All language subtitles for The.Last.Will.and.Testament.of.Rosalind.Leigh.2012.720p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,068 --> 00:02:47,572 Sometimes, late at night, 2 00:02:47,574 --> 00:02:51,475 you can still feel the loneliness... 3 00:02:52,644 --> 00:02:57,181 Like an animal in the dark, 4 00:02:57,183 --> 00:03:00,384 ready to pounce. 5 00:03:00,386 --> 00:03:04,088 It can make a warm memory 6 00:03:04,090 --> 00:03:09,060 seem empty and unfamiliar. 7 00:03:09,628 --> 00:03:15,232 Past things seem insignificant. 8 00:03:15,234 --> 00:03:21,339 And even faith can seem trivial 9 00:03:21,341 --> 00:03:24,609 and worthless. 10 00:03:29,381 --> 00:03:32,350 My dear Leon. 11 00:03:32,352 --> 00:03:35,286 I remember the day you were born. 12 00:03:35,288 --> 00:03:40,057 You were my little angel. 13 00:03:41,193 --> 00:03:44,261 Always so full of joy. 14 00:03:45,530 --> 00:03:50,034 So full of life. 15 00:03:56,141 --> 00:04:01,278 And then, one day... 16 00:04:03,182 --> 00:04:05,316 Everything changed. 17 00:04:05,318 --> 00:04:09,120 Our father who art in heaven, 18 00:04:09,122 --> 00:04:12,223 - ...hallowed be thy name. - More than anyone, you deserved... 19 00:04:12,225 --> 00:04:16,360 an explanation. 20 00:04:17,262 --> 00:04:23,201 You needed to know why your father did what he did. 21 00:04:24,302 --> 00:04:28,406 But that is God's secret. 22 00:04:29,574 --> 00:04:35,046 You were too young then, too angry to accept it. 23 00:04:35,048 --> 00:04:40,185 Too stubborn to see that the soul lives on 24 00:04:40,187 --> 00:04:43,020 long after death. 25 00:04:43,222 --> 00:04:48,325 You closed yourself away, 26 00:04:48,327 --> 00:04:50,161 and as you grew, 27 00:04:50,163 --> 00:04:53,464 I prayed that your faith would return. 28 00:04:53,466 --> 00:04:58,436 But you only became more distant. 29 00:05:01,273 --> 00:05:05,209 And sometimes, late at night, 30 00:05:05,211 --> 00:05:08,745 you still feel the loneliness, 31 00:05:08,747 --> 00:05:15,119 and you've learned that pain doesn't give up that easily. 32 00:05:15,654 --> 00:05:20,657 That despair is an affliction of the godless. 33 00:05:22,595 --> 00:05:26,430 My dear Leon, you are in a terrible danger 34 00:05:26,432 --> 00:05:31,635 unless you can recognize that your soul lives on 35 00:05:31,637 --> 00:05:33,437 long after death. 36 00:05:33,439 --> 00:05:38,208 It is the only thing that can save you... 37 00:05:39,778 --> 00:05:44,115 And bring us together again. 38 00:07:27,752 --> 00:07:30,254 Hi. This is Bill Phillips with tribal trade. 39 00:07:30,256 --> 00:07:33,891 I'm not available at the moment. Please leave a message, 40 00:07:33,893 --> 00:07:39,864 and I'll return your call within 24 hours. Thank you for using voicemail. 41 00:07:39,866 --> 00:07:43,400 Bill, it's Leon. Give me a call. 42 00:08:46,431 --> 00:08:50,701 I wish we could talk like we used to. 43 00:08:54,372 --> 00:08:59,043 But once you left, you never came back. 44 00:08:59,711 --> 00:09:05,082 It's been so long since you even called. 45 00:09:09,054 --> 00:09:12,589 It's so hard being alone. 46 00:09:13,458 --> 00:09:16,026 There are always strangers at the door, 47 00:09:16,028 --> 00:09:20,364 and they always want something. 48 00:10:29,567 --> 00:10:33,037 This house is a holy place. 