Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,203
Het lijkt erop dat ze de hoofdtunnel
zo'n 1.000 voet terug hebben gegraven.
2
00:00:10,276 --> 00:00:11,868
Veel afdalingen en zijtunnels.
3
00:00:11,945 --> 00:00:14,971
Voordat die Graboids alle
mijnwerkers opaten, wed ik, toch?
4
00:00:15,048 --> 00:00:18,140
Nee, deze mijn was al lang uitgeput,
voordat die dingen opdoken.
6
00:00:18,218 --> 00:00:19,549
Ben je er klaar voor?
7
00:00:20,653 --> 00:00:21,745
Ja.
8
00:00:35,268 --> 00:00:38,635
Weer omlaag. Zelfde
plek als vorige maand.
9
00:00:38,705 --> 00:00:39,763
Verdomde El Blanco.
10
00:00:39,839 --> 00:00:42,740
Ja, hij is gewoon een
onderaardse lastpost.
11
00:00:43,276 --> 00:00:46,806
Weet je, we kunnen dit hele hek
verleggen langs die rotsen daar.
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
Ik kan een rol draad krijgen
als ik naar de stad ga.
14
00:00:49,082 --> 00:00:52,017
Ik kan me geen nieuw hek veroorloven.
Laten we het gewoon repareren.
15
00:00:56,756 --> 00:00:58,485
Er is iemand in de mijn. Wacht hier!
16
00:00:58,558 --> 00:00:59,752
Ik wacht nergens.
17
00:01:32,358 --> 00:01:33,723
Rustig aan, maatje.
18
00:01:33,793 --> 00:01:35,988
Rustig aan, maatje. We hebben je.
19
00:01:41,067 --> 00:01:42,694
Oh, mijn God. Wat is er mis met hem?
20
00:01:51,211 --> 00:01:52,542
We hebben je.
21
00:01:53,346 --> 00:01:55,837
Rosalita, ik ga de truck halen.
22
00:01:56,216 --> 00:01:58,446
Nu, praat jij met hem, ok�?
23
00:01:58,785 --> 00:02:01,811
Praat met hem, zodat hij niet
in shock raakt. Begrepen?
24
00:02:01,888 --> 00:02:03,856
Ok�. Ben zo terug.
25
00:02:04,357 --> 00:02:06,848
Ok�, we brengen je naar het ziekenhuis.
26
00:02:09,662 --> 00:02:12,096
Het lijkt wel een spook.
27
00:02:13,566 --> 00:02:14,794
Een spook!
28
00:02:28,214 --> 00:02:29,442
Het komt eraan.
29
00:02:31,818 --> 00:02:33,217
Het komt eraan.
30
00:03:34,847 --> 00:03:36,371
Laat me je helpen.
31
00:03:36,916 --> 00:03:39,146
We moeten hier weg, Harlow.
32
00:03:45,692 --> 00:03:46,920
Ga je gang en haal de
paarden. Ik heb hem.
33
00:03:46,993 --> 00:03:48,324
Nee, nee, nee. Je krijgt
ze later wel. Laten we gaan.
34
00:03:48,394 --> 00:03:49,725
Juist.
35
00:03:56,035 --> 00:03:58,230
- Succes.
- Echt? Wat?
36
00:03:58,304 --> 00:03:59,771
Mijn eerste wijn en kaas tour.
37
00:03:59,839 --> 00:04:02,535
- Geweldig. Burt, heb je dat gehoord?
- Oh, ja.
38
00:04:02,609 --> 00:04:05,373
Een beetje wijn, een
beetje kaas, wat Ry Cooder.
39
00:04:05,445 --> 00:04:08,073
En als klap op de vuurpijl
kwam El Blanco opdagen.
40
00:04:08,147 --> 00:04:11,116
Ik had mezelf een jeeplading
van gelukkige pasgetrouwden.
41
00:04:11,184 --> 00:04:13,084
Ik heb zelfs wat leuke tips gekregen.
42
00:04:15,021 --> 00:04:16,386
Wat is er mis met Burt?
43
00:04:16,456 --> 00:04:20,890
Hij is hier elke dag en
monopoliseert mijn seismo-monitor.
45
00:04:20,960 --> 00:04:25,558
We spelen oude gegevens af van El
Blanco's bewegingen door de vallei.
47
00:04:25,632 --> 00:04:28,226
Op ��n of andere manier, is hij
op zoek naar het ondergrondse lab.
48
00:04:28,301 --> 00:04:31,168
En het vinden. Daar.
Daar, kijk daar eens.
49
00:04:31,237 --> 00:04:32,329
Kijk.
50
00:04:32,772 --> 00:04:35,400
Drie weken geleden ging El
Blanco door, zoals hij altijd doet.
51
00:04:35,475 --> 00:04:40,336
Precies daar, maakt hij een 90-graden
bocht en gaat dan helemaal rechtdoor.
53
00:04:40,580 --> 00:04:42,138
Ja, dat doet hij, Burt.
54
00:04:42,215 --> 00:04:45,912
Maak me niet belachelijk. Mijn punt is dat
er geen rechte hoeken zijn in de natuur!
55
00:04:45,985 --> 00:04:50,684
Zoals de Indianen zeggen, alles
in de natuur wil een cirkel zijn.
56
00:04:51,724 --> 00:04:53,385
Ze bestaan niet, praktisch gesproken.
57
00:04:53,459 --> 00:04:56,792
Een rechte hoek is een
kunstmatige opvatting.
58
00:04:56,863 --> 00:04:58,592
Nu, het lab is ondergronds gebouwd.
59
00:04:58,665 --> 00:05:02,101
En omdat het een militair geheim
was, mocht niemand het weten.
60
00:05:03,136 --> 00:05:05,400
Het was verlaten. De
ingang was verzegeld.
61
00:05:05,471 --> 00:05:07,996
Ik vond er geen spoor
van op de oppervlakte.
62
00:05:08,074 --> 00:05:09,803
Maar El Blanco heeft het
misschien net voor me gevonden.
63
00:05:10,543 --> 00:05:11,874
Door een bocht te maken?
64
00:05:11,944 --> 00:05:14,208
En een rechte lijn volgen.
65
00:05:14,280 --> 00:05:17,579
Nu, er is duidelijk iets door
mensen gemaakt onder de grond
66
00:05:17,650 --> 00:05:23,247
op 36 noord 49, 114 west 40.
67
00:05:24,023 --> 00:05:26,958
Misschien volgt hij gewoon
een oude pijp of zoiets.
68
00:05:27,026 --> 00:05:29,119
Of een muur.
69
00:05:30,196 --> 00:05:33,893
Je moet hier een leven krijgen,
Burt. De plek was dertig jaar gesloten.
70
00:05:33,966 --> 00:05:35,991
Zelfs als je het vindt,
wat zal er dan zijn?
71
00:05:36,069 --> 00:05:38,299
Lege kamers? Kapotte reageerbuisjes?
72
00:05:38,604 --> 00:05:39,764
Bewijs!
73
00:05:40,440 --> 00:05:43,773
Bewijs dat de regering deze plek in de doofpot
heeft gestopt en ons leven in gevaar heeft gebracht.
74
00:05:43,843 --> 00:05:46,869
Wij zijn pionnen van het
militair-industrieel complex
75
00:05:46,946 --> 00:05:47,970
en ik zeg dat het tijd wordt...
76
00:05:50,016 --> 00:05:51,347
Precies.
77
00:05:51,884 --> 00:05:53,476
Ik moet gaan. Mijn ratatouille is klaar.
78
00:05:54,087 --> 00:05:56,487
- Heeft er iemand honger?
- Klinkt goed voor mij.
79
00:05:56,689 --> 00:05:57,986
Wat het ook is.
80
00:05:58,057 --> 00:06:00,184
Hier, is het voor het bier.
81
00:06:02,995 --> 00:06:05,122
Voor al de andere bieren.
82
00:06:05,865 --> 00:06:07,696
En wat was dat, een ratahooey?
83
00:06:07,767 --> 00:06:09,928
"Touille." Het is een Frans gerecht.
84
00:06:10,002 --> 00:06:11,867
Jodi, Harlow hier. Hoor je me, over?
85
00:06:11,938 --> 00:06:14,031
Ja, Harlow, ik hoor je. Ga je gang.
86
00:06:14,107 --> 00:06:15,870
We brengen een zwaar gewonde man binnen.
87
00:06:15,942 --> 00:06:18,069
Ik wil dat je een ambulance belt.
