All language subtitles for Tremors - 1x02 - Ghost Dance.DVDRip.en NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,203 Het lijkt erop dat ze de hoofdtunnel zo'n 1.000 voet terug hebben gegraven. 2 00:00:10,276 --> 00:00:11,868 Veel afdalingen en zijtunnels. 3 00:00:11,945 --> 00:00:14,971 Voordat die Graboids alle mijnwerkers opaten, wed ik, toch? 4 00:00:15,048 --> 00:00:18,140 Nee, deze mijn was al lang uitgeput, voordat die dingen opdoken. 6 00:00:18,218 --> 00:00:19,549 Ben je er klaar voor? 7 00:00:20,653 --> 00:00:21,745 Ja. 8 00:00:35,268 --> 00:00:38,635 Weer omlaag. Zelfde plek als vorige maand. 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,763 Verdomde El Blanco. 10 00:00:39,839 --> 00:00:42,740 Ja, hij is gewoon een onderaardse lastpost. 11 00:00:43,276 --> 00:00:46,806 Weet je, we kunnen dit hele hek verleggen langs die rotsen daar. 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 Ik kan een rol draad krijgen als ik naar de stad ga. 14 00:00:49,082 --> 00:00:52,017 Ik kan me geen nieuw hek veroorloven. Laten we het gewoon repareren. 15 00:00:56,756 --> 00:00:58,485 Er is iemand in de mijn. Wacht hier! 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,752 Ik wacht nergens. 17 00:01:32,358 --> 00:01:33,723 Rustig aan, maatje. 18 00:01:33,793 --> 00:01:35,988 Rustig aan, maatje. We hebben je. 19 00:01:41,067 --> 00:01:42,694 Oh, mijn God. Wat is er mis met hem? 20 00:01:51,211 --> 00:01:52,542 We hebben je. 21 00:01:53,346 --> 00:01:55,837 Rosalita, ik ga de truck halen. 22 00:01:56,216 --> 00:01:58,446 Nu, praat jij met hem, ok�? 23 00:01:58,785 --> 00:02:01,811 Praat met hem, zodat hij niet in shock raakt. Begrepen? 24 00:02:01,888 --> 00:02:03,856 Ok�. Ben zo terug. 25 00:02:04,357 --> 00:02:06,848 Ok�, we brengen je naar het ziekenhuis. 26 00:02:09,662 --> 00:02:12,096 Het lijkt wel een spook. 27 00:02:13,566 --> 00:02:14,794 Een spook! 28 00:02:28,214 --> 00:02:29,442 Het komt eraan. 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,217 Het komt eraan. 30 00:03:34,847 --> 00:03:36,371 Laat me je helpen. 31 00:03:36,916 --> 00:03:39,146 We moeten hier weg, Harlow. 32 00:03:45,692 --> 00:03:46,920 Ga je gang en haal de paarden. Ik heb hem. 33 00:03:46,993 --> 00:03:48,324 Nee, nee, nee. Je krijgt ze later wel. Laten we gaan. 34 00:03:48,394 --> 00:03:49,725 Juist. 35 00:03:56,035 --> 00:03:58,230 - Succes. - Echt? Wat? 36 00:03:58,304 --> 00:03:59,771 Mijn eerste wijn en kaas tour. 37 00:03:59,839 --> 00:04:02,535 - Geweldig. Burt, heb je dat gehoord? - Oh, ja. 38 00:04:02,609 --> 00:04:05,373 Een beetje wijn, een beetje kaas, wat Ry Cooder. 39 00:04:05,445 --> 00:04:08,073 En als klap op de vuurpijl kwam El Blanco opdagen. 40 00:04:08,147 --> 00:04:11,116 Ik had mezelf een jeeplading van gelukkige pasgetrouwden. 41 00:04:11,184 --> 00:04:13,084 Ik heb zelfs wat leuke tips gekregen. 42 00:04:15,021 --> 00:04:16,386 Wat is er mis met Burt? 43 00:04:16,456 --> 00:04:20,890 Hij is hier elke dag en monopoliseert mijn seismo-monitor. 45 00:04:20,960 --> 00:04:25,558 We spelen oude gegevens af van El Blanco's bewegingen door de vallei. 47 00:04:25,632 --> 00:04:28,226 Op ��n of andere manier, is hij op zoek naar het ondergrondse lab. 48 00:04:28,301 --> 00:04:31,168 En het vinden. Daar. Daar, kijk daar eens. 49 00:04:31,237 --> 00:04:32,329 Kijk. 50 00:04:32,772 --> 00:04:35,400 Drie weken geleden ging El Blanco door, zoals hij altijd doet. 51 00:04:35,475 --> 00:04:40,336 Precies daar, maakt hij een 90-graden bocht en gaat dan helemaal rechtdoor. 53 00:04:40,580 --> 00:04:42,138 Ja, dat doet hij, Burt. 54 00:04:42,215 --> 00:04:45,912 Maak me niet belachelijk. Mijn punt is dat er geen rechte hoeken zijn in de natuur! 55 00:04:45,985 --> 00:04:50,684 Zoals de Indianen zeggen, alles in de natuur wil een cirkel zijn. 56 00:04:51,724 --> 00:04:53,385 Ze bestaan niet, praktisch gesproken. 57 00:04:53,459 --> 00:04:56,792 Een rechte hoek is een kunstmatige opvatting. 58 00:04:56,863 --> 00:04:58,592 Nu, het lab is ondergronds gebouwd. 59 00:04:58,665 --> 00:05:02,101 En omdat het een militair geheim was, mocht niemand het weten. 60 00:05:03,136 --> 00:05:05,400 Het was verlaten. De ingang was verzegeld. 61 00:05:05,471 --> 00:05:07,996 Ik vond er geen spoor van op de oppervlakte. 62 00:05:08,074 --> 00:05:09,803 Maar El Blanco heeft het misschien net voor me gevonden. 63 00:05:10,543 --> 00:05:11,874 Door een bocht te maken? 64 00:05:11,944 --> 00:05:14,208 En een rechte lijn volgen. 65 00:05:14,280 --> 00:05:17,579 Nu, er is duidelijk iets door mensen gemaakt onder de grond 66 00:05:17,650 --> 00:05:23,247 op 36 noord 49, 114 west 40. 67 00:05:24,023 --> 00:05:26,958 Misschien volgt hij gewoon een oude pijp of zoiets. 68 00:05:27,026 --> 00:05:29,119 Of een muur. 69 00:05:30,196 --> 00:05:33,893 Je moet hier een leven krijgen, Burt. De plek was dertig jaar gesloten. 70 00:05:33,966 --> 00:05:35,991 Zelfs als je het vindt, wat zal er dan zijn? 71 00:05:36,069 --> 00:05:38,299 Lege kamers? Kapotte reageerbuisjes? 72 00:05:38,604 --> 00:05:39,764 Bewijs! 73 00:05:40,440 --> 00:05:43,773 Bewijs dat de regering deze plek in de doofpot heeft gestopt en ons leven in gevaar heeft gebracht. 74 00:05:43,843 --> 00:05:46,869 Wij zijn pionnen van het militair-industrieel complex 75 00:05:46,946 --> 00:05:47,970 en ik zeg dat het tijd wordt... 76 00:05:50,016 --> 00:05:51,347 Precies. 77 00:05:51,884 --> 00:05:53,476 Ik moet gaan. Mijn ratatouille is klaar. 78 00:05:54,087 --> 00:05:56,487 - Heeft er iemand honger? - Klinkt goed voor mij. 79 00:05:56,689 --> 00:05:57,986 Wat het ook is. 80 00:05:58,057 --> 00:06:00,184 Hier, is het voor het bier. 81 00:06:02,995 --> 00:06:05,122 Voor al de andere bieren. 82 00:06:05,865 --> 00:06:07,696 En wat was dat, een ratahooey? 83 00:06:07,767 --> 00:06:09,928 "Touille." Het is een Frans gerecht. 84 00:06:10,002 --> 00:06:11,867 Jodi, Harlow hier. Hoor je me, over? 85 00:06:11,938 --> 00:06:14,031 Ja, Harlow, ik hoor je. Ga je gang. 86 00:06:14,107 --> 00:06:15,870 We brengen een zwaar gewonde man binnen. 