Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,485 --> 00:00:08,919
(Episode 49)
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,858
I must've caused you a lot of trouble.
3
00:00:18,862 --> 00:00:20,630
The room wouldn't have been
rented out well.
4
00:00:20,664 --> 00:00:22,666
I'm so sorry about that.
5
00:00:22,667 --> 00:00:23,900
Take this.
6
00:00:24,035 --> 00:00:26,302
You didn't have to do that.
7
00:00:26,804 --> 00:00:28,870
By the way,
when were you released from jail?
8
00:00:28,904 --> 00:00:31,104
It was a while ago.
9
00:00:31,139 --> 00:00:33,273
I was going to visit you soon,
but I guess it's too late now.
10
00:00:33,308 --> 00:00:34,675
I'm sorry.
11
00:00:34,731 --> 00:00:36,883
I was just passing by.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,346
Thank you for the bread.
13
00:00:38,380 --> 00:00:39,647
Of course.
14
00:00:39,681 --> 00:00:43,082
By the way,
a nun came to visit Ms. Han before.
15
00:00:43,697 --> 00:00:45,164
A nun came by?
16
00:00:45,187 --> 00:00:48,821
She came to give Ms. Han's belonging.
17
00:01:37,267 --> 00:01:39,801
Why did she go back in?
18
00:01:41,665 --> 00:01:43,532
Why don't you open the door?
19
00:01:43,545 --> 00:01:45,312
I can't.
20
00:01:45,347 --> 00:01:47,947
I have privacy too.
21
00:01:49,366 --> 00:01:52,067
You're seriously eccentric sometimes.
22
00:01:52,087 --> 00:01:55,721
You're my friend, but I never get you.
23
00:01:55,757 --> 00:01:59,058
That's what makes me attractive.
24
00:01:59,094 --> 00:02:00,703
Nonsense again!
25
00:02:00,738 --> 00:02:03,639
Anyway, I'm going to the restaurant.
I'll see you there.
26
00:02:03,663 --> 00:02:06,264
Don't try to ditch work again.
27
00:02:26,090 --> 00:02:27,491
Where is it?
28
00:02:37,258 --> 00:02:38,659
Here it is.
29
00:03:08,312 --> 00:03:09,979
Hello.
30
00:03:09,998 --> 00:03:13,365
Could I see Sister Maria?
31
00:03:13,402 --> 00:03:16,169
Sister Maria went to Africa
for a volunteer job.
32
00:03:19,170 --> 00:03:21,738
What is this regarding?
33
00:03:22,018 --> 00:03:25,786
When will she be back?
34
00:03:25,814 --> 00:03:29,048
Well, I don't know for sure.
35
00:03:31,388 --> 00:03:34,554
Is there any way I can reach her?
36
00:03:41,028 --> 00:03:43,629
That's so strange.
37
00:03:43,665 --> 00:03:46,799
Where did it go?
38
00:03:47,783 --> 00:03:48,950
What?
39
00:03:48,970 --> 00:03:52,538
The box. It's a belonging left by Ms. Han.
40
00:03:52,574 --> 00:03:55,874
You said you were keeping it safe
somewhere.
41
00:03:55,911 --> 00:04:01,511
I'm sure I put it deep in the wardrobe.
42
00:04:01,890 --> 00:04:05,956
Where the heck did it go?
43
00:04:10,069 --> 00:04:11,536
Why are you looking at me?
44
00:04:12,065 --> 00:04:15,366
Are you suspecting me of stealing it?
45
00:04:15,397 --> 00:04:18,064
You're the only one
who might have sticky hands.
46
00:04:18,100 --> 00:04:20,133
Sang Mi looked for it thoroughly
but couldn't find it.
47
00:04:20,168 --> 00:04:22,836
That's ridiculous.
48
00:04:22,857 --> 00:04:27,324
It's a crime to be suspicious
of an innocent person.
49
00:04:27,342 --> 00:04:30,310
Do you know how unfair it is to me?
50
00:04:32,396 --> 00:04:33,963
Are you sure you didn't take it?
51
00:04:33,982 --> 00:04:37,349
I don't even know what is in it.
52
00:04:54,074 --> 00:04:56,307
Did you stalk me again?
53
00:04:56,338 --> 00:04:57,405
I'm sorry?
54
00:04:57,439 --> 00:05:00,706
You can't fool me twice.
You're wasting your time.
55
00:05:00,936 --> 00:05:02,470
You're mistaken.
56
00:05:02,922 --> 00:05:06,056
I just came here for my own business.
57
00:05:07,672 --> 00:05:09,573
I knew you were going to say that.
58
00:05:09,584 --> 00:05:11,118
I told you...
59
00:05:11,375 --> 00:05:14,442
I found out you approached me on purpose.
60
00:05:14,456 --> 00:05:15,823
Mrs. Joo.
