Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,980 --> 00:00:28,899
Estamos em Spartanburg.
2
00:00:29,066 --> 00:00:32,653
Interior da Carolina do Sul!
3
00:00:34,154 --> 00:00:36,115
Bem-vindo de volta ao Sul!
4
00:00:36,281 --> 00:00:41,245
Eu vivia duas horas a norte daqui.
Dava espet�culos por c�. Que loucura.
5
00:00:41,411 --> 00:00:44,832
Ol�, sou Bob, a Drag Queen,
em direto de Spartanburg.
6
00:00:44,998 --> 00:00:47,251
Bom dia!
7
00:00:47,418 --> 00:00:50,129
As pessoas do Sul s�o
simp�ticas e hospitaleiras.
8
00:00:50,295 --> 00:00:53,215
S�o do g�nero: "Tem um bom dia.
Deus te aben�oe!
9
00:00:53,382 --> 00:00:55,384
Ai meu Deus, adoro os teus brincos."
10
00:00:55,551 --> 00:00:57,928
� uma regi�o rural e simp�tica.
11
00:00:58,095 --> 00:01:02,266
H� grandes alpendres nas moradias,
pilares nas casas de planta��o.
12
00:01:02,433 --> 00:01:08,480
� bougee, Mint Julep
e baile de apresenta��o � sociedade.
13
00:01:11,191 --> 00:01:14,987
Em mar�o de 2020,
a produ��o em Spartanburg
14
00:01:15,154 --> 00:01:18,073
foi suspensa
por causa da Covid-19.
15
00:01:21,243 --> 00:01:24,037
Treze meses depois...
16
00:01:24,204 --> 00:01:30,127
Estamos em quarentena
h� mais de um ano.
17
00:01:33,797 --> 00:01:35,799
Adeus.
18
00:01:35,966 --> 00:01:39,470
Estou no carro, vou a caminho
de Spartanburg. Mal posso esperar.
19
00:01:50,189 --> 00:01:54,234
Estou animado por estar de volta.
Isto � lindo e luminoso.
20
00:01:56,236 --> 00:01:58,363
Achava que voltar�amos em breve.
21
00:01:58,530 --> 00:02:01,241
"Vemo-nos daqui a um m�s,
talvez dois", dissemos.
22
00:02:01,408 --> 00:02:04,828
Muita coisa aconteceu no ano passado.
Tudo mudou.
23
00:02:05,996 --> 00:02:08,207
Se estou feliz por estar de volta?
Sim!
24
00:02:08,373 --> 00:02:10,375
Sobretudo por vir
com um prop�sito.
25
00:02:11,752 --> 00:02:14,880
Sinto mesmo aquela energia
de estar a sair da Covid,
26
00:02:15,047 --> 00:02:18,467
as pessoas s� querem viver a vida.
Digo, "Maravilha, boa!"
27
00:02:28,852 --> 00:02:32,648
- Ol�!
- Meu Deus!
28
00:02:32,815 --> 00:02:36,026
- � t�o bom ver-te.
- Bem, olar�!
29
00:02:36,193 --> 00:02:38,153
- Venham c�.
- Abra�o de grupo!
30
00:02:38,320 --> 00:02:41,824
- Meu Deus.
- Estamos de volta!
31
00:02:57,714 --> 00:03:00,551
Estamos a beber ch� num
alpendre na Carolina do Sul.
32
00:03:00,717 --> 00:03:02,928
- Na Carolina do Sul.
- Em Spartanburg.
33
00:03:03,095 --> 00:03:04,471
Acabaste o ch�, Eureka?
34
00:03:04,638 --> 00:03:07,307
- Desculpa, queres mais?
- Algu�m � forreta!
35
00:03:07,474 --> 00:03:11,103
- Mais ch�?
- N�o, querida. Estou de dieta.
36
00:03:11,270 --> 00:03:15,232
- Isto � lind�ssimo. Adoro o terreno.
- Obrigada. Trabalhamos no duro.
37
00:03:15,399 --> 00:03:18,986
Ver esta casa recuperada,
com uma propriet�ria de cor...
38
00:03:19,153 --> 00:03:21,321
- Sim.
- Isto � fant�stico.
39
00:03:26,952 --> 00:03:30,289
J� tinhas tomado ch� com tr�s
drag queens neste alpendre?
40
00:03:30,456 --> 00:03:33,751
- N�o, � uma estreia para mim.
- �s estreias!
41
00:03:33,917 --> 00:03:36,378
- �s estreias!
- Aqui est� o ch�.
42
00:03:40,841 --> 00:03:43,594
- Ainda bem que vieram.
- Obrigada!
43
00:03:43,761 --> 00:03:45,262
- Sim.
- Adoro.
44
00:03:57,649 --> 00:04:00,194
Spartanburg, estamos de volta,
meus amores!
45
00:04:00,360 --> 00:04:02,488
- Eu sei quem voc�s s�o!
- Ol�!
46
00:04:02,654 --> 00:04:05,073
Pe�o desculpa, obrigadinha!
47
00:04:05,240 --> 00:04:09,328
- Adivinhem quem est� de volta!
- Isso mesmo, cheg�mos!
48
00:04:12,122 --> 00:04:14,666
T�m de provar os palitos de queijo.
49
00:04:19,379 --> 00:04:20,964
Meu Deus!
50
00:04:29,098 --> 00:04:32,476
Ela est� a dar-lhe outra vez,
estou a fazer dinheiro!
51
00:04:32,643 --> 00:04:35,062
Mi�da, s�o notas de 100!
52
00:04:35,229 --> 00:04:38,398
� bom poder voltar a Spartanburg.
53
00:04:38,565 --> 00:04:41,193
H� um ano conhecemos
os nossos filhos drag.
54
00:04:41,360 --> 00:04:44,613
E, na altura, o ambiente
era completamente diferente.
55
00:04:54,498 --> 00:04:56,834
NOAH
56
00:04:57,000 --> 00:04:59,294
Muito bem, Miss Noah.
57
00:05:03,799 --> 00:05:07,636
- Ol�! �s t�o giro!
- Deus do c�u!
58
00:05:07,803 --> 00:05:09,596
- Foste tu que fizeste?
- Sim.
59
00:05:09,763 --> 00:05:13,475
- Foi algo que inventaste ou...?
- � s� um trabalho expressionista.
60
00:05:13,642 --> 00:05:15,727
Um design abstrato.
61
00:05:15,894 --> 00:05:18,355
Boa, gosto de ti.
62
00:05:18,522 --> 00:05:21,191
- � pequena. Uma casa tipo rancho.
- � fofa!
63
00:05:21,358 --> 00:05:25,154
N�o � muito pequena. Vivo num
apartamento min�sculo em LA.
64
00:05:25,320 --> 00:05:30,325
Adoro este alpendre das traseiras!
Claro, pitos por todo o lado.
65
00:05:32,369 --> 00:05:35,497
- Est�o todos a fugir.
- Sim, est�o aterrorizados.
66
00:05:35,664 --> 00:05:37,332
- Fofos.
- S�o assustadi�os.
67
00:05:41,086 --> 00:05:44,465
Tenho de ter cuidado
com cadeiras de pl�stico.
68
00:05:44,631 --> 00:05:46,717
- Boa! Adoro isto.
- Conseguiste.
69
00:05:46,884 --> 00:05:49,636
- �s de c�?
- Sim.
70
00:05:49,803 --> 00:05:54,141
Toda a vida vivi c� e assisti �s
mudan�as por que a cidade passou.
71
00:05:54,308 --> 00:05:56,477
E ainda continua a ser mau.
72
00:05:56,643 --> 00:06:00,606
Lembro-me de alturas em que ia ao
Castle, a antiga discoteca da cidade,
73
00:06:00,773 --> 00:06:04,610
e atiravam-nos coisas dos carros,
enquanto esper�vamos na fila,
74
00:06:04,777 --> 00:06:07,237
chamavam-nos de "maricas",
e ainda acontece.
75
00:06:07,404 --> 00:06:11,950
N�o dou a m�o ao meu companheiro em
p�blico para n�o chamar a aten��o.
76
00:06:12,117 --> 00:06:15,162
E receio apresentar-me
da forma que gostaria,
77
00:06:15,329 --> 00:06:17,539
porque n�o quero
que fiquem a olhar.
78
00:06:18,665 --> 00:06:21,293
- Como te identificas?
- Como homem.
79
00:06:21,460 --> 00:06:24,963
- Homem?
- Mas um homem confuso. Sim.
80
00:06:26,632 --> 00:06:29,635
� compreens�vel.
H� uma zona cinzenta. Vivo nela.
81
00:06:29,802 --> 00:06:33,555
Sou g�nero neutro, queer.
Gosto que me tratem de forma neutra.
82
00:06:33,722 --> 00:06:36,183
Ou Eureka ou David,
se te sentires atrevido.
83
00:06:36,350 --> 00:06:37,726
- David?
- Sim.
84
00:06:37,893 --> 00:06:43,649
Sei bem a montanha-russa que �
o g�nero, sendo um homem queer.
85
00:06:43,816 --> 00:06:45,901
Sou autoconsciente e
tenho dois lados.
86
00:06:46,068 --> 00:06:51,198
Um lado � uma diva cheia
de mania e confian�a;
87
00:06:51,365 --> 00:06:55,994
o outro, � uma d�vida debilitante.
E � sempre uma luta entre ambos.
88
00:06:56,161 --> 00:06:59,373
- Entendo. Sobretudo nesta zona.
- Exato.
89
00:06:59,540 --> 00:07:01,458
- O Bible Belt � tramado.
- Pois �.
90
00:07:02,668 --> 00:07:05,963
J� te exprimes com os brincos
e o cabelo.
91
00:07:06,130 --> 00:07:08,465
Est�s quase l�,
mas se h� mais,
92
00:07:08,632 --> 00:07:13,762
limitas-te a ti mesmo e ao mundo,
se n�o deixas que te vejam.