87 00:06:15,942 --> 00:06:18,069 Ik wil dat je een ambulance belt. 88 00:06:18,144 --> 00:06:20,510 Je snapt het. Wat is er mis met hem? Over. 89 00:06:20,580 --> 00:06:23,048 Nou, nogal moeilijk uit te leggen. 90 00:06:25,718 --> 00:06:30,018 Waarom komt alles wat nieuw is in deze hele maldito vallei eerst achter mij aan? 91 00:06:30,089 --> 00:06:33,422 Rosalita, wat heb je precies gezien? 92 00:06:33,493 --> 00:06:34,551 Het was een geest, Burt. 93 00:06:34,627 --> 00:06:36,822 Oh, voor de liefde van Pete! 94 00:06:38,030 --> 00:06:40,760 Luister naar me. Het was groen, het gloeide. 95 00:06:40,833 --> 00:06:43,427 Het maakte een vreselijk geluid. Het zat me achterna. 96 00:06:43,503 --> 00:06:45,403 Ik kon er dwars doorheen kijken en zo. 97 00:06:45,471 --> 00:06:47,905 Rosalita, dat is belachelijk. 98 00:06:49,409 --> 00:06:51,309 Ik weet wat ik zag, Burt. 99 00:06:52,245 --> 00:06:53,439 Rosa... 100 00:06:54,113 --> 00:06:55,171 Goed gedaan, Burt. 101 00:06:55,248 --> 00:06:57,079 Het is duidelijk dat ze iets zag. 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,146 Ja, iets engs. 103 00:06:59,218 --> 00:07:00,651 Weet je, ze haalde die grote kerel uit de mijn 104 00:07:00,720 --> 00:07:02,711 - helemaal alleen. - Ik zeg niet dat er niets gebeurd is. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,314 Ik zeg alleen dat het geen geest was. 106 00:07:05,391 --> 00:07:07,916 Kunnen we het daar tenminste over eens zijn? 107 00:07:08,594 --> 00:07:09,925 Natuurlijk. 108 00:07:11,964 --> 00:07:13,591 Ik heb nagedacht 109 00:07:13,866 --> 00:07:17,358 dat we een vortex aan het ontwikkelen zijn. In de vallei, bedoel ik. 110 00:07:18,905 --> 00:07:23,808 Een concentratie van energie, zoals bij Stonehenge 111 00:07:23,876 --> 00:07:26,344 - of de Grote Piramides. - Begin jij nou ook niet. 112 00:07:26,412 --> 00:07:28,209 Nee, ik ben het niet alleen. 113 00:07:28,281 --> 00:07:33,309 In Sedona, hebben ze op zijn minst vijf van deze energievelden. 114 00:07:33,586 --> 00:07:38,482 Duizenden mensen gaan er elk jaar heen alleen voor de positieve vibes. 116 00:07:38,891 --> 00:07:42,850 Nou, ik denk dat we ook een vortex hebben. 117 00:07:44,597 --> 00:07:47,259 Kijk eens naar al die vreemde voorvallen die hier gebeuren. 118 00:07:49,368 --> 00:07:51,996 Er is veel meer aan de hand dan je op het eerste gezicht zou zeggen. 119 00:07:52,071 --> 00:07:53,333 Dat is wat ik altijd heb gezegd. 120 00:07:53,673 --> 00:07:55,573 Ze praat niet over samenzweringen, Burt. 121 00:07:56,175 --> 00:07:57,335 Juist. 122 00:07:57,510 --> 00:08:02,538 Mannelijke, of vrouwelijke, kosmische krachten. 123 00:08:03,182 --> 00:08:05,912 Als we niet rationeel kunnen blijven, zijn we verloren. 124 00:08:06,819 --> 00:08:09,754 Kijk. We gaan morgenvroeg meteen naar die mijn. 125 00:08:09,822 --> 00:08:11,756 Zoek uit wat er echt aan de hand is. 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,553 Wat jij wil. 127 00:08:19,665 --> 00:08:22,065 Ja, vrouwen en hun verbeelding. 128 00:08:23,769 --> 00:08:25,999 De coyote kan ze zo gemakkelijk voor de gek houden. 129 00:08:28,574 --> 00:08:30,405 Coyote, de bedrieger. 130 00:08:30,476 --> 00:08:34,606 Weet je, hij neemt verschillende vormen aan, zodat hij met je hoofd kan rommelen. 131 00:08:41,354 --> 00:08:44,221 Ik ga naar Bixby, cowboy. Ik zie je donderdag. 132 00:08:44,290 --> 00:08:47,282 Als jullie in de buurt van die mijn komen, pas dan goed op jezelf. 133 00:09:02,008 --> 00:09:03,566 Pas op waar je loopt. 134 00:09:03,643 --> 00:09:06,771 Er kunnen verticale vallen zijn, losse balken. 135 00:09:07,413 --> 00:09:10,940 Ik ben meer bezorgd over alles wat groen en gloeiend is. 136 00:09:28,601 --> 00:09:30,091 Persoonlijk kun je me niet genoeg betalen 137 00:09:30,169 --> 00:09:32,501 om rond te neuzen op plaatsen, zoals deze. 138 00:09:35,308 --> 00:09:37,435 Het zou me niets verbazen als wat er ook aan de hand is, 139 00:09:37,510 --> 00:09:39,603 iets met dat lab te maken heeft. 140 00:09:39,679 --> 00:09:42,572 Kom op, Burt. Je kunt het niet de schuld geven van alle rare dingen die gebeuren. 142 00:09:42,648 --> 00:09:44,275 Valt nog te bezien. 143 00:09:44,350 --> 00:09:49,581 Leg uit waarom de regering elke petitie heeft afgewezen die ik heb ingediend. 145 00:09:49,655 --> 00:09:52,351 Want misschien heb je je limiet overschreden. 146 00:10:06,906 --> 00:10:08,396 Is dit alles wat je hebt? 147 00:10:08,474 --> 00:10:10,669 Je hebt elke gids in de winkel doorgenomen. 148 00:10:10,743 --> 00:10:12,142 Met alles wat hier gebeurt, 149 00:10:12,211 --> 00:10:14,543 zou je denken dat er minstens ��n spooklegende is. 150 00:10:14,614 --> 00:10:16,275 Niets. Het is klote. 151 00:10:17,450 --> 00:10:19,111 - Heb je hulp nodig? - Lukt me wel. 152 00:10:19,185 --> 00:10:20,516 Oh, Burt is terug. 153 00:10:28,561 --> 00:10:29,619 H�. 154 00:10:30,963 --> 00:10:31,987 Wat is er mis, jongens? 155 00:10:32,064 --> 00:10:35,459 De man die ze binnen brachten was niet alleen. 157 00:10:39,872 --> 00:10:41,840 Wat kan dit veroorzaken? 158 00:10:43,643 --> 00:10:46,840 Ik wed dat we op het punt staan de offici�le verklaring te krijgen. 159 00:10:49,448 --> 00:10:50,540 Twitchell. 160 00:10:51,784 --> 00:10:53,581 - Gummer. - H�! 161 00:10:57,456 --> 00:11:00,550 Verdomme! Wow, nog twee, heh? 162 00:11:05,264 --> 00:11:08,062 Ik heb het eerste lijkschouwers- rapport van de eerste kerel. 163 00:11:08,134 --> 00:11:09,362 Lijkschouwer? 164 00:11:09,902 --> 00:11:12,666 Ja. Ik denk dat hij onderweg gestorven is. 165 00:11:14,106 --> 00:11:17,041 "Dood door ernstige uitdroging." 166 00:11:17,209 --> 00:11:19,404 Oh, echt. Hebben ze dat gemerkt? 167 00:11:19,578 --> 00:11:20,670 Ja. Ik, eh... 168 00:11:21,447 --> 00:11:24,416 Ik heb een weefselmonster naar het ministerie van Mijnbouw gestuurd. 169 00:11:24,483 --> 00:11:27,043 Blijkbaar hebben ze dit soort dingen eerder gezien. 170 00:11:27,119 --> 00:11:32,648 Ze wachten op toxicologie, maar in het verleden was de oorzaak 171 00:11:33,693 --> 00:11:36,924 "waarschijnlijk blootstelling aan verwarmd methaangas." 