88
00:06:18,144 --> 00:06:20,510
Je snapt het. Wat is
er mis met hem? Over.
89
00:06:20,580 --> 00:06:23,048
Nou, nogal moeilijk uit te leggen.
90
00:06:25,718 --> 00:06:30,018
Waarom komt alles wat nieuw is in deze
hele maldito vallei eerst achter mij aan?
91
00:06:30,089 --> 00:06:33,422
Rosalita, wat heb je precies gezien?
92
00:06:33,493 --> 00:06:34,551
Het was een geest, Burt.
93
00:06:34,627 --> 00:06:36,822
Oh, voor de liefde van Pete!
94
00:06:38,030 --> 00:06:40,760
Luister naar me. Het
was groen, het gloeide.
95
00:06:40,833 --> 00:06:43,427
Het maakte een vreselijk
geluid. Het zat me achterna.
96
00:06:43,503 --> 00:06:45,403
Ik kon er dwars doorheen kijken en zo.
97
00:06:45,471 --> 00:06:47,905
Rosalita, dat is belachelijk.
98
00:06:49,409 --> 00:06:51,309
Ik weet wat ik zag, Burt.
99
00:06:52,245 --> 00:06:53,439
Rosa...
100
00:06:54,113 --> 00:06:55,171
Goed gedaan, Burt.
101
00:06:55,248 --> 00:06:57,079
Het is duidelijk dat ze iets zag.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,146
Ja, iets engs.
103
00:06:59,218 --> 00:07:00,651
Weet je, ze haalde die
grote kerel uit de mijn
104
00:07:00,720 --> 00:07:02,711
- helemaal alleen.
- Ik zeg niet dat er niets gebeurd is.
105
00:07:02,789 --> 00:07:05,314
Ik zeg alleen dat het geen geest was.
106
00:07:05,391 --> 00:07:07,916
Kunnen we het daar
tenminste over eens zijn?
107
00:07:08,594 --> 00:07:09,925
Natuurlijk.
108
00:07:11,964 --> 00:07:13,591
Ik heb nagedacht
109
00:07:13,866 --> 00:07:17,358
dat we een vortex aan het ontwikkelen
zijn. In de vallei, bedoel ik.
110
00:07:18,905 --> 00:07:23,808
Een concentratie van
energie, zoals bij Stonehenge
111
00:07:23,876 --> 00:07:26,344
- of de Grote Piramides.
- Begin jij nou ook niet.
112
00:07:26,412 --> 00:07:28,209
Nee, ik ben het niet alleen.
113
00:07:28,281 --> 00:07:33,309
In Sedona, hebben ze op zijn
minst vijf van deze energievelden.
114
00:07:33,586 --> 00:07:38,482
Duizenden mensen gaan er elk jaar
heen alleen voor de positieve vibes.
116
00:07:38,891 --> 00:07:42,850
Nou, ik denk dat we
ook een vortex hebben.
117
00:07:44,597 --> 00:07:47,259
Kijk eens naar al die vreemde
voorvallen die hier gebeuren.
118
00:07:49,368 --> 00:07:51,996
Er is veel meer aan de hand dan je
op het eerste gezicht zou zeggen.
119
00:07:52,071 --> 00:07:53,333
Dat is wat ik altijd heb gezegd.
120
00:07:53,673 --> 00:07:55,573
Ze praat niet over samenzweringen, Burt.
121
00:07:56,175 --> 00:07:57,335
Juist.
122
00:07:57,510 --> 00:08:02,538
Mannelijke, of vrouwelijke,
kosmische krachten.
123
00:08:03,182 --> 00:08:05,912
Als we niet rationeel kunnen
blijven, zijn we verloren.
124
00:08:06,819 --> 00:08:09,754
Kijk. We gaan morgenvroeg
meteen naar die mijn.
125
00:08:09,822 --> 00:08:11,756
Zoek uit wat er echt aan de hand is.
126
00:08:11,824 --> 00:08:13,553
Wat jij wil.
127
00:08:19,665 --> 00:08:22,065
Ja, vrouwen en hun verbeelding.
128
00:08:23,769 --> 00:08:25,999
De coyote kan ze zo
gemakkelijk voor de gek houden.
129
00:08:28,574 --> 00:08:30,405
Coyote, de bedrieger.
130
00:08:30,476 --> 00:08:34,606
Weet je, hij neemt verschillende vormen
aan, zodat hij met je hoofd kan rommelen.
131
00:08:41,354 --> 00:08:44,221
Ik ga naar Bixby, cowboy.
Ik zie je donderdag.
132
00:08:44,290 --> 00:08:47,282
Als jullie in de buurt van die
mijn komen, pas dan goed op jezelf.
133
00:09:02,008 --> 00:09:03,566
Pas op waar je loopt.
134
00:09:03,643 --> 00:09:06,771
Er kunnen verticale
vallen zijn, losse balken.
135
00:09:07,413 --> 00:09:10,940
Ik ben meer bezorgd over
alles wat groen en gloeiend is.
136
00:09:28,601 --> 00:09:30,091
Persoonlijk kun je me
niet genoeg betalen
137
00:09:30,169 --> 00:09:32,501
om rond te neuzen op
plaatsen, zoals deze.
138
00:09:35,308 --> 00:09:37,435
Het zou me niets verbazen als
wat er ook aan de hand is,
139
00:09:37,510 --> 00:09:39,603
iets met dat lab te maken heeft.
140
00:09:39,679 --> 00:09:42,572
Kom op, Burt. Je kunt het niet de schuld
geven van alle rare dingen die gebeuren.
142
00:09:42,648 --> 00:09:44,275
Valt nog te bezien.
143
00:09:44,350 --> 00:09:49,581
Leg uit waarom de regering elke petitie
heeft afgewezen die ik heb ingediend.
145
00:09:49,655 --> 00:09:52,351
Want misschien heb je
je limiet overschreden.
146
00:10:06,906 --> 00:10:08,396
Is dit alles wat je hebt?
147
00:10:08,474 --> 00:10:10,669
Je hebt elke gids in
de winkel doorgenomen.
148
00:10:10,743 --> 00:10:12,142
Met alles wat hier gebeurt,
149
00:10:12,211 --> 00:10:14,543
zou je denken dat er minstens
��n spooklegende is.
150
00:10:14,614 --> 00:10:16,275
Niets. Het is klote.
151
00:10:17,450 --> 00:10:19,111
- Heb je hulp nodig?
- Lukt me wel.
152
00:10:19,185 --> 00:10:20,516
Oh, Burt is terug.
153
00:10:28,561 --> 00:10:29,619
H�.
154
00:10:30,963 --> 00:10:31,987
Wat is er mis, jongens?
155
00:10:32,064 --> 00:10:35,459
De man die ze binnen brachten
was niet alleen.
157
00:10:39,872 --> 00:10:41,840
Wat kan dit veroorzaken?
158
00:10:43,643 --> 00:10:46,840
Ik wed dat we op het punt staan
de offici�le verklaring te krijgen.
159
00:10:49,448 --> 00:10:50,540
Twitchell.
160
00:10:51,784 --> 00:10:53,581
- Gummer.
- H�!
161
00:10:57,456 --> 00:11:00,550
Verdomme! Wow, nog twee, heh?
162
00:11:05,264 --> 00:11:08,062
Ik heb het eerste lijkschouwers-
rapport van de eerste kerel.
163
00:11:08,134 --> 00:11:09,362
Lijkschouwer?
164
00:11:09,902 --> 00:11:12,666
Ja. Ik denk dat hij
onderweg gestorven is.
165
00:11:14,106 --> 00:11:17,041
"Dood door ernstige uitdroging."
166
00:11:17,209 --> 00:11:19,404
Oh, echt. Hebben ze dat gemerkt?
167
00:11:19,578 --> 00:11:20,670
Ja. Ik, eh...
168
00:11:21,447 --> 00:11:24,416
Ik heb een weefselmonster naar het
ministerie van Mijnbouw gestuurd.
169
00:11:24,483 --> 00:11:27,043
Blijkbaar hebben ze dit
soort dingen eerder gezien.
170
00:11:27,119 --> 00:11:32,648
Ze wachten op toxicologie, maar
in het verleden was de oorzaak
171
00:11:33,693 --> 00:11:36,924
"waarschijnlijk blootstelling
aan verwarmd methaangas."
172
00:11:37,329 --> 00:11:38,796
Methaangas?
