All language subtitles for Were.Here.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:28,899 Estamos em Spartanburg. 2 00:00:29,066 --> 00:00:32,653 Interior da Carolina do Sul! 3 00:00:34,154 --> 00:00:36,115 Bem-vindo de volta ao Sul! 4 00:00:36,281 --> 00:00:41,245 Eu vivia duas horas a norte daqui. Dava espet�culos por c�. Que loucura. 5 00:00:41,411 --> 00:00:44,832 Ol�, sou Bob, a Drag Queen, em direto de Spartanburg. 6 00:00:44,998 --> 00:00:47,251 Bom dia! 7 00:00:47,418 --> 00:00:50,129 As pessoas do Sul s�o simp�ticas e hospitaleiras. 8 00:00:50,295 --> 00:00:53,215 S�o do g�nero: "Tem um bom dia. Deus te aben�oe! 9 00:00:53,382 --> 00:00:55,384 Ai meu Deus, adoro os teus brincos." 10 00:00:55,551 --> 00:00:57,928 � uma regi�o rural e simp�tica. 11 00:00:58,095 --> 00:01:02,266 H� grandes alpendres nas moradias, pilares nas casas de planta��o. 12 00:01:02,433 --> 00:01:08,480 � bougee, Mint Julep e baile de apresenta��o � sociedade. 13 00:01:11,191 --> 00:01:14,987 Em mar�o de 2020, a produ��o em Spartanburg 14 00:01:15,154 --> 00:01:18,073 foi suspensa por causa da Covid-19. 15 00:01:21,243 --> 00:01:24,037 Treze meses depois... 16 00:01:24,204 --> 00:01:30,127 Estamos em quarentena h� mais de um ano. 17 00:01:33,797 --> 00:01:35,799 Adeus. 18 00:01:35,966 --> 00:01:39,470 Estou no carro, vou a caminho de Spartanburg. Mal posso esperar. 19 00:01:50,189 --> 00:01:54,234 Estou animado por estar de volta. Isto � lindo e luminoso. 20 00:01:56,236 --> 00:01:58,363 Achava que voltar�amos em breve. 21 00:01:58,530 --> 00:02:01,241 "Vemo-nos daqui a um m�s, talvez dois", dissemos. 22 00:02:01,408 --> 00:02:04,828 Muita coisa aconteceu no ano passado. Tudo mudou. 23 00:02:05,996 --> 00:02:08,207 Se estou feliz por estar de volta? Sim! 24 00:02:08,373 --> 00:02:10,375 Sobretudo por vir com um prop�sito. 25 00:02:11,752 --> 00:02:14,880 Sinto mesmo aquela energia de estar a sair da Covid, 26 00:02:15,047 --> 00:02:18,467 as pessoas s� querem viver a vida. Digo, "Maravilha, boa!" 27 00:02:28,852 --> 00:02:32,648 - Ol�! - Meu Deus! 28 00:02:32,815 --> 00:02:36,026 - � t�o bom ver-te. - Bem, olar�! 29 00:02:36,193 --> 00:02:38,153 - Venham c�. - Abra�o de grupo! 30 00:02:38,320 --> 00:02:41,824 - Meu Deus. - Estamos de volta! 31 00:02:57,714 --> 00:03:00,551 Estamos a beber ch� num alpendre na Carolina do Sul. 32 00:03:00,717 --> 00:03:02,928 - Na Carolina do Sul. - Em Spartanburg. 33 00:03:03,095 --> 00:03:04,471 Acabaste o ch�, Eureka? 34 00:03:04,638 --> 00:03:07,307 - Desculpa, queres mais? - Algu�m � forreta! 35 00:03:07,474 --> 00:03:11,103 - Mais ch�? - N�o, querida. Estou de dieta. 36 00:03:11,270 --> 00:03:15,232 - Isto � lind�ssimo. Adoro o terreno. - Obrigada. Trabalhamos no duro. 37 00:03:15,399 --> 00:03:18,986 Ver esta casa recuperada, com uma propriet�ria de cor... 38 00:03:19,153 --> 00:03:21,321 - Sim. - Isto � fant�stico. 39 00:03:26,952 --> 00:03:30,289 J� tinhas tomado ch� com tr�s drag queens neste alpendre? 40 00:03:30,456 --> 00:03:33,751 - N�o, � uma estreia para mim. - �s estreias! 41 00:03:33,917 --> 00:03:36,378 - �s estreias! - Aqui est� o ch�. 42 00:03:40,841 --> 00:03:43,594 - Ainda bem que vieram. - Obrigada! 43 00:03:43,761 --> 00:03:45,262 - Sim. - Adoro. 44 00:03:57,649 --> 00:04:00,194 Spartanburg, estamos de volta, meus amores! 45 00:04:00,360 --> 00:04:02,488 - Eu sei quem voc�s s�o! - Ol�! 46 00:04:02,654 --> 00:04:05,073 Pe�o desculpa, obrigadinha! 47 00:04:05,240 --> 00:04:09,328 - Adivinhem quem est� de volta! - Isso mesmo, cheg�mos! 48 00:04:12,122 --> 00:04:14,666 T�m de provar os palitos de queijo. 49 00:04:19,379 --> 00:04:20,964 Meu Deus! 50 00:04:29,098 --> 00:04:32,476 Ela est� a dar-lhe outra vez, estou a fazer dinheiro! 51 00:04:32,643 --> 00:04:35,062 Mi�da, s�o notas de 100! 52 00:04:35,229 --> 00:04:38,398 � bom poder voltar a Spartanburg. 53 00:04:38,565 --> 00:04:41,193 H� um ano conhecemos os nossos filhos drag. 54 00:04:41,360 --> 00:04:44,613 E, na altura, o ambiente era completamente diferente. 55 00:04:54,498 --> 00:04:56,834 NOAH 56 00:04:57,000 --> 00:04:59,294 Muito bem, Miss Noah. 57 00:05:03,799 --> 00:05:07,636 - Ol�! �s t�o giro! - Deus do c�u! 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,596 - Foste tu que fizeste? - Sim. 59 00:05:09,763 --> 00:05:13,475 - Foi algo que inventaste ou...? - � s� um trabalho expressionista. 60 00:05:13,642 --> 00:05:15,727 Um design abstrato. 61 00:05:15,894 --> 00:05:18,355 Boa, gosto de ti. 62 00:05:18,522 --> 00:05:21,191 - � pequena. Uma casa tipo rancho. - � fofa! 63 00:05:21,358 --> 00:05:25,154 N�o � muito pequena. Vivo num apartamento min�sculo em LA. 64 00:05:25,320 --> 00:05:30,325 Adoro este alpendre das traseiras! Claro, pitos por todo o lado. 65 00:05:32,369 --> 00:05:35,497 - Est�o todos a fugir. - Sim, est�o aterrorizados. 66 00:05:35,664 --> 00:05:37,332 - Fofos. - S�o assustadi�os. 67 00:05:41,086 --> 00:05:44,465 Tenho de ter cuidado com cadeiras de pl�stico. 68 00:05:44,631 --> 00:05:46,717 - Boa! Adoro isto. - Conseguiste. 69 00:05:46,884 --> 00:05:49,636 - �s de c�? - Sim. 70 00:05:49,803 --> 00:05:54,141 Toda a vida vivi c� e assisti �s mudan�as por que a cidade passou. 71 00:05:54,308 --> 00:05:56,477 E ainda continua a ser mau. 72 00:05:56,643 --> 00:06:00,606 Lembro-me de alturas em que ia ao Castle, a antiga discoteca da cidade, 73 00:06:00,773 --> 00:06:04,610 e atiravam-nos coisas dos carros, enquanto esper�vamos na fila, 74 00:06:04,777 --> 00:06:07,237 chamavam-nos de "maricas", e ainda acontece. 75 00:06:07,404 --> 00:06:11,950 N�o dou a m�o ao meu companheiro em p�blico para n�o chamar a aten��o. 76 00:06:12,117 --> 00:06:15,162 E receio apresentar-me da forma que gostaria, 77 00:06:15,329 --> 00:06:17,539 porque n�o quero que fiquem a olhar. 78 00:06:18,665 --> 00:06:21,293 - Como te identificas? - Como homem. 79 00:06:21,460 --> 00:06:24,963 - Homem? - Mas um homem confuso. Sim. 80 00:06:26,632 --> 00:06:29,635 � compreens�vel. H� uma zona cinzenta. Vivo nela. 81 00:06:29,802 --> 00:06:33,555 Sou g�nero neutro, queer. Gosto que me tratem de forma neutra. 82 00:06:33,722 --> 00:06:36,183 Ou Eureka ou David, se te sentires atrevido. 83 00:06:36,350 --> 00:06:37,726 - David? - Sim. 84 00:06:37,893 --> 00:06:43,649 Sei bem a montanha-russa que � o g�nero, sendo um homem queer. 85 00:06:43,816 --> 00:06:45,901 Sou autoconsciente e tenho dois lados. 86 00:06:46,068 --> 00:06:51,198 Um lado � uma diva cheia de mania e confian�a; 87 00:06:51,365 --> 00:06:55,994 o outro, � uma d�vida debilitante. E � sempre uma luta entre ambos. 88 00:06:56,161 --> 00:06:59,373 - Entendo. Sobretudo nesta zona. - Exato. 89 00:06:59,540 --> 00:07:01,458 - O Bible Belt � tramado. - Pois �. 90 00:07:02,668 --> 00:07:05,963 J� te exprimes com os brincos e o cabelo. 91 00:07:06,130 --> 00:07:08,465 Est�s quase l�, mas se h� mais, 92 00:07:08,632 --> 00:07:13,762 limitas-te a ti mesmo e ao mundo, se n�o deixas que te vejam. 