172 00:11:37,329 --> 00:11:38,796 Methaangas? 173 00:11:38,864 --> 00:11:43,096 Ja. Iets over thermische gebeurtenissen in de mijn. 174 00:11:43,169 --> 00:11:45,535 Op ��n of andere manier droogt het gas dingen uit. Dus... 175 00:11:45,604 --> 00:11:49,098 Kom op. Ze zijn helemaal gemummificeerd. En ze waren er amper een dag. 177 00:11:49,175 --> 00:11:51,234 En hoe zit het met die andere man? Wat heeft hij gedaan, daar gewoon staan, 178 00:11:51,310 --> 00:11:54,768 terwijl een giftig gas zijn arm en gezicht uitdroogde? 179 00:11:54,947 --> 00:11:57,814 H�, h�, h�! Ik ben niet de expert hier, jongens. 180 00:11:58,284 --> 00:11:59,911 Lees het zelf maar. 181 00:12:00,119 --> 00:12:03,418 Rosalita, kan het een soort groen gas geweest zijn? 182 00:12:03,489 --> 00:12:06,253 Het bewoog helemaal uit zichzelf, alsof het leefde. 183 00:12:06,325 --> 00:12:08,555 Niet, zoals rook of zo. 184 00:12:28,214 --> 00:12:29,272 Verdomde worm. 185 00:12:29,348 --> 00:12:31,816 Je bent helemaal hierheen gereden om dit persoonlijk af te leveren? 186 00:12:34,954 --> 00:12:36,319 Ik doe een beoordeling van de mijn. 187 00:12:36,388 --> 00:12:37,787 Wat beoordelen? 188 00:12:37,857 --> 00:12:41,554 Je weet wel, om te zien hoeveel het kost om het af te dichten of zo. 189 00:12:41,894 --> 00:12:44,795 Verzegelen? Hoorde je dat? 190 00:12:45,431 --> 00:12:48,662 Zodat niemand gewond raakt, Gummer. Dat is alles. 191 00:12:48,901 --> 00:12:49,925 Echt? 192 00:12:50,002 --> 00:12:52,197 En we zullen met jou gaan evalueren. 193 00:12:52,271 --> 00:12:54,102 De mijne is niet toegankelijk voor het publiek. 194 00:12:54,173 --> 00:12:55,265 Ga je proberen me tegen te houden? 195 00:12:55,341 --> 00:12:56,706 Af, Burt. 196 00:12:57,443 --> 00:13:00,435 Weet je wat? Waarom kom je niet mee? Jullie allebei. 197 00:13:00,513 --> 00:13:01,878 Hoe meer, hoe beter. 198 00:13:05,251 --> 00:13:08,880 Ik weet niet hoe jullie het met hem uithouden. Dag in, dag uit... 199 00:13:13,759 --> 00:13:17,752 Twitch. Je speelt echt met het gasding tot het maximum hier. 200 00:13:17,830 --> 00:13:19,058 Ik bedoel, we waren daar binnen. 201 00:13:19,131 --> 00:13:21,395 Als het gas was, zou het ons ook gepakt hebben. 202 00:13:21,467 --> 00:13:24,459 Je bent gewaarschuwd. Rapporten zeggen methaangas. 203 00:13:24,537 --> 00:13:27,267 Rapporten zeggen ook dat er geen ondergronds lab is. 204 00:13:27,339 --> 00:13:28,465 Verdomme, Gummer. 205 00:13:28,541 --> 00:13:31,874 Ik heb er al een dozijn keer naar gevraagd. Niemand weet iets. 206 00:13:31,944 --> 00:13:34,674 Ze denken allemaal dat ik gek ben op kantoor. 207 00:13:35,014 --> 00:13:36,641 Weet je, de enige samenzwering hier, 208 00:13:36,715 --> 00:13:39,047 is dat jij me tegenhoudt om overgeplaatst te worden 209 00:13:39,118 --> 00:13:41,552 naar een plek waar mensen normaal zijn! 210 00:13:42,788 --> 00:13:43,880 Heeft hij ons net beledigd? 211 00:13:43,956 --> 00:13:45,355 Ja, dat deed hij. 212 00:13:59,772 --> 00:14:02,400 Hier hebben we die twee gevonden. 213 00:14:07,813 --> 00:14:10,907 H�, h�, jongens! We moeten hier samen blijven. 214 00:14:11,584 --> 00:14:13,552 Dat is hoe je het doet. 215 00:14:13,786 --> 00:14:14,775 Jongens? 216 00:14:16,488 --> 00:14:17,512 Denk je dat ze zo ver zijn gegaan? 217 00:14:17,590 --> 00:14:18,989 - Voetafdrukken. - Oh! 218 00:14:19,058 --> 00:14:20,753 Hier begonnen ze te rennen. 219 00:14:20,960 --> 00:14:22,552 Dat is de vrouw die valt, kruipend. 220 00:14:22,628 --> 00:14:25,222 Ok�, goed, Tonto. Ik heb je, bedankt. 221 00:14:25,598 --> 00:14:28,590 Maar het grappige is, dat er helemaal geen methaan meet. 222 00:14:28,667 --> 00:14:30,294 - Wat een verrassing. - H�. 223 00:14:30,369 --> 00:14:31,461 Wat? 224 00:14:33,973 --> 00:14:35,372 Een luchtschacht. 225 00:14:36,742 --> 00:14:39,040 Nou, ja. Ze moeten de lucht in de mijn krijgen, toch? 226 00:14:39,111 --> 00:14:40,601 Het leidt naar beneden. 227 00:14:41,847 --> 00:14:44,680 Ik kan het einde niet zien. Het is lang, dat wel. 228 00:14:48,053 --> 00:14:49,452 Ventilatieschacht. 229 00:14:49,521 --> 00:14:52,149 Trekt de lucht uit de mijn naar binnen. Heel slim. 230 00:14:52,491 --> 00:14:53,981 Wat is slim? 231 00:14:54,126 --> 00:14:56,720 Leg de luchtas niet aan de oppervlakte waar hij ontdekt kan worden. 232 00:14:56,795 --> 00:14:59,195 Verstop het in een verlaten mijn. 233 00:15:00,766 --> 00:15:02,961 Ze moeten daar beneden ademen, is het niet? 234 00:15:03,035 --> 00:15:04,662 Toch? In het lab? 235 00:15:05,004 --> 00:15:07,370 Ik zeg het je, Twitchell. Je bazen bespelen je 236 00:15:07,439 --> 00:15:10,340 net zoals ze elke dag tegen de rest van ons spelen. 237 00:15:13,946 --> 00:15:17,575 Ja. Het is beangstigend als Burt gelijk begint te krijgen over dingen. 238 00:15:41,006 --> 00:15:42,371 Cul-de-sac. 239 00:15:55,988 --> 00:15:57,615 Oh, lieve moeder. 240 00:16:03,462 --> 00:16:05,794 Is dat het? Is dat wat mensen mummificeert? 241 00:16:08,067 --> 00:16:09,398 Laten we eens kijken. 242 00:16:10,035 --> 00:16:11,093 H�! 243 00:16:18,944 --> 00:16:20,878 Wat moeten we doen? We moeten iets doen! 244 00:16:22,081 --> 00:16:23,708 Misschien kunnen we het heel snel doornemen. 245 00:16:23,782 --> 00:16:25,579 - Heb je de appel gezien? - Nee, wacht eens even. 246 00:16:25,651 --> 00:16:27,278 We hebben geen minuut, Burt. Ik ga voor daglicht. 247 00:16:27,953 --> 00:16:29,386 Kom op. 248 00:16:30,756 --> 00:16:31,984 Kom op. 249 00:16:40,833 --> 00:16:44,394 Ok�. Ok�, ga tegen de andere muur staan. 250 00:16:44,470 --> 00:16:45,494 Ja, ja, ja. Heel snel. 251 00:16:45,571 --> 00:16:47,436 Waarom ga ik... Waarom ga ik eerst? 252 00:17:03,288 --> 00:17:04,312 Volg ons niet. 253 00:17:04,390 --> 00:17:05,789 Misschien blijft het gewoon in de mijn. 254 00:17:05,858 --> 00:17:06,882 Laten we het hopen. 255 00:17:06,959 --> 00:17:09,450 Methaangas. Klootzakken! 256 00:17:09,828 --> 00:17:10,886 Wat is dat voor een ding? 257 00:17:10,963 --> 00:17:13,022 Wat het ook is, het is duidelijk hydrofiel. 258 00:17:14,666 --> 00:17:16,190 Het houdt van water. 