173
00:11:38,864 --> 00:11:43,096
Ja. Iets over thermische
gebeurtenissen in de mijn.
174
00:11:43,169 --> 00:11:45,535
Op ��n of andere manier droogt
het gas dingen uit. Dus...
175
00:11:45,604 --> 00:11:49,098
Kom op. Ze zijn helemaal gemummificeerd.
En ze waren er amper een dag.
177
00:11:49,175 --> 00:11:51,234
En hoe zit het met die andere man?
Wat heeft hij gedaan, daar gewoon staan,
178
00:11:51,310 --> 00:11:54,768
terwijl een giftig gas zijn
arm en gezicht uitdroogde?
179
00:11:54,947 --> 00:11:57,814
H�, h�, h�! Ik ben niet
de expert hier, jongens.
180
00:11:58,284 --> 00:11:59,911
Lees het zelf maar.
181
00:12:00,119 --> 00:12:03,418
Rosalita, kan het een soort
groen gas geweest zijn?
182
00:12:03,489 --> 00:12:06,253
Het bewoog helemaal uit
zichzelf, alsof het leefde.
183
00:12:06,325 --> 00:12:08,555
Niet, zoals rook of zo.
184
00:12:28,214 --> 00:12:29,272
Verdomde worm.
185
00:12:29,348 --> 00:12:31,816
Je bent helemaal hierheen gereden
om dit persoonlijk af te leveren?
186
00:12:34,954 --> 00:12:36,319
Ik doe een beoordeling van de mijn.
187
00:12:36,388 --> 00:12:37,787
Wat beoordelen?
188
00:12:37,857 --> 00:12:41,554
Je weet wel, om te zien hoeveel
het kost om het af te dichten of zo.
189
00:12:41,894 --> 00:12:44,795
Verzegelen? Hoorde je dat?
190
00:12:45,431 --> 00:12:48,662
Zodat niemand gewond
raakt, Gummer. Dat is alles.
191
00:12:48,901 --> 00:12:49,925
Echt?
192
00:12:50,002 --> 00:12:52,197
En we zullen met jou gaan evalueren.
193
00:12:52,271 --> 00:12:54,102
De mijne is niet
toegankelijk voor het publiek.
194
00:12:54,173 --> 00:12:55,265
Ga je proberen me tegen te houden?
195
00:12:55,341 --> 00:12:56,706
Af, Burt.
196
00:12:57,443 --> 00:13:00,435
Weet je wat? Waarom kom je
niet mee? Jullie allebei.
197
00:13:00,513 --> 00:13:01,878
Hoe meer, hoe beter.
198
00:13:05,251 --> 00:13:08,880
Ik weet niet hoe jullie het met
hem uithouden. Dag in, dag uit...
199
00:13:13,759 --> 00:13:17,752
Twitch. Je speelt echt met het
gasding tot het maximum hier.
200
00:13:17,830 --> 00:13:19,058
Ik bedoel, we waren daar binnen.
201
00:13:19,131 --> 00:13:21,395
Als het gas was, zou het
ons ook gepakt hebben.
202
00:13:21,467 --> 00:13:24,459
Je bent gewaarschuwd.
Rapporten zeggen methaangas.
203
00:13:24,537 --> 00:13:27,267
Rapporten zeggen ook dat
er geen ondergronds lab is.
204
00:13:27,339 --> 00:13:28,465
Verdomme, Gummer.
205
00:13:28,541 --> 00:13:31,874
Ik heb er al een dozijn keer
naar gevraagd. Niemand weet iets.
206
00:13:31,944 --> 00:13:34,674
Ze denken allemaal dat
ik gek ben op kantoor.
207
00:13:35,014 --> 00:13:36,641
Weet je, de enige samenzwering hier,
208
00:13:36,715 --> 00:13:39,047
is dat jij me tegenhoudt
om overgeplaatst te worden
209
00:13:39,118 --> 00:13:41,552
naar een plek waar mensen normaal zijn!
210
00:13:42,788 --> 00:13:43,880
Heeft hij ons net beledigd?
211
00:13:43,956 --> 00:13:45,355
Ja, dat deed hij.
212
00:13:59,772 --> 00:14:02,400
Hier hebben we die twee gevonden.
213
00:14:07,813 --> 00:14:10,907
H�, h�, jongens! We
moeten hier samen blijven.
214
00:14:11,584 --> 00:14:13,552
Dat is hoe je het doet.
215
00:14:13,786 --> 00:14:14,775
Jongens?
216
00:14:16,488 --> 00:14:17,512
Denk je dat ze zo ver zijn gegaan?
217
00:14:17,590 --> 00:14:18,989
- Voetafdrukken.
- Oh!
218
00:14:19,058 --> 00:14:20,753
Hier begonnen ze te rennen.
219
00:14:20,960 --> 00:14:22,552
Dat is de vrouw die valt, kruipend.
220
00:14:22,628 --> 00:14:25,222
Ok�, goed, Tonto. Ik heb je, bedankt.
221
00:14:25,598 --> 00:14:28,590
Maar het grappige is, dat er
helemaal geen methaan meet.
222
00:14:28,667 --> 00:14:30,294
- Wat een verrassing.
- H�.
223
00:14:30,369 --> 00:14:31,461
Wat?
224
00:14:33,973 --> 00:14:35,372
Een luchtschacht.
225
00:14:36,742 --> 00:14:39,040
Nou, ja. Ze moeten de lucht
in de mijn krijgen, toch?
226
00:14:39,111 --> 00:14:40,601
Het leidt naar beneden.
227
00:14:41,847 --> 00:14:44,680
Ik kan het einde niet
zien. Het is lang, dat wel.
228
00:14:48,053 --> 00:14:49,452
Ventilatieschacht.
229
00:14:49,521 --> 00:14:52,149
Trekt de lucht uit de mijn
naar binnen. Heel slim.
230
00:14:52,491 --> 00:14:53,981
Wat is slim?
231
00:14:54,126 --> 00:14:56,720
Leg de luchtas niet aan de oppervlakte
waar hij ontdekt kan worden.
232
00:14:56,795 --> 00:14:59,195
Verstop het in een verlaten mijn.
233
00:15:00,766 --> 00:15:02,961
Ze moeten daar beneden
ademen, is het niet?
234
00:15:03,035 --> 00:15:04,662
Toch? In het lab?
235
00:15:05,004 --> 00:15:07,370
Ik zeg het je, Twitchell.
Je bazen bespelen je
236
00:15:07,439 --> 00:15:10,340
net zoals ze elke dag tegen
de rest van ons spelen.
237
00:15:13,946 --> 00:15:17,575
Ja. Het is beangstigend als Burt
gelijk begint te krijgen over dingen.
238
00:15:41,006 --> 00:15:42,371
Cul-de-sac.
239
00:15:55,988 --> 00:15:57,615
Oh, lieve moeder.
240
00:16:03,462 --> 00:16:05,794
Is dat het? Is dat wat
mensen mummificeert?
241
00:16:08,067 --> 00:16:09,398
Laten we eens kijken.
242
00:16:10,035 --> 00:16:11,093
H�!
243
00:16:18,944 --> 00:16:20,878
Wat moeten we doen? We moeten iets doen!
244
00:16:22,081 --> 00:16:23,708
Misschien kunnen we
het heel snel doornemen.
245
00:16:23,782 --> 00:16:25,579
- Heb je de appel gezien?
- Nee, wacht eens even.
246
00:16:25,651 --> 00:16:27,278
We hebben geen minuut,
Burt. Ik ga voor daglicht.
247
00:16:27,953 --> 00:16:29,386
Kom op.
248
00:16:30,756 --> 00:16:31,984
Kom op.
249
00:16:40,833 --> 00:16:44,394
Ok�. Ok�, ga tegen de
andere muur staan.
250
00:16:44,470 --> 00:16:45,494
Ja, ja, ja. Heel snel.
251
00:16:45,571 --> 00:16:47,436
Waarom ga ik... Waarom ga ik eerst?
252
00:17:03,288 --> 00:17:04,312
Volg ons niet.
253
00:17:04,390 --> 00:17:05,789
Misschien blijft het gewoon in de mijn.
254
00:17:05,858 --> 00:17:06,882
Laten we het hopen.
255
00:17:06,959 --> 00:17:09,450
Methaangas. Klootzakken!
256
00:17:09,828 --> 00:17:10,886
Wat is dat voor een ding?
