867 01:44:19,328 --> 01:44:20,620 Mommy! 1868 01:44:21,080 --> 01:44:22,828 Throw it out! Get another one done. 1869 01:44:24,120 --> 01:44:25,748 Look what's written there. 1870 01:44:26,912 --> 01:44:28,748 You were going to say something. Go on. 1871 01:44:29,204 --> 01:44:32,412 You look good in the Poster. Like a Hero. 1872 01:44:32,664 --> 01:44:34,912 Is it? He thinks it's good. 1873 01:44:35,620 --> 01:44:36,704 Thank you. 1874 01:44:40,872 --> 01:44:42,912 From the bottom of my heart... 1875 01:44:43,412 --> 01:44:46,204 To the 'bootiful' baby.. Benni. 1876 01:44:47,328 --> 01:44:48,620 I lub yu. 1877 01:44:50,788 --> 01:44:52,372 Madam, was I right? 1878 01:44:52,956 --> 01:44:54,912 Will she like it? 1879 01:44:54,956 --> 01:44:58,496 Of course, she will, Babu Rao. You're saying it so well. 1880 01:44:58,536 --> 01:45:00,620 He's in a good mood. I'll say it. Come what may. 1881 01:45:01,412 --> 01:45:04,080 I had to tell you something. 1882 01:45:04,872 --> 01:45:07,748 I had to tell you something too. - Really? 1883 01:45:08,204 --> 01:45:10,620 You first. - No. You go ahead. 1884 01:45:10,620 --> 01:45:12,412 Go ahead. I'll tell you later. 1885 01:45:13,248 --> 01:45:16,164 If you're forcing me so much, I'll go first. 1886 01:45:16,288 --> 01:45:18,788 I needed a help from you. 1887 01:45:18,788 --> 01:45:21,828 Go on. We'll do it for you. 1888 01:45:22,248 --> 01:45:23,996 You both are TV people. 1889 01:45:24,328 --> 01:45:27,080 You look for the right moment and win over people's hearts. 1890 01:45:28,080 --> 01:45:31,580 Do something and get Benni in front of me. 1891 01:45:31,748 --> 01:45:33,248 I'll take care of the rest. 1892 01:45:33,664 --> 01:45:35,120 You want us to ask her? 1893 01:45:35,496 --> 01:45:38,412 Yes. If you go with a woman, she can't say no. 1894 01:45:38,456 --> 01:45:40,456 She will come for sure. - Babu Rao, we... 1895 01:45:40,496 --> 01:45:42,328 Please, don't say no. 1896 01:45:42,996 --> 01:45:44,536 We'll bring her. 1897 01:45:45,788 --> 01:45:48,328 He has zero culture or manners. 1898 01:45:48,328 --> 01:45:49,788 He is not sensitive at all. 1899 01:45:50,248 --> 01:45:52,956 Animals are less barbaric. He's that violent. 1900 01:45:53,288 --> 01:45:54,664 I will not come. 1901 01:45:58,248 --> 01:46:00,248 He's always chewing Gutka. 1902 01:46:00,412 --> 01:46:02,288 How do I kiss him? Tell me! 1903 01:46:02,456 --> 01:46:05,204 He keeps squirting Gutka everywhere. 1904 01:46:05,204 --> 01:46:06,288 He's disgusting. 1905 01:46:06,328 --> 01:46:09,120 He hardly learnt in school. He never went to college. 1906 01:46:09,120 --> 01:46:12,204 He's not educated. He's flunked every exam there was. 1907 01:46:12,248 --> 01:46:14,080 I heard you failed a couple of times too. 1908 01:46:15,496 --> 01:46:18,328 My father has chosen a groom for me from the city. 1909 01:46:18,704 --> 01:46:20,704 He works in a bank. 1910 01:46:20,788 --> 01:46:22,664 Brings salary in time. 1911 01:46:22,704 --> 01:46:24,248 He's educated too. 1912 01:46:25,164 --> 01:46:26,456 Let's not discuss education. 1913 01:46:26,748 --> 01:46:28,204 He's a good prospect. 1914 01:46:28,412 --> 01:46:30,704 I'll live comfortably with him. 1915 01:46:30,912 --> 01:46:32,456 You might have a comfortable life. 1916 01:46:32,496 --> 01:46:34,996 He might be in a good job with a good salary. 1917 01:46:35,080 --> 01:46:36,872 But one thing is true, Ms. Benni. 1918 01:46:37,704 --> 01:46:40,496 Nobody can love as madly as Babu Rao can. 1919 01:46:40,788 --> 01:46:45,704 Him and his men brandish guns and pistols all the time! 1920 01:46:45,996 --> 01:46:48,328 I don't like guns and pistols! 1921 01:46:48,536 --> 01:46:51,036 I won't be in a place filled with guns. 1922 01:46:51,080 --> 01:46:52,120 But Benni... 1923 01:46:52,412 --> 01:46:55,080 BENNI: Don't follow me 'cause he told you to. 1924 01:46:56,036 --> 01:46:57,580 Benni, listen to me. 1925 01:47:00,748 --> 01:47:02,328 I'm tensed. Give me a packet of Gutka. 1926 01:47:02,328 --> 01:47:04,204 They told us not to give you Gutka - Who did? 1927 01:47:04,372 --> 01:47:05,456 Rathnakara did. 1928 01:47:05,828 --> 01:47:09,204 Rathnakara... - It wasn't me. Benni told. 1929 01:47:09,664 --> 01:47:11,456 Benni did? Sure then. 1930 01:47:11,496 --> 01:47:14,036 My hands are itching! - What happened, Chimp? 1931 01:47:14,080 --> 01:47:15,664 'Cause I don't have a gun in my hand. 1932 01:47:15,664 --> 01:47:17,080 Look over here. 1933 01:47:18,372 --> 01:47:20,620 DAANYA: He said no to us, but got one for himself. 