All language subtitles for Yanxi.Palace_.Princess.Adventures.S01E06.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:12,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:02:02,600 --> 00:02:06,680 EPISODE 6 3 00:02:09,840 --> 00:02:11,040 Calm down first. 4 00:02:11,600 --> 00:02:12,480 Calm down. 5 00:02:21,760 --> 00:02:25,040 What a stupid girl. 6 00:02:42,960 --> 00:02:44,280 Help! 7 00:02:44,360 --> 00:02:45,280 Well... 8 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 -Let's start with the first one. -Help! 9 00:02:49,120 --> 00:02:50,200 No, Zhaohua. 10 00:02:50,280 --> 00:02:51,640 -Is anyone there? -Shut up! 11 00:02:55,640 --> 00:02:56,680 Help me! 12 00:02:56,760 --> 00:02:58,200 -Zhaohua! -Spare me! 13 00:02:59,840 --> 00:03:01,600 -No, Zhaohua! -Save me! 14 00:03:02,080 --> 00:03:03,240 Is anyone there? 15 00:03:03,880 --> 00:03:06,960 -Wake up, Zhaohua. -Help! 16 00:03:07,080 --> 00:03:07,960 No! 17 00:03:10,240 --> 00:03:12,160 -Be good. -Help! 18 00:03:12,240 --> 00:03:14,120 I'll be back very soon. 19 00:03:17,440 --> 00:03:18,400 Zhaohua! 20 00:03:19,640 --> 00:03:20,560 Don't kill anyone. 21 00:03:21,920 --> 00:03:22,840 Don't kill anyone! 22 00:03:47,080 --> 00:03:48,000 Who's there? 23 00:03:53,440 --> 00:03:55,400 -Princess Siwan. -Who is it? 24 00:03:55,560 --> 00:03:56,440 Who are you? 25 00:03:56,520 --> 00:03:58,400 I am a princess. You wouldn't dare hurt me! 26 00:03:59,120 --> 00:04:00,160 Princess? 27 00:04:02,000 --> 00:04:03,080 Emperor. 28 00:04:03,720 --> 00:04:04,880 Empress. 29 00:04:05,520 --> 00:04:07,080 Prince. Princess. 30 00:04:07,160 --> 00:04:08,760 Everyone... 31 00:04:08,840 --> 00:04:13,360 Everyone who comes into this world has a status bestowed by Heaven. 32 00:04:14,160 --> 00:04:17,800 However, you use your position to do despicable things. 33 00:04:18,600 --> 00:04:21,880 -That's not good. -Who are you? 34 00:04:27,120 --> 00:04:28,160 You're Zhaohua. 35 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 You're Zhaohua, aren't you? 36 00:04:30,120 --> 00:04:31,080 You're sick again. 37 00:04:32,840 --> 00:04:36,480 It seems that among these three people, 38 00:04:37,360 --> 00:04:39,480 you are the one who knows Zhaohua the best. 39 00:04:40,680 --> 00:04:41,520 I do. 40 00:04:42,480 --> 00:04:44,880 I saw how Imperial Noble Consort Ling pacified you 41 00:04:45,320 --> 00:04:47,520 when your sickness was acting up. 42 00:04:49,680 --> 00:04:51,000 I see. 43 00:04:52,080 --> 00:04:53,560 Then I don't understand. 44 00:04:54,080 --> 00:04:56,720 Why do you hate Zhaohua so much? 45 00:04:59,120 --> 00:05:00,280 I've lost my mother. 46 00:05:01,800 --> 00:05:04,000 I was sent into the palace at the age of four. 47 00:05:05,880 --> 00:05:07,640 I grew up by the Empress Dowager's side. 48 00:05:09,840 --> 00:05:11,440 She always loved me. 49 00:05:13,720 --> 00:05:15,360 But ever since you appeared, 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,080 she began treating me indifferently. 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,800 That's because you are the real princess, 52 00:05:23,240 --> 00:05:25,920 while I am just an adopted princess. 53 00:05:28,480 --> 00:05:29,880 Ever since I was a child, 54 00:05:32,160 --> 00:05:33,880 I have been on my knees. 55 00:05:35,720 --> 00:05:38,600 I beg for charity, I beg for affection. 56 00:05:38,680 --> 00:05:39,600 What about you? 57 00:05:40,600 --> 00:05:43,480 You got everything without having to do a thing! 58 00:05:44,320 --> 00:05:46,400 I see. 59 00:05:48,360 --> 00:05:49,800 You're envious. 