49 00:10:36,975 --> 00:10:41,612 And even though you never visited me here... 50 00:10:43,048 --> 00:10:48,118 I have left behind a few reminders for you. 51 00:10:53,191 --> 00:10:55,526 I leave everything I have 52 00:10:55,528 --> 00:10:59,797 to the only person in my life. 53 00:11:03,135 --> 00:11:05,836 You. 54 00:15:24,796 --> 00:15:26,963 I spent the entire week preparing for this, 55 00:15:26,965 --> 00:15:29,232 and I walk in, and it's all right here. 56 00:15:29,234 --> 00:15:31,301 I don't know what to tell you, Leon. 57 00:15:31,303 --> 00:15:33,370 I had strict orders to buy everything you sold. 58 00:15:33,372 --> 00:15:37,040 And you didn't think that I'd find that interesting? 59 00:15:37,042 --> 00:15:38,475 Uh, had no idea. 60 00:15:38,477 --> 00:15:40,344 You don't think it's a little weird 61 00:15:40,346 --> 00:15:42,713 that somebody is only interested in items 62 00:15:42,715 --> 00:15:43,947 from my personal collection? 63 00:15:43,949 --> 00:15:45,849 I'm a broker, you know the drill. 64 00:15:45,851 --> 00:15:48,919 Confidentiality is always assured. 65 00:15:48,921 --> 00:15:53,423 Listen to me. I swear, I had no idea it was your mother 66 00:15:53,425 --> 00:15:56,293 who was buying up all your items. 67 00:15:56,295 --> 00:15:59,329 You gotta believe me, Leon. 68 00:15:59,331 --> 00:16:01,865 Hello? 69 00:16:01,867 --> 00:16:04,401 You there? 70 00:16:04,403 --> 00:16:05,402 Yeah. 71 00:16:05,404 --> 00:16:08,138 I got enough on my mind just getting the best price, 72 00:16:08,140 --> 00:16:10,841 never mind keeping tabs on who's buying. 73 00:16:10,843 --> 00:16:12,943 - You know what I'm saying? - Yeah. 74 00:16:12,945 --> 00:16:16,079 When was the last time you saw her anyway? 75 00:16:16,081 --> 00:16:19,349 It's been a while. 76 00:16:19,351 --> 00:16:23,120 I'm sorry. I know it's a tough time. 77 00:16:23,122 --> 00:16:25,188 Listen, if you wanna put any of that stuff 78 00:16:25,190 --> 00:16:27,023 back on the market, just let me know, okay? 79 00:16:27,025 --> 00:16:30,293 I can move it for you all over again, double your take. 80 00:16:30,295 --> 00:16:31,995 Okay. Yeah. 81 00:16:31,997 --> 00:16:33,997 Um... thanks, Bill. 82 00:16:33,999 --> 00:16:35,365 Yeah. Don't mention it. 83 00:16:35,367 --> 00:16:38,135 Call me if you need anything, okay? 84 00:16:38,137 --> 00:16:40,003 Yeah. 85 00:16:41,906 --> 00:16:44,040 Bye. 86 00:19:35,646 --> 00:19:38,615 Come back here. 87 00:21:04,268 --> 00:21:07,303 Believe. 88 00:22:33,691 --> 00:22:34,791 Angry God! 89 00:22:34,793 --> 00:22:37,360 Ours is a fearful God! 90 00:22:37,362 --> 00:22:39,863 We have the signs. 91 00:22:40,898 --> 00:22:43,800 We have the word... 92 00:22:43,802 --> 00:22:45,769 Of his ministers on the earth, 93 00:22:45,771 --> 00:22:51,274 and by our faith, we see what the unbelievers cannot. 94 00:22:55,279 --> 00:22:57,180 ...hosts of angels. 95 00:22:57,182 --> 00:23:01,251 The world is full of atheists, 96 00:23:01,253 --> 00:23:03,920 and sinners of the mind, 97 00:23:03,922 --> 00:23:07,357 but we are people of the faith... 98 00:24:42,386 --> 00:24:43,853 Hi. 99 00:24:43,855 --> 00:24:45,889 Hello. I'm from next door. 100 00:24:45,891 --> 00:24:48,859 I was a good friend of your mother. 101 00:24:48,861 --> 00:24:52,629 - Oh, hi, I'm Leon. - I know who you are. 102 00:24:52,631 --> 00:24:55,332 She spoke about you often. 103 00:24:55,334 --> 00:24:57,834 We're very saddened by what happened. 104 00:24:57,836 --> 00:25:01,738 We mourned her long, and miss her deeply. 