93 00:07:14,930 --> 00:07:16,932 Tens de libertar essa energia. 94 00:07:17,099 --> 00:07:19,893 E � isso que o drag tamb�m faz, de certa forma... 95 00:07:20,060 --> 00:07:24,106 O lado feminino que tens dentro de ti � uma forma de libertares energia. 96 00:07:24,273 --> 00:07:25,649 Sim. 97 00:07:25,816 --> 00:07:29,903 Com o Noah, a identidade de g�nero � uma quest�o complicada. 98 00:07:30,070 --> 00:07:34,908 O Noah receia que o mundo veja o seu lado feminino. 99 00:07:35,075 --> 00:07:37,327 Eu percebo, eu e qualquer queer. 100 00:07:37,494 --> 00:07:42,791 Somos criados a pensar que est� errado sermos quem somos. 101 00:07:42,958 --> 00:07:46,879 � desgastante sentirmo-nos uma merda. 102 00:07:47,045 --> 00:07:51,967 Acho que me ajudar� com a batalha e a livrar-me da figura 103 00:07:52,134 --> 00:07:54,303 que me sussurra tantas cr�ticas. 104 00:07:54,470 --> 00:07:56,513 A parte f�cil � a parte criativa 105 00:07:56,680 --> 00:07:58,932 e o entusiasmo de toda a divers�o, 106 00:07:59,099 --> 00:08:03,437 mas o pior do drag � que nos leva numa viagem emocional, 107 00:08:03,604 --> 00:08:04,980 sobretudo isto. 108 00:08:07,149 --> 00:08:12,070 � importante para o Noah admitir quem � e como se quer expressar. 109 00:08:12,237 --> 00:08:16,408 Quando batemos com o p� e dizemos: "N�o, cabra. Eu sou assim.", 110 00:08:16,575 --> 00:08:18,660 as pessoas come�am a respeitar isso. 111 00:08:19,953 --> 00:08:21,997 Est�s pronto para voar? 112 00:08:23,999 --> 00:08:30,672 FAITH 113 00:08:30,839 --> 00:08:33,592 Um, dois e tr�s. 114 00:08:33,759 --> 00:08:35,552 - Perfeito, mais uma vez. - OK. 115 00:08:36,720 --> 00:08:40,390 Um, dois e tr�s. 116 00:08:40,557 --> 00:08:44,853 Sinto-me confort�vel comigo mesma, sou modelo plus size, 117 00:08:45,020 --> 00:08:50,234 por isso estou habituada a posar em lingerie, quase nua. 118 00:08:50,400 --> 00:08:52,194 Adoro o meu corpo. 119 00:08:52,361 --> 00:08:58,325 Mas quando entro num restaurante, para tudo e fica tudo a olhar. 120 00:08:58,492 --> 00:09:03,872 Porque sou uma mi�da plus size de barriga � mostra e cara tatuada. 121 00:09:04,039 --> 00:09:08,669 Olha para tr�s. Exatamente. Um, dois e tr�s. 122 00:09:08,836 --> 00:09:11,839 Sempre soube que era farinha de outro saco. 123 00:09:12,005 --> 00:09:16,677 Sempre fui estranha, extravagante, pateta. 124 00:09:16,844 --> 00:09:22,266 Quando mais ningu�m ri, eu rio � gargalhada de algo que nem tem piada. 125 00:09:22,433 --> 00:09:24,685 Por isso, sempre soube que era diferente. 126 00:09:24,852 --> 00:09:26,562 Fica assim, n�o te mexas. 127 00:09:28,063 --> 00:09:32,401 Sinceramente, n�o sinto que a Carolina do Sul seja livre. 128 00:09:32,568 --> 00:09:35,946 Acho que enclausura as pessoas de esp�rito livre. 129 00:09:36,113 --> 00:09:38,323 Fant�stico. 130 00:09:38,490 --> 00:09:44,580 A Carolina do Sul n�o � um s�tio f�cil para se ser homossexual. 131 00:09:44,747 --> 00:09:49,710 EST�DIO DE TATUAGENS E GALERIA DE ARTE 132 00:09:57,134 --> 00:10:00,763 - Ol�! - Ai meu Deus! 133 00:10:00,929 --> 00:10:02,931 N�o sabia que ias ser tu! 134 00:10:03,098 --> 00:10:05,309 - Que bom que gostaste! - Adorei! 135 00:10:05,476 --> 00:10:07,895 - Como est�s? �s t�o bonita. - Obrigada. 136 00:10:08,061 --> 00:10:10,564 �s mais bonita ao vivo. �s linda nos v�deos 137 00:10:10,731 --> 00:10:13,066 e nas fotos, mas �s mesmo lind�ssima. 138 00:10:13,233 --> 00:10:16,779 Eu sabia, eu sabia! Viva! Est� bem! 139 00:10:16,945 --> 00:10:20,532 - � a Erykah Badu? - Sim, fui eu que o pintei. 140 00:10:20,699 --> 00:10:22,159 - � lindo. - Obrigada! 141 00:10:22,326 --> 00:10:24,620 - A s�rio? - Sim, fiz este e aquele. 142 00:10:24,787 --> 00:10:26,205 S�o fant�sticos. 143 00:10:26,371 --> 00:10:28,749 As tatuagens s�o como os teus desenhos? 144 00:10:28,916 --> 00:10:33,962 Tenho clientes que me s�o leais e pedem que lhes tatue os meus quadros. 145 00:10:34,129 --> 00:10:40,385 Brutal! �s tatuadora, � um campo ocupado sobretudo por homens brancos. 146 00:10:40,552 --> 00:10:43,472 Os teus pais veem-no como um estilo de vida vi�vel? 147 00:10:43,639 --> 00:10:49,394 No in�cio, n�o, at� h� pouco tempo. 148 00:10:49,561 --> 00:10:53,941 Quando iam ter com a minha m�e e diziam: "A sua filha � a Faith? 149 00:10:54,108 --> 00:10:56,360 � a melhor tatuadora daqui." 150 00:10:56,527 --> 00:11:01,073 Foi a� que eles perceberam: "�s capaz de estar no s�tio certo." 151 00:11:01,240 --> 00:11:04,993 Quero uma tatuagem. Queria um monte de patos na perna esquerda. 152 00:11:05,160 --> 00:11:07,955 - Talvez me possas dar sugest�es. - Claro. 153 00:11:08,997 --> 00:11:14,670 Eu e a Faith somos ambos negros, queer, sulistas e artistas. 154 00:11:14,837 --> 00:11:18,757 A s�rie de coisas que isso implica mostra o quanto temos em comum. 155 00:11:18,924 --> 00:11:21,969 As asas podem estar a envolver o outro pato. 156 00:11:22,136 --> 00:11:25,139 Sou bem-sucedida, feliz. 157 00:11:25,305 --> 00:11:29,935 Sou a primeira tatuadora negra com licen�a no estado. 158 00:11:30,102 --> 00:11:32,187 E com aquele contorno mais escuro... 159 00:11:32,354 --> 00:11:35,357 - Imagina nas asas. - Sim, vai ficar t�o giro! 160 00:11:35,524 --> 00:11:38,569 - Vai ficar o m�ximo. - Fica giro na pele. 161 00:11:40,112 --> 00:11:43,907 Quando assumi que era gay, tudo mudou. 162 00:11:45,617 --> 00:11:52,166 Um dia, n�o tens preocupa��es, n�o tens segredos, n�o carregas um fardo. 163 00:11:52,332 --> 00:11:58,297 Mas assim que assumes quem realmente �s 164 00:11:58,464 --> 00:12:01,842 e sabes que n�o � aceite pela tua fam�lia, 165 00:12:02,009 --> 00:12:07,556 passas a carregar a culpa por seres quem �s. 166 00:12:08,974 --> 00:12:13,937 A Faith � muito bonita, muito doce e cheia de vontade e empolgada. 167 00:12:14,104 --> 00:12:19,401 Mas achei que ela se sentia sufocada pelo s�tio onde vivia. 168 00:12:19,568 --> 00:12:24,990 N�o se esconde, mas tamb�m n�o se sente capaz de ser ela em pleno. 169 00:12:28,160 --> 00:12:33,415 Em rela��o � tua fam�lia, o que pretendes que vejam no espet�culo? 170 00:12:33,582 --> 00:12:39,963 S� quero que saibam que a minha vida � divertida e emocionante. 171 00:12:40,130 --> 00:12:46,261 E sou bem-sucedida, sou uma �tima pessoa. E adoro o que fa�o. 172 00:12:46,428 --> 00:12:47,930 Adoro o meu estilo de vida. 173 00:12:48,097 --> 00:12:53,477 Quero que eles encarem isso como sendo normal. 174 00:12:56,814 --> 00:12:59,525 Quero que eles o vejam. 175 00:13:01,527 --> 00:13:03,487 OLIN 176 00:13:13,122 --> 00:13:15,165 Sou heterossexual. 177 00:13:15,332 --> 00:13:19,253 Sou pai e sou marido. 178 00:13:19,420 --> 00:13:21,839 Para mim, a fam�lia vem primeiro. 179 00:13:23,006 --> 00:13:26,760 Quando o meu irm�o mais velho veio ter comigo e me disse 180 00:13:26,927 --> 00:13:29,221 que queria que eu fizesse isto com ele... 181 00:13:30,597 --> 00:13:36,061 S� pensei que tinha de apoiar a minha fam�lia, independentemente de tudo. 182 00:13:47,072 --> 00:13:49,199 - Ol�. Ol�! - Ol�. 