1934 01:47:21,036 --> 01:47:23,120 Babu Rao... There she is. 1935 01:47:42,828 --> 01:47:49,456 I’ve asked the high-class lass, to come by the bypass road 1936 01:47:49,456 --> 01:47:51,704 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1937 01:47:55,996 --> 01:48:02,536 On the pretext of visiting the carnival, I’ve signalled her to come over 1938 01:48:02,620 --> 01:48:04,788 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1939 01:48:08,828 --> 01:48:12,620 This rebellious lass is troubling me and is playing tricks 1940 01:48:12,872 --> 01:48:17,996 While she makes me dance to her tunes, and is acting all cocky 1941 01:48:18,120 --> 01:48:20,288 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1942 01:48:24,664 --> 01:48:30,956 I’ve asked the high-class lass, to come by the bypass road 1943 01:48:30,996 --> 01:48:33,204 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1944 01:48:50,288 --> 01:48:54,580 Back when we were young and met in the mangroves 1945 01:48:54,788 --> 01:48:58,788 We’ve fooled around ample times in our teens 1946 01:48:59,248 --> 01:49:03,580 Even when I hurled abuses, you would call me out with love 1947 01:49:03,664 --> 01:49:07,872 And now, all you do is blabber mumbo-jumbo 1948 01:49:07,996 --> 01:49:11,996 Don’t forget, that I too know some English 1949 01:49:11,996 --> 01:49:16,912 Your steps, looks, lips and hair, everything look so classy! 1950 01:49:16,996 --> 01:49:19,536 Screw English! Take these lines! 1951 01:49:24,664 --> 01:49:30,956 I’ve asked the high-class lass, to come by the bypass road 1952 01:49:30,956 --> 01:49:33,080 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1953 01:49:37,204 --> 01:49:43,996 On the pretext of visiting the carnival, I’ve signalled her to come over 1954 01:49:44,120 --> 01:49:46,288 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1955 01:49:50,248 --> 01:49:53,788 This rebellious lass is troubling me and is playing tricks 1956 01:49:53,828 --> 01:49:59,080 While she makes me dance to her tunes, and is acting all cocky 1957 01:49:59,536 --> 01:50:01,704 If things work out, life’s going to be boom-boom-pow! 1958 01:50:18,956 --> 01:50:23,204 Welcome to Yellavva's cattle shed and Babu Rao's Heart. 1959 01:50:23,248 --> 01:50:24,248 The heroine's here. 1960 01:50:24,288 --> 01:50:26,912 Get ready guys! - Wait here. I'm scared. 1961 01:50:27,912 --> 01:50:31,328 What now? - Get on your knees. 1962 01:50:31,328 --> 01:50:33,704 All this tension has made my pants sweaty and tight. 1963 01:50:36,580 --> 01:50:40,120 From the bottom of this Udaal Babu Rao's heart... 1964 01:50:40,620 --> 01:50:43,164 To the 'beautipul' baby.. Benni. 1965 01:50:43,456 --> 01:50:45,704 I... What was it, sir? 1966 01:50:46,412 --> 01:50:48,036 [WHISPERS] I love you 1967 01:50:49,872 --> 01:50:50,956 I love you. 1968 01:50:55,120 --> 01:50:56,872 Couldn't you get me a rose? 1969 01:50:57,996 --> 01:50:59,328 It's a yes, Udaala. 1970 01:50:59,328 --> 01:51:01,164 [UDAALA] Really?! 1971 01:51:01,372 --> 01:51:03,120 Wait right here. I can't forget my Gurus. 1972 01:51:03,120 --> 01:51:06,620 Madam, this wouldn't have happened without you. 1973 01:51:07,204 --> 01:51:09,412 What song did you write? It is an instant hit! 1974 01:51:09,412 --> 01:51:10,536 Thank you. 1975 01:51:10,536 --> 01:51:11,664 And you... 1976 01:51:12,412 --> 01:51:14,996 You're in here. You're my bestie! 1977 01:51:15,872 --> 01:51:18,996 I like you a lot. A lot! 1978 01:51:20,036 --> 01:51:22,580 Benni.. The daughter-in-law of Yellavva! 1979 01:51:22,580 --> 01:51:23,788 Babu Rao? - Tell me? 1980 01:51:26,456 --> 01:51:28,748 You are my... 1981 01:51:34,996 --> 01:51:36,536 To hell with my fate. 1982 01:53:30,120 --> 01:53:31,748 You undeserving scoundrel! 1983 01:53:34,080 --> 01:53:36,372 The day you laid your eyes on me. 1984 01:53:36,412 --> 01:53:38,080 My son was going to chop you! 1985 01:53:39,788 --> 01:53:42,248 I calmed him down! 1986 01:53:42,620 --> 01:53:46,536 You think you have it in you to attack my son and get away unscathed? 1987 01:53:46,536 --> 01:53:48,704 Yellavva! Forgive me. - Son-of-a... 1988 01:53:49,996 --> 01:53:51,372 I was going to say it. 1989 01:53:52,288 --> 01:53:55,956 But my tongue refuses to utter that abuse. 1990 01:53:58,580 --> 01:54:00,872 Why should I hurt you and dirty my hands? 1991 01:54:01,456 --> 01:54:03,872 Take him out. - Drag him away. 1992 01:54:09,248 --> 01:54:10,580 Are you all okay? 1993 01:54:10,956 --> 01:54:12,496 Queen Elizabeth! 1994 01:54:12,496 --> 01:54:15,164 Make sure our mother's bravery is showcased well on TV. 1995 01:54:15,164 --> 01:54:16,580 Get a great interview of hers. 1996 01:54:16,748 --> 01:54:18,080 Is that supposed to be a joke? 1997 01:54:19,412 --> 01:54:23,120 Baabya, bring Benni home safely. 