105 00:25:01,740 --> 00:25:05,608 - Thanks. I appreciate that. - May I come in? 106 00:25:05,610 --> 00:25:08,411 Now's not really a great time, but... 107 00:25:08,413 --> 00:25:12,849 - Perhaps later then? - Yeah. 108 00:25:13,517 --> 00:25:16,920 We are a close community here. 109 00:25:16,922 --> 00:25:19,522 We've had many special moments 110 00:25:19,524 --> 00:25:22,558 in this old house. 111 00:25:22,560 --> 00:25:25,061 It is truly blessed. 112 00:25:25,063 --> 00:25:28,698 Do you believe in angels, Leon? 113 00:25:28,700 --> 00:25:33,369 Your mother believed in them deeply, as do we. 114 00:25:33,371 --> 00:25:37,573 Perhaps you will join us once you're settled in. 115 00:25:37,575 --> 00:25:41,711 Yeah, sure. Thanks for stopping by. 116 00:25:41,713 --> 00:25:43,746 One more thing. 117 00:25:43,748 --> 00:25:47,750 There's an animal that's come out of the woods. 118 00:25:47,752 --> 00:25:52,789 It's probably sick, so it might be dangerous. 119 00:25:52,791 --> 00:25:55,558 You should be careful. 120 00:25:55,560 --> 00:25:57,360 Okay, I will. 121 00:25:57,362 --> 00:26:01,431 The woods belong to God, but every so often, 122 00:26:01,433 --> 00:26:05,535 something bad comes out of them. 123 00:26:05,537 --> 00:26:07,537 Okay, I'll keep that in mind. 124 00:26:07,539 --> 00:26:11,741 Bye, Leon. God bless you. 125 00:26:11,743 --> 00:26:13,843 Yeah. 126 00:28:41,725 --> 00:28:42,758 Anna. 127 00:28:42,760 --> 00:28:43,893 Leon, what's up? 128 00:28:43,895 --> 00:28:46,762 Hey. Uh, not much. How are you? 129 00:28:46,764 --> 00:28:49,765 Well, I'm busy, as usual. 130 00:28:49,767 --> 00:28:52,835 Yeah. Uh... 131 00:28:52,837 --> 00:28:54,871 You called. 132 00:28:54,873 --> 00:28:58,107 Yeah. I, uh... 133 00:28:59,510 --> 00:29:02,979 I... I can't remember why I called. 134 00:29:02,981 --> 00:29:03,846 Um... 135 00:29:03,848 --> 00:29:06,282 Look, I really don't have time for this. 136 00:29:06,284 --> 00:29:09,785 Okay, no, no, no. It's just, um... 137 00:29:10,888 --> 00:29:13,723 I'm at my mom's place now. 138 00:29:13,725 --> 00:29:15,892 Uh-huh. 139 00:29:15,894 --> 00:29:17,994 Yeah, it's... 140 00:29:17,996 --> 00:29:19,695 I had no idea. 141 00:29:19,697 --> 00:29:21,697 Um... 142 00:29:21,699 --> 00:29:25,968 Something happened that I can't really explain. 143 00:29:25,970 --> 00:29:28,804 What are you talking about? 144 00:29:28,806 --> 00:29:30,006 Um... 145 00:29:30,008 --> 00:29:34,544 You know, I was just around and settling in, 146 00:29:34,546 --> 00:29:37,013 and, uh, I left the room for a second, 147 00:29:37,015 --> 00:29:39,115 I came back, and there's this statue 148 00:29:39,117 --> 00:29:40,950 on the TV when I didn't put it there. 149 00:29:40,952 --> 00:29:44,320 In fact, I distinctly remember seeing it in the basement. 150 00:29:44,322 --> 00:29:47,957 - And you're sure? - I'm positive. 151 00:29:50,327 --> 00:29:52,695 How are you feeling? 152 00:29:52,697 --> 00:29:54,664 How am I feeling? 153 00:29:54,666 --> 00:29:56,666 Uh... 154 00:29:56,668 --> 00:30:00,002 I wanna know why that statue's on the TV. 155 00:30:00,004 --> 00:30:03,206 Tunnel reality. 