259 00:17:16,602 --> 00:17:19,469 Nou, dat kan ik zien! Waarom jaagt het op mensen? 260 00:17:19,805 --> 00:17:22,740 We bestaan voor 90% uit water. Je weet wel, middelbare school biologie? 261 00:17:22,808 --> 00:17:24,139 Wat dan ook. Wat is het in godsnaam? 262 00:17:24,209 --> 00:17:26,006 Zeg jij het maar, regeringsman! 263 00:17:26,078 --> 00:17:28,171 Ik begrijp waarom Rosalita dacht dat het een geest was. 264 00:17:28,247 --> 00:17:29,544 Begin nou niet! 265 00:17:29,615 --> 00:17:32,607 H�, excuseer me, maar als het eruit ziet als een geest en zich gedraagt als een geest... 266 00:17:32,684 --> 00:17:33,878 Waar we hier mee te maken hebben, 267 00:17:33,952 --> 00:17:37,319 is duidelijk een of ander duivels waterabsorberend middel dat 268 00:17:37,389 --> 00:17:39,289 hoogstwaarschijnlijk zijn oorsprong vond in ons eigen lang verlaten, 269 00:17:39,358 --> 00:17:45,455 door de overheid gesteunde geheime biotechnologische laboratorium! 271 00:17:45,697 --> 00:17:47,824 Wees in godsnaam rationeel. 272 00:17:55,074 --> 00:17:58,009 Kijk naar het artikel op pagina 8 over Sedona. 273 00:17:59,144 --> 00:18:03,376 Dus, als we deze vortex hier hebben, betekent dat dat dit ding 274 00:18:04,683 --> 00:18:06,776 een paranormale gebeurtenis kan zijn? 275 00:18:07,019 --> 00:18:10,750 Zou kunnen. Je weet wel, geblokkeerde psychische energie, trillende uitstralingen... 276 00:18:10,823 --> 00:18:13,314 Er zijn een heleboel verschillende dingen. 277 00:18:14,326 --> 00:18:15,884 - H�, jongens. Hebben jullie iets gezien? - H�. 278 00:18:15,961 --> 00:18:17,758 - Nou, Burt is je een excuus schuldig. - Ik niet! 279 00:18:17,830 --> 00:18:19,195 Je hebt het gezien, nietwaar? 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,466 Zeker weten dat we het zagen! Methaan freaking gas. 282 00:18:24,002 --> 00:18:25,799 - Heren. - H�, mensen. 283 00:18:26,038 --> 00:18:27,972 Gene Fallon, Charlie Wilhelm. 284 00:18:28,040 --> 00:18:31,009 Environmental Protection Agency Emergency Taskforce. 285 00:18:31,076 --> 00:18:32,805 Jongen, het woord gaat snel. 286 00:18:32,878 --> 00:18:35,278 Ja, we zijn hier om een methaanlek in een oude zilvermijn op te lossen? 287 00:18:35,347 --> 00:18:37,747 H�, maatje. We liepen net tegen de... 288 00:18:37,816 --> 00:18:41,013 Het ding dat die mensen doodde. Het is geen methaanlek. 289 00:18:41,086 --> 00:18:42,713 W.D. Twitchell. Binnen. 290 00:18:43,722 --> 00:18:45,781 Jullie weten hier helemaal niets van. 291 00:18:45,858 --> 00:18:48,352 Ik weet niet wat het in godsnaam was, maar als ik mijn rapport indien... 293 00:18:48,427 --> 00:18:51,725 Ik stel voor dat u uw superieuren raadpleegt voor het indienen van een rapport. 295 00:18:52,931 --> 00:18:54,159 Kan je doofpot zeggen? 296 00:18:54,233 --> 00:18:56,201 Ja, als het er zo uitziet en zich zo gedraagt... 297 00:18:57,636 --> 00:18:59,001 Laten we gaan lopen. 298 00:19:08,947 --> 00:19:12,576 H�, vriend. Nu, we werken allebei voor dezelfde grote supermacht, toch? 299 00:19:12,651 --> 00:19:15,245 Dus, wat dacht je ervan om me een verdomde waarschuwing te geven? 300 00:19:15,320 --> 00:19:18,289 Nou, we zijn op een strikt moeten-weten basis hier. 301 00:19:18,357 --> 00:19:20,086 Nou, ik ben verantwoordelijk voor deze kleine tuin plek. 302 00:19:20,159 --> 00:19:21,456 Ik denk dat ik een behoefte heb om het te weten. 303 00:19:21,527 --> 00:19:23,427 Nee. Dat doe je niet. 304 00:19:23,896 --> 00:19:26,421 Wat heb je? Ongeveer vijftien jaar? 305 00:19:27,499 --> 00:19:29,729 Je bent misschien GS 11? Twaalf? 306 00:19:30,669 --> 00:19:32,000 Wil je het zo houden? 307 00:19:32,738 --> 00:19:33,727 Speel het slim. 308 00:19:34,973 --> 00:19:36,838 Dit is van je overgenomen. 309 00:19:41,046 --> 00:19:42,809 - Nog een prettige dag. - Jij ook. 310 00:19:49,021 --> 00:19:50,283 Trouwens, vriend, 311 00:19:51,290 --> 00:19:52,518 GS 13. 312 00:19:55,827 --> 00:19:57,351 Iets zegt me dat Twitchell gewoon alles vergeten is 313 00:19:57,429 --> 00:19:58,828 wat hij in de mijn gezien heeft. 314 00:19:58,897 --> 00:20:01,832 Waar we ook mee te maken hebben, het is gewoon de ladder op gegaan. 315 00:20:01,900 --> 00:20:06,064 Nou, mensen, methaangas kan behoorlijk gevaarlijk zijn, 316 00:20:06,672 --> 00:20:09,140 dus vragen we je om in de stad te blijven, 317 00:20:09,208 --> 00:20:11,676 totdat we het probleem hebben opgelost. 318 00:20:11,743 --> 00:20:15,440 Je bedoelt het probleem dat uit de ontluchtingsopening kwam 319 00:20:15,514 --> 00:20:19,610 die verbonden is met het verborgen ondergrondse biotech lab? 320 00:20:27,192 --> 00:20:31,288 Stelletje klootzakken. Wat denken ze echt dat het is? 321 00:20:31,363 --> 00:20:33,888 Weet je, mijn grootmoeder vertelde me altijd 322 00:20:33,966 --> 00:20:37,493 dat men in China gelooft dat er overal demonen zijn. 323 00:20:37,936 --> 00:20:41,167 Ze noemen ze kwei. Ze zijn meestal onzichtbaar, 324 00:20:41,240 --> 00:20:43,800 maar soms kun je ze zien, en ze zijn groen. 325 00:20:48,714 --> 00:20:51,239 Je leeft met mensen, je denkt dat je ze kent. 326 00:20:52,150 --> 00:20:53,583 Burt, laten we die kerels volgen. 327 00:20:53,652 --> 00:20:55,244 Jongens, ik denk niet dat dat verstandig is. 328 00:20:55,320 --> 00:20:56,810 Ja. Rotzooi niet met ze. 329 00:21:02,594 --> 00:21:06,225 Ok�, blijf alert. Volgens het labwerk, in dit stadium van zijn ontwikkeling, 331 00:21:06,298 --> 00:21:08,596 migreert de microbe, vraatzuchtig. 332 00:21:18,210 --> 00:21:21,611 Mijn God. Kijk naar de grootte van dat ding. 333 00:21:22,214 --> 00:21:24,614 Dat is de verkeerde kleur. Hij hoort oranje te zijn, nietwaar? 334 00:21:24,683 --> 00:21:27,174 Blijf gewoon bij het plan. 335 00:21:40,565 --> 00:21:42,590 Verdomme! Het is uit de mijn! 336 00:21:42,934 --> 00:21:44,299 En twee keer zo groot als het was. 337 00:21:44,369 --> 00:21:45,859 Wat doet het hier? 338 00:21:45,937 --> 00:21:48,132 Op zoek naar meer water. 339 00:21:49,775 --> 00:21:51,572 Je hebt meer speelgoed... 340 00:21:57,716 --> 00:21:59,206 - Ok�. - Ja. 341 00:21:59,284 --> 00:22:00,581 Kijk naar de windrichting. 