1998 01:54:23,996 --> 01:54:26,580 Bring everyone along too. - Okay. 1999 01:54:26,620 --> 01:54:27,664 Everyone come home. 2000 01:54:29,412 --> 01:54:31,372 Let's leave. Madam, let's go home. 2001 01:54:31,372 --> 01:54:32,496 We can't. 2002 01:54:33,536 --> 01:54:36,204 We will take a bus and leave tonight. We've some work to do. 2003 01:54:36,204 --> 01:54:40,748 Buddy, is it so important that you want to skip our fair? 2004 01:54:40,788 --> 01:54:43,248 We have a lot of work. Please, tell him. 2005 01:54:43,288 --> 01:54:47,036 Brother, the TV people won't come this week. 2006 01:54:47,036 --> 01:54:48,204 They'd called. 2007 01:54:49,412 --> 01:54:52,036 They'll call you before coming next week. 2008 01:54:52,412 --> 01:54:54,036 The TV people? - Yes, brother. 2009 01:55:02,620 --> 01:55:06,788 Then, who are you both? 2010 01:55:11,288 --> 01:55:13,912 Where are your friends? Won't they join us? 2011 01:55:13,956 --> 01:55:15,828 I've hung them upside down. - What? 2012 01:55:16,996 --> 01:55:18,748 Who? - Those sly idiots! 2013 01:55:18,788 --> 01:55:21,288 Who do you mean? Those TV people? 2014 01:55:21,328 --> 01:55:24,080 The TV people who were supposed to shoot haven't come at all. 2015 01:55:24,248 --> 01:55:26,412 They called us to tell that they'll come next week. 2016 01:55:26,664 --> 01:55:27,872 Who are these two? 2017 01:55:27,996 --> 01:55:30,996 How did Veerabhadra find out that I would be 2018 01:55:31,036 --> 01:55:33,872 ...in the shed with Benni at that very hour? 2019 01:55:33,956 --> 01:55:36,496 Only these two people knew. 2020 01:55:37,204 --> 01:55:39,456 I've kicked them hard and hung them upside down. 2021 01:55:39,748 --> 01:55:41,748 Wait... The girl too? 2022 01:55:44,080 --> 01:55:46,164 What's wrong with you, dad? Just keep quiet. 2023 01:55:46,204 --> 01:55:47,620 Did you enquire them? 2024 01:55:48,372 --> 01:55:50,248 Where did they come from? Why did they come? 2025 01:55:50,828 --> 01:55:52,080 What was their plan? 2026 01:55:52,120 --> 01:55:54,248 I asked them. I stood on his chest and asked him. 2027 01:55:54,248 --> 01:55:57,704 The great man, Rathnakara. All he has to offer are lies. 2028 01:55:57,704 --> 01:55:58,788 What is it with him? 2029 01:55:59,164 --> 01:56:01,248 Apparently, he's my elder brother. 2030 01:56:02,288 --> 01:56:04,120 He claims that you aren't my birth mother. 2031 01:56:04,164 --> 01:56:05,620 He told me that you adopted me. 2032 01:56:06,704 --> 01:56:08,328 He was telling me cock and bull stories. 2033 01:56:09,288 --> 01:56:12,496 I thrashed him threatening to leave a mark with a branding iron on his face. 2034 01:56:13,536 --> 01:56:14,580 Right? 2035 01:56:15,788 --> 01:56:18,788 Yellavva isn't apparently my birth mother. 2036 01:56:19,080 --> 01:56:22,664 The one who gave birth to me is apparently elsewhere and they've come looking for me. 2037 01:56:22,956 --> 01:56:24,704 Is any of this believable? 2038 01:56:24,704 --> 01:56:26,164 Imposters! 2039 01:56:29,080 --> 01:56:31,912 I'd heard that a woman's arrival would turn a man's life upside down. 2040 01:56:32,328 --> 01:56:33,788 I'm experiencing it first-hand now. 2041 01:56:33,788 --> 01:56:36,164 Every time you tell the truth. We get into trouble. 2042 01:56:36,204 --> 01:56:37,456 Have you observed? 2043 01:56:38,788 --> 01:56:40,328 Why are you making faces? 2044 01:56:48,080 --> 01:56:51,080 Avva, some curd for me. Did you forget? 2045 01:56:55,164 --> 01:56:56,412 Mother? 2046 01:56:58,912 --> 01:57:01,704 Where did she go at this hour? For this long? 2047 01:57:01,704 --> 01:57:03,580 Must have had some work in the backyard. 2048 01:57:03,748 --> 01:57:05,828 Finish your dinner and go to bed. You must be tired. 2049 01:57:06,288 --> 01:57:07,788 Leave right away! 2050 01:57:09,748 --> 01:57:11,036 If you stay here... 2051 01:57:12,872 --> 01:57:16,788 Both of us are going to get into trouble. 2052 01:57:17,204 --> 01:57:20,456 We were about to leave. But things went out of hand. 2053 01:57:20,788 --> 01:57:21,912 All these years... 2054 01:57:23,704 --> 01:57:26,412 I'd safeguarded the truth even from the wind. 2055 01:57:26,872 --> 01:57:29,496 If you walk in now and create a storm, 2056 01:57:31,996 --> 01:57:33,412 I'm ready to fight it too. 2057 01:57:33,872 --> 01:57:37,664 Doesn't anybody here know that Babu Rao is not your son? 2058 01:57:39,288 --> 01:57:43,080 After all that chaos, did she feel dizzy and fall unconscious? 2059 01:57:43,620 --> 01:57:45,248 She's fit as a grinding stone. 2060 01:57:45,872 --> 01:57:47,164 Why will she feel dizzy? 2061 01:57:47,204 --> 01:57:49,788 But he's my being. 2062 01:58:01,828 --> 01:58:05,456 He forms the crux of my life. 2063 01:58:06,620 --> 01:58:10,036 He gave a purpose to the mother in me. 2064 01:58:13,872 --> 01:58:19,748 If God comes down and argues that Baabya is not my son... 2065 01:58:20,828 --> 01:58:22,456 I shall win that argument too. 2066 01:58:31,120 --> 01:58:32,412 I was childless. 