60 00:05:51,240 --> 00:05:52,080 Yes. 61 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 I am envious. 62 00:05:55,400 --> 00:05:57,320 I am crazy with envy! 63 00:05:59,280 --> 00:06:01,360 Why is it that no matter how hard I try, 64 00:06:01,440 --> 00:06:05,400 I still won't get my mother back or receive true affection? 65 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 Is this why you lured Zhaohua here? 66 00:06:12,640 --> 00:06:14,560 Yuan Chunwang was a madman. 67 00:06:15,320 --> 00:06:17,560 He deeply detested Imperial Noble Consort Ling. 68 00:06:19,640 --> 00:06:22,120 I wanted you dead! 69 00:06:22,200 --> 00:06:23,520 You went crazy. 70 00:06:24,720 --> 00:06:26,360 I was so happy. 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 But never did I expect... 72 00:06:31,680 --> 00:06:33,360 that you would recover. 73 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 Why didn't you stay mad? 74 00:06:39,800 --> 00:06:41,240 Yes. 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,080 Why? 76 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 What are you going to do? You wouldn't dare hurt me. 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,680 I am Prince He's granddaughter! 78 00:06:51,600 --> 00:06:54,360 If you kill me, the imperial clan won't spare your life! 79 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 Imperial clan? 80 00:07:00,960 --> 00:07:03,400 What imperial clan? 81 00:07:05,040 --> 00:07:07,880 My hands and feet have turned numb and stiff. 82 00:07:08,800 --> 00:07:10,080 Let me go, Zhaohua. 83 00:07:10,200 --> 00:07:11,480 Release me! 84 00:07:12,000 --> 00:07:12,920 Let me see. 85 00:07:15,800 --> 00:07:17,120 What are you going to do? 86 00:07:19,880 --> 00:07:21,040 What are you doing? 87 00:07:22,000 --> 00:07:22,960 Don't worry. 88 00:07:23,760 --> 00:07:27,920 You won't feel too much pain since you're numb. 89 00:07:28,720 --> 00:07:31,760 Your blood will slowly drip 90 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 drop by drop. 91 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 Slowly. 92 00:07:37,320 --> 00:07:38,560 Three days. 93 00:07:38,960 --> 00:07:39,840 Five days? 94 00:07:40,520 --> 00:07:41,720 Or maybe seven days! 95 00:07:41,960 --> 00:07:43,520 Or even longer! 96 00:07:43,720 --> 00:07:45,520 -But eventually, one day, -No. 97 00:07:45,880 --> 00:07:47,160 -your body... -No. 98 00:07:47,880 --> 00:07:50,320 will be drained of blood. 99 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 No, don't! 100 00:07:53,920 --> 00:07:56,080 No! Zhaohua, let me go! 101 00:07:56,200 --> 00:07:57,320 I don't want to die! 102 00:07:57,640 --> 00:07:59,280 Zhaohua, let me go! 103 00:07:59,360 --> 00:08:02,320 Have you seen His Majesty's collection of animal specimens? 104 00:08:03,760 --> 00:08:06,960 Your skin and flesh will stick to your bones. 105 00:08:07,840 --> 00:08:12,600 You have a gorgeous face with blushing cheeks. 106 00:08:13,040 --> 00:08:15,320 You'll be a beautiful skeleton. 107 00:08:15,440 --> 00:08:16,680 Do you like that? 108 00:08:16,880 --> 00:08:19,720 No! I don't want to die! 109 00:08:20,000 --> 00:08:22,600 Please let me go! 110 00:08:33,600 --> 00:08:34,760 I'm begging you! 111 00:08:35,200 --> 00:08:36,280 I don't want to die. 112 00:08:37,120 --> 00:08:38,559 I don't want to die either. 113 00:08:40,799 --> 00:08:42,240 I don't want to die either. 114 00:08:44,400 --> 00:08:46,440 This place is dark and stinky. 