342 00:22:00,652 --> 00:22:01,744 Ja. 343 00:22:10,529 --> 00:22:12,497 - Aha. - "Aha"? 344 00:22:12,564 --> 00:22:14,623 - Het zijn bacteri�n. - De geest? 345 00:22:14,700 --> 00:22:16,395 Ik bedoel, geestachtig ding. 346 00:22:16,468 --> 00:22:18,436 De formule op die bussen. 347 00:22:18,503 --> 00:22:24,499 Aerophobia extirpatus. Een krachtig anti- bacterieel middel, ontwikkeld voor het leger. 348 00:22:24,576 --> 00:22:26,373 Dat verzin je. 349 00:22:27,679 --> 00:22:28,907 Goed dan. Ik heb een lezing. 350 00:22:30,349 --> 00:22:31,839 - Ik heb het. - Geweldig. 351 00:22:31,917 --> 00:22:35,080 - Wat is er? - De windkracht is vijf knopen uit het noordoosten. 352 00:22:35,153 --> 00:22:37,547 - Perfect. Laten we gaan. - Ja. 354 00:22:50,102 --> 00:22:53,397 - Heb je druk? - Dat heb ik zeker. 356 00:22:53,472 --> 00:22:55,599 Ok�. Laten we deze baby gaan halen. 357 00:23:00,746 --> 00:23:02,407 - Ok�, ben je klaar? - Ja. 358 00:23:02,481 --> 00:23:03,914 - Laten we gaan. Doe het. - Ik heb het. 359 00:23:10,655 --> 00:23:12,020 Het doet het niet. 360 00:23:12,724 --> 00:23:14,089 Ga zo door. 361 00:23:18,130 --> 00:23:19,927 - Ik zeg het je, het werkt niet! - Ik snap het niet. 362 00:23:20,565 --> 00:23:22,157 Er is echt iets mis daar beneden. 363 00:23:22,234 --> 00:23:23,292 Ja. 364 00:23:25,670 --> 00:23:27,160 Er is geen reactie of niets! 365 00:23:27,239 --> 00:23:29,264 Ok�, we moeten er vandoor! 366 00:23:29,341 --> 00:23:31,400 We moeten uitzoeken wat er aan de hand is met dit ding. 367 00:23:32,644 --> 00:23:36,171 We moeten er vandoor, Charlie! Nu, Charlie! 368 00:23:51,496 --> 00:23:53,487 Charlie, draai je om en ren weg nu! 369 00:23:55,434 --> 00:23:56,958 Stap in de auto! 370 00:23:58,637 --> 00:24:00,764 - Stap in de auto, Charlie! - Ik... 371 00:24:01,273 --> 00:24:03,400 Charlie! Charlie! Charlie! 372 00:24:03,842 --> 00:24:05,366 Geef me je hand, Charlie! 373 00:24:40,312 --> 00:24:41,404 Ga uit de weg! 374 00:24:44,549 --> 00:24:45,846 Ga uit de weg! 375 00:24:45,917 --> 00:24:49,353 - Rustig, man. Het komt niet. - Nog niet tenminste. 376 00:24:49,421 --> 00:24:50,888 Het gaat naar het westen. 377 00:24:50,956 --> 00:24:52,116 We zagen wat er gebeurde. 378 00:24:52,190 --> 00:24:53,782 Ja. Het spijt me van je partner. 379 00:24:53,859 --> 00:24:55,451 Wat ging er mis? 380 00:24:57,028 --> 00:24:58,188 Het is geheim. 381 00:24:58,263 --> 00:25:00,288 Dat lijkt nauwelijks relevant. 382 00:25:01,466 --> 00:25:04,924 Kijk, man, je bent door een hel gegaan. Ik snap het. 383 00:25:05,003 --> 00:25:07,597 Maar je spullen werkten niet. Laat ons helpen. 384 00:25:07,973 --> 00:25:09,634 We weten waar het vandaan kwam. 385 00:25:09,708 --> 00:25:12,108 We weten wat voor spray je hebt gebruikt. 386 00:25:12,177 --> 00:25:14,145 We weten dat de wolk een bende bacteri�n is. 387 00:25:14,880 --> 00:25:17,974 Geloof me. Er zijn geen geheimen voor deze kerel. 388 00:25:18,683 --> 00:25:20,981 Nu, verdomme! Andere mensen zullen sterven, 389 00:25:21,052 --> 00:25:23,919 als we geen antwoorden krijgen in plaats van te worden tegengehouden. 390 00:25:26,525 --> 00:25:29,050 Het zijn genetisch gemanipuleerde bacteri�n. 391 00:25:31,096 --> 00:25:32,893 Intensief hydrofiel. 392 00:25:34,165 --> 00:25:36,998 Krijgt zijn energie door het afbreken van watermoleculen. 393 00:25:37,068 --> 00:25:39,093 En dertig jaar geleden werd het ontworpen 394 00:25:39,170 --> 00:25:41,695 in een laboratorium dat nooit heeft bestaan. 395 00:25:43,909 --> 00:25:46,969 Het spul moet al die tijd overleefd hebben en toen ontsnapt zijn, 396 00:25:47,379 --> 00:25:49,210 uiteindelijk in het milieu. 397 00:25:49,881 --> 00:25:52,179 Maar onze spray had moeten werken. 398 00:25:53,084 --> 00:25:57,077 Speciaal afgesteld om deze specifieke microbe te doden. 399 00:25:57,155 --> 00:25:59,885 Waarom is zoiets in de eerste plaats ontworpen? 400 00:25:59,958 --> 00:26:01,482 Typische Koude Oorlog BS. 401 00:26:01,560 --> 00:26:04,085 Geheim wapen bedoeld om vijandige troepen uit te roeien, 402 00:26:04,162 --> 00:26:06,357 misschien zelfs hele bevolkingen. 403 00:26:06,665 --> 00:26:08,690 Eigenlijk, om voedsel te bewaren. 404 00:26:08,767 --> 00:26:09,756 Pardon? 405 00:26:09,834 --> 00:26:11,267 Ze wilden een low-tech methode 406 00:26:11,336 --> 00:26:13,497 om het vocht in voedsel- producten te verwijderen. 407 00:26:13,572 --> 00:26:17,073 Ze dachten dat het een groot succes zou zijn in landen zonder koeling. 409 00:26:18,243 --> 00:26:19,301 Ik denk dat niet alles in het lab 410 00:26:19,377 --> 00:26:21,345 een kwaadaardig plan was om de wereld te vernietigen. 411 00:26:21,413 --> 00:26:24,143 Helaas was het zo dodelijk dat het moest worden opgeborgen. 412 00:26:25,951 --> 00:26:29,614 Ik weet alleen niet waarom de aerofobie het niet heeft geneutraliseerd. 413 00:26:31,022 --> 00:26:32,751 Of waarom het een andere kleur had. 414 00:26:32,824 --> 00:26:34,052 Andere kleur? 415 00:26:34,125 --> 00:26:38,585 Ze splitsten genen om te fluoresceren 416 00:26:38,663 --> 00:26:40,858 om het gemakkelijk identificeerbaar te maken. 417 00:26:40,932 --> 00:26:44,459 Maar uit onze gegevens bleek dat het oranje zou gloeien, niet groen. 418 00:26:45,103 --> 00:26:49,437 Dus ik kan er niet achter komen waarom het van golflengte veranderd is, 419 00:26:49,507 --> 00:26:50,531 tenzij het gemuteerd is of zoiets. 420 00:26:50,609 --> 00:26:52,702 Gemuteerd? En Mixmaster? 421 00:26:52,777 --> 00:26:54,039 Dat is wat ik denk. 422 00:26:54,112 --> 00:26:57,946 Denk je dat Mixmaster de bacterie kan hebben aangepast? 423 00:26:58,350 --> 00:27:00,079 Mixmaster? Waar heb je het in godsnaam over? 424 00:27:00,151 --> 00:27:03,314 Mixmaster! De samenstelling ontwikkeld in het lab 425 00:27:03,388 --> 00:27:05,322 om DNA van verschillende soorten te mengen? 426 00:27:07,892 --> 00:27:09,621 Wie zijn jullie? 427 00:27:09,995 --> 00:27:12,190 We komen overal. We horen dingen. 428 00:27:12,597 --> 00:27:15,225 Je bazen hebben je hierheen gestuurd zonder informatie. 