2067 01:58:34,372 --> 01:58:36,036 The entire village mocked us. 2068 01:58:36,372 --> 01:58:39,704 The elders of the village who need to rule everyone... 2069 01:58:40,412 --> 01:58:42,580 ...were sitting empty handed with no heir. 2070 01:58:43,828 --> 01:58:47,328 Our clan members had an eye on our property. 2071 01:58:48,204 --> 01:58:52,080 They wanted to rule our village, relinquish our riches and drown in its prosperity. 2072 01:58:53,204 --> 01:58:55,748 In the end, they wanted to kill us too. 2073 01:58:57,748 --> 01:59:00,748 To save this life and property, 2074 01:59:02,456 --> 01:59:06,872 We hoodwinked everyone and moved far away to Bengaluru. 2075 01:59:07,328 --> 01:59:09,996 Yellavva who was a Goddess to everyone in the village, 2076 01:59:09,996 --> 01:59:12,788 ...was an ordinary labourer in Bangalore. 2077 01:59:13,036 --> 01:59:17,412 Your mother was a labourer in the same place as mine. 2078 01:59:17,620 --> 01:59:19,120 She was taking care of the children. 2079 01:59:19,164 --> 01:59:22,164 One in her womb and the other in her hand. 2080 01:59:22,748 --> 01:59:23,912 She was all alone. 2081 01:59:25,204 --> 01:59:27,412 But she was struggling a lot in life. 2082 01:59:27,580 --> 01:59:29,828 I was the first person Babu saw when he opened his eyes. 2083 01:59:30,372 --> 01:59:32,372 He came to this world and ended in my lap. 2084 01:59:32,664 --> 01:59:35,828 I don't know if the woman who gave birth to him on that day became his mother. 2085 01:59:36,204 --> 01:59:39,664 But I held him and became a mother. 2086 01:59:40,788 --> 01:59:46,204 If the child was with her, he wouldn't have survived for long. 2087 01:59:47,620 --> 01:59:49,164 I told her that I'll give him a life. 2088 01:59:51,080 --> 01:59:52,620 Baabya became mine. 2089 01:59:54,704 --> 01:59:56,120 We came back to our village. 2090 01:59:57,580 --> 02:00:02,036 We told the world that we'd been to Bengaluru for treatment to have a child. 2091 02:00:04,164 --> 02:00:05,496 Baabya is my son. 2092 02:00:06,536 --> 02:00:07,828 I am his mother. 2093 02:00:10,456 --> 02:00:12,288 The one you came looking for. 2094 02:00:12,664 --> 02:00:14,828 The one you've been doing all this for. 2095 02:00:14,828 --> 02:00:16,164 Your birth mother... 2096 02:00:18,580 --> 02:00:19,788 ...is no more. 2097 02:00:22,080 --> 02:00:29,748 So, all these days, was I living in a castle of glass? 2098 02:00:32,580 --> 02:00:34,956 Please don't take away my motherhood. 2099 02:00:39,788 --> 02:00:41,248 Leave without making a fuss. 2100 02:00:42,748 --> 02:00:44,372 I'll make the necessary arrangements. 2101 02:00:58,912 --> 02:01:01,248 Baabya, did you come all the way here looking for me? 2102 02:01:01,748 --> 02:01:04,248 I was... Well... 2103 02:01:04,788 --> 02:01:07,496 How did you free yourself? What did you do? 2104 02:01:07,536 --> 02:01:10,496 Babu, let him go! - How did you free yourself? 2105 02:01:10,496 --> 02:01:12,872 Let him go! Was it his fault that he told the truth? 2106 02:01:12,912 --> 02:01:14,372 Leave his hand. 2107 02:01:14,664 --> 02:01:17,328 What are you saying? What truth? 2108 02:01:18,036 --> 02:01:19,412 That... 2109 02:01:21,036 --> 02:01:23,372 They both are our guests, right? 2110 02:01:23,372 --> 02:01:24,704 That is true, isn't it? 2111 02:01:25,456 --> 02:01:27,912 That's what I meant. They're not wrong. 2112 02:01:29,456 --> 02:01:30,664 Why are you hesitating? 2113 02:01:32,080 --> 02:01:34,036 What happened? Tell me! 2114 02:01:37,872 --> 02:01:41,036 Didn't you hear anything while you stood there? 2115 02:01:41,872 --> 02:01:43,248 You mean... 2116 02:01:47,204 --> 02:01:50,456 So, everything he told was... - I didn't mean that. 2117 02:01:50,956 --> 02:01:52,372 Everything he told was... 2118 02:02:05,080 --> 02:02:06,788 I made a mistake. 2119 02:02:09,536 --> 02:02:12,620 Forgive me my child. Please. 2120 02:02:13,288 --> 02:02:16,956 I should have told you the truth. 2121 02:02:17,956 --> 02:02:19,164 Babu Rao! 2122 02:02:19,204 --> 02:02:20,536 Shut up! 2123 02:02:30,248 --> 02:02:31,456 Why did you do this? 2124 02:02:33,872 --> 02:02:37,996 I've worshipped you as my Goddess. 2125 02:02:40,288 --> 02:02:42,164 How could you betray me? 2126 02:02:43,912 --> 02:02:45,496 Didn't it ever bother you? 2127 02:02:47,872 --> 02:02:49,496 Didn't you feel ashamed about it? 2128 02:02:53,080 --> 02:02:54,288 No. 2129 02:03:06,996 --> 02:03:08,496 So, the mother who gave birth to me... 2130 02:03:11,580 --> 02:03:14,496 Did she leave me because she didn't want me? 2131 02:03:15,080 --> 02:03:16,372 No. 2132 02:03:16,496 --> 02:03:18,204 She didn't say no to you. 2133 02:03:18,536 --> 02:03:20,580 I took you in because I wanted you. 2134 02:03:28,996 --> 02:03:30,956 I understand everything. 