115 00:08:47,280 --> 00:08:49,240 The stench is so bad that I can't open my eyes! 116 00:08:50,040 --> 00:08:51,800 That's not even the worst part. 117 00:08:52,520 --> 00:08:56,760 The most unbearable thing is the rustling noises! 118 00:08:57,840 --> 00:08:59,040 Do you think those are 119 00:08:59,720 --> 00:09:02,320 reptiles or rats? 120 00:09:03,240 --> 00:09:07,240 A cold touch crawls up towards your neck, 121 00:09:08,200 --> 00:09:10,240 bit by bit, 122 00:09:11,680 --> 00:09:13,280 until it reaches the corner of your mouth 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 and eye sockets. 124 00:09:16,240 --> 00:09:18,840 No! I'm scared! 125 00:09:19,040 --> 00:09:20,160 Stop the bleeding! 126 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Please, Zhaohua! 127 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 Let me go! 128 00:09:27,560 --> 00:09:30,440 After that incident happened, 129 00:09:30,880 --> 00:09:32,920 I didn't tell Mother! 130 00:09:33,720 --> 00:09:36,440 If I told her, she would've kicked you out of the palace 131 00:09:36,520 --> 00:09:38,600 and you would've been back with your stepmother again! 132 00:09:39,280 --> 00:09:42,920 All these years, I've tolerated you time and again. But what about you? 133 00:09:43,000 --> 00:09:45,720 You became even more impertinent! 134 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Crying? 135 00:10:06,440 --> 00:10:07,720 What are you crying for? 136 00:10:08,720 --> 00:10:11,560 I'm not even crying! Why are you crying? 137 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 At the time, 138 00:10:15,120 --> 00:10:18,040 I was just an 11-year-old child. 139 00:10:18,720 --> 00:10:21,360 You tricked me and handed me over to that devil! 140 00:10:24,440 --> 00:10:27,640 Now it's your turn. 141 00:10:29,400 --> 00:10:31,240 Slowly enjoy it. 142 00:10:32,160 --> 00:10:37,080 Waiting for death is awful. 143 00:10:38,040 --> 00:10:39,800 Enjoy it slowly. 144 00:10:40,320 --> 00:10:41,160 All right? 145 00:10:41,240 --> 00:10:44,480 No! 146 00:10:46,240 --> 00:10:47,120 Listen. 147 00:10:48,160 --> 00:10:49,200 Drip, drop. 148 00:10:49,960 --> 00:10:50,920 Drip, drop. 149 00:10:51,880 --> 00:10:53,200 Drip, drop. 150 00:10:54,320 --> 00:10:55,600 Drip, drop. 151 00:10:56,960 --> 00:10:58,080 Drip, drop. 152 00:11:14,400 --> 00:11:15,440 Zhaohua. 153 00:11:16,120 --> 00:11:17,360 Come to your senses. 154 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 Don't let someone else control your mind. 155 00:11:20,880 --> 00:11:22,800 I am very clearheaded. 156 00:11:24,080 --> 00:11:26,520 I've never been more clearheaded. 157 00:11:27,720 --> 00:11:29,000 What are you going to do? 158 00:11:30,120 --> 00:11:33,080 When Chengqian Palace's doors open tomorrow, 159 00:11:34,240 --> 00:11:38,640 then everyone discovers that Zhaohua murdered everybody, 160 00:11:39,120 --> 00:11:41,000 and eventually killed herself out of guilt... 161 00:11:43,640 --> 00:11:45,680 Won't that be spectacular? 162 00:11:47,240 --> 00:11:52,960 I can't wait to see the expressions on Hongli's and Wei Yingluo's faces! 163 00:11:54,720 --> 00:11:57,720 If Zhaohua dies, you'll die as well. 164 00:12:07,480 --> 00:12:08,920 Young man. 165 00:12:10,240 --> 00:12:12,680 It seems that out of everybody here today, 166 00:12:13,440 --> 00:12:15,320 you are the smartest one, 167 00:12:16,160 --> 00:12:18,400 and also the most cunning. 168 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 I like you the most. 169 00:12:26,880 --> 00:12:29,760 I should give you a special death. 170 00:12:30,520 --> 00:12:31,840 Don't you agree? 