61
00:05:16,036 --> 00:05:18,370
How are you going to fool me again?
62
00:05:18,400 --> 00:05:22,101
I don't know why you're following me
and pretending it's a coincidence.
63
00:05:22,130 --> 00:05:23,798
Why don't you stop
beating the dead horse...
64
00:05:24,299 --> 00:05:26,466
and stay out of my sight?
65
00:05:36,324 --> 00:05:40,390
The nun asked me where your in-laws lived,
so I gave her the address.
66
00:05:41,676 --> 00:05:43,110
What if...
67
00:05:43,984 --> 00:05:47,384
the nun stopped by Mother's house?
68
00:05:58,028 --> 00:06:01,562
By the way,
how disrespectful Jae Gyeong is.
69
00:06:01,597 --> 00:06:04,950
How dare she slap
her precious husband in the cheek?
70
00:06:05,458 --> 00:06:08,025
I feel frustrated.
71
00:06:08,043 --> 00:06:09,744
Mother.
72
00:06:12,488 --> 00:06:14,455
What brings you here?
73
00:06:14,916 --> 00:06:18,150
Do you have indigestion?
Should I get you pills?
74
00:06:18,186 --> 00:06:20,920
No, it's not that.
75
00:06:24,002 --> 00:06:27,369
As you know,
I haven't laid a finger on Sang Hyuk...
76
00:06:28,336 --> 00:06:32,970
and raised him
as he was the apple of my eye.
77
00:06:33,001 --> 00:06:36,902
Right. You never let him eat cold rice
and gave him freshly-cooked one only.
78
00:06:37,568 --> 00:06:39,335
But you also saw...
79
00:06:39,341 --> 00:06:41,541
how he got slapped by Jae Gyeong
in the cheek.
80
00:06:42,450 --> 00:06:45,218
I'm so upset about it.
81
00:06:45,747 --> 00:06:48,481
The apple of my eye got married...
82
00:06:48,517 --> 00:06:50,984
and slapped by his wife.
83
00:06:51,019 --> 00:06:52,953
How is this possible?
84
00:06:52,988 --> 00:06:54,855
I know.
Besides, it was right in front of you.
85
00:06:54,890 --> 00:06:56,457
That was too much.
86
00:06:56,491 --> 00:06:59,692
How frustrating it is.
87
00:06:59,728 --> 00:07:02,595
I'll go teach the wench a lesson now.
88
00:07:02,631 --> 00:07:05,931
Mother, I know you're upset,
but you should stay calm.
89
00:07:05,967 --> 00:07:08,401
If you yell at her in this situation,
90
00:07:08,437 --> 00:07:10,104
she'll nag at Sang Hyuk even more.
91
00:07:10,732 --> 00:07:11,999
Is that so?
92
00:07:12,872 --> 00:07:15,939
Yes. You're right.
93
00:07:17,237 --> 00:07:21,105
That's why I'm trying to hold in my anger.
94
00:07:21,455 --> 00:07:23,423
You're doing a good job.
95
00:07:25,980 --> 00:07:28,480
Well, Seon Hwa.
96
00:07:29,042 --> 00:07:33,876
When Jae Gyeong was with us,
97
00:07:33,895 --> 00:07:36,613
I called you a murderer...
98
00:07:36,634 --> 00:07:39,249
and said all hurtful, harsh things to you.
99
00:07:39,473 --> 00:07:40,739
You understand me, right?
100
00:07:40,769 --> 00:07:43,802
Of course, I know why you did it.
101
00:07:45,407 --> 00:07:51,574
Mother, didn't Sister Maria come by?
102
00:07:51,929 --> 00:07:53,029
What?
103
00:07:53,513 --> 00:07:55,047
So she did drop by.
104
00:07:55,083 --> 00:07:56,317
What did she say?
105
00:07:56,351 --> 00:07:58,918
I heard there was a belonging left
by my grandma.
106
00:07:58,954 --> 00:08:00,987
Ms. Han's belonging?
107
00:08:01,454 --> 00:08:04,554
Yes. She did come by,
108
00:08:04,559 --> 00:08:06,427
but...
109
00:08:06,461 --> 00:08:08,996
I've never heard about that.
110
00:08:09,031 --> 00:08:10,798
I see.
111
00:08:11,867 --> 00:08:13,801
What did the nun tell you?
112
00:08:14,630 --> 00:08:16,063
It wasn't anything special.
113
00:08:16,071 --> 00:08:18,924
She looked for you,
so I told her you were in jail.
114
00:08:18,945 --> 00:08:20,591
Then she just left.
115
00:08:20,609 --> 00:08:23,009
She didn't say anything else?
116
00:08:23,045 --> 00:08:24,779
She didn't!
117
00:08:25,525 --> 00:08:28,725
Ok Kyung is gone again.
118
00:08:28,750 --> 00:08:31,384
Where did she go?
119
00:08:31,827 --> 00:08:33,428
Ok Kyung!
