Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,302 --> 00:00:23,004
STARK CITY
POPULA��O 148
2
00:00:37,476 --> 00:00:39,771
-Vamos, garoto.
-Certo.
3
00:00:40,458 --> 00:00:42,270
Tudo bem.
Me larguem.
4
00:00:43,768 --> 00:00:45,686
CADEIA
5
00:02:19,935 --> 00:02:21,388
Aonde acha que vai?
6
00:02:21,907 --> 00:02:23,028
Ele est� acordado?
7
00:02:24,074 --> 00:02:25,072
Bem, acorde-o
8
00:02:25,072 --> 00:02:27,433
Um estranho acabou de aparecer
e ele cheira a problema.
9
00:02:27,433 --> 00:02:29,440
Fico feliz em saber
que ele ainda est� vivo.
10
00:02:29,440 --> 00:02:30,672
Olhe, Del.
11
00:02:30,672 --> 00:02:33,072
Ele pode ser a lei.
A lei!
12
00:02:33,388 --> 00:02:36,115
Quer aceitar sua morte?
Tudo bem.
13
00:02:36,115 --> 00:02:38,253
Mas, lembre-se,
seu pai ser� enforcado
14
00:02:38,253 --> 00:02:41,043
-na mesma �rvore que eu.
-Ele ainda est� dormindo, Jackson.
15
00:02:41,252 --> 00:02:43,308
Se quiser um funeral,
isso pode esperar.
16
00:02:43,308 --> 00:02:44,666
Pode?
17
00:02:44,666 --> 00:02:46,366
Eu digo que n�o pode.
18
00:02:46,899 --> 00:02:49,941
-Acorde-o.
-Estou acordado.
19
00:03:05,150 --> 00:03:09,279
O quarto custa $0,50 por dia.
Se for ficar.
20
00:03:10,581 --> 00:03:11,747
Senhor.
21
00:03:12,721 --> 00:03:14,648
Voc� n�o me respondeu.
22
00:03:16,752 --> 00:03:17,909
Eu te aviso.
23
00:03:21,139 --> 00:03:22,400
Senhor...
24
00:03:24,786 --> 00:03:27,383
Bem-vindo a Stark City.
25
00:03:35,552 --> 00:03:37,336
OS DAKOTAS
26
00:03:38,085 --> 00:03:40,044
Estrelando...
Larry Ward.
27
00:03:40,987 --> 00:03:42,917
Chad Everett.
28
00:03:44,072 --> 00:03:45,553
Jack Elam.
29
00:03:46,985 --> 00:03:49,107
E Michael Greene.
30
00:03:49,953 --> 00:03:55,864
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
31
00:03:56,127 --> 00:04:01,277
PILOTO DA S�RIE - OS DAKOTAS
32
00:04:04,728 --> 00:04:08,588
UM HOMEM CHAMADO RAGAN
33
00:04:09,159 --> 00:04:16,644
VISITE NOSSO SITE
34
00:04:18,876 --> 00:04:21,446
Sabe onde posso encontrar
a casa do Johnny Wilson?
35
00:04:23,872 --> 00:04:25,782
-Eu disse...
-Eu te ouvi.
36
00:04:26,532 --> 00:04:29,761
-Ent�o?
-Nunca ouvi falar dele.
37
00:04:31,854 --> 00:04:34,162
Eu disse que nunca
ouvi falar dele.
38
00:04:43,117 --> 00:04:44,892
Vive aqui h� muito tempo?
39
00:04:46,158 --> 00:04:48,579
Desde o in�cio dos tempos.
40
00:05:02,603 --> 00:05:05,347
-Gostaria de falar com voc�.
-Sobre o que?
41
00:05:05,347 --> 00:05:06,676
Vamos, rapaz.
42
00:05:19,154 --> 00:05:21,445
-Ele disse quem era?
-N�o.
43
00:05:21,445 --> 00:05:23,176
Bem, descubra.
44
00:05:28,294 --> 00:05:31,806
Certo, rapaz.
Vamos nos apresentar.
45
00:05:31,806 --> 00:05:35,211
Assim, poderemos ser bons amigos.
Certo?
46
00:05:38,110 --> 00:05:42,394
Esse tapa olho n�o atrapalha
sua audi��o, n�o �?
47
00:05:43,370 --> 00:05:46,531
N�o sei quem procura, amigo.
Mas pegou o homem errado.
48
00:05:46,800 --> 00:05:50,574
N�o estamos procurando ningu�m.
S� perguntamos como se chama.
49
00:05:53,941 --> 00:05:56,164
Ragan.
Frank Ragan.
50
00:05:56,517 --> 00:05:58,964
Certo, Ragan.
De onde �, e o que quer na cidade?
51
00:05:58,964 --> 00:06:01,787
-S� estou de passagem.
-A 50 milhas de lugar nenhum?
52
00:06:01,787 --> 00:06:05,077
S� de passagem nesta �poca do ano?
Voc� ter� que fazer melhor que isso.
53
00:06:05,077 --> 00:06:06,810
Por que eu faria?
54
00:06:10,168 --> 00:06:14,671
Vou te perguntar de novo.
O que quer na cidade?
55
00:06:19,717 --> 00:06:22,644
Aqui.
Talvez isso te ajude a lembrar.
56
00:06:23,158 --> 00:06:26,048
D� ao xerife.
Talvez isso ajude-o.
57
00:06:28,817 --> 00:06:29,705
Vance.
58
00:06:35,702 --> 00:06:37,332
Ouviu, Vance?
59
00:06:38,581 --> 00:06:41,613
Ele quer que eu d� isso a voc�.
60
00:06:50,421 --> 00:06:54,368
O xerife disse que quer
que voc� fique com o caf�.
61
00:07:01,474 --> 00:07:03,136
M�os nas barras.
62
00:07:10,679 --> 00:07:13,554
"Frank Ragan.
Aceitamos seu pedido de demiss�o
63
00:07:13,554 --> 00:07:15,647
com arrependimento.
O cargo de Delegado Territorial
64
00:07:15,853 --> 00:07:18,032
ficar� em aberto por 30 dias.
Pedimos que reconsidere.
65
00:07:18,032 --> 00:07:20,169
Augustus H. Garland.
Procurador Geral, E.U.A."