171 00:12:34,720 --> 00:12:35,640 Zhaohua. 172 00:12:37,440 --> 00:12:38,760 I am Fuk'anggan. 173 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 The one you love. 174 00:12:43,240 --> 00:12:44,280 Look at me. 175 00:12:45,560 --> 00:12:47,240 Don't give up your own body. 176 00:12:47,440 --> 00:12:48,840 Don't let that person control you! 177 00:12:49,440 --> 00:12:50,480 Shut up! 178 00:12:58,360 --> 00:12:59,280 Zhaohua? 179 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Zhaohua? 180 00:13:03,800 --> 00:13:04,720 Zhaohua? 181 00:13:20,840 --> 00:13:21,760 No! 182 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 -I can't hurt him! -Zhaohua. 183 00:13:24,040 --> 00:13:25,000 I can't! 184 00:13:27,840 --> 00:13:30,640 The strong bully the weak. 185 00:13:30,800 --> 00:13:32,520 Choose violence. 186 00:13:32,600 --> 00:13:34,160 Choose a weaker target! 187 00:13:34,240 --> 00:13:35,600 What are you doing? 188 00:13:35,680 --> 00:13:37,840 This is how absurd the world is. 189 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 If you don't want to be bullied, 190 00:13:40,800 --> 00:13:43,520 you have to become stronger and more coldhearted! 191 00:13:45,520 --> 00:13:47,120 Kill him, 192 00:13:47,960 --> 00:13:51,360 and nobody else will ever hurt you or walk all over you! 193 00:13:52,000 --> 00:13:52,960 I know. 194 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 I know. 195 00:13:56,920 --> 00:13:57,840 Go. 196 00:13:58,440 --> 00:14:01,280 He is just a man who bullies the weak. 197 00:14:01,880 --> 00:14:04,720 He wanted to find the joy of vengeance in you. 198 00:14:05,920 --> 00:14:07,120 Come. 199 00:14:07,960 --> 00:14:09,720 Pick up the dagger. 200 00:14:13,360 --> 00:14:14,720 Zhaohua, don't. 201 00:14:14,800 --> 00:14:17,320 -Now it's your turn. -No! 202 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 I was wrong, Zhaohua! 203 00:14:34,200 --> 00:14:35,080 Zhaohua? 204 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 I was wrong. 205 00:14:42,640 --> 00:14:44,680 I shouldn't have deceived you in the first place. 206 00:14:49,360 --> 00:14:50,600 If I wanted revenge, 207 00:14:52,880 --> 00:14:55,440 I should've sought out the one who deserves it the most! 208 00:15:03,440 --> 00:15:04,880 But I didn't. 209 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 I couldn't do it! 210 00:15:10,640 --> 00:15:12,840 Because I am afraid of Imperial Noble Consort Ling. 211 00:15:15,680 --> 00:15:16,720 I fear her. 212 00:15:18,760 --> 00:15:20,160 I have always been scared of her. 213 00:15:26,320 --> 00:15:27,680 I humiliated you the other day. 214 00:15:31,120 --> 00:15:32,440 It was because I was afraid. 215 00:15:35,240 --> 00:15:37,160 I was afraid I had fallen in love with you. 216 00:15:37,600 --> 00:15:39,360 I was afraid I had forgotten my objective! 217 00:15:44,760 --> 00:15:49,280 Harmful actions stem from fear. 218 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 I couldn't overcome my own fear. 219 00:15:57,400 --> 00:15:58,720 I could only hurt you. 220 00:16:06,840 --> 00:16:07,760 Then... 221 00:16:11,560 --> 00:16:13,040 Do you love her? 222 00:16:27,520 --> 00:16:31,240 Zhaohua, see? 223 00:16:34,280 --> 00:16:36,920 This is the answer you wanted to know. 224 00:16:42,400 --> 00:16:43,280 Zhaohua. 225 00:16:45,160 --> 00:16:46,000 I was wrong. 226 00:16:48,880 --> 00:16:49,840 I was wrong. 227 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 You can kill me. 228 00:16:58,880 --> 00:17:00,160 But after you kill me... 229 00:17:03,080 --> 00:17:04,680 I ask that you release the others. 