156 00:30:03,208 --> 00:30:04,974 Tu... what? 157 00:30:04,976 --> 00:30:09,078 I'm surmising, but the statue has connotations for you. 158 00:30:09,080 --> 00:30:11,347 Probably not positive ones. 159 00:30:11,349 --> 00:30:13,216 Is that true? 160 00:30:13,218 --> 00:30:14,784 - Yeah. - Yeah. 161 00:30:14,786 --> 00:30:18,988 So look, you didn't see the statue, because you didn't wanna see it. 162 00:30:18,990 --> 00:30:22,725 It's probably because you didn't feel emotionally ready to see it, and yet, 163 00:30:22,727 --> 00:30:25,094 you clearly have a need to come to terms with it 164 00:30:25,096 --> 00:30:27,363 since you were the one that brought it up the stairs, 165 00:30:27,365 --> 00:30:30,967 and put it in plain view so that you would notice it. 166 00:30:30,969 --> 00:30:35,938 It's the statue your mother gave you, isn't it? 167 00:30:35,940 --> 00:30:38,674 Yeah, yeah. 168 00:30:38,676 --> 00:30:41,310 Same one she used to punish you? 169 00:30:41,312 --> 00:30:43,646 It wasn't... 170 00:30:43,648 --> 00:30:45,281 It was more of a test. 171 00:30:45,283 --> 00:30:48,075 No, you don't test a nine-year-old boy by lighting candles 172 00:30:48,101 --> 00:30:51,187 and asking him if he believes in God. 173 00:30:51,789 --> 00:30:55,091 - Could've said yes. - Yes, but you said no. 174 00:30:55,093 --> 00:30:58,361 And then, she'd start to blow out all the candles, 175 00:30:58,363 --> 00:31:01,297 and what would she say was gonna happen 176 00:31:01,299 --> 00:31:05,635 when all the candles were blown out? 177 00:31:08,038 --> 00:31:10,072 Leon. 178 00:31:10,074 --> 00:31:11,674 What? 179 00:31:11,676 --> 00:31:14,377 I want to hear you say it. 180 00:31:14,379 --> 00:31:18,281 Said the angel would turn its back and... 181 00:31:18,283 --> 00:31:20,650 Stop protecting me. 182 00:31:20,652 --> 00:31:24,253 And that's why I never liked your mother. 183 00:31:29,092 --> 00:31:31,994 Well, you cleared it up for me. 184 00:31:31,996 --> 00:31:35,197 Well, it's far from clear to me. 185 00:31:35,199 --> 00:31:38,434 Okay. I think you need to give it some more thought, 186 00:31:38,436 --> 00:31:42,204 and allow the feelings associated with the statue to... 187 00:31:42,206 --> 00:31:44,340 express themselves. 188 00:31:44,342 --> 00:31:47,810 - Yeah, yeah. - You need to. 189 00:31:47,812 --> 00:31:49,745 So is that all? 190 00:31:49,747 --> 00:31:52,982 You still talk like a doctor. 191 00:31:52,984 --> 00:31:55,451 I am a doctor. 192 00:31:56,153 --> 00:31:58,854 Good night, Leon. 193 00:31:58,856 --> 00:32:01,090 Night, doctor. 194 00:33:55,472 --> 00:34:00,075 There was a time when I was everything to you. 195 00:34:00,077 --> 00:34:05,347 A time when you loved me as much as I loved you. 196 00:34:06,316 --> 00:34:11,487 A time when you sought my comfort whenever you were sad, 197 00:34:11,489 --> 00:34:14,056 or afraid. 198 00:34:15,559 --> 00:34:19,929 But you never liked the game of candles. 199 00:34:22,232 --> 00:34:25,267 You never could forget it. 200 00:34:26,903 --> 00:34:31,974 And a desperate thought entered your head. 201 00:34:33,176 --> 00:34:38,848 That's when you started to hate me, your own mother. 202 00:34:38,850 --> 00:34:43,419 You left me all alone. 203 00:34:43,421 --> 00:34:46,589 The funeral was empty without you. 204 00:36:21,719 --> 00:36:24,153 When communicating with the dead, 205 00:36:24,155 --> 00:36:28,424 it is not necessary to resort to elaborate techniques 206 00:36:28,426 --> 00:36:32,127 or obscure occult rituals. 207 00:36:33,063 --> 00:36:37,433 Spirits communicate through the most refined apparatus 208 00:36:37,435 --> 00:36:40,336 known to us... 209 00:36:40,338 --> 00:36:42,304 our senses. 