All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,840 --> 00:01:47,683 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 2 00:01:47,880 --> 00:01:49,211 It's a beautiful day. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,962 Good morning. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,327 - Hello. Welcome. - Good morning. 5 00:02:04,800 --> 00:02:06,370 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,120 --> 00:02:08,121 Good morning. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,410 Good morning. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,245 - Good morning. - Good morning. 9 00:02:24,080 --> 00:02:26,890 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,641 Hello, my loves. 11 00:02:48,880 --> 00:02:50,041 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,321 Good morning. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,645 How's our girl today? 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,085 No problems today, Miss. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,809 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,880 --> 00:03:47,089 Yes. Tembo. 17 00:03:47,160 --> 00:03:49,162 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,880 --> 00:04:10,962 Good morning. 19 00:04:25,880 --> 00:04:28,531 Good morning, darling. Good morning, Punia. 20 00:04:30,760 --> 00:04:31,841 Have you come to help me? 21 00:05:09,840 --> 00:05:12,127 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,851 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,920 --> 00:05:17,526 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,200 --> 00:05:20,168 I couldn't see my hand in front of me, 25 00:05:20,240 --> 00:05:22,447 but I could feel her breath on my neck. 26 00:05:22,520 --> 00:05:24,887 Hot and thick. 27 00:05:24,960 --> 00:05:27,691 I had interfered, and she was angry with me. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,244 She took two steps. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,327 I thought it was the end of me. 30 00:05:34,400 --> 00:05:38,007 I took my rifle, raised it, 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,730 and that's when she charged. 32 00:05:43,840 --> 00:05:46,810 There was nothing I could do, I had to shoot her. 33 00:05:48,040 --> 00:05:50,247 It was the picture of perfection. 34 00:05:50,320 --> 00:05:51,810 An exquisite creature. 35 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 A great desecration for me. 36 00:05:54,960 --> 00:05:58,567 But I have to say, her cubs did survive. 37 00:05:59,120 --> 00:06:03,603 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 38 00:06:04,240 --> 00:06:07,244 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,209 And his brother runs the Munich Zoo. 40 00:06:09,280 --> 00:06:11,044 Would you like a canapé, Herr Heck? 41 00:06:11,120 --> 00:06:12,963 It looks delicious, but no. Thank you. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,725 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 43 00:06:15,800 --> 00:06:16,767 Indeed, yes. 44 00:06:16,840 --> 00:06:18,683 She also made this... Oh! 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,121 Excuse me. 46 00:06:21,920 --> 00:06:24,127 And what do you do with yourself, my dear, 47 00:06:24,200 --> 00:06:26,043 while your husband is playing with his monkeys? 48 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 I help him. 49 00:06:29,680 --> 00:06:31,444 Oh, isn't that sweet. 50 00:06:31,520 --> 00:06:33,568 Sweetness is the least of it. 51 00:06:33,640 --> 00:06:35,847 Antonina's a magician. 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,561 Thank you. I'll take it. 53 00:06:39,640 --> 00:06:41,927 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabinska? 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,001 Mmm. 55 00:06:43,080 --> 00:06:44,570 I think you've changed your hair. 56 00:06:44,640 --> 00:06:45,721 Yes. 57 00:06:45,840 --> 00:06:47,285 You've only grown more beautiful 58 00:06:47,360 --> 00:06:48,486 in these past years, I have to say. 59 00:06:48,640 --> 00:06:51,007 The look of a stray barn cat, if you ask me. 60 00:06:51,840 --> 00:06:55,561 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 61 00:06:55,640 --> 00:06:58,405 More astute and fine than any human being I hope to meet. 62 00:07:01,200 --> 00:07:03,771 Do you play the piano, Frau Zabinska? 63 00:07:03,840 --> 00:07:05,251 A little. 64 00:07:05,360 --> 00:07:06,725 Why don't you play something for us? 65 00:07:07,600 --> 00:07:09,443 I think it's the perfect time 66 00:07:09,520 --> 00:07:12,205 to soothe the savage beast and all that. 67 00:07:17,200 --> 00:07:18,929 Maybe she should play a German waltz. 68 00:07:19,400 --> 00:07:21,801 We may all be learning the goose-step within a year. 69 00:07:21,960 --> 00:07:23,962 Stefan, please. STEFAN: Isn't that so, Herr Heck? 70 00:07:24,040 --> 00:07:25,280 Not now, please, Stefan. 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,683 Well, Hitler wants Poland. 72 00:07:28,800 --> 00:07:30,450 It's what everyone's saying. 73 00:07:30,520 --> 00:07:33,444 I wouldn't know anything about it, I assure you. 74 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 I'm a zoologist, not a politician. 75 00:07:50,960 --> 00:07:53,725 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,045 Excuse me, everyone. 77 00:07:58,400 --> 00:08:00,402 Be quiet, don't startle her. 78 00:08:08,560 --> 00:08:12,246 Here, stay here. Hold the light steady for me. 79 00:08:21,760 --> 00:08:23,762 She's not breathing. 80 00:08:27,400 --> 00:08:29,926 I'm here, Kasia. 81 00:08:30,000 --> 00:08:32,401 I'm here. 82 00:08:32,680 --> 00:08:33,681 Hello, Tembo. 83 00:08:35,800 --> 00:08:36,961 Hello, Tembo. 84 00:08:37,040 --> 00:08:40,362 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 85 00:08:40,800 --> 00:08:42,802 There's no time. She's suffocating. 86 00:08:43,280 --> 00:08:45,408 Let me help you, Kasia. 87 00:08:45,480 --> 00:08:47,960 Please, let me help you, my darling. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,209 Let me help you, sweetheart. 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,089 I have no rifle, Miss, please! 90 00:08:52,320 --> 00:08:53,526 Hush! Enough now! 91 00:08:57,200 --> 00:08:58,326 Please. 92 00:09:00,320 --> 00:09:01,606 Oh, she's blocked! 93 00:09:08,240 --> 00:09:10,129 No, please, let me do this. 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,445 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 95 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Wait, wait, wait. 96 00:09:29,400 --> 00:09:30,925 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 97 00:09:35,320 --> 00:09:36,845 Whoa, Tembo. 98 00:09:36,920 --> 00:09:38,206 What's his name? Tembo. 99 00:09:38,840 --> 00:09:42,003 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 100 00:09:45,320 --> 00:09:47,687 We're losing her! Jerzyk, help me! 101 00:09:53,240 --> 00:09:55,447 Push, Jerzyk! 102 00:09:55,520 --> 00:09:56,726 Push! 103 00:09:58,640 --> 00:10:00,005 Go. Go, go, go- 104 00:10:06,120 --> 00:10:07,121 Oh! 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,562 Oh, she's breathing! 106 00:10:14,640 --> 00:10:16,563 Oh! She's breathing! 107 00:10:21,680 --> 00:10:23,091 You beauty! 108 00:10:26,240 --> 00:10:28,527 She's beautiful! 109 00:10:29,960 --> 00:10:32,486 Amazing! Amazing! 