2135 02:03:32,248 --> 02:03:35,664 You wanted a son to show the world. 2136 02:03:36,120 --> 02:03:41,996 You got me here, to continue with your authority and pompous lifestyle. 2137 02:03:42,912 --> 02:03:44,456 You had me fooled, didn't you? 2138 02:03:44,456 --> 02:03:46,996 It could've been a lie to you, Baabya.. - Don't. 2139 02:03:47,620 --> 02:03:51,748 It's not just your womb that is barren, your heart is too. 2140 02:03:51,748 --> 02:03:52,788 Stop it! 2141 02:03:54,580 --> 02:03:56,248 Tell me what more you've hidden from me. 2142 02:03:56,956 --> 02:03:59,912 Where is my birth mother? 2143 02:04:00,412 --> 02:04:01,620 Tell me where she is. 2144 02:04:02,788 --> 02:04:04,120 I beg you. Tell me. 2145 02:04:04,120 --> 02:04:05,456 I want to go and see her. 2146 02:04:08,080 --> 02:04:11,036 TELL ME! 2147 02:04:15,204 --> 02:04:16,748 She's in Gokarna. 2148 02:04:17,412 --> 02:04:18,748 Your birth mother. 2149 02:04:20,580 --> 02:04:22,080 ...is in Gokarna. 2150 02:04:24,456 --> 02:04:30,328 When we went to Gokarna temple to pray for Babu, amidst the waves we saw... 2151 02:04:30,328 --> 02:04:31,372 Triveni! 2152 02:04:31,412 --> 02:04:32,620 Triveni was right there. 2153 02:04:32,620 --> 02:04:34,664 We were far away on the seashore. 2154 02:04:35,120 --> 02:04:37,036 She was fishing. 2155 02:04:37,748 --> 02:04:39,412 Despite having seen her... 2156 02:04:39,748 --> 02:04:42,704 We distracted you and returned home. 2157 02:04:43,580 --> 02:04:45,328 I stopped you then. 2158 02:04:47,120 --> 02:04:48,456 I will stop you today. 2159 02:04:49,664 --> 02:04:51,288 I'll do the same in the future. 2160 02:04:53,204 --> 02:04:55,288 The selfishness of motherhood is still strong in me. 2161 02:04:55,328 --> 02:05:01,996 [FOLK SONG] Shell out money and everything you see in this world is yours. 2162 02:05:01,996 --> 02:05:05,248 But if you lose your mother... 2163 02:05:05,288 --> 02:05:10,872 If ever you lose your mother, can you ever get her back? 2164 02:05:10,912 --> 02:05:14,872 Brother, can you ever get her back? 2165 02:05:36,372 --> 02:05:37,748 Let me know when you're leaving. 2166 02:05:38,620 --> 02:05:41,620 I'll come to Gokarna along with you. 2167 02:05:52,080 --> 02:05:53,788 You're the one who initiates the fair every year. 2168 02:05:53,788 --> 02:05:55,996 Hundreds of people have come for you. 2169 02:05:55,996 --> 02:05:57,536 Will you abandon your people and go? 2170 02:05:57,664 --> 02:05:59,788 The village has geared up for Yellavva's procession. 2171 02:05:59,828 --> 02:06:01,748 Don't leave us at this moment, friend. 2172 02:06:21,788 --> 02:06:23,120 Udaala... 2173 02:06:24,956 --> 02:06:27,664 I've made it spicy just the way you like it. 2174 02:06:27,956 --> 02:06:30,164 It won't be as good as your mother's pickle. 2175 02:06:30,912 --> 02:06:33,204 Have it with Rotti. It'll be tasty. 2176 02:06:34,996 --> 02:06:38,204 If I've calmed down today, you're the reason for it. 2177 02:06:39,372 --> 02:06:42,412 If the mother is a Goddess, the son should be a God too. 2178 02:06:43,412 --> 02:06:47,748 May God bless this mother and son with a long and happy life. 2179 02:06:55,036 --> 02:06:59,248 Yellavva's son is leaving! [IN UNISON] 2180 02:07:30,536 --> 02:07:32,580 Boy, you're Yellavva's son, aren't you? 2181 02:07:39,912 --> 02:07:42,164 So, you've finally learnt about the truth, huh? 2182 02:07:43,748 --> 02:07:45,828 Sure, she didn't give birth to you. 2183 02:07:46,580 --> 02:07:48,328 But she gave you a life. 2184 02:07:48,328 --> 02:07:50,120 What could be the bigger truth? 2185 02:07:50,748 --> 02:07:54,496 Don't think that only those who share a blood relationship are meant to be our parents. 2186 02:07:55,456 --> 02:08:00,036 Those who nurture a child as their own, are parents nevertheless. 2187 02:08:00,828 --> 02:08:08,164 The entire village considers her as their mother. 2188 02:08:08,288 --> 02:08:10,956 She's a Goddess. If there is a re-birth, it's my wish... 2189 02:08:10,996 --> 02:08:12,412 ...to be born in that mother's womb. 2190 02:08:12,412 --> 02:08:13,664 I'll take birth in her womb. 2191 02:08:13,912 --> 02:08:15,372 Let this go now. 2192 02:08:15,912 --> 02:08:17,328 We're already late for the fair. 2193 02:08:18,036 --> 02:08:20,372 How will the fair happen without Yellavva's son? 2194 02:08:20,664 --> 02:08:22,496 Get there quickly. I'm leaving now. 2195 02:08:32,164 --> 02:08:33,536 Let's go. 2196 02:08:40,956 --> 02:08:44,036 I think I made a mistake by coming here. 2197 02:08:46,080 --> 02:08:50,704 If I take you away from your mother, I would've committed a sin. 2198 02:08:52,372 --> 02:08:58,328 Thousands of people would have come to fulfil their roles in your life. 2199 02:09:00,496 --> 02:09:04,788 But nobody can take up Yellavva's place. 