66
00:07:38,795 --> 00:07:39,953
Ent�o?
67
00:08:02,261 --> 00:08:05,431
-Algo?
-Eu n�o sei, Sr. Stark.
68
00:08:05,884 --> 00:08:08,721
-Voc� n�o sabe?
-Olhe, Sr. Stark...
69
00:08:08,721 --> 00:08:11,354
-O que n�o sabe, Vance?
-Que ele n�o � um homem da lei,
70
00:08:11,354 --> 00:08:13,242
pelo que pude ver.
71
00:08:14,007 --> 00:08:18,564
Isso � um al�vio.
Sabe o que penso das suas opini�es.
72
00:08:20,057 --> 00:08:24,020
Voc� est� suando, Vance.
Voc� sempre sua no frio?
73
00:08:24,020 --> 00:08:27,735
-Ele se chama Ragan.
-Ainda est� suando.
74
00:08:28,403 --> 00:08:32,164
Tudo bem.
Ele conhecia o Wilson.
75
00:08:32,929 --> 00:08:36,846
Havia um envelope no seu bolso
de uma carta escrita pelo Wilson.
76
00:08:38,842 --> 00:08:43,553
Olhe, isso n�o prova nada.
Voc� n�o sabe o conte�do da carta.
77
00:08:43,553 --> 00:08:45,506
Talvez n�o dissesse nada.
Talvez...
78
00:08:45,506 --> 00:08:48,919
-Onde a carta foi recebida?
-Ela tem dois meses.
79
00:08:48,919 --> 00:08:51,336
Se o Wilson tivesse escrito dizendo
que estava com problema...
80
00:08:51,336 --> 00:08:53,148
Onde ela foi recebida?
81
00:08:54,378 --> 00:08:55,878
Yankton.
82
00:09:02,490 --> 00:09:03,956
Obrigado, Vance.
83
00:09:03,956 --> 00:09:06,656
Pode ser uma coincid�ncia,
Sr. Stark.
84
00:09:06,983 --> 00:09:11,093
Muitas pessoas vivem na capital.
Isso n�o faz do Ragan, um homem da lei.
85
00:09:11,093 --> 00:09:14,349
E n�o prova que ele veio aqui
por que sabe que h� algo de errado.
86
00:09:14,549 --> 00:09:16,982
S� prova que
ele conhecia o Wilson.
87
00:09:20,200 --> 00:09:22,790
A carta tem 2 meses.
88
00:09:25,274 --> 00:09:26,811
Eu n�o tenho.
89
00:09:44,178 --> 00:09:47,780
Quero que n�o esque�a
de agradecer ao Sr. Stark por isso.
90
00:09:47,780 --> 00:09:50,480
Ele estava muito precupado
com voc�.
91
00:09:54,614 --> 00:09:55,656
Ragan.
92
00:09:56,844 --> 00:09:59,946
N�o costumo esperar na rua
para me desculpar com um homem.
93
00:09:59,946 --> 00:10:02,539
Agradeceria se
n�o dificultasse isso.
94
00:10:05,155 --> 00:10:06,738
Cometi um erro.
95
00:10:07,029 --> 00:10:08,810
Se soubesse que procurava
pelo Johnny Wilson,
96
00:10:08,810 --> 00:10:10,916
n�o haveria problema.
S� posso dizer que,
97
00:10:10,916 --> 00:10:12,912
na pr�xima vez que chegar
a uma cidade como essa,
98
00:10:12,912 --> 00:10:14,739
tome cuidado para n�o ser
confundido com um pistoleiro.
99
00:10:14,739 --> 00:10:17,526
Seus homens devem enxergar mal.
Entre outras coisas.
100
00:10:17,526 --> 00:10:19,181
Eles s�o pagos para
serem cuidadosos.
101
00:10:19,181 --> 00:10:21,754
No m�s passado, eles n�o foram
e algu�m sozinho como voc�
102
00:10:21,957 --> 00:10:23,864
chegou e tentou tomar o saloon.
103
00:10:24,094 --> 00:10:26,145
Descobriram depois que
ele tinha uma arma escondida.
104
00:10:26,145 --> 00:10:27,531
Tudo bem.
105
00:10:27,531 --> 00:10:29,776
Com rela��o ao Wilson,
espero que n�o tenha feito
106
00:10:29,776 --> 00:10:32,802
uma longa viagem.
Johnny partiu da cidade.
107
00:10:33,516 --> 00:10:35,406
Sua casa pegou fogo.
108
00:10:35,716 --> 00:10:39,685
Ele foi embora.
N�o sei para onde, ele n�o disse.
109
00:10:41,272 --> 00:10:44,877
-Algo engra�ado?
-Me diga voc�, Sr. Stark.
110
00:10:45,092 --> 00:10:48,134
A garota no saloon disse nunca
ter ouvido falar do Johnny Wilson.
111
00:10:48,336 --> 00:10:51,476
Eles s�o todos iguais para ela.
Um rosto, um nome.
112
00:10:51,786 --> 00:10:54,723
Alguma raz�o em especial
para querer ver o Wilson?
113
00:10:54,927 --> 00:10:57,254
Alguma raz�o especial
para perguntar?
114
00:10:57,463 --> 00:11:00,099
N�o mais do que tem para ficar aqui
agora que ele foi embora.
115
00:11:00,877 --> 00:11:03,257
Temos uma cidade calma, Ragan.
Calma.
116
00:11:03,257 --> 00:11:06,102
7 dias na semana, o ano todo.
Fazemos nosso melhor
117
00:11:06,102 --> 00:11:07,785
para mant�-la assim.
118
00:11:07,785 --> 00:11:13,056
-Agora, um homem sem nada para fazer...
-A casa do Johnny fica a oeste daqui?
119
00:11:15,333 --> 00:11:19,125
Pensei em passar l� e ver
se descubro para onde ele foi.
120
00:11:19,513 --> 00:11:21,813
Fica a algumas milhas
do caminho que usou para vir.
121
00:11:22,715 --> 00:11:24,398
Engra�ado eu n�o ter visto.
122
00:11:26,194 --> 00:11:27,362
Obrigado.
123
00:11:29,064 --> 00:11:30,308
Ragan.
124
00:11:31,891 --> 00:11:34,880
Eu n�o esperaria muito tempo.