120
00:08:42,380 --> 00:08:43,780
Bit Na.
121
00:08:44,607 --> 00:08:46,607
When I had you inside me,
122
00:08:46,635 --> 00:08:50,402
Mom and Dad waited for you in happiness.
123
00:08:53,607 --> 00:08:57,974
We wanted to make you
the happiest person in the world.
124
00:09:02,824 --> 00:09:05,391
I'm so sorry.
125
00:09:06,007 --> 00:09:07,874
That's all I can say.
126
00:09:44,684 --> 00:09:46,351
I will certainly...
127
00:09:47,714 --> 00:09:49,481
crush you.
128
00:09:50,532 --> 00:09:52,300
Yoon Dae Kook.
129
00:09:56,319 --> 00:09:59,086
We're not just competing with the recipe.
130
00:09:59,107 --> 00:10:01,178
Baking is science.
131
00:10:01,550 --> 00:10:04,241
Even a single change,
one degree of temperature,
132
00:10:04,266 --> 00:10:07,521
and one gram of gluten
can affect the outcome.
133
00:10:08,593 --> 00:10:12,603
A trial and error can lead
to the beginning of a new sensation.
134
00:10:13,397 --> 00:10:17,345
Mrs. Yoon is showing us her
Le Cordon Bleu knowledge as always.
135
00:10:22,099 --> 00:10:24,325
So what do you think about this?
136
00:10:29,932 --> 00:10:30,844
Well,
137
00:10:30,971 --> 00:10:33,902
it doesn't taste that good.
138
00:10:34,455 --> 00:10:36,826
But you don't know what's wrong with it?
139
00:10:39,981 --> 00:10:41,664
The mixture formula is the problem.
140
00:10:41,689 --> 00:10:44,857
They didn't control
the time and temperature properly.
141
00:10:44,921 --> 00:10:47,614
Above all that,
they needed to measure accurately.
142
00:10:47,639 --> 00:10:50,618
But the volume is small,
and the color is not up to expectation.
143
00:10:50,872 --> 00:10:52,520
And the problem is that...
144
00:10:52,684 --> 00:10:55,623
it didn't mold properly
before fermentation.
145
00:10:57,865 --> 00:11:01,343
Even small mistakes aren't allowed
in Daekook.
146
00:11:01,368 --> 00:11:04,421
Please pay attention to a precise recipe,
excellent ingredients,
147
00:11:04,446 --> 00:11:07,587
and good hygiene more than anything else.
148
00:11:07,612 --> 00:11:08,845
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
149
00:11:11,704 --> 00:11:13,809
Why didn't you report to me...
150
00:11:14,293 --> 00:11:16,065
that Seon Hwa was at your place?
151
00:11:16,090 --> 00:11:17,893
I didn't know it too.
152
00:11:17,940 --> 00:11:19,940
When I got home from work,
153
00:11:19,965 --> 00:11:21,965
she was already cooking
for the memorial ceremony.
154
00:11:21,990 --> 00:11:23,818
You didn't report to me
because you thought...
155
00:11:24,147 --> 00:11:25,615
I wouldn't go, right?
156
00:11:28,086 --> 00:11:29,818
Sang Mi, if you continue to do this,
157
00:11:29,843 --> 00:11:32,050
I won't be able to cover up
the huge amount of money...
158
00:11:32,075 --> 00:11:33,862
you have to pay to the company.
159
00:11:33,887 --> 00:11:35,330
I'm sorry.
160
00:11:35,801 --> 00:11:38,351
Report everything single thing...
161
00:11:38,376 --> 00:11:40,489
that Seon Hwa is up to.
162
00:11:40,560 --> 00:11:41,641
Got it?
163
00:11:41,666 --> 00:11:42,779
Pardon?
164
00:11:43,238 --> 00:11:45,350
But why would you need me
to do such a thing?
165
00:11:45,375 --> 00:11:46,971
You saw it too.
166
00:11:46,996 --> 00:11:49,553
She was trying
to separate Sang Hyuk from me.
167
00:11:50,291 --> 00:11:51,841
I don't really agree with you.
168
00:11:51,866 --> 00:11:53,707
What do you mean by that?
169
00:11:54,390 --> 00:11:55,744
If it were you,
170
00:11:55,769 --> 00:11:57,260
would you have gone
to your ex-boyfriend's house...
171
00:11:57,284 --> 00:11:59,284
to make food for memorial ceremonies?
172
00:12:00,606 --> 00:12:01,890
You're right.
173
00:12:02,376 --> 00:12:05,126
I'll report to you about Seon Hwa.
174
00:12:05,242 --> 00:12:09,339
I'm keeping the virus issue under wraps.
So don't worry about it.
175
00:12:20,791 --> 00:12:22,157
Bong Seon Hwa.
176
00:12:22,641 --> 00:12:23,653
I don't know...