230 00:17:07,840 --> 00:17:09,359 If you kill them... 231 00:17:11,800 --> 00:17:13,400 You will regret it. 232 00:17:16,119 --> 00:17:18,079 I don't want you to spend the rest of your life... 233 00:17:20,480 --> 00:17:21,800 living in pain. 234 00:17:27,839 --> 00:17:29,760 Someone come! Let me go! 235 00:17:31,079 --> 00:17:32,000 Help! 236 00:17:32,680 --> 00:17:34,480 Help! I don't want to die! 237 00:17:55,880 --> 00:17:58,320 CHENGQIAN GATE 238 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 I'm going to die! 239 00:18:02,200 --> 00:18:03,520 I'm going to die. 240 00:18:03,680 --> 00:18:04,520 I'm dying. 241 00:18:04,600 --> 00:18:06,960 -I'm going to die. -What's wrong with her? 242 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 -Your Majesty... -I'm going to die. 243 00:18:09,480 --> 00:18:13,280 Princess Siwan was like this when the guards reached Chengqian Palace. 244 00:18:15,840 --> 00:18:17,280 My hand is bleeding. 245 00:18:19,440 --> 00:18:20,600 I'm bleeding. 246 00:18:21,640 --> 00:18:22,600 Listen. 247 00:18:24,480 --> 00:18:25,360 Drip, drop. 248 00:18:25,960 --> 00:18:27,360 I'm bleeding. 249 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 It continued all night. 250 00:18:30,840 --> 00:18:32,360 It's my blood. 251 00:18:33,400 --> 00:18:34,480 My blood. 252 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 My blood! 253 00:18:38,200 --> 00:18:39,600 My hand is bleeding! 254 00:18:39,840 --> 00:18:42,440 -Save me! -Princess Siwan! 255 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 Your hand is wounded, but it is a shallow cut. 256 00:18:45,240 --> 00:18:47,240 It's no longer bleeding. 257 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 No. 258 00:18:49,880 --> 00:18:51,320 I hear the blood dripping. 259 00:18:52,680 --> 00:18:53,800 It keeps dripping. 260 00:18:54,800 --> 00:18:56,120 It keeps dripping. 261 00:18:56,480 --> 00:18:57,320 Listen. 262 00:18:58,480 --> 00:18:59,320 Listen. 263 00:19:00,720 --> 00:19:01,560 Listen. 264 00:19:02,600 --> 00:19:03,560 Listen. 265 00:19:04,840 --> 00:19:05,800 Listen. 266 00:19:07,640 --> 00:19:08,920 I am bleeding. 267 00:19:09,840 --> 00:19:12,040 Summon the imperial physician! 268 00:19:12,360 --> 00:19:14,480 Please! Summon the imperial physician! 269 00:19:14,760 --> 00:19:16,000 -Save me! -Take her away. 270 00:19:16,080 --> 00:19:18,000 -Have the imperial physician treat her. -Yes. 271 00:19:18,960 --> 00:19:20,240 Zhaohua has gone crazy! 272 00:19:20,440 --> 00:19:21,560 She wants to kill me! 273 00:19:21,760 --> 00:19:25,320 She wants to turn me into a mummy by draining me of my blood! 274 00:19:25,920 --> 00:19:28,240 Save me! 275 00:19:28,480 --> 00:19:31,360 -I don't want to die! -Zhaohua doesn't seem to be the crazy one. 276 00:19:31,600 --> 00:19:32,720 You are. 277 00:19:33,840 --> 00:19:35,800 You're screaming about such a small wound. 278 00:19:36,520 --> 00:19:37,640 Is that appropriate? 279 00:19:37,880 --> 00:19:39,640 -Save me! -Take her away. 280 00:19:40,640 --> 00:19:42,080 Summon the physician! 281 00:19:42,160 --> 00:19:43,320 Save me! 282 00:19:43,800 --> 00:19:45,240 Zhaohua is crazy! 283 00:19:45,600 --> 00:19:47,200 She wants to kill me! 284 00:19:51,520 --> 00:19:55,440 How did she turn mad after a night in Chengqian Palace? 285 00:19:57,600 --> 00:19:58,680 How are the others? 286 00:19:58,760 --> 00:19:59,880 Well... 287 00:20:00,000 --> 00:20:03,080 Imperial Guard Fuca was severely injured, 288 00:20:03,160 --> 00:20:04,680 he needs time off to recover. 