All language subtitles for pilote E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,302 --> 00:00:23,004 STARK CITY POPULA��O 148 2 00:00:37,476 --> 00:00:39,771 -Vamos, garoto. -Certo. 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,270 Tudo bem. Me larguem. 4 00:00:43,768 --> 00:00:45,686 CADEIA 5 00:02:19,935 --> 00:02:21,388 Aonde acha que vai? 6 00:02:21,907 --> 00:02:23,028 Ele est� acordado? 7 00:02:24,074 --> 00:02:25,072 Bem, acorde-o 8 00:02:25,072 --> 00:02:27,433 Um estranho acabou de aparecer e ele cheira a problema. 9 00:02:27,433 --> 00:02:29,440 Fico feliz em saber que ele ainda est� vivo. 10 00:02:29,440 --> 00:02:30,672 Olhe, Del. 11 00:02:30,672 --> 00:02:33,072 Ele pode ser a lei. A lei! 12 00:02:33,388 --> 00:02:36,115 Quer aceitar sua morte? Tudo bem. 13 00:02:36,115 --> 00:02:38,253 Mas, lembre-se, seu pai ser� enforcado 14 00:02:38,253 --> 00:02:41,043 -na mesma �rvore que eu. -Ele ainda est� dormindo, Jackson. 15 00:02:41,252 --> 00:02:43,308 Se quiser um funeral, isso pode esperar. 16 00:02:43,308 --> 00:02:44,666 Pode? 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,366 Eu digo que n�o pode. 18 00:02:46,899 --> 00:02:49,941 -Acorde-o. -Estou acordado. 19 00:03:05,150 --> 00:03:09,279 O quarto custa $0,50 por dia. Se for ficar. 20 00:03:10,581 --> 00:03:11,747 Senhor. 21 00:03:12,721 --> 00:03:14,648 Voc� n�o me respondeu. 22 00:03:16,752 --> 00:03:17,909 Eu te aviso. 23 00:03:21,139 --> 00:03:22,400 Senhor... 24 00:03:24,786 --> 00:03:27,383 Bem-vindo a Stark City. 25 00:03:35,552 --> 00:03:37,336 OS DAKOTAS 26 00:03:38,085 --> 00:03:40,044 Estrelando... Larry Ward. 27 00:03:40,987 --> 00:03:42,917 Chad Everett. 28 00:03:44,072 --> 00:03:45,553 Jack Elam. 29 00:03:46,985 --> 00:03:49,107 E Michael Greene. 30 00:03:49,953 --> 00:03:55,864 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 31 00:03:56,127 --> 00:04:01,277 PILOTO DA S�RIE - OS DAKOTAS 32 00:04:04,728 --> 00:04:08,588 UM HOMEM CHAMADO RAGAN 33 00:04:09,159 --> 00:04:16,644 VISITE NOSSO SITE 34 00:04:18,876 --> 00:04:21,446 Sabe onde posso encontrar a casa do Johnny Wilson? 35 00:04:23,872 --> 00:04:25,782 -Eu disse... -Eu te ouvi. 36 00:04:26,532 --> 00:04:29,761 -Ent�o? -Nunca ouvi falar dele. 37 00:04:31,854 --> 00:04:34,162 Eu disse que nunca ouvi falar dele. 38 00:04:43,117 --> 00:04:44,892 Vive aqui h� muito tempo? 39 00:04:46,158 --> 00:04:48,579 Desde o in�cio dos tempos. 40 00:05:02,603 --> 00:05:05,347 -Gostaria de falar com voc�. -Sobre o que? 41 00:05:05,347 --> 00:05:06,676 Vamos, rapaz. 42 00:05:19,154 --> 00:05:21,445 -Ele disse quem era? -N�o. 43 00:05:21,445 --> 00:05:23,176 Bem, descubra. 44 00:05:28,294 --> 00:05:31,806 Certo, rapaz. Vamos nos apresentar. 45 00:05:31,806 --> 00:05:35,211 Assim, poderemos ser bons amigos. Certo? 46 00:05:38,110 --> 00:05:42,394 Esse tapa olho n�o atrapalha sua audi��o, n�o �? 47 00:05:43,370 --> 00:05:46,531 N�o sei quem procura, amigo. Mas pegou o homem errado. 48 00:05:46,800 --> 00:05:50,574 N�o estamos procurando ningu�m. S� perguntamos como se chama. 49 00:05:53,941 --> 00:05:56,164 Ragan. Frank Ragan. 50 00:05:56,517 --> 00:05:58,964 Certo, Ragan. De onde �, e o que quer na cidade? 51 00:05:58,964 --> 00:06:01,787 -S� estou de passagem. -A 50 milhas de lugar nenhum? 52 00:06:01,787 --> 00:06:05,077 S� de passagem nesta �poca do ano? Voc� ter� que fazer melhor que isso. 53 00:06:05,077 --> 00:06:06,810 Por que eu faria? 54 00:06:10,168 --> 00:06:14,671 Vou te perguntar de novo. O que quer na cidade? 55 00:06:19,717 --> 00:06:22,644 Aqui. Talvez isso te ajude a lembrar. 56 00:06:23,158 --> 00:06:26,048 D� ao xerife. Talvez isso ajude-o. 57 00:06:28,817 --> 00:06:29,705 Vance. 58 00:06:35,702 --> 00:06:37,332 Ouviu, Vance? 59 00:06:38,581 --> 00:06:41,613 Ele quer que eu d� isso a voc�. 60 00:06:50,421 --> 00:06:54,368 O xerife disse que quer que voc� fique com o caf�. 61 00:07:01,474 --> 00:07:03,136 M�os nas barras. 62 00:07:10,679 --> 00:07:13,554 "Frank Ragan. Aceitamos seu pedido de demiss�o 63 00:07:13,554 --> 00:07:15,647 com arrependimento. O cargo de Delegado Territorial 64 00:07:15,853 --> 00:07:18,032 ficar� em aberto por 30 dias. Pedimos que reconsidere. 65 00:07:18,032 --> 00:07:20,169 Augustus H. Garland. Procurador Geral, E.U.A." 66 00:07:38,795 --> 00:07:39,953 Ent�o? 67 00:08:02,261 --> 00:08:05,431 -Algo? -Eu n�o sei, Sr. Stark. 