257
00:17:10,963 --> 00:17:13,022
Wat het ook is, het
is duidelijk hydrofiel.
258
00:17:14,666 --> 00:17:16,190
Het houdt van water.
259
00:17:16,602 --> 00:17:19,469
Nou, dat kan ik zien!
Waarom jaagt het op mensen?
260
00:17:19,805 --> 00:17:22,740
We bestaan voor 90% uit water. Je
weet wel, middelbare school biologie?
261
00:17:22,808 --> 00:17:24,139
Wat dan ook. Wat is het in godsnaam?
262
00:17:24,209 --> 00:17:26,006
Zeg jij het maar, regeringsman!
263
00:17:26,078 --> 00:17:28,171
Ik begrijp waarom Rosalita
dacht dat het een geest was.
264
00:17:28,247 --> 00:17:29,544
Begin nou niet!
265
00:17:29,615 --> 00:17:32,607
H�, excuseer me, maar als het eruit ziet als
een geest en zich gedraagt als een geest...
266
00:17:32,684 --> 00:17:33,878
Waar we hier mee te maken hebben,
267
00:17:33,952 --> 00:17:37,319
is duidelijk een of ander duivels
waterabsorberend middel dat
268
00:17:37,389 --> 00:17:39,289
hoogstwaarschijnlijk zijn oorsprong
vond in ons eigen lang verlaten,
269
00:17:39,358 --> 00:17:45,455
door de overheid gesteunde geheime
biotechnologische laboratorium!
271
00:17:45,697 --> 00:17:47,824
Wees in godsnaam rationeel.
272
00:17:55,074 --> 00:17:58,009
Kijk naar het artikel
op pagina 8 over Sedona.
273
00:17:59,144 --> 00:18:03,376
Dus, als we deze vortex hier
hebben, betekent dat dat dit ding
274
00:18:04,683 --> 00:18:06,776
een paranormale gebeurtenis kan zijn?
275
00:18:07,019 --> 00:18:10,750
Zou kunnen. Je weet wel, geblokkeerde
psychische energie, trillende uitstralingen...
276
00:18:10,823 --> 00:18:13,314
Er zijn een heleboel
verschillende dingen.
277
00:18:14,326 --> 00:18:15,884
- H�, jongens. Hebben jullie iets gezien?
- H�.
278
00:18:15,961 --> 00:18:17,758
- Nou, Burt is je een excuus schuldig.
- Ik niet!
279
00:18:17,830 --> 00:18:19,195
Je hebt het gezien, nietwaar?
280
00:18:19,264 --> 00:18:22,466
Zeker weten dat we het zagen!
Methaan freaking gas.
282
00:18:24,002 --> 00:18:25,799
- Heren.
- H�, mensen.
283
00:18:26,038 --> 00:18:27,972
Gene Fallon, Charlie Wilhelm.
284
00:18:28,040 --> 00:18:31,009
Environmental Protection
Agency Emergency Taskforce.
285
00:18:31,076 --> 00:18:32,805
Jongen, het woord gaat snel.
286
00:18:32,878 --> 00:18:35,278
Ja, we zijn hier om een methaanlek
in een oude zilvermijn op te lossen?
287
00:18:35,347 --> 00:18:37,747
H�, maatje. We liepen net tegen de...
288
00:18:37,816 --> 00:18:41,013
Het ding dat die mensen
doodde. Het is geen methaanlek.
289
00:18:41,086 --> 00:18:42,713
W.D. Twitchell. Binnen.
290
00:18:43,722 --> 00:18:45,781
Jullie weten hier helemaal niets van.
291
00:18:45,858 --> 00:18:48,352
Ik weet niet wat het in godsnaam was,
maar als ik mijn rapport indien...
293
00:18:48,427 --> 00:18:51,725
Ik stel voor dat u uw superieuren raadpleegt
voor het indienen van een rapport.
295
00:18:52,931 --> 00:18:54,159
Kan je doofpot zeggen?
296
00:18:54,233 --> 00:18:56,201
Ja, als het er zo uitziet
en zich zo gedraagt...
297
00:18:57,636 --> 00:18:59,001
Laten we gaan lopen.
298
00:19:08,947 --> 00:19:12,576
H�, vriend. Nu, we werken allebei
voor dezelfde grote supermacht, toch?
299
00:19:12,651 --> 00:19:15,245
Dus, wat dacht je ervan om me een
verdomde waarschuwing te geven?
300
00:19:15,320 --> 00:19:18,289
Nou, we zijn op een strikt
moeten-weten basis hier.
301
00:19:18,357 --> 00:19:20,086
Nou, ik ben verantwoordelijk
voor deze kleine tuin plek.
302
00:19:20,159 --> 00:19:21,456
Ik denk dat ik een behoefte
heb om het te weten.
303
00:19:21,527 --> 00:19:23,427
Nee. Dat doe je niet.
304
00:19:23,896 --> 00:19:26,421
Wat heb je? Ongeveer vijftien jaar?
305
00:19:27,499 --> 00:19:29,729
Je bent misschien GS 11? Twaalf?
306
00:19:30,669 --> 00:19:32,000
Wil je het zo houden?
307
00:19:32,738 --> 00:19:33,727
Speel het slim.
308
00:19:34,973 --> 00:19:36,838
Dit is van je overgenomen.
309
00:19:41,046 --> 00:19:42,809
- Nog een prettige dag.
- Jij ook.
310
00:19:49,021 --> 00:19:50,283
Trouwens, vriend,
311
00:19:51,290 --> 00:19:52,518
GS 13.
312
00:19:55,827 --> 00:19:57,351
Iets zegt me dat Twitchell
gewoon alles vergeten is
313
00:19:57,429 --> 00:19:58,828
wat hij in de mijn gezien heeft.
314
00:19:58,897 --> 00:20:01,832
Waar we ook mee te maken hebben,
het is gewoon de ladder op gegaan.
315
00:20:01,900 --> 00:20:06,064
Nou, mensen, methaangas kan
behoorlijk gevaarlijk zijn,
316
00:20:06,672 --> 00:20:09,140
dus vragen we je om
in de stad te blijven,
317
00:20:09,208 --> 00:20:11,676
totdat we het probleem hebben opgelost.
318
00:20:11,743 --> 00:20:15,440
Je bedoelt het probleem dat
uit de ontluchtingsopening kwam
319
00:20:15,514 --> 00:20:19,610
die verbonden is met het
verborgen ondergrondse biotech lab?
320
00:20:27,192 --> 00:20:31,288
Stelletje klootzakken. Wat
denken ze echt dat het is?
321
00:20:31,363 --> 00:20:33,888
Weet je, mijn grootmoeder
vertelde me altijd
322
00:20:33,966 --> 00:20:37,493
dat men in China gelooft
dat er overal demonen zijn.
323
00:20:37,936 --> 00:20:41,167
Ze noemen ze kwei. Ze
zijn meestal onzichtbaar,
324
00:20:41,240 --> 00:20:43,800
maar soms kun je ze
zien, en ze zijn groen.
325
00:20:48,714 --> 00:20:51,239
Je leeft met mensen,
je denkt dat je ze kent.
326
00:20:52,150 --> 00:20:53,583
Burt, laten we die kerels volgen.
327
00:20:53,652 --> 00:20:55,244
Jongens, ik denk niet
dat dat verstandig is.
328
00:20:55,320 --> 00:20:56,810
Ja. Rotzooi niet met ze.
329
00:21:02,594 --> 00:21:06,225
Ok�, blijf alert. Volgens het labwerk,
in dit stadium van zijn ontwikkeling,
331
00:21:06,298 --> 00:21:08,596
migreert de microbe, vraatzuchtig.
332
00:21:18,210 --> 00:21:21,611
Mijn God. Kijk naar de
grootte van dat ding.
333
00:21:22,214 --> 00:21:24,614
Dat is de verkeerde kleur. Hij
hoort oranje te zijn, nietwaar?
334
00:21:24,683 --> 00:21:27,174
Blijf gewoon bij het plan.
335
00:21:40,565 --> 00:21:42,590
Verdomme! Het is uit de mijn!
336
00:21:42,934 --> 00:21:44,299
En twee keer zo groot als het was.
337
00:21:44,369 --> 00:21:45,859
Wat doet het hier?
338
00:21:45,937 --> 00:21:48,132
Op zoek naar meer water.
339
00:21:49,775 --> 00:21:51,572
Je hebt meer speelgoed...