93
00:07:14,930 --> 00:07:16,932
Tens de libertar essa energia.
94
00:07:17,099 --> 00:07:19,893
E � isso que o drag tamb�m faz,
de certa forma...
95
00:07:20,060 --> 00:07:24,106
O lado feminino que tens dentro de
ti � uma forma de libertares energia.
96
00:07:24,273 --> 00:07:25,649
Sim.
97
00:07:25,816 --> 00:07:29,903
Com o Noah, a identidade de g�nero �
uma quest�o complicada.
98
00:07:30,070 --> 00:07:34,908
O Noah receia que o mundo veja
o seu lado feminino.
99
00:07:35,075 --> 00:07:37,327
Eu percebo,
eu e qualquer queer.
100
00:07:37,494 --> 00:07:42,791
Somos criados a pensar que
est� errado sermos quem somos.
101
00:07:42,958 --> 00:07:46,879
� desgastante sentirmo-nos uma merda.
102
00:07:47,045 --> 00:07:51,967
Acho que me ajudar� com a batalha
e a livrar-me da figura
103
00:07:52,134 --> 00:07:54,303
que me sussurra tantas cr�ticas.
104
00:07:54,470 --> 00:07:56,513
A parte f�cil � a parte criativa
105
00:07:56,680 --> 00:07:58,932
e o entusiasmo de toda a divers�o,
106
00:07:59,099 --> 00:08:03,437
mas o pior do drag � que nos leva
numa viagem emocional,
107
00:08:03,604 --> 00:08:04,980
sobretudo isto.
108
00:08:07,149 --> 00:08:12,070
� importante para o Noah admitir
quem � e como se quer expressar.
109
00:08:12,237 --> 00:08:16,408
Quando batemos com o p� e dizemos:
"N�o, cabra. Eu sou assim.",
110
00:08:16,575 --> 00:08:18,660
as pessoas come�am a respeitar isso.
111
00:08:19,953 --> 00:08:21,997
Est�s pronto para voar?
112
00:08:23,999 --> 00:08:30,672
FAITH
113
00:08:30,839 --> 00:08:33,592
Um, dois e tr�s.
114
00:08:33,759 --> 00:08:35,552
- Perfeito, mais uma vez.
- OK.
115
00:08:36,720 --> 00:08:40,390
Um, dois e tr�s.
116
00:08:40,557 --> 00:08:44,853
Sinto-me confort�vel comigo mesma,
sou modelo plus size,
117
00:08:45,020 --> 00:08:50,234
por isso estou habituada a posar
em lingerie, quase nua.
118
00:08:50,400 --> 00:08:52,194
Adoro o meu corpo.
119
00:08:52,361 --> 00:08:58,325
Mas quando entro num restaurante,
para tudo e fica tudo a olhar.
120
00:08:58,492 --> 00:09:03,872
Porque sou uma mi�da plus size
de barriga � mostra e cara tatuada.
121
00:09:04,039 --> 00:09:08,669
Olha para tr�s.
Exatamente. Um, dois e tr�s.
122
00:09:08,836 --> 00:09:11,839
Sempre soube
que era farinha de outro saco.
123
00:09:12,005 --> 00:09:16,677
Sempre fui estranha, extravagante,
pateta.
124
00:09:16,844 --> 00:09:22,266
Quando mais ningu�m ri, eu rio �
gargalhada de algo que nem tem piada.
125
00:09:22,433 --> 00:09:24,685
Por isso, sempre soube
que era diferente.
126
00:09:24,852 --> 00:09:26,562
Fica assim, n�o te mexas.
127
00:09:28,063 --> 00:09:32,401
Sinceramente, n�o sinto
que a Carolina do Sul seja livre.
128
00:09:32,568 --> 00:09:35,946
Acho que enclausura
as pessoas de esp�rito livre.
129
00:09:36,113 --> 00:09:38,323
Fant�stico.
130
00:09:38,490 --> 00:09:44,580
A Carolina do Sul n�o � um s�tio
f�cil para se ser homossexual.
131
00:09:44,747 --> 00:09:49,710
EST�DIO DE TATUAGENS
E GALERIA DE ARTE
132
00:09:57,134 --> 00:10:00,763
- Ol�!
- Ai meu Deus!
133
00:10:00,929 --> 00:10:02,931
N�o sabia que ias ser tu!
134
00:10:03,098 --> 00:10:05,309
- Que bom que gostaste!
- Adorei!
135
00:10:05,476 --> 00:10:07,895
- Como est�s? �s t�o bonita.
- Obrigada.
136
00:10:08,061 --> 00:10:10,564
�s mais bonita ao vivo.
�s linda nos v�deos
137
00:10:10,731 --> 00:10:13,066
e nas fotos, mas �s mesmo lind�ssima.
138
00:10:13,233 --> 00:10:16,779
Eu sabia, eu sabia! Viva! Est� bem!
139
00:10:16,945 --> 00:10:20,532
- � a Erykah Badu?
- Sim, fui eu que o pintei.
140
00:10:20,699 --> 00:10:22,159
- � lindo.
- Obrigada!
141
00:10:22,326 --> 00:10:24,620
- A s�rio?
- Sim, fiz este e aquele.
142
00:10:24,787 --> 00:10:26,205
S�o fant�sticos.
143
00:10:26,371 --> 00:10:28,749
As tatuagens
s�o como os teus desenhos?
144
00:10:28,916 --> 00:10:33,962
Tenho clientes que me s�o leais e
pedem que lhes tatue os meus quadros.
145
00:10:34,129 --> 00:10:40,385
Brutal! �s tatuadora, � um campo
ocupado sobretudo por homens brancos.
146
00:10:40,552 --> 00:10:43,472
Os teus pais veem-no como
um estilo de vida vi�vel?
147
00:10:43,639 --> 00:10:49,394
No in�cio, n�o, at� h� pouco tempo.
148
00:10:49,561 --> 00:10:53,941
Quando iam ter com a minha m�e
e diziam: "A sua filha � a Faith?
149
00:10:54,108 --> 00:10:56,360
� a melhor tatuadora daqui."
150
00:10:56,527 --> 00:11:01,073
Foi a� que eles perceberam:
"�s capaz de estar no s�tio certo."
151
00:11:01,240 --> 00:11:04,993
Quero uma tatuagem. Queria um monte
de patos na perna esquerda.
152
00:11:05,160 --> 00:11:07,955
- Talvez me possas dar sugest�es.
- Claro.
153
00:11:08,997 --> 00:11:14,670
Eu e a Faith somos ambos negros,
queer, sulistas e artistas.
154
00:11:14,837 --> 00:11:18,757
A s�rie de coisas que isso implica
mostra o quanto temos em comum.
155
00:11:18,924 --> 00:11:21,969
As asas podem estar
a envolver o outro pato.
156
00:11:22,136 --> 00:11:25,139
Sou bem-sucedida, feliz.
157
00:11:25,305 --> 00:11:29,935
Sou a primeira tatuadora negra
com licen�a no estado.
158
00:11:30,102 --> 00:11:32,187
E com aquele contorno mais escuro...
159
00:11:32,354 --> 00:11:35,357
- Imagina nas asas.
- Sim, vai ficar t�o giro!
160
00:11:35,524 --> 00:11:38,569
- Vai ficar o m�ximo.
- Fica giro na pele.
161
00:11:40,112 --> 00:11:43,907
Quando assumi que era gay,
tudo mudou.
162
00:11:45,617 --> 00:11:52,166
Um dia, n�o tens preocupa��es, n�o
tens segredos, n�o carregas um fardo.
163
00:11:52,332 --> 00:11:58,297
Mas assim que assumes
quem realmente �s
164
00:11:58,464 --> 00:12:01,842
e sabes que n�o �
aceite pela tua fam�lia,
165
00:12:02,009 --> 00:12:07,556
passas a carregar a culpa
por seres quem �s.
166
00:12:08,974 --> 00:12:13,937
A Faith � muito bonita, muito doce
e cheia de vontade e empolgada.
167
00:12:14,104 --> 00:12:19,401
Mas achei que ela se sentia sufocada
pelo s�tio onde vivia.
168
00:12:19,568 --> 00:12:24,990
N�o se esconde, mas tamb�m n�o
se sente capaz de ser ela em pleno.
169
00:12:28,160 --> 00:12:33,415
Em rela��o � tua fam�lia, o que
pretendes que vejam no espet�culo?
170
00:12:33,582 --> 00:12:39,963
S� quero que saibam que a minha vida
� divertida e emocionante.
171
00:12:40,130 --> 00:12:46,261
E sou bem-sucedida, sou uma �tima
pessoa. E adoro o que fa�o.
172
00:12:46,428 --> 00:12:47,930
Adoro o meu estilo de vida.
173
00:12:48,097 --> 00:12:53,477
Quero que eles encarem isso
como sendo normal.
174
00:12:56,814 --> 00:12:59,525
Quero que eles o vejam.
175
00:13:01,527 --> 00:13:03,487
OLIN
176
00:13:13,122 --> 00:13:15,165
Sou heterossexual.
177
00:13:15,332 --> 00:13:19,253
Sou pai e sou marido.
178
00:13:19,420 --> 00:13:21,839
Para mim, a fam�lia vem primeiro.
179
00:13:23,006 --> 00:13:26,760
Quando o meu irm�o mais velho
veio ter comigo e me disse
180
00:13:26,927 --> 00:13:29,221
que queria que eu fizesse isto
com ele...
181
00:13:30,597 --> 00:13:36,061
S� pensei que tinha de apoiar a minha
fam�lia, independentemente de tudo.
182
00:13:47,072 --> 00:13:49,199
- Ol�. Ol�!
- Ol�.
183
00:13:49,366 --> 00:13:52,161
- Deves ser o Olin.
- Sou. Tudo bem?