183 00:13:49,366 --> 00:13:52,161 - Deves ser o Olin. - Sou. Tudo bem? 184 00:13:52,327 --> 00:13:53,871 - Ol�, prazer. - Prazer. 185 00:13:54,037 --> 00:13:57,458 Sou o DJ, todos me chamam Shangela, est�s � vontade. 186 00:13:57,624 --> 00:13:59,793 - Podes chamar-me Olin. - Combinado. 187 00:13:59,960 --> 00:14:02,004 - Claro. - � um prazer conhecer-te. 188 00:14:02,171 --> 00:14:03,547 Igualmente. 189 00:14:03,714 --> 00:14:06,717 � a primeira vez que venho a Spartanburg. �s de c�? 190 00:14:06,884 --> 00:14:11,263 Sim. Nascido e criado. Tenho um irm�o mais velho e uma irm� mais nova, 191 00:14:11,430 --> 00:14:13,557 Vivo perto da minha irm�. 192 00:14:13,724 --> 00:14:15,142 Certo, �timo. 193 00:14:15,309 --> 00:14:18,395 Mas o meu irm�o Pat vive em Charleston, na Columbia. 194 00:14:18,562 --> 00:14:21,690 Anda de um lado para o outro, atua como drag. 195 00:14:21,857 --> 00:14:24,193 - Qual � o nome drag? - Patti O'Furniture. 196 00:14:24,359 --> 00:14:28,071 - J� gosto dele! - Na regi�o sudeste... 197 00:14:28,238 --> 00:14:31,909 Se disseres "Patti O'Furniture", todos conhecem a Pati O'. 198 00:14:32,075 --> 00:14:36,538 O que achas de Spartanburg? Sei que h� gay pride por c�, 199 00:14:36,705 --> 00:14:39,792 mas achas que o apoio tem uma presen�a esmagadora? 200 00:14:39,958 --> 00:14:41,668 Ainda h� oposi��o? 201 00:14:41,835 --> 00:14:46,715 Por aqui, h� muitos crist�os 202 00:14:46,882 --> 00:14:51,053 e h� quem n�o o reconhe�a sequer. 203 00:14:51,220 --> 00:14:56,767 E depois h� aqueles que aceitam, mas n�o querem ver nada expl�cito. 204 00:14:56,934 --> 00:14:59,770 E que achas tu de entrares neste espet�culo? 205 00:14:59,937 --> 00:15:05,442 - Sinto um misto de sentimentos. - Sim. 206 00:15:05,609 --> 00:15:11,573 Uns amigos no trabalho n�o aceitaram de todo quando descobriram. 207 00:15:13,325 --> 00:15:18,288 Acredito no amor, respeito e admira��o que tens pelo teu irm�o, 208 00:15:18,455 --> 00:15:22,793 e pores-te no lugar dele, literalmente de saltos altos, 209 00:15:22,960 --> 00:15:28,298 diz apenas: "Vou travestir-me, para me identificar com a tua situa��o." 210 00:15:29,800 --> 00:15:32,344 Vai ser um grande momento. 211 00:15:38,350 --> 00:15:40,519 - Ol�! - Ol�, Shangela, como est�s? 212 00:15:40,686 --> 00:15:42,062 Bem, trouxe umas coisas. 213 00:15:42,229 --> 00:15:44,106 Deixa que eu levo. 214 00:15:44,273 --> 00:15:45,941 Ol�! 215 00:15:46,108 --> 00:15:49,027 - Ora viva! Sou o Pat. - Ol�. Prazer! 216 00:15:49,194 --> 00:15:51,488 Sou o DJ, mas todos me chamam Shangela. 217 00:15:51,655 --> 00:15:56,952 Spartanburg � uma cidade sulista cordial. "Entrem l�, bem-vindos!" 218 00:15:57,119 --> 00:15:59,830 Tem um exterior lindo. 219 00:15:59,997 --> 00:16:07,045 Mas tudo que � bonito � superf�cie esconde algo sob essa camada. 220 00:16:07,212 --> 00:16:11,800 Cheguei hoje a Spartanburg e esta cidade est� ao rubro. 221 00:16:11,967 --> 00:16:14,261 A Baixa cresceu imenso. 222 00:16:14,428 --> 00:16:18,474 Vivendo na comunidade, sentem que mudou ao longo do tempo? 223 00:16:18,640 --> 00:16:22,603 Qu�o inclusiva � agora ou n�o inclusiva? 224 00:16:22,770 --> 00:16:30,068 Na d�cada de 1950, eu nem sabia o que era ser gay. 225 00:16:30,235 --> 00:16:32,154 Nunca tinha ouvido o termo. 226 00:16:32,321 --> 00:16:35,073 Agora, h� um monte de letras para memorizar. 227 00:16:35,240 --> 00:16:40,871 - Como �, Olin? � a... - Comunidade LGBTQ. 228 00:16:41,038 --> 00:16:42,581 Muito bem. Um profissional. 229 00:16:42,748 --> 00:16:46,210 - H� quanto tempo �s artista? - H� 20 anos. 230 00:16:46,376 --> 00:16:47,961 A s�rio? Fant�stico. 231 00:16:48,128 --> 00:16:52,466 E temos uma organiza��o que fornece apoio a afetados pela sida. 232 00:16:52,633 --> 00:16:54,468 - Angaria fundos? - Sim. 233 00:16:54,635 --> 00:16:57,221 � a maior organiza��o de angaria��o... 234 00:16:57,387 --> 00:17:03,018 Tenho a felicidade de a apresentar h� dez anos e adoro. 235 00:17:03,185 --> 00:17:05,312 � algo importante que fa�o e adoro... 236 00:17:05,479 --> 00:17:07,147 - J� foste � angaria��o? - Sim. 237 00:17:07,314 --> 00:17:09,733 E o pai, j� foi ao evento? 238 00:17:09,900 --> 00:17:11,652 N�o. 239 00:17:11,819 --> 00:17:15,697 - Mas j� ouviu falar dele? - Sim, todos os anos. 240 00:17:22,121 --> 00:17:27,960 Sim, o Olin ia l� com a mulher algumas vezes para me ver atuar. 241 00:17:30,087 --> 00:17:33,424 T�-lo no p�blico, ter l� fam�lia, significa muito. 242 00:17:33,590 --> 00:17:37,970 - Esta semana, temos um espet�culo. - Sim. 243 00:17:38,137 --> 00:17:40,973 Na Baixa da cidade, aqui em Spartanburg. 244 00:17:41,140 --> 00:17:43,142 - N�o � em Columbia? Aqui? - N�o. 245 00:17:43,308 --> 00:17:45,477 - Aqui? Est� bem. - Na Morgan Square. 246 00:17:45,644 --> 00:17:50,107 Em Spartanburg, ter�a � noite. Estou entusiasmado, porque o Pat vai. 247 00:17:50,274 --> 00:17:52,776 E o Olin tamb�m se vai juntar a mim. 248 00:17:52,943 --> 00:17:59,074 E v�o ajudar-me a mostrar o quanto avan�ada e inclusiva 249 00:17:59,241 --> 00:18:01,869 e mente aberta a comunidade �. 250 00:18:02,035 --> 00:18:05,080 Vamos dar um espet�culo giro de drag na ter�a � noite. 251 00:18:05,247 --> 00:18:08,292 - N�o sabia disto. - O primeiro do g�nero. 252 00:18:08,459 --> 00:18:10,586 � muito bem-vindo, se quiser ir. 253 00:18:10,753 --> 00:18:13,297 - V�o chamar a aten��o. - Sim, senhor. 254 00:18:13,464 --> 00:18:18,969 Entendo perfeitamente os sentimentos da nossa fam�lia. 255 00:18:19,136 --> 00:18:22,222 Reconhecem que o Pat � gay, 256 00:18:23,682 --> 00:18:27,311 mas n�o acreditam que esteja certo. 257 00:18:27,478 --> 00:18:31,899 Tenho um misto de sentimentos, n�o sei se v�o aceitar 258 00:18:32,065 --> 00:18:37,613 que participe deste espet�culo drag. 259 00:18:37,780 --> 00:18:39,656 E isso assusta-me. 260 00:18:46,080 --> 00:18:50,334 AO ESTILO DA TIA NANCY 261 00:18:54,046 --> 00:18:57,549 LOJA DE SEGUNDA M�O 262 00:19:01,720 --> 00:19:05,599 - Que tamanho usas? - N�o fa�o ideia. 263 00:19:05,766 --> 00:19:08,227 - N�o sabes o teu tamanho? - De vestido, n�o. 264 00:19:08,393 --> 00:19:11,188 Em roupa de senhora? 265 00:19:11,355 --> 00:19:13,690 Adoro fazer compras. 266 00:19:15,025 --> 00:19:16,860 - Que giro. - Estilo � Tia Nancy. 267 00:19:17,027 --> 00:19:21,406 A Tia Nancy pode vestir-se de maneira estranha, mas diverte-se � brava. 268 00:19:21,573 --> 00:19:23,033 - Est�s nervoso? - Sim. 269 00:19:23,200 --> 00:19:25,035 - Ser t�o gay em p�blico? - Sim. 270 00:19:25,202 --> 00:19:26,954 Porqu�? 271 00:19:28,372 --> 00:19:29,957 � que h� muitos haters. 272 00:19:30,124 --> 00:19:32,793 De que tens medo? Que te julguem? 273 00:19:32,960 --> 00:19:37,673 - De ser seguido e espancado. - A s�rio? 274 00:19:37,840 --> 00:19:40,342 - Sim. J� fui seguido. - J� foste seguido? 