Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:04,970
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:10,350 --> 00:00:13,180
A farmer friend of ours
from Sivrihisar...
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,850
complains about someone
reducing the prices too much.
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,220
As a villager, he doesn't have
the means to complain to the state.
5
00:00:21,490 --> 00:00:25,460
What can be done? I wanted to ask
whether there's a measure against this...
6
00:00:25,730 --> 00:00:27,330
in the ahi chamber.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,870
Go and tell our sheikh...
8
00:00:32,370 --> 00:00:34,940
his highness may rest assured.
9
00:00:36,070 --> 00:00:40,010
Our lodge won't have
a problem like that anymore.
10
00:00:41,340 --> 00:00:42,750
Thank you, uncle.
11
00:00:43,110 --> 00:00:50,120
♪ ♪
12
00:00:51,490 --> 00:00:54,020
La ilaha illallah.
13
00:00:54,320 --> 00:01:00,260
♪ ♪
14
00:03:12,530 --> 00:03:14,200
From now on...
15
00:03:15,030 --> 00:03:20,040
you do not have any rights
on the Candaroglu property.
16
00:03:22,240 --> 00:03:26,580
From now on, leave all your tasks.
17
00:03:28,950 --> 00:03:31,920
If you have anything to say,
say it now.
18
00:03:33,020 --> 00:03:34,380
If not...
19
00:04:16,430 --> 00:04:18,660
Where are you going, Yunus Efendi?
20
00:04:24,730 --> 00:04:27,440
Where are you going
before selling the wheat?
21
00:04:29,240 --> 00:04:34,010
You worked so hard and suffered.
22
00:04:35,180 --> 00:04:38,980
You even dropped me
for this cause.
23
00:04:43,190 --> 00:04:46,460
Where are you going
before enjoying the result?
24
00:05:54,060 --> 00:05:55,320
Yunus Efendi.
25
00:06:01,500 --> 00:06:04,130
Verily we belong to Allah,
and verily to Him do we return.
26
00:06:41,770 --> 00:06:45,480
What happened, fellows?
Who killed our friend?
27
00:07:43,530 --> 00:07:44,670
Amen.
28
00:08:17,330 --> 00:08:18,530
Fear not.
29
00:08:19,470 --> 00:08:21,570
I know that it wasn't you.
30
00:08:29,210 --> 00:08:31,410
Had he had a third brother...
31
00:08:34,720 --> 00:08:37,920
Cain would have had him do the job.
32
00:09:43,590 --> 00:09:45,290
Is there anybody...
33
00:11:23,090 --> 00:11:26,860
JOURNEY OF LOVE
34
00:11:45,010 --> 00:11:46,110
Wake up.
35
00:11:47,480 --> 00:11:49,880
Wake up now, Yunus Efendi.
36
00:11:50,410 --> 00:11:51,550
Wake up.
37
00:12:02,020 --> 00:12:04,430
I said wake up, come on now.
38
00:12:18,640 --> 00:12:19,810
Come on.
39
00:12:29,850 --> 00:12:31,920
If one is meant to fall...
40
00:12:32,790 --> 00:12:36,190
no leash or saddle can save one.
41
00:12:37,130 --> 00:12:42,030
But we shouldn’t consider it
as a bad thing.
42
00:12:42,870 --> 00:12:47,640
We all say 'Alas!' after it happens.
43
00:12:48,540 --> 00:12:50,940
Why don't you read, o fool?
44
00:12:50,964 --> 00:12:53,564
It's all written
in the Book of the Universe.
45
00:13:18,030 --> 00:13:19,270
May I come in?
46
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
Come in.
47
00:13:26,810 --> 00:13:29,010
May you have a good morning,
Kasim Efendi.
48
00:13:30,050 --> 00:13:31,510
You too, fellow.
49
00:13:33,780 --> 00:13:34,780
Go on, talk.
50
00:13:34,850 --> 00:13:37,520
The dervishes are ready
for prayer, Kasim Efendi.
51
00:13:37,650 --> 00:13:38,650
Well?
52
00:13:40,520 --> 00:13:43,130
Our sheikh hasn’t come
to the post for the fajr prayer.
53
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
-He must be at home.
-The adhan was recited quite a while ago.
54
00:13:48,300 --> 00:13:50,170
He would come if he were at home.
55
00:13:50,900 --> 00:13:52,070
Good Lord!
56
00:13:54,240 --> 00:13:56,170
So he didn’t return last night.
57
00:13:56,640 --> 00:13:59,210
Good Lord.
58
00:14:02,010 --> 00:14:03,310
I hope nothing's wrong.
59
00:14:29,940 --> 00:14:31,210
Come on now.
60
00:14:32,140 --> 00:14:34,110
It’s time to fly back home.
61
00:14:38,580 --> 00:14:39,580
Come on.
62
00:15:02,300 --> 00:15:05,340
Come on, we should pray
before time runs out, fellow.
63
00:15:09,240 --> 00:15:10,610
What’s this now?
64
00:17:12,470 --> 00:17:14,140
Slow down.
65
00:17:24,280 --> 00:17:26,750
Be careful. Gently.
66
00:17:27,220 --> 00:17:28,280
Slow down.
67
00:17:31,320 --> 00:17:35,960
Wife, make some tarhana soup for him.
Nice and hot.
68
00:17:54,910 --> 00:17:56,280
What happened, my sheikh?
69
00:17:59,250 --> 00:18:01,220
Whatever is in his fate...
70
00:18:02,320 --> 00:18:03,920
has happened.
71
00:18:17,200 --> 00:18:19,430
How can we know what happened, fellows?
72
00:18:19,800 --> 00:18:22,070
When I went out with Kasim Efendi...
73
00:18:22,910 --> 00:18:25,240
our sheikh was bringing him on a cart.
74
00:18:27,110 --> 00:18:30,380
Been a year since he was gone.
What has he been doing since then?
75
00:18:40,490 --> 00:18:42,320
Where did our sheikh find him?
76
00:18:53,170 --> 00:18:55,240
May you have a nice chat, fellows.
77
00:18:56,100 --> 00:19:00,140
Having seeing Yunus Efendi
after so long and in this condition...