110 00:10:35,920 --> 00:10:38,082 That was hard work, wasn't it? 111 00:10:42,040 --> 00:10:46,125 It's all right. It's all right, sweetheart. 112 00:11:04,760 --> 00:11:06,330 You are a, um... 113 00:11:08,160 --> 00:11:12,609 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 114 00:11:27,400 --> 00:11:28,686 It's late. Let's go home. 115 00:11:37,320 --> 00:11:39,243 Good morning. Good morning. 116 00:11:39,320 --> 00:11:41,322 Let's go! We're going. 117 00:11:53,240 --> 00:11:56,881 Mama, what are those men doing? They look like mules. 118 00:12:06,400 --> 00:12:08,641 We were on Nalewki Street today. 119 00:12:09,760 --> 00:12:13,242 They're working the Jews like pack animals now. 120 00:12:16,400 --> 00:12:20,166 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,729 But where will we go? 122 00:12:25,480 --> 00:12:29,201 You could stay with my cousins in Zalesie. 123 00:12:29,280 --> 00:12:31,044 Things are too uncertain here. 124 00:12:31,120 --> 00:12:35,045 We should get Rys out of the city while we can. 125 00:12:35,120 --> 00:12:38,283 But school's about to start. 126 00:12:38,400 --> 00:12:42,121 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 127 00:12:42,200 --> 00:12:46,330 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 128 00:12:48,120 --> 00:12:50,600 It's feeling very dangerous to me right now. 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,925 What about you? 130 00:12:58,000 --> 00:13:00,367 I have to stay for the animals, 131 00:13:00,440 --> 00:13:02,761 but I'll come as soon as I can. 132 00:13:17,920 --> 00:13:21,970 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 133 00:13:22,040 --> 00:13:23,724 Only Poland sits in the middle. 134 00:13:24,320 --> 00:13:27,369 People are leaving. 135 00:13:27,440 --> 00:13:29,647 We could stay in Zalesie for a little while, 136 00:13:29,720 --> 00:13:33,520 but if war comes, we have to find a way out of the country. 137 00:13:33,600 --> 00:13:35,329 I don't want to run away. 138 00:13:35,400 --> 00:13:39,564 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 139 00:13:42,240 --> 00:13:44,641 This is his home. 140 00:13:45,960 --> 00:13:49,851 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 141 00:13:49,920 --> 00:13:52,924 People always want to run when they don't know what's coming. 142 00:13:53,000 --> 00:13:57,164 It's their first instinct, always to run. 143 00:13:57,240 --> 00:14:00,881 Come. It's not good for a child. 144 00:14:00,960 --> 00:14:04,567 It's not good, Jan, I'm telling you. 145 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 I don't want Rys to live that way. 146 00:14:11,920 --> 00:14:14,605 Please, I want to stay here. 147 00:14:16,080 --> 00:14:17,286 In Warsaw. 148 00:14:22,000 --> 00:14:23,081 All right. 149 00:14:53,720 --> 00:14:56,451 Rys? Rys! 150 00:15:02,720 --> 00:15:04,563 Look at all the planes! 151 00:15:05,640 --> 00:15:07,369 Let's go inside. 152 00:15:33,280 --> 00:15:35,169 But where's Papa? He's in Plonsk. 153 00:15:35,360 --> 00:15:37,283 We'll meet him in Zalesie. 154 00:15:37,360 --> 00:15:38,885 What about Pancho? 155 00:15:39,200 --> 00:15:41,202 Quick, pack your things! 156 00:15:41,280 --> 00:15:43,521 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 157 00:15:43,600 --> 00:15:44,761 We'll open the doors. He's scared. 158 00:15:44,880 --> 00:15:47,884 He'll run somewhere safe. Let's go! 159 00:15:56,800 --> 00:15:58,086 Mama! 160 00:16:01,080 --> 00:16:04,243 Evacuate the zoo immediately! 161 00:16:05,440 --> 00:16:08,728 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 162 00:16:08,960 --> 00:16:11,964 Emergency! Emergency! 163 00:16:12,040 --> 00:16:14,008 Evacuate now! 164 00:16:14,320 --> 00:16:17,369 Take the boy, Miss, please! Go, go! 165 00:16:25,280 --> 00:16:27,886 No! Don't shoot him, don't shoot him! 166 00:16:27,960 --> 00:16:29,007 No! 167 00:16:29,080 --> 00:16:31,208 No, Mama! 168 00:17:38,520 --> 00:17:41,171 Excuse me, where is the train to Zalesie? 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,881 No trains running today! 170 00:17:47,000 --> 00:17:52,166 No trains today! Leave the station immediately. 171 00:18:09,320 --> 00:18:10,321 Papa! 172 00:18:11,680 --> 00:18:13,091 Antonina! 173 00:18:13,160 --> 00:18:14,400 Rys, Rys, come, come, come. 174 00:18:14,480 --> 00:18:15,641 Papa! 175 00:18:18,840 --> 00:18:19,921 I thought you were lost. 176 00:18:20,920 --> 00:18:22,410 Come, come. Come. 177 00:18:22,480 --> 00:18:23,561 I can't believe you found us. 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,563 Let's go home. 179 00:18:49,040 --> 00:18:52,249 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 180 00:19:04,240 --> 00:19:05,651 Come, Punia. 181 00:20:05,200 --> 00:20:06,201 Pancho! 182 00:20:17,640 --> 00:20:20,723 Pancho, I'm here. 183 00:20:20,800 --> 00:20:22,006 It's all right. 184 00:20:32,160 --> 00:20:34,447 He's all right, Mama. 185 00:21:10,000 --> 00:21:14,562 Oh, you poor things. You must have been so soared. 186 00:21:20,280 --> 00:21:21,805 The German government 187 00:21:21,880 --> 00:21:23,769 has taken charge of the Polish people. 188 00:21:24,600 --> 00:21:27,285 We rely on the population of Warsaw 189 00:21:27,360 --> 00:21:30,204 to accept the entry of German forces 190 00:21:30,280 --> 00:21:33,762 quietly, honorably, and calmly. 191 00:21:33,960 --> 00:21:35,325 They're here, Mama. 192 00:21:59,280 --> 00:22:00,805 Let's go. 193 00:22:05,560 --> 00:22:08,086 They're using our enclosures as an armory. 194 00:22:09,160 --> 00:22:12,482 The country's completely overrun. 195 00:22:12,600 --> 00:22:13,761 I was raised with these people. 196 00:22:15,760 --> 00:22:17,410 Jews, Gentiles. 197 00:22:17,800 --> 00:22:20,644 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 198 00:22:39,960 --> 00:22:41,610 Guten Tag, meine Herren. 199 00:22:51,640 --> 00:22:53,404 Herr. Heck. 200 00:22:53,480 --> 00:22:55,289 Thank you, Jerzyk. 201 00:22:55,360 --> 00:22:56,850 Hello. 202 00:22:56,920 --> 00:22:58,285 It's terrible, Frau Zabinska. 203 00:22:58,960 --> 00:23:02,806 Yes. It is. 204 00:23:04,880 --> 00:23:07,486 You know, we weren't expecting you. 205 00:23:07,560 --> 00:23:10,006 I'm so sorry. My husband's not here, so... 206 00:23:10,520 --> 00:23:11,646 Can we talk? 207 00:23:13,120 --> 00:23:16,124 Yes, of course. Please. 208 00:23:40,000 --> 00:23:44,050 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 209 00:23:47,120 --> 00:23:50,283 I don't understand what you mean. 210 00:23:51,800 --> 00:23:54,804 For the war effort. 211 00:23:54,880 --> 00:23:57,531 Meat, firewood, 212 00:23:57,680 --> 00:23:59,409 soap“. No. 213 00:24:05,440 --> 00:24:08,364 No. It can't be true. 214 00:24:09,360 --> 00:24:10,361 The animals? 215 00:24:12,600 --> 00:24:14,329 All of them? 216 00:24:14,400 --> 00:24:16,368 Another tragedy, I know. 217 00:24:18,800 --> 00:24:23,488 But I see a way out of this, my friend. 218 00:24:24,360 --> 00:24:26,522 That's why I've come. 219 00:24:26,600 --> 00:24:28,921 But you need to listen to me now. You need to trust me. 220 00:24:29,000 --> 00:24:31,651 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 221 00:24:32,280 --> 00:24:35,329 We'll give them sanctuary. 222 00:24:35,400 --> 00:24:37,164 You know you can trust my word on this. 223 00:24:37,240 --> 00:24:39,242 And when the war is over, I can return them to you. 224 00:24:40,040 --> 00:24:44,170 But what if the war comes to Germany? 