275 00:19:40,509 --> 00:19:44,930 Foi numa noite em que estava vestido de forma muito andr�gina 276 00:19:45,097 --> 00:19:47,182 e tinha maquilhagem. Fui a um bar. 277 00:19:47,349 --> 00:19:50,227 Olharam para mim de esguelha e seguiram-me at� casa. 278 00:19:50,394 --> 00:19:53,439 Achas que te seguiram por sexo ou para te magoarem? 279 00:19:53,605 --> 00:19:55,315 Talvez ambos. 280 00:19:55,482 --> 00:19:59,445 Certo. "Queriam matar-me e fazer sexo com o meu cad�ver!" 281 00:19:59,611 --> 00:20:01,488 Mesmo � Dahmer! 282 00:20:04,408 --> 00:20:06,827 Vou preparar a minha filha para o baile. 283 00:20:06,994 --> 00:20:10,122 - Se precisares de mim, estou aqui. - Est� bem, adeus. 284 00:20:13,333 --> 00:20:15,753 Que tal? 285 00:20:15,919 --> 00:20:17,880 Gostamos dele? 286 00:20:18,046 --> 00:20:21,216 Brutal! Este � o meu preferido. 287 00:20:21,383 --> 00:20:23,218 Meu Deus, adoro. 288 00:20:23,385 --> 00:20:25,512 - Tens de dar uma voltinha. - Voltinha? 289 00:20:25,679 --> 00:20:28,056 D� l� uma voltinha. Esquece as pessoas. 290 00:20:28,223 --> 00:20:29,933 Tu consegues. 291 00:20:30,100 --> 00:20:33,520 Pessoal, quero que venham ver a minha filha drag, 292 00:20:33,687 --> 00:20:36,565 porque est� nervosa e temos de a aplaudir. 293 00:20:36,732 --> 00:20:39,276 A Miss Miranda Petri O'Hara! 294 00:20:39,443 --> 00:20:41,820 D�-lhe! 295 00:20:41,987 --> 00:20:46,074 Sim! V� l�, mana, d�-lhe! 296 00:20:46,241 --> 00:20:48,994 Ela est� a dizer: "Estas coisas velhas? 297 00:20:49,161 --> 00:20:51,580 N�o significam nada!" 298 00:20:53,332 --> 00:20:55,876 Estala l� os dedos! 299 00:20:56,043 --> 00:21:00,339 Anda l�, minha. D�-lhe! Voltinha, sim! Linda, sim! 300 00:21:00,506 --> 00:21:03,300 Meu Deus! Que orgulho tenho de ti! 301 00:21:03,467 --> 00:21:06,178 Foi a coisa mais dif�cil que j� fiz. 302 00:21:06,345 --> 00:21:07,721 - Foi? - Sim. 303 00:21:07,888 --> 00:21:12,267 Estiveste muito bem. Olha. As pessoas querem saber. 304 00:21:14,311 --> 00:21:17,773 - E que tal? Foi estranho? - Sim, foi estranho. 305 00:21:24,321 --> 00:21:29,743 Adoro-te. Est� bem. Pronto. J� te podes trocar. J� podes sair. 306 00:21:31,662 --> 00:21:33,997 - � t�o est�pido. - Orgulha-te de ti. 307 00:21:34,164 --> 00:21:37,000 - Foi t�o dif�cil. - Sim? 308 00:21:37,167 --> 00:21:40,379 - � dif�cil expormo-nos. - Pois �. 309 00:21:40,546 --> 00:21:43,465 Mesmo em roupas de homem sinto-me desconfort�vel. 310 00:21:43,632 --> 00:21:47,052 - A s�rio? - Eu... 311 00:21:50,889 --> 00:21:52,933 Quem dera... 312 00:21:53,100 --> 00:21:55,769 Quem dera 313 00:21:55,936 --> 00:21:58,355 gostar... 314 00:22:01,400 --> 00:22:04,027 Quem me dera gostar do meu aspeto. 315 00:22:06,155 --> 00:22:09,116 � uma grande luta. 316 00:22:12,077 --> 00:22:15,831 Por vezes, criamos uma perce��o de n�s daquilo que os outros veem, 317 00:22:15,998 --> 00:22:20,878 em que ficamos obcecados com imagens negativas de n�s mesmos. 318 00:22:21,044 --> 00:22:24,465 E n�o � verdade, muita gente v� a beleza em n�s, 319 00:22:24,631 --> 00:22:27,384 mas tamb�m temos de a ver. 320 00:22:27,551 --> 00:22:30,888 Tamb�m passo muito tempo a odiar o meu corpo. 321 00:22:31,054 --> 00:22:34,475 Custa-me ser revelador, a menos que tenha o visual completo. 322 00:22:34,641 --> 00:22:36,018 Que odeias no teu corpo? 323 00:22:36,185 --> 00:22:39,188 N�o, eu n�o... Podemos odiar o nosso corpo. 324 00:22:39,354 --> 00:22:41,940 Quero � saber o que odeias no teu corpo. 325 00:22:42,107 --> 00:22:46,028 - Sou inseguro com as minhas pernas. - Est� bem. 326 00:22:46,195 --> 00:22:49,948 S�o muito m�sculas, fortes e volumosas, e n�o gosto disso. 327 00:22:50,115 --> 00:22:51,658 Parece-me maravilhoso. 328 00:22:51,825 --> 00:22:55,454 Entendes o que quero dizer? Se tivesses pernas magrinhas, 329 00:22:55,621 --> 00:22:58,040 dizias: "Que pernas t�o femininas." - Pois. 330 00:22:58,207 --> 00:23:00,584 - Entendes o que quero dizer? - Sim. 331 00:23:00,751 --> 00:23:05,422 Talvez n�o seja isso, mas apenas a ideia de que n�o �s suficiente. 332 00:23:08,258 --> 00:23:12,763 Se conseguir que ele participe do programa, vai ser um grande momento. 333 00:23:14,014 --> 00:23:18,227 Acho que isto surgiu na altura perfeita para ele. 334 00:23:38,372 --> 00:23:41,417 2021 335 00:24:03,897 --> 00:24:06,108 Assumir-me novamente foi muito dif�cil, 336 00:24:06,275 --> 00:24:11,280 porque assumir-me como gay j� foi dif�cil. 337 00:24:11,447 --> 00:24:15,993 E tive de pensar muito para sair do arm�rio com isto. 338 00:24:17,411 --> 00:24:21,999 Queria ter a certeza de que sabia. 339 00:24:22,166 --> 00:24:24,126 - Ol�, querida. - Ol�! 340 00:24:24,293 --> 00:24:26,503 - Como est�s? - Estou bem. E tu? 341 00:24:26,670 --> 00:24:29,673 - Bem, sinto a tua falta. - Tamb�m tenho saudades tuas. 342 00:24:29,840 --> 00:24:32,885 A minha amiga Nadia foi uma das primeiras pessoas 343 00:24:33,051 --> 00:24:38,474 a reconhecer realmente o meu "eu" n�o cis, n�o bin�rio. 344 00:24:38,640 --> 00:24:40,434 Hoje, n�o trabalho. 345 00:24:40,601 --> 00:24:43,061 Perfeito, vamos ver o Alien: Covenant. 346 00:24:43,228 --> 00:24:46,064 - Adeus, querida. Adoro-te. - E eu a ti. 347 00:24:52,780 --> 00:24:54,782 N�o quero comprar nada! 348 00:24:54,948 --> 00:24:56,992 Veste-te e abre o diabo da porta! 349 00:24:57,159 --> 00:25:03,499 Sim, senhor! Meu Deus! Adoro isto! Est�s t�o bonito. 350 00:25:03,665 --> 00:25:06,502 Mamacita! 351 00:25:06,668 --> 00:25:08,295 - Est�s giro. - Obrigado. 352 00:25:08,462 --> 00:25:10,506 Da �ltima vez que te vi, 353 00:25:10,672 --> 00:25:14,093 sentias-te mais reticente em expor-te. 354 00:25:14,259 --> 00:25:16,053 Percebes, por isso parab�ns. 355 00:25:16,220 --> 00:25:18,347 Quando me puseste a desfilar na loja... 356 00:25:18,514 --> 00:25:23,185 Foi t�o lindo, foi mesmo um momento maravilhoso. A s�rio. 357 00:25:23,352 --> 00:25:26,897 Vais pagar-me pelo trauma. 358 00:25:27,064 --> 00:25:30,150 Pago-te a terapia que esse trauma te fez passar. 359 00:25:30,317 --> 00:25:33,987 - Tens raz�o, est� bem. - Passaste de medroso a destemido. 360 00:25:34,154 --> 00:25:36,156 N�o, obrigado. Ajudou. 361 00:25:36,323 --> 00:25:38,033 Assumiste-te como n�o bin�rio? 362 00:25:38,200 --> 00:25:40,869 - Foi uma grande mudan�a. - Meu Deus! 363 00:25:41,036 --> 00:25:43,956 A Nadia ajudou-me, disse: "Pareces-me muito... 364 00:25:44,123 --> 00:25:47,668 - Pareces-me completamente neutro." - Sim? 365 00:25:47,835 --> 00:25:54,007 Quando o disse, pensei: "Obrigado por o reconheceres sem eu to dizer." 366 00:25:54,174 --> 00:25:58,512 Foi um grande momento para mim, pois sempre fui identificado como cis, 367 00:25:58,679 --> 00:26:01,098 homem cis masculino, toda a minha vida. 368 00:26:02,891 --> 00:26:07,020 - Ser� a famosa Nadia? - Temos visitas. Ol�! 369 00:26:07,187 --> 00:26:10,107 - Posso abra�ar-te? - Sim, claro. �s t�o giro! 370 00:26:10,274 --> 00:26:12,651 - Tamb�m tu! - Meu Deus, � um prazer. 371 00:26:12,818 --> 00:26:16,196 Meu Deus, �s lind�ssima! Junta-te a n�s. 372 00:26:16,363 --> 00:26:19,283 - N�o � incr�vel? - O Noah contou-me do teu podcast. 