78
00:19:00,480 --> 00:19:02,280
we were talking about him.
79
00:19:06,350 --> 00:19:07,950
Why talking about that though?
80
00:19:10,350 --> 00:19:12,620
Thank God he is with us again.
81
00:19:13,290 --> 00:19:16,390
We wondered who and why anyone
would do this to him...
82
00:19:16,630 --> 00:19:18,060
well, of course, no one knows.
83
00:19:18,330 --> 00:19:23,030
He’s been away from the lodge for a year.
Where did he stay? What did he do?
84
00:19:23,400 --> 00:19:25,030
If he'd been up to something good...
85
00:19:25,900 --> 00:19:28,170
he wouldn’t have been in this condition.
86
00:19:32,370 --> 00:19:35,540
Do you know
what happened to him though?
87
00:19:39,280 --> 00:19:40,980
How am I supposed to know, fellow?
88
00:19:41,580 --> 00:19:45,450
But it is obvious that someone
meant to harm him.
89
00:19:46,190 --> 00:19:48,160
But I don’t know what it is...
90
00:19:49,020 --> 00:19:50,560
or who caused it.
91
00:19:53,260 --> 00:19:55,630
I'm just trying to make sense
of the situation.
92
00:20:59,590 --> 00:21:00,660
Oh!
93
00:21:01,030 --> 00:21:02,460
Don’t tire yourself.
94
00:21:12,470 --> 00:21:15,440
My father told me to prepare
tarhana soup.
95
00:21:21,420 --> 00:21:23,450
I’m sorry for the inconvenience.
96
00:21:27,020 --> 00:21:28,490
You seem better.
97
00:21:30,760 --> 00:21:34,060
You were very weak when my father
brought you in the morning.
98
00:21:35,460 --> 00:21:36,570
My sheikh...
99
00:21:38,370 --> 00:21:40,440
Did my sheikh bring me here?
100
00:21:42,040 --> 00:21:45,610
Don’t you remember?
There were a carter and a child with him.
101
00:21:48,010 --> 00:21:49,280
Child!
102
00:21:50,480 --> 00:21:52,610
-Where is the child?
-I don’t know.
103
00:21:53,020 --> 00:21:55,020
He must have gone with the carter.
104
00:22:01,020 --> 00:22:03,030
What are you doing, Yunus Efendi?
105
00:22:04,090 --> 00:22:05,560
I need to go.
106
00:22:06,530 --> 00:22:07,700
In this condition?
107
00:22:08,730 --> 00:22:12,230
You’d only harm yourself.
How can you go like this?
108
00:22:30,690 --> 00:22:33,490
The best spoon is made of boxwood.
109
00:22:35,190 --> 00:22:38,060
Boxwood is durable and strong.
110
00:22:38,830 --> 00:22:40,330
It lasts a long time.
111
00:22:40,830 --> 00:22:45,100
Suppose it’s the heritage
of poor people like me.
112
00:22:45,570 --> 00:22:49,640
And it’s also the craftsmanship
of our great forefather,
113
00:22:49,700 --> 00:22:51,240
Fellow Ahmad Yasawi.
114
00:22:57,850 --> 00:23:00,850
What happened to Yunus Efendi, my sheikh?
115
00:23:02,750 --> 00:23:05,150
Is the reason or the culprit known?
116
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
Is there anything unknown
in this world, Kasim?
117
00:23:13,160 --> 00:23:16,160
He was offended by being
sent away from the lodge.
118
00:23:16,570 --> 00:23:19,100
It must be because of that.
119
00:23:19,500 --> 00:23:21,770
He was in quite a fury when we talked.
120
00:23:23,340 --> 00:23:26,740
Now, when I see him like this,
that furious face...
121
00:23:29,850 --> 00:23:34,180
What makes a ship float or sink
is water, Kasim.
122
00:23:34,880 --> 00:23:39,450
If the ship is on the water,
it floats.
123
00:23:40,220 --> 00:23:43,120
If it takes on water, it sinks.
124
00:23:47,330 --> 00:23:50,670
-May I come in, my sheikh?
-Come, Saruhan, come in.
125
00:23:51,570 --> 00:23:54,340
Bacim Sultan summons you, my sheikh.
126
00:24:02,640 --> 00:24:04,410
Father, father, he’s gone!
127
00:24:04,650 --> 00:24:08,720
-He got up and left, father, he left!
-Wait, my dear, calm down.
128
00:24:08,850 --> 00:24:10,390
Don’t rush your words.
129
00:24:11,220 --> 00:24:13,720
Yunus Efendi got up and left, father.
130
00:24:14,390 --> 00:24:15,620
Where did he go?
131
00:24:16,220 --> 00:24:19,930
I don’t know, father. I tried to talk him
out of it but he didn’t listen.
132
00:24:20,300 --> 00:24:22,530
He asked about the child
and I said that he left.
133
00:24:22,600 --> 00:24:23,670
Then he got up and left.
134
00:24:25,430 --> 00:24:26,670
He’ll come.
135
00:24:27,240 --> 00:24:28,440
He’ll come.
136
00:24:50,260 --> 00:24:51,560
You can drop me here.
137
00:24:59,270 --> 00:25:01,300
-Thank you, Uncle Idris.
-You too.
138
00:25:29,460 --> 00:25:30,470
Ismail!
139
00:25:35,340 --> 00:25:36,370
Ismail!
140
00:25:47,020 --> 00:25:48,320
Ismail!
141
00:26:14,580 --> 00:26:15,740
Ismail!
142
00:26:30,030 --> 00:26:31,060
Ismail!
143
00:27:09,400 --> 00:27:10,430
Ismail!
144
00:27:14,040 --> 00:27:15,400
Ismail!
145
00:27:18,570 --> 00:27:19,970
Why are you shouting?
146
00:27:26,380 --> 00:27:27,880
Are you setting a trap again?
147
00:27:28,720 --> 00:27:31,020
No, no trap.
I was sleeping in the shade.
148
00:27:36,360 --> 00:27:37,390
Stop!
149
00:27:38,130 --> 00:27:39,790
I cannot carry you!
150
00:27:45,670 --> 00:27:47,670
-Come on, we’re going.