429 00:27:15,300 --> 00:27:16,494 Typisch. 430 00:27:16,568 --> 00:27:17,899 Kijk, ontmoet ons terug in de stad. 431 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 Er is iemand met wie we moeten praten. Een expert. 432 00:27:20,171 --> 00:27:21,160 Wie? 433 00:27:21,673 --> 00:27:23,504 Het... Het is geheim. 434 00:27:30,749 --> 00:27:34,048 Het is te lang geleden, mijn beste. Ik zou niet weten waar te beginnen. 435 00:27:34,219 --> 00:27:35,413 Cletus? 436 00:27:37,422 --> 00:27:38,582 Nancy. 437 00:27:40,058 --> 00:27:42,083 Mijn favoriete barmhartige Samaritaan. 438 00:27:44,829 --> 00:27:48,287 Jodi, je hebt nog steeds geen actiefiguurtje 439 00:27:48,366 --> 00:27:50,596 van mijn betreurde 4-12? 440 00:27:51,436 --> 00:27:54,599 Wordt dat niet verondersteld een geheim te zijn, samen met jou? 441 00:27:55,440 --> 00:27:57,408 Ik denk dat we dat gezegd hebben. 442 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Waar is de EPA man? 443 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Oh, hij is, zoiets als, opgesloten in zijn busje. 444 00:28:01,579 --> 00:28:04,207 Ja, hij is behoorlijk geschrokken in het algemeen. 445 00:28:04,349 --> 00:28:05,748 Wie kan het de arme man kwalijk nemen? 446 00:28:08,053 --> 00:28:10,521 Fallon, dit is Cletus Poffenberger. 447 00:28:10,588 --> 00:28:13,284 Een soort van expert van de flora en fauna hier in de buurt. 448 00:28:14,059 --> 00:28:15,151 Whoa! 449 00:28:19,764 --> 00:28:21,857 Ik leek vroeger veel op jou. 450 00:28:22,233 --> 00:28:24,064 Een echte regelaar. 451 00:28:25,804 --> 00:28:29,137 Dus, zoon, je hebt een op hol geslagen microbe, 452 00:28:29,207 --> 00:28:32,267 resistent tegen de goede oude knock-out spray CHBNO3? 453 00:28:32,343 --> 00:28:33,970 Vertel je gewoon alles aan iedereen hier? 454 00:28:34,979 --> 00:28:43,051 Nu, wat je wil doen, is een monster sturen naar, laten we zeggen, NTS of NSA. 456 00:28:44,055 --> 00:28:47,320 Wie dan ook. Laat ze het door een massaspectrometer halen 457 00:28:47,692 --> 00:28:50,388 of een kernspinresonantie-eenheid. 458 00:28:50,829 --> 00:28:52,421 Niet nodig. Ik heb de testen zelf al gedaan. 459 00:28:52,497 --> 00:28:53,725 Ik heb hier een NMR. 460 00:28:54,599 --> 00:28:56,191 Dat meen je niet. 461 00:28:57,168 --> 00:28:59,830 In mijn tijd waren ze zo groot als een Buick. 462 00:28:59,904 --> 00:29:04,068 Maar de metingen kloppen niet. Het is alsof het niet dezelfde bacterie is. 463 00:29:04,142 --> 00:29:05,700 Vind je het erg als ik even kijk? 464 00:29:05,777 --> 00:29:08,007 Wat is er nodig om tot jullie mensen door te dringen? 465 00:29:08,079 --> 00:29:09,740 Ik hoor hier niemand te hebben... 466 00:29:10,882 --> 00:29:13,315 Zeg hen dat je gedwongen werd onder schot. 467 00:29:21,126 --> 00:29:22,491 Oh, mijn God. 468 00:29:24,629 --> 00:29:27,154 Ik hoopte zo dat je het mis had, Burt. 469 00:29:28,032 --> 00:29:29,226 Burt is goed bezig de laatste tijd. 470 00:29:30,869 --> 00:29:31,893 Verkeerd over wat? 471 00:29:31,970 --> 00:29:37,067 Het is Mixmaster. Dat is wat de bacterie muteerde. 472 00:29:38,209 --> 00:29:40,177 Gekruist met andere bacteri�n in het lab. 473 00:29:40,245 --> 00:29:42,736 Kom op, Cletus. Dat dachten we al. 474 00:29:42,814 --> 00:29:45,112 Je ziet de omvang van het probleem niet. 475 00:29:45,183 --> 00:29:47,708 Dus, gezien de omstandigheden, 476 00:29:47,786 --> 00:29:51,313 kunnen die idioten alleen maar Mixmaster achterlaten, 477 00:29:51,389 --> 00:29:52,754 toen ze het lab verlieten. 478 00:29:54,726 --> 00:29:59,685 Uiteindelijk lekten de containers en Mixmaster besmette de bacteri�n. 480 00:29:59,764 --> 00:30:02,528 Maar als we de bacterie kunnen doden, is het probleem opgelost, toch? 481 00:30:02,600 --> 00:30:03,760 Nee. 482 00:30:03,835 --> 00:30:06,099 De bacterie is nog maar het begin. 483 00:30:08,373 --> 00:30:11,604 Elk organisme gooit oude, dode cellen weg. 484 00:30:12,377 --> 00:30:14,607 Bacteri�le wolk is niet anders. 485 00:30:14,679 --> 00:30:18,080 De vloer van de mijn is ongetwijfeld bezaaid met hen. 486 00:30:19,017 --> 00:30:25,785 Elk insect dat die cellen opeet, zal Mixmaster in zijn DNA hebben. 488 00:30:27,025 --> 00:30:32,327 Het DNA van dat insect zal zich vermengen met het volgende dier dat het eet. 489 00:30:34,299 --> 00:30:35,630 En zo verder. 490 00:30:36,367 --> 00:30:37,732 Het resultaat, 491 00:30:39,437 --> 00:30:42,702 Mixmaster is los in je vallei. 492 00:30:43,641 --> 00:30:45,632 Worden we allemaal besmet? 493 00:30:45,710 --> 00:30:47,541 Nee, het heeft geen effect op mensen. 494 00:30:47,612 --> 00:30:49,978 Dat was het enige waar we zeker van waren. 495 00:30:50,048 --> 00:30:54,780 Maar het zal zich blijven verspreiden en het DNA van elke plant 497 00:30:54,853 --> 00:30:57,822 en elk dier dat het binnenkrijgt, willekeurig vermengen. 498 00:30:58,556 --> 00:31:03,584 Er zullen ontelbare, onvoorstelbare mutaties zijn. 499 00:31:03,661 --> 00:31:09,327 Sprinkhanen met schorpioenstaarten. Gila monsters met vleermuisvleugels. 501 00:31:10,568 --> 00:31:12,934 Nou, het zou goed moeten zijn voor de tour business. 502 00:31:14,906 --> 00:31:19,104 Nu zullen de natuurlijke barri�res van de vallei waarschijnlijk voorkomen 503 00:31:19,177 --> 00:31:21,236 dat het zich verspreidt naar de rest van de wereld. 504 00:31:21,312 --> 00:31:23,746 Een soort Shangri-La in omgekeerde richting. 505 00:31:24,649 --> 00:31:27,777 En ik wed dat de meeste van deze mutaties het niet overleven. 506 00:31:28,786 --> 00:31:31,983 Absoluut juist. 99% zal gewoon sterven bij de geboorte. 507 00:31:33,758 --> 00:31:35,919 Maar die andere 1%... 508 00:31:42,967 --> 00:31:44,628 Nee, meneer. 509 00:31:49,173 --> 00:31:52,267 Nee, sir. De situatie is nog steeds actief. 510 00:31:52,977 --> 00:31:54,137 Juist. 511 00:31:55,280 --> 00:31:58,113 De tegenmaatregel was totaal ondoeltreffend. 512 00:31:59,484 --> 00:32:01,884 Ja, ik heb de genetische data geupload. 513 00:32:03,688 --> 00:32:04,746 Nee, meneer. 