225 00:24:44,240 --> 00:24:47,164 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 226 00:24:47,240 --> 00:24:50,483 but I must tell you the Allied forces are very weak. 227 00:24:50,560 --> 00:24:52,403 I expect this to be over very soon. 228 00:24:53,920 --> 00:24:56,685 I want to rescue the best of your breeds. 229 00:24:56,760 --> 00:24:59,366 And I can secure them a future no matter what might come. 230 00:24:59,440 --> 00:25:01,807 And we can do this together, Frau Zabinska. 231 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 We can save your animals together. 232 00:25:06,440 --> 00:25:08,010 What do you think? 233 00:25:08,080 --> 00:25:09,411 Yes. 234 00:25:12,280 --> 00:25:14,169 Of course we must do it. 235 00:25:14,280 --> 00:25:16,851 I'll bring trucks as soon as I can. 236 00:25:16,920 --> 00:25:19,764 Your animals will be fine. I give you my word. 237 00:25:24,240 --> 00:25:26,811 I don't know how to thank you. 238 00:25:29,720 --> 00:25:31,961 It's from one animal lover to another, hmm? 239 00:25:33,440 --> 00:25:34,566 What do you mean? 240 00:25:35,360 --> 00:25:37,488 Lutz Heck is taking all the animals? 241 00:25:37,560 --> 00:25:42,009 No, just the prize stock, for safekeeping. 242 00:25:42,080 --> 00:25:44,128 Ah, but that's our stock, Punia. 243 00:25:44,200 --> 00:25:46,487 That's all that's left to keep the zoo in operation. 244 00:25:47,440 --> 00:25:50,523 Why didn't he wait to speak to me? 245 00:25:51,840 --> 00:25:54,491 He said he didn't have time. 246 00:25:57,120 --> 00:25:59,487 Jan, he wants to help. 247 00:26:01,960 --> 00:26:03,803 So, I gave him our permission. 248 00:26:03,880 --> 00:26:06,724 He doesn't need our permission, Punia. 249 00:26:06,800 --> 00:26:10,771 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 250 00:26:10,880 --> 00:26:12,769 Lutz Heck controls our zoo. 251 00:26:30,840 --> 00:26:33,446 My God! 252 00:26:33,520 --> 00:26:35,966 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 253 00:26:41,520 --> 00:26:43,249 Stay safe, my beauty. 254 00:27:06,400 --> 00:27:08,562 Put him in Herr Heck's truck. 255 00:27:09,800 --> 00:27:10,881 Come. 256 00:27:13,680 --> 00:27:15,364 Thank you, Jan. 257 00:27:15,880 --> 00:27:17,325 Goodbye, Frau Zabinska. 258 00:27:44,880 --> 00:27:46,166 "The rich shoemaker in the town 259 00:27:46,240 --> 00:27:50,290 "took the measure of the little foot into his own room 260 00:27:50,360 --> 00:27:55,526 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 261 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 "She sat down and made, well, as well as she could, 262 00:28:00,080 --> 00:28:02,526 "a pair Of little..." Ah! 263 00:28:02,600 --> 00:28:06,400 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 264 00:28:17,280 --> 00:28:18,361 Happy New Year, gentlemen. 265 00:28:23,280 --> 00:28:25,044 Is this absolutely necessary? 266 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 Yeah. 267 00:28:27,440 --> 00:28:30,091 Stop! What are you doing? 268 00:28:30,160 --> 00:28:31,241 These creatures won't survive the winter. 269 00:28:31,320 --> 00:28:33,971 It's an order from high command. There's nothing I can do. 270 00:28:34,440 --> 00:28:35,487 No, stop! 271 00:28:38,600 --> 00:28:41,683 Mama! Mama, who's shooting? 272 00:28:41,760 --> 00:28:44,491 Mama, they're shooting! Who's shooting? 273 00:28:49,160 --> 00:28:50,650 Make it stop. 274 00:29:02,200 --> 00:29:04,851 Tell me, where's the owner? He's gone. 275 00:29:05,520 --> 00:29:07,249 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 276 00:29:10,480 --> 00:29:11,925 They left on holiday. 277 00:29:15,800 --> 00:29:18,326 I thought I saw her. I must have been mistaken. 278 00:29:39,600 --> 00:29:41,887 Have it stuffed and mounted. 279 00:30:17,560 --> 00:30:19,289 Keep moving, children. 280 00:30:19,360 --> 00:30:22,011 Dr. Korczak. That's right. 281 00:30:22,080 --> 00:30:23,650 Dr. Korczak? Not too far now. 282 00:30:26,320 --> 00:30:27,731 Not too far now. 283 00:30:52,960 --> 00:30:54,803 They're forcing Jews out of their homes, 284 00:30:54,880 --> 00:30:56,530 and they are taking us all to the ghetto. 285 00:30:57,920 --> 00:31:00,685 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 286 00:31:01,920 --> 00:31:04,764 That brilliant, kind man, like he was nothing. 287 00:31:06,800 --> 00:31:09,770 We're going to go where they want us to go, that's all. 288 00:31:12,040 --> 00:31:14,088 And when the war is over, 289 00:31:15,360 --> 00:31:17,681 we'll come home again. 290 00:31:22,400 --> 00:31:24,607 I've known you since we were boys, Jan. 291 00:31:24,680 --> 00:31:27,923 Go on, Szymon. What do you need from me? 292 00:31:28,440 --> 00:31:30,920 I'd like to keep my insect collection here with you. 293 00:31:31,000 --> 00:31:32,923 I can't take it with me. 294 00:31:33,000 --> 00:31:35,731 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 295 00:31:35,800 --> 00:31:40,249 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 296 00:31:40,320 --> 00:31:43,802 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 297 00:31:46,680 --> 00:31:50,002 Thank you, Jan. Thank you. 298 00:31:55,160 --> 00:31:57,242 We have room. 299 00:31:58,280 --> 00:32:00,760 We have the storeroom upstairs. 300 00:32:00,840 --> 00:32:03,366 We could hide Magda there. 301 00:32:07,160 --> 00:32:08,446 Antonina. 302 00:32:13,640 --> 00:32:16,450 This is a human being. 303 00:32:16,520 --> 00:32:18,568 This is a Jew hiding in our house. 304 00:32:19,680 --> 00:32:22,490 We can't even give her a glass of water. 305 00:32:22,560 --> 00:32:25,006 Do you understand that? Mmm. 306 00:32:25,080 --> 00:32:28,004 We could be shot for a glass of water. 307 00:32:36,280 --> 00:32:39,204 So, we just close our eyes and let her go. 308 00:32:41,160 --> 00:32:43,606 Our dearest friend in all the world. 309 00:32:46,880 --> 00:32:49,087 We would have to be sure about this. 310 00:32:51,000 --> 00:32:53,480 Think carefully because... 311 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 We'd have to be very sure. 312 00:33:06,720 --> 00:33:09,405 Absolutely no sound during the morning. 313 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 No sound, do you understand me? 314 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 315 00:33:19,000 --> 00:33:24,484 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 316 00:33:26,520 --> 00:33:28,170 How long can I stay? 317 00:33:29,400 --> 00:33:32,609 I have nowhere else to go. 318 00:33:32,680 --> 00:33:35,286 You'll stay till it's over. 319 00:33:42,280 --> 00:33:43,281 It's done. 320 00:33:44,920 --> 00:33:48,925 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 321 00:33:50,040 --> 00:33:52,042 And they're bringing in very little food. 322 00:33:52,120 --> 00:33:55,442 Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 323 00:33:58,920 --> 00:34:01,207 Have you heard anything about Maurycy? 324 00:34:01,280 --> 00:34:04,727 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 325 00:34:04,800 --> 00:34:07,531 I can't get through the gates, Magda. 326 00:34:07,960 --> 00:34:11,009 No one enters the ghetto without a pass. 327 00:34:15,080 --> 00:34:17,606 Listen, 328 00:34:17,680 --> 00:34:19,887 there are people I know, 329 00:34:19,960 --> 00:34:22,406 people trying to help. 330 00:34:22,480 --> 00:34:25,051 They have trucks, they have guns. 331 00:34:25,120 --> 00:34:27,521 And they want to use the zoo as a way station. 332 00:34:27,600 --> 00:34:29,045 What do you mean? 333 00:34:30,160 --> 00:34:33,562 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 334 00:34:34,960 --> 00:34:37,804 A friend is different, one friend. 