340
00:21:57,716 --> 00:21:59,206
- Ok�.
- Ja.
341
00:21:59,284 --> 00:22:00,581
Kijk naar de windrichting.
342
00:22:00,652 --> 00:22:01,744
Ja.
343
00:22:10,529 --> 00:22:12,497
- Aha.
- "Aha"?
344
00:22:12,564 --> 00:22:14,623
- Het zijn bacteri�n.
- De geest?
345
00:22:14,700 --> 00:22:16,395
Ik bedoel, geestachtig ding.
346
00:22:16,468 --> 00:22:18,436
De formule op die bussen.
347
00:22:18,503 --> 00:22:24,499
Aerophobia extirpatus. Een krachtig anti-
bacterieel middel, ontwikkeld voor het leger.
348
00:22:24,576 --> 00:22:26,373
Dat verzin je.
349
00:22:27,679 --> 00:22:28,907
Goed dan. Ik heb een lezing.
350
00:22:30,349 --> 00:22:31,839
- Ik heb het.
- Geweldig.
351
00:22:31,917 --> 00:22:35,080
- Wat is er?
- De windkracht is vijf knopen uit het noordoosten.
352
00:22:35,153 --> 00:22:37,547
- Perfect. Laten we gaan.
- Ja.
354
00:22:50,102 --> 00:22:53,397
- Heb je druk?
- Dat heb ik zeker.
356
00:22:53,472 --> 00:22:55,599
Ok�. Laten we deze baby gaan halen.
357
00:23:00,746 --> 00:23:02,407
- Ok�, ben je klaar?
- Ja.
358
00:23:02,481 --> 00:23:03,914
- Laten we gaan. Doe het.
- Ik heb het.
359
00:23:10,655 --> 00:23:12,020
Het doet het niet.
360
00:23:12,724 --> 00:23:14,089
Ga zo door.
361
00:23:18,130 --> 00:23:19,927
- Ik zeg het je, het werkt niet!
- Ik snap het niet.
362
00:23:20,565 --> 00:23:22,157
Er is echt iets mis daar beneden.
363
00:23:22,234 --> 00:23:23,292
Ja.
364
00:23:25,670 --> 00:23:27,160
Er is geen reactie of niets!
365
00:23:27,239 --> 00:23:29,264
Ok�, we moeten er vandoor!
366
00:23:29,341 --> 00:23:31,400
We moeten uitzoeken wat er
aan de hand is met dit ding.
367
00:23:32,644 --> 00:23:36,171
We moeten er vandoor,
Charlie! Nu, Charlie!
368
00:23:51,496 --> 00:23:53,487
Charlie, draai je om en ren weg nu!
369
00:23:55,434 --> 00:23:56,958
Stap in de auto!
370
00:23:58,637 --> 00:24:00,764
- Stap in de auto, Charlie!
- Ik...
371
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Charlie! Charlie! Charlie!
372
00:24:03,842 --> 00:24:05,366
Geef me je hand, Charlie!
373
00:24:40,312 --> 00:24:41,404
Ga uit de weg!
374
00:24:44,549 --> 00:24:45,846
Ga uit de weg!
375
00:24:45,917 --> 00:24:49,353
- Rustig, man. Het komt niet.
- Nog niet tenminste.
376
00:24:49,421 --> 00:24:50,888
Het gaat naar het westen.
377
00:24:50,956 --> 00:24:52,116
We zagen wat er gebeurde.
378
00:24:52,190 --> 00:24:53,782
Ja. Het spijt me van je partner.
379
00:24:53,859 --> 00:24:55,451
Wat ging er mis?
380
00:24:57,028 --> 00:24:58,188
Het is geheim.
381
00:24:58,263 --> 00:25:00,288
Dat lijkt nauwelijks relevant.
382
00:25:01,466 --> 00:25:04,924
Kijk, man, je bent door
een hel gegaan. Ik snap het.
383
00:25:05,003 --> 00:25:07,597
Maar je spullen werkten
niet. Laat ons helpen.
384
00:25:07,973 --> 00:25:09,634
We weten waar het vandaan kwam.
385
00:25:09,708 --> 00:25:12,108
We weten wat voor
spray je hebt gebruikt.
386
00:25:12,177 --> 00:25:14,145
We weten dat de wolk
een bende bacteri�n is.
387
00:25:14,880 --> 00:25:17,974
Geloof me. Er zijn geen
geheimen voor deze kerel.
388
00:25:18,683 --> 00:25:20,981
Nu, verdomme! Andere
mensen zullen sterven,
389
00:25:21,052 --> 00:25:23,919
als we geen antwoorden krijgen in
plaats van te worden tegengehouden.
390
00:25:26,525 --> 00:25:29,050
Het zijn genetisch
gemanipuleerde bacteri�n.
391
00:25:31,096 --> 00:25:32,893
Intensief hydrofiel.
392
00:25:34,165 --> 00:25:36,998
Krijgt zijn energie door het
afbreken van watermoleculen.
393
00:25:37,068 --> 00:25:39,093
En dertig jaar geleden
werd het ontworpen
394
00:25:39,170 --> 00:25:41,695
in een laboratorium
dat nooit heeft bestaan.
395
00:25:43,909 --> 00:25:46,969
Het spul moet al die tijd overleefd
hebben en toen ontsnapt zijn,
396
00:25:47,379 --> 00:25:49,210
uiteindelijk in het milieu.
397
00:25:49,881 --> 00:25:52,179
Maar onze spray had moeten werken.
398
00:25:53,084 --> 00:25:57,077
Speciaal afgesteld om deze
specifieke microbe te doden.
399
00:25:57,155 --> 00:25:59,885
Waarom is zoiets in de
eerste plaats ontworpen?
400
00:25:59,958 --> 00:26:01,482
Typische Koude Oorlog BS.
401
00:26:01,560 --> 00:26:04,085
Geheim wapen bedoeld om
vijandige troepen uit te roeien,
402
00:26:04,162 --> 00:26:06,357
misschien zelfs hele bevolkingen.
403
00:26:06,665 --> 00:26:08,690
Eigenlijk, om voedsel te bewaren.
404
00:26:08,767 --> 00:26:09,756
Pardon?
405
00:26:09,834 --> 00:26:11,267
Ze wilden een low-tech methode
406
00:26:11,336 --> 00:26:13,497
om het vocht in voedsel-
producten te verwijderen.
407
00:26:13,572 --> 00:26:17,073
Ze dachten dat het een groot succes
zou zijn in landen zonder koeling.
409
00:26:18,243 --> 00:26:19,301
Ik denk dat niet alles in het lab
410
00:26:19,377 --> 00:26:21,345
een kwaadaardig plan was om
de wereld te vernietigen.
411
00:26:21,413 --> 00:26:24,143
Helaas was het zo dodelijk dat
het moest worden opgeborgen.
412
00:26:25,951 --> 00:26:29,614
Ik weet alleen niet waarom de aerofobie
het niet heeft geneutraliseerd.
413
00:26:31,022 --> 00:26:32,751
Of waarom het een andere kleur had.
414
00:26:32,824 --> 00:26:34,052
Andere kleur?
415
00:26:34,125 --> 00:26:38,585
Ze splitsten genen om te fluoresceren
416
00:26:38,663 --> 00:26:40,858
om het gemakkelijk
identificeerbaar te maken.
417
00:26:40,932 --> 00:26:44,459
Maar uit onze gegevens bleek dat
het oranje zou gloeien, niet groen.
418
00:26:45,103 --> 00:26:49,437
Dus ik kan er niet achter komen
waarom het van golflengte veranderd is,
419
00:26:49,507 --> 00:26:50,531
tenzij het gemuteerd is of zoiets.
420
00:26:50,609 --> 00:26:52,702
Gemuteerd? En Mixmaster?
421
00:26:52,777 --> 00:26:54,039
Dat is wat ik denk.
422
00:26:54,112 --> 00:26:57,946
Denk je dat Mixmaster de
bacterie kan hebben aangepast?
423
00:26:58,350 --> 00:27:00,079
Mixmaster? Waar heb je
het in godsnaam over?
424
00:27:00,151 --> 00:27:03,314
Mixmaster! De samenstelling
ontwikkeld in het lab
425
00:27:03,388 --> 00:27:05,322
om DNA van verschillende
soorten te mengen?
426
00:27:07,892 --> 00:27:09,621
Wie zijn jullie?
427
00:27:09,995 --> 00:27:12,190
We komen overal. We horen dingen.