68 00:08:05,884 --> 00:08:08,721 -Voc� n�o sabe? -Olhe, Sr. Stark... 69 00:08:08,721 --> 00:08:11,354 -O que n�o sabe, Vance? -Que ele n�o � um homem da lei, 70 00:08:11,354 --> 00:08:13,242 pelo que pude ver. 71 00:08:14,007 --> 00:08:18,564 Isso � um al�vio. Sabe o que penso das suas opini�es. 72 00:08:20,057 --> 00:08:24,020 Voc� est� suando, Vance. Voc� sempre sua no frio? 73 00:08:24,020 --> 00:08:27,735 -Ele se chama Ragan. -Ainda est� suando. 74 00:08:28,403 --> 00:08:32,164 Tudo bem. Ele conhecia o Wilson. 75 00:08:32,929 --> 00:08:36,846 Havia um envelope no seu bolso de uma carta escrita pelo Wilson. 76 00:08:38,842 --> 00:08:43,553 Olhe, isso n�o prova nada. Voc� n�o sabe o conte�do da carta. 77 00:08:43,553 --> 00:08:45,506 Talvez n�o dissesse nada. Talvez... 78 00:08:45,506 --> 00:08:48,919 -Onde a carta foi recebida? -Ela tem dois meses. 79 00:08:48,919 --> 00:08:51,336 Se o Wilson tivesse escrito dizendo que estava com problema... 80 00:08:51,336 --> 00:08:53,148 Onde ela foi recebida? 81 00:08:54,378 --> 00:08:55,878 Yankton. 82 00:09:02,490 --> 00:09:03,956 Obrigado, Vance. 83 00:09:03,956 --> 00:09:06,656 Pode ser uma coincid�ncia, Sr. Stark. 84 00:09:06,983 --> 00:09:11,093 Muitas pessoas vivem na capital. Isso n�o faz do Ragan, um homem da lei. 85 00:09:11,093 --> 00:09:14,349 E n�o prova que ele veio aqui por que sabe que h� algo de errado. 86 00:09:14,549 --> 00:09:16,982 S� prova que ele conhecia o Wilson. 87 00:09:20,200 --> 00:09:22,790 A carta tem 2 meses. 88 00:09:25,274 --> 00:09:26,811 Eu n�o tenho. 89 00:09:44,178 --> 00:09:47,780 Quero que n�o esque�a de agradecer ao Sr. Stark por isso. 90 00:09:47,780 --> 00:09:50,480 Ele estava muito precupado com voc�. 91 00:09:54,614 --> 00:09:55,656 Ragan. 92 00:09:56,844 --> 00:09:59,946 N�o costumo esperar na rua para me desculpar com um homem. 93 00:09:59,946 --> 00:10:02,539 Agradeceria se n�o dificultasse isso. 94 00:10:05,155 --> 00:10:06,738 Cometi um erro. 95 00:10:07,029 --> 00:10:08,810 Se soubesse que procurava pelo Johnny Wilson, 96 00:10:08,810 --> 00:10:10,916 n�o haveria problema. S� posso dizer que, 97 00:10:10,916 --> 00:10:12,912 na pr�xima vez que chegar a uma cidade como essa, 98 00:10:12,912 --> 00:10:14,739 tome cuidado para n�o ser confundido com um pistoleiro. 99 00:10:14,739 --> 00:10:17,526 Seus homens devem enxergar mal. Entre outras coisas. 100 00:10:17,526 --> 00:10:19,181 Eles s�o pagos para serem cuidadosos. 101 00:10:19,181 --> 00:10:21,754 No m�s passado, eles n�o foram e algu�m sozinho como voc� 102 00:10:21,957 --> 00:10:23,864 chegou e tentou tomar o saloon. 103 00:10:24,094 --> 00:10:26,145 Descobriram depois que ele tinha uma arma escondida. 104 00:10:26,145 --> 00:10:27,531 Tudo bem. 105 00:10:27,531 --> 00:10:29,776 Com rela��o ao Wilson, espero que n�o tenha feito 106 00:10:29,776 --> 00:10:32,802 uma longa viagem. Johnny partiu da cidade. 107 00:10:33,516 --> 00:10:35,406 Sua casa pegou fogo. 108 00:10:35,716 --> 00:10:39,685 Ele foi embora. N�o sei para onde, ele n�o disse. 109 00:10:41,272 --> 00:10:44,877 -Algo engra�ado? -Me diga voc�, Sr. Stark. 110 00:10:45,092 --> 00:10:48,134 A garota no saloon disse nunca ter ouvido falar do Johnny Wilson. 111 00:10:48,336 --> 00:10:51,476 Eles s�o todos iguais para ela. Um rosto, um nome. 112 00:10:51,786 --> 00:10:54,723 Alguma raz�o em especial para querer ver o Wilson? 113 00:10:54,927 --> 00:10:57,254 Alguma raz�o especial para perguntar? 114 00:10:57,463 --> 00:11:00,099 N�o mais do que tem para ficar aqui agora que ele foi embora. 115 00:11:00,877 --> 00:11:03,257 Temos uma cidade calma, Ragan. Calma. 116 00:11:03,257 --> 00:11:06,102 7 dias na semana, o ano todo. Fazemos nosso melhor 117 00:11:06,102 --> 00:11:07,785 para mant�-la assim. 118 00:11:07,785 --> 00:11:13,056 -Agora, um homem sem nada para fazer... -A casa do Johnny fica a oeste daqui? 119 00:11:15,333 --> 00:11:19,125 Pensei em passar l� e ver se descubro para onde ele foi. 120 00:11:19,513 --> 00:11:21,813 Fica a algumas milhas do caminho que usou para vir. 121 00:11:22,715 --> 00:11:24,398 Engra�ado eu n�o ter visto. 122 00:11:26,194 --> 00:11:27,362 Obrigado. 123 00:11:29,064 --> 00:11:30,308 Ragan. 124 00:11:31,891 --> 00:11:34,880 Eu n�o esperaria muito tempo. H� uma tempestade a caminho. 