289 00:20:05,000 --> 00:20:07,800 As for the prince, he had breathed in a sleeping incense, 290 00:20:07,880 --> 00:20:09,320 but he wasn't exposed to it for long. 291 00:20:09,400 --> 00:20:10,600 His condition isn't serious. 292 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 However... 293 00:20:13,280 --> 00:20:16,360 Everybody is saying they encountered ghosts. 294 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 Stop the nonsense. 295 00:20:17,560 --> 00:20:18,600 Yes. 296 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 Yingluo, how is Zhaohua? 297 00:20:22,720 --> 00:20:23,960 She woke up a long time ago. 298 00:20:25,240 --> 00:20:26,720 However, no matter what I ask her... 299 00:20:28,360 --> 00:20:29,440 She can't remember anything. 300 00:20:32,760 --> 00:20:33,880 It's good that she's awake. 301 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 They shouldn't have gone to that inauspicious place. 302 00:20:39,520 --> 00:20:42,000 Zhaohua suffered a terrible fright. 303 00:20:42,600 --> 00:20:43,800 You must console her. 304 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 As for the marriage, it shouldn't be delayed any longer. 305 00:20:50,760 --> 00:20:51,640 Marriage? 306 00:20:53,600 --> 00:20:55,640 The Empress Dowager heard Zhaohua has fallen ill. 307 00:20:56,160 --> 00:20:58,400 She wants to sweep out the bad luck with a grand wedding. 308 00:20:59,480 --> 00:21:03,120 I know you don't want to part with Zhaohua. 309 00:21:04,000 --> 00:21:07,040 I had the Princess's Manor decorated in advance. 310 00:21:07,120 --> 00:21:08,640 You may go and check by yourself. 311 00:21:09,400 --> 00:21:11,960 If you aren't satisfied with it, it can be rearranged. 312 00:21:57,120 --> 00:21:58,400 It's Seventh Princess's wedding. 313 00:21:58,480 --> 00:22:00,320 The wedding procession has passed Meridian Gate. 314 00:22:00,400 --> 00:22:01,320 Let's check it out. 315 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 We won't be able to get near. 316 00:22:03,680 --> 00:22:05,160 We can watch it from afar. 317 00:22:05,360 --> 00:22:07,520 All the mistresses are at Shoukang Palace. 318 00:22:07,600 --> 00:22:08,880 We should enjoy the festivities. 319 00:22:08,960 --> 00:22:10,000 -Let's go. -Let's go. 320 00:22:10,360 --> 00:22:11,920 -What did you say? -Imperial Guard Fuca. 321 00:22:12,000 --> 00:22:13,240 Who's getting married today? 322 00:22:14,280 --> 00:22:15,120 Speak! 323 00:22:15,200 --> 00:22:16,360 It's Seventh Princess. 324 00:22:28,440 --> 00:22:30,200 You will bid farewell to the Empress Dowager, 325 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 the emperor, and Imperial Noble Consort Ling, 326 00:22:32,120 --> 00:22:34,200 then take part in the banquet at Palace of Heavenly Purity 327 00:22:34,280 --> 00:22:35,760 before leaving in the evening. 328 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Why are you in a panic? 329 00:22:38,720 --> 00:22:41,600 Imperial Guard Fuca won't listen and insists on seeing you. 330 00:22:41,680 --> 00:22:43,600 I have told him this is against the rules. 331 00:22:44,240 --> 00:22:45,280 Who allows him to come in? 332 00:22:45,840 --> 00:22:47,280 Imperial Noble Consort Ling has said, 333 00:22:47,360 --> 00:22:49,640 we need not intervene if Your Highness wishes to see him. 334 00:22:51,520 --> 00:22:52,480 Let him in. 335 00:22:57,720 --> 00:22:58,960 Go. 336 00:23:09,880 --> 00:23:10,720 Let's go. 337 00:23:11,360 --> 00:23:12,200 To where? 