177
00:12:23,677 --> 00:12:26,790
what you're trying to find out
by getting close to Sang Hyuk's family.
178
00:12:27,111 --> 00:12:28,865
But you better not get caught by me.
179
00:12:29,111 --> 00:12:30,794
I won't let it slide.
180
00:12:32,279 --> 00:12:34,401
That's for the customer who ordered it
in advance, right?
181
00:12:34,487 --> 00:12:35,384
Yes.
182
00:12:35,409 --> 00:12:39,102
There are a lot of pre-orders these days,
even from people who live far away.
183
00:12:39,127 --> 00:12:40,301
Is that so?
184
00:12:47,908 --> 00:12:49,470
The director of the infomercial channel...
185
00:12:50,178 --> 00:12:51,949
just left after waiting for you until now.
186
00:12:51,974 --> 00:12:54,609
What do you think...
187
00:12:54,973 --> 00:12:56,674
about the infomercial, Seo Jun?
188
00:12:58,292 --> 00:13:01,416
Don't be scared.
Just tell me your opinion.
189
00:13:01,597 --> 00:13:03,084
I agree...
190
00:13:03,487 --> 00:13:05,253
with your beliefs.
191
00:13:06,237 --> 00:13:08,590
But I'd also like
to take on new challenges sometimes.
192
00:13:09,153 --> 00:13:10,505
New challenges?
193
00:13:10,530 --> 00:13:11,926
Just like...
194
00:13:12,578 --> 00:13:15,731
how I challenged myself
to preserve Hanok Bakery...
195
00:13:16,572 --> 00:13:18,218
when I majored in engineering.
196
00:13:28,607 --> 00:13:29,711
Seon Hwa.
197
00:13:32,262 --> 00:13:34,643
Did you resolve the misunderstanding
with my mom?
198
00:13:35,620 --> 00:13:37,218
Yoon Jae Min.
199
00:13:37,635 --> 00:13:40,188
Why are you calling me by my full name
all of a sudden?
200
00:13:40,391 --> 00:13:41,403
Seon Hwa.
201
00:13:41,491 --> 00:13:43,371
We're joining the infomercial channel.
202
00:13:43,395 --> 00:13:44,905
- Infomercial?
- Yes.
203
00:13:44,930 --> 00:13:48,062
That's great! You guys will be able
to promote the bakery.
204
00:13:48,201 --> 00:13:51,556
But didn't Mr. Bae oppose it?
205
00:13:51,581 --> 00:13:54,218
He was persuaded
by the director's sincerity.
206
00:13:54,243 --> 00:13:56,062
I wasn't persuaded.
207
00:13:56,268 --> 00:13:58,268
I just saw his sincerity.
208
00:13:58,803 --> 00:14:02,519
This is great news! I felt sorry
watching him wait here every day.
209
00:14:02,544 --> 00:14:04,879
Seon Hwa, you should go on the show.
210
00:14:05,667 --> 00:14:07,415
- Me?
- Yes.
211
00:14:07,440 --> 00:14:10,511
You'll have to introduce the products.
So start preparing.
212
00:14:11,831 --> 00:14:14,769
But how can I...
213
00:14:14,794 --> 00:14:17,384
He's right. You'll do a great job.
214
00:14:17,956 --> 00:14:19,815
Congratulations, Seon Hwa.
215
00:14:19,950 --> 00:14:21,214
But I'm...
216
00:14:21,239 --> 00:14:23,817
Mr. Bae compromised his beliefs...
217
00:14:24,071 --> 00:14:25,700
because of you two.
218
00:14:25,844 --> 00:14:26,958
- What?
- Us?
219
00:14:27,689 --> 00:14:30,635
Mr. Bae had been against mass production
this entire time.
220
00:14:30,660 --> 00:14:32,866
Why do you think he bent his will?
221
00:14:32,891 --> 00:14:36,511
He did it to help pave the way
for you two young people.
222
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
Mr. Bae is so cool.
223
00:14:55,562 --> 00:14:57,451
I feel bad for Seon Hwa,
224
00:14:57,859 --> 00:15:01,654
but I'll get to see Seo Jun's face
while watching her.
225
00:15:02,687 --> 00:15:04,272
It's killing two birds with one stone!
226
00:15:06,343 --> 00:15:09,777
- Macarons on the infomercial?
- Yes.
227
00:15:09,917 --> 00:15:14,144
Hanok Bakery is famous for its fillings
made with natural ingredients.
228
00:15:14,169 --> 00:15:16,017
I think it'll be good to sell that.
229
00:15:16,305 --> 00:15:19,786
Our customers have been spreading
that we make fat macarons...
230
00:15:19,811 --> 00:15:22,867
by putting in
a generous amount of filling.
231
00:15:26,747 --> 00:15:29,661
Hanok Bakery is going on
the infomercial channel?