373 00:26:19,450 --> 00:26:21,827 E do quanto o ajudaste. 374 00:26:21,994 --> 00:26:25,038 - Sim, sou eu. Sou a maior f� dele. - Chama-se... 375 00:26:25,205 --> 00:26:26,832 Sim. 376 00:26:26,999 --> 00:26:30,794 Eu � que sou o maior f� dela, � a minha hero�na. Um dia, casamos. 377 00:26:32,087 --> 00:26:34,631 Quando somos for�ados a entrar no fosso, 378 00:26:34,798 --> 00:26:38,802 quando se sai do outro lado, h� muito que se pode descobrir. 379 00:26:38,969 --> 00:26:44,641 E quando somos pessoas diferentes, ajuda ter algu�m como a Nadia. 380 00:26:44,808 --> 00:26:48,771 Que diz: "Podes ser tal como �s. 381 00:26:48,937 --> 00:26:50,814 N�o tenhas medo de ser quem �s." 382 00:26:50,981 --> 00:26:56,695 - A minha linda crian�a n�o bin�ria. - Sim. Absoluta e completamente. 383 00:26:56,862 --> 00:27:00,240 - Absoluta e completamente, querida. - Sim. 384 00:27:04,453 --> 00:27:07,456 Sei que as costumo p�r na banca, 385 00:27:07,623 --> 00:27:12,044 mas n�o t�m escoado bem, 386 00:27:12,211 --> 00:27:15,214 por isso apareceu-lhes uma camada de bolor, � nojento. 387 00:27:15,380 --> 00:27:17,674 Basta borrifar. 388 00:27:17,841 --> 00:27:19,384 S� precisam de carinho. 389 00:27:22,304 --> 00:27:24,431 Ainda estou a aprender. 390 00:27:24,598 --> 00:27:28,393 A quarentena ajudou-me a ficar em sintonia comigo mesma. 391 00:27:28,560 --> 00:27:35,526 Porque tive de sarar por dentro para me poder amar a mim mesma. 392 00:27:39,488 --> 00:27:44,618 Pela primeira vez, estou numa rela��o feliz e saud�vel 393 00:27:44,785 --> 00:27:46,578 com a minha companheira Shaniqua. 394 00:27:46,745 --> 00:27:48,747 - Querida? - Sim? 395 00:27:48,914 --> 00:27:50,958 Trazes-me papel de cozinha? 396 00:27:51,125 --> 00:27:52,584 Obrigada. Eu e a Shaniqua 397 00:27:52,751 --> 00:27:55,421 tivemos tempo para nos conhecermos, 398 00:27:55,587 --> 00:27:58,715 aproxim�mo-nos na altura certa. 399 00:27:58,882 --> 00:28:04,054 Antes da quarentena andava t�o ocupada que n�o valorizava ningu�m. 400 00:28:04,221 --> 00:28:07,182 S� tenho de pintar a camada inferior de dourado. 401 00:28:07,349 --> 00:28:12,896 Por isso, quando tudo abrandou, para mim, foi do g�nero: 402 00:28:13,063 --> 00:28:17,818 "Esta pessoa que esteve sempre � frente do meu nariz � a tal." 403 00:28:17,985 --> 00:28:21,572 - Queres sentar-te aqui? - N�o. 404 00:28:21,738 --> 00:28:24,741 N�o tenho nada de pequeno. 405 00:28:26,076 --> 00:28:29,496 QUE BOTAS DE VAGABUNDA 406 00:28:30,581 --> 00:28:32,207 Ol�! 407 00:28:32,374 --> 00:28:34,918 - Meu Deus! Ol�! - Ol�! 408 00:28:35,085 --> 00:28:38,005 - H� s�culos que n�o te via! - Santo Deus. 409 00:28:38,172 --> 00:28:40,174 - Est�s incr�vel! - Tu � que est�s. 410 00:28:40,340 --> 00:28:42,843 - N�s. - Aceito. 411 00:28:43,010 --> 00:28:46,722 Vamos sentar-nos. Como tens passado? Que tens feito? 412 00:28:46,889 --> 00:28:50,225 - Estou numa rela��o! - Quando � que come�ou? 413 00:28:50,392 --> 00:28:52,811 Isto, n�o! 414 00:28:52,978 --> 00:28:55,773 - Ela vai ao espet�culo? - Claro. 415 00:28:55,939 --> 00:28:58,233 Olha s� o tamanho dessa barba! 416 00:28:58,400 --> 00:29:02,821 - Entra, senta-te. Ol�, Pat! - � bom ver-te. 417 00:29:02,988 --> 00:29:05,741 Como t�m passado? Passou um ano. 418 00:29:05,908 --> 00:29:09,787 J� passou um ano. � de loucos. Que bom � estar convosco outra vez. 419 00:29:09,953 --> 00:29:12,164 Estamos felizes por voltar, acho eu. 420 00:29:12,331 --> 00:29:14,208 Achas? Como assim? 421 00:29:14,374 --> 00:29:18,545 Bem-vindo, est�s com bom aspeto! Anda, vem c� dar um abra�o � mam�. 422 00:29:18,712 --> 00:29:20,506 Vamos ser dominatrixes. 423 00:29:20,672 --> 00:29:24,343 E vamos ter jaulas, tudo a que temos direito. Vai ser do cara�as. 424 00:29:24,510 --> 00:29:25,969 Est� bem. 425 00:29:26,136 --> 00:29:30,099 Quem queres ser, quem quer ser o Olin em palco? 426 00:29:30,265 --> 00:29:31,809 �s atrevido? 427 00:29:31,975 --> 00:29:35,020 �s um docinho? 428 00:29:35,187 --> 00:29:38,023 �s o gatinho sexual, tipo...? 429 00:29:38,190 --> 00:29:41,485 �s assim? 430 00:29:41,652 --> 00:29:44,446 Vamos mostrar que, independentemente dos outros, 431 00:29:44,613 --> 00:29:46,073 a escolha � tua. 432 00:29:47,783 --> 00:29:51,161 - Sapatos! - Que botas de vagabunda. 433 00:29:51,328 --> 00:29:54,790 - Meu Deus, completamente! - S�o incr�veis! 434 00:29:54,957 --> 00:29:58,544 Sentes-te nervoso, agora, ao falar nisso? 435 00:30:01,338 --> 00:30:03,090 Muito nervoso. 436 00:30:04,716 --> 00:30:06,260 N�o me visto de mulher. 437 00:30:06,427 --> 00:30:08,846 - N�o me quero vestir de mulher. - Percebo. 438 00:30:09,012 --> 00:30:14,143 Vamos fazer essa barba e p�r-te... J� puseste pestanas? 439 00:30:15,436 --> 00:30:18,105 Nunca pus nada! 440 00:30:18,272 --> 00:30:23,527 Vejo-te a desabrochar numa mulher queer. 441 00:30:23,694 --> 00:30:27,030 A representa��o da excel�ncia negra que �s. 442 00:30:27,197 --> 00:30:31,368 Quero transformar-te numa flor e tu �s obvia 443 00:30:31,535 --> 00:30:34,705 e claramente uma flor, percebes o que quero dizer? 444 00:30:34,872 --> 00:30:38,208 - Vai ficar muito mais armado. - Como a Wynona. 445 00:30:38,375 --> 00:30:40,669 Gostas desta cor? 446 00:30:42,087 --> 00:30:44,006 Queres experimentar outra? 447 00:30:46,300 --> 00:30:49,261 Sim! 448 00:30:49,428 --> 00:30:52,556 - Aqui tens. - Pisca a� o olho. 449 00:30:52,723 --> 00:30:54,975 Ouro sobre azul! 450 00:30:55,142 --> 00:30:56,852 - Gosto desta cor. - Est� bem. 451 00:30:57,019 --> 00:31:00,439 - Vamos com esta cor. - Sim? Aleluia. Est� bem. 452 00:31:00,606 --> 00:31:04,568 Mi�da, desfila a�, isto � a tua passarela. 453 00:31:04,735 --> 00:31:08,322 Miss Mistress Bobo Maxwell! 454 00:31:08,489 --> 00:31:10,491 - Sim! - Ela est� a fugir. 455 00:31:10,657 --> 00:31:13,160 Ela est� a correr pelos corredores. 456 00:31:13,327 --> 00:31:16,830 - Consegues fazer twerk? - N�o sei fazer twerk. 457 00:31:16,997 --> 00:31:19,416 - J� experimentaste? - Todos os dias. 458 00:31:20,459 --> 00:31:23,837 - N�o sei. - A s�rio, � mesmo todos os dias. 459 00:31:24,004 --> 00:31:29,134 Seis, sete, oito e um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito 460 00:31:29,301 --> 00:31:32,513 e dois... Olha para ti, ainda nem olhaste para baixo. 461 00:31:34,014 --> 00:31:35,557 Achas que n�o vai resultar? 462 00:31:35,724 --> 00:31:37,267 - Estes n�o. - Est� bem. 463 00:31:37,434 --> 00:31:42,731 Algo um pouco mais curto e talvez com um salto mais largo. 464 00:31:42,898 --> 00:31:44,441 Isto � qualquer coisa. 465 00:31:44,608 --> 00:31:46,735 Ainda tiro o olho a algu�m com isto. 466 00:31:46,902 --> 00:31:49,822 Isso � o que eu uso todas as semanas. 467 00:31:49,988 --> 00:31:51,657 Aleluia! 468 00:32:01,667 --> 00:32:04,169 Sou drag, sou rainha da com�dia. 469 00:32:05,921 --> 00:32:11,135 Apresento, sou mestre de cerim�nias e organizo eventos de caridade. 