125 00:11:34,880 --> 00:11:37,858 Se sair agora, voc� chegar� em Deadwood ao anoitecer. 126 00:12:19,981 --> 00:12:22,529 Tenham certeza de que ele n�o parar� na casa do Wilson. 127 00:12:22,761 --> 00:12:26,662 -E se parar? -Vou querer falar com ele de novo. 128 00:12:27,234 --> 00:12:28,451 Jackson. 129 00:12:31,982 --> 00:12:33,054 D�-me. 130 00:12:35,316 --> 00:12:38,420 D�-me. Voc� tamb�m. 131 00:12:41,398 --> 00:12:44,057 N�o quero mais nenhum Johnny Wilson nesta cidade. 132 00:12:44,057 --> 00:12:45,690 Mais nenhum erro. 133 00:13:12,528 --> 00:13:16,269 Fa�a isso de novo na frente de algu�m e quebro seu bra�o. 134 00:13:16,470 --> 00:13:17,996 Entendeu, Marti? 135 00:13:21,898 --> 00:13:23,551 Voc� me entendeu? 136 00:13:23,991 --> 00:13:26,037 Qual � o problema com voc�? Desde que o Wilson... 137 00:13:26,037 --> 00:13:27,996 Voc� n�o � est�pido, Ben. N�o aja assim. 138 00:13:27,996 --> 00:13:32,083 Tudo bem. Voc� n�o gosta do jeito das coisas. 139 00:13:32,083 --> 00:13:35,083 Est� entediada comigo. Ningu�m est� te segurando aqui. 140 00:13:35,083 --> 00:13:37,874 Volte para St. Louis. Rasteje de volta para aquele lugar 141 00:13:38,080 --> 00:13:42,194 onde te encontrei h� 10 anos. Veja se ser� bem recebida l�. 142 00:13:46,671 --> 00:13:49,962 Olhe, Marti. N�o acontecer� nada com ele. 143 00:13:49,962 --> 00:13:53,160 Ele seguir� em frente. Nem todos s�o o Johnny Wilson. 144 00:13:53,160 --> 00:13:56,877 -Talvez esteja certo, Ben. -O que isso quer dizer? 145 00:13:56,877 --> 00:14:01,598 Exatamente o que disse. Nem todos s�o o Johnny Wilson. 146 00:15:11,991 --> 00:15:13,929 Te vejo na cidade, Ragan. 147 00:16:14,474 --> 00:16:16,766 Se sair� melhor se conseguir uma arma, Ragan. 148 00:16:17,933 --> 00:16:19,478 Arrume uma. 149 00:16:19,774 --> 00:16:21,397 Arrume uma e use-a. 150 00:16:23,254 --> 00:16:27,006 Na loja, no beco, nos fundos. � s� us�-la. 151 00:16:27,455 --> 00:16:29,524 Algu�m em particular ou na cidade toda? 152 00:16:29,524 --> 00:16:31,214 No Stark. 153 00:16:31,601 --> 00:16:33,789 Sem ele, os outros fugir�o. 154 00:16:36,279 --> 00:16:38,269 N�o h� nada a se pensar. 155 00:16:38,668 --> 00:16:42,276 Voc� n�o ir� embora. Voc� sequer pedir� ajuda. 156 00:16:43,034 --> 00:16:46,537 A solu��o est� no cano de uma .45. 157 00:16:49,322 --> 00:16:52,317 Voc� n�o tem muito tempo, Ragan. O �nico homem com tempo 158 00:16:52,538 --> 00:16:54,707 � o Ben Stark. 159 00:16:55,422 --> 00:16:58,184 Puxe o gatilho e resolva os problemas do mundo. 160 00:16:58,184 --> 00:17:01,224 N�o deve ser muito dif�cil para um homem que foi delegado. 161 00:17:06,563 --> 00:17:08,791 -Foi dif�cil, Ragan? -Sim, foi dif�cil. 162 00:17:08,791 --> 00:17:14,890 Foi dif�cil aos 18, aos 25, e no dia em que enterrei minha esposa. 163 00:17:16,140 --> 00:17:19,499 Doc Holliday foi dif�cil, Ringo foi dif�cil. 164 00:17:19,499 --> 00:17:21,946 Todos eles foram dif�ceis. 165 00:17:22,245 --> 00:17:26,108 Abilene, Amarillo, Forte Dodge, Sioux City, foram at� mais dif�ceis. 166 00:17:27,216 --> 00:17:31,051 Ent�o, um dia acordei no hospital. Cego de um olho. 167 00:17:31,051 --> 00:17:32,971 Estava tudo acabado. 168 00:17:32,971 --> 00:17:36,656 Esposa morta numa emboscada. Destro�ada por uma espingarda. 169 00:17:39,104 --> 00:17:45,577 Ent�o eu disse: "Minha luta acabou. Outra pessoa lutar� agora." 170 00:17:46,814 --> 00:17:52,454 Tente dizer isso ao Stark e veja se ele concorda com sua aposentadoria. 171 00:17:53,063 --> 00:17:56,299 Se ele quiser me matar, deixe-o tentar. 172 00:17:58,650 --> 00:18:00,965 Bem-vinda a Stark City. 173 00:18:03,132 --> 00:18:06,999 Diga-me algo, Ragan. Por que foi a casa do Wilson? 174 00:18:07,290 --> 00:18:09,833 Ele era o �nico amigo que me sobrou no mundo. 175 00:18:09,833 --> 00:18:12,446 Diga-me algo. Por que Stark matou... 176 00:18:12,448 --> 00:18:14,967 Pergunte ao seu amigo... Quando encontr�-lo. 177 00:18:21,567 --> 00:18:23,378 Voc� n�o ter� que esperar muito. 178 00:18:29,569 --> 00:18:30,914 Del. 179 00:18:36,534 --> 00:18:38,509 O que quer que seja, resolva com ele. 180 00:18:38,905 --> 00:18:42,504 -N�o posso fazer nada. -Desta vez, voc� pode imped�-lo, Del. 181 00:18:42,814 --> 00:18:45,514 Como fiz na �ltima vez? Olhe, Marti. 