184
00:13:52,327 --> 00:13:53,871
- Ol�, prazer.
- Prazer.
185
00:13:54,037 --> 00:13:57,458
Sou o DJ, todos me chamam Shangela,
est�s � vontade.
186
00:13:57,624 --> 00:13:59,793
- Podes chamar-me Olin.
- Combinado.
187
00:13:59,960 --> 00:14:02,004
- Claro.
- � um prazer conhecer-te.
188
00:14:02,171 --> 00:14:03,547
Igualmente.
189
00:14:03,714 --> 00:14:06,717
� a primeira vez que venho
a Spartanburg. �s de c�?
190
00:14:06,884 --> 00:14:11,263
Sim. Nascido e criado. Tenho um irm�o
mais velho e uma irm� mais nova,
191
00:14:11,430 --> 00:14:13,557
Vivo perto da minha irm�.
192
00:14:13,724 --> 00:14:15,142
Certo, �timo.
193
00:14:15,309 --> 00:14:18,395
Mas o meu irm�o Pat vive
em Charleston, na Columbia.
194
00:14:18,562 --> 00:14:21,690
Anda de um lado para o outro,
atua como drag.
195
00:14:21,857 --> 00:14:24,193
- Qual � o nome drag?
- Patti O'Furniture.
196
00:14:24,359 --> 00:14:28,071
- J� gosto dele!
- Na regi�o sudeste...
197
00:14:28,238 --> 00:14:31,909
Se disseres "Patti O'Furniture",
todos conhecem a Pati O'.
198
00:14:32,075 --> 00:14:36,538
O que achas de Spartanburg?
Sei que h� gay pride por c�,
199
00:14:36,705 --> 00:14:39,792
mas achas que o apoio
tem uma presen�a esmagadora?
200
00:14:39,958 --> 00:14:41,668
Ainda h� oposi��o?
201
00:14:41,835 --> 00:14:46,715
Por aqui, h� muitos crist�os
202
00:14:46,882 --> 00:14:51,053
e h� quem n�o o reconhe�a sequer.
203
00:14:51,220 --> 00:14:56,767
E depois h� aqueles que aceitam,
mas n�o querem ver nada expl�cito.
204
00:14:56,934 --> 00:14:59,770
E que achas tu
de entrares neste espet�culo?
205
00:14:59,937 --> 00:15:05,442
- Sinto um misto de sentimentos.
- Sim.
206
00:15:05,609 --> 00:15:11,573
Uns amigos no trabalho n�o aceitaram
de todo quando descobriram.
207
00:15:13,325 --> 00:15:18,288
Acredito no amor, respeito
e admira��o que tens pelo teu irm�o,
208
00:15:18,455 --> 00:15:22,793
e pores-te no lugar dele,
literalmente de saltos altos,
209
00:15:22,960 --> 00:15:28,298
diz apenas: "Vou travestir-me, para
me identificar com a tua situa��o."
210
00:15:29,800 --> 00:15:32,344
Vai ser um grande momento.
211
00:15:38,350 --> 00:15:40,519
- Ol�!
- Ol�, Shangela, como est�s?
212
00:15:40,686 --> 00:15:42,062
Bem, trouxe umas coisas.
213
00:15:42,229 --> 00:15:44,106
Deixa que eu levo.
214
00:15:44,273 --> 00:15:45,941
Ol�!
215
00:15:46,108 --> 00:15:49,027
- Ora viva! Sou o Pat.
- Ol�. Prazer!
216
00:15:49,194 --> 00:15:51,488
Sou o DJ, mas todos
me chamam Shangela.
217
00:15:51,655 --> 00:15:56,952
Spartanburg � uma cidade sulista
cordial. "Entrem l�, bem-vindos!"
218
00:15:57,119 --> 00:15:59,830
Tem um exterior lindo.
219
00:15:59,997 --> 00:16:07,045
Mas tudo que � bonito � superf�cie
esconde algo sob essa camada.
220
00:16:07,212 --> 00:16:11,800
Cheguei hoje a Spartanburg
e esta cidade est� ao rubro.
221
00:16:11,967 --> 00:16:14,261
A Baixa cresceu imenso.
222
00:16:14,428 --> 00:16:18,474
Vivendo na comunidade,
sentem que mudou ao longo do tempo?
223
00:16:18,640 --> 00:16:22,603
Qu�o inclusiva � agora
ou n�o inclusiva?
224
00:16:22,770 --> 00:16:30,068
Na d�cada de 1950,
eu nem sabia o que era ser gay.
225
00:16:30,235 --> 00:16:32,154
Nunca tinha ouvido o termo.
226
00:16:32,321 --> 00:16:35,073
Agora, h� um monte de letras
para memorizar.
227
00:16:35,240 --> 00:16:40,871
- Como �, Olin? � a...
- Comunidade LGBTQ.
228
00:16:41,038 --> 00:16:42,581
Muito bem. Um profissional.
229
00:16:42,748 --> 00:16:46,210
- H� quanto tempo �s artista?
- H� 20 anos.
230
00:16:46,376 --> 00:16:47,961
A s�rio? Fant�stico.
231
00:16:48,128 --> 00:16:52,466
E temos uma organiza��o que fornece
apoio a afetados pela sida.
232
00:16:52,633 --> 00:16:54,468
- Angaria fundos?
- Sim.
233
00:16:54,635 --> 00:16:57,221
� a maior organiza��o
de angaria��o...
234
00:16:57,387 --> 00:17:03,018
Tenho a felicidade de a apresentar
h� dez anos e adoro.
235
00:17:03,185 --> 00:17:05,312
� algo importante que fa�o e
adoro...
236
00:17:05,479 --> 00:17:07,147
- J� foste � angaria��o?
- Sim.
237
00:17:07,314 --> 00:17:09,733
E o pai, j� foi ao evento?
238
00:17:09,900 --> 00:17:11,652
N�o.
239
00:17:11,819 --> 00:17:15,697
- Mas j� ouviu falar dele?
- Sim, todos os anos.
240
00:17:22,121 --> 00:17:27,960
Sim, o Olin ia l� com a mulher
algumas vezes para me ver atuar.
241
00:17:30,087 --> 00:17:33,424
T�-lo no p�blico,
ter l� fam�lia, significa muito.
242
00:17:33,590 --> 00:17:37,970
- Esta semana, temos um espet�culo.
- Sim.
243
00:17:38,137 --> 00:17:40,973
Na Baixa da cidade,
aqui em Spartanburg.
244
00:17:41,140 --> 00:17:43,142
- N�o � em Columbia? Aqui?
- N�o.
245
00:17:43,308 --> 00:17:45,477
- Aqui? Est� bem.
- Na Morgan Square.
246
00:17:45,644 --> 00:17:50,107
Em Spartanburg, ter�a � noite. Estou
entusiasmado, porque o Pat vai.
247
00:17:50,274 --> 00:17:52,776
E o Olin tamb�m se vai juntar a mim.
248
00:17:52,943 --> 00:17:59,074
E v�o ajudar-me a mostrar
o quanto avan�ada e inclusiva
249
00:17:59,241 --> 00:18:01,869
e mente aberta a comunidade �.
250
00:18:02,035 --> 00:18:05,080
Vamos dar um espet�culo giro
de drag na ter�a � noite.
251
00:18:05,247 --> 00:18:08,292
- N�o sabia disto.
- O primeiro do g�nero.
252
00:18:08,459 --> 00:18:10,586
� muito bem-vindo, se quiser ir.
253
00:18:10,753 --> 00:18:13,297
- V�o chamar a aten��o.
- Sim, senhor.
254
00:18:13,464 --> 00:18:18,969
Entendo perfeitamente
os sentimentos da nossa fam�lia.
255
00:18:19,136 --> 00:18:22,222
Reconhecem que o Pat � gay,
256
00:18:23,682 --> 00:18:27,311
mas n�o acreditam que esteja certo.
257
00:18:27,478 --> 00:18:31,899
Tenho um misto de sentimentos,
n�o sei se v�o aceitar
258
00:18:32,065 --> 00:18:37,613
que participe deste espet�culo drag.
259
00:18:37,780 --> 00:18:39,656
E isso assusta-me.
260
00:18:46,080 --> 00:18:50,334
AO ESTILO DA TIA NANCY
261
00:18:54,046 --> 00:18:57,549
LOJA DE SEGUNDA M�O
262
00:19:01,720 --> 00:19:05,599
- Que tamanho usas?
- N�o fa�o ideia.
263
00:19:05,766 --> 00:19:08,227
- N�o sabes o teu tamanho?
- De vestido, n�o.
264
00:19:08,393 --> 00:19:11,188
Em roupa de senhora?
265
00:19:11,355 --> 00:19:13,690
Adoro fazer compras.
266
00:19:15,025 --> 00:19:16,860
- Que giro.
- Estilo � Tia Nancy.
267
00:19:17,027 --> 00:19:21,406
A Tia Nancy pode vestir-se de maneira
estranha, mas diverte-se � brava.
268
00:19:21,573 --> 00:19:23,033
- Est�s nervoso?
- Sim.
269
00:19:23,200 --> 00:19:25,035
- Ser t�o gay em p�blico?
- Sim.
270
00:19:25,202 --> 00:19:26,954
Porqu�?
271
00:19:28,372 --> 00:19:29,957
� que h� muitos haters.
272
00:19:30,124 --> 00:19:32,793
De que tens medo? Que te julguem?
273
00:19:32,960 --> 00:19:37,673
- De ser seguido e espancado.
- A s�rio?
274
00:19:37,840 --> 00:19:40,342
- Sim. J� fui seguido.
- J� foste seguido?
275
00:19:40,509 --> 00:19:44,930
Foi numa noite em que estava vestido
de forma muito andr�gina
276
00:19:45,097 --> 00:19:47,182
e tinha maquilhagem.
Fui a um bar.