335 00:34:39,520 --> 00:34:43,445 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 336 00:34:43,520 --> 00:34:47,320 They're starving, Antonina. 337 00:34:47,400 --> 00:34:48,970 Two kilometers away. 338 00:34:49,640 --> 00:34:52,564 They are trapped and starving like rats in a cellar. 339 00:34:57,680 --> 00:34:58,681 How many? 340 00:35:00,200 --> 00:35:01,326 Impossible to say. 341 00:35:01,760 --> 00:35:03,285 And for how long? 342 00:35:03,360 --> 00:35:05,761 They'd be our guests until we found them refuge. 343 00:35:13,840 --> 00:35:15,205 A human zoo. 344 00:35:18,840 --> 00:35:22,765 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 345 00:35:22,840 --> 00:35:26,287 But whatever it is, whatever we do, 346 00:35:26,360 --> 00:35:27,964 we have to hide it in plain sight. 347 00:36:11,760 --> 00:36:14,969 We understand the war office is going to close our zoo. 348 00:36:15,080 --> 00:36:19,210 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 349 00:36:19,640 --> 00:36:22,644 Well, of course we want to save it if we can. 350 00:36:22,720 --> 00:36:25,451 We've spent many years building it. 351 00:36:25,520 --> 00:36:26,885 I'm sure you understand. 352 00:36:26,960 --> 00:36:28,610 I do. 353 00:36:28,680 --> 00:36:30,569 What do you propose, Frau Zabinska? 354 00:36:32,000 --> 00:36:33,843 A pig farm, Herr Heck. 355 00:36:35,080 --> 00:36:36,161 A Pig farm? 356 00:36:41,320 --> 00:36:43,607 Is this a joke? No. 357 00:36:43,720 --> 00:36:45,529 Your men are hungry. 358 00:36:45,640 --> 00:36:49,087 Your officers, they need meat. 359 00:36:49,160 --> 00:36:52,164 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 360 00:36:52,240 --> 00:36:54,720 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 361 00:36:54,800 --> 00:36:57,485 and we will save our zoo. 362 00:37:00,680 --> 00:37:04,685 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 363 00:37:06,360 --> 00:37:08,840 We could collect garbage from the ghetto. 364 00:37:08,960 --> 00:37:10,325 Of course, with your permission. 365 00:37:12,120 --> 00:37:14,487 I certainly see your point. 366 00:37:14,560 --> 00:37:17,006 Your 200's been of value. That's very true. 367 00:37:17,480 --> 00:37:21,326 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 368 00:37:23,200 --> 00:37:25,009 I've spoken of it to Hermann Goring, 369 00:37:25,080 --> 00:37:27,287 and I'm happy to say that he's agreed with me. 370 00:37:27,360 --> 00:37:29,647 I am to start a breeding program this summer. 371 00:37:30,920 --> 00:37:32,365 You're going to breed bison? 372 00:37:32,440 --> 00:37:37,651 No, that plan has no scope, no ambition. 373 00:37:38,320 --> 00:37:42,882 No, I intend to breed Aurochsen from the bison. 374 00:37:44,280 --> 00:37:47,045 Aurochsen. But... 375 00:37:49,280 --> 00:37:52,762 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 376 00:37:52,840 --> 00:37:54,569 They're storybook creatures now. 377 00:37:54,640 --> 00:37:57,849 That's exactly the point. I intend to bring them back. 378 00:37:57,960 --> 00:37:59,166 That's not possible. 379 00:38:03,360 --> 00:38:06,330 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabinski. 380 00:38:09,120 --> 00:38:11,282 I devoted my life to the study of genetics, 381 00:38:11,360 --> 00:38:14,967 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 382 00:38:15,040 --> 00:38:16,724 I'm an expert in that field. 383 00:38:16,800 --> 00:38:20,964 And I think I know more than anyone. 384 00:38:21,040 --> 00:38:22,246 Even more than you. 385 00:38:27,400 --> 00:38:30,244 Herr Goring must respect you very much. 386 00:38:30,680 --> 00:38:32,887 Oh, I believe he does, yes. 387 00:38:34,920 --> 00:38:37,890 Well... I think the pigs will work. 388 00:38:40,080 --> 00:38:42,845 I'm sure Goring will be pleased with the idea. 389 00:38:42,920 --> 00:38:47,164 And what an irony, a Trayf Farm fed by Jewish garbage. 390 00:38:47,240 --> 00:38:50,164 And right under their noses. 391 00:38:52,240 --> 00:38:53,241 Cheers! 392 00:39:15,560 --> 00:39:17,483 Hello, Lutz. What's this? Jan. 393 00:39:17,760 --> 00:39:20,127 Draw them into the pen, and close the gate! 394 00:39:20,200 --> 00:39:22,567 But be careful, he's in a temper. 395 00:39:27,280 --> 00:39:28,770 You're breeding them here? 396 00:39:28,840 --> 00:39:29,966 They require a natural habitat. 397 00:39:30,880 --> 00:39:33,201 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 398 00:39:33,280 --> 00:39:35,044 And then you came knocking on my door, 399 00:39:35,120 --> 00:39:36,360 as if you could read my mind. 400 00:39:36,440 --> 00:39:38,363 You paved the way with pigs. 401 00:39:40,080 --> 00:39:42,321 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 402 00:39:46,320 --> 00:39:48,527 I'll work with him. 403 00:39:50,520 --> 00:39:53,888 We can keep our eye on him with the bison here. 404 00:39:57,320 --> 00:40:00,324 Well, he trusts you, that's clear. 405 00:40:02,480 --> 00:40:05,290 You have a way with him. 406 00:40:07,240 --> 00:40:10,528 I don't know how I can ask you to do this. 407 00:40:13,080 --> 00:40:14,445 Then don't ask me. 408 00:40:15,800 --> 00:40:19,088 I'm going to do it, that's all. 409 00:40:38,280 --> 00:40:41,170 The feed's ready for the pigs. I have to go. 410 00:40:41,520 --> 00:40:42,726 See you later, darling. 411 00:40:57,720 --> 00:41:00,041 Halt! 412 00:41:13,640 --> 00:41:14,846 It's the pig farmer of Warsaw. 413 00:41:21,640 --> 00:41:22,721 Up! Up! 414 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 This looks good. 415 00:42:41,440 --> 00:42:42,441 This is fine. 416 00:42:45,760 --> 00:42:46,761 Zabinski! 417 00:42:49,000 --> 00:42:50,126 Excuse me. 418 00:43:00,000 --> 00:43:03,447 It's pig meat. Put it away. 419 00:43:08,000 --> 00:43:11,891 So, how is Magda? Is she all right? 420 00:43:11,960 --> 00:43:15,407 Yes. She worries about you. 421 00:43:15,480 --> 00:43:17,528 What could I do? I had no choice. 422 00:43:18,440 --> 00:43:20,761 You can't hide this face. 423 00:43:26,720 --> 00:43:30,042 Uh... It's... 424 00:43:30,120 --> 00:43:32,407 It's worse than I realized. 425 00:43:33,680 --> 00:43:37,446 There's a young girl back there. 426 00:43:37,520 --> 00:43:40,729 It's a... A child. 427 00:43:43,040 --> 00:43:44,724 And two soldiers are with her. 428 00:43:44,880 --> 00:43:47,042 No one is safe. 429 00:43:48,960 --> 00:43:51,850 I don't know what will happen now. 430 00:43:51,920 --> 00:43:55,686 What do they intend to do with us, Jan? 431 00:43:57,880 --> 00:43:58,881 Thank you. 432 00:44:06,680 --> 00:44:07,886 Thank you. 433 00:44:12,040 --> 00:44:13,690 You must stop now, children. 434 00:44:13,760 --> 00:44:16,923 We need the peelings for our soup. 435 00:44:20,320 --> 00:44:23,244 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 436 00:44:23,320 --> 00:44:27,120 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 437 00:44:27,240 --> 00:44:29,607 I might be able to help you. Yes, of course. 438 00:44:47,280 --> 00:44:50,409 It's pig meat. I'll bring more when I can. 439 00:44:56,960 --> 00:44:57,961 I can get you out. 440 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 People know your books. They will take care of you. 441 00:45:03,720 --> 00:45:05,802 You should leave with me, Dr. Korczak. 442 00:45:05,880 --> 00:45:10,044 But then what of the children? 443 00:45:10,120 --> 00:45:12,361 What of them, Dr. Zabinski? 