182 00:18:45,514 --> 00:18:47,904 Escute. Escute o vento batendo 183 00:18:47,904 --> 00:18:50,023 na cova dele. 184 00:18:51,415 --> 00:18:54,186 Ent�o o Ben ter� que enterr�-lo com isso. 185 00:18:55,108 --> 00:18:57,792 O que ser� um funeral muito caro. 186 00:19:19,716 --> 00:19:22,581 Jogue uma m�o, Del. Talvez isso mude minha sorte. 187 00:19:23,252 --> 00:19:27,158 Voc� n�o pode mandar mat�-lo, pai. N�o como o Wilson. 188 00:19:27,869 --> 00:19:31,098 Achei que tinha resolvido o assunto sobre o que posso ou n�o fazer, 189 00:19:31,304 --> 00:19:33,016 o que � certo ou n�o. 190 00:19:33,251 --> 00:19:36,497 N�o estou pedindo desta vez, pai, estou te dizendo. 191 00:19:37,432 --> 00:19:40,192 Se o matar, voc� ser� enforcado no m�s seguinte. 192 00:19:43,354 --> 00:19:46,171 Ele � um delegado federal, pai. Entendeu? 193 00:19:46,626 --> 00:19:49,229 Um delegado federal. Se mandar mat�-lo, 194 00:19:49,229 --> 00:19:52,196 -isso ter� repercuss�o. -Ele te disse isso? 195 00:20:02,927 --> 00:20:05,452 -Pai, voc� n�o leu? -Eu li. 196 00:20:05,676 --> 00:20:08,279 Li muito bem. Sabe o que li, Del? 197 00:20:08,279 --> 00:20:10,761 Se ele n�o for morto, eu serei enforcado. 198 00:20:10,761 --> 00:20:13,393 Serei enforcado de qualquer forma. � isso que quer, rapaz? 199 00:20:13,393 --> 00:20:15,406 Que eu seja enforcado por algu�m como o Johnny Wilson? 200 00:20:15,408 --> 00:20:17,378 -Quer? -Talvez possa falar com ele. 201 00:20:17,378 --> 00:20:19,408 -Fazer um acordo com ele. -Falar com ele. 202 00:20:19,408 --> 00:20:21,949 Fazer um acordo com ele. Um delegado federal. 203 00:20:22,179 --> 00:20:25,488 -Pai, ele se demitiu. -Por que ele foi a casa do Wilson? 204 00:20:25,488 --> 00:20:27,717 Por que nunca viu uma casa incendiada? 205 00:20:27,717 --> 00:20:30,241 Por que � surdo e n�o ouviu meu aviso? 206 00:20:30,241 --> 00:20:32,661 E quando decidiu que ele havia se demitido? 207 00:20:32,661 --> 00:20:35,894 Voc� acabou de dizer que ele � um delegado federal. 208 00:20:35,894 --> 00:20:38,061 Tente. Ofere�a um acordo a ele. 209 00:20:38,061 --> 00:20:41,839 -O que tem a perder? -Oferecerei a cidade a ele, ajoelhado. 210 00:20:41,839 --> 00:20:43,551 Eu direi: "Aqui est�, Ragan. 211 00:20:43,551 --> 00:20:45,469 � tudo seu. Por favor, n�o me enforque." 212 00:20:45,469 --> 00:20:47,061 -Pai, ele... -Ele est� morto, Del! 213 00:20:47,061 --> 00:20:49,265 Aceite a aprenda a viver com isso! 214 00:20:49,668 --> 00:20:54,218 -Ainda farei um homem de voc�. -Tudo bem, viverei com isso. 215 00:20:54,798 --> 00:20:58,199 Mas se n�o mudar de ideia, � capaz de morrer por causa disso. 216 00:20:58,465 --> 00:21:01,769 E isso n�o me far� um homem. Isso s� me far� o que eu era 217 00:21:01,769 --> 00:21:04,630 h� 15 anos, quando me encontrou. 218 00:21:04,904 --> 00:21:06,529 Um �rf�o. 219 00:21:13,830 --> 00:21:18,245 Essa � a porta errada, Ragan. Voc� devia saber disso. 220 00:21:19,039 --> 00:21:23,689 S� posso lhe dar uma x�cara de caf�. Se quiser, � sua. 221 00:21:26,635 --> 00:21:30,381 Tenho que soletrar? Gostaria de ajud�-lo, mas n�o posso. 222 00:21:30,381 --> 00:21:32,788 N�o posso te dar uma arma, um cavalo, nada. 223 00:21:33,228 --> 00:21:36,658 Entenda isso de uma vez por todas. A �nica coisa que poderei fazer 224 00:21:36,859 --> 00:21:40,599 por voc�, ser� colocar flores no seu t�mulo, na pr�xima primavera. 225 00:21:43,577 --> 00:21:48,694 Voc� tem uma bela cadeia aqui, xerife. Gosta de viver nela? 226 00:21:49,038 --> 00:21:51,084 Eu gosto de comer. 227 00:21:51,631 --> 00:21:53,429 Assim como os abutres. 228 00:21:53,429 --> 00:21:56,760 Eu disse que gostaria de te ajudar. Agora, o que quer? 229 00:21:57,326 --> 00:21:59,523 Quer fazer de mim um her�i como voc�? 230 00:21:59,523 --> 00:22:04,185 N�o quero nenhuma medalha, Ragan. S� quero meus $40 todo m�s. 231 00:22:04,985 --> 00:22:09,239 -Essa � minha cidade, meus amigos. -Eu notei isso. 232 00:22:09,459 --> 00:22:13,438 Esse tapa olho te d� algum tipo de vis�o especial? 233 00:22:14,157 --> 00:22:17,530 Eu nasci aqui. Cresci com todos eles. 234 00:22:17,530 --> 00:22:20,039 Que motivo eu teria para me importar com voc�? 235 00:22:20,039 --> 00:22:22,489 Comigo? Nenhum. 236 00:22:22,489 --> 00:22:24,574 Acha que � diferente em qualquer outro lugar? 237 00:22:24,574 --> 00:22:28,085 Bem, n�o �. Aqui � igual a Deadwood, 238 00:22:28,085 --> 00:22:34,113 Rapid City ou no outro lado da lua. Voc� aceita ordens ou morre. 