232
00:15:29,686 --> 00:15:30,631
Yes.
233
00:15:30,891 --> 00:15:34,131
And Seon Hwa will be the one
going on TV.
234
00:15:34,218 --> 00:15:35,636
Seon Hwa?
235
00:15:36,601 --> 00:15:38,601
Okay. You can get out now.
236
00:15:45,663 --> 00:15:47,909
She's going on TV?
237
00:15:48,639 --> 00:15:50,745
Who does she think she is?
238
00:15:57,173 --> 00:15:59,985
The orders are going up right now,
everyone.
239
00:16:00,010 --> 00:16:02,312
It'll be sold out soon if this keeps up.
240
00:16:02,337 --> 00:16:05,489
It has been sold out while I was talking!
241
00:16:05,514 --> 00:16:08,589
You sold out on your first show!
How amazing!
242
00:16:08,614 --> 00:16:11,227
Hanok Bakery's macarons are just sold out!
243
00:16:11,252 --> 00:16:12,774
Congratulations!
244
00:16:12,799 --> 00:16:15,243
Why don't you say something
to our viewers?
245
00:16:15,318 --> 00:16:18,127
Thank you so much.
246
00:16:18,230 --> 00:16:21,499
There's something I wanted to say on TV.
247
00:16:21,524 --> 00:16:22,628
Can I say it?
248
00:16:22,653 --> 00:16:25,219
Of course! Please go ahead.
249
00:16:27,029 --> 00:16:29,904
To my grandma, who raised me with love.
250
00:16:30,634 --> 00:16:33,431
I'm a patissier now, Grandma.
251
00:16:33,456 --> 00:16:36,179
I kept my promise to you,
252
00:16:36,266 --> 00:16:39,858
and now I just have to fulfill
another promise.
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,278
Can you tell me what promise it is?
254
00:16:44,804 --> 00:16:47,144
There are the two people
who killed my grandma,
255
00:16:47,566 --> 00:16:49,944
made my son die due to negligence,
256
00:16:50,345 --> 00:16:53,086
and made me into an ex-convict
of murder by false accusations.
257
00:16:53,205 --> 00:16:56,734
I'll make them pay for what they've done.
258
00:16:57,568 --> 00:16:59,487
Daekook Confectionery's Yoon Jae Gyeong...
259
00:16:59,512 --> 00:17:02,724
is the one who killed Nam Ki Taek!
260
00:17:02,890 --> 00:17:05,662
She killed him and set me up.
261
00:17:05,758 --> 00:17:09,502
We can't let her walk away with it,
everyone.
262
00:17:09,527 --> 00:17:11,407
We need to capture her right now
and punish her!
263
00:17:11,432 --> 00:17:12,997
Yoon Jae Gyeong!
264
00:17:13,100 --> 00:17:15,340
You murdered someone and lied to me
about it?
265
00:17:15,365 --> 00:17:18,311
You're just trying to ruin our company!
266
00:17:18,407 --> 00:17:21,870
You're not my daughter anymore!
Get out!
267
00:17:21,895 --> 00:17:23,548
Get out of my face right now!
268
00:17:23,794 --> 00:17:25,209
I said, get out!
269
00:17:33,749 --> 00:17:35,817
I can't just let Seon Hwa go on TV alone.
270
00:17:48,234 --> 00:17:51,806
Hi, Su Jin. It's me, Jae Gyeong.
How are you?
271
00:17:53,640 --> 00:17:54,791
By any chance,
272
00:17:54,816 --> 00:17:58,261
did your infomercial channel
invite Hanok Bakery this time?
273
00:18:00,256 --> 00:18:01,516
Oh, really?
274
00:18:01,970 --> 00:18:03,702
Can I ask you a favor?
275
00:18:08,333 --> 00:18:09,390
So...
276
00:18:09,540 --> 00:18:12,858
are you confident that you'll do well
on the show?
277
00:18:12,883 --> 00:18:15,369
From Hanok Bakery,
Seon Hwa will be coming.
278
00:18:15,394 --> 00:18:18,370
Do you think I'll lose to her?
279
00:18:18,395 --> 00:18:21,356
It's a sales contest. We won't know
the results until we see them.
280
00:18:21,381 --> 00:18:24,088
Hanok Bakery is so famous nowadays.
281
00:18:24,113 --> 00:18:25,335
You little...
282
00:18:25,360 --> 00:18:28,621
Are you saying that our company...
283
00:18:28,685 --> 00:18:31,732
will lose to
that small neighborhood store?
284
00:18:31,994 --> 00:18:34,099
You can never be sure.
285
00:18:34,124 --> 00:18:36,762
I'm sure Jae Gyeong will do a great job.
286
00:18:36,787 --> 00:18:38,924
Don't bother to start
if you're going to lose.
287
00:18:38,949 --> 00:18:40,949
Don't go and embarrass yourself.