444 00:45:12,440 --> 00:45:14,647 My heart is no different than yours. 445 00:45:15,280 --> 00:45:19,649 I should not be here, they should not be here, 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,889 you should not be here. 447 00:45:39,360 --> 00:45:41,931 Go, go, go. 448 00:45:53,800 --> 00:45:55,165 Cover yourself. 449 00:46:14,440 --> 00:46:16,522 I can help you. You have to be very, very quiet. 450 00:46:17,040 --> 00:46:18,485 Very quiet. 451 00:46:19,600 --> 00:46:22,285 Here, go in, go, go. 452 00:46:22,360 --> 00:46:23,930 Stay down. 453 00:46:24,000 --> 00:46:25,570 Good girl. 454 00:46:35,040 --> 00:46:36,769 Move over. 455 00:46:52,680 --> 00:46:54,091 Halt! 456 00:47:46,960 --> 00:47:48,769 Stay in, but listen. 457 00:47:51,120 --> 00:47:52,690 We will show you into a tunnel. 458 00:47:52,760 --> 00:47:53,807 And you will spend the night there. 459 00:47:54,400 --> 00:47:56,721 The German patrol comes back shortly after dawn. 460 00:47:56,800 --> 00:47:58,962 But you will be woken before that 461 00:47:59,040 --> 00:48:00,280 and taken outside of Warsaw. 462 00:48:01,520 --> 00:48:02,521 Understand? 463 00:48:02,960 --> 00:48:05,167 Go. Keep your heads down. 464 00:48:05,240 --> 00:48:08,403 Hurry. Through the tunnel. 465 00:48:08,480 --> 00:48:10,721 Through the tunnel. Go through the tunnel. 466 00:48:17,960 --> 00:48:19,485 Hello. 467 00:48:20,320 --> 00:48:21,401 Hey- 468 00:48:47,840 --> 00:48:49,842 There's a cook that comes every morning. 469 00:48:52,480 --> 00:48:54,608 Please, you can't make a sound. 470 00:49:02,240 --> 00:49:03,685 Will you tell me your name? 471 00:49:08,360 --> 00:49:10,362 Mine is Antonina. 472 00:49:13,360 --> 00:49:18,400 A new hiding place can feel strange. 473 00:49:19,640 --> 00:49:23,725 But I promise you, you're going to be all right. 474 00:49:26,200 --> 00:49:28,202 I'll stay with you if you like. 475 00:49:40,160 --> 00:49:42,288 I'm right here. 476 00:49:53,760 --> 00:49:54,921 Now. 477 00:50:07,520 --> 00:50:08,646 Good work, Jan. 478 00:50:08,760 --> 00:50:11,366 The army's waiting for them in Lomza. Good luck. 479 00:50:38,280 --> 00:50:41,409 If you tell me your family name, 480 00:50:41,480 --> 00:50:43,608 we can look for them. 481 00:50:45,000 --> 00:50:47,241 Maybe we could bring them here. 482 00:50:57,080 --> 00:51:00,448 What a terrible time you must have had. 483 00:51:08,800 --> 00:51:11,007 My father died. 484 00:51:14,840 --> 00:51:17,923 He was shot in St. Petersburg. 485 00:51:23,000 --> 00:51:24,161 I was... 486 00:51:27,000 --> 00:51:29,571 Me, I was about your age. 487 00:51:36,440 --> 00:51:39,569 We were taken in by friends sometimes, 488 00:51:43,160 --> 00:51:45,731 or by strangers. 489 00:51:50,640 --> 00:51:53,246 We were running for so long. 490 00:51:56,520 --> 00:52:01,287 And no one knows how hard it is, 491 00:52:05,240 --> 00:52:07,686 a life in hiding. 492 00:52:12,560 --> 00:52:15,643 You can never tell who your enemies are, 493 00:52:20,040 --> 00:52:21,451 or who to trust. 494 00:52:27,720 --> 00:52:31,566 Maybe that's why I love animals so much. 495 00:52:37,000 --> 00:52:39,606 You look in their eyes, 496 00:52:41,240 --> 00:52:44,084 and you know exactly what's in their hearts. 497 00:52:50,200 --> 00:52:51,770 They're not like people. 498 00:53:00,080 --> 00:53:01,764 We live in a zoo. 499 00:53:04,520 --> 00:53:05,646 That's where you are, 500 00:53:08,280 --> 00:53:10,806 in a zoo. 501 00:53:13,600 --> 00:53:16,922 Most of the animals are gone now because of the bombing. 502 00:53:18,400 --> 00:53:20,050 But this one, 503 00:53:25,360 --> 00:53:27,567 she was left behind. 504 00:55:22,120 --> 00:55:23,121 Quiet. 505 00:55:41,000 --> 00:55:42,001 This way. 506 00:55:42,080 --> 00:55:44,686 Women and children will stay here in the basement, 507 00:55:44,760 --> 00:55:47,684 until we can find a safe house that can take you. 508 00:55:47,960 --> 00:55:49,246 We shall be possums now. 509 00:55:49,720 --> 00:55:51,802 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 510 00:55:53,600 --> 00:55:55,250 I will play my piano after midnight, 511 00:55:55,320 --> 00:55:57,402 and then you'll know it's safe to come out. 512 00:55:57,760 --> 00:56:01,970 But if you hear the piano in the day, you must hide. 513 00:58:00,320 --> 00:58:01,560 It's so cold today. 514 00:58:03,320 --> 00:58:05,402 Would you please make a double batch of soup? 515 00:58:37,200 --> 00:58:38,531 We'll mate them this summer. 516 00:58:38,600 --> 00:58:40,090 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 517 00:58:40,240 --> 00:58:42,129 Yes, a day at most. Exactly. 518 00:58:56,120 --> 00:58:59,806 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 519 00:58:59,920 --> 00:59:04,323 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 520 00:59:05,160 --> 00:59:06,161 Have you? 521 00:59:08,680 --> 00:59:09,886 Still, I think it's time to go. 522 01:00:02,040 --> 01:00:03,690 Goodbye, Antonina. 523 01:00:57,040 --> 01:00:59,566 We haven't much time, Mrs. Aszer. 524 01:00:59,640 --> 01:01:01,847 Your friends are waiting for you in Lodz. 525 01:01:01,920 --> 01:01:03,490 Rys, please, bring her upstairs. 526 01:01:20,920 --> 01:01:24,322 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 527 01:02:05,640 --> 01:02:08,769 I always wanted to draw... 528 01:02:08,960 --> 01:02:10,689 but I was never good at it. 529 01:02:13,360 --> 01:02:16,569 I hope someday, you'll teach me? 530 01:02:23,560 --> 01:02:25,324 Can we see your rabbit? 531 01:02:44,560 --> 01:02:45,846 What is his name? 532 01:02:52,440 --> 01:02:55,091 I call him Piotr. 533 01:02:57,640 --> 01:03:00,769 It was my brother's name. 534 01:03:02,360 --> 01:03:05,443 And what's your name? 535 01:03:11,080 --> 01:03:15,165 They called me Urszula. 536 01:03:17,000 --> 01:03:18,570 Urszula means "she-bear." 537 01:03:23,200 --> 01:03:24,247 Did you know that? 538 01:03:30,720 --> 01:03:32,051 Yes. 539 01:03:40,240 --> 01:03:42,004 My father used to say it. 540 01:04:13,320 --> 01:04:15,209 Good evening. Hello. 541 01:05:07,280 --> 01:05:08,645 It's almost bearable today. 542 01:06:01,560 --> 01:06:02,891 Herr Heck, Miss. 543 01:06:04,360 --> 01:06:05,361 Oh. 544 01:06:06,280 --> 01:06:08,681 What a surprise. I wasn't expecting you today. 545 01:06:08,760 --> 01:06:10,125 A good surprise, I hope. 546 01:06:10,200 --> 01:06:12,726 Of course. Always a good surprise. 547 01:06:12,800 --> 01:06:14,450 I have another surprise for you. 548 01:06:14,520 --> 01:06:16,887 Our girl is ready. Come. 549 01:06:29,640 --> 01:06:32,610 Take the rope, keep her calm. 550 01:06:33,160 --> 01:06:34,161 Steady. 551 01:06:44,080 --> 01:06:47,084 Now, come on, come on. Come on. 552 01:07:00,800 --> 01:07:01,847 That's it. 553 01:07:06,120 --> 01:07:07,121 That's it. 554 01:07:11,920 --> 01:07:13,570 That's it. 555 01:07:51,920 --> 01:07:54,491 Where are your shoes? 556 01:07:54,560 --> 01:07:56,927 I must have left them in the pen. 557 01:07:57,000 --> 01:07:59,002 Well, put them on, please. You're not a child. 558 01:08:09,960 --> 01:08:11,291 Upstairs! 559 01:08:14,080 --> 01:08:16,526 Go, go, go! 560 01:08:32,160 --> 01:08:33,127 Yes? 561 01:08:33,200 --> 01:08:35,680 Dr. Zabinski? Yes. 562 01:08:35,760 --> 01:08:39,924 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 563 01:08:42,360 --> 01:08:44,488 I've come to see the bugs. 564 01:08:46,720 --> 01:08:49,451 Szymon died, you see. 565 01:08:49,880 --> 01:08:53,282 Szymon and I went hunting many times. 