239 00:22:34,560 --> 00:22:36,734 Foi isso que aconteceu com o Johnny Wilson? 240 00:22:36,734 --> 00:22:39,621 Pelo que sei, ele nunca existiu. 241 00:22:40,941 --> 00:22:43,438 E n�o h� nenhum Frank Ragan. 242 00:22:44,670 --> 00:22:47,886 Pela �ltima vez, � assim que �. Saia daqui. 243 00:22:47,886 --> 00:22:50,990 Se quiser conversar, seu homem est� do outro lado da rua. 244 00:22:56,229 --> 00:22:57,685 Ragan. 245 00:22:58,663 --> 00:23:04,214 N�o posso combat�-lo sozinho. Ningu�m pode enfrent�-lo sozinho. 246 00:23:04,656 --> 00:23:07,822 Voc� chama isso de enfrent�-lo, xerife? 247 00:23:23,389 --> 00:23:27,810 Sou um homem razo�vel. N�o gosto da ideia de mandar mat�-lo. 248 00:23:28,318 --> 00:23:31,242 Posso usar uma nova lei aqui. Te pagarei o dobro do governo 249 00:23:31,242 --> 00:23:33,859 e acredito que esquecer� sobre o Wilson. 250 00:23:34,059 --> 00:23:35,763 Essa � minha �nica oferta. 251 00:23:36,105 --> 00:23:37,557 Por que, Ragan? 252 00:23:38,009 --> 00:23:39,543 Por que? 253 00:23:40,437 --> 00:23:43,218 Por que est� recusando? Voc� se demitiu mesmo. 254 00:23:43,449 --> 00:23:47,286 Acho que nem todos nasceram razo�veis como voc�, Sr. Stark. 255 00:23:52,949 --> 00:23:54,465 Deixe-me mat�-lo. 256 00:23:56,120 --> 00:24:00,392 Ele vai morrer. Ningu�m me culpar� por isso. 257 00:24:00,392 --> 00:24:02,590 Traga o J.D. Smith. 258 00:24:57,552 --> 00:25:00,080 Isso nunca substituir� o dinheiro, Sr. Stark. 259 00:25:09,660 --> 00:25:11,201 A outra metade, depois. 260 00:25:12,824 --> 00:25:15,933 Ainda n�o sei quanto � a primeira metade, Sr. Stark. 261 00:25:18,330 --> 00:25:20,861 Ficaria agradecido se me dissesse. 262 00:25:29,957 --> 00:25:31,435 E o homem? 263 00:25:32,312 --> 00:25:36,068 -� um homem? -Ele ser� mostrado a voc�. 264 00:25:37,144 --> 00:25:39,700 Isso � reconfortante, Sr. Stark. 265 00:25:39,936 --> 00:25:42,230 -Quando? -Agora mesmo. 266 00:25:42,464 --> 00:25:45,306 Quero que fa�a o servi�o e saia da cidade at� o anoitecer. 267 00:25:47,334 --> 00:25:53,868 Se importa se eu me lavar primeiro? A viagem foi longa. 268 00:26:03,433 --> 00:26:04,433 Smith. 269 00:26:05,489 --> 00:26:08,845 Talvez n�o tenha entendido. A cozinha fica nos fundos. 270 00:26:10,610 --> 00:26:14,137 Eu disse que estava sujo, n�o faminto, Sr. Stark. 271 00:26:56,624 --> 00:26:58,140 Posso te pagar uma bebida? 272 00:27:37,748 --> 00:27:38,771 Sr. Stark. 273 00:27:42,535 --> 00:27:44,984 Chamei seu nome, Sr. Stark. 274 00:27:47,619 --> 00:27:51,989 Voc� responde quando � chamado ou ele falar� por voc� de agora em diante? 275 00:27:52,660 --> 00:27:54,155 Ent�o, Sr. Stark? 276 00:27:56,118 --> 00:27:59,273 Volte para sua cadeia, Vance. Te mandarei outra garrafa. 277 00:27:59,273 --> 00:28:02,070 Fa�a isso depois de mand�-lo sair da cidade. 278 00:28:03,014 --> 00:28:05,135 Isso n�o deve ser dif�cil. Voc� n�o teve trabalho 279 00:28:05,357 --> 00:28:07,107 para dizer isso ao Ragan. 280 00:28:07,975 --> 00:28:12,014 Continue sentado a�, Sr. Stark. Continue sentado a� e juro 281 00:28:12,271 --> 00:28:15,572 que explodirei sua cabe�a. Mande-o sair da cidade! 282 00:28:16,882 --> 00:28:19,504 Por que, Vance? Voc� matar� o Ragan por mim? 283 00:28:19,504 --> 00:28:21,250 Ningu�m ir� mat�-lo. 284 00:28:22,077 --> 00:28:24,949 Por que manterei a promessa que te fiz h� muito tempo, 285 00:28:25,168 --> 00:28:26,681 quando me fez xerife. 286 00:28:26,914 --> 00:28:30,845 Manterei a paz. Nem que tenha que te colocar 287 00:28:31,055 --> 00:28:33,981 no caix�o que mandou fazer para o Ragan. 288 00:28:37,717 --> 00:28:40,081 Quer saber, Vance? Seu h�lito fede. 289 00:28:40,298 --> 00:28:42,484 Bebados n�o deviam se aproximar de pessoas decentes. 290 00:28:42,716 --> 00:28:44,841 Quando fazem isso, � melhor que fiquem com a boca fechada. 291 00:28:44,841 --> 00:28:47,461 -Sr. Stark. -Eu te tolerei, Vance. 292 00:28:47,461 --> 00:28:50,458 Tolerei e fui caridoso. E quer saber o por que? 293 00:28:50,458 --> 00:28:53,469 Por que eu disse a mim mesmo: "Aquele rapaz � pat�tico. 294 00:28:53,469 --> 00:28:55,890 Mas n�o � culpa dele." Eu disse: 295 00:28:55,890 --> 00:28:58,463 "O que voc� seria se seu pai fosse um fazendeiro sujo 296 00:28:58,463 --> 00:29:01,532 e sua m�e n�o prestasse?" Eu disse: 297 00:29:01,532 --> 00:29:05,182 "Voc� seria o Vance." Ent�o fui tolerante e caridoso. 