H� uma tempestade a caminho.
125
00:11:34,880 --> 00:11:37,858
Se sair agora, voc� chegar�
em Deadwood ao anoitecer.
126
00:12:19,981 --> 00:12:22,529
Tenham certeza de que ele
n�o parar� na casa do Wilson.
127
00:12:22,761 --> 00:12:26,662
-E se parar?
-Vou querer falar com ele de novo.
128
00:12:27,234 --> 00:12:28,451
Jackson.
129
00:12:31,982 --> 00:12:33,054
D�-me.
130
00:12:35,316 --> 00:12:38,420
D�-me.
Voc� tamb�m.
131
00:12:41,398 --> 00:12:44,057
N�o quero mais nenhum
Johnny Wilson nesta cidade.
132
00:12:44,057 --> 00:12:45,690
Mais nenhum erro.
133
00:13:12,528 --> 00:13:16,269
Fa�a isso de novo na frente
de algu�m e quebro seu bra�o.
134
00:13:16,470 --> 00:13:17,996
Entendeu, Marti?
135
00:13:21,898 --> 00:13:23,551
Voc� me entendeu?
136
00:13:23,991 --> 00:13:26,037
Qual � o problema com voc�?
Desde que o Wilson...
137
00:13:26,037 --> 00:13:27,996
Voc� n�o � est�pido, Ben.
N�o aja assim.
138
00:13:27,996 --> 00:13:32,083
Tudo bem.
Voc� n�o gosta do jeito das coisas.
139
00:13:32,083 --> 00:13:35,083
Est� entediada comigo.
Ningu�m est� te segurando aqui.
140
00:13:35,083 --> 00:13:37,874
Volte para St. Louis.
Rasteje de volta para aquele lugar
141
00:13:38,080 --> 00:13:42,194
onde te encontrei h� 10 anos.
Veja se ser� bem recebida l�.
142
00:13:46,671 --> 00:13:49,962
Olhe, Marti.
N�o acontecer� nada com ele.
143
00:13:49,962 --> 00:13:53,160
Ele seguir� em frente.
Nem todos s�o o Johnny Wilson.
144
00:13:53,160 --> 00:13:56,877
-Talvez esteja certo, Ben.
-O que isso quer dizer?
145
00:13:56,877 --> 00:14:01,598
Exatamente o que disse.
Nem todos s�o o Johnny Wilson.
146
00:15:11,991 --> 00:15:13,929
Te vejo na cidade, Ragan.
147
00:16:14,474 --> 00:16:16,766
Se sair� melhor se conseguir
uma arma, Ragan.
148
00:16:17,933 --> 00:16:19,478
Arrume uma.
149
00:16:19,774 --> 00:16:21,397
Arrume uma e use-a.
150
00:16:23,254 --> 00:16:27,006
Na loja, no beco, nos fundos.
� s� us�-la.
151
00:16:27,455 --> 00:16:29,524
Algu�m em particular
ou na cidade toda?
152
00:16:29,524 --> 00:16:31,214
No Stark.
153
00:16:31,601 --> 00:16:33,789
Sem ele, os outros fugir�o.
154
00:16:36,279 --> 00:16:38,269
N�o h� nada a se pensar.
155
00:16:38,668 --> 00:16:42,276
Voc� n�o ir� embora.
Voc� sequer pedir� ajuda.
156
00:16:43,034 --> 00:16:46,537
A solu��o est�
no cano de uma .45.
157
00:16:49,322 --> 00:16:52,317
Voc� n�o tem muito tempo, Ragan.
O �nico homem com tempo
158
00:16:52,538 --> 00:16:54,707
� o Ben Stark.
159
00:16:55,422 --> 00:16:58,184
Puxe o gatilho e resolva
os problemas do mundo.
160
00:16:58,184 --> 00:17:01,224
N�o deve ser muito dif�cil
para um homem que foi delegado.
161
00:17:06,563 --> 00:17:08,791
-Foi dif�cil, Ragan?
-Sim, foi dif�cil.
162
00:17:08,791 --> 00:17:14,890
Foi dif�cil aos 18, aos 25,
e no dia em que enterrei minha esposa.
163
00:17:16,140 --> 00:17:19,499
Doc Holliday foi dif�cil,
Ringo foi dif�cil.
164
00:17:19,499 --> 00:17:21,946
Todos eles foram dif�ceis.
165
00:17:22,245 --> 00:17:26,108
Abilene, Amarillo, Forte Dodge,
Sioux City, foram at� mais dif�ceis.
166
00:17:27,216 --> 00:17:31,051
Ent�o, um dia acordei no hospital.
Cego de um olho.
167
00:17:31,051 --> 00:17:32,971
Estava tudo acabado.
168
00:17:32,971 --> 00:17:36,656
Esposa morta numa emboscada.
Destro�ada por uma espingarda.
169
00:17:39,104 --> 00:17:45,577
Ent�o eu disse: "Minha luta acabou.
Outra pessoa lutar� agora."
170
00:17:46,814 --> 00:17:52,454
Tente dizer isso ao Stark e veja se ele
concorda com sua aposentadoria.
171
00:17:53,063 --> 00:17:56,299
Se ele quiser me matar,
deixe-o tentar.
172
00:17:58,650 --> 00:18:00,965
Bem-vinda a Stark City.
173
00:18:03,132 --> 00:18:06,999
Diga-me algo, Ragan.
Por que foi a casa do Wilson?
174
00:18:07,290 --> 00:18:09,833
Ele era o �nico amigo
que me sobrou no mundo.
175
00:18:09,833 --> 00:18:12,446
Diga-me algo.
Por que Stark matou...
176
00:18:12,448 --> 00:18:14,967
Pergunte ao seu amigo...
Quando encontr�-lo.
177
00:18:21,567 --> 00:18:23,378
Voc� n�o ter� que esperar muito.
178
00:18:29,569 --> 00:18:30,914
Del.
179
00:18:36,534 --> 00:18:38,509
O que quer que seja,
resolva com ele.
180
00:18:38,905 --> 00:18:42,504
-N�o posso fazer nada.
-Desta vez, voc� pode imped�-lo, Del.
181
00:18:42,814 --> 00:18:45,514
Como fiz na �ltima vez?