470 00:32:11,301 --> 00:32:14,513 Nunca me preparei num s�tio mais silencioso. 471 00:32:19,435 --> 00:32:22,271 De lado. � isso mesmo. 472 00:32:22,438 --> 00:32:29,486 Em mi�do, alguns amigos meus perguntavam se o meu irm�o era gay. 473 00:32:30,904 --> 00:32:36,076 E eu dizia: "N�o, ele � mesmo assim, � o Pat." 474 00:32:37,494 --> 00:32:43,459 Achavam que ser gay n�o era correto. 475 00:32:44,668 --> 00:32:51,091 Quando me visto, digo e fa�o coisas que n�o faria enquanto Pat. 476 00:32:53,260 --> 00:32:57,181 Fui a �ltima pessoa da fam�lia a descobrir. 477 00:32:57,347 --> 00:33:01,477 Ele tinha l�grimas nos olhos, parecia muito assustado. 478 00:33:01,643 --> 00:33:04,188 E s� me disse: "Olin, sou gay." 479 00:33:05,230 --> 00:33:10,486 Disse-lhe que n�o fazia mal. � meu irm�o e vou am�-lo, mesmo assim. 480 00:33:10,652 --> 00:33:13,447 Ser drag queen empodera-me. 481 00:33:13,614 --> 00:33:16,283 Espero que algum mi�do no p�blico me ou�a 482 00:33:17,576 --> 00:33:23,165 e tenha coragem de ser ele pr�prio. 483 00:33:24,333 --> 00:33:25,709 Vamos a isto. 484 00:33:27,211 --> 00:33:31,715 - Neste filme de 1999... - Balada dos Campe�es! 485 00:33:31,882 --> 00:33:33,342 A s�rio, Helen? 486 00:33:34,718 --> 00:33:37,930 Deixem-me explicar como esta merda funciona. 487 00:33:42,142 --> 00:33:45,521 Ian, alguma vez viste o teu pai a dan�ar em casa? 488 00:33:48,440 --> 00:33:50,442 - N�o. - Diz a verdade. 489 00:33:50,609 --> 00:33:52,861 O que vais sentir quando o vires dan�ar? 490 00:33:53,028 --> 00:33:54,738 - Envergonhado. - A s�rio? 491 00:33:54,905 --> 00:33:56,406 Que idade tens? 492 00:33:56,573 --> 00:33:58,242 - Onze. - Ele n�o vai. 493 00:33:58,408 --> 00:34:02,371 - Um dia, vais ver. Est� bem? - Sim, um dia. 494 00:34:02,538 --> 00:34:05,666 - Bem, fixe. - Ele ainda � novo. 495 00:34:05,833 --> 00:34:10,045 Para ser sincero, achei que voc�s n�o iam voltar. 496 00:34:10,212 --> 00:34:16,301 Foi a minha sa�da e uma decis�o dif�cil para mim, 497 00:34:16,468 --> 00:34:22,015 porque vivemos numa cidadezinha 498 00:34:22,182 --> 00:34:25,686 e n�o sei como me ir�o encarar. 499 00:34:25,853 --> 00:34:28,480 E como ir�o encarar o meu filho. 500 00:34:28,647 --> 00:34:35,612 N�o quero que ele saia prejudicado por algo em que eu acredito. 501 00:34:38,449 --> 00:34:41,785 Mas sabes que mais? Est�s a defender o teu irm�o. 502 00:34:41,952 --> 00:34:44,913 E a dizer que ser drag � bom 503 00:34:45,080 --> 00:34:49,042 e a mostrar aos teus filhos e a todos que todos merecem ser respeitados. 504 00:34:49,209 --> 00:34:53,422 Agrade�o-te por isso e vamos faz�-lo e faz�-lo bem. Est� bem? 505 00:35:04,224 --> 00:35:05,851 - Faith, ol�! - Ol�! 506 00:35:06,018 --> 00:35:08,312 - Ol�, malta! Como est�o? - Ol�. 507 00:35:08,479 --> 00:35:11,064 - Quem � esta gente toda? - Esta � a minha m�e. 508 00:35:11,231 --> 00:35:13,150 - Ol�, Bob! - Ol�, m�e, como est�s? 509 00:35:13,317 --> 00:35:15,986 - Bem, e tu? Prazer. - Igualmente. 510 00:35:16,153 --> 00:35:19,948 - Esta � a minha namorada, Shaniqua. - Ouvi falar muito de ti. 511 00:35:20,115 --> 00:35:22,951 - Espero que coisas boas. - Sim, s� coisas boas. 512 00:35:23,118 --> 00:35:26,830 - A minha irm� mais nova, Angel. - Angel. 513 00:35:26,997 --> 00:35:29,166 - Prazer. - Tens ar de irm� mais nova. 514 00:35:29,333 --> 00:35:33,420 Quero saber... como � a situa��o dos negros c� em Spartanburg? 515 00:35:33,587 --> 00:35:35,047 N�o �. 516 00:35:35,214 --> 00:35:38,133 - E que tal a cultura queer na �rea? - Igual. 517 00:35:38,300 --> 00:35:39,676 Isto � o Bible Belt. 518 00:35:39,843 --> 00:35:42,638 J� viram alguma esp�cie de... Sobretudo voc�s. 519 00:35:42,805 --> 00:35:46,391 H� homofobia, mais especificadamente, na comunidade negra daqui? 520 00:35:46,558 --> 00:35:49,853 Comigo, na minha fam�lia. 521 00:35:50,020 --> 00:35:53,107 N�o me assumi enquanto a minha m�e era viva. 522 00:35:54,483 --> 00:35:57,402 Mas acho que ela sempre soube, digo-o, 523 00:35:57,569 --> 00:35:59,655 porque em crian�a vestia-me de menino. 524 00:35:59,822 --> 00:36:02,491 A minha m�e devia querer que eu fosse gay. 525 00:36:02,658 --> 00:36:05,619 O lado do meu pai deu-me um desconto. 526 00:36:05,786 --> 00:36:09,706 Quando falei sobre isso com ele... 527 00:36:09,873 --> 00:36:13,627 H� quem diga que isto � mulheres que querem ser homens. 528 00:36:13,794 --> 00:36:15,254 Eu n�o. Quando souberam... 529 00:36:15,421 --> 00:36:19,258 Continuo a ser uma mulher, mas gosto de mulheres. Aceitaram bem. 530 00:36:19,425 --> 00:36:22,094 Muitas vezes achamos que � s� uma fase. 531 00:36:22,261 --> 00:36:24,263 - Uma fase? - Que � tempor�rio 532 00:36:24,430 --> 00:36:27,224 e que a dada altura se deixam daquilo. 533 00:36:27,391 --> 00:36:31,562 "Pronto, daqui a tr�s meses acordas e vais ser normal, certo?" 534 00:36:31,728 --> 00:36:37,317 O que pensaste quando n�o me passou tr�s meses depois? 535 00:36:37,484 --> 00:36:41,113 Queria entrar no quarto e dar-te um estalo. "Deixa-te disso!" 536 00:36:48,078 --> 00:36:50,330 Ela estava fechada num arm�rio. 537 00:36:50,497 --> 00:36:52,082 Fechava-se por completo. 538 00:36:52,249 --> 00:36:58,505 Queria que ela fosse feliz e ela n�o era feliz com tudo aquilo reprimido. 539 00:37:01,508 --> 00:37:03,886 Por isso, n�o me importei. Eu aceitei. 540 00:37:04,052 --> 00:37:08,307 Amo a minha filha, d� por onde der. � assim que vai ser. 541 00:37:08,474 --> 00:37:10,350 - Que linda. - � a minha beb�. 542 00:37:10,517 --> 00:37:14,813 Ela fez-me passar por tempos dif�ceis, mas aguentei-me. 543 00:37:14,980 --> 00:37:20,152 A Faith aceita aquilo que a colocou � margem. 544 00:37:20,319 --> 00:37:23,071 Deve ter a ver com a educa��o que recebeu, 545 00:37:23,238 --> 00:37:26,283 mas continua a sentir-se como a ovelha negra. 546 00:37:32,873 --> 00:37:37,044 VAIS SOFRER 547 00:37:37,211 --> 00:37:39,671 C�us! Estou t�o contente por estares aqui! 548 00:37:39,838 --> 00:37:43,008 - Marvin! Este � o Noah. - Ol�. 549 00:37:43,175 --> 00:37:45,928 A atua��o tem a ver com expressarmo-nos 550 00:37:46,095 --> 00:37:48,388 num mundo onde nem sempre nos expressamos. 551 00:37:48,555 --> 00:37:49,932 Como n�o bin�rios, 552 00:37:50,099 --> 00:37:52,684 sinto que te expressas mais, eu sei que sim. 553 00:37:52,851 --> 00:37:55,521 � como se fosses uma flor a desabrochar. 554 00:37:55,687 --> 00:37:59,274 Adoro as tuas sobrancelhas. N�o consigo parar de olhar. 555 00:37:59,441 --> 00:38:01,944 - Olha o que vesti para ti. - Gosto disso. 556 00:38:02,111 --> 00:38:04,571 - � a Tina Turner. Sim. - A Sra. Tina! 557 00:38:04,738 --> 00:38:07,658 Pronto, o que � isto? 558 00:38:07,825 --> 00:38:09,952 Tem de haver outra forma. 559 00:38:10,119 --> 00:38:12,996 - N�o. - Tu consegues, tu consegues! 560 00:38:13,163 --> 00:38:16,625 Sinto-me muito apertada e desconfort�vel. 561 00:38:16,792 --> 00:38:20,421 Sou o centro de tudo. Sim, est�s a ir muito bem. 562 00:38:20,587 --> 00:38:24,174 Cima, baixo, esquerda, anca... 563 00:38:26,552 --> 00:38:29,430 S� te posso garantir uma coisa, vais sofrer. 