298 00:29:05,182 --> 00:29:09,334 E se n�o sair daqui, farei a maior caridade de todas, 299 00:29:09,567 --> 00:29:11,724 acabarei com sua mis�ria. 300 00:29:13,013 --> 00:29:14,497 Sr. Stark. 301 00:29:40,420 --> 00:29:41,777 Voc� est� bem? 302 00:29:43,869 --> 00:29:46,166 Isso � bom. Esse mundo precisa 303 00:29:46,166 --> 00:29:48,724 de mais xerifes que n�o possam puxar o gatilho. 304 00:29:52,064 --> 00:29:55,757 Mais eu aprenderia, xerife, considerando as circunst�ncias. 305 00:30:39,334 --> 00:30:41,911 O que faz pensar que isso far� diferen�a? 306 00:30:42,816 --> 00:30:44,667 Talvez n�o fa�a para o Stark. 307 00:30:44,667 --> 00:30:48,540 Mas nunca vi um profissional matar um homem desarmado. 308 00:30:52,888 --> 00:30:54,361 Ragan. 309 00:30:57,195 --> 00:30:58,882 Nunca mesmo. 310 00:31:30,238 --> 00:31:31,816 N�o � tarde demais, Ragan. 311 00:31:33,811 --> 00:31:36,101 Se voc� morrer, a culpa ser� sua. 312 00:31:36,647 --> 00:31:37,852 S� sua. 313 00:31:39,946 --> 00:31:42,223 Voc� ainda pode aceitar a proposta do meu pai. 314 00:31:42,223 --> 00:31:46,106 Se me der sua palavra, posso convenc�-lo. 315 00:31:46,651 --> 00:31:50,031 -Ele pode at� me oferecer mais dinheiro. -Ningu�m est� tentando te comprar. 316 00:31:50,031 --> 00:31:52,856 S� estou tentando mant�-lo vivo. Voc� prefere morrer? 317 00:31:53,791 --> 00:31:56,615 Quando isso acontecer, ajudarei a enterrar seu corpo. 318 00:31:56,615 --> 00:32:00,002 Ajudarei por que, pelo jeito das coisas, meu pai n�o me agradecer� 319 00:32:00,002 --> 00:32:03,735 pelo que estou fazendo. Voc� j� causou muitos problemas. 320 00:32:03,735 --> 00:32:05,230 Me desculpe. 321 00:32:05,727 --> 00:32:06,944 Ragan. 322 00:32:07,213 --> 00:32:10,391 Posso convenc�-lo. Me ajude a te ajudar. 323 00:32:10,815 --> 00:32:14,266 Se tem tanto poder, rapaz, devia t�-lo convencido antes... 324 00:32:14,266 --> 00:32:16,662 Antes do seu pai ter mandado matarem o Wilson. 325 00:32:16,662 --> 00:32:18,759 Ele tentou compr�-lo de todas as maneiras. 326 00:32:18,970 --> 00:32:22,281 Sabia que meu pai implorou que o Wilson vendesse seu lugar? 327 00:32:22,542 --> 00:32:24,719 Sei o que aconteceu com o Johnny Wilson. 328 00:32:25,962 --> 00:32:29,025 Mas, quem � ele? Um batedor do ex�rcito. 329 00:32:29,453 --> 00:32:32,065 Veio aqui h� um ano atr�s, reivindicou um peda�o de terra. 330 00:32:32,065 --> 00:32:34,247 Disse que o governo tinha dado isso a ele como pens�o. 331 00:32:34,247 --> 00:32:36,317 Pens�o? Quem deu uma pens�o 332 00:32:36,317 --> 00:32:38,925 ao meu pai pelos 20 anos que ele levou constru�ndo este lugar 333 00:32:38,925 --> 00:32:41,091 no meio da selvageria? Quem lhe deu uma pens�o 334 00:32:41,091 --> 00:32:42,952 pela ponta de uma flecha que ele ainda carrega no quadril? 335 00:32:42,952 --> 00:32:45,602 Ou por ter enterrado seus melhores anos nas Dakotas? 336 00:32:45,973 --> 00:32:50,301 Ele n�o � um assassino, Ragan. Ele s� queria o que era dele. 337 00:32:50,501 --> 00:32:54,241 E estava disposto a pagar por isso. Ele s� quer o que fez por merecer. 338 00:32:54,682 --> 00:32:56,551 Ele n�o fez por me merecer, rapaz. 339 00:32:57,565 --> 00:32:58,943 O que voc� quer? 340 00:32:58,943 --> 00:33:01,123 Que todos morram por voc�? 341 00:33:01,637 --> 00:33:04,868 Lance j� tentou te salvar e quase foi morto. 342 00:33:05,325 --> 00:33:09,061 A quantos mais pedir� que arrisque sua vida por voc�? 343 00:33:09,940 --> 00:33:13,214 N�o se preocupe, rapaz. N�o pedirei a voc�. 344 00:33:13,214 --> 00:33:17,288 Foi um acidente, Ragan. Eles n�o pretendiam mat�-lo. 345 00:33:17,847 --> 00:33:21,151 S� queriam queimar o lugar e assust�-lo. Eu juro. 346 00:33:21,667 --> 00:33:22,979 Voc� estava l�? 347 00:33:23,556 --> 00:33:28,470 Acredito no meu pai. Ele jurou e acredito nele. 348 00:33:30,918 --> 00:33:32,798 Aceite o acordo, Ragan! 349 00:33:32,798 --> 00:33:38,499 N�o me ofereceram um acordo, rapaz. Me ofereceram o sentimento de medo. 350 00:33:38,937 --> 00:33:41,838 Me ofereceram um acordo de covarde. 351 00:33:44,414 --> 00:33:45,893 Me ofereceram ele. 352 00:34:33,990 --> 00:34:38,496 Ainda � a porta errada, Ragan. Porta errada e momento errado. 353 00:34:39,151 --> 00:34:42,054 Como pode ver, ainda n�o estou acabado. 