277
00:19:47,349 --> 00:19:50,227
Olharam para mim de esguelha
e seguiram-me at� casa.
278
00:19:50,394 --> 00:19:53,439
Achas que te seguiram
por sexo ou para te magoarem?
279
00:19:53,605 --> 00:19:55,315
Talvez ambos.
280
00:19:55,482 --> 00:19:59,445
Certo. "Queriam matar-me
e fazer sexo com o meu cad�ver!"
281
00:19:59,611 --> 00:20:01,488
Mesmo � Dahmer!
282
00:20:04,408 --> 00:20:06,827
Vou preparar a minha filha
para o baile.
283
00:20:06,994 --> 00:20:10,122
- Se precisares de mim, estou aqui.
- Est� bem, adeus.
284
00:20:13,333 --> 00:20:15,753
Que tal?
285
00:20:15,919 --> 00:20:17,880
Gostamos dele?
286
00:20:18,046 --> 00:20:21,216
Brutal! Este � o meu preferido.
287
00:20:21,383 --> 00:20:23,218
Meu Deus, adoro.
288
00:20:23,385 --> 00:20:25,512
- Tens de dar uma voltinha.
- Voltinha?
289
00:20:25,679 --> 00:20:28,056
D� l� uma voltinha.
Esquece as pessoas.
290
00:20:28,223 --> 00:20:29,933
Tu consegues.
291
00:20:30,100 --> 00:20:33,520
Pessoal, quero que venham
ver a minha filha drag,
292
00:20:33,687 --> 00:20:36,565
porque est� nervosa
e temos de a aplaudir.
293
00:20:36,732 --> 00:20:39,276
A Miss Miranda Petri O'Hara!
294
00:20:39,443 --> 00:20:41,820
D�-lhe!
295
00:20:41,987 --> 00:20:46,074
Sim! V� l�, mana, d�-lhe!
296
00:20:46,241 --> 00:20:48,994
Ela est� a dizer:
"Estas coisas velhas?
297
00:20:49,161 --> 00:20:51,580
N�o significam nada!"
298
00:20:53,332 --> 00:20:55,876
Estala l� os dedos!
299
00:20:56,043 --> 00:21:00,339
Anda l�, minha. D�-lhe!
Voltinha, sim! Linda, sim!
300
00:21:00,506 --> 00:21:03,300
Meu Deus! Que orgulho tenho de ti!
301
00:21:03,467 --> 00:21:06,178
Foi a coisa mais dif�cil que j� fiz.
302
00:21:06,345 --> 00:21:07,721
- Foi?
- Sim.
303
00:21:07,888 --> 00:21:12,267
Estiveste muito bem. Olha.
As pessoas querem saber.
304
00:21:14,311 --> 00:21:17,773
- E que tal? Foi estranho?
- Sim, foi estranho.
305
00:21:24,321 --> 00:21:29,743
Adoro-te. Est� bem. Pronto.
J� te podes trocar. J� podes sair.
306
00:21:31,662 --> 00:21:33,997
- � t�o est�pido.
- Orgulha-te de ti.
307
00:21:34,164 --> 00:21:37,000
- Foi t�o dif�cil.
- Sim?
308
00:21:37,167 --> 00:21:40,379
- � dif�cil expormo-nos.
- Pois �.
309
00:21:40,546 --> 00:21:43,465
Mesmo em roupas de homem
sinto-me desconfort�vel.
310
00:21:43,632 --> 00:21:47,052
- A s�rio?
- Eu...
311
00:21:50,889 --> 00:21:52,933
Quem dera...
312
00:21:53,100 --> 00:21:55,769
Quem dera
313
00:21:55,936 --> 00:21:58,355
gostar...
314
00:22:01,400 --> 00:22:04,027
Quem me dera gostar
do meu aspeto.
315
00:22:06,155 --> 00:22:09,116
� uma grande luta.
316
00:22:12,077 --> 00:22:15,831
Por vezes, criamos uma perce��o
de n�s daquilo que os outros veem,
317
00:22:15,998 --> 00:22:20,878
em que ficamos obcecados
com imagens negativas de n�s mesmos.
318
00:22:21,044 --> 00:22:24,465
E n�o � verdade, muita gente
v� a beleza em n�s,
319
00:22:24,631 --> 00:22:27,384
mas tamb�m temos de a ver.
320
00:22:27,551 --> 00:22:30,888
Tamb�m passo muito tempo
a odiar o meu corpo.
321
00:22:31,054 --> 00:22:34,475
Custa-me ser revelador, a menos
que tenha o visual completo.
322
00:22:34,641 --> 00:22:36,018
Que odeias no teu corpo?
323
00:22:36,185 --> 00:22:39,188
N�o, eu n�o...
Podemos odiar o nosso corpo.
324
00:22:39,354 --> 00:22:41,940
Quero � saber o que odeias
no teu corpo.
325
00:22:42,107 --> 00:22:46,028
- Sou inseguro com as minhas pernas.
- Est� bem.
326
00:22:46,195 --> 00:22:49,948
S�o muito m�sculas, fortes
e volumosas, e n�o gosto disso.
327
00:22:50,115 --> 00:22:51,658
Parece-me maravilhoso.
328
00:22:51,825 --> 00:22:55,454
Entendes o que quero dizer?
Se tivesses pernas magrinhas,
329
00:22:55,621 --> 00:22:58,040
dizias: "Que pernas t�o femininas."
- Pois.
330
00:22:58,207 --> 00:23:00,584
- Entendes o que quero dizer?
- Sim.
331
00:23:00,751 --> 00:23:05,422
Talvez n�o seja isso, mas apenas
a ideia de que n�o �s suficiente.
332
00:23:08,258 --> 00:23:12,763
Se conseguir que ele participe do
programa, vai ser um grande momento.
333
00:23:14,014 --> 00:23:18,227
Acho que isto surgiu
na altura perfeita para ele.
334
00:23:38,372 --> 00:23:41,417
2021
335
00:24:03,897 --> 00:24:06,108
Assumir-me novamente
foi muito dif�cil,
336
00:24:06,275 --> 00:24:11,280
porque assumir-me
como gay j� foi dif�cil.
337
00:24:11,447 --> 00:24:15,993
E tive de pensar muito para
sair do arm�rio com isto.
338
00:24:17,411 --> 00:24:21,999
Queria ter a certeza de que sabia.
339
00:24:22,166 --> 00:24:24,126
- Ol�, querida.
- Ol�!
340
00:24:24,293 --> 00:24:26,503
- Como est�s?
- Estou bem. E tu?
341
00:24:26,670 --> 00:24:29,673
- Bem, sinto a tua falta.
- Tamb�m tenho saudades tuas.
342
00:24:29,840 --> 00:24:32,885
A minha amiga Nadia foi
uma das primeiras pessoas
343
00:24:33,051 --> 00:24:38,474
a reconhecer realmente o meu "eu"
n�o cis, n�o bin�rio.
344
00:24:38,640 --> 00:24:40,434
Hoje, n�o trabalho.
345
00:24:40,601 --> 00:24:43,061
Perfeito, vamos ver
o Alien: Covenant.
346
00:24:43,228 --> 00:24:46,064
- Adeus, querida. Adoro-te.
- E eu a ti.
347
00:24:52,780 --> 00:24:54,782
N�o quero comprar nada!
348
00:24:54,948 --> 00:24:56,992
Veste-te e abre o diabo da porta!
349
00:24:57,159 --> 00:25:03,499
Sim, senhor! Meu Deus! Adoro isto!
Est�s t�o bonito.
350
00:25:03,665 --> 00:25:06,502
Mamacita!
351
00:25:06,668 --> 00:25:08,295
- Est�s giro.
- Obrigado.
352
00:25:08,462 --> 00:25:10,506
Da �ltima vez que te vi,
353
00:25:10,672 --> 00:25:14,093
sentias-te mais reticente
em expor-te.
354
00:25:14,259 --> 00:25:16,053
Percebes, por isso parab�ns.
355
00:25:16,220 --> 00:25:18,347
Quando me puseste a desfilar
na loja...
356
00:25:18,514 --> 00:25:23,185
Foi t�o lindo, foi mesmo
um momento maravilhoso. A s�rio.
357
00:25:23,352 --> 00:25:26,897
Vais pagar-me pelo trauma.
358
00:25:27,064 --> 00:25:30,150
Pago-te a terapia que
esse trauma te fez passar.
359
00:25:30,317 --> 00:25:33,987
- Tens raz�o, est� bem.
- Passaste de medroso a destemido.
360
00:25:34,154 --> 00:25:36,156
N�o, obrigado. Ajudou.
361
00:25:36,323 --> 00:25:38,033
Assumiste-te como n�o bin�rio?
362
00:25:38,200 --> 00:25:40,869
- Foi uma grande mudan�a.
- Meu Deus!
363
00:25:41,036 --> 00:25:43,956
A Nadia ajudou-me, disse:
"Pareces-me muito...
364
00:25:44,123 --> 00:25:47,668
- Pareces-me completamente neutro."
- Sim?
365
00:25:47,835 --> 00:25:54,007
Quando o disse, pensei: "Obrigado por
o reconheceres sem eu to dizer."
366
00:25:54,174 --> 00:25:58,512
Foi um grande momento para mim, pois
sempre fui identificado como cis,
367
00:25:58,679 --> 00:26:01,098
homem cis masculino,
toda a minha vida.
368
00:26:02,891 --> 00:26:07,020
- Ser� a famosa Nadia?
- Temos visitas. Ol�!
369
00:26:07,187 --> 00:26:10,107
- Posso abra�ar-te?
- Sim, claro. �s t�o giro!
370
00:26:10,274 --> 00:26:12,651
- Tamb�m tu!
- Meu Deus, � um prazer.
371
00:26:12,818 --> 00:26:16,196
Meu Deus, �s lind�ssima!
Junta-te a n�s.
372
00:26:16,363 --> 00:26:19,283
- N�o � incr�vel?