338 00:23:15,280 --> 00:23:17,000 I won't allow you to marry Lhawang Dorji. 339 00:23:19,000 --> 00:23:19,840 Why? 340 00:23:26,800 --> 00:23:30,480 Are you afraid to tell me even a word of truth? 341 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 Zhaohua. 342 00:23:39,320 --> 00:23:40,280 I love you. 343 00:23:49,040 --> 00:23:49,960 Fuk'anggan... 344 00:23:52,120 --> 00:23:53,600 Why didn't you tell me earlier? 345 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Now... 346 00:23:59,320 --> 00:24:00,680 It's already too late. 347 00:24:01,240 --> 00:24:02,160 No. 348 00:24:02,640 --> 00:24:03,560 It's not too late! 349 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 I gave you a chance. 350 00:24:06,760 --> 00:24:08,320 I won't give you another chance. 351 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 Zhaohua! 352 00:24:21,840 --> 00:24:23,680 I don't know what possessed me. 353 00:24:25,760 --> 00:24:27,640 How could I think of hurting you? 354 00:24:28,920 --> 00:24:29,760 Zhaohua. 355 00:24:31,000 --> 00:24:32,200 I know I was wrong. 356 00:24:33,480 --> 00:24:34,600 Give me another chance. 357 00:24:36,200 --> 00:24:37,320 Won't you forgive me? 358 00:24:38,320 --> 00:24:39,200 All right? 359 00:24:49,840 --> 00:24:53,080 The Fuca family has produced heroes for generations. 360 00:24:55,400 --> 00:24:57,240 But look at yourself. 361 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 Do you seem like a descendant of the Fuca clan? 362 00:25:07,240 --> 00:25:08,400 I'm not. 363 00:25:08,560 --> 00:25:09,480 No. 364 00:25:10,320 --> 00:25:11,280 You are. 365 00:25:14,560 --> 00:25:15,880 Father once said 366 00:25:17,120 --> 00:25:18,800 you are just like Lord Fuheng. 367 00:25:19,720 --> 00:25:22,880 A scholar and soldier with big ambitions. 368 00:25:25,160 --> 00:25:26,640 The only difference is... 369 00:25:29,640 --> 00:25:32,000 You clung to your hatred 370 00:25:33,080 --> 00:25:34,720 and squandered your time for nothing. 371 00:25:36,080 --> 00:25:38,200 If Lord Fuheng is watching in Heaven, 372 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 he would be sorely disappointed. 373 00:25:46,560 --> 00:25:48,440 But I am not his son. 374 00:25:50,080 --> 00:25:52,040 Lord Fuheng was a clever man. 375 00:25:53,320 --> 00:25:54,800 Would he not have guessed the truth? 376 00:25:57,360 --> 00:25:59,080 Since he acknowledged that you are his son, 377 00:26:00,960 --> 00:26:02,320 then you are. 378 00:26:04,520 --> 00:26:05,680 Besides, 379 00:26:07,000 --> 00:26:09,880 the blood of the Fuca clan does run in your veins. 380 00:26:11,400 --> 00:26:12,280 Loyalty. 381 00:26:13,280 --> 00:26:14,200 Courage. 382 00:26:15,240 --> 00:26:16,640 Keep forging ahead. 383 00:26:17,720 --> 00:26:19,040 Never look back. 384 00:26:25,040 --> 00:26:26,000 Zhaohua. 385 00:26:26,560 --> 00:26:27,520 Fuk'anggan. 386 00:26:29,120 --> 00:26:30,760 Don't waste any more time. 387 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 Do not disappoint Lord Fuca 388 00:26:35,240 --> 00:26:37,040 or my father. 389 00:26:40,800 --> 00:26:44,400 Every Fuca is a fierce warrior. 390 00:26:46,600 --> 00:26:47,760 One day, 391 00:26:49,440 --> 00:26:51,240 you will return to the battlefield. 392 00:26:54,760 --> 00:26:56,200 I never told you this. 393 00:26:59,760 --> 00:27:01,120 My mother said 394 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 that when Lord Fuca was young, 395 00:27:05,360 --> 00:27:07,200 he always had a book of the art of war with him. 396 00:27:10,440 --> 00:27:11,800 Aren't you the same? 397 00:27:15,240 --> 00:27:16,240 Fuk'anggan. 