564 00:38:29,596 --> 00:38:33,225 - O qu�? - Est� bem. 565 00:38:33,392 --> 00:38:36,854 Shimmy, shimmy, shimmy! 566 00:38:37,020 --> 00:38:38,397 Precisas de ritmo. 567 00:38:38,564 --> 00:38:41,650 E eu tenho um bocadinho disso e de alma tamb�m. 568 00:38:41,817 --> 00:38:45,028 Ainda tens alma? Alma! 569 00:38:46,405 --> 00:38:48,323 De nada, querida. 570 00:38:51,743 --> 00:38:54,288 Assim. Desce. 571 00:38:54,455 --> 00:39:00,252 J� declaraste o teu amor pela Shaniqua � frente da tua fam�lia? 572 00:39:00,419 --> 00:39:01,837 N�o. 573 00:39:02,004 --> 00:39:05,174 - Deviam dan�ar um slow. - O qu�? 574 00:39:05,340 --> 00:39:07,676 - Devias! - Nunca fiz isso. 575 00:39:07,843 --> 00:39:10,471 Tem de acontecer, tem mesmo de acontecer. 576 00:39:10,637 --> 00:39:14,349 � preciso... Tem de acontecer. 577 00:39:14,516 --> 00:39:16,602 Isso ia ser t�o giro, ador�vel. 578 00:39:24,860 --> 00:39:27,321 Meu Deus, o pessoal vai passar-se! 579 00:39:35,996 --> 00:39:38,290 Assume-te, �s como �s! 580 00:39:38,457 --> 00:39:41,085 - Quem �s tu? - Sou a Mistress Bobo Maxwell. 581 00:39:41,251 --> 00:39:43,921 - Mais alto. - Sou a Mistress Bobo Maxwell. 582 00:39:44,088 --> 00:39:46,548 - Mais alto! Grita! - Mais alto. 583 00:39:46,715 --> 00:39:48,842 Sou a Mistress Bobo Maxwell! 584 00:39:49,009 --> 00:39:50,886 � isso tudo, amiga! 585 00:39:52,262 --> 00:39:53,847 D�-ME O MEU CORPO 586 00:39:56,350 --> 00:39:58,143 Isto, sim, s�o pestanas. 587 00:40:02,606 --> 00:40:05,692 Ficaste sem sobrancelhas. 588 00:40:09,154 --> 00:40:10,823 - Olin, est�s pronto? - Sim. 589 00:40:10,989 --> 00:40:12,533 - Vais ficar triste? - N�o. 590 00:40:15,994 --> 00:40:18,414 A� v�m as senhoras! 591 00:40:18,580 --> 00:40:20,499 Nunca mais acaba. 592 00:40:20,666 --> 00:40:23,252 Come�o a ficar nervosa, mas no bom sentido. 593 00:40:23,419 --> 00:40:26,839 Quando a adrenalina come�a a bater, os p�s deixam de doer, 594 00:40:27,005 --> 00:40:30,050 o corpete deixa de apertar. - Pronto. 595 00:40:39,309 --> 00:40:42,855 - Vamos l� vesti-la. - D�-me o meu corpo! 596 00:40:43,021 --> 00:40:44,940 Esse � o meu rabo! 597 00:40:45,107 --> 00:40:47,151 Toda a vida esperei por este momento. 598 00:40:50,404 --> 00:40:52,573 Sim, vamos real�ar esse rosto. 599 00:40:52,739 --> 00:40:56,243 Sempre fui um touro numa loja de porcelanas. 600 00:40:56,410 --> 00:41:00,080 Esta noite, n�o �s touro nenhum. 601 00:41:00,247 --> 00:41:02,583 - O que �s tu? - Feroz. 602 00:41:02,750 --> 00:41:08,464 Exato, e isso � nobre. Que tal? Pois �. 603 00:41:10,632 --> 00:41:12,885 O teu irm�o esteve c� at� h� 15 minutos. 604 00:41:13,051 --> 00:41:16,138 J� se foi embora. Chegou a rainha! Sim! 605 00:41:16,305 --> 00:41:19,349 N�o ensaiei, mas tenho andado a rever a atua��o 606 00:41:19,516 --> 00:41:21,477 e todos os passos o dia inteiro. 607 00:41:21,643 --> 00:41:25,981 Acredita em ti, como n�s acreditamos. Porque acreditamos em ti, amor. 608 00:41:26,148 --> 00:41:28,942 - Est� bom assim? - Sinto-me uma celebridade. 609 00:41:42,164 --> 00:41:43,540 HUMANOS 610 00:41:46,210 --> 00:41:48,629 Meu Deus! 611 00:41:50,881 --> 00:41:52,633 Meu Deus, adoro-vos tanto. 612 00:41:52,800 --> 00:41:57,304 Fui criado como drag queen a poucas horas daqui 613 00:41:57,471 --> 00:42:01,433 e a minha fam�lia drag veio c� para fazer parte do espet�culo. 614 00:42:01,600 --> 00:42:05,270 Estou c� hoje por vossa causa. 615 00:42:05,437 --> 00:42:08,232 N�o teria chegado at� onde cheguei sem voc�s. 616 00:42:08,398 --> 00:42:10,025 Adoro-vos tanto! 617 00:42:10,192 --> 00:42:13,028 - Adoro-te tanto. - � um orgulho. 618 00:42:13,195 --> 00:42:16,698 A Eureka foi criada numa bolha de amor. 619 00:42:16,865 --> 00:42:20,786 E essa bolha de amor tem maminhas grandes e cheira a perfume floral. 620 00:42:22,788 --> 00:42:26,959 Vou apresentar-vos a apresentadora desta noite. 621 00:42:27,126 --> 00:42:32,798 A Miss Eureka O'Hara e fam�lia! 622 00:42:36,301 --> 00:42:37,719 Est�o prontos? 623 00:42:39,930 --> 00:42:42,099 Pois �! 624 00:42:42,266 --> 00:42:44,309 EUREKA! 625 00:42:46,937 --> 00:42:48,397 ENCONTRASTE-O! 626 00:42:50,232 --> 00:42:52,401 Mi�da, ouve. 627 00:42:52,568 --> 00:42:55,320 Toda a vida o raio da sociedade disse-me 628 00:42:55,487 --> 00:42:58,240 que eu n�o era boazona nem sensual, 629 00:42:58,407 --> 00:43:01,452 mas como rainha que sou, sabia que n�o era bem assim. 630 00:43:01,618 --> 00:43:03,829 Agora, mi�da, sejamos realistas, 631 00:43:03,996 --> 00:43:06,749 n�o seria nada sem a minha fam�lia drag 632 00:43:06,915 --> 00:43:12,171 sempre a acender a chama desta filha da m�e deliciosa. 633 00:43:12,337 --> 00:43:16,008 Quero que conhe�am as amazonas que iluminaram a minha vida. 634 00:43:24,141 --> 00:43:28,520 A minha m�e drag, a incr�vel amazona, Jaqueline Saint James! 635 00:43:44,036 --> 00:43:48,040 A minha irm� drag, Fatriana Evans! 636 00:43:55,756 --> 00:44:00,052 A seguir, a minha menina, O'Hara! 637 00:44:11,230 --> 00:44:18,278 Sim, e agora aqui vou eu. Cuidado, gaja, que � a Eureka. 638 00:44:48,600 --> 00:44:50,018 Muito bem, fam�lia. 639 00:44:50,185 --> 00:44:54,148 Prontas? Iluminem o palco! 640 00:44:54,314 --> 00:44:58,569 Iluminar, iluminar, iluminar! 641 00:45:08,620 --> 00:45:10,330 Muito bem, gajas! 642 00:45:21,508 --> 00:45:23,010 Vou s� recuperar o f�lego. 643 00:45:31,101 --> 00:45:33,562 � deste legado que eu venho. 644 00:45:33,729 --> 00:45:35,439 A minha fam�lia drag original. 645 00:45:35,606 --> 00:45:38,776 Tenho mais amigos incr�veis no p�blico, muito obrigada! 646 00:45:38,942 --> 00:45:41,153 A Pontheola que nos cedeu o espa�o. 647 00:45:41,320 --> 00:45:42,988 Uma salva de palmas para ela. 648 00:45:43,155 --> 00:45:49,411 Esta bela negra que recuperou esta casa numa sociedade renascida 649 00:45:49,578 --> 00:45:53,082 e construiu aquilo que faz falta ao mundo. 650 00:45:53,248 --> 00:45:57,503 Muito obrigada. Obrigada! 651 00:46:02,424 --> 00:46:08,263 Estou ansiosa para que a minha fam�lia me veja e para mostrar 652 00:46:08,430 --> 00:46:12,267 que o amor n�o tem g�nero, nem ra�a, � s� amor. 653 00:46:12,434 --> 00:46:17,523 Quero apresentar a pr�xima artista, filha da incr�vel Bob, a Drag Queen. 654 00:46:17,689 --> 00:46:19,358 Faith. Mal posso esperar. 