- O Noah contou-me do teu podcast.
373
00:26:19,450 --> 00:26:21,827
E do quanto o ajudaste.
374
00:26:21,994 --> 00:26:25,038
- Sim, sou eu. Sou a maior f� dele.
- Chama-se...
375
00:26:25,205 --> 00:26:26,832
Sim.
376
00:26:26,999 --> 00:26:30,794
Eu � que sou o maior f� dela, � a
minha hero�na. Um dia, casamos.
377
00:26:32,087 --> 00:26:34,631
Quando somos for�ados
a entrar no fosso,
378
00:26:34,798 --> 00:26:38,802
quando se sai do outro lado,
h� muito que se pode descobrir.
379
00:26:38,969 --> 00:26:44,641
E quando somos pessoas diferentes,
ajuda ter algu�m como a Nadia.
380
00:26:44,808 --> 00:26:48,771
Que diz: "Podes ser tal como �s.
381
00:26:48,937 --> 00:26:50,814
N�o tenhas medo de ser quem �s."
382
00:26:50,981 --> 00:26:56,695
- A minha linda crian�a n�o bin�ria.
- Sim. Absoluta e completamente.
383
00:26:56,862 --> 00:27:00,240
- Absoluta e completamente, querida.
- Sim.
384
00:27:04,453 --> 00:27:07,456
Sei que as costumo p�r na banca,
385
00:27:07,623 --> 00:27:12,044
mas n�o t�m escoado bem,
386
00:27:12,211 --> 00:27:15,214
por isso apareceu-lhes
uma camada de bolor, � nojento.
387
00:27:15,380 --> 00:27:17,674
Basta borrifar.
388
00:27:17,841 --> 00:27:19,384
S� precisam de carinho.
389
00:27:22,304 --> 00:27:24,431
Ainda estou a aprender.
390
00:27:24,598 --> 00:27:28,393
A quarentena ajudou-me a ficar
em sintonia comigo mesma.
391
00:27:28,560 --> 00:27:35,526
Porque tive de sarar por dentro
para me poder amar a mim mesma.
392
00:27:39,488 --> 00:27:44,618
Pela primeira vez,
estou numa rela��o feliz e saud�vel
393
00:27:44,785 --> 00:27:46,578
com a minha
companheira Shaniqua.
394
00:27:46,745 --> 00:27:48,747
- Querida?
- Sim?
395
00:27:48,914 --> 00:27:50,958
Trazes-me papel de cozinha?
396
00:27:51,125 --> 00:27:52,584
Obrigada.
Eu e a Shaniqua
397
00:27:52,751 --> 00:27:55,421
tivemos tempo para nos conhecermos,
398
00:27:55,587 --> 00:27:58,715
aproxim�mo-nos na altura certa.
399
00:27:58,882 --> 00:28:04,054
Antes da quarentena andava t�o
ocupada que n�o valorizava ningu�m.
400
00:28:04,221 --> 00:28:07,182
S� tenho de pintar a camada inferior
de dourado.
401
00:28:07,349 --> 00:28:12,896
Por isso, quando tudo abrandou,
para mim, foi do g�nero:
402
00:28:13,063 --> 00:28:17,818
"Esta pessoa que esteve sempre
� frente do meu nariz � a tal."
403
00:28:17,985 --> 00:28:21,572
- Queres sentar-te aqui?
- N�o.
404
00:28:21,738 --> 00:28:24,741
N�o tenho nada de pequeno.
405
00:28:26,076 --> 00:28:29,496
QUE BOTAS DE VAGABUNDA
406
00:28:30,581 --> 00:28:32,207
Ol�!
407
00:28:32,374 --> 00:28:34,918
- Meu Deus! Ol�!
- Ol�!
408
00:28:35,085 --> 00:28:38,005
- H� s�culos que n�o te via!
- Santo Deus.
409
00:28:38,172 --> 00:28:40,174
- Est�s incr�vel!
- Tu � que est�s.
410
00:28:40,340 --> 00:28:42,843
- N�s.
- Aceito.
411
00:28:43,010 --> 00:28:46,722
Vamos sentar-nos. Como tens passado?
Que tens feito?
412
00:28:46,889 --> 00:28:50,225
- Estou numa rela��o!
- Quando � que come�ou?
413
00:28:50,392 --> 00:28:52,811
Isto, n�o!
414
00:28:52,978 --> 00:28:55,773
- Ela vai ao espet�culo?
- Claro.
415
00:28:55,939 --> 00:28:58,233
Olha s� o tamanho dessa barba!
416
00:28:58,400 --> 00:29:02,821
- Entra, senta-te. Ol�, Pat!
- � bom ver-te.
417
00:29:02,988 --> 00:29:05,741
Como t�m passado? Passou um ano.
418
00:29:05,908 --> 00:29:09,787
J� passou um ano. � de loucos.
Que bom � estar convosco outra vez.
419
00:29:09,953 --> 00:29:12,164
Estamos felizes por voltar, acho eu.
420
00:29:12,331 --> 00:29:14,208
Achas? Como assim?
421
00:29:14,374 --> 00:29:18,545
Bem-vindo, est�s com bom aspeto!
Anda, vem c� dar um abra�o � mam�.
422
00:29:18,712 --> 00:29:20,506
Vamos ser dominatrixes.
423
00:29:20,672 --> 00:29:24,343
E vamos ter jaulas, tudo a que temos
direito. Vai ser do cara�as.
424
00:29:24,510 --> 00:29:25,969
Est� bem.
425
00:29:26,136 --> 00:29:30,099
Quem queres ser,
quem quer ser o Olin em palco?
426
00:29:30,265 --> 00:29:31,809
�s atrevido?
427
00:29:31,975 --> 00:29:35,020
�s um docinho?
428
00:29:35,187 --> 00:29:38,023
�s o gatinho sexual, tipo...?
429
00:29:38,190 --> 00:29:41,485
�s assim?
430
00:29:41,652 --> 00:29:44,446
Vamos mostrar que,
independentemente dos outros,
431
00:29:44,613 --> 00:29:46,073
a escolha � tua.
432
00:29:47,783 --> 00:29:51,161
- Sapatos!
- Que botas de vagabunda.
433
00:29:51,328 --> 00:29:54,790
- Meu Deus, completamente!
- S�o incr�veis!
434
00:29:54,957 --> 00:29:58,544
Sentes-te nervoso, agora,
ao falar nisso?
435
00:30:01,338 --> 00:30:03,090
Muito nervoso.
436
00:30:04,716 --> 00:30:06,260
N�o me visto de mulher.
437
00:30:06,427 --> 00:30:08,846
- N�o me quero vestir de mulher.
- Percebo.
438
00:30:09,012 --> 00:30:14,143
Vamos fazer essa barba e p�r-te...
J� puseste pestanas?
439
00:30:15,436 --> 00:30:18,105
Nunca pus nada!
440
00:30:18,272 --> 00:30:23,527
Vejo-te a desabrochar
numa mulher queer.
441
00:30:23,694 --> 00:30:27,030
A representa��o
da excel�ncia negra que �s.
442
00:30:27,197 --> 00:30:31,368
Quero transformar-te numa flor
e tu �s obvia
443
00:30:31,535 --> 00:30:34,705
e claramente uma flor,
percebes o que quero dizer?
444
00:30:34,872 --> 00:30:38,208
- Vai ficar muito mais armado.
- Como a Wynona.
445
00:30:38,375 --> 00:30:40,669
Gostas desta cor?
446
00:30:42,087 --> 00:30:44,006
Queres experimentar outra?
447
00:30:46,300 --> 00:30:49,261
Sim!
448
00:30:49,428 --> 00:30:52,556
- Aqui tens.
- Pisca a� o olho.
449
00:30:52,723 --> 00:30:54,975
Ouro sobre azul!
450
00:30:55,142 --> 00:30:56,852
- Gosto desta cor.
- Est� bem.
451
00:30:57,019 --> 00:31:00,439
- Vamos com esta cor.
- Sim? Aleluia. Est� bem.
452
00:31:00,606 --> 00:31:04,568
Mi�da, desfila a�,
isto � a tua passarela.
453
00:31:04,735 --> 00:31:08,322
Miss Mistress Bobo Maxwell!
454
00:31:08,489 --> 00:31:10,491
- Sim!
- Ela est� a fugir.
455
00:31:10,657 --> 00:31:13,160
Ela est� a correr pelos corredores.
456
00:31:13,327 --> 00:31:16,830
- Consegues fazer twerk?
- N�o sei fazer twerk.
457
00:31:16,997 --> 00:31:19,416
- J� experimentaste?
- Todos os dias.
458
00:31:20,459 --> 00:31:23,837
- N�o sei.
- A s�rio, � mesmo todos os dias.
459
00:31:24,004 --> 00:31:29,134
Seis, sete, oito e um, dois, tr�s,
quatro, cinco, seis, sete, oito
460
00:31:29,301 --> 00:31:32,513
e dois... Olha para ti,
ainda nem olhaste para baixo.
461
00:31:34,014 --> 00:31:35,557
Achas que n�o vai resultar?
462
00:31:35,724 --> 00:31:37,267
- Estes n�o.
- Est� bem.
463
00:31:37,434 --> 00:31:42,731
Algo um pouco mais curto
e talvez com um salto mais largo.
464
00:31:42,898 --> 00:31:44,441
Isto � qualquer coisa.
465
00:31:44,608 --> 00:31:46,735
Ainda tiro o olho a algu�m com isto.
466
00:31:46,902 --> 00:31:49,822
Isso � o que eu uso todas as semanas.
467
00:31:49,988 --> 00:31:51,657
Aleluia!
468
00:32:01,667 --> 00:32:04,169
Sou drag, sou rainha da com�dia.
469
00:32:05,921 --> 00:32:11,135
Apresento, sou mestre de cerim�nias
e organizo eventos de caridade.