398 00:27:18,680 --> 00:27:19,960 Your hatred 399 00:27:21,680 --> 00:27:23,520 will not make you happy. 400 00:27:26,160 --> 00:27:27,000 You... 401 00:27:28,240 --> 00:27:29,720 need to learn to let go. 402 00:27:35,160 --> 00:27:36,200 Zhaohua. 403 00:27:37,360 --> 00:27:38,680 I can... 404 00:27:40,040 --> 00:27:41,320 let go of my hatred. 405 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 But I won't... 406 00:27:45,840 --> 00:27:47,080 let go of you. 407 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 That is why... 408 00:28:02,560 --> 00:28:03,880 I will let go. 409 00:28:13,520 --> 00:28:14,440 No, Zhaohua! 410 00:28:20,120 --> 00:28:21,040 Fuk'anggan... 411 00:28:24,680 --> 00:28:26,280 I have to bid farewell to my parents. 412 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 GATE OF MENTAL CULTIVATION 413 00:29:48,760 --> 00:29:51,640 HALL OF MENTAL CULTIVATION 414 00:30:36,160 --> 00:30:37,520 Lhawang Dorji. 415 00:30:37,600 --> 00:30:38,560 Yes? 416 00:30:42,440 --> 00:30:45,240 There was no fire at Palace of Heavenly Purity. 417 00:30:46,760 --> 00:30:47,720 I know. 418 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 After getting out, I heard Palace of Heavenly Purity was fine. 419 00:30:51,240 --> 00:30:52,400 I understood right away. 420 00:30:52,800 --> 00:30:55,520 You gave out that signal so I would give up on shouting for help. 421 00:30:57,160 --> 00:30:58,640 Do you know what that sound was? 422 00:30:59,320 --> 00:31:00,320 Ventriloquism. 423 00:31:07,320 --> 00:31:09,520 I didn't go crazy either. 424 00:31:10,320 --> 00:31:11,320 I know. 425 00:31:12,440 --> 00:31:13,680 Siwan deceived you. 426 00:31:14,200 --> 00:31:15,240 Fuk'anggan hurt you. 427 00:31:16,280 --> 00:31:18,400 You released all your resentment and indignation 428 00:31:18,840 --> 00:31:20,520 through another person. 429 00:31:21,080 --> 00:31:22,360 You fooled all of us. 430 00:31:23,320 --> 00:31:24,240 Perhaps... 431 00:31:25,960 --> 00:31:27,400 You also had a helper. 432 00:31:28,880 --> 00:31:32,000 Everybody says I'm not like my mother. 433 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 They're wrong. 434 00:31:35,400 --> 00:31:37,040 Siwan kept trying to drive me mad, 435 00:31:37,800 --> 00:31:39,360 so I drove her mad first. 436 00:31:40,360 --> 00:31:42,440 Fuk'anggan exacted revenge by manipulating my emotions, 437 00:31:42,600 --> 00:31:44,440 so I had to get the better of him just once 438 00:31:44,680 --> 00:31:46,080 so that he will never forget. 439 00:31:47,560 --> 00:31:50,960 Also, as punishment for your hesitation in the past, 440 00:31:51,520 --> 00:31:54,800 I made you lie on the cold ground all night long. 441 00:31:57,120 --> 00:32:01,160 All that I've done shows I am far from virtuous. 442 00:32:01,240 --> 00:32:03,880 I am nothing like your ideal wife. 443 00:32:05,160 --> 00:32:06,480 Even so... 444 00:32:08,000 --> 00:32:09,360 Do you still want to marry me? 445 00:32:15,280 --> 00:32:17,840 I'm giving you one last chance to back out. 446 00:32:21,840 --> 00:32:22,880 Lhawang Dorji. 447 00:32:24,520 --> 00:32:25,960 That night... 448 00:32:27,480 --> 00:32:29,200 If Fuk'anggan had said that he loves me... 449 00:32:30,800 --> 00:32:31,720 Perhaps... 450 00:32:34,080 --> 00:32:34,920 Zhaohua. 451 00:32:35,480 --> 00:32:37,760 There is no if. 452 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 Subtitle translation by Renee Luk 29264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.