-I won’t go.
151
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
-I said come on.
-Where are we going?
152
00:27:50,110 --> 00:27:51,740
-To the lodge.
-I won’t go.
153
00:27:51,810 --> 00:27:54,540
-What will I do in the lodge?
-Come here, walk on!
154
00:27:54,710 --> 00:27:57,480
-I said I won’t go.
-Come on, we need to pack.
155
00:28:02,450 --> 00:28:03,620
Pick up the gifts.
156
00:28:08,460 --> 00:28:10,960
I’d like to present
the silvers personally, Sari.
157
00:28:44,890 --> 00:28:46,560
Where can we put these, sire?
158
00:28:47,130 --> 00:28:49,100
The dervishes will help, Ali Taygun.
159
00:28:55,440 --> 00:28:58,210
Why did you bother, uncle?
I could have informed you.
160
00:28:58,710 --> 00:29:00,910
Thank you, nephew.
161
00:29:01,480 --> 00:29:04,550
Of course, you’re welcome here,
uncle, but...
162
00:29:06,210 --> 00:29:08,720
Our job is not to chitchat, nephew.
163
00:29:09,650 --> 00:29:11,090
We manage the state.
164
00:29:11,950 --> 00:29:15,860
We know how to act in regards
to the situation, if you don't mind.
165
00:29:16,190 --> 00:29:17,490
Of course not.
166
00:29:19,960 --> 00:29:24,700
You just do what you have to do, that’ll
be enough. Leave the worrying to us.
167
00:29:31,710 --> 00:29:32,870
I don’t feel like going.
168
00:29:33,680 --> 00:29:36,180
Of course, you never think
of anything good.
169
00:29:37,580 --> 00:29:41,150
You only think about being a drifter
and a vagabond.
170
00:29:41,680 --> 00:29:44,550
I won’t join the fajr prayer,
just so you know.
171
00:29:44,690 --> 00:29:46,960
I’ll pray alone then go back to sleep.
172
00:29:48,760 --> 00:29:49,920
We’ll see.
173
00:29:52,030 --> 00:29:53,660
I have another condition.
174
00:30:12,080 --> 00:30:13,580
Thank you, Kasim.
175
00:30:18,150 --> 00:30:21,820
-We gave you trouble, nephew.
-Enjoy it.
176
00:30:32,670 --> 00:30:38,170
We heard that some irresponsible guy
in Sarikoy, Sivrihisar...
177
00:30:38,540 --> 00:30:40,810
was reducing the price of wheat...
178
00:30:40,980 --> 00:30:43,810
wanting to make the lodge suffer losses.
179
00:30:45,850 --> 00:30:47,150
Yes.
180
00:30:47,850 --> 00:30:50,550
Wanting is free...
181
00:30:51,190 --> 00:30:53,120
but giving is free as well.
182
00:30:54,960 --> 00:30:57,330
Just like you say, my sheikh.
183
00:30:58,030 --> 00:31:02,260
He did want but he didn’t
look around...
184
00:31:02,760 --> 00:31:05,100
to see who’s friend or foe.
185
00:31:08,800 --> 00:31:10,340
It’s been a long time.
186
00:31:12,010 --> 00:31:14,910
I said the troubles of the world
never end, Argun.
187
00:31:15,080 --> 00:31:18,610
Go and see how our Sheikh Effendi is.
188
00:31:19,280 --> 00:31:22,750
Thank you so very much
for your concern, Argun Bey.
189
00:31:22,950 --> 00:31:29,060
What can you expect? We came, we live
and we’ll go when the time comes.
190
00:31:30,290 --> 00:31:33,700
Like a fox having a thousand plans...
191
00:31:34,300 --> 00:31:36,700
but all of them
about the chicken coop.
192
00:31:36,900 --> 00:31:41,340
Just like the fox,
we have a thousand complaints...
193
00:31:42,070 --> 00:31:45,070
all about old age.
194
00:31:46,170 --> 00:31:48,610
If our sheikh has a complaint...
195
00:31:48,940 --> 00:31:51,610
a doctor has come
from Hevedan to Ankara.
196
00:31:52,050 --> 00:31:54,820
They say he’s a student of Avicenna...
197
00:31:55,020 --> 00:31:56,920
a famous doctor.
198
00:31:57,690 --> 00:32:00,250
May God increase his knowledge.
199
00:32:01,060 --> 00:32:04,390
But what can a doctor do
to the setting sun, Argun Bey?
200
00:32:08,060 --> 00:32:11,000
Is there a medicine that can stop time?
201
00:32:16,270 --> 00:32:17,870
We wanted...
202
00:32:18,340 --> 00:32:21,410
to come and see how you are.
203
00:32:24,810 --> 00:32:26,210
In the meantime...
204
00:32:26,910 --> 00:32:30,280
Also, I have a favour to ask.
205
00:32:35,820 --> 00:32:40,860
What favour will our mayor ask?
206
00:32:44,130 --> 00:32:45,870
But please do tell.
207
00:32:46,670 --> 00:32:50,370
If we can, we will.
If we can’t, we won’t.
208
00:32:53,910 --> 00:32:57,350
Even though the public
doesn’t appreciate it...
209
00:32:57,850 --> 00:33:00,720
all our efforts are for them,
my sheikh.
210
00:33:03,380 --> 00:33:07,260
But even babies understand...
211
00:33:07,720 --> 00:33:12,230
that our country is going
through very difficult times.
212
00:33:13,900 --> 00:33:15,930
As this duty is given to us...
213
00:33:16,300 --> 00:33:21,100
craftsmen in their shop,
farmers in the field...
214
00:33:21,700 --> 00:33:25,210
herders herding
sheep should find peace.
215
00:33:28,380 --> 00:33:30,180
What I mean is...
216
00:33:30,750 --> 00:33:33,880
for all these jobs I need...
217
00:33:34,120 --> 00:33:38,020
an advisor who is wise and clever.
218
00:33:51,270 --> 00:33:58,170
I said, 'Argun Bey, in this country
only our sheikh can suggest a man...
219
00:33:59,410 --> 00:34:01,180
with such qualifications'.