Olhe, Marti.
182
00:18:45,514 --> 00:18:47,904
Escute.
Escute o vento batendo
183
00:18:47,904 --> 00:18:50,023
na cova dele.
184
00:18:51,415 --> 00:18:54,186
Ent�o o Ben ter� que
enterr�-lo com isso.
185
00:18:55,108 --> 00:18:57,792
O que ser� um funeral muito caro.
186
00:19:19,716 --> 00:19:22,581
Jogue uma m�o, Del.
Talvez isso mude minha sorte.
187
00:19:23,252 --> 00:19:27,158
Voc� n�o pode mandar mat�-lo, pai.
N�o como o Wilson.
188
00:19:27,869 --> 00:19:31,098
Achei que tinha resolvido o assunto
sobre o que posso ou n�o fazer,
189
00:19:31,304 --> 00:19:33,016
o que � certo ou n�o.
190
00:19:33,251 --> 00:19:36,497
N�o estou pedindo desta vez, pai,
estou te dizendo.
191
00:19:37,432 --> 00:19:40,192
Se o matar, voc� ser� enforcado
no m�s seguinte.
192
00:19:43,354 --> 00:19:46,171
Ele � um delegado federal, pai.
Entendeu?
193
00:19:46,626 --> 00:19:49,229
Um delegado federal.
Se mandar mat�-lo,
194
00:19:49,229 --> 00:19:52,196
-isso ter� repercuss�o.
-Ele te disse isso?
195
00:20:02,927 --> 00:20:05,452
-Pai, voc� n�o leu?
-Eu li.
196
00:20:05,676 --> 00:20:08,279
Li muito bem.
Sabe o que li, Del?
197
00:20:08,279 --> 00:20:10,761
Se ele n�o for morto,
eu serei enforcado.
198
00:20:10,761 --> 00:20:13,393
Serei enforcado de qualquer forma.
� isso que quer, rapaz?
199
00:20:13,393 --> 00:20:15,406
Que eu seja enforcado por algu�m
como o Johnny Wilson?
200
00:20:15,408 --> 00:20:17,378
-Quer?
-Talvez possa falar com ele.
201
00:20:17,378 --> 00:20:19,408
-Fazer um acordo com ele.
-Falar com ele.
202
00:20:19,408 --> 00:20:21,949
Fazer um acordo com ele.
Um delegado federal.
203
00:20:22,179 --> 00:20:25,488
-Pai, ele se demitiu.
-Por que ele foi a casa do Wilson?
204
00:20:25,488 --> 00:20:27,717
Por que nunca viu
uma casa incendiada?
205
00:20:27,717 --> 00:20:30,241
Por que � surdo e
n�o ouviu meu aviso?
206
00:20:30,241 --> 00:20:32,661
E quando decidiu que
ele havia se demitido?
207
00:20:32,661 --> 00:20:35,894
Voc� acabou de dizer que
ele � um delegado federal.
208
00:20:35,894 --> 00:20:38,061
Tente.
Ofere�a um acordo a ele.
209
00:20:38,061 --> 00:20:41,839
-O que tem a perder?
-Oferecerei a cidade a ele, ajoelhado.
210
00:20:41,839 --> 00:20:43,551
Eu direi:
"Aqui est�, Ragan.
211
00:20:43,551 --> 00:20:45,469
� tudo seu.
Por favor, n�o me enforque."
212
00:20:45,469 --> 00:20:47,061
-Pai, ele...
-Ele est� morto, Del!
213
00:20:47,061 --> 00:20:49,265
Aceite a aprenda
a viver com isso!
214
00:20:49,668 --> 00:20:54,218
-Ainda farei um homem de voc�.
-Tudo bem, viverei com isso.
215
00:20:54,798 --> 00:20:58,199
Mas se n�o mudar de ideia,
� capaz de morrer por causa disso.
216
00:20:58,465 --> 00:21:01,769
E isso n�o me far� um homem.
Isso s� me far� o que eu era
217
00:21:01,769 --> 00:21:04,630
h� 15 anos,
quando me encontrou.
218
00:21:04,904 --> 00:21:06,529
Um �rf�o.
219
00:21:13,830 --> 00:21:18,245
Essa � a porta errada, Ragan.
Voc� devia saber disso.
220
00:21:19,039 --> 00:21:23,689
S� posso lhe dar uma x�cara de caf�.
Se quiser, � sua.
221
00:21:26,635 --> 00:21:30,381
Tenho que soletrar?
Gostaria de ajud�-lo, mas n�o posso.
222
00:21:30,381 --> 00:21:32,788
N�o posso te dar uma arma,
um cavalo, nada.
223
00:21:33,228 --> 00:21:36,658
Entenda isso de uma vez por todas.
A �nica coisa que poderei fazer
224
00:21:36,859 --> 00:21:40,599
por voc�, ser� colocar flores no
seu t�mulo, na pr�xima primavera.
225
00:21:43,577 --> 00:21:48,694
Voc� tem uma bela cadeia aqui, xerife.
Gosta de viver nela?
226
00:21:49,038 --> 00:21:51,084
Eu gosto de comer.
227
00:21:51,631 --> 00:21:53,429
Assim como os abutres.
228
00:21:53,429 --> 00:21:56,760
Eu disse que gostaria de te ajudar.
Agora, o que quer?
229
00:21:57,326 --> 00:21:59,523
Quer fazer de mim
um her�i como voc�?
230
00:21:59,523 --> 00:22:04,185
N�o quero nenhuma medalha, Ragan.
S� quero meus $40 todo m�s.
231
00:22:04,985 --> 00:22:09,239
-Essa � minha cidade, meus amigos.
-Eu notei isso.
232
00:22:09,459 --> 00:22:13,438
Esse tapa olho te d�
algum tipo de vis�o especial?
233
00:22:14,157 --> 00:22:17,530
Eu nasci aqui.
Cresci com todos eles.
234
00:22:17,530 --> 00:22:20,039
Que motivo eu teria para
me importar com voc�?
235
00:22:20,039 --> 00:22:22,489
Comigo?
Nenhum.
236
00:22:22,489 --> 00:22:24,574
Acha que � diferente
em qualquer outro lugar?
237
00:22:24,574 --> 00:22:28,085
Bem, n�o �.