470
00:32:11,301 --> 00:32:14,513
Nunca me preparei num s�tio
mais silencioso.
471
00:32:19,435 --> 00:32:22,271
De lado. � isso mesmo.
472
00:32:22,438 --> 00:32:29,486
Em mi�do, alguns amigos meus
perguntavam se o meu irm�o era gay.
473
00:32:30,904 --> 00:32:36,076
E eu dizia:
"N�o, ele � mesmo assim, � o Pat."
474
00:32:37,494 --> 00:32:43,459
Achavam que ser gay n�o era correto.
475
00:32:44,668 --> 00:32:51,091
Quando me visto, digo e fa�o coisas
que n�o faria enquanto Pat.
476
00:32:53,260 --> 00:32:57,181
Fui a �ltima pessoa
da fam�lia a descobrir.
477
00:32:57,347 --> 00:33:01,477
Ele tinha l�grimas nos olhos,
parecia muito assustado.
478
00:33:01,643 --> 00:33:04,188
E s� me disse: "Olin, sou gay."
479
00:33:05,230 --> 00:33:10,486
Disse-lhe que n�o fazia mal. � meu
irm�o e vou am�-lo, mesmo assim.
480
00:33:10,652 --> 00:33:13,447
Ser drag queen empodera-me.
481
00:33:13,614 --> 00:33:16,283
Espero que algum mi�do
no p�blico me ou�a
482
00:33:17,576 --> 00:33:23,165
e tenha coragem
de ser ele pr�prio.
483
00:33:24,333 --> 00:33:25,709
Vamos a isto.
484
00:33:27,211 --> 00:33:31,715
- Neste filme de 1999...
- Balada dos Campe�es!
485
00:33:31,882 --> 00:33:33,342
A s�rio, Helen?
486
00:33:34,718 --> 00:33:37,930
Deixem-me explicar
como esta merda funciona.
487
00:33:42,142 --> 00:33:45,521
Ian, alguma vez viste
o teu pai a dan�ar em casa?
488
00:33:48,440 --> 00:33:50,442
- N�o.
- Diz a verdade.
489
00:33:50,609 --> 00:33:52,861
O que vais sentir
quando o vires dan�ar?
490
00:33:53,028 --> 00:33:54,738
- Envergonhado.
- A s�rio?
491
00:33:54,905 --> 00:33:56,406
Que idade tens?
492
00:33:56,573 --> 00:33:58,242
- Onze.
- Ele n�o vai.
493
00:33:58,408 --> 00:34:02,371
- Um dia, vais ver. Est� bem?
- Sim, um dia.
494
00:34:02,538 --> 00:34:05,666
- Bem, fixe.
- Ele ainda � novo.
495
00:34:05,833 --> 00:34:10,045
Para ser sincero, achei que voc�s
n�o iam voltar.
496
00:34:10,212 --> 00:34:16,301
Foi a minha sa�da
e uma decis�o dif�cil para mim,
497
00:34:16,468 --> 00:34:22,015
porque vivemos numa cidadezinha
498
00:34:22,182 --> 00:34:25,686
e n�o sei como me ir�o encarar.
499
00:34:25,853 --> 00:34:28,480
E como ir�o encarar o meu filho.
500
00:34:28,647 --> 00:34:35,612
N�o quero que ele saia prejudicado
por algo em que eu acredito.
501
00:34:38,449 --> 00:34:41,785
Mas sabes que mais?
Est�s a defender o teu irm�o.
502
00:34:41,952 --> 00:34:44,913
E a dizer que ser drag � bom
503
00:34:45,080 --> 00:34:49,042
e a mostrar aos teus filhos e a todos
que todos merecem ser respeitados.
504
00:34:49,209 --> 00:34:53,422
Agrade�o-te por isso e vamos faz�-lo
e faz�-lo bem. Est� bem?
505
00:35:04,224 --> 00:35:05,851
- Faith, ol�!
- Ol�!
506
00:35:06,018 --> 00:35:08,312
- Ol�, malta! Como est�o?
- Ol�.
507
00:35:08,479 --> 00:35:11,064
- Quem � esta gente toda?
- Esta � a minha m�e.
508
00:35:11,231 --> 00:35:13,150
- Ol�, Bob!
- Ol�, m�e, como est�s?
509
00:35:13,317 --> 00:35:15,986
- Bem, e tu? Prazer.
- Igualmente.
510
00:35:16,153 --> 00:35:19,948
- Esta � a minha namorada, Shaniqua.
- Ouvi falar muito de ti.
511
00:35:20,115 --> 00:35:22,951
- Espero que coisas boas.
- Sim, s� coisas boas.
512
00:35:23,118 --> 00:35:26,830
- A minha irm� mais nova, Angel.
- Angel.
513
00:35:26,997 --> 00:35:29,166
- Prazer.
- Tens ar de irm� mais nova.
514
00:35:29,333 --> 00:35:33,420
Quero saber... como � a situa��o
dos negros c� em Spartanburg?
515
00:35:33,587 --> 00:35:35,047
N�o �.
516
00:35:35,214 --> 00:35:38,133
- E que tal a cultura queer na �rea?
- Igual.
517
00:35:38,300 --> 00:35:39,676
Isto � o Bible Belt.
518
00:35:39,843 --> 00:35:42,638
J� viram alguma esp�cie de...
Sobretudo voc�s.
519
00:35:42,805 --> 00:35:46,391
H� homofobia, mais especificadamente,
na comunidade negra daqui?
520
00:35:46,558 --> 00:35:49,853
Comigo, na minha fam�lia.
521
00:35:50,020 --> 00:35:53,107
N�o me assumi enquanto
a minha m�e era viva.
522
00:35:54,483 --> 00:35:57,402
Mas acho que ela sempre soube,
digo-o,
523
00:35:57,569 --> 00:35:59,655
porque em crian�a
vestia-me de menino.
524
00:35:59,822 --> 00:36:02,491
A minha m�e devia
querer que eu fosse gay.
525
00:36:02,658 --> 00:36:05,619
O lado do meu pai deu-me um desconto.
526
00:36:05,786 --> 00:36:09,706
Quando falei sobre isso
com ele...
527
00:36:09,873 --> 00:36:13,627
H� quem diga que isto � mulheres
que querem ser homens.
528
00:36:13,794 --> 00:36:15,254
Eu n�o.
Quando souberam...
529
00:36:15,421 --> 00:36:19,258
Continuo a ser uma mulher, mas gosto
de mulheres. Aceitaram bem.
530
00:36:19,425 --> 00:36:22,094
Muitas vezes achamos
que � s� uma fase.
531
00:36:22,261 --> 00:36:24,263
- Uma fase?
- Que � tempor�rio
532
00:36:24,430 --> 00:36:27,224
e que a dada altura
se deixam daquilo.
533
00:36:27,391 --> 00:36:31,562
"Pronto, daqui a tr�s meses acordas
e vais ser normal, certo?"
534
00:36:31,728 --> 00:36:37,317
O que pensaste quando n�o me passou
tr�s meses depois?
535
00:36:37,484 --> 00:36:41,113
Queria entrar no quarto e
dar-te um estalo. "Deixa-te disso!"
536
00:36:48,078 --> 00:36:50,330
Ela estava fechada num arm�rio.
537
00:36:50,497 --> 00:36:52,082
Fechava-se por completo.
538
00:36:52,249 --> 00:36:58,505
Queria que ela fosse feliz e ela n�o
era feliz com tudo aquilo reprimido.
539
00:37:01,508 --> 00:37:03,886
Por isso, n�o me importei.
Eu aceitei.
540
00:37:04,052 --> 00:37:08,307
Amo a minha filha, d� por onde der.
� assim que vai ser.
541
00:37:08,474 --> 00:37:10,350
- Que linda.
- � a minha beb�.
542
00:37:10,517 --> 00:37:14,813
Ela fez-me passar por tempos
dif�ceis, mas aguentei-me.
543
00:37:14,980 --> 00:37:20,152
A Faith aceita aquilo
que a colocou � margem.
544
00:37:20,319 --> 00:37:23,071
Deve ter a ver com a educa��o
que recebeu,
545
00:37:23,238 --> 00:37:26,283
mas continua a sentir-se
como a ovelha negra.
546
00:37:32,873 --> 00:37:37,044
VAIS SOFRER
547
00:37:37,211 --> 00:37:39,671
C�us!
Estou t�o contente por estares aqui!
548
00:37:39,838 --> 00:37:43,008
- Marvin! Este � o Noah.
- Ol�.
549
00:37:43,175 --> 00:37:45,928
A atua��o tem a ver
com expressarmo-nos
550
00:37:46,095 --> 00:37:48,388
num mundo onde nem
sempre nos expressamos.
551
00:37:48,555 --> 00:37:49,932
Como n�o bin�rios,
552
00:37:50,099 --> 00:37:52,684
sinto que te expressas mais,
eu sei que sim.
553
00:37:52,851 --> 00:37:55,521
� como se fosses uma flor
a desabrochar.
554
00:37:55,687 --> 00:37:59,274
Adoro as tuas sobrancelhas.
N�o consigo parar de olhar.
555
00:37:59,441 --> 00:38:01,944
- Olha o que vesti para ti.
- Gosto disso.
556
00:38:02,111 --> 00:38:04,571
- � a Tina Turner. Sim.
- A Sra. Tina!
557
00:38:04,738 --> 00:38:07,658
Pronto, o que � isto?
558
00:38:07,825 --> 00:38:09,952
Tem de haver outra forma.
559
00:38:10,119 --> 00:38:12,996
- N�o.
- Tu consegues, tu consegues!
560
00:38:13,163 --> 00:38:16,625
Sinto-me muito apertada e
desconfort�vel.
561
00:38:16,792 --> 00:38:20,421
Sou o centro de tudo.
Sim, est�s a ir muito bem.