220
00:34:10,080 --> 00:34:12,420
Let us think about it a bit, Argun Bey.
221
00:34:13,090 --> 00:34:15,260
We’ll think it over and we’ll inform you.
222
00:34:24,800 --> 00:34:28,470
-With your permission then, my sheikh.
-Permission is yours.
223
00:34:35,780 --> 00:34:37,040
Kasim!
224
00:34:39,850 --> 00:34:41,450
At your service, my sheikh.
225
00:34:48,990 --> 00:34:51,160
You forgot your things, Argun Bey.
226
00:35:05,270 --> 00:35:07,110
If you’d be kind enough...
227
00:35:07,480 --> 00:35:09,380
to accept them...
228
00:35:09,880 --> 00:35:11,810
it's our present, my sheikh.
229
00:35:12,110 --> 00:35:15,220
We thought that
you were carrying it around...
230
00:35:15,880 --> 00:35:20,820
because it is silver and precious.
231
00:35:45,510 --> 00:35:48,150
-Are the red ones rose-scented?
-Yes.
232
00:35:48,980 --> 00:35:51,290
-The other?
-Pistachio.
233
00:35:53,150 --> 00:35:55,160
Okay, put some of both.
234
00:36:05,330 --> 00:36:09,300
Don’t eat too much.
Your teeth will rot and fall off.
235
00:36:10,170 --> 00:36:12,440
Let the teeth fall as long as
you have candy.
236
00:36:19,250 --> 00:36:21,080
-Is it okay?
-Okay, sir.
237
00:36:38,030 --> 00:36:40,330
-Peace be upon you.
-And upon you.
238
00:36:42,240 --> 00:36:43,340
Open your hand.
239
00:36:44,570 --> 00:36:45,670
No, thanks.
240
00:36:46,070 --> 00:36:47,580
Don’t you want a candy?
241
00:36:49,640 --> 00:36:51,250
Alright then, give me one.
242
00:36:58,090 --> 00:36:59,620
Peace be upon you, gentlemen.
243
00:37:00,120 --> 00:37:02,920
-And upon you.
-And upon you.
244
00:37:03,960 --> 00:37:06,530
-And upon you.
-And upon you.
245
00:37:06,630 --> 00:37:08,060
How are you all?
246
00:37:08,960 --> 00:37:10,400
Do you have any problems?
247
00:37:11,700 --> 00:37:13,170
Give me the other one.
248
00:37:19,610 --> 00:37:20,610
The taxes.
249
00:37:24,010 --> 00:37:25,380
It’s a big burden, sire.
250
00:37:34,060 --> 00:37:35,360
Very well, then.
251
00:37:36,720 --> 00:37:39,230
If you like to talk so much...
252
00:37:40,030 --> 00:37:43,730
tell the people how
those taxes are spent as well.
253
00:38:01,250 --> 00:38:03,080
Roads for your caravans.
254
00:38:04,550 --> 00:38:06,590
Bridges for you to pass rivers...
255
00:38:07,560 --> 00:38:10,560
Soldiers to stop the Mongols
from looting your shops...
256
00:38:10,620 --> 00:38:13,090
and raping your wives...
257
00:38:13,230 --> 00:38:14,460
and your daughters.
258
00:38:15,260 --> 00:38:20,170
Now tell us. Do the collected taxes
go to Candaroglu...
259
00:38:20,630 --> 00:38:22,600
or to the people?
260
00:39:24,270 --> 00:39:27,470
Mashallah.
If people saw you...
261
00:39:27,670 --> 00:39:31,440
they’d wonder what our sheikh
would do with all these spoons.
262
00:39:32,340 --> 00:39:35,540
If anyone asks,
say that I’m going to sell them.
263
00:39:44,550 --> 00:39:48,390
The people in the market don’t talk
all that well about my uncle.
264
00:39:49,290 --> 00:39:50,790
People are like that.
265
00:39:51,390 --> 00:39:54,660
If you were a bird and flew,
they’d break your wing.
266
00:39:54,830 --> 00:39:58,500
Even water in the market
costs money. But people...
267
00:39:59,270 --> 00:40:00,530
are free.
268
00:40:01,540 --> 00:40:04,570
“Taxes over taxes are
very hard to carry”, they say.
269
00:40:04,740 --> 00:40:06,810
Both the ahis and the villagers.
270
00:40:07,240 --> 00:40:09,610
If they say so, they’re right.
271
00:40:09,740 --> 00:40:12,750
We can’t contradict those who...
272
00:40:12,810 --> 00:40:16,250
complain about suffering losses.
273
00:40:21,620 --> 00:40:23,390
After all...
274
00:40:24,130 --> 00:40:26,590
he doubtlessly likes you,
my sheikh.
275
00:40:26,790 --> 00:40:31,730
Maybe he couldn’t say it directly
to your face but...
276
00:40:31,800 --> 00:40:35,400
Why should he like me, Kasim?
277
00:40:38,170 --> 00:40:41,680
What do we have to do
with mayors and generals?
278
00:40:43,640 --> 00:40:46,180
Since I am a member of this community...
279
00:40:46,580 --> 00:40:48,920
whoever likes them...
280
00:40:49,350 --> 00:40:51,250
likes me too.
281
00:40:51,650 --> 00:40:54,320
Someone who dislikes the community...
282
00:40:54,890 --> 00:40:59,290
shouldn’t expect sincerity
from me either.
283
00:41:18,250 --> 00:41:20,710
Yunus and that boy, my sheikh.
284
00:41:27,190 --> 00:41:28,660
Welcome.
285
00:41:29,290 --> 00:41:31,860
Welcome, Ismail Efendi.
286
00:41:33,260 --> 00:41:35,500
We forgot you, please forgive us.
287
00:41:37,600 --> 00:41:38,870
I knew it.
288
00:41:41,500 --> 00:41:42,770
What did you know?
289
00:41:43,300 --> 00:41:44,740
That you were a sheikh.
290
00:41:45,970 --> 00:41:48,810
-Who told you that?
-Should someone have told me?
291
00:41:49,680 --> 00:41:50,950
Isn’t it obvious?
292
00:41:54,980 --> 00:41:57,850
Then this must be the Tapduk Emre lodge.