Aqui � igual a Deadwood,
238
00:22:28,085 --> 00:22:34,113
Rapid City ou no outro lado da lua.
Voc� aceita ordens ou morre.
239
00:22:34,560 --> 00:22:36,734
Foi isso que aconteceu
com o Johnny Wilson?
240
00:22:36,734 --> 00:22:39,621
Pelo que sei, ele nunca existiu.
241
00:22:40,941 --> 00:22:43,438
E n�o h� nenhum Frank Ragan.
242
00:22:44,670 --> 00:22:47,886
Pela �ltima vez, � assim que �.
Saia daqui.
243
00:22:47,886 --> 00:22:50,990
Se quiser conversar, seu homem
est� do outro lado da rua.
244
00:22:56,229 --> 00:22:57,685
Ragan.
245
00:22:58,663 --> 00:23:04,214
N�o posso combat�-lo sozinho.
Ningu�m pode enfrent�-lo sozinho.
246
00:23:04,656 --> 00:23:07,822
Voc� chama isso
de enfrent�-lo, xerife?
247
00:23:23,389 --> 00:23:27,810
Sou um homem razo�vel.
N�o gosto da ideia de mandar mat�-lo.
248
00:23:28,318 --> 00:23:31,242
Posso usar uma nova lei aqui.
Te pagarei o dobro do governo
249
00:23:31,242 --> 00:23:33,859
e acredito que esquecer�
sobre o Wilson.
250
00:23:34,059 --> 00:23:35,763
Essa � minha �nica oferta.
251
00:23:36,105 --> 00:23:37,557
Por que, Ragan?
252
00:23:38,009 --> 00:23:39,543
Por que?
253
00:23:40,437 --> 00:23:43,218
Por que est� recusando?
Voc� se demitiu mesmo.
254
00:23:43,449 --> 00:23:47,286
Acho que nem todos nasceram
razo�veis como voc�, Sr. Stark.
255
00:23:52,949 --> 00:23:54,465
Deixe-me mat�-lo.
256
00:23:56,120 --> 00:24:00,392
Ele vai morrer.
Ningu�m me culpar� por isso.
257
00:24:00,392 --> 00:24:02,590
Traga o J.D. Smith.
258
00:24:57,552 --> 00:25:00,080
Isso nunca substituir�
o dinheiro, Sr. Stark.
259
00:25:09,660 --> 00:25:11,201
A outra metade, depois.
260
00:25:12,824 --> 00:25:15,933
Ainda n�o sei quanto �
a primeira metade, Sr. Stark.
261
00:25:18,330 --> 00:25:20,861
Ficaria agradecido
se me dissesse.
262
00:25:29,957 --> 00:25:31,435
E o homem?
263
00:25:32,312 --> 00:25:36,068
-� um homem?
-Ele ser� mostrado a voc�.
264
00:25:37,144 --> 00:25:39,700
Isso � reconfortante, Sr. Stark.
265
00:25:39,936 --> 00:25:42,230
-Quando?
-Agora mesmo.
266
00:25:42,464 --> 00:25:45,306
Quero que fa�a o servi�o e
saia da cidade at� o anoitecer.
267
00:25:47,334 --> 00:25:53,868
Se importa se eu me lavar primeiro?
A viagem foi longa.
268
00:26:03,433 --> 00:26:04,433
Smith.
269
00:26:05,489 --> 00:26:08,845
Talvez n�o tenha entendido.
A cozinha fica nos fundos.
270
00:26:10,610 --> 00:26:14,137
Eu disse que estava sujo,
n�o faminto, Sr. Stark.
271
00:26:56,624 --> 00:26:58,140
Posso te pagar uma bebida?
272
00:27:37,748 --> 00:27:38,771
Sr. Stark.
273
00:27:42,535 --> 00:27:44,984
Chamei seu nome, Sr. Stark.
274
00:27:47,619 --> 00:27:51,989
Voc� responde quando � chamado ou
ele falar� por voc� de agora em diante?
275
00:27:52,660 --> 00:27:54,155
Ent�o, Sr. Stark?
276
00:27:56,118 --> 00:27:59,273
Volte para sua cadeia, Vance.
Te mandarei outra garrafa.
277
00:27:59,273 --> 00:28:02,070
Fa�a isso depois de
mand�-lo sair da cidade.
278
00:28:03,014 --> 00:28:05,135
Isso n�o deve ser dif�cil.
Voc� n�o teve trabalho
279
00:28:05,357 --> 00:28:07,107
para dizer isso ao Ragan.
280
00:28:07,975 --> 00:28:12,014
Continue sentado a�, Sr. Stark.
Continue sentado a� e juro
281
00:28:12,271 --> 00:28:15,572
que explodirei sua cabe�a.
Mande-o sair da cidade!
282
00:28:16,882 --> 00:28:19,504
Por que, Vance?
Voc� matar� o Ragan por mim?
283
00:28:19,504 --> 00:28:21,250
Ningu�m ir� mat�-lo.
284
00:28:22,077 --> 00:28:24,949
Por que manterei a promessa
que te fiz h� muito tempo,
285
00:28:25,168 --> 00:28:26,681
quando me fez xerife.
286
00:28:26,914 --> 00:28:30,845
Manterei a paz.
Nem que tenha que te colocar
287
00:28:31,055 --> 00:28:33,981
no caix�o que mandou
fazer para o Ragan.
288
00:28:37,717 --> 00:28:40,081
Quer saber, Vance?
Seu h�lito fede.
289
00:28:40,298 --> 00:28:42,484
Bebados n�o deviam se aproximar
de pessoas decentes.
290
00:28:42,716 --> 00:28:44,841
Quando fazem isso, � melhor que
fiquem com a boca fechada.
291
00:28:44,841 --> 00:28:47,461
-Sr. Stark.
-Eu te tolerei, Vance.
292
00:28:47,461 --> 00:28:50,458
Tolerei e fui caridoso.
E quer saber o por que?
293
00:28:50,458 --> 00:28:53,469
Por que eu disse a mim mesmo:
"Aquele rapaz � pat�tico.
294
00:28:53,469 --> 00:28:55,890
Mas n�o � culpa dele."