514 00:32:04,889 --> 00:32:05,878 Sir, 515 00:32:07,458 --> 00:32:11,087 Ik denk dat je moet weten dat deze vaste lijn niet veilig is. 516 00:32:11,829 --> 00:32:12,853 Juist. 517 00:32:13,097 --> 00:32:15,895 Hier is de mijn. Overal opgedroogde cactussen hier. 518 00:32:15,967 --> 00:32:19,494 En hier is de man van de EPA vermoord, toen ging het naar het westen. 519 00:32:19,737 --> 00:32:22,501 Ik wed dat het op weg was naar die katoenbomen langs de kreekbedding. 520 00:32:22,573 --> 00:32:25,098 En hier heb ik een voorraad-watertank. 521 00:32:25,176 --> 00:32:27,701 Gisteren was het vol. Vanmorgen, kurkdroog. 522 00:32:27,779 --> 00:32:30,213 Het is bijna een rechte lijn op weg naar de stad. 523 00:32:30,281 --> 00:32:33,648 Hij blijft op weg naar de hoogste concentratie water die hij kan vinden. 524 00:32:33,718 --> 00:32:36,619 Hoe meer het vindt, hoe groter het zal worden. 525 00:32:42,260 --> 00:32:44,421 We zijn zo de lul. 526 00:33:02,714 --> 00:33:05,274 Ok�, mensen, ik moet met jullie praten. 527 00:33:05,350 --> 00:33:06,977 Heb net nieuwe orders gekregen van het hoofdkwartier. 528 00:33:07,051 --> 00:33:08,075 Wat hebben ze gezegd? 529 00:33:08,152 --> 00:33:10,746 Wel, ze kunnen niet riskeren dat de bacterie uit de vallei ontsnapt, 530 00:33:10,822 --> 00:33:12,881 dus hebben ze deze baan prioriteit nummer ��n gemaakt. 531 00:33:13,324 --> 00:33:14,348 Klinkt goed voor mij. 532 00:33:14,425 --> 00:33:17,792 Het is niet zo goed. Ze hebben de gegevens geanalyseerd die ik heb gestuurd, 533 00:33:17,862 --> 00:33:20,660 en ze identificeerden de bacterie waar het mee gecombineerd is. 534 00:33:20,732 --> 00:33:24,498 E�n die alleen bestaat in de vulkanische openingen op de oceaanbodem, 535 00:33:24,569 --> 00:33:27,595 een uiterst zeldzame op silicium gebaseerde levensvorm. 536 00:33:27,672 --> 00:33:30,300 Waar hebben ze in godsnaam het DNA voor de oceaan gevonden? 537 00:33:30,375 --> 00:33:31,774 We hadden het in het lab. 538 00:33:31,843 --> 00:33:34,744 We hadden veel DNA in het lab voor Project 4-12. 539 00:33:34,812 --> 00:33:37,508 De siliconen verhardden zijn huid. 540 00:33:37,582 --> 00:33:38,879 Nu, je moet begrijpen. 541 00:33:38,950 --> 00:33:41,680 Bijna al het leven op aarde is gebaseerd op koolstof. 542 00:33:41,753 --> 00:33:45,621 Dus we kunnen een op silicium gebaseerd exemplaar niet doden met een bekend giftig middel. 543 00:33:45,690 --> 00:33:47,749 Ho, ho, ho. Wat is het punt? 544 00:33:47,825 --> 00:33:51,818 Het punt is, de enige manier om dit ding te doden, is met extreme hitte. 545 00:33:51,896 --> 00:33:54,694 Er is een A-4 Skyhawk op de landingsbaan op Edwards, 546 00:33:54,766 --> 00:33:56,631 - geladen met napalm. - Wat zeg je? 547 00:33:56,701 --> 00:33:59,226 Als de bacteri�n geconcentreerd zijn op de watertoren, 548 00:33:59,303 --> 00:34:00,736 zullen ze een chirurgische aanval uitvoeren. 549 00:34:00,805 --> 00:34:04,332 Een chirurgische aanval? Met napalm? 550 00:34:04,976 --> 00:34:06,034 Definieer "chirurgisch." 551 00:34:06,944 --> 00:34:09,469 Het zal ongeveer vier vierkante mijl verbranden. 552 00:34:09,547 --> 00:34:10,571 Kijk, kom op. 553 00:34:10,648 --> 00:34:12,912 - Je bent gek. - Is dat een chirurgische aanval? 554 00:34:12,984 --> 00:34:14,349 Dat is het beste wat we kunnen doen. 555 00:34:14,419 --> 00:34:16,387 Het beste wat je kunt doen is onze hele stad vernietigen? 556 00:34:16,454 --> 00:34:19,787 Nu, kijk. Dit kan het hele verdomde land in gevaar brengen. 557 00:34:19,857 --> 00:34:21,290 Het spijt me. 558 00:34:21,359 --> 00:34:23,657 Maar u wordt nu bevolen de vallei onmiddellijk te verlaten. 559 00:34:23,728 --> 00:34:27,220 We wonen hier, omdat we daarvoor kiezen. Dit is ons thuis. 560 00:34:28,199 --> 00:34:30,064 Wij zijn het soort mensen dat zal vechten voor ons huis. 561 00:34:30,168 --> 00:34:33,365 Dat weten we. Daarom hebben ze net een eenheid van de Nationale Garde gestuurd 562 00:34:33,438 --> 00:34:35,201 om er zeker van te zijn dat jullie evacueren. 563 00:34:35,907 --> 00:34:37,841 Ze zijn hier over drie uur. 564 00:34:41,045 --> 00:34:42,672 We kunnen ze ons niet laten wegjagen. 565 00:34:42,747 --> 00:34:46,074 Maar wat als we de toren omver kieperen en al het water kwijt raken? 567 00:34:46,150 --> 00:34:48,710 Niet goed. De grond zou er nog steeds mee doorweekt zijn. 568 00:34:48,786 --> 00:34:51,152 Burt? Kun je het niet opblazen? 569 00:34:51,222 --> 00:34:53,122 - Daar ben je goed in. - Nee! 570 00:34:53,191 --> 00:34:54,522 Je zou het gewoon verspreiden. 571 00:34:54,592 --> 00:34:57,152 Nu, we hebben al deze opties overwogen. We moeten aan de slag. 572 00:34:57,228 --> 00:34:59,093 Dat is genoeg, Fallon. 573 00:35:06,938 --> 00:35:09,304 Het is net over de bergkam. Deze kant op. 574 00:35:09,373 --> 00:35:11,170 En het is nog groter dan voorheen. 575 00:35:11,242 --> 00:35:12,266 Heb je al iets bedacht? 576 00:35:12,343 --> 00:35:13,640 Nog niet. 577 00:35:13,711 --> 00:35:17,807 Als het in de watertoren ging, kunnen we er niet iets overheen gooien, 579 00:35:17,882 --> 00:35:20,248 een groot zeil, en het verzegelen? 580 00:35:20,318 --> 00:35:21,342 Het zou niet luchtdicht zijn. 581 00:35:21,419 --> 00:35:23,546 Je hebt een luchtdichte container nodig voor zoiets. 582 00:35:25,423 --> 00:35:26,447 Is dat niet luchtdicht? 583 00:35:26,924 --> 00:35:28,551 - Ja, maar... - Wat is het? 584 00:35:28,626 --> 00:35:31,789 Het is een container voor giftig afval. Maar je krijgt er geen bacteri�n in, 586 00:35:31,863 --> 00:35:33,888 tenzij je een 50-amp giftige schoonmaak stofzuiger hebt. 587 00:35:33,965 --> 00:35:35,694 En ik heb er nu toevallig geen. 588 00:35:36,334 --> 00:35:38,734 Wat zei je? Vac? Zoals vacu�m? 589 00:35:39,203 --> 00:35:41,228 Ja, een stofzuiger, eigenlijk. Nou en? 590 00:35:41,305 --> 00:35:42,738 - Kom op. - "Kom op" wat? 591 00:35:49,213 --> 00:35:50,703 Wat denk je hiervan? 592 00:35:50,781 --> 00:35:51,805 Een garage stofzuiger? 593 00:35:51,883 --> 00:35:54,579 Tuurlijk. Alleen koppelen we het aan de uitgang van je container. 