354 00:34:42,269 --> 00:34:44,084 -S� quero... -Se quiser me agradecer 355 00:34:44,084 --> 00:34:47,793 pela minha estupidez, pode me deixar algo no seu testamento. 356 00:34:47,793 --> 00:34:49,591 Agora, me deixe em paz. 357 00:34:50,272 --> 00:34:54,142 Querendo ou n�o, obrigado. O que voc� fez, foi preciso... 358 00:34:54,142 --> 00:34:55,702 Coragem? 359 00:34:56,097 --> 00:34:59,901 Se tivesse coragem, eu teria sido capaz de matar o Stark. 360 00:35:00,364 --> 00:35:03,375 A verdade � que n�o consegui puxar o gatilho. 361 00:35:03,673 --> 00:35:07,030 Entendeu? A coisa mais f�cil do mundo 362 00:35:07,030 --> 00:35:09,013 e n�o pude fazer. 363 00:35:09,911 --> 00:35:12,424 O que te faz pensar que � f�cil matar? 364 00:35:49,462 --> 00:35:50,944 Est� se divertindo? 365 00:35:52,989 --> 00:35:55,717 Talvez n�o tenha me ouvido, Smith. Quero o Ragan morto agora. 366 00:35:55,717 --> 00:35:59,398 Se vai continuar falando, Sr. Stark, pode ir l� pra fora, por favor? 367 00:35:59,398 --> 00:36:02,022 Isso me deixa nervoso e atrapalha meu jogo. 368 00:36:03,609 --> 00:36:05,730 Est� tentando subir o pre�o? 369 00:36:06,784 --> 00:36:09,495 Sim, eu poderia fazer isso, se achasse que � rico o suficiente 370 00:36:09,495 --> 00:36:12,616 para pagar por um assassinato. Mas te direi algo, Sr. Stark. 371 00:36:12,619 --> 00:36:14,856 Nunca conheci algu�m t�o rico. 372 00:36:15,329 --> 00:36:17,432 Talvez eu n�o viaje o suficiente. 373 00:36:18,974 --> 00:36:23,391 Soube que seu pai � um pastor, Smith, mas quando voc� se tornou religioso? 374 00:36:23,391 --> 00:36:25,356 No dia em que vi meu primeiro enforcamento. 375 00:36:25,356 --> 00:36:27,327 Eu tinha 2 anos de idade. 376 00:36:27,327 --> 00:36:30,940 Quando se trata de morrer no fim de uma corda, sou muito religioso. 377 00:36:31,147 --> 00:36:33,889 Pode-se dizer que sou um devoto covarde. 378 00:36:35,000 --> 00:36:37,273 Tenho certeza de que entende esse sentimento. 379 00:36:37,633 --> 00:36:39,509 Quer saber, Smith? 380 00:36:40,007 --> 00:36:43,194 Homens como voc� me d�o nojo. 381 00:36:44,388 --> 00:36:47,617 Se fosse como voc�, eu preferiria morrer do que viver 382 00:36:47,856 --> 00:36:49,789 uma vida sem sentido. 383 00:36:49,789 --> 00:36:53,782 Quando chegar a hora, Smith, o que voc� ter�, al�m dessa arma? 384 00:36:55,359 --> 00:36:58,962 Eu tenho voc�, Sr. Stark. Se quer o Ragan morto, 385 00:36:58,962 --> 00:37:00,863 d� uma arma a ele. 386 00:37:11,741 --> 00:37:14,148 N�o est� se arriscando? 387 00:37:17,156 --> 00:37:20,109 S� vou limp�-lo para o coveiro. 388 00:37:23,009 --> 00:37:24,897 -O Sr. Stark... -Ficar� agradecido. 389 00:37:25,333 --> 00:37:28,137 Ele gosta das coisas limpas e antiss�pticas. 390 00:37:28,387 --> 00:37:31,865 M�os limpas, quartos limpos, mortes limpas. 391 00:37:32,162 --> 00:37:34,988 Te garanto que seu caix�o estar� impec�vel. 392 00:37:35,312 --> 00:37:37,044 � o que eu sempre quis. 393 00:37:38,640 --> 00:37:40,563 � o que merece. 394 00:37:42,787 --> 00:37:44,408 Por conta da casa. Eu n�o esperaria, 395 00:37:44,644 --> 00:37:46,784 ou pode n�o ter a chance de termin�-la. 396 00:37:49,326 --> 00:37:50,993 Marti, eu... 397 00:37:52,254 --> 00:37:55,316 Voc� o que? Voc� entende? 398 00:37:56,358 --> 00:37:58,543 O que acha que entende? 399 00:37:58,837 --> 00:38:01,713 Que n�o tem escolha. Que voc� e o Stark... 400 00:38:02,988 --> 00:38:06,830 Eu e o Ben Stark fomos feitos, um para o outro. 401 00:38:07,859 --> 00:38:10,652 O escolhi, como escolhi tudo mais na minha vida. 402 00:38:11,162 --> 00:38:12,909 N�o tenho escolha, Ragan? 403 00:38:13,176 --> 00:38:18,362 Eu sempre tive uma escolha. Desde que nasci. 404 00:38:18,891 --> 00:38:22,269 Escolhi deixar a fazenda dos meus pais h� 15 anos. 405 00:38:22,506 --> 00:38:26,902 Escolhi deixar o primeiro homem com $1 de prata colocar as m�os em mim. 406 00:38:26,902 --> 00:38:29,655 E escolhi vir para este lugar esquecido por Deus 407 00:38:29,655 --> 00:38:32,775 e deixar o Ben acabar com o restante da minha alma. 408 00:38:32,775 --> 00:38:35,279 Sem escolha, Ragan? As pessoas sempre tem escolhas. 409 00:38:35,279 --> 00:38:37,137 E voc� sabe disso! 410 00:38:38,651 --> 00:38:40,716 Acho que est� certa. 411 00:39:30,410 --> 00:39:32,257 Coloque-o, Ragan. 412 00:39:37,933 --> 00:39:39,683 Era do Wilson. 