Eu disse:
295
00:28:55,890 --> 00:28:58,463
"O que voc� seria se seu pai
fosse um fazendeiro sujo
296
00:28:58,463 --> 00:29:01,532
e sua m�e n�o prestasse?"
Eu disse:
297
00:29:01,532 --> 00:29:05,182
"Voc� seria o Vance."
Ent�o fui tolerante e caridoso.
298
00:29:05,182 --> 00:29:09,334
E se n�o sair daqui,
farei a maior caridade de todas,
299
00:29:09,567 --> 00:29:11,724
acabarei com sua mis�ria.
300
00:29:13,013 --> 00:29:14,497
Sr. Stark.
301
00:29:40,420 --> 00:29:41,777
Voc� est� bem?
302
00:29:43,869 --> 00:29:46,166
Isso � bom.
Esse mundo precisa
303
00:29:46,166 --> 00:29:48,724
de mais xerifes que
n�o possam puxar o gatilho.
304
00:29:52,064 --> 00:29:55,757
Mais eu aprenderia, xerife,
considerando as circunst�ncias.
305
00:30:39,334 --> 00:30:41,911
O que faz pensar que
isso far� diferen�a?
306
00:30:42,816 --> 00:30:44,667
Talvez n�o fa�a para o Stark.
307
00:30:44,667 --> 00:30:48,540
Mas nunca vi um profissional
matar um homem desarmado.
308
00:30:52,888 --> 00:30:54,361
Ragan.
309
00:30:57,195 --> 00:30:58,882
Nunca mesmo.
310
00:31:30,238 --> 00:31:31,816
N�o � tarde demais, Ragan.
311
00:31:33,811 --> 00:31:36,101
Se voc� morrer,
a culpa ser� sua.
312
00:31:36,647 --> 00:31:37,852
S� sua.
313
00:31:39,946 --> 00:31:42,223
Voc� ainda pode aceitar
a proposta do meu pai.
314
00:31:42,223 --> 00:31:46,106
Se me der sua palavra,
posso convenc�-lo.
315
00:31:46,651 --> 00:31:50,031
-Ele pode at� me oferecer mais dinheiro.
-Ningu�m est� tentando te comprar.
316
00:31:50,031 --> 00:31:52,856
S� estou tentando mant�-lo vivo.
Voc� prefere morrer?
317
00:31:53,791 --> 00:31:56,615
Quando isso acontecer,
ajudarei a enterrar seu corpo.
318
00:31:56,615 --> 00:32:00,002
Ajudarei por que, pelo jeito das coisas,
meu pai n�o me agradecer�
319
00:32:00,002 --> 00:32:03,735
pelo que estou fazendo.
Voc� j� causou muitos problemas.
320
00:32:03,735 --> 00:32:05,230
Me desculpe.
321
00:32:05,727 --> 00:32:06,944
Ragan.
322
00:32:07,213 --> 00:32:10,391
Posso convenc�-lo.
Me ajude a te ajudar.
323
00:32:10,815 --> 00:32:14,266
Se tem tanto poder, rapaz,
devia t�-lo convencido antes...
324
00:32:14,266 --> 00:32:16,662
Antes do seu pai ter mandado
matarem o Wilson.
325
00:32:16,662 --> 00:32:18,759
Ele tentou compr�-lo
de todas as maneiras.
326
00:32:18,970 --> 00:32:22,281
Sabia que meu pai implorou que
o Wilson vendesse seu lugar?
327
00:32:22,542 --> 00:32:24,719
Sei o que aconteceu
com o Johnny Wilson.
328
00:32:25,962 --> 00:32:29,025
Mas, quem � ele?
Um batedor do ex�rcito.
329
00:32:29,453 --> 00:32:32,065
Veio aqui h� um ano atr�s,
reivindicou um peda�o de terra.
330
00:32:32,065 --> 00:32:34,247
Disse que o governo tinha
dado isso a ele como pens�o.
331
00:32:34,247 --> 00:32:36,317
Pens�o?
Quem deu uma pens�o
332
00:32:36,317 --> 00:32:38,925
ao meu pai pelos 20 anos que
ele levou constru�ndo este lugar
333
00:32:38,925 --> 00:32:41,091
no meio da selvageria?
Quem lhe deu uma pens�o
334
00:32:41,091 --> 00:32:42,952
pela ponta de uma flecha que
ele ainda carrega no quadril?
335
00:32:42,952 --> 00:32:45,602
Ou por ter enterrado seus
melhores anos nas Dakotas?
336
00:32:45,973 --> 00:32:50,301
Ele n�o � um assassino, Ragan.
Ele s� queria o que era dele.
337
00:32:50,501 --> 00:32:54,241
E estava disposto a pagar por isso.
Ele s� quer o que fez por merecer.
338
00:32:54,682 --> 00:32:56,551
Ele n�o fez por me merecer,
rapaz.
339
00:32:57,565 --> 00:32:58,943
O que voc� quer?
340
00:32:58,943 --> 00:33:01,123
Que todos morram por voc�?
341
00:33:01,637 --> 00:33:04,868
Lance j� tentou te salvar
e quase foi morto.
342
00:33:05,325 --> 00:33:09,061
A quantos mais pedir� que
arrisque sua vida por voc�?
343
00:33:09,940 --> 00:33:13,214
N�o se preocupe, rapaz.
N�o pedirei a voc�.
344
00:33:13,214 --> 00:33:17,288
Foi um acidente, Ragan.
Eles n�o pretendiam mat�-lo.
345
00:33:17,847 --> 00:33:21,151
S� queriam queimar o lugar e assust�-lo.
Eu juro.
346
00:33:21,667 --> 00:33:22,979
Voc� estava l�?
347
00:33:23,556 --> 00:33:28,470
Acredito no meu pai.
Ele jurou e acredito nele.
348
00:33:30,918 --> 00:33:32,798
Aceite o acordo, Ragan!
349
00:33:32,798 --> 00:33:38,499
N�o me ofereceram um acordo, rapaz.
Me ofereceram o sentimento de medo.
350
00:33:38,937 --> 00:33:41,838
Me ofereceram
um acordo de covarde.
351
00:33:44,414 --> 00:33:45,893
Me ofereceram ele.
352
00:34:33,990 --> 00:34:38,496
Ainda � a porta errada, Ragan.