2200 02:09:06,456 --> 02:09:14,664 In fact, your decision to come with us today, is not yours. 2201 02:09:16,372 --> 02:09:18,120 It is your mother's decision. 2202 02:09:21,080 --> 02:09:22,288 Who is my mother? 2203 02:09:24,956 --> 02:09:26,372 Let that be. 2204 02:09:27,872 --> 02:09:28,956 Who is your mother? 2205 02:09:28,996 --> 02:09:30,164 Saroj... 2206 02:09:34,120 --> 02:09:35,536 That is all. 2207 02:09:36,204 --> 02:09:37,620 Rathna... 2208 02:09:38,456 --> 02:09:42,328 Nobody in the village addresses me as Udaal Babu Rao. 2209 02:09:46,328 --> 02:09:47,996 'Yellavva's son is coming.' 2210 02:09:49,536 --> 02:09:51,080 'Yellavva's son is leaving.' 2211 02:09:51,912 --> 02:09:53,248 'Yellavva's son is sitting.' 2212 02:09:53,828 --> 02:09:55,204 'Yellavva's son...' 2213 02:09:56,996 --> 02:09:58,412 Yellavva's son... 2214 02:10:01,248 --> 02:10:02,496 I won't come with you. 2215 02:10:04,996 --> 02:10:06,328 I... 2216 02:10:07,912 --> 02:10:09,456 I've to go back to my mother. 2217 02:10:11,872 --> 02:10:13,248 But... 2218 02:10:14,456 --> 02:10:16,536 I screwed up! 2219 02:10:20,412 --> 02:10:21,456 Let's go. 2220 02:10:24,456 --> 02:10:26,496 Father, Udaala is back. 2221 02:10:32,496 --> 02:10:35,580 Why are you crying? Don't cry! 2222 02:10:39,120 --> 02:10:41,288 I knew that you would return. 2223 02:10:41,868 --> 02:10:44,116 I was cracking jokes and waiting for you. 2224 02:10:44,328 --> 02:10:47,828 In all these years, have you ever taken my words seriously? 2225 02:10:48,748 --> 02:10:50,412 Will you do something if I tell you? 2226 02:10:50,620 --> 02:10:51,872 Tell me, father. 2227 02:10:52,726 --> 02:10:53,996 Go. Apologise for your mistake. 2228 02:10:55,412 --> 02:10:56,788 Will she forgive me? 2229 02:10:57,186 --> 02:10:58,562 She's a mother. 2230 02:10:59,536 --> 02:11:01,204 Just go and apologise. 2231 02:11:07,536 --> 02:11:08,872 Avva. 2232 02:11:23,828 --> 02:11:25,204 What happened? 2233 02:11:26,456 --> 02:11:29,536 Did you forget something? 2234 02:11:30,288 --> 02:11:32,120 I forgot my true self, Avva. 2235 02:11:34,080 --> 02:11:35,372 Avva... 2236 02:11:36,288 --> 02:11:40,080 I'll never disobey you and go anywhere else. 2237 02:11:40,788 --> 02:11:43,956 I won't hit anyone. I'll not utter a curse word. 2238 02:11:46,036 --> 02:11:50,704 From now on, whatever work you tell me to do, I shall do it. 2239 02:11:51,536 --> 02:11:52,996 I'll not behave like a rebel. 2240 02:11:57,996 --> 02:11:59,912 How could I go so wrong, Avva? 2241 02:12:06,204 --> 02:12:07,748 From today... 2242 02:12:11,704 --> 02:12:13,536 I fold my hands in front of you. 2243 02:12:13,580 --> 02:12:15,120 Forgive your son. 2244 02:12:18,456 --> 02:12:20,872 I'll fall at your feet. Forgive me. 2245 02:12:22,956 --> 02:12:26,248 I was wrong, Avva. I was very wrong. 2246 02:12:27,080 --> 02:12:28,496 You really are a rebel. 2247 02:12:30,204 --> 02:12:33,372 Do you know who was the first one to threaten me? 2248 02:12:33,372 --> 02:12:35,372 Who was it? - My barber. 2249 02:12:36,120 --> 02:12:38,536 He asked me to sit tight or that he would cut my ears off. 2250 02:12:41,748 --> 02:12:43,372 These guys didn't laugh even for this one. 2251 02:12:43,412 --> 02:12:45,788 Tell them another one. - Care for another joke? 2252 02:12:47,288 --> 02:12:49,496 There you go! Laughter! 2253 02:12:50,080 --> 02:12:52,328 Did the mother and son form their coalition government. 2254 02:12:52,496 --> 02:12:53,828 Keep quiet. 2255 02:12:53,872 --> 02:12:55,120 Avva is laughing too. 2256 02:12:55,120 --> 02:12:57,372 This calls for a selfie. - Go on. 2257 02:12:57,412 --> 02:12:59,828 Wait up, Daanya. Join us, girl. 2258 02:13:00,496 --> 02:13:01,788 Join us, Benni. 2259 02:13:02,996 --> 02:13:04,328 Smile. 2260 02:13:05,248 --> 02:13:07,080 I'll take a picture too. 2261 02:13:07,248 --> 02:13:08,664 How about a selfie in that camera? 2262 02:13:08,704 --> 02:13:10,456 Buddy, come stand by my side. 2263 02:13:10,748 --> 02:13:12,996 Okay, ready. Smile. 2264 02:13:19,536 --> 02:13:21,664 My boys will drop you till the bus stand. 2265 02:13:21,704 --> 02:13:23,080 Go along with them. 2266 02:13:25,372 --> 02:13:26,704 We'll take your leave. 2267 02:13:33,620 --> 02:13:36,248 Can I borrow your phone? I need to call my mother. 2268 02:14:06,120 --> 02:14:08,248 Rathna? What happened, my child? 