293
00:41:58,750 --> 00:42:02,220
If you say so, it is, sir.
294
00:42:03,660 --> 00:42:04,960
I know.
295
00:42:05,390 --> 00:42:07,360
A lot of people come from Sivrihisar.
296
00:42:07,700 --> 00:42:11,000
Doesn’t Uncle Veli come here?
Kalayci Nusret also comes here.
297
00:42:11,700 --> 00:42:14,540
And many more.
Imam Husnu also comes here.
298
00:42:14,840 --> 00:42:16,000
Let me.
299
00:42:17,240 --> 00:42:19,770
From now on, he wants to stay with us.
300
00:42:22,380 --> 00:42:23,680
Well, then.
301
00:42:24,250 --> 00:42:25,450
Come here.
302
00:42:26,780 --> 00:42:27,920
Come.
303
00:42:30,750 --> 00:42:31,990
Come on now.
304
00:42:32,450 --> 00:42:34,920
Let me introduce you to some of them.
305
00:42:35,860 --> 00:42:36,920
Fellow!
306
00:42:38,930 --> 00:42:40,890
How will you go in this state?
307
00:42:41,530 --> 00:42:43,430
I’m fine, Kasim Efendi.
308
00:42:44,030 --> 00:42:45,570
Thank you.
309
00:42:59,480 --> 00:43:01,280
My dear, don’t watch it. Do it.
310
00:43:06,290 --> 00:43:07,990
Are you available, wife?
311
00:43:08,960 --> 00:43:10,290
Here, mother.
312
00:43:15,730 --> 00:43:17,360
Peace be upon you.
313
00:43:17,830 --> 00:43:19,900
And upon you.
314
00:43:26,870 --> 00:43:29,580
Don’t tire yourself, Yunus Efendi.
Come, sit here.
315
00:43:29,780 --> 00:43:30,940
Thank you, Hanim Ana.
316
00:43:31,450 --> 00:43:32,550
I’m fine.
317
00:43:33,780 --> 00:43:36,850
Doesn’t anyone want
to get to know Ismail Efendi?
318
00:43:37,380 --> 00:43:40,650
Of course, we do.
Welcome, Ismail.
319
00:43:41,320 --> 00:43:42,720
Thank you, Hanim Ana.
320
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Welcome, Ismail Efendi.
321
00:43:48,930 --> 00:43:50,000
Stop, don’t.
322
00:43:50,430 --> 00:43:51,970
Am I that old?
323
00:43:53,570 --> 00:43:55,740
Wife, is there hot water
in the cauldron?
324
00:43:55,840 --> 00:43:57,940
-Yes.
-Good, good.
325
00:43:58,740 --> 00:44:02,110
Then we should wash Ismail Efendi.
326
00:44:03,640 --> 00:44:06,410
No, I don’t want to.
I've recently swum!
327
00:44:08,020 --> 00:44:09,450
Where did you swim?
328
00:44:10,350 --> 00:44:11,550
In the creek.
329
00:44:12,420 --> 00:44:14,690
Didn't I swim?
Come on, tell them.
330
00:44:41,380 --> 00:44:42,750
It’s a good thing.
331
00:44:43,050 --> 00:44:44,420
It will be good.
332
00:44:51,460 --> 00:44:54,500
Disasters are a lesson
to a wise one.
333
00:44:55,960 --> 00:45:01,470
There isn’t a single wise man who hasn’t
graduated from the disaster school.
334
00:45:02,600 --> 00:45:05,810
-Mother, mother!
-Stop, don’t run away!
335
00:45:06,110 --> 00:45:08,010
Dirty, Ismail Efendi.
336
00:45:17,550 --> 00:45:18,920
Ismail Efendi.
337
00:45:19,590 --> 00:45:23,420
If you don't mind,
let’s exchange a few words.
338
00:45:23,690 --> 00:45:27,460
I know the things that impair prayer.
Things that impair ablution as well.
339
00:45:27,830 --> 00:45:29,430
And things that impair fasting.
340
00:45:29,700 --> 00:45:32,870
Of course, you do.
Why wouldn’t you?
341
00:45:34,100 --> 00:45:36,900
I’m not going to
tell you about those.
342
00:45:37,670 --> 00:45:40,940
You’d know them better than us.
343
00:45:42,810 --> 00:45:46,880
So many sheikhs and muftis...
344
00:45:47,150 --> 00:45:49,920
tell and tell.
345
00:45:51,150 --> 00:45:52,920
Which is good.
346
00:45:53,950 --> 00:45:59,590
They do, but don’t think that
religion is all about it.
347
00:46:00,790 --> 00:46:04,800
Now, it came to a point where...
348
00:46:05,030 --> 00:46:09,240
you’d think that religion
is only how to do ablution...
349
00:46:09,770 --> 00:46:14,540
and the things
that impair fasting and prayer.
350
00:46:17,210 --> 00:46:22,080
Things you call fasting,
ablution, and prayer only exist...
351
00:46:22,480 --> 00:46:25,590
if you have faith, my friends.
352
00:46:31,730 --> 00:46:34,930
Now tell us the things
that impair faith...
353
00:46:35,200 --> 00:46:38,600
so that our ablution is always pure.
354
00:46:45,040 --> 00:46:47,270
Come on, tell us, Mufti Efendi.
355
00:46:47,880 --> 00:46:51,680
Memorising things that impair
fasting isn’t very hard.
356
00:46:52,980 --> 00:46:54,180
You tell us...
357
00:46:54,620 --> 00:46:58,290
the things that impair faith.
358
00:47:01,620 --> 00:47:03,690
Violating people's rights.
359
00:47:04,290 --> 00:47:06,230
Ignoring people's labour.
360
00:47:07,130 --> 00:47:09,300
Assigning posts to incompetent people.
361
00:47:09,730 --> 00:47:11,300
Nepotism.
362
00:47:11,670 --> 00:47:14,800
Cheating in your job and calculations.
363
00:47:16,100 --> 00:47:17,740
Greed.
364
00:47:18,710 --> 00:47:21,210
Oppressing the weak.
365
00:47:21,710 --> 00:47:24,710
Grovelling to the powerful.