288
00:18:40,974 --> 00:18:43,096
Why are you saying that now?
289
00:18:43,121 --> 00:18:45,825
It looks like she's all ready
with the channel.
290
00:18:45,889 --> 00:18:48,727
I'm confident, Dad.
Please look forward to it.
291
00:18:48,752 --> 00:18:51,004
I'll raise the publicity...
292
00:18:51,029 --> 00:18:53,104
and increase our sales.
293
00:18:55,148 --> 00:18:56,418
But...
294
00:18:56,473 --> 00:18:59,190
the plan has been changed
to having a sales contest...
295
00:18:59,215 --> 00:19:00,750
between Hanok Bakery
and Daekook Confectionery.
296
00:19:07,420 --> 00:19:08,756
It's fine.
297
00:19:08,913 --> 00:19:12,918
I'll just focus on making
the new product samples for the show.
298
00:19:12,943 --> 00:19:14,690
What about the demonstration session?
299
00:19:14,928 --> 00:19:16,928
I've prepared that too.
300
00:19:17,079 --> 00:19:18,343
Don't worry.
301
00:19:18,368 --> 00:19:20,368
I'll win for sure.
302
00:19:20,528 --> 00:19:22,263
Of course, I believe you.
303
00:19:28,705 --> 00:19:30,071
Here's the proposal.
304
00:19:33,989 --> 00:19:37,957
A sales contest between Hanok Bakery
and Daekook Confectionery.
305
00:19:39,561 --> 00:19:40,744
- Su Jin.
- Yes?
306
00:19:40,769 --> 00:19:42,968
You'll be the host, right?
307
00:19:42,993 --> 00:19:44,890
Of course.
308
00:19:46,058 --> 00:19:49,423
But what did Hanok Bakery prepare?
309
00:19:49,560 --> 00:19:53,578
It's famous for its filling,
which is made with natural ingredients.
310
00:19:53,603 --> 00:19:56,397
And I heard they developed
a new macaron shell this time.
311
00:19:56,562 --> 00:19:57,768
What do you mean?
312
00:19:57,793 --> 00:20:02,245
They changed the shape of the shells
a little for the show.
313
00:20:03,113 --> 00:20:06,049
Shells are mostly rounded.
How differently can they be changed?
314
00:20:07,384 --> 00:20:08,652
So what shape is it?
315
00:20:10,721 --> 00:20:11,722
Well...
316
00:20:11,790 --> 00:20:13,557
I can't tell you.
317
00:20:13,624 --> 00:20:14,691
It's their trading secret.
318
00:20:15,365 --> 00:20:19,208
Even if the shape is the same,
it looks totally different...
319
00:20:19,209 --> 00:20:20,998
if a different color, film,
and decorations are used.
320
00:20:21,555 --> 00:20:24,702
Just tell me which shape they chose.
321
00:20:26,303 --> 00:20:29,740
Oh, well...
322
00:20:35,378 --> 00:20:38,582
Make sure to bring enough samples
just in case.
323
00:20:39,451 --> 00:20:42,619
And check the ingredients
for the demonstration tomorrow.
324
00:20:43,205 --> 00:20:47,491
I think we'll have to demonstrate
how we make shells and fillings too.
325
00:20:47,624 --> 00:20:51,395
Explain the terms easily for the viewers.
326
00:20:51,462 --> 00:20:52,396
We will.
327
00:20:52,510 --> 00:20:54,998
We can say that shell is like a biscuit
around a macaron,
328
00:20:54,999 --> 00:20:57,902
and the filling is a type of cream
that goes in between the shells.
329
00:20:58,026 --> 00:21:02,472
Hanok Bakery is famous
for its macarons with a large filling,
330
00:21:02,473 --> 00:21:03,874
so that's what we'll make tomorrow.
331
00:21:04,082 --> 00:21:07,578
And I'll bring the samples
of our special jogaeron for display.
332
00:21:07,774 --> 00:21:10,147
Why do you demonstrate
making regular ones...
333
00:21:10,227 --> 00:21:11,982
when you're going to sell jogaeron?
334
00:21:12,015 --> 00:21:13,877
We should show them
how to make regular ones...
335
00:21:13,878 --> 00:21:16,854
so that the viewers can also try it
at home.
336
00:21:18,467 --> 00:21:21,091
Making samples itself takes
a lot of work to do.
337
00:21:22,025 --> 00:21:23,660
I'll be in charge of baking the bread
to sell here,
338
00:21:23,694 --> 00:21:25,997
so you can just focus on macarons.
339
00:21:26,512 --> 00:21:27,998
Okay.
340
00:21:29,231 --> 00:21:31,034
Why would you compete with Seon Hwa?
341
00:21:31,588 --> 00:21:33,537
Do you also think I'll lose to her?
342
00:21:33,580 --> 00:21:36,039
I've seen your baking skills
for a long time since we were young.