428
00:27:12,597 --> 00:27:15,225
Je bazen hebben je hierheen
gestuurd zonder informatie.
429
00:27:15,300 --> 00:27:16,494
Typisch.
430
00:27:16,568 --> 00:27:17,899
Kijk, ontmoet ons terug in de stad.
431
00:27:17,969 --> 00:27:20,096
Er is iemand met wie we
moeten praten. Een expert.
432
00:27:20,171 --> 00:27:21,160
Wie?
433
00:27:21,673 --> 00:27:23,504
Het... Het is geheim.
434
00:27:30,749 --> 00:27:34,048
Het is te lang geleden, mijn beste.
Ik zou niet weten waar te beginnen.
435
00:27:34,219 --> 00:27:35,413
Cletus?
436
00:27:37,422 --> 00:27:38,582
Nancy.
437
00:27:40,058 --> 00:27:42,083
Mijn favoriete barmhartige Samaritaan.
438
00:27:44,829 --> 00:27:48,287
Jodi, je hebt nog steeds
geen actiefiguurtje
439
00:27:48,366 --> 00:27:50,596
van mijn betreurde 4-12?
440
00:27:51,436 --> 00:27:54,599
Wordt dat niet verondersteld een
geheim te zijn, samen met jou?
441
00:27:55,440 --> 00:27:57,408
Ik denk dat we dat gezegd hebben.
442
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Waar is de EPA man?
443
00:27:59,377 --> 00:28:01,504
Oh, hij is, zoiets als,
opgesloten in zijn busje.
444
00:28:01,579 --> 00:28:04,207
Ja, hij is behoorlijk
geschrokken in het algemeen.
445
00:28:04,349 --> 00:28:05,748
Wie kan het de arme man kwalijk nemen?
446
00:28:08,053 --> 00:28:10,521
Fallon, dit is Cletus Poffenberger.
447
00:28:10,588 --> 00:28:13,284
Een soort van expert van de
flora en fauna hier in de buurt.
448
00:28:14,059 --> 00:28:15,151
Whoa!
449
00:28:19,764 --> 00:28:21,857
Ik leek vroeger veel op jou.
450
00:28:22,233 --> 00:28:24,064
Een echte regelaar.
451
00:28:25,804 --> 00:28:29,137
Dus, zoon, je hebt een
op hol geslagen microbe,
452
00:28:29,207 --> 00:28:32,267
resistent tegen de goede
oude knock-out spray CHBNO3?
453
00:28:32,343 --> 00:28:33,970
Vertel je gewoon alles
aan iedereen hier?
454
00:28:34,979 --> 00:28:43,051
Nu, wat je wil doen, is een monster
sturen naar, laten we zeggen, NTS of NSA.
456
00:28:44,055 --> 00:28:47,320
Wie dan ook. Laat ze het door
een massaspectrometer halen
457
00:28:47,692 --> 00:28:50,388
of een kernspinresonantie-eenheid.
458
00:28:50,829 --> 00:28:52,421
Niet nodig. Ik heb de
testen zelf al gedaan.
459
00:28:52,497 --> 00:28:53,725
Ik heb hier een NMR.
460
00:28:54,599 --> 00:28:56,191
Dat meen je niet.
461
00:28:57,168 --> 00:28:59,830
In mijn tijd waren ze
zo groot als een Buick.
462
00:28:59,904 --> 00:29:04,068
Maar de metingen kloppen niet. Het is
alsof het niet dezelfde bacterie is.
463
00:29:04,142 --> 00:29:05,700
Vind je het erg als ik even kijk?
464
00:29:05,777 --> 00:29:08,007
Wat is er nodig om tot
jullie mensen door te dringen?
465
00:29:08,079 --> 00:29:09,740
Ik hoor hier niemand te hebben...
466
00:29:10,882 --> 00:29:13,315
Zeg hen dat je gedwongen
werd onder schot.
467
00:29:21,126 --> 00:29:22,491
Oh, mijn God.
468
00:29:24,629 --> 00:29:27,154
Ik hoopte zo dat je het mis had, Burt.
469
00:29:28,032 --> 00:29:29,226
Burt is goed bezig de laatste tijd.
470
00:29:30,869 --> 00:29:31,893
Verkeerd over wat?
471
00:29:31,970 --> 00:29:37,067
Het is Mixmaster. Dat is
wat de bacterie muteerde.
472
00:29:38,209 --> 00:29:40,177
Gekruist met andere
bacteri�n in het lab.
473
00:29:40,245 --> 00:29:42,736
Kom op, Cletus. Dat dachten we al.
474
00:29:42,814 --> 00:29:45,112
Je ziet de omvang van het probleem niet.
475
00:29:45,183 --> 00:29:47,708
Dus, gezien de omstandigheden,
476
00:29:47,786 --> 00:29:51,313
kunnen die idioten alleen
maar Mixmaster achterlaten,
477
00:29:51,389 --> 00:29:52,754
toen ze het lab verlieten.
478
00:29:54,726 --> 00:29:59,685
Uiteindelijk lekten de containers
en Mixmaster besmette de bacteri�n.
480
00:29:59,764 --> 00:30:02,528
Maar als we de bacterie kunnen
doden, is het probleem opgelost, toch?
481
00:30:02,600 --> 00:30:03,760
Nee.
482
00:30:03,835 --> 00:30:06,099
De bacterie is nog maar het begin.
483
00:30:08,373 --> 00:30:11,604
Elk organisme gooit
oude, dode cellen weg.
484
00:30:12,377 --> 00:30:14,607
Bacteri�le wolk is niet anders.
485
00:30:14,679 --> 00:30:18,080
De vloer van de mijn is
ongetwijfeld bezaaid met hen.
486
00:30:19,017 --> 00:30:25,785
Elk insect dat die cellen opeet,
zal Mixmaster in zijn DNA hebben.
488
00:30:27,025 --> 00:30:32,327
Het DNA van dat insect zal zich vermengen
met het volgende dier dat het eet.
489
00:30:34,299 --> 00:30:35,630
En zo verder.
490
00:30:36,367 --> 00:30:37,732
Het resultaat,
491
00:30:39,437 --> 00:30:42,702
Mixmaster is los in je vallei.
492
00:30:43,641 --> 00:30:45,632
Worden we allemaal besmet?
493
00:30:45,710 --> 00:30:47,541
Nee, het heeft geen effect op mensen.
494
00:30:47,612 --> 00:30:49,978
Dat was het enige waar
we zeker van waren.
495
00:30:50,048 --> 00:30:54,780
Maar het zal zich blijven verspreiden
en het DNA van elke plant
497
00:30:54,853 --> 00:30:57,822
en elk dier dat het binnenkrijgt,
willekeurig vermengen.
498
00:30:58,556 --> 00:31:03,584
Er zullen ontelbare,
onvoorstelbare mutaties zijn.
499
00:31:03,661 --> 00:31:09,327
Sprinkhanen met schorpioenstaarten.
Gila monsters met vleermuisvleugels.
501
00:31:10,568 --> 00:31:12,934
Nou, het zou goed moeten
zijn voor de tour business.
502
00:31:14,906 --> 00:31:19,104
Nu zullen de natuurlijke barri�res
van de vallei waarschijnlijk voorkomen
503
00:31:19,177 --> 00:31:21,236
dat het zich verspreidt
naar de rest van de wereld.
504
00:31:21,312 --> 00:31:23,746
Een soort Shangri-La
in omgekeerde richting.
505
00:31:24,649 --> 00:31:27,777
En ik wed dat de meeste van
deze mutaties het niet overleven.
506
00:31:28,786 --> 00:31:31,983
Absoluut juist. 99% zal
gewoon sterven bij de geboorte.
507
00:31:33,758 --> 00:31:35,919
Maar die andere 1%...
508
00:31:42,967 --> 00:31:44,628
Nee, meneer.
509
00:31:49,173 --> 00:31:52,267
Nee, sir. De situatie
is nog steeds actief.
510
00:31:52,977 --> 00:31:54,137
Juist.
511
00:31:55,280 --> 00:31:58,113
De tegenmaatregel was
totaal ondoeltreffend.
512
00:31:59,484 --> 00:32:01,884
Ja, ik heb de genetische data geupload.
513
00:32:03,688 --> 00:32:04,746
Nee, meneer.
514
00:32:04,889 --> 00:32:05,878
Sir,
515
00:32:07,458 --> 00:32:11,087
Ik denk dat je moet weten dat
deze vaste lijn niet veilig is.