Porta errada e momento errado.
353
00:34:39,151 --> 00:34:42,054
Como pode ver,
ainda n�o estou acabado.
354
00:34:42,269 --> 00:34:44,084
-S� quero...
-Se quiser me agradecer
355
00:34:44,084 --> 00:34:47,793
pela minha estupidez,
pode me deixar algo no seu testamento.
356
00:34:47,793 --> 00:34:49,591
Agora, me deixe em paz.
357
00:34:50,272 --> 00:34:54,142
Querendo ou n�o, obrigado.
O que voc� fez, foi preciso...
358
00:34:54,142 --> 00:34:55,702
Coragem?
359
00:34:56,097 --> 00:34:59,901
Se tivesse coragem, eu teria
sido capaz de matar o Stark.
360
00:35:00,364 --> 00:35:03,375
A verdade � que n�o consegui
puxar o gatilho.
361
00:35:03,673 --> 00:35:07,030
Entendeu?
A coisa mais f�cil do mundo
362
00:35:07,030 --> 00:35:09,013
e n�o pude fazer.
363
00:35:09,911 --> 00:35:12,424
O que te faz pensar
que � f�cil matar?
364
00:35:49,462 --> 00:35:50,944
Est� se divertindo?
365
00:35:52,989 --> 00:35:55,717
Talvez n�o tenha me ouvido, Smith.
Quero o Ragan morto agora.
366
00:35:55,717 --> 00:35:59,398
Se vai continuar falando, Sr. Stark,
pode ir l� pra fora, por favor?
367
00:35:59,398 --> 00:36:02,022
Isso me deixa nervoso
e atrapalha meu jogo.
368
00:36:03,609 --> 00:36:05,730
Est� tentando subir o pre�o?
369
00:36:06,784 --> 00:36:09,495
Sim, eu poderia fazer isso,
se achasse que � rico o suficiente
370
00:36:09,495 --> 00:36:12,616
para pagar por um assassinato.
Mas te direi algo, Sr. Stark.
371
00:36:12,619 --> 00:36:14,856
Nunca conheci algu�m t�o rico.
372
00:36:15,329 --> 00:36:17,432
Talvez eu n�o viaje o suficiente.
373
00:36:18,974 --> 00:36:23,391
Soube que seu pai � um pastor, Smith,
mas quando voc� se tornou religioso?
374
00:36:23,391 --> 00:36:25,356
No dia em que vi
meu primeiro enforcamento.
375
00:36:25,356 --> 00:36:27,327
Eu tinha 2 anos de idade.
376
00:36:27,327 --> 00:36:30,940
Quando se trata de morrer no fim
de uma corda, sou muito religioso.
377
00:36:31,147 --> 00:36:33,889
Pode-se dizer que sou
um devoto covarde.
378
00:36:35,000 --> 00:36:37,273
Tenho certeza de que
entende esse sentimento.
379
00:36:37,633 --> 00:36:39,509
Quer saber, Smith?
380
00:36:40,007 --> 00:36:43,194
Homens como voc� me d�o nojo.
381
00:36:44,388 --> 00:36:47,617
Se fosse como voc�,
eu preferiria morrer do que viver
382
00:36:47,856 --> 00:36:49,789
uma vida sem sentido.
383
00:36:49,789 --> 00:36:53,782
Quando chegar a hora, Smith,
o que voc� ter�, al�m dessa arma?
384
00:36:55,359 --> 00:36:58,962
Eu tenho voc�, Sr. Stark.
Se quer o Ragan morto,
385
00:36:58,962 --> 00:37:00,863
d� uma arma a ele.
386
00:37:11,741 --> 00:37:14,148
N�o est� se arriscando?
387
00:37:17,156 --> 00:37:20,109
S� vou limp�-lo para o coveiro.
388
00:37:23,009 --> 00:37:24,897
-O Sr. Stark...
-Ficar� agradecido.
389
00:37:25,333 --> 00:37:28,137
Ele gosta das coisas limpas
e antiss�pticas.
390
00:37:28,387 --> 00:37:31,865
M�os limpas, quartos limpos,
mortes limpas.
391
00:37:32,162 --> 00:37:34,988
Te garanto que seu caix�o
estar� impec�vel.
392
00:37:35,312 --> 00:37:37,044
� o que eu sempre quis.
393
00:37:38,640 --> 00:37:40,563
� o que merece.
394
00:37:42,787 --> 00:37:44,408
Por conta da casa.
Eu n�o esperaria,
395
00:37:44,644 --> 00:37:46,784
ou pode n�o ter
a chance de termin�-la.
396
00:37:49,326 --> 00:37:50,993
Marti, eu...
397
00:37:52,254 --> 00:37:55,316
Voc� o que?
Voc� entende?
398
00:37:56,358 --> 00:37:58,543
O que acha que entende?
399
00:37:58,837 --> 00:38:01,713
Que n�o tem escolha.
Que voc� e o Stark...
400
00:38:02,988 --> 00:38:06,830
Eu e o Ben Stark fomos feitos,
um para o outro.
401
00:38:07,859 --> 00:38:10,652
O escolhi, como escolhi
tudo mais na minha vida.
402
00:38:11,162 --> 00:38:12,909
N�o tenho escolha, Ragan?
403
00:38:13,176 --> 00:38:18,362
Eu sempre tive uma escolha.
Desde que nasci.
404
00:38:18,891 --> 00:38:22,269
Escolhi deixar a fazenda
dos meus pais h� 15 anos.
405
00:38:22,506 --> 00:38:26,902
Escolhi deixar o primeiro homem com
$1 de prata colocar as m�os em mim.
406
00:38:26,902 --> 00:38:29,655
E escolhi vir para este lugar
esquecido por Deus
407
00:38:29,655 --> 00:38:32,775
e deixar o Ben acabar com
o restante da minha alma.
408
00:38:32,775 --> 00:38:35,279
Sem escolha, Ragan?
As pessoas sempre tem escolhas.
409
00:38:35,279 --> 00:38:37,137
E voc� sabe disso!
410
00:38:38,651 --> 00:38:40,716
Acho que est� certa.
411
00:39:30,410 --> 00:39:32,257
Coloque-o, Ragan.
412
00:39:37,933 --> 00:39:39,683
Era do Wilson.