594 00:35:54,652 --> 00:35:55,914 Het moet luchtdicht zijn. 595 00:35:55,987 --> 00:35:57,614 Duct plakband! Duct plakband kan alles doen. 596 00:35:57,688 --> 00:35:59,349 - Ja! - Jullie snappen het niet, of wel? 597 00:35:59,423 --> 00:36:01,084 Nee, nee, nee, nee, nee. 598 00:36:01,159 --> 00:36:04,151 Als we de motor laten draaien tot de wolk helemaal binnen is, 599 00:36:04,228 --> 00:36:08,155 zal de tegendruk voorkomen dat het ontsnapt tot we zijn container kunnen verzegelen. 601 00:36:08,232 --> 00:36:10,530 Maar zelfs als het zou werken, wie komt er dan dicht genoeg bij om het te gebruiken? 602 00:36:10,601 --> 00:36:11,727 Ik doe het wel. 603 00:36:11,802 --> 00:36:13,201 Daarom ga je me je hazmat pak lenen. 604 00:36:13,271 --> 00:36:15,705 Geen denken aan. Ik doe hier niet aan mee. 605 00:36:20,611 --> 00:36:22,135 We zijn ongeveer even groot. 606 00:36:22,213 --> 00:36:23,737 Ik ga het pak halen. 607 00:36:23,814 --> 00:36:25,247 Verlengsnoeren. Heel veel. 608 00:36:25,316 --> 00:36:26,305 - Komt eraan. - Goed, goed. 609 00:36:33,224 --> 00:36:34,418 Goed hier, Cletus. 610 00:36:35,993 --> 00:36:37,017 Dit is hopeloos. 611 00:36:37,094 --> 00:36:38,925 De Nationale Garde zal hier over een half uur zijn, 612 00:36:38,996 --> 00:36:41,464 en als ze komen, zullen ze ervoor zorgen dat jullie vertrekken. 613 00:36:41,532 --> 00:36:43,022 We gaan ze tegenhouden. 614 00:36:43,100 --> 00:36:44,089 Doen we dat? 615 00:36:44,168 --> 00:36:47,262 Kom terug. Ze kunnen de Nationale Garde niet tegenhouden! 616 00:36:47,338 --> 00:36:48,896 Ja, met die twee, zou ik het een gelijke kansen noemen. 617 00:36:49,373 --> 00:36:52,738 Kom op. Hoe gaan we de weg blokkeren met je zielige kleine truck? 619 00:36:52,810 --> 00:36:55,108 We gebruiken El Blanco, zodat hij ons achtervolgt. 620 00:37:00,084 --> 00:37:02,416 Dat is een tuinslang. Dat gaat niet werken. 621 00:37:02,486 --> 00:37:03,544 Wat vind je daarvan? 622 00:37:03,621 --> 00:37:04,679 Ziet er goed uit. 623 00:37:05,890 --> 00:37:07,255 Je hebt de energie niet. 624 00:37:07,325 --> 00:37:08,849 Om genoeg tegendruk te houden, 625 00:37:08,926 --> 00:37:11,622 moet die motor minstens drie of vier keer zo snel draaien. 626 00:37:12,129 --> 00:37:14,825 Heb je iets positiefs toe te voegen aan deze vergelijking? 627 00:37:14,899 --> 00:37:18,266 Ik probeer jullie mensen tot rede te brengen. 628 00:37:18,336 --> 00:37:19,963 Daar is het te laat voor. 629 00:37:20,037 --> 00:37:21,561 Kunnen we dat op 220 volt aansluiten? 630 00:37:21,639 --> 00:37:23,266 Nee, brand de motor door. 631 00:37:23,341 --> 00:37:25,172 Maximum toerental. 632 00:37:25,943 --> 00:37:27,638 De aftakas op mijn truck! 633 00:37:31,182 --> 00:37:32,513 Denk je dat het gaat werken? 634 00:37:32,583 --> 00:37:35,711 Er is een dunne lijn tussen genialiteit en krankzinnigheid. 635 00:37:35,786 --> 00:37:38,186 Aan welke kant van de lijn staan ze? 636 00:37:47,598 --> 00:37:49,361 Zo! Wat is het plan? 637 00:37:50,101 --> 00:37:52,535 Laat de vacu�mmotor op mijn aftakas werken. 638 00:37:52,603 --> 00:37:54,298 Laad deze kleine sukkel op. 639 00:38:00,344 --> 00:38:01,606 Wegwezen. 640 00:38:11,522 --> 00:38:14,423 We halen het misschien niet. Het zal in dertig seconden op de toren te zien zijn. 641 00:38:14,625 --> 00:38:16,923 Als het daar eenmaal is, zal het gigantisch zijn. 642 00:38:23,367 --> 00:38:24,493 Geef het nog niet op! 643 00:38:25,436 --> 00:38:26,596 Wat ben je aan het doen? 644 00:38:26,804 --> 00:38:28,271 Het is een afleiding! 645 00:38:28,439 --> 00:38:29,804 Wees voorzichtig. 646 00:38:36,947 --> 00:38:38,209 Het werkt! 647 00:38:40,618 --> 00:38:41,880 Kom niet te dichtbij! 648 00:38:42,353 --> 00:38:43,479 Laat het je niet aanraken! 649 00:38:44,588 --> 00:38:46,920 Geweldig, Cletus. Briljant. 650 00:38:47,191 --> 00:38:48,852 Geef ons nog een paar minuten. 651 00:38:50,895 --> 00:38:53,022 Alsjeblieft, wat hulp hier! 652 00:38:55,733 --> 00:38:59,066 - Burt, Jodi hier. - Ik heb je, Jodi. Wat is er aan de hand? Over. 653 00:38:59,136 --> 00:39:01,764 Ik zit vast in Baker Pass. El Blanco achtervolgde mijn truck 654 00:39:01,839 --> 00:39:04,433 en nu reikt hij over de weg met zijn tentakels. 655 00:39:04,508 --> 00:39:07,841 En deze hele lange rij trucks van de Nationale Garde kunnen er niet langs. 656 00:39:07,912 --> 00:39:10,745 Wat jammer voor ze. Je weet hoe koppig El Blanco kan zijn. 657 00:39:10,815 --> 00:39:11,839 Over en uit. 658 00:39:11,916 --> 00:39:13,884 Waarom rijden ze niet gewoon over dat verdomde ding heen? 659 00:39:13,951 --> 00:39:16,283 Hij is een bedreigde diersoort, eikel. Waar ben je geweest? 660 00:39:19,023 --> 00:39:20,081 Dit is het laatste. 661 00:39:21,158 --> 00:39:22,318 Klaar. 662 00:39:46,984 --> 00:39:48,246 Ok�, laat maar komen! 663 00:39:49,687 --> 00:39:50,676 Het komt eraan. 664 00:39:52,456 --> 00:39:53,616 Veel geluk, zoon! 665 00:40:17,882 --> 00:40:19,042 Kom op. 666 00:40:25,623 --> 00:40:27,090 Schiet op, zoon! 667 00:40:27,992 --> 00:40:29,550 De motor gaat ontploffen! 668 00:40:34,698 --> 00:40:36,962 Kom op, kom op. Doe het. 669 00:40:56,320 --> 00:40:58,117 Je kijkt naar een genie, Burt! 670 00:41:01,926 --> 00:41:04,417 Draai de klep helemaal met de klok mee! 671 00:41:10,868 --> 00:41:12,961 Waterzuigende bastaard. 672 00:41:18,676 --> 00:41:21,474 Een giftige afvalcontainer met methaangas. 673 00:41:21,545 --> 00:41:24,605 Te bewaren voor analyse. Dank u, Kapitein. 674 00:41:26,317 --> 00:41:27,545 Wat is dit, Fallon? 675 00:41:27,618 --> 00:41:29,176 Ga je het gewoon onder het tapijt vegen? 676 00:41:29,253 --> 00:41:32,552 Natuurlijk. Ongetwijfeld is hij ook vergeten waar het lab is! 677 00:41:33,524 --> 00:41:37,551 Waarom doen jullie jezelf niet een plezier, en vergeet een paar dingen? 678 00:41:44,401 --> 00:41:46,062 Heb een gelukkiger leven. 679 00:41:56,480 --> 00:42:00,177 Maak je geen zorgen, jongens. Mixmaster is op vrije voeten. 680 00:42:00,384 --> 00:42:03,319 Ze kunnen de deksel niet op een pot houden die kookt. 681 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Ondertiteling: Jan Steenstra51810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.