516
00:32:11,829 --> 00:32:12,853
Juist.
517
00:32:13,097 --> 00:32:15,895
Hier is de mijn. Overal
opgedroogde cactussen hier.
518
00:32:15,967 --> 00:32:19,494
En hier is de man van de EPA vermoord,
toen ging het naar het westen.
519
00:32:19,737 --> 00:32:22,501
Ik wed dat het op weg was naar die
katoenbomen langs de kreekbedding.
520
00:32:22,573 --> 00:32:25,098
En hier heb ik een voorraad-watertank.
521
00:32:25,176 --> 00:32:27,701
Gisteren was het vol.
Vanmorgen, kurkdroog.
522
00:32:27,779 --> 00:32:30,213
Het is bijna een rechte
lijn op weg naar de stad.
523
00:32:30,281 --> 00:32:33,648
Hij blijft op weg naar de hoogste
concentratie water die hij kan vinden.
524
00:32:33,718 --> 00:32:36,619
Hoe meer het vindt, hoe
groter het zal worden.
525
00:32:42,260 --> 00:32:44,421
We zijn zo de lul.
526
00:33:02,714 --> 00:33:05,274
Ok�, mensen, ik moet met jullie praten.
527
00:33:05,350 --> 00:33:06,977
Heb net nieuwe orders
gekregen van het hoofdkwartier.
528
00:33:07,051 --> 00:33:08,075
Wat hebben ze gezegd?
529
00:33:08,152 --> 00:33:10,746
Wel, ze kunnen niet riskeren dat
de bacterie uit de vallei ontsnapt,
530
00:33:10,822 --> 00:33:12,881
dus hebben ze deze baan
prioriteit nummer ��n gemaakt.
531
00:33:13,324 --> 00:33:14,348
Klinkt goed voor mij.
532
00:33:14,425 --> 00:33:17,792
Het is niet zo goed. Ze hebben de
gegevens geanalyseerd die ik heb gestuurd,
533
00:33:17,862 --> 00:33:20,660
en ze identificeerden de bacterie
waar het mee gecombineerd is.
534
00:33:20,732 --> 00:33:24,498
E�n die alleen bestaat in de
vulkanische openingen op de oceaanbodem,
535
00:33:24,569 --> 00:33:27,595
een uiterst zeldzame op
silicium gebaseerde levensvorm.
536
00:33:27,672 --> 00:33:30,300
Waar hebben ze in godsnaam het
DNA voor de oceaan gevonden?
537
00:33:30,375 --> 00:33:31,774
We hadden het in het lab.
538
00:33:31,843 --> 00:33:34,744
We hadden veel DNA in
het lab voor Project 4-12.
539
00:33:34,812 --> 00:33:37,508
De siliconen verhardden zijn huid.
540
00:33:37,582 --> 00:33:38,879
Nu, je moet begrijpen.
541
00:33:38,950 --> 00:33:41,680
Bijna al het leven op aarde
is gebaseerd op koolstof.
542
00:33:41,753 --> 00:33:45,621
Dus we kunnen een op silicium gebaseerd
exemplaar niet doden met een bekend giftig middel.
543
00:33:45,690 --> 00:33:47,749
Ho, ho, ho. Wat is het punt?
544
00:33:47,825 --> 00:33:51,818
Het punt is, de enige manier om dit
ding te doden, is met extreme hitte.
545
00:33:51,896 --> 00:33:54,694
Er is een A-4 Skyhawk op
de landingsbaan op Edwards,
546
00:33:54,766 --> 00:33:56,631
- geladen met napalm.
- Wat zeg je?
547
00:33:56,701 --> 00:33:59,226
Als de bacteri�n geconcentreerd
zijn op de watertoren,
548
00:33:59,303 --> 00:34:00,736
zullen ze een chirurgische
aanval uitvoeren.
549
00:34:00,805 --> 00:34:04,332
Een chirurgische aanval? Met napalm?
550
00:34:04,976 --> 00:34:06,034
Definieer "chirurgisch."
551
00:34:06,944 --> 00:34:09,469
Het zal ongeveer vier
vierkante mijl verbranden.
552
00:34:09,547 --> 00:34:10,571
Kijk, kom op.
553
00:34:10,648 --> 00:34:12,912
- Je bent gek.
- Is dat een chirurgische aanval?
554
00:34:12,984 --> 00:34:14,349
Dat is het beste wat we kunnen doen.
555
00:34:14,419 --> 00:34:16,387
Het beste wat je kunt doen
is onze hele stad vernietigen?
556
00:34:16,454 --> 00:34:19,787
Nu, kijk. Dit kan het hele
verdomde land in gevaar brengen.
557
00:34:19,857 --> 00:34:21,290
Het spijt me.
558
00:34:21,359 --> 00:34:23,657
Maar u wordt nu bevolen de
vallei onmiddellijk te verlaten.
559
00:34:23,728 --> 00:34:27,220
We wonen hier, omdat we daarvoor
kiezen. Dit is ons thuis.
560
00:34:28,199 --> 00:34:30,064
Wij zijn het soort mensen
dat zal vechten voor ons huis.
561
00:34:30,168 --> 00:34:33,365
Dat weten we. Daarom hebben ze net een
eenheid van de Nationale Garde gestuurd
562
00:34:33,438 --> 00:34:35,201
om er zeker van te
zijn dat jullie evacueren.
563
00:34:35,907 --> 00:34:37,841
Ze zijn hier over drie uur.
564
00:34:41,045 --> 00:34:42,672
We kunnen ze ons niet laten wegjagen.
565
00:34:42,747 --> 00:34:46,074
Maar wat als we de toren omver
kieperen en al het water kwijt raken?
567
00:34:46,150 --> 00:34:48,710
Niet goed. De grond zou er
nog steeds mee doorweekt zijn.
568
00:34:48,786 --> 00:34:51,152
Burt? Kun je het niet opblazen?
569
00:34:51,222 --> 00:34:53,122
- Daar ben je goed in.
- Nee!
570
00:34:53,191 --> 00:34:54,522
Je zou het gewoon verspreiden.
571
00:34:54,592 --> 00:34:57,152
Nu, we hebben al deze opties
overwogen. We moeten aan de slag.
572
00:34:57,228 --> 00:34:59,093
Dat is genoeg, Fallon.
573
00:35:06,938 --> 00:35:09,304
Het is net over de
bergkam. Deze kant op.
574
00:35:09,373 --> 00:35:11,170
En het is nog groter dan voorheen.
575
00:35:11,242 --> 00:35:12,266
Heb je al iets bedacht?
576
00:35:12,343 --> 00:35:13,640
Nog niet.
577
00:35:13,711 --> 00:35:17,807
Als het in de watertoren ging, kunnen
we er niet iets overheen gooien,
579
00:35:17,882 --> 00:35:20,248
een groot zeil, en het verzegelen?
580
00:35:20,318 --> 00:35:21,342
Het zou niet luchtdicht zijn.
581
00:35:21,419 --> 00:35:23,546
Je hebt een luchtdichte
container nodig voor zoiets.
582
00:35:25,423 --> 00:35:26,447
Is dat niet luchtdicht?
583
00:35:26,924 --> 00:35:28,551
- Ja, maar...
- Wat is het?
584
00:35:28,626 --> 00:35:31,789
Het is een container voor giftig afval.
Maar je krijgt er geen bacteri�n in,
586
00:35:31,863 --> 00:35:33,888
tenzij je een 50-amp giftige
schoonmaak stofzuiger hebt.
587
00:35:33,965 --> 00:35:35,694
En ik heb er nu toevallig geen.
588
00:35:36,334 --> 00:35:38,734
Wat zei je? Vac? Zoals vacu�m?
589
00:35:39,203 --> 00:35:41,228
Ja, een stofzuiger, eigenlijk. Nou en?
590
00:35:41,305 --> 00:35:42,738
- Kom op.
- "Kom op" wat?
591
00:35:49,213 --> 00:35:50,703
Wat denk je hiervan?
592
00:35:50,781 --> 00:35:51,805
Een garage stofzuiger?
593
00:35:51,883 --> 00:35:54,579
Tuurlijk. Alleen koppelen we het
aan de uitgang van je container.
594
00:35:54,652 --> 00:35:55,914
Het moet luchtdicht zijn.
595
00:35:55,987 --> 00:35:57,614
Duct plakband! Duct
plakband kan alles doen.