562
00:38:20,587 --> 00:38:24,174
Cima, baixo, esquerda, anca...
563
00:38:26,552 --> 00:38:29,430
S� te posso garantir uma coisa,
vais sofrer.
564
00:38:29,596 --> 00:38:33,225
- O qu�?
- Est� bem.
565
00:38:33,392 --> 00:38:36,854
Shimmy, shimmy, shimmy!
566
00:38:37,020 --> 00:38:38,397
Precisas de ritmo.
567
00:38:38,564 --> 00:38:41,650
E eu tenho um bocadinho disso
e de alma tamb�m.
568
00:38:41,817 --> 00:38:45,028
Ainda tens alma? Alma!
569
00:38:46,405 --> 00:38:48,323
De nada, querida.
570
00:38:51,743 --> 00:38:54,288
Assim. Desce.
571
00:38:54,455 --> 00:39:00,252
J� declaraste o teu amor pela
Shaniqua � frente da tua fam�lia?
572
00:39:00,419 --> 00:39:01,837
N�o.
573
00:39:02,004 --> 00:39:05,174
- Deviam dan�ar um slow.
- O qu�?
574
00:39:05,340 --> 00:39:07,676
- Devias!
- Nunca fiz isso.
575
00:39:07,843 --> 00:39:10,471
Tem de acontecer,
tem mesmo de acontecer.
576
00:39:10,637 --> 00:39:14,349
� preciso...
Tem de acontecer.
577
00:39:14,516 --> 00:39:16,602
Isso ia ser t�o giro, ador�vel.
578
00:39:24,860 --> 00:39:27,321
Meu Deus, o pessoal vai passar-se!
579
00:39:35,996 --> 00:39:38,290
Assume-te, �s como �s!
580
00:39:38,457 --> 00:39:41,085
- Quem �s tu?
- Sou a Mistress Bobo Maxwell.
581
00:39:41,251 --> 00:39:43,921
- Mais alto.
- Sou a Mistress Bobo Maxwell.
582
00:39:44,088 --> 00:39:46,548
- Mais alto! Grita!
- Mais alto.
583
00:39:46,715 --> 00:39:48,842
Sou a Mistress Bobo Maxwell!
584
00:39:49,009 --> 00:39:50,886
� isso tudo, amiga!
585
00:39:52,262 --> 00:39:53,847
D�-ME O MEU CORPO
586
00:39:56,350 --> 00:39:58,143
Isto, sim, s�o pestanas.
587
00:40:02,606 --> 00:40:05,692
Ficaste sem sobrancelhas.
588
00:40:09,154 --> 00:40:10,823
- Olin, est�s pronto?
- Sim.
589
00:40:10,989 --> 00:40:12,533
- Vais ficar triste?
- N�o.
590
00:40:15,994 --> 00:40:18,414
A� v�m as senhoras!
591
00:40:18,580 --> 00:40:20,499
Nunca mais acaba.
592
00:40:20,666 --> 00:40:23,252
Come�o a ficar nervosa,
mas no bom sentido.
593
00:40:23,419 --> 00:40:26,839
Quando a adrenalina come�a a bater,
os p�s deixam de doer,
594
00:40:27,005 --> 00:40:30,050
o corpete deixa de apertar.
- Pronto.
595
00:40:39,309 --> 00:40:42,855
- Vamos l� vesti-la.
- D�-me o meu corpo!
596
00:40:43,021 --> 00:40:44,940
Esse � o meu rabo!
597
00:40:45,107 --> 00:40:47,151
Toda a vida esperei
por este momento.
598
00:40:50,404 --> 00:40:52,573
Sim, vamos real�ar esse rosto.
599
00:40:52,739 --> 00:40:56,243
Sempre fui um touro
numa loja de porcelanas.
600
00:40:56,410 --> 00:41:00,080
Esta noite, n�o �s touro nenhum.
601
00:41:00,247 --> 00:41:02,583
- O que �s tu?
- Feroz.
602
00:41:02,750 --> 00:41:08,464
Exato, e isso � nobre. Que tal?
Pois �.
603
00:41:10,632 --> 00:41:12,885
O teu irm�o esteve c�
at� h� 15 minutos.
604
00:41:13,051 --> 00:41:16,138
J� se foi embora.
Chegou a rainha! Sim!
605
00:41:16,305 --> 00:41:19,349
N�o ensaiei,
mas tenho andado a rever a atua��o
606
00:41:19,516 --> 00:41:21,477
e todos os passos
o dia inteiro.
607
00:41:21,643 --> 00:41:25,981
Acredita em ti, como n�s acreditamos.
Porque acreditamos em ti, amor.
608
00:41:26,148 --> 00:41:28,942
- Est� bom assim?
- Sinto-me uma celebridade.
609
00:41:42,164 --> 00:41:43,540
HUMANOS
610
00:41:46,210 --> 00:41:48,629
Meu Deus!
611
00:41:50,881 --> 00:41:52,633
Meu Deus, adoro-vos tanto.
612
00:41:52,800 --> 00:41:57,304
Fui criado como drag queen
a poucas horas daqui
613
00:41:57,471 --> 00:42:01,433
e a minha fam�lia drag veio c�
para fazer parte do espet�culo.
614
00:42:01,600 --> 00:42:05,270
Estou c� hoje por vossa causa.
615
00:42:05,437 --> 00:42:08,232
N�o teria chegado
at� onde cheguei sem voc�s.
616
00:42:08,398 --> 00:42:10,025
Adoro-vos tanto!
617
00:42:10,192 --> 00:42:13,028
- Adoro-te tanto.
- � um orgulho.
618
00:42:13,195 --> 00:42:16,698
A Eureka foi criada
numa bolha de amor.
619
00:42:16,865 --> 00:42:20,786
E essa bolha de amor tem maminhas
grandes e cheira a perfume floral.
620
00:42:22,788 --> 00:42:26,959
Vou apresentar-vos a apresentadora
desta noite.
621
00:42:27,126 --> 00:42:32,798
A Miss Eureka O'Hara e fam�lia!
622
00:42:36,301 --> 00:42:37,719
Est�o prontos?
623
00:42:39,930 --> 00:42:42,099
Pois �!
624
00:42:42,266 --> 00:42:44,309
EUREKA!
625
00:42:46,937 --> 00:42:48,397
ENCONTRASTE-O!
626
00:42:50,232 --> 00:42:52,401
Mi�da, ouve.
627
00:42:52,568 --> 00:42:55,320
Toda a vida
o raio da sociedade disse-me
628
00:42:55,487 --> 00:42:58,240
que eu n�o era boazona
nem sensual,
629
00:42:58,407 --> 00:43:01,452
mas como rainha que sou,
sabia que n�o era bem assim.
630
00:43:01,618 --> 00:43:03,829
Agora, mi�da, sejamos realistas,
631
00:43:03,996 --> 00:43:06,749
n�o seria nada
sem a minha fam�lia drag
632
00:43:06,915 --> 00:43:12,171
sempre a acender a chama
desta filha da m�e deliciosa.
633
00:43:12,337 --> 00:43:16,008
Quero que conhe�am as amazonas
que iluminaram a minha vida.
634
00:43:24,141 --> 00:43:28,520
A minha m�e drag, a incr�vel amazona,
Jaqueline Saint James!
635
00:43:44,036 --> 00:43:48,040
A minha irm� drag, Fatriana Evans!
636
00:43:55,756 --> 00:44:00,052
A seguir, a minha menina, O'Hara!
637
00:44:11,230 --> 00:44:18,278
Sim, e agora aqui vou eu.
Cuidado, gaja, que � a Eureka.
638
00:44:48,600 --> 00:44:50,018
Muito bem, fam�lia.
639
00:44:50,185 --> 00:44:54,148
Prontas? Iluminem o palco!
640
00:44:54,314 --> 00:44:58,569
Iluminar, iluminar, iluminar!
641
00:45:08,620 --> 00:45:10,330
Muito bem, gajas!
642
00:45:21,508 --> 00:45:23,010
Vou s� recuperar o f�lego.
643
00:45:31,101 --> 00:45:33,562
� deste legado que eu venho.
644
00:45:33,729 --> 00:45:35,439
A minha fam�lia drag original.
645
00:45:35,606 --> 00:45:38,776
Tenho mais amigos incr�veis
no p�blico, muito obrigada!
646
00:45:38,942 --> 00:45:41,153
A Pontheola que nos cedeu o espa�o.
647
00:45:41,320 --> 00:45:42,988
Uma salva de palmas para ela.
648
00:45:43,155 --> 00:45:49,411
Esta bela negra que recuperou esta
casa numa sociedade renascida
649
00:45:49,578 --> 00:45:53,082
e construiu aquilo
que faz falta ao mundo.
650
00:45:53,248 --> 00:45:57,503
Muito obrigada. Obrigada!
651
00:46:02,424 --> 00:46:08,263
Estou ansiosa para que a minha
fam�lia me veja e para mostrar
652
00:46:08,430 --> 00:46:12,267
que o amor n�o tem g�nero,
nem ra�a, � s� amor.
653
00:46:12,434 --> 00:46:17,523
Quero apresentar a pr�xima artista,
filha da incr�vel Bob, a Drag Queen.
654
00:46:17,689 --> 00:46:19,358
Faith. Mal posso esperar.
655
00:46:19,525 --> 00:46:23,112
- Adoro-te tanto!
- Adoro-te mais!
656
00:46:23,278 --> 00:46:28,492
Um aplauso para a Big Mama
da House of Mama!