366
00:47:25,210 --> 00:47:27,950
Inciting dissension within the community.
367
00:47:28,180 --> 00:47:31,290
Not being a sharer but a separatist.
368
00:47:34,990 --> 00:47:37,860
Envying even friends.
369
00:47:39,560 --> 00:47:41,090
Lying.
370
00:47:42,030 --> 00:47:43,760
Bearing a grudge.
371
00:47:45,830 --> 00:47:49,900
We always say it; let’s repeat it again.
372
00:47:52,110 --> 00:47:56,780
What does our great forefather,
Fellow Ahmad Yasawi say?
373
00:48:01,980 --> 00:48:06,690
Deceive you with his tears,
Every day up he slips.
374
00:48:07,820 --> 00:48:11,960
Never is he up to the mark,
The doomsday sheikh
375
00:48:12,790 --> 00:48:17,060
A turban on his head he wears
Hoping to find some disciples
376
00:48:17,260 --> 00:48:22,040
What good is it without knowledge?
The doomsday sheikh
377
00:48:22,800 --> 00:48:26,840
The material world he embraces
Runs away when trouble nears
378
00:48:28,080 --> 00:48:32,710
He spreads blasphemy all around
the doomsday sheikh.
379
00:48:34,780 --> 00:48:37,620
Now it is all like this.
380
00:48:38,690 --> 00:48:43,820
We commit 1000 different sins
and talk of things impairing ablution.
381
00:48:45,230 --> 00:48:47,830
We know perform ablution.
382
00:48:49,100 --> 00:48:52,300
The solution is evident,
the remedy is evident.
383
00:48:52,830 --> 00:48:57,000
As well as how to catch up
with a missing prayer or fasting.
384
00:48:57,840 --> 00:48:59,310
Then tell me.
385
00:48:59,940 --> 00:49:05,110
What is the remedy of all those sins
that impair faith?
386
00:49:08,120 --> 00:49:10,050
What is the prescription?
387
00:49:11,820 --> 00:49:14,960
Where can we find the prescription for sin?
388
00:49:16,420 --> 00:49:18,430
Which doctor has it?
389
00:49:20,360 --> 00:49:25,830
Let me tell you a story
from Bayazidi Bestami...
390
00:49:26,270 --> 00:49:28,200
to finish our sermon.
391
00:49:29,040 --> 00:49:34,210
He was walking with his disciples one day.
392
00:49:34,780 --> 00:49:38,150
They came to a wali dorm.
393
00:49:39,750 --> 00:49:43,320
Now they call it a mental institution.
394
00:49:43,950 --> 00:49:47,390
While they were chatting
with the doctors...
395
00:49:47,790 --> 00:49:53,830
a doctor informed them about
which medicines cure...
396
00:49:54,030 --> 00:49:58,030
which mental illness.
397
00:49:59,900 --> 00:50:06,240
After all this information,
his highness asked the doctor a question.
398
00:50:07,440 --> 00:50:09,710
"Doctor Efendi, you..."
399
00:50:10,210 --> 00:50:13,910
"mentioned the remedies
for all illnesses".
400
00:50:13,980 --> 00:50:18,190
But what is the medicine
for the illness of sin?"
401
00:50:20,250 --> 00:50:22,420
After a short silence...
402
00:50:23,160 --> 00:50:26,260
one of the residents there...
403
00:50:26,730 --> 00:50:30,960
as doctors would say
one of the patients...
404
00:50:31,260 --> 00:50:34,800
politely asked for permission to talk.
405
00:50:36,100 --> 00:50:40,810
“If the wise men give permission,
can I say what medicine it is?”
406
00:50:41,340 --> 00:50:47,510
Bayazidi Bestami allows him to talk
after this sincere request.
407
00:50:48,220 --> 00:50:53,320
The doctors are also eager to hear
what their patient is going to say.
408
00:50:53,990 --> 00:50:57,120
"The medicine for the illness of sin..."
409
00:50:57,820 --> 00:51:02,800
"is that you get the root of penitence,
mix it with a leaf of repentance..."
410
00:51:03,060 --> 00:51:06,200
"you put them in the mortar of heart..."
411
00:51:06,400 --> 00:51:09,540
"and pound it
with the pestle of Oneness."
412
00:51:10,440 --> 00:51:13,940
"After sieving it through
the sieve of mercy..."
413
00:51:14,210 --> 00:51:16,880
"you make a dough
out of it with tears..."
414
00:51:17,140 --> 00:51:20,080
"and bake it in the fire of love".
415
00:51:20,450 --> 00:51:24,380
"You mix a bit of affection honey..."
416
00:51:25,020 --> 00:51:27,550
"and eat it little by little
in the morning and evening..."
417
00:51:28,160 --> 00:51:30,460
"with the spoon of modesty".
418
00:51:31,160 --> 00:51:35,800
After learning this nice medicine,
Bayazidi Hazrat said...
419
00:51:36,400 --> 00:51:39,370
"What kind of a world is this..."
420
00:51:39,870 --> 00:51:46,110
"that they brought you here
saying that you are mad?"
421
00:51:57,920 --> 00:51:59,490
That is all, friends.
422
00:52:12,530 --> 00:52:15,970
Do not think that this is only a story.
423
00:52:16,140 --> 00:52:18,340
The prescription is true.
424
00:52:19,610 --> 00:52:26,450
This medicine is worth prescribing
to those who have sin illness.
425
00:52:28,010 --> 00:52:31,150
This prescription is still valid.
426
00:52:31,890 --> 00:52:33,290
How?
427
00:52:33,920 --> 00:52:36,960
Our Lord promises great things...
428
00:52:37,160 --> 00:52:41,190
to those who repent sincerely.
429
00:52:41,860 --> 00:52:43,360
One of these...
430
00:52:43,600 --> 00:52:46,500
is transforming sins into good deeds.
431
00:52:47,530 --> 00:52:51,170
Do not hesitate on how this can be.
432
00:52:52,140 --> 00:52:57,410
That is the divine promise.
Only fools can dispute it.
433
00:52:58,280 --> 00:53:01,620
God’s mercy is this wide.
434
00:53:04,420 --> 00:53:07,390
Our duty is to believe and surrender.