596
00:35:57,688 --> 00:35:59,349
- Ja!
- Jullie snappen het niet, of wel?
597
00:35:59,423 --> 00:36:01,084
Nee, nee, nee, nee, nee.
598
00:36:01,159 --> 00:36:04,151
Als we de motor laten draaien
tot de wolk helemaal binnen is,
599
00:36:04,228 --> 00:36:08,155
zal de tegendruk voorkomen dat het ontsnapt
tot we zijn container kunnen verzegelen.
601
00:36:08,232 --> 00:36:10,530
Maar zelfs als het zou werken, wie komt er
dan dicht genoeg bij om het te gebruiken?
602
00:36:10,601 --> 00:36:11,727
Ik doe het wel.
603
00:36:11,802 --> 00:36:13,201
Daarom ga je me je hazmat pak lenen.
604
00:36:13,271 --> 00:36:15,705
Geen denken aan. Ik
doe hier niet aan mee.
605
00:36:20,611 --> 00:36:22,135
We zijn ongeveer even groot.
606
00:36:22,213 --> 00:36:23,737
Ik ga het pak halen.
607
00:36:23,814 --> 00:36:25,247
Verlengsnoeren. Heel veel.
608
00:36:25,316 --> 00:36:26,305
- Komt eraan.
- Goed, goed.
609
00:36:33,224 --> 00:36:34,418
Goed hier, Cletus.
610
00:36:35,993 --> 00:36:37,017
Dit is hopeloos.
611
00:36:37,094 --> 00:36:38,925
De Nationale Garde zal
hier over een half uur zijn,
612
00:36:38,996 --> 00:36:41,464
en als ze komen, zullen ze ervoor
zorgen dat jullie vertrekken.
613
00:36:41,532 --> 00:36:43,022
We gaan ze tegenhouden.
614
00:36:43,100 --> 00:36:44,089
Doen we dat?
615
00:36:44,168 --> 00:36:47,262
Kom terug. Ze kunnen de
Nationale Garde niet tegenhouden!
616
00:36:47,338 --> 00:36:48,896
Ja, met die twee, zou ik
het een gelijke kansen noemen.
617
00:36:49,373 --> 00:36:52,738
Kom op. Hoe gaan we de weg blokkeren
met je zielige kleine truck?
619
00:36:52,810 --> 00:36:55,108
We gebruiken El Blanco,
zodat hij ons achtervolgt.
620
00:37:00,084 --> 00:37:02,416
Dat is een tuinslang.
Dat gaat niet werken.
621
00:37:02,486 --> 00:37:03,544
Wat vind je daarvan?
622
00:37:03,621 --> 00:37:04,679
Ziet er goed uit.
623
00:37:05,890 --> 00:37:07,255
Je hebt de energie niet.
624
00:37:07,325 --> 00:37:08,849
Om genoeg tegendruk te houden,
625
00:37:08,926 --> 00:37:11,622
moet die motor minstens drie
of vier keer zo snel draaien.
626
00:37:12,129 --> 00:37:14,825
Heb je iets positiefs toe te
voegen aan deze vergelijking?
627
00:37:14,899 --> 00:37:18,266
Ik probeer jullie mensen
tot rede te brengen.
628
00:37:18,336 --> 00:37:19,963
Daar is het te laat voor.
629
00:37:20,037 --> 00:37:21,561
Kunnen we dat op 220 volt aansluiten?
630
00:37:21,639 --> 00:37:23,266
Nee, brand de motor door.
631
00:37:23,341 --> 00:37:25,172
Maximum toerental.
632
00:37:25,943 --> 00:37:27,638
De aftakas op mijn truck!
633
00:37:31,182 --> 00:37:32,513
Denk je dat het gaat werken?
634
00:37:32,583 --> 00:37:35,711
Er is een dunne lijn tussen
genialiteit en krankzinnigheid.
635
00:37:35,786 --> 00:37:38,186
Aan welke kant van de lijn staan ze?
636
00:37:47,598 --> 00:37:49,361
Zo! Wat is het plan?
637
00:37:50,101 --> 00:37:52,535
Laat de vacu�mmotor
op mijn aftakas werken.
638
00:37:52,603 --> 00:37:54,298
Laad deze kleine sukkel op.
639
00:38:00,344 --> 00:38:01,606
Wegwezen.
640
00:38:11,522 --> 00:38:14,423
We halen het misschien niet. Het zal in
dertig seconden op de toren te zien zijn.
641
00:38:14,625 --> 00:38:16,923
Als het daar eenmaal is,
zal het gigantisch zijn.
642
00:38:23,367 --> 00:38:24,493
Geef het nog niet op!
643
00:38:25,436 --> 00:38:26,596
Wat ben je aan het doen?
644
00:38:26,804 --> 00:38:28,271
Het is een afleiding!
645
00:38:28,439 --> 00:38:29,804
Wees voorzichtig.
646
00:38:36,947 --> 00:38:38,209
Het werkt!
647
00:38:40,618 --> 00:38:41,880
Kom niet te dichtbij!
648
00:38:42,353 --> 00:38:43,479
Laat het je niet aanraken!
649
00:38:44,588 --> 00:38:46,920
Geweldig, Cletus. Briljant.
650
00:38:47,191 --> 00:38:48,852
Geef ons nog een paar minuten.
651
00:38:50,895 --> 00:38:53,022
Alsjeblieft, wat hulp hier!
652
00:38:55,733 --> 00:38:59,066
- Burt, Jodi hier.
- Ik heb je, Jodi. Wat is er aan de hand? Over.
653
00:38:59,136 --> 00:39:01,764
Ik zit vast in Baker Pass. El
Blanco achtervolgde mijn truck
654
00:39:01,839 --> 00:39:04,433
en nu reikt hij over de
weg met zijn tentakels.
655
00:39:04,508 --> 00:39:07,841
En deze hele lange rij trucks van de
Nationale Garde kunnen er niet langs.
656
00:39:07,912 --> 00:39:10,745
Wat jammer voor ze. Je weet
hoe koppig El Blanco kan zijn.
657
00:39:10,815 --> 00:39:11,839
Over en uit.
658
00:39:11,916 --> 00:39:13,884
Waarom rijden ze niet gewoon
over dat verdomde ding heen?
659
00:39:13,951 --> 00:39:16,283
Hij is een bedreigde diersoort,
eikel. Waar ben je geweest?
660
00:39:19,023 --> 00:39:20,081
Dit is het laatste.
661
00:39:21,158 --> 00:39:22,318
Klaar.
662
00:39:46,984 --> 00:39:48,246
Ok�, laat maar komen!
663
00:39:49,687 --> 00:39:50,676
Het komt eraan.
664
00:39:52,456 --> 00:39:53,616
Veel geluk, zoon!
665
00:40:17,882 --> 00:40:19,042
Kom op.
666
00:40:25,623 --> 00:40:27,090
Schiet op, zoon!
667
00:40:27,992 --> 00:40:29,550
De motor gaat ontploffen!
668
00:40:34,698 --> 00:40:36,962
Kom op, kom op. Doe het.
669
00:40:56,320 --> 00:40:58,117
Je kijkt naar een genie, Burt!
670
00:41:01,926 --> 00:41:04,417
Draai de klep helemaal met de klok mee!
671
00:41:10,868 --> 00:41:12,961
Waterzuigende bastaard.
672
00:41:18,676 --> 00:41:21,474
Een giftige afvalcontainer
met methaangas.
673
00:41:21,545 --> 00:41:24,605
Te bewaren voor analyse.
Dank u, Kapitein.
674
00:41:26,317 --> 00:41:27,545
Wat is dit, Fallon?
675
00:41:27,618 --> 00:41:29,176
Ga je het gewoon onder het tapijt vegen?
676
00:41:29,253 --> 00:41:32,552
Natuurlijk. Ongetwijfeld is hij
ook vergeten waar het lab is!
677
00:41:33,524 --> 00:41:37,551
Waarom doen jullie jezelf niet een
plezier, en vergeet een paar dingen?
678
00:41:44,401 --> 00:41:46,062
Heb een gelukkiger leven.
679
00:41:56,480 --> 00:42:00,177
Maak je geen zorgen, jongens.
Mixmaster is op vrije voeten.
680
00:42:00,384 --> 00:42:03,319
Ze kunnen de deksel niet
op een pot houden die kookt.
681
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Ondertiteling: Jan Steenstra51810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.