210 00:36:42,306 --> 00:36:45,174 It is merely a matter of tuning ourselves 211 00:36:45,176 --> 00:36:48,477 to the right frequency 212 00:36:48,479 --> 00:36:51,981 to achieve discourse with the dead. 213 00:36:51,983 --> 00:36:53,349 All that is required 214 00:36:53,351 --> 00:36:56,752 is a quiet place close to the deceased, 215 00:36:56,754 --> 00:37:00,055 focused concentration, 216 00:37:00,057 --> 00:37:03,659 and a bit of patience. 217 00:37:03,661 --> 00:37:09,398 Find a comfortable place and a relaxing position. 218 00:37:10,066 --> 00:37:12,501 Close your eyes. 219 00:37:12,503 --> 00:37:17,172 Empty yourself of all your thoughts. 220 00:37:17,174 --> 00:37:20,409 All of your feelings. 221 00:37:20,411 --> 00:37:24,380 All of your worries. 222 00:37:24,382 --> 00:37:27,316 Empty yourself now. 223 00:37:27,318 --> 00:37:32,388 All that is left is yourself. 224 00:37:32,390 --> 00:37:34,757 The self you know. 225 00:37:34,759 --> 00:37:38,527 The self that is pure and safe. 226 00:37:38,529 --> 00:37:43,265 You are exactly where you want to be. 227 00:37:58,782 --> 00:38:01,250 You are aware of your self 228 00:38:01,252 --> 00:38:05,487 in a way you have never been before. 229 00:38:14,631 --> 00:38:18,167 Spread out into it. 230 00:38:29,079 --> 00:38:34,249 Feel the warmth of your living self. 231 00:38:44,627 --> 00:38:46,662 Feel it. 232 00:38:51,835 --> 00:38:56,205 Someone else is here. 233 00:39:00,443 --> 00:39:01,577 Leon. 234 00:39:01,579 --> 00:39:06,482 You know who it is. 235 00:39:12,756 --> 00:39:15,491 Feel them. 236 00:39:22,332 --> 00:39:25,734 Feel their presence. 237 00:39:38,882 --> 00:39:41,884 Do not rush it. 238 00:40:13,383 --> 00:40:17,686 Think of what you would like to say. 239 00:40:26,830 --> 00:40:31,900 Think of what you would like to say to that person, 240 00:40:31,902 --> 00:40:34,837 and say it. 241 00:46:24,887 --> 00:46:29,257 We can see what the unbelievers don't. 242 00:46:32,328 --> 00:46:33,762 Raise your arms. 243 00:46:33,764 --> 00:46:38,233 Raise your arms, and ask the holy host 244 00:46:38,235 --> 00:46:43,171 to look upon us as he has in the past, 245 00:46:43,173 --> 00:46:46,341 and by his gaze, 246 00:46:46,343 --> 00:46:50,111 strengthen our faith. 247 00:46:50,113 --> 00:46:52,214 Ask, children. 248 00:46:52,216 --> 00:46:55,350 Ask, sister. Look upon her. 249 00:46:55,352 --> 00:46:59,254 Ask, brother. Look upon him. 250 00:46:59,256 --> 00:47:04,726 Look upon him. Look upon her. Look upon us. 251 00:47:04,728 --> 00:47:07,095 Raise your arms, sisters. 252 00:47:07,097 --> 00:47:08,930 Ask the holy host. 253 00:47:08,932 --> 00:47:11,199 Look upon this brother. 254 00:47:11,201 --> 00:47:13,635 This brother of faith. 255 00:47:13,637 --> 00:47:15,837 Look upon us. 256 00:47:15,839 --> 00:47:18,173 Look upon us! 257 00:47:22,378 --> 00:47:26,147 Look upon us. Look upon us. 258 00:47:26,149 --> 00:47:29,784 Look upon us. 259 00:47:29,786 --> 00:47:32,420 Look upon us. 260 00:48:02,051 --> 00:48:04,719 Believe or suffer. 261 00:48:04,721 --> 00:48:07,956 This is the message we've been handed. 262 00:48:07,958 --> 00:48:09,924 Our God is a loving God, 263 00:48:09,926 --> 00:48:16,031 but he is also a God of wrath and anger. 264 00:48:16,033 --> 00:48:19,901 A God of punishment. 265 00:49:29,405 --> 00:49:32,374 I remember the day you told me 266 00:49:32,376 --> 00:49:36,444 that you didn't believe anymore. 