655 00:46:19,525 --> 00:46:23,112 - Adoro-te tanto! - Adoro-te mais! 656 00:46:23,278 --> 00:46:28,492 Um aplauso para a Big Mama da House of Mama! 657 00:46:43,966 --> 00:46:49,138 Quando a chuva Bate no teu rosto 658 00:46:50,806 --> 00:46:55,686 E o mundo inteiro Te parece criticar 659 00:46:57,479 --> 00:47:02,568 Posso oferecer-te Um abra�o apertado 660 00:47:03,944 --> 00:47:07,573 Para que sintas o meu amor 661 00:47:10,826 --> 00:47:15,622 Sei que ainda n�o te decidiste 662 00:47:17,916 --> 00:47:20,961 Mas eu nunca te magoaria 663 00:47:24,590 --> 00:47:30,512 Sei disso desde o momento Que nos conhecemos 664 00:47:30,679 --> 00:47:35,434 N�o tenho d�vida alguma De qual � o teu lugar 665 00:48:04,922 --> 00:48:10,803 Posso fazer-te feliz Realizar os teus sonhos 666 00:48:13,055 --> 00:48:16,934 N�o h� nada que n�o fizesse 667 00:48:19,728 --> 00:48:23,690 Ia ao fim do mundo por ti 668 00:48:26,360 --> 00:48:30,155 Para que sentisses o meu amor 669 00:48:33,617 --> 00:48:39,164 Para que sentisses o meu amor 670 00:48:45,295 --> 00:48:48,549 Quero ouvir barulho para a Big Mama! 671 00:48:51,051 --> 00:48:54,805 Eu sei que... Era amor e puseram-me a chorar. 672 00:48:54,972 --> 00:48:58,100 N�o vou mentir, chorei como uma maluca. N�o vou mentir. 673 00:48:58,267 --> 00:49:01,395 Agora, se a Shaniqua n�o a pede em casamento, pe�o eu. 674 00:49:03,647 --> 00:49:06,024 Quero agradecer-vos por terem vindo. 675 00:49:06,191 --> 00:49:10,487 Em especial � minha fam�lia e amigos. 676 00:49:12,614 --> 00:49:13,991 Muito obrigada a todos. 677 00:49:17,161 --> 00:49:23,959 Se eu pudesse falar comigo h� um ano, dir-me-ia que sou importante. 678 00:49:26,086 --> 00:49:28,964 Nada do que os outros digam importa. 679 00:49:30,090 --> 00:49:33,260 Agora, deem as boas-vindas � minha irm� Eureka O'Hara... 680 00:49:33,427 --> 00:49:37,181 Vamos i�ar a bandeira dos esquisitos em Spartanburg. 681 00:49:37,347 --> 00:49:40,851 Quando sa�rem daqui, talvez a bandeira continue a esvoa�ar. 682 00:49:47,941 --> 00:49:51,278 Ol�! J� te disse. 683 00:49:51,445 --> 00:49:54,740 Tens de te comportar como deve ser, Noah. Mostra classe! 684 00:49:54,907 --> 00:49:59,745 Ningu�m vai comprar gelados, se os continuares a oferecer! 685 00:51:42,389 --> 00:51:43,766 Aqui tens, querida. 686 00:51:47,144 --> 00:51:50,981 Foi uma jornada maravilhosa do interior da cris�lida. 687 00:51:55,360 --> 00:52:00,115 Quando acabei a maquilhagem e me vi ao espelho, pensei: 688 00:52:00,282 --> 00:52:06,121 "Eu conhe�o-te, mas nunca fomos apresentados. E adoro-te!" 689 00:52:08,332 --> 00:52:13,712 E adoramos-te a ti, por isso vamos l� aplaudir a Miss Bobo Maxwell! 690 00:52:16,548 --> 00:52:23,097 Isto � muito maior do que aquilo que eu achei que seria. 691 00:52:23,263 --> 00:52:26,475 Vamos receber em palco, da nossa Shangela... 692 00:52:26,642 --> 00:52:31,897 Todos sabem do Pat, mas isto vai muito al�m da minha zona de conforto. 693 00:52:32,064 --> 00:52:38,403 O'Lotta Furniture e a lenda Miss Patti O'Furniture! 694 00:52:38,570 --> 00:52:41,406 Se fizer isto agora, 695 00:52:41,573 --> 00:52:44,618 vou perceber melhor aquilo por que ele passa. 696 00:52:50,249 --> 00:52:52,668 Mais um dia no escrit�rio. 697 00:52:52,835 --> 00:52:54,378 Vamos ao trabalho. 698 00:54:47,449 --> 00:54:49,451 Conseguimos! 699 00:54:54,123 --> 00:54:57,000 O nosso pai est� c� hoje. 700 00:55:00,337 --> 00:55:04,925 Foi a primeira vez, nos meus 21 anos de carreira, que ele me viu atuar 701 00:55:05,092 --> 00:55:09,304 e foi a primeira vez que ele viu a O'Lotta a atuar. 702 00:55:14,059 --> 00:55:15,519 Tu consegues, mano. 703 00:55:15,686 --> 00:55:20,190 Quando eu era mi�do, o Pat fazia a cena dele e eu a minha. 704 00:55:20,357 --> 00:55:23,735 Foi h� uns 20 anos, talvez... 705 00:55:23,902 --> 00:55:27,948 Fui o �ltimo a saber que ele era gay. 706 00:55:28,115 --> 00:55:31,994 E acho que fui o �ltimo, 707 00:55:32,161 --> 00:55:35,789 porque ele tinha medo que eu n�o o aceitasse. 708 00:55:43,422 --> 00:55:45,132 Adoro-te, mano. 709 00:55:45,299 --> 00:55:47,843 Tamb�m te adoro, mas... 710 00:55:51,513 --> 00:55:54,141 Eu sou um mach�o, 711 00:55:54,308 --> 00:55:59,897 mas, �s vezes, � preciso pensar fora da caixa, como se costuma dizer. 712 00:56:01,982 --> 00:56:05,152 �s vezes, temos de agir fora da caixa. 713 00:56:07,738 --> 00:56:12,576 Quem sabe ainda nos voltam a ver aos dois em palco, quem sabe? 714 00:56:12,743 --> 00:56:15,454 J� temos espet�culo marcado! 715 00:56:15,621 --> 00:56:17,748 Palmas para as minhas filhas! 716 00:56:17,915 --> 00:56:22,503 As �nicas e inigual�veis Miss Patti O'Furniture e a O'Lotta Furniture! 717 00:56:23,837 --> 00:56:26,632 Espero que a atua��o do Olin seja o primeiro passo 718 00:56:26,799 --> 00:56:30,761 para que toda a fam�lia possa mostrar o seu apoio ao Pat 719 00:56:30,928 --> 00:56:33,180 sem quaisquer tipo de limita��es. 720 00:56:33,347 --> 00:56:37,017 N�o pode ser: "Adoramos-te, mas deixa as cenas gay fora da porta." 721 00:56:37,184 --> 00:56:39,019 Tem de ser: "Adoramos-te. 722 00:56:39,186 --> 00:56:43,440 Se isto faz parte da tua vida e di�logo, �s bem-vindo." 723 00:56:43,607 --> 00:56:47,402 Olhem s�! 724 00:56:47,569 --> 00:56:50,072 � o rabo com que sempre sonhei! 725 00:56:50,239 --> 00:56:52,366 Mi�da! 726 00:56:52,533 --> 00:56:56,537 O meu corpo � demasiado bom Para ti, amor 727 00:56:57,913 --> 00:57:00,541 Noah! Amor! 728 00:57:00,707 --> 00:57:03,127 Agora tamb�m � a tua fam�lia. 729 00:57:03,293 --> 00:57:06,630 N�o somos s� uma fam�lia em palco, mas na vida real. 730 00:57:06,797 --> 00:57:10,384 Temos de dar um abra�o em grupo! Chega aqui, Noah. 731 00:57:12,052 --> 00:57:13,637 Estou t�o orgulhosa dele. 732 00:57:13,804 --> 00:57:15,973 Quero dizer, ele dedicou-se a 110 %. 733 00:57:16,140 --> 00:57:20,310 Depois dos sacrif�cios que ele fez por mim, vou ter de me esfor�ar mais. 734 00:57:20,477 --> 00:57:27,526 Come�o amanh� de manh�, vou ver o meu sobrinho a jogar basebol. 735 00:57:27,693 --> 00:57:31,488 Vou faz�-lo, porque, se o Olin fez isto tudo por mim, 736 00:57:31,655 --> 00:57:34,992 o m�nimo que posso fazer � assistir a desporto. 737 00:57:35,159 --> 00:57:37,077 Ol�, amor! 738 00:57:37,244 --> 00:57:42,875 Foi um dos melhores momentos da minha vida. Sinto-me... m�gica. 739 00:57:43,041 --> 00:57:45,252 - Entendeste a hist�ria, m�e? - Sim. 740 00:57:45,419 --> 00:57:48,714 - Percebeste? - A minha beb� cresceu num vaso, 741 00:57:48,881 --> 00:57:51,300 regaram-na e depois desabrochou. 742 00:57:51,467 --> 00:57:53,427 E floresceu! 743 00:57:53,594 --> 00:57:56,930 Transformou-se na pessoa mais bonita de sempre. 744 00:57:57,097 --> 00:57:59,391 E Deus quer que saibas 745 00:57:59,558 --> 00:58:02,186 que �s amada por todos n�s. - Obrigada. 746 00:58:02,352 --> 00:58:05,189 Todos n�s te adoramos. 747 00:58:05,355 --> 00:58:06,982 Obrigado a todos por virem. 748 00:58:08,317 --> 00:58:11,862 Foi importante ajudar a comunidade queer de Spartanburg, 749 00:58:12,029 --> 00:58:15,699 porque sair do arm�rio com orgulho vai mostrar aos jovens queer 750 00:58:15,866 --> 00:58:20,621 desta cidade que h� mais pessoas como eles. 751 00:58:20,788 --> 00:58:22,790 O drag cura o mundo. 752 00:58:22,956 --> 00:58:26,460 E Spartanburg � s� o in�cio. 753 00:58:27,500 --> 00:58:29,500 Ripadas por: guardiao 754 00:58:29,671 --> 00:58:33,509 Tradu��o: Marlene Morais Iyuno-SDI Group 61361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.