413
00:39:41,710 --> 00:39:43,160
Coloque-o.
414
00:39:49,415 --> 00:39:53,753
Se fizer isso, voc� pode n�o viver
para ser enforcado legalmente.
415
00:39:54,029 --> 00:39:57,265
E � isso que acontecer�
quando eu voltar com o juiz circular.
416
00:39:57,265 --> 00:40:02,958
Voc� fez algo por mim hoje.
Voc� me fez querer lutar novamente.
417
00:40:03,312 --> 00:40:05,732
Voc� me ensinou que,
enquanto houver um Stark,
418
00:40:05,948 --> 00:40:08,289
nenhum homem
poder� fechar os olhos.
419
00:40:08,539 --> 00:40:10,541
Mesmo que s� tenha um.
420
00:40:10,939 --> 00:40:15,279
Coloque-o,
ou mandarei mat�-lo onde est�.
421
00:40:15,279 --> 00:40:17,337
Agora, coloque-o.
422
00:40:18,405 --> 00:40:20,133
Coloque-o!
423
00:40:22,317 --> 00:40:24,404
Agora, Smith.
Agora!
424
00:40:25,105 --> 00:40:26,652
Agora!
425
00:40:27,230 --> 00:40:28,137
Seu...
426
00:40:35,259 --> 00:40:37,822
Por que tanta raiva, Sr. Stark?
427
00:40:38,036 --> 00:40:42,537
Afinal, acabei de evitar que
vivesse uma vida sem sentido.
428
00:40:44,609 --> 00:40:46,367
Tudo bem, Smith.
429
00:40:48,600 --> 00:40:51,361
Se quer viver assim,
voc� pode morrer com ele.
430
00:41:18,739 --> 00:41:22,203
Espero que mude de ideia, Ragan.
Por que se n�o agir com esperteza,
431
00:41:22,421 --> 00:41:25,664
n�s dois ocuparemos
a mesma cova.
432
00:41:32,657 --> 00:41:35,086
Posso te pagar
aquela bebida agora?
433
00:42:08,439 --> 00:42:11,162
-Voc� vem, Del?
-� melhor ir sem mim, pai.
434
00:42:12,469 --> 00:42:14,604
-Olhe, Del...
-Eu n�o vou.
435
00:42:14,604 --> 00:42:16,490
E n�o vou discutir.
436
00:42:17,037 --> 00:42:19,176
N�o, rapaz.
Isso � necess�rio.
437
00:42:19,176 --> 00:42:21,295
-N�s dois sabemos disso.
-O que eu sei, pai?
438
00:42:21,512 --> 00:42:24,571
O que sei al�m das
suas palavras vazias?
439
00:42:24,943 --> 00:42:26,818
N�o h� nada novo
que possa me dizer.
440
00:42:27,018 --> 00:42:30,080
Eu disse tudo ao Ragan.
Sobre como constru�u esta cidade
441
00:42:30,300 --> 00:42:33,025
no meio da selvageria.
A tornou um lugar civilizado.
442
00:42:33,307 --> 00:42:36,035
Ouvi isso quando tinha 15 anos
e quando tinha 20.
443
00:42:36,035 --> 00:42:38,239
E de novo, no dia que
mandou matar o Wilson.
444
00:42:39,265 --> 00:42:42,915
Se isso � civiliza��o, seria melhor
que ficasse com os �ndios!
445
00:42:45,493 --> 00:42:47,112
J� me decidi, pai.
446
00:42:47,463 --> 00:42:49,437
Ou encontra outra resposta
para o Ragan ou...
447
00:42:49,437 --> 00:42:51,595
-Ou o que?
-Irei embora!
448
00:42:52,139 --> 00:42:54,476
E nunca voltarei.
449
00:42:55,363 --> 00:42:58,737
Voc� est� certo, Del.
Seria melhor ter deixado
450
00:42:58,737 --> 00:43:01,669
essa terra para os selvagens.
Talvez eu devesse ter te deixado
451
00:43:01,669 --> 00:43:05,479
tamb�m, no dia que queimaram
sua carro�a e mataram seus pais.
452
00:43:05,479 --> 00:43:07,876
Pai, me escute.
Esque�a o Ragan.
453
00:43:08,127 --> 00:43:10,891
O que ele pode provar?
Voc� n�o puxou o gatilho,
454
00:43:10,891 --> 00:43:12,667
ningu�m falar�.
455
00:43:12,883 --> 00:43:15,897
Se fizer isso, tudo pelo que trabalhou,
desaparecer�.
456
00:43:15,897 --> 00:43:20,201
Se fizer isso, encare os fatos
de uma vez por todas,
457
00:43:20,451 --> 00:43:23,386
voc� ser� apenas
outro assassino.
458
00:43:23,950 --> 00:43:25,554
Um homem louco.
459
00:43:26,148 --> 00:43:32,025
Se significo algo para voc�, rapaz,
voc� estar� ao meu lado quando sa�rmos.
460
00:44:16,912 --> 00:44:18,332
Est�o atrasados.
461
00:44:22,417 --> 00:44:25,305
Quer esperar aqui ou
quer atacar primeiro?
462
00:44:30,375 --> 00:44:31,824
Vamos.
463
00:46:28,717 --> 00:46:31,236
Ragan?
Ragan!
464
00:46:32,139 --> 00:46:36,766
Vou te dar mais do que merece.
Um minuto para fazer sua prece.
465
00:46:37,492 --> 00:46:39,625
Smith deve saber rezar.
466
00:46:49,626 --> 00:46:51,378
Ragan, atr�s de voc�!
467
00:47:15,009 --> 00:47:16,113
Pai!
468
00:48:27,242 --> 00:48:28,854
At� mais, Marti.
469
00:48:30,701 --> 00:48:32,221
At�.
470
00:48:33,715 --> 00:48:35,059
Ragan.
471
00:48:36,613 --> 00:48:38,851
D� lembran�as
aos seus ajudantes.
472
00:48:53,197 --> 00:48:56,957
-O que te fez mudar de ideia?
-Bem, digamos que virei religioso.
473
00:48:56,957 --> 00:49:01,405
Se n�o tiver cuidado, seu pai pode
acabar sentindo orgulho de voc�, Smith.
38146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.