435
00:53:07,450 --> 00:53:11,190
To trust Him and run to His mercy.
436
00:53:12,430 --> 00:53:16,160
Our Lord treats
His subjects in accordance...
437
00:53:16,360 --> 00:53:19,070
with their faith
and intentions in their hearts.
438
00:53:19,130 --> 00:53:21,400
Those who call on God are not deprived.
439
00:53:23,570 --> 00:53:27,370
As in the verse,
"Allah loves those who repent"...
440
00:53:28,010 --> 00:53:32,310
as in the hadith, "of course,
Allah loves His faithful subjects..."
441
00:53:32,450 --> 00:53:36,680
"who commits sin and repents"...
442
00:53:37,380 --> 00:53:43,660
He saves His subject’s heart
that wallows in sin.
443
00:54:03,240 --> 00:54:04,580
Well.
444
00:54:08,580 --> 00:54:11,180
Let’s say that this is enough for today.
445
00:54:11,520 --> 00:54:14,050
Let’s be quiet...
446
00:54:14,520 --> 00:54:17,160
so that Ismail Efendi
does not wake up.
447
00:55:00,570 --> 00:55:04,270
There is a small mattress in the alcove,
at the bottom on the right. Bring it.
448
00:55:16,420 --> 00:55:18,420
Ismail Efendi is travelling...
449
00:55:18,750 --> 00:55:22,560
now in the sky,
now under the sea.
450
00:55:26,630 --> 00:55:28,030
Good for him.
451
00:55:29,200 --> 00:55:32,730
We've heard a child’s voice
in our home at this age.
452
00:55:33,430 --> 00:55:35,470
Why would we complain?
453
00:55:38,370 --> 00:55:40,740
Our Prophet says that...
454
00:55:41,310 --> 00:55:44,510
the sound of children
and the sound of rain...
455
00:55:46,050 --> 00:55:48,250
remind you of God.
456
00:56:00,190 --> 00:56:03,600
Come now, Yunus Efendi.
Let’s have a few words together.
457
00:57:09,300 --> 00:57:11,360
It has been a long time, Yunus Efendi.
458
00:57:12,470 --> 00:57:13,800
Go on, tell me.
459
00:57:14,370 --> 00:57:16,900
What have you been doing so far?
460
00:57:20,270 --> 00:57:22,140
I made a mistake, sir.
461
00:57:25,410 --> 00:57:26,550
And...
462
00:57:27,210 --> 00:57:31,150
it is not such a mundane mistake.
463
00:57:33,650 --> 00:57:35,820
But I don't want to repeat it.
464
00:57:36,360 --> 00:57:38,630
I feel very sorry.
465
00:57:39,660 --> 00:57:41,760
I have made a big mistake.
466
00:57:42,760 --> 00:57:44,760
I have sinned greatly...
467
00:57:46,700 --> 00:57:49,340
but you still did not turn
your back on me.
468
00:57:52,940 --> 00:57:54,440
I was...
469
00:57:55,680 --> 00:57:57,840
deceived by my own Self.
470
00:57:58,210 --> 00:57:59,710
And...
471
00:58:00,180 --> 00:58:02,180
with fury...
472
00:58:03,720 --> 00:58:05,690
I treated you like an enemy.
473
00:58:12,190 --> 00:58:13,690
But you still...
474
00:58:14,530 --> 00:58:17,400
with your great grace,
offered your hand.
475
00:58:21,940 --> 00:58:24,400
You saved your helpless subject.
476
00:58:26,510 --> 00:58:29,940
It's the world causing these problems,
Yunus Efendi.
477
00:58:31,410 --> 00:58:35,580
Those who cannot save themselves
from worldly issues...
478
00:58:35,920 --> 00:58:37,750
cannot be saved.
479
00:58:40,390 --> 00:58:43,620
Even if he says that he is saved...
480
00:58:45,230 --> 00:58:48,290
he actually wants to be saved
from something else.
481
00:59:02,010 --> 00:59:03,480
Come, Yunus.
482
00:59:03,940 --> 00:59:05,250
Come.
483
00:59:05,650 --> 00:59:09,250
This lodge welcomes everyone
when they come...
484
00:59:09,450 --> 00:59:12,850
and bids farewell
when they decide to leave.
485
00:59:14,490 --> 00:59:18,930
Do whatever you want to do here.
486
00:59:22,430 --> 00:59:24,760
What does the Creator say in the Book?
487
00:59:26,000 --> 00:59:28,900
"Mention Me until you die."
488
00:59:31,440 --> 00:59:32,840
Then...
489
00:59:33,310 --> 00:59:36,680
take up where you left off.
490
00:59:40,050 --> 00:59:42,050
Bear this in mind, Yunus.
491
00:59:42,750 --> 00:59:44,380
Never forget it.
492
00:59:44,820 --> 00:59:46,850
Reciting God never ends.
493
00:59:47,420 --> 00:59:49,720
Reciting God is eternal.
494
00:59:53,690 --> 00:59:58,430
I've shared with you
so many secrets from the start.
495
00:59:59,930 --> 01:00:03,600
I've told you that this
is a field of fury; pass it quickly.
496
01:00:05,070 --> 01:00:08,370
I told you that you couldn't
stay here for long.
497
01:00:08,680 --> 01:00:11,640
that trouble will find you
and you will pursue trouble.
498
01:00:11,880 --> 01:00:13,410
Get it over with quickly.
499
01:00:16,080 --> 01:00:17,680
I say it again.
500
01:00:19,090 --> 01:00:21,520
This is the door of repentance.
501
01:00:21,990 --> 01:00:25,730
This door wants food; it wants glamour.
502
01:00:26,090 --> 01:00:28,930
It wants money; it desires adultery.
503
01:00:30,330 --> 01:00:33,330
It wants everything worldly.
504
01:00:34,700 --> 01:00:36,940
It continually wants.
505
01:00:38,670 --> 01:00:43,710
The worst part is that it grows
an unstoppable fire inside a man.
506
01:00:44,880 --> 01:00:46,810
Such a fire...
507
01:00:47,110 --> 01:00:52,050
that you won't see it in the eyes
of a hungry wolf looking at a lamb.