566 01:08:53,720 --> 01:08:57,441 I'm a bit of a bug man myself. 567 01:08:57,520 --> 01:09:00,888 An amateur entomologist, you might say. 568 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Wonderful. 569 01:09:08,400 --> 01:09:10,607 What an extraordinary collection. 570 01:09:12,560 --> 01:09:14,483 Szymon died of an ulcer. 571 01:09:14,560 --> 01:09:18,690 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 572 01:09:19,400 --> 01:09:21,607 It's such a tragedy for me. 573 01:09:25,280 --> 01:09:27,601 I respected him very much indeed. 574 01:09:33,120 --> 01:09:34,724 Uh... 575 01:09:34,800 --> 01:09:38,964 Szymon told me about you. 576 01:09:46,160 --> 01:09:47,366 He... 577 01:09:51,680 --> 01:09:53,762 said some, um... 578 01:09:55,680 --> 01:09:57,284 interesting things. 579 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Uh... 580 01:10:15,680 --> 01:10:17,011 Listen to me. 581 01:10:22,160 --> 01:10:26,484 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 582 01:10:28,080 --> 01:10:29,923 We have two doors. 583 01:10:30,000 --> 01:10:33,766 One opens into the free side of the city, 584 01:10:33,840 --> 01:10:35,330 the other, into the ghetto. 585 01:10:35,400 --> 01:10:39,371 In one way, out the other, you understand me? 586 01:10:40,640 --> 01:10:41,641 Yes. 587 01:10:43,880 --> 01:10:48,727 I will give you papers that will give you access either way. 588 01:10:49,720 --> 01:10:52,041 Dr. Zabinski, welcome to the Labor Office. 589 01:10:52,120 --> 01:10:54,202 You can take the workers out, 590 01:10:54,280 --> 01:10:56,647 I will see that they are signed back in. 591 01:10:58,920 --> 01:11:01,207 This is Dr. Zabinski. He works for me. 592 01:11:01,280 --> 01:11:03,965 You will allow him through whenever he comes or goes. 593 01:11:06,760 --> 01:11:11,561 Look, this is Dr. Zabinski, he's allowed to pass through every time. 594 01:11:18,600 --> 01:11:19,840 Open the gate! 595 01:11:23,360 --> 01:11:25,124 I look forward to working with you. 596 01:11:43,520 --> 01:11:47,366 Bring them out. Bring as many as you can. 597 01:12:07,680 --> 01:12:08,761 Go. 598 01:12:22,640 --> 01:12:23,687 Come. 599 01:12:42,120 --> 01:12:44,088 Thank you. Go. 600 01:12:48,680 --> 01:12:50,967 Right, right, right, right. 601 01:13:06,400 --> 01:13:08,323 Watch out. Watch out. 602 01:13:30,720 --> 01:13:32,848 Goodbye. See you soon. 603 01:13:58,480 --> 01:13:59,481 Who is this? 604 01:14:00,240 --> 01:14:03,050 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski. 605 01:14:03,320 --> 01:14:06,847 Yes, but who is he? I've never seen him before. 606 01:14:10,400 --> 01:14:13,609 He is Dr. Kleinhauser. 607 01:14:13,680 --> 01:14:15,205 He is with me. 608 01:14:15,280 --> 01:14:17,681 Do you want me to go to the Labor Bureau? 609 01:14:17,760 --> 01:14:21,287 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 610 01:14:21,640 --> 01:14:24,291 to have him come all the way here, to talk to you, 611 01:14:24,360 --> 01:14:26,567 to tell you that he is with me? 612 01:14:27,760 --> 01:14:28,761 What do you want? 613 01:14:31,520 --> 01:14:32,965 I'm sorry, Dr. Zabinski. 614 01:14:36,560 --> 01:14:37,891 My apologies, Dr. Kleinhauser. 615 01:14:42,720 --> 01:14:44,449 Just keep walking. 616 01:14:57,640 --> 01:14:59,449 Magda! 617 01:15:27,640 --> 01:15:29,483 You agree to have me here? 618 01:15:31,960 --> 01:15:33,689 You will be in great danger. 619 01:16:06,440 --> 01:16:07,487 Will you come to bed? 620 01:16:09,480 --> 01:16:10,606 I won't sleep. 621 01:16:13,200 --> 01:16:15,168 It's all right. 622 01:16:17,040 --> 01:16:19,168 Let's just lie together 623 01:16:21,680 --> 01:16:24,001 for a little while. 624 01:16:27,720 --> 01:16:29,370 Was he here today? 625 01:16:31,560 --> 01:16:32,561 Yes. 626 01:16:35,960 --> 01:16:40,090 The female's strong. She'll give birth in spring. 627 01:16:42,000 --> 01:16:43,570 Did he... 628 01:16:43,640 --> 01:16:47,725 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 629 01:16:50,840 --> 01:16:52,604 No. 630 01:16:52,680 --> 01:16:54,523 Jan. 631 01:16:56,160 --> 01:16:57,161 Jan. 632 01:16:58,880 --> 01:17:01,884 We were nearly caught today. 633 01:17:28,280 --> 01:17:32,080 Antonina? What is it? 634 01:17:32,600 --> 01:17:34,409 I'm sorry. 635 01:17:35,760 --> 01:17:39,924 Don't be silly. What should you be sorry for? 636 01:17:42,960 --> 01:17:45,247 I want to do what's right. 637 01:17:47,480 --> 01:17:52,247 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 638 01:17:55,560 --> 01:17:58,689 And I don't know what to do. 639 01:17:58,760 --> 01:18:02,367 It's a new world, Antonina. 640 01:18:02,440 --> 01:18:05,364 Our lives are turned upside down. 641 01:18:05,440 --> 01:18:07,568 How can any of us know anything now? 642 01:18:10,640 --> 01:18:13,530 Miss, I can't find any jars of beans, or... 643 01:18:17,200 --> 01:18:21,603 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabinska, for your hands. 644 01:18:21,680 --> 01:18:25,287 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 645 01:18:26,080 --> 01:18:27,161 Thank you, Doctor. 646 01:18:28,400 --> 01:18:31,131 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 647 01:18:31,200 --> 01:18:34,283 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 648 01:18:41,240 --> 01:18:45,689 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 649 01:18:48,160 --> 01:18:49,446 Times are very hard. 650 01:18:51,160 --> 01:18:53,083 It's not your fault. 651 01:18:54,360 --> 01:18:58,524 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 652 01:19:01,120 --> 01:19:04,010 Now, I'll be good to you. 653 01:19:07,800 --> 01:19:09,450 Be careful. 654 01:19:23,880 --> 01:19:26,451 Attention. Attention. 655 01:19:26,520 --> 01:19:29,842 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 656 01:19:31,400 --> 01:19:33,880 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 657 01:20:16,880 --> 01:20:21,090 And now, listen to an old story. 658 01:20:21,160 --> 01:20:26,166 I wrote it for you. It's a children's tale. 659 01:20:26,240 --> 01:20:27,924 So... Dr. Korczak... 660 01:20:29,200 --> 01:20:30,201 Where are they taking you? 661 01:20:30,280 --> 01:20:34,410 We are going to a land called Ro, 662 01:20:34,480 --> 01:20:36,767 to visit a great magician there. 663 01:20:36,840 --> 01:20:41,641 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 664 01:20:41,720 --> 01:20:43,927 Yes. 665 01:20:44,000 --> 01:20:46,731 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 666 01:20:46,800 --> 01:20:50,646 It's just outside, just there. 667 01:20:50,720 --> 01:20:53,485 It's impossible. 668 01:20:53,560 --> 01:20:58,566 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 669 01:21:41,080 --> 01:21:43,287 God bless you, Dr. Zabinski. 670 01:21:43,360 --> 01:21:45,283 Goodbye for now. 671 01:21:51,880 --> 01:21:53,769 Pray for us. 672 01:22:38,360 --> 01:22:39,361 What's this? 673 01:22:44,160 --> 01:22:46,162 Look who's joined the party. 674 01:22:46,720 --> 01:22:48,051 The pig farmer of Warsaw. 675 01:22:50,240 --> 01:22:53,562 What will the pig farmer do now, I wonder. 676 01:22:53,640 --> 01:22:56,166 Who knows, Herr Heck? 677 01:22:57,600 --> 01:23:00,410 A man might be surprised. 678 01:23:00,600 --> 01:23:04,047 He comes here whenever he likes. 679 01:23:04,120 --> 01:23:07,124 He touches you however he likes. 680 01:23:09,080 --> 01:23:14,007 What would you have me do? I can't send him away. 681 01:23:14,080 --> 01:23:15,844 We have to work with him, we agreed. 