2269 02:14:08,412 --> 02:14:11,120 You sound upset. Did you remember me? 2270 02:14:12,412 --> 02:14:13,872 Nothing of that sort. 2271 02:14:14,748 --> 02:14:16,956 Rathna, I was about to call you. 2272 02:14:16,996 --> 02:14:19,580 Our dog is back home. 2273 02:14:19,788 --> 02:14:24,248 That pooch keeps sniffing and wandering around here. 2274 02:14:24,620 --> 02:14:27,164 How are you, Saroja? - I'm fine. 2275 02:14:27,164 --> 02:14:28,748 I'm in the general ward. 2276 02:14:28,996 --> 02:14:32,164 I've been lying down all these days and have developed bedsores. 2277 02:14:32,412 --> 02:14:37,580 I keep asking for a peppermint candy but nobody bothers to get them. 2278 02:14:37,872 --> 02:14:40,288 I'll get the Peppermint candy while coming. 2279 02:14:40,328 --> 02:14:41,580 How is your pain? 2280 02:14:41,620 --> 02:14:44,120 The nurses touch me everywhere while bathing me. 2281 02:14:44,120 --> 02:14:46,164 I feel very uncomfortable. 2282 02:14:46,828 --> 02:14:49,496 I can't take it. The pain is unbearable. 2283 02:15:00,704 --> 02:15:03,080 If you want, shall we go back to Bangalore? 2284 02:15:03,580 --> 02:15:06,580 All these days, I was curious to know what my birth mother's life was like. 2285 02:15:08,204 --> 02:15:12,828 I desired to see what life would be like, if I joined her. 2286 02:15:14,788 --> 02:15:17,120 All that is left now is curiosity. 2287 02:15:18,704 --> 02:15:20,036 We've come this far. 2288 02:15:21,036 --> 02:15:23,620 We might end up finding my world in her life. 2289 02:15:36,704 --> 02:15:38,996 Excuse me? Where can I find the port manager? 2290 02:15:39,036 --> 02:15:40,036 Over there. 2291 02:15:40,080 --> 02:15:42,288 We asked around for Triveni. They lead us to you. 2292 02:15:42,328 --> 02:15:44,164 Triveni? Yeah. 2293 02:15:44,164 --> 02:15:46,536 She was working here a couple of years ago. 2294 02:15:46,748 --> 02:15:51,120 Everyone would affectionately call her as Theni. 2295 02:15:51,120 --> 02:15:52,288 Any idea where she is now? 2296 02:15:52,328 --> 02:15:55,748 I heard that she'd put up a petty shop in Gokarna. 2297 02:15:56,120 --> 02:15:57,912 By the way, how are you related to her? 2298 02:15:59,536 --> 02:16:00,620 Someone important. 2299 02:16:29,164 --> 02:16:30,872 Please take some flowers. 2300 02:16:30,912 --> 02:16:32,620 I'm not going to the temple, dear. 2301 02:16:32,620 --> 02:16:35,872 All the foreigners here buy flowers from me. 2302 02:16:35,872 --> 02:16:36,912 Please, sister? 2303 02:16:36,912 --> 02:16:39,456 I don't wear flowers. - Are you from Bengaluru? 2304 02:16:41,704 --> 02:16:43,912 I looked everywhere. No results. 2305 02:16:44,456 --> 02:16:46,164 Nobody seems to know anyone with that name. 2306 02:16:46,204 --> 02:16:47,496 [FLOWER SELLER] I got this from Hirannayya store. 2307 02:16:47,536 --> 02:16:48,620 What do we do now? 2308 02:16:49,956 --> 02:16:52,996 Let's book a bus ticket for the evening and leave. 2309 02:16:53,036 --> 02:16:55,996 Do you want some lime juice? - People here are hardly buying flowers. 2310 02:16:55,996 --> 02:16:58,536 How will I buy more flowers from you? 2311 02:16:58,536 --> 02:17:00,372 I'll see you soon. Hang up. 2312 02:17:00,372 --> 02:17:02,620 Please disconnect the call, Theni Akka. 2313 02:17:03,580 --> 02:17:04,664 Theni? 2314 02:17:04,664 --> 02:17:07,080 Girl, how much for some flowers? 2315 02:18:11,080 --> 02:18:12,412 Amma... 2316 02:18:44,996 --> 02:18:47,328 Hello? - Rathna! 2317 02:18:47,620 --> 02:18:48,664 Amma... 2318 02:18:48,704 --> 02:18:50,036 Amma is no more. 2319 02:18:50,828 --> 02:18:52,288 Your Saroja is no more. 2320 02:18:52,748 --> 02:18:54,164 She was fine until now. 2321 02:18:54,580 --> 02:18:56,204 They were planning to discharge her today. 2322 02:18:56,912 --> 02:18:59,996 She slept citing a chest plan and never got back up. 2323 02:19:01,164 --> 02:19:02,328 She kept asking about you. 2324 02:19:02,828 --> 02:19:06,704 "Will my Rathna return?" 2325 02:19:07,204 --> 02:19:08,536 She left us just like that. 2326 02:19:08,912 --> 02:19:10,456 Come back soon, Rathna. 2327 02:19:38,872 --> 02:19:40,248 Who are you? 2328 02:19:40,664 --> 02:19:42,288 Why are you crying? 2329 02:19:45,496 --> 02:19:46,748 Amma... 2330 02:19:47,248 --> 02:19:49,288 Tell me. - Amma... 2331 02:19:50,164 --> 02:19:52,620 Only if you tell me what's happening, will I know. 2332 02:19:52,664 --> 02:19:53,748 Why are you crying? 2333 02:19:54,120 --> 02:19:56,704 My mother passed away. 2334 02:19:57,456 --> 02:19:58,996 Oh God! 2335 02:19:59,328 --> 02:20:00,664 Wait a minute. 2336 02:20:03,372 --> 02:20:04,788 Here. Have some water. 2337 02:20:07,748 --> 02:20:09,620 Don't cry. Calm down. 2338 02:20:10,164 --> 02:20:11,496 Where are you coming from? 2339 02:20:12,204 --> 02:20:13,580 Where is your mother? 2340 02:20:14,912 --> 02:20:16,164 She's in Bangalore. 