508
01:00:52,690 --> 01:00:55,860
Oh! Will you not feel remorse?
509
01:00:56,120 --> 01:00:58,990
As the name implies, 'repentance'.
510
01:00:59,790 --> 01:01:01,860
You either repent...
511
01:01:02,500 --> 01:01:06,000
or you do the same thing
you repented again.
512
01:01:08,600 --> 01:01:12,540
But whatever you do from now on,
you are aware.
513
01:01:13,140 --> 01:01:18,510
This awareness is the difference
between this state and enjoying the sin.
514
01:01:27,450 --> 01:01:30,160
But it cannot be without duty.
515
01:01:31,820 --> 01:01:33,760
What do the sages say?
516
01:01:34,560 --> 01:01:37,030
Dervishes are known by their duty.
517
01:01:41,670 --> 01:01:44,000
Whatever you command, my sheikh.
518
01:01:50,480 --> 01:01:52,480
You have heard of the mayor.
519
01:01:56,580 --> 01:01:58,890
You mean Candaroglu Argun Bey?
520
01:02:01,690 --> 01:02:04,660
We care about the office he represents.
521
01:02:05,460 --> 01:02:08,560
Whoever sits in the office is the mayor.
522
01:02:11,930 --> 01:02:15,940
I will get to the point.
He came for a visit.
523
01:02:17,440 --> 01:02:21,670
I don't know why he asked
such a favour...
524
01:02:22,580 --> 01:02:24,980
but he wants an advisor.
525
01:02:28,580 --> 01:02:31,220
I've thought about it...
526
01:02:33,050 --> 01:02:37,560
and decided that you are
the most competent for this job.
527
01:02:47,670 --> 01:02:49,540
Early in the morning...
528
01:02:50,240 --> 01:02:52,610
you will go to Candaroglu mansion...
529
01:02:53,040 --> 01:02:54,910
and start your duty.
530
01:03:19,230 --> 01:03:22,170
Where have you been, dear?
Are you doing it unwillingly?
531
01:03:33,710 --> 01:03:35,150
Let me check on my father.
532
01:03:38,780 --> 01:03:40,550
He was in the courtyard.
533
01:03:51,700 --> 01:03:52,900
Ismail.
534
01:03:56,000 --> 01:03:57,200
Ismail.
535
01:04:21,090 --> 01:04:23,760
-Is he asleep?
-Yes.
536
01:04:34,140 --> 01:04:36,040
If it were not so cold...
537
01:04:37,010 --> 01:04:40,110
we would sleep under the stars.
538
01:04:50,760 --> 01:04:51,920
Father.
539
01:04:55,230 --> 01:04:56,800
Tomorrow...
540
01:04:58,300 --> 01:05:00,230
I would like to go to Zahide.
541
01:05:10,740 --> 01:05:11,940
Yunus...
542
01:05:12,140 --> 01:05:14,950
will go to the mayor’s mansion
in the morning.
543
01:05:15,980 --> 01:05:17,680
He may escort you.
544
01:05:34,700 --> 01:05:37,770
God, God, God, God!
545
01:05:38,100 --> 01:05:41,240
God, God, God, God!
546
01:05:41,710 --> 01:05:44,940
God, God, God, God!
547
01:05:45,180 --> 01:05:48,310
God, God, God, God!
548
01:05:48,810 --> 01:05:51,950
God, God, God, God!
549
01:05:52,250 --> 01:05:55,290
God, God, God, God!
550
01:05:55,790 --> 01:05:59,830
God, God, God, God!
551
01:06:05,230 --> 01:06:08,800
God, God, God, God!
552
01:06:09,770 --> 01:06:13,370
God, God, God, God!
553
01:06:23,920 --> 01:06:25,350
In the name of God.
554
01:07:39,430 --> 01:07:41,330
You care for Ismail a lot.
555
01:07:42,390 --> 01:07:43,760
Who is he to you?
556
01:07:44,030 --> 01:07:45,300
Is he a son of a relative?
557
01:07:45,800 --> 01:07:47,000
No.
558
01:07:48,400 --> 01:07:49,800
Whose then?
559
01:07:50,440 --> 01:07:54,440
He belongs to Someone who
is the owner of the abandoned.
560
01:07:56,210 --> 01:07:58,210
How, doesn't he have a father?
561
01:07:59,180 --> 01:08:01,380
He is an orphan,
with no mother or father.
562
01:08:01,910 --> 01:08:04,120
What happened to his mother and father?
563
01:08:04,480 --> 01:08:09,020
I heard his father was martyred in a battle against the Mongols in Kirsehir.
564
01:08:32,010 --> 01:08:34,880
-Welcome, Bacim.
-Thank you, Zahide.
565
01:08:35,280 --> 01:08:36,580
Come, come here.
566
01:08:37,020 --> 01:08:38,550
Aygul, go to the kitchen.
567
01:08:38,920 --> 01:08:40,590
See what Ummu Hatun is cooking.
568
01:08:40,950 --> 01:08:42,960
-Tell her that we have a guest.
-As you wish.
569
01:08:43,090 --> 01:08:44,090
Stop.
570
01:08:44,290 --> 01:08:45,890
Do not bother anyone for me.
571
01:08:46,590 --> 01:08:48,190
What do you mean?
572
01:08:49,860 --> 01:08:52,460
My dear sister has come
to my mansion for the first time.
573
01:08:53,070 --> 01:08:55,370
You are a guest
in Candaroglu mansion...
574
01:08:55,900 --> 01:08:58,370
and you think the servants
will be bothered?
575
01:08:59,410 --> 01:09:01,270
Okay. Let them be.
576
01:09:01,610 --> 01:09:03,380
It's not a problem for me.
577
01:09:15,960 --> 01:09:17,460
You have a visitor, sir.
578
01:09:18,560 --> 01:09:19,890
Who?
579
01:09:20,030 --> 01:09:23,330
His name is Yunus Efendi, sir.
He said you were waiting for him.
580
01:09:26,470 --> 01:09:28,130
Tell him to come in.
581
01:09:28,500 --> 01:09:30,640
Let’s see who this Yunus Efendi is.42197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.