657
00:46:43,966 --> 00:46:49,138
Quando a chuva
Bate no teu rosto
658
00:46:50,806 --> 00:46:55,686
E o mundo inteiro
Te parece criticar
659
00:46:57,479 --> 00:47:02,568
Posso oferecer-te
Um abra�o apertado
660
00:47:03,944 --> 00:47:07,573
Para que sintas o meu amor
661
00:47:10,826 --> 00:47:15,622
Sei que ainda n�o te decidiste
662
00:47:17,916 --> 00:47:20,961
Mas eu nunca te magoaria
663
00:47:24,590 --> 00:47:30,512
Sei disso desde o momento
Que nos conhecemos
664
00:47:30,679 --> 00:47:35,434
N�o tenho d�vida alguma
De qual � o teu lugar
665
00:48:04,922 --> 00:48:10,803
Posso fazer-te feliz
Realizar os teus sonhos
666
00:48:13,055 --> 00:48:16,934
N�o h� nada que n�o fizesse
667
00:48:19,728 --> 00:48:23,690
Ia ao fim do mundo por ti
668
00:48:26,360 --> 00:48:30,155
Para que sentisses o meu amor
669
00:48:33,617 --> 00:48:39,164
Para que sentisses o meu amor
670
00:48:45,295 --> 00:48:48,549
Quero ouvir barulho para a Big Mama!
671
00:48:51,051 --> 00:48:54,805
Eu sei que... Era amor
e puseram-me a chorar.
672
00:48:54,972 --> 00:48:58,100
N�o vou mentir, chorei como
uma maluca. N�o vou mentir.
673
00:48:58,267 --> 00:49:01,395
Agora, se a Shaniqua
n�o a pede em casamento, pe�o eu.
674
00:49:03,647 --> 00:49:06,024
Quero agradecer-vos por terem vindo.
675
00:49:06,191 --> 00:49:10,487
Em especial � minha fam�lia e amigos.
676
00:49:12,614 --> 00:49:13,991
Muito obrigada a todos.
677
00:49:17,161 --> 00:49:23,959
Se eu pudesse falar comigo h� um ano,
dir-me-ia que sou importante.
678
00:49:26,086 --> 00:49:28,964
Nada do que os outros digam importa.
679
00:49:30,090 --> 00:49:33,260
Agora, deem as boas-vindas
� minha irm� Eureka O'Hara...
680
00:49:33,427 --> 00:49:37,181
Vamos i�ar a bandeira dos esquisitos
em Spartanburg.
681
00:49:37,347 --> 00:49:40,851
Quando sa�rem daqui, talvez
a bandeira continue a esvoa�ar.
682
00:49:47,941 --> 00:49:51,278
Ol�!
J� te disse.
683
00:49:51,445 --> 00:49:54,740
Tens de te comportar como
deve ser, Noah. Mostra classe!
684
00:49:54,907 --> 00:49:59,745
Ningu�m vai comprar gelados,
se os continuares a oferecer!
685
00:51:42,389 --> 00:51:43,766
Aqui tens, querida.
686
00:51:47,144 --> 00:51:50,981
Foi uma jornada maravilhosa
do interior da cris�lida.
687
00:51:55,360 --> 00:52:00,115
Quando acabei a maquilhagem
e me vi ao espelho, pensei:
688
00:52:00,282 --> 00:52:06,121
"Eu conhe�o-te, mas nunca fomos
apresentados. E adoro-te!"
689
00:52:08,332 --> 00:52:13,712
E adoramos-te a ti, por isso vamos l�
aplaudir a Miss Bobo Maxwell!
690
00:52:16,548 --> 00:52:23,097
Isto � muito maior do que aquilo
que eu achei que seria.
691
00:52:23,263 --> 00:52:26,475
Vamos receber em palco,
da nossa Shangela...
692
00:52:26,642 --> 00:52:31,897
Todos sabem do Pat, mas isto vai
muito al�m da minha zona de conforto.
693
00:52:32,064 --> 00:52:38,403
O'Lotta Furniture
e a lenda Miss Patti O'Furniture!
694
00:52:38,570 --> 00:52:41,406
Se fizer isto agora,
695
00:52:41,573 --> 00:52:44,618
vou perceber melhor aquilo
por que ele passa.
696
00:52:50,249 --> 00:52:52,668
Mais um dia no escrit�rio.
697
00:52:52,835 --> 00:52:54,378
Vamos ao trabalho.
698
00:54:47,449 --> 00:54:49,451
Conseguimos!
699
00:54:54,123 --> 00:54:57,000
O nosso pai est� c� hoje.
700
00:55:00,337 --> 00:55:04,925
Foi a primeira vez, nos meus 21 anos
de carreira, que ele me viu atuar
701
00:55:05,092 --> 00:55:09,304
e foi a primeira vez
que ele viu a O'Lotta a atuar.
702
00:55:14,059 --> 00:55:15,519
Tu consegues, mano.
703
00:55:15,686 --> 00:55:20,190
Quando eu era mi�do,
o Pat fazia a cena dele e eu a minha.
704
00:55:20,357 --> 00:55:23,735
Foi h� uns 20 anos, talvez...
705
00:55:23,902 --> 00:55:27,948
Fui o �ltimo a saber
que ele era gay.
706
00:55:28,115 --> 00:55:31,994
E acho que fui o �ltimo,
707
00:55:32,161 --> 00:55:35,789
porque ele tinha medo
que eu n�o o aceitasse.
708
00:55:43,422 --> 00:55:45,132
Adoro-te, mano.
709
00:55:45,299 --> 00:55:47,843
Tamb�m te adoro, mas...
710
00:55:51,513 --> 00:55:54,141
Eu sou um mach�o,
711
00:55:54,308 --> 00:55:59,897
mas, �s vezes, � preciso pensar fora
da caixa, como se costuma dizer.
712
00:56:01,982 --> 00:56:05,152
�s vezes,
temos de agir fora da caixa.
713
00:56:07,738 --> 00:56:12,576
Quem sabe ainda nos voltam a ver
aos dois em palco, quem sabe?
714
00:56:12,743 --> 00:56:15,454
J� temos espet�culo marcado!
715
00:56:15,621 --> 00:56:17,748
Palmas para as minhas filhas!
716
00:56:17,915 --> 00:56:22,503
As �nicas e inigual�veis Miss Patti
O'Furniture e a O'Lotta Furniture!
717
00:56:23,837 --> 00:56:26,632
Espero que a atua��o
do Olin seja o primeiro passo
718
00:56:26,799 --> 00:56:30,761
para que toda a fam�lia
possa mostrar o seu apoio ao Pat
719
00:56:30,928 --> 00:56:33,180
sem quaisquer tipo de limita��es.
720
00:56:33,347 --> 00:56:37,017
N�o pode ser: "Adoramos-te, mas deixa
as cenas gay fora da porta."
721
00:56:37,184 --> 00:56:39,019
Tem de ser: "Adoramos-te.
722
00:56:39,186 --> 00:56:43,440
Se isto faz parte da tua vida
e di�logo, �s bem-vindo."
723
00:56:43,607 --> 00:56:47,402
Olhem s�!
724
00:56:47,569 --> 00:56:50,072
� o rabo com que sempre sonhei!
725
00:56:50,239 --> 00:56:52,366
Mi�da!
726
00:56:52,533 --> 00:56:56,537
O meu corpo � demasiado bom
Para ti, amor
727
00:56:57,913 --> 00:57:00,541
Noah! Amor!
728
00:57:00,707 --> 00:57:03,127
Agora tamb�m � a tua fam�lia.
729
00:57:03,293 --> 00:57:06,630
N�o somos s� uma fam�lia em palco,
mas na vida real.
730
00:57:06,797 --> 00:57:10,384
Temos de dar um abra�o em grupo!
Chega aqui, Noah.
731
00:57:12,052 --> 00:57:13,637
Estou t�o orgulhosa dele.
732
00:57:13,804 --> 00:57:15,973
Quero dizer, ele dedicou-se a 110 %.
733
00:57:16,140 --> 00:57:20,310
Depois dos sacrif�cios que ele fez
por mim, vou ter de me esfor�ar mais.
734
00:57:20,477 --> 00:57:27,526
Come�o amanh� de manh�, vou ver
o meu sobrinho a jogar basebol.
735
00:57:27,693 --> 00:57:31,488
Vou faz�-lo, porque,
se o Olin fez isto tudo por mim,
736
00:57:31,655 --> 00:57:34,992
o m�nimo que posso
fazer � assistir a desporto.
737
00:57:35,159 --> 00:57:37,077
Ol�, amor!
738
00:57:37,244 --> 00:57:42,875
Foi um dos melhores momentos
da minha vida. Sinto-me... m�gica.
739
00:57:43,041 --> 00:57:45,252
- Entendeste a hist�ria, m�e?
- Sim.
740
00:57:45,419 --> 00:57:48,714
- Percebeste?
- A minha beb� cresceu num vaso,
741
00:57:48,881 --> 00:57:51,300
regaram-na e depois desabrochou.
742
00:57:51,467 --> 00:57:53,427
E floresceu!
743
00:57:53,594 --> 00:57:56,930
Transformou-se na pessoa
mais bonita de sempre.
744
00:57:57,097 --> 00:57:59,391
E Deus quer que saibas
745
00:57:59,558 --> 00:58:02,186
que �s amada por todos n�s.
- Obrigada.
746
00:58:02,352 --> 00:58:05,189
Todos n�s te adoramos.
747
00:58:05,355 --> 00:58:06,982
Obrigado a todos por virem.
748
00:58:08,317 --> 00:58:11,862
Foi importante ajudar a comunidade
queer de Spartanburg,
749
00:58:12,029 --> 00:58:15,699
porque sair do arm�rio com orgulho
vai mostrar aos jovens queer
750
00:58:15,866 --> 00:58:20,621
desta cidade que h�
mais pessoas como eles.
751
00:58:20,788 --> 00:58:22,790
O drag cura o mundo.
752
00:58:22,956 --> 00:58:26,460
E Spartanburg � s� o in�cio.
753
00:58:27,500 --> 00:58:29,500
Ripadas por:
guardiao
754
00:58:29,671 --> 00:58:33,509
Tradu��o: Marlene Morais
Iyuno-SDI Group
61361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.