2341 02:20:18,164 --> 02:20:20,328 I came looking for someone else. 2342 02:20:21,120 --> 02:20:22,580 But Amma left me. 2343 02:20:24,536 --> 02:20:25,996 Your mother is lucky. 2344 02:20:26,872 --> 02:20:30,828 In today's world, people wait for their parents to die. 2345 02:20:31,036 --> 02:20:32,204 Yet, here you are. 2346 02:20:32,412 --> 02:20:34,664 Shedding tears for your mother. 2347 02:20:35,080 --> 02:20:37,080 You are a good son to her. 2348 02:20:39,496 --> 02:20:41,580 Can I be of help somehow? 2349 02:20:46,828 --> 02:20:49,204 Peppermint Candy. I want the entire box. 2350 02:20:49,828 --> 02:20:51,328 My Mom loves it. 2351 02:20:51,328 --> 02:20:54,164 The Peppermint box? Let me get it for you. 2352 02:20:58,372 --> 02:20:59,620 There you go. 2353 02:21:00,288 --> 02:21:04,412 Flowers. The entire basket. 2354 02:21:04,456 --> 02:21:07,120 Amma, take this. - No, dear. 2355 02:21:07,372 --> 02:21:09,036 You're dealing with your mother's loss. 2356 02:21:09,036 --> 02:21:10,996 I can't take money from you. 2357 02:21:12,620 --> 02:21:13,788 Wait here. 2358 02:21:28,288 --> 02:21:29,496 There you go. 2359 02:21:30,912 --> 02:21:33,664 I'll never forget your help. - Please don't say such things. 2360 02:21:34,456 --> 02:21:37,080 Calm down. Stay strong. 2361 02:22:00,456 --> 02:22:01,664 How could you do this, sir? 2362 02:22:01,704 --> 02:22:04,704 You promised to buy flowers from me but ended up buying from her. 2363 02:22:04,748 --> 02:22:06,328 Theni Akka, how could you do this? 2364 02:22:06,328 --> 02:22:09,036 What did your mother say? Did you tell her about yourself? 2365 02:22:09,536 --> 02:22:12,828 Amma... is no more. 2366 02:22:17,120 --> 02:22:18,248 Amma? 2367 02:22:18,828 --> 02:22:19,996 I need to... 2368 02:22:22,164 --> 02:22:23,788 I need to head to Bengaluru. 2369 02:22:24,248 --> 02:22:25,828 Will you take me? 2370 02:22:31,664 --> 02:22:33,748 Everybody's life has a story. 2371 02:22:34,496 --> 02:22:36,248 Pictures hung up on a wall. 2372 02:22:36,580 --> 02:22:38,164 Scratch marks on the face. 2373 02:22:38,456 --> 02:22:40,788 Breakfast prepared even before one cries out in hunger. 2374 02:22:41,620 --> 02:22:44,036 Warmth from your hug when I suffered from a cold fever. 2375 02:22:44,748 --> 02:22:47,828 Pride in your eyes when I was performing on the stage in school. 2376 02:22:48,788 --> 02:22:50,620 Your struggles to get me into college. 2377 02:22:50,996 --> 02:22:54,204 Your words of encouragement when I lost hope of finding a job. 2378 02:22:54,996 --> 02:22:57,496 Your protest to protect me from this world. 2379 02:22:58,496 --> 02:22:59,704 All of them are stories. 2380 02:23:00,328 --> 02:23:01,828 Stories that began from you. 2381 02:23:02,704 --> 02:23:04,328 Did you ever have a story of yours? 2382 02:23:04,664 --> 02:23:06,664 Or did you find your story in mine? 2383 02:23:08,328 --> 02:23:11,372 Amma... Will a thanks suffice? 2384 02:23:11,912 --> 02:23:13,204 I have to apologise. 2385 02:23:13,372 --> 02:23:14,788 For not listening to you. 2386 02:23:15,248 --> 02:23:17,872 For mocking you as a fool in front of the others. 2387 02:23:18,580 --> 02:23:20,664 For getting angry with your concerns for me. 2388 02:23:21,412 --> 02:23:23,536 For feeling disgusted about your love. 2389 02:23:24,328 --> 02:23:26,828 For not learning your value in my life. 2390 02:23:27,620 --> 02:23:31,456 I wonder how many dreams and aspirations you had when you held me for the first time? 2391 02:23:31,956 --> 02:23:33,288 I couldn't fulfil them. 2392 02:23:33,872 --> 02:23:35,996 I'm sorry, about everything. 2393 02:23:37,704 --> 02:23:40,412 You'll forgive me for sure. You're a mother after all. 2394 02:23:40,956 --> 02:23:43,164 As a son, I can only do one thing. 2395 02:23:43,664 --> 02:23:47,080 If someone asks me where I wish to go after everything is over, 2396 02:23:47,120 --> 02:23:48,828 I wish to hide in your womb. 2397 02:23:48,872 --> 02:23:50,248 That is all my world is about. 2398 02:23:50,288 --> 02:23:51,580 Your Rathnakara's... 2399 02:23:51,620 --> 02:23:52,704 No! 2400 02:23:53,748 --> 02:23:55,248 Your Rathna's world. 2401 02:23:58,412 --> 02:24:01,536 Sorry, I've dropped my plans to go to Mumbai. 2402 02:24:02,248 --> 02:24:03,328 Please cancel my tickets. 2403 02:24:03,372 --> 02:24:05,412 I'll come to work tomorrow and give you clarity. 2404 02:24:05,872 --> 02:24:07,536 Yes sir. Thank you. 2405 02:24:18,912 --> 02:24:20,788 I got a six. 2406 02:24:21,872 --> 02:24:23,664 Shall I pair them and defeat your pawn? 2407 02:24:26,120 --> 02:24:27,288 Boobamma! 2408 02:24:29,164 --> 02:24:30,536 You showed me your true colours! 182657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.