343
00:21:36,244 --> 00:21:37,875
I don't think you'll lose.
344
00:21:38,929 --> 00:21:40,744
I'm glad that you trust me, at least.
345
00:21:41,841 --> 00:21:45,849
By all means, I'll humiliate her
in front of all the people in the country.
346
00:21:46,396 --> 00:21:49,486
Then, she'll know how powerless she is
and stops being arrogant.
347
00:21:56,483 --> 00:21:57,895
Hello!
348
00:21:57,896 --> 00:22:00,364
You're here at such a late hour.
Did you do overtime?
349
00:22:00,476 --> 00:22:01,632
Did you have dinner?
350
00:22:01,633 --> 00:22:05,269
You're the only one
who cares if I ate or not.
351
00:22:05,270 --> 00:22:07,204
You little. You really didn't have dinner?
352
00:22:07,588 --> 00:22:09,339
I did. The dinner time is over a long ago.
353
00:22:09,692 --> 00:22:11,575
I heard you'll be
on an infomercial channel tomorrow.
354
00:22:12,445 --> 00:22:14,411
You know how good I am at cheering others.
355
00:22:14,906 --> 00:22:17,714
I came to give good luck and energy
to you and Seon Hwa.
356
00:22:17,752 --> 00:22:20,484
I don't think I'm the one
that you want to give energy to.
357
00:22:20,584 --> 00:22:22,753
Seon Hwa is in the garden. Go talk to her.
358
00:22:23,432 --> 00:22:26,924
Goodness. You both are so quick-witted.
359
00:22:28,634 --> 00:22:30,027
Good luck.
360
00:22:40,525 --> 00:22:42,906
It's so rare to see you that nervous.
361
00:22:44,162 --> 00:22:45,664
Why are you here at this hour?
362
00:22:45,764 --> 00:22:48,433
I heard you'll be on TV tomorrow,
so I came to give you my good energy.
363
00:22:48,567 --> 00:22:51,503
Aren't you here to spy on us?
364
00:22:51,760 --> 00:22:54,072
Gosh. Please don't be like that.
365
00:22:54,239 --> 00:22:57,509
Anyway, I'm famous for my good luck.
366
00:22:58,273 --> 00:23:00,779
I think I heard enough. You can go.
367
00:23:03,085 --> 00:23:05,617
See? You're nervous.
368
00:23:06,187 --> 00:23:08,553
It's because you were watching me.
369
00:23:08,847 --> 00:23:10,322
Aren't you going to leave?
370
00:23:10,577 --> 00:23:11,757
Wait.
371
00:23:18,593 --> 00:23:20,132
It's a worry doll.
372
00:23:20,758 --> 00:23:24,903
Tell your worries to this...
373
00:23:25,398 --> 00:23:27,839
and put it next to your pillow
when you go to sleep.
374
00:23:27,947 --> 00:23:30,642
Then, it will take all your worries away.
375
00:23:31,328 --> 00:23:34,079
I don't need it.
It's a superstitious belief.
376
00:23:34,279 --> 00:23:38,183
Come on.
Just think of it as your lucky charm.
377
00:23:38,817 --> 00:23:41,720
The hearts of the Hanok Bakery family
and me cheering for you are in it.
378
00:23:42,080 --> 00:23:44,668
I'm giving it to you
so that you won't be nervous.
379
00:23:45,960 --> 00:23:48,193
Then, I'm leaving.
380
00:23:48,660 --> 00:23:50,762
I wish you good luck tomorrow.
381
00:24:06,809 --> 00:24:11,116
The shells for sample jogaeron
are prepared.
382
00:24:12,695 --> 00:24:16,021
Seo Jun, I don't see
the shells for regular macarons.
383
00:24:16,254 --> 00:24:18,523
Right. It's in the car.
384
00:24:19,091 --> 00:24:21,727
And I also forgot
a box with other ingredients.
385
00:24:22,365 --> 00:24:23,462
I'll be right back.
386
00:24:25,592 --> 00:24:28,133
Ms. Bong, the director wants to see you
in the meeting room.
387
00:24:28,200 --> 00:24:29,434
Okay. Thanks.
388
00:24:31,040 --> 00:24:32,471
Then, I'll see you at the studio.
389
00:24:32,472 --> 00:24:33,784
I'll bring them quickly.
390
00:24:33,939 --> 00:24:36,053
Okay. Thank you.
391
00:24:40,512 --> 00:24:43,081
(Daekook Confectionery)
392
00:24:52,358 --> 00:24:54,505
- Bring some more of these two.
- Okay.
393
00:25:01,666 --> 00:25:03,568
(Hanok Bakery)
394
00:25:03,869 --> 00:25:05,349
Your ingredients are prepared here
and over there.
395
00:25:05,370 --> 00:25:07,172
I got it. Thank you.
396
00:25:17,326 --> 00:25:18,617
You've got guts.