682 01:23:15,920 --> 01:23:17,763 It was the only way to do this. 683 01:23:17,840 --> 01:23:21,083 I never agreed to this. Never 684 01:23:21,920 --> 01:23:23,001 To what? This... 685 01:23:23,080 --> 01:23:25,560 This dance you do with him. 686 01:23:25,640 --> 01:23:28,962 This fun little game you play. 687 01:23:29,040 --> 01:23:33,125 You don't even see it. He frightens me. 688 01:23:34,440 --> 01:23:38,525 I am here with a house full of desperate people, 689 01:23:38,600 --> 01:23:42,366 and he comes here and he frightens me, 690 01:23:42,440 --> 01:23:44,727 and you're not here. 691 01:23:44,800 --> 01:23:47,246 And there's nothing I can do. You're not here. 692 01:23:47,320 --> 01:23:50,802 People are dying, Antonina. 693 01:23:50,920 --> 01:23:55,130 Thousands of people are dying. 694 01:23:55,200 --> 01:23:59,444 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 695 01:23:59,520 --> 01:24:02,763 You don't know. You don't know. 696 01:24:02,840 --> 01:24:06,083 Grandparents, women, children. 697 01:24:06,160 --> 01:24:07,605 The littlest of children. 698 01:24:08,040 --> 01:24:11,010 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 699 01:24:11,720 --> 01:24:14,121 And you don't know. 700 01:24:14,960 --> 01:24:16,405 You don't know what it's like. 701 01:24:24,960 --> 01:24:28,442 And here you are, 702 01:24:28,520 --> 01:24:30,090 fooling with that man. 703 01:24:34,760 --> 01:24:37,001 Jan, don't you see? 704 01:24:39,320 --> 01:24:40,321 He owns us. 705 01:24:44,320 --> 01:24:47,290 He owns us now. 706 01:24:55,520 --> 01:24:58,524 Antonina. Antonina. 707 01:25:12,000 --> 01:25:14,401 Mrs. Anzelowna? Yes? 708 01:25:14,480 --> 01:25:15,925 And your mother? 709 01:25:17,440 --> 01:25:20,922 Out. Come out. Out. 710 01:25:26,720 --> 01:25:31,203 Here, down on your knees. On your knees. 711 01:25:31,880 --> 01:25:33,041 Down! Down! 712 01:25:44,800 --> 01:25:46,882 Was it her hair? 713 01:25:49,520 --> 01:25:51,727 Was it her hair color? 714 01:25:52,560 --> 01:25:53,686 Of course not. 715 01:25:57,160 --> 01:26:01,245 Someone at the boarding house must have turned them in. 716 01:26:15,560 --> 01:26:19,690 On this day, the 19th of April, 1943, 717 01:26:19,760 --> 01:26:22,411 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 718 01:26:22,480 --> 01:26:24,687 Reichsfuhrer Heinrich Himmler announced 719 01:26:24,760 --> 01:26:27,366 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 720 01:26:28,320 --> 01:26:30,641 Rise up, citizens of Warsaw. 721 01:26:30,720 --> 01:26:33,530 Join our brothers and sisters in the fight. 722 01:26:33,600 --> 01:26:37,491 For on this day, our ghetto will be liquidated. 723 01:26:37,560 --> 01:26:40,245 The Warsaw Ghetto will be no more. 724 01:26:40,960 --> 01:26:45,602 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 725 01:26:51,760 --> 01:26:54,650 May we have a Seder? 726 01:26:54,720 --> 01:26:57,087 ANTONINA? 727 01:27:00,200 --> 01:27:01,531 I know it by heart. 728 01:27:08,040 --> 01:27:10,771 It's snowing. 729 01:27:14,560 --> 01:27:17,450 What is it? 730 01:27:59,640 --> 01:28:00,641 Mama? 731 01:28:04,440 --> 01:28:07,205 They're burning the ghetto. 732 01:30:25,080 --> 01:30:28,721 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 733 01:30:28,800 --> 01:30:30,802 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 734 01:30:30,880 --> 01:30:33,406 Jan... Yeah, good. 735 01:30:42,800 --> 01:30:44,245 How did you get here? 736 01:30:44,320 --> 01:30:45,685 I followed you. 737 01:30:46,880 --> 01:30:48,644 You never let me go anywhere. 738 01:30:49,600 --> 01:30:50,647 Drive on. 739 01:30:52,600 --> 01:30:54,364 Let me go! Be quiet. 740 01:31:41,920 --> 01:31:43,524 Burn it down. 741 01:32:12,920 --> 01:32:15,207 Where's your mother? 742 01:32:15,800 --> 01:32:18,121 She's at the doctor's. 743 01:32:18,240 --> 01:32:19,241 Mmm-hmm. 744 01:32:21,440 --> 01:32:24,284 And your father? 745 01:32:25,960 --> 01:32:28,327 He's in Zalesie, I think. 746 01:32:30,920 --> 01:32:31,967 Zalesie? 747 01:32:35,560 --> 01:32:36,641 I bet it's cold out there. 748 01:32:37,480 --> 01:32:39,642 How long has he been there? 749 01:32:41,040 --> 01:32:42,804 A week. I mean, a month. 750 01:32:43,040 --> 01:32:45,168 A month? That's a long time. 751 01:32:48,160 --> 01:32:50,083 I thought I just saw him the other day. 752 01:32:52,320 --> 01:32:55,927 No, I told you. He's in Zalesie. 753 01:33:01,600 --> 01:33:03,728 Well, I love Zalesie. 754 01:33:05,320 --> 01:33:08,130 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 755 01:33:09,760 --> 01:33:12,843 I bet you wanted to go swimming, too. 756 01:33:12,920 --> 01:33:15,810 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 757 01:33:15,880 --> 01:33:17,166 No. 758 01:33:17,240 --> 01:33:18,890 Then why did you yell? 759 01:33:18,960 --> 01:33:20,849 I wasn't supposed to leave the zoo. 760 01:33:29,440 --> 01:33:33,445 I want to speak to your mother and your father. 761 01:33:33,520 --> 01:33:34,806 Tell them I've come by. 762 01:33:35,120 --> 01:33:36,326 Yes. 763 01:33:36,640 --> 01:33:38,210 But Papa's in Zalesie. 764 01:33:42,240 --> 01:33:43,287 I forgot. 765 01:33:44,760 --> 01:33:46,728 Your papa's in Zalesie. 766 01:33:58,160 --> 01:34:01,164 Good boy for reminding me. 767 01:34:07,560 --> 01:34:09,324 Your parents must be proud of you. 768 01:34:10,480 --> 01:34:12,847 Tell them they should be proud of you. 769 01:34:16,120 --> 01:34:19,363 Heil Hitler. Heil Hitler. 770 01:34:42,200 --> 01:34:43,486 Hitler ist kaputt! 771 01:34:56,120 --> 01:34:57,724 Stand down. 772 01:36:15,280 --> 01:36:17,282 We had a girl, Papa. 773 01:36:17,360 --> 01:36:20,011 I've named her Teresa, like the saint. 774 01:36:22,160 --> 01:36:25,881 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 775 01:36:28,320 --> 01:36:30,049 Hello, Teresa. 776 01:36:34,200 --> 01:36:36,328 Are you all right? Yes. 777 01:36:39,520 --> 01:36:41,568 I'm wonderful. 778 01:36:42,840 --> 01:36:45,366 This is Warsaw calling-This is Warsaw calling. 779 01:36:46,560 --> 01:36:49,643 August 1st, 1944. 780 01:36:49,720 --> 01:36:51,688 This is Warsaw calling. 781 01:36:52,240 --> 01:36:56,211 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 782 01:36:56,560 --> 01:37:00,121 We call on all great citizens of Warsaw 783 01:37:00,200 --> 01:37:03,921 to free our city and our nation. 784 01:37:04,000 --> 01:37:05,764 The German Army must not stand. 785 01:37:05,880 --> 01:37:06,961 Follow me. 786 01:37:07,040 --> 01:37:10,203 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 787 01:37:12,440 --> 01:37:14,090 Go! 788 01:37:36,240 --> 01:37:38,083 Aim. 789 01:37:38,600 --> 01:37:40,045 Shoot 790 01:37:48,160 --> 01:37:49,207 Go. 791 01:37:51,400 --> 01:37:52,925 Go, go, go! 792 01:38:11,120 --> 01:38:13,407 I was told that he was shot in the neck. 793 01:38:13,480 --> 01:38:16,051 The Germans took him to a prison camp, 794 01:38:16,160 --> 01:38:17,571 but no one knows where he is. 795 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 I'm sorry, Miss. 796 01:38:31,160 --> 01:38:35,006 This is Warsaw calling-This is Warsaw calling. 797 01:38:35,960 --> 01:38:40,488 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 798 01:38:40,600 --> 01:38:43,285 The city is no longer safe for you. 799 01:38:43,360 --> 01:38:46,762 I repeat, you are not safe. 800 01:38:46,840 --> 01:38:50,083 We urge you to take only what you can carry. 