413 00:39:41,710 --> 00:39:43,160 Coloque-o. 414 00:39:49,415 --> 00:39:53,753 Se fizer isso, voc� pode n�o viver para ser enforcado legalmente. 415 00:39:54,029 --> 00:39:57,265 E � isso que acontecer� quando eu voltar com o juiz circular. 416 00:39:57,265 --> 00:40:02,958 Voc� fez algo por mim hoje. Voc� me fez querer lutar novamente. 417 00:40:03,312 --> 00:40:05,732 Voc� me ensinou que, enquanto houver um Stark, 418 00:40:05,948 --> 00:40:08,289 nenhum homem poder� fechar os olhos. 419 00:40:08,539 --> 00:40:10,541 Mesmo que s� tenha um. 420 00:40:10,939 --> 00:40:15,279 Coloque-o, ou mandarei mat�-lo onde est�. 421 00:40:15,279 --> 00:40:17,337 Agora, coloque-o. 422 00:40:18,405 --> 00:40:20,133 Coloque-o! 423 00:40:22,317 --> 00:40:24,404 Agora, Smith. Agora! 424 00:40:25,105 --> 00:40:26,652 Agora! 425 00:40:27,230 --> 00:40:28,137 Seu... 426 00:40:35,259 --> 00:40:37,822 Por que tanta raiva, Sr. Stark? 427 00:40:38,036 --> 00:40:42,537 Afinal, acabei de evitar que vivesse uma vida sem sentido. 428 00:40:44,609 --> 00:40:46,367 Tudo bem, Smith. 429 00:40:48,600 --> 00:40:51,361 Se quer viver assim, voc� pode morrer com ele. 430 00:41:18,739 --> 00:41:22,203 Espero que mude de ideia, Ragan. Por que se n�o agir com esperteza, 431 00:41:22,421 --> 00:41:25,664 n�s dois ocuparemos a mesma cova. 432 00:41:32,657 --> 00:41:35,086 Posso te pagar aquela bebida agora? 433 00:42:08,439 --> 00:42:11,162 -Voc� vem, Del? -� melhor ir sem mim, pai. 434 00:42:12,469 --> 00:42:14,604 -Olhe, Del... -Eu n�o vou. 435 00:42:14,604 --> 00:42:16,490 E n�o vou discutir. 436 00:42:17,037 --> 00:42:19,176 N�o, rapaz. Isso � necess�rio. 437 00:42:19,176 --> 00:42:21,295 -N�s dois sabemos disso. -O que eu sei, pai? 438 00:42:21,512 --> 00:42:24,571 O que sei al�m das suas palavras vazias? 439 00:42:24,943 --> 00:42:26,818 N�o h� nada novo que possa me dizer. 440 00:42:27,018 --> 00:42:30,080 Eu disse tudo ao Ragan. Sobre como constru�u esta cidade 441 00:42:30,300 --> 00:42:33,025 no meio da selvageria. A tornou um lugar civilizado. 442 00:42:33,307 --> 00:42:36,035 Ouvi isso quando tinha 15 anos e quando tinha 20. 443 00:42:36,035 --> 00:42:38,239 E de novo, no dia que mandou matar o Wilson. 444 00:42:39,265 --> 00:42:42,915 Se isso � civiliza��o, seria melhor que ficasse com os �ndios! 445 00:42:45,493 --> 00:42:47,112 J� me decidi, pai. 446 00:42:47,463 --> 00:42:49,437 Ou encontra outra resposta para o Ragan ou... 447 00:42:49,437 --> 00:42:51,595 -Ou o que? -Irei embora! 448 00:42:52,139 --> 00:42:54,476 E nunca voltarei. 449 00:42:55,363 --> 00:42:58,737 Voc� est� certo, Del. Seria melhor ter deixado 450 00:42:58,737 --> 00:43:01,669 essa terra para os selvagens. Talvez eu devesse ter te deixado 451 00:43:01,669 --> 00:43:05,479 tamb�m, no dia que queimaram sua carro�a e mataram seus pais. 452 00:43:05,479 --> 00:43:07,876 Pai, me escute. Esque�a o Ragan. 453 00:43:08,127 --> 00:43:10,891 O que ele pode provar? Voc� n�o puxou o gatilho, 454 00:43:10,891 --> 00:43:12,667 ningu�m falar�. 455 00:43:12,883 --> 00:43:15,897 Se fizer isso, tudo pelo que trabalhou, desaparecer�. 456 00:43:15,897 --> 00:43:20,201 Se fizer isso, encare os fatos de uma vez por todas, 457 00:43:20,451 --> 00:43:23,386 voc� ser� apenas outro assassino. 458 00:43:23,950 --> 00:43:25,554 Um homem louco. 459 00:43:26,148 --> 00:43:32,025 Se significo algo para voc�, rapaz, voc� estar� ao meu lado quando sa�rmos. 460 00:44:16,912 --> 00:44:18,332 Est�o atrasados. 461 00:44:22,417 --> 00:44:25,305 Quer esperar aqui ou quer atacar primeiro? 462 00:44:30,375 --> 00:44:31,824 Vamos. 463 00:46:28,717 --> 00:46:31,236 Ragan? Ragan! 464 00:46:32,139 --> 00:46:36,766 Vou te dar mais do que merece. Um minuto para fazer sua prece. 465 00:46:37,492 --> 00:46:39,625 Smith deve saber rezar. 466 00:46:49,626 --> 00:46:51,378 Ragan, atr�s de voc�! 467 00:47:15,009 --> 00:47:16,113 Pai! 468 00:48:27,242 --> 00:48:28,854 At� mais, Marti. 469 00:48:30,701 --> 00:48:32,221 At�. 470 00:48:33,715 --> 00:48:35,059 Ragan. 471 00:48:36,613 --> 00:48:38,851 D� lembran�as aos seus ajudantes. 472 00:48:53,197 --> 00:48:56,957 -O que te fez mudar de ideia? -Bem, digamos que virei religioso. 473 00:48:56,957 --> 00:49:01,405 Se n�o tiver cuidado, seu pai pode acabar sentindo orgulho de voc�, Smith. 38146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.