397
00:25:18,850 --> 00:25:20,619
You're from a small bakery
that sells only a small amount a day.
398
00:25:20,620 --> 00:25:22,888
And you're challenging the giant company?
399
00:25:23,055 --> 00:25:24,723
Isn't that too reckless?
400
00:25:25,257 --> 00:25:27,993
Let's see if it's reckless or not.
401
00:25:28,097 --> 00:25:30,328
We'll give the viewers a chance
to choose one of us.
402
00:25:30,329 --> 00:25:31,430
Chance?
403
00:25:31,630 --> 00:25:33,532
Just say you can't beat me.
404
00:25:33,665 --> 00:25:35,834
You sound pathetic
with such a lame excuse.
405
00:25:36,001 --> 00:25:38,336
I know you came here
because you knew I'd be here.
406
00:25:38,614 --> 00:25:40,005
Are you that afraid of me?
407
00:25:40,177 --> 00:25:41,473
What? Afraid?
408
00:25:42,943 --> 00:25:46,344
Aren't you scared that I might
say everything...
409
00:25:46,345 --> 00:25:50,015
that you killed my grandma
and sent me to jail after framing me?
410
00:25:50,682 --> 00:25:52,818
That's why you came all the way here
so urgently.
411
00:25:52,819 --> 00:25:56,054
Who would believe a liar
who doesn't even have any proof?
412
00:25:57,571 --> 00:25:59,124
You're an ex-convict of murder.
413
00:25:59,370 --> 00:26:01,026
If you talk nonsense here,
414
00:26:01,187 --> 00:26:02,740
do you think I'll sit back
with my mouth shut?
415
00:26:03,065 --> 00:26:05,964
There's a solid record that you've served
your term in jail for murder.
416
00:26:06,465 --> 00:26:07,632
Who do you think will win?
417
00:26:07,799 --> 00:26:10,268
So you're saying
that's why you are here.
418
00:26:10,731 --> 00:26:12,237
Let me just ask you for one thing.
419
00:26:12,337 --> 00:26:14,139
Don't play cheap...
420
00:26:14,264 --> 00:26:16,475
and just play fair and square.
421
00:26:17,189 --> 00:26:18,710
And I hope you don't make any mistakes.
422
00:26:19,611 --> 00:26:20,846
I hope you also manage it well...
423
00:26:21,279 --> 00:26:23,014
so that you won't be humiliated.
424
00:26:29,221 --> 00:26:30,956
Yes, Seo Jun. Why are you getting late?
425
00:26:32,424 --> 00:26:34,526
What? What do you mean?
426
00:26:43,338 --> 00:26:45,670
There's still some time left
until the show starts.
427
00:26:50,945 --> 00:26:55,180
Father, I know you can't focus on work
because of the infomercial.
428
00:26:55,225 --> 00:26:56,781
That's right.
429
00:26:57,149 --> 00:26:58,817
Isn't it time yet?
430
00:26:59,084 --> 00:26:59,985
No.
431
00:27:20,209 --> 00:27:21,306
Ms. Han.
432
00:27:22,941 --> 00:27:26,244
Seon Hwa will be on TV today.
433
00:27:27,971 --> 00:27:29,814
It was Seon Hwa's wish...
434
00:27:30,237 --> 00:27:33,285
to become a patissier
while you were alive.
435
00:27:34,619 --> 00:27:38,356
Please help her from up there
so that she doesn't make mistakes.
436
00:27:47,843 --> 00:27:50,001
Gosh. What do I do?
437
00:27:50,391 --> 00:27:51,770
It's a bad omen.
438
00:28:04,749 --> 00:28:07,886
Seon Hwa, your mom isn't dead.
439
00:28:08,453 --> 00:28:11,056
Go and meet Sister Maria at the church.
440
00:28:11,756 --> 00:28:13,625
Please forgive me.
441
00:28:32,444 --> 00:28:35,447
(The Second Husband)
442
00:28:35,448 --> 00:28:36,881
I heard my mom is alive.
443
00:28:36,882 --> 00:28:40,118
My birth mother isn't dead,
and she's living somewhere.
444
00:28:40,119 --> 00:28:42,053
The shells for jogaeron
are all ruined too.
445
00:28:42,054 --> 00:28:44,222
Hanok Bakery is in trouble. What do we do?
446
00:28:44,351 --> 00:28:47,726
Jae Gyeong, you stole the jogaeron,
our new product, so shamelessly,
447
00:28:47,727 --> 00:28:49,261
so that you can stand out better?
448
00:28:49,262 --> 00:28:51,630
Seon Hwa, you asked for it.
449
00:28:51,631 --> 00:28:54,833
Does Hanok Bakery prepare regular macarons
without any specialties?
450
00:28:54,834 --> 00:28:57,002
Of course, we do have a specialty too.
451
00:28:57,003 --> 00:28:58,637
What?
33207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.