801 01:38:50,160 --> 01:38:52,083 Leave at once. 802 01:38:52,160 --> 01:38:54,766 This is Warsaw calling. 803 01:38:54,840 --> 01:38:57,730 The Home Army is overrun. 804 01:38:57,800 --> 01:38:59,768 The Russian offensive has begun, 805 01:38:59,840 --> 01:39:02,571 and the German Army is expected to fall. 806 01:39:03,520 --> 01:39:07,206 You are not safe. This is Warsaw calling... 807 01:39:14,360 --> 01:39:16,249 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 808 01:39:18,720 --> 01:39:22,008 Miss, you're not leaving the zoo. 809 01:39:22,080 --> 01:39:24,651 I have to know what happened to Jan. 810 01:39:24,720 --> 01:39:26,722 Miss... I have to know. 811 01:40:25,120 --> 01:40:26,326 You've packed your things. 812 01:40:27,760 --> 01:40:31,401 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 813 01:40:35,280 --> 01:40:37,282 What bad luck for us. 814 01:40:39,600 --> 01:40:41,045 We'll be sorry to see you go. 815 01:40:47,120 --> 01:40:50,886 I'm here to ask you, my friend, 816 01:40:50,960 --> 01:40:52,610 I'm looking for my husband. 817 01:40:54,920 --> 01:40:56,809 He was captured by German troops. 818 01:40:57,360 --> 01:40:58,691 He was taken from the zoo? 819 01:40:58,960 --> 01:41:00,371 No. From Old Town. 820 01:41:00,440 --> 01:41:02,408 The underground army's fighting in the Old Town. 821 01:41:02,480 --> 01:41:03,891 What was Jan doing there? 822 01:41:03,960 --> 01:41:05,450 Buying grass for the bison. 823 01:41:08,840 --> 01:41:09,841 What did you say? 824 01:41:11,160 --> 01:41:13,527 Jan was buying grass and he was captured. 825 01:41:23,440 --> 01:41:25,044 Why are you really here, Antonina? 826 01:41:27,000 --> 01:41:29,446 I hoped you might help me find him. 827 01:41:31,320 --> 01:41:33,527 As a gift to our friendship. 828 01:41:35,720 --> 01:41:37,768 He might be dead. 829 01:41:38,600 --> 01:41:40,523 He might be. 830 01:41:42,680 --> 01:41:44,284 I don't know. I don't know anything. 831 01:41:49,840 --> 01:41:51,763 And what gift would I receive in return? 832 01:41:52,520 --> 01:41:54,488 I'm curious to know. 833 01:42:44,080 --> 01:42:46,481 Has Jan been keeping secrets from me? 834 01:42:47,760 --> 01:42:48,966 No, of course not. 835 01:42:49,600 --> 01:42:50,931 Are you lying to me, Antonina? 836 01:42:52,600 --> 01:42:53,647 No. 837 01:42:55,520 --> 01:42:59,320 I just want to find what happened to my husband. 838 01:42:59,440 --> 01:43:01,522 And if he's dead, I want to bury him. 839 01:43:01,640 --> 01:43:04,769 "Hitler ist kaputt! " I heard your son say it. 840 01:43:05,080 --> 01:43:08,004 He's a child, Lutz. 841 01:43:08,080 --> 01:43:10,401 It means nothing to him, it's a game. 842 01:43:10,480 --> 01:43:12,164 He hears things and he repeats them, that's all... 843 01:43:12,240 --> 01:43:13,287 Where does he hear them? 844 01:43:14,880 --> 01:43:15,881 Um... 845 01:43:16,760 --> 01:43:18,649 I don't know. 846 01:43:18,760 --> 01:43:20,808 People come and go all the time... Who comes and goes? 847 01:43:22,400 --> 01:43:25,643 Soldiers and guards and... 848 01:43:25,760 --> 01:43:27,842 Believe me, it means nothing to him. 849 01:43:27,920 --> 01:43:29,206 Did he hear it from his father? Did he? 850 01:43:29,280 --> 01:43:30,566 No. 851 01:43:32,680 --> 01:43:33,681 No. 852 01:43:44,480 --> 01:43:46,050 You're lying to me, Antonina. 853 01:43:46,120 --> 01:43:47,565 I can see it in your eyes. 854 01:43:47,640 --> 01:43:48,880 No. 855 01:43:56,600 --> 01:43:58,443 No! 856 01:43:58,960 --> 01:44:02,931 No, Lutz! No! 857 01:44:15,240 --> 01:44:16,844 Look at me. 858 01:44:19,160 --> 01:44:20,924 Look at me. 859 01:44:26,840 --> 01:44:29,127 You disgust me. 860 01:44:50,120 --> 01:44:52,521 So, that's how it is. 861 01:44:54,440 --> 01:44:57,205 You hid it well. 862 01:45:07,640 --> 01:45:09,881 But I wonder 863 01:45:11,680 --> 01:45:13,603 what else have you been hiding from me? 864 01:45:15,040 --> 01:45:17,611 What have you been up to, Frau Zabinska, 865 01:45:18,360 --> 01:45:19,441 in your little zoo? 866 01:45:44,520 --> 01:45:46,602 Excuse me, please! 867 01:45:49,560 --> 01:45:50,561 Jerzyk! 868 01:45:54,080 --> 01:45:58,005 We have to get them out. Herr Heck is coming. 869 01:45:58,800 --> 01:46:00,245 The bombing is coming in. 870 01:46:00,560 --> 01:46:02,403 Herr Heck wants you out. 871 01:46:20,840 --> 01:46:21,841 Everyone! 872 01:46:23,640 --> 01:46:26,962 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 873 01:46:27,280 --> 01:46:30,648 Go! Go! 874 01:46:51,480 --> 01:46:52,561 Go to the truck. 875 01:46:52,640 --> 01:46:54,244 Yeah, go quickly. Go to the truck. 876 01:46:54,680 --> 01:46:56,489 Quickly, please, go. You must hurry! 877 01:46:59,080 --> 01:47:00,286 Go. Go. 878 01:47:08,520 --> 01:47:10,363 Come back when the war's over, promise me. 879 01:47:11,120 --> 01:47:13,805 She's coming with us! Go quickly, boys! 880 01:47:13,960 --> 01:47:15,610 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 881 01:47:15,680 --> 01:47:18,206 - Rys! - No! 882 01:47:19,320 --> 01:47:21,288 Take Teresa, we'll catch up to you. 883 01:47:22,680 --> 01:47:23,841 Promise me you'll hurry. 884 01:47:23,920 --> 01:47:25,684 Yes, please, go! I'll find you, quick! 885 01:47:43,840 --> 01:47:46,730 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 886 01:48:01,240 --> 01:48:03,481 Search the grounds. 887 01:50:57,080 --> 01:50:59,242 Hey! 888 01:51:09,120 --> 01:51:10,121 Stop! 889 01:51:21,480 --> 01:51:24,370 - Stop! - Lutz. 890 01:51:25,280 --> 01:51:26,770 Drop your weapon! 891 01:51:27,560 --> 01:51:29,164 I said, drop your weapon now. 892 01:51:29,320 --> 01:51:30,446 Please. 893 01:51:33,160 --> 01:51:36,050 Don't. 894 01:51:36,120 --> 01:51:38,566 How many? 895 01:51:38,760 --> 01:51:41,604 How many did you hide? 896 01:51:43,200 --> 01:51:44,611 I don't know the number. 897 01:51:49,680 --> 01:51:52,365 Lock her in. Lock her in! 898 01:51:55,440 --> 01:51:57,010 Do it, Rys. 899 01:51:58,720 --> 01:52:02,167 Do what he says. Do exactly what he says. 900 01:52:04,960 --> 01:52:07,281 Come on! 901 01:52:07,360 --> 01:52:10,967 What kind of man shoots an innocent child? 902 01:52:11,040 --> 01:52:12,371 You have no idea what kind of man I am. 903 01:52:12,440 --> 01:52:13,487 Oh, but I do. 904 01:52:14,200 --> 01:52:15,611 I do, Lutz. 905 01:52:15,800 --> 01:52:18,770 You are a serious man. 906 01:52:18,840 --> 01:52:22,561 You're a man of intelligence and of breeding. 907 01:52:23,360 --> 01:52:26,603 Not the kind of man that would shoot a child. 908 01:52:26,680 --> 01:52:28,170 Mama! 909 01:52:28,240 --> 01:52:31,483 No, Lutz! No! 910 01:52:33,280 --> 01:52:34,850 Ah! No! 911 01:52:47,960 --> 01:52:49,689 Rys. 912 01:53:07,840 --> 01:53:08,841 Mama. 913 01:53:13,200 --> 01:53:17,000 Mama. Don't cry, Mama. 914 01:53:18,680 --> 01:53:19,727 Don't cry. 915 01:53:21,560 --> 01:53:22,561 I'm here. 916 01:53:24,680 --> 01:53:26,284 I'm here. 917 01:53:28,440 --> 01:53:32,365 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 918 01:56:33,920 --> 01:56:36,241 - Hey! - Jerzyk! 919 01:56:39,600 --> 01:56:40,840 Hey- 920 01:56:40,920 --> 01:56:42,081 You're here. 921 01:56:44,920 --> 01:56:48,083 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 922 01:56:54,280 --> 01:56:55,770 You're home, hmm? 923 01:58:23,520 --> 01:58:25,124 Rys, look. 924 01:58:26,520 --> 01:58:29,763 Look. It's a strawberry. 925 01:59:24,680 --> 01:59:26,569 Jan! 926 01:59:26,920 --> 01:59:28,888 Jan! 64495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.