267 00:49:37,981 --> 00:49:41,850 That people don't have souls. 268 00:49:41,852 --> 00:49:45,787 We come from nothing and go to nothing. 269 00:49:45,789 --> 00:49:49,224 That's what you said. 270 00:49:49,226 --> 00:49:52,260 How, in one second, you were alive, 271 00:49:52,262 --> 00:49:57,265 and in the next, you were gone. 272 00:49:58,334 --> 00:50:00,402 Just like your father. 273 00:50:06,242 --> 00:50:10,378 And all the time you spoke, I listened patiently... 274 00:50:12,349 --> 00:50:17,519 And then, it was time to play the game of candles, 275 00:50:17,521 --> 00:50:21,289 but you got angry and blew them all out. 276 00:50:21,291 --> 00:50:26,528 That's when you felt the darkness touch you, 277 00:50:26,530 --> 00:50:31,833 and it felt cold and empty. 278 00:50:34,036 --> 00:50:37,439 I re-lit it just in time. 279 00:50:37,441 --> 00:50:39,307 But you were scared, 280 00:50:39,309 --> 00:50:43,011 and you blamed me for scratching you. 281 00:50:43,013 --> 00:50:46,948 But I was only trying to protect you. 282 00:50:46,950 --> 00:50:50,318 Only trying to stop you from making 283 00:50:50,320 --> 00:50:54,255 a terrible mistake. 284 00:51:58,487 --> 00:52:01,055 Leon. 285 00:52:01,057 --> 00:52:03,057 Hello. 286 00:52:03,059 --> 00:52:06,394 Hello! Anybody there? 287 00:56:10,506 --> 00:56:12,173 Hello, Mr. Leigh. 288 00:56:12,175 --> 00:56:13,441 How can I help you tonight? 289 00:56:13,443 --> 00:56:17,278 I just had a disturbance a few minutes ago. 290 00:56:17,280 --> 00:56:21,716 I think, um, someone may have been trying to break in my house. 291 00:56:21,718 --> 00:56:23,885 Would you like me to call the police, Mr. Leigh? 292 00:56:23,887 --> 00:56:26,387 Uh, no, no. It's okay now. 293 00:56:26,389 --> 00:56:27,555 Okay. Very well, then. 294 00:56:27,557 --> 00:56:30,158 You said this happened a few minutes ago. 295 00:56:30,160 --> 00:56:31,459 Yeah, that's right. 296 00:56:31,461 --> 00:56:33,161 If you like, we can review your data online 297 00:56:33,163 --> 00:56:35,930 - with one of our surveillance experts. - Yeah, that'd be fine. 298 00:56:35,932 --> 00:56:39,500 - Please hold. - Thank you. 299 00:56:48,377 --> 00:56:51,245 And that was "and the angel said unto them," 300 00:56:51,247 --> 00:56:53,514 from Philip Fournier's grey childhood. 301 00:56:53,516 --> 00:56:56,184 You are listening to ascension, 302 00:56:56,186 --> 00:56:57,718 music for your salvation. 303 00:56:57,720 --> 00:56:59,453 Good evening, Mr. Leigh. 304 00:56:59,455 --> 00:57:01,422 I understand you've had an incident 305 00:57:01,424 --> 00:57:04,759 - occur outside your home. - Yes. 306 00:57:04,761 --> 00:57:07,662 I also understand you would like to review 307 00:57:07,664 --> 00:57:09,497 - the data online. - Yes. 308 00:57:09,499 --> 00:57:14,268 Are you currently in front of a working computer? 309 00:57:14,270 --> 00:57:16,504 Yes. 310 00:57:16,506 --> 00:57:21,943 Please access our site at Winchester surveillance now. 311 00:57:26,548 --> 00:57:27,982 Okay. 312 00:57:27,984 --> 00:57:30,885 Please click on the account tab. 313 00:57:32,554 --> 00:57:33,387 Okay. 314 00:57:33,389 --> 00:57:36,390 Can you tell me your password, please? 315 00:57:40,963 --> 00:57:44,365 L-e-o-n. 316 00:57:46,668 --> 00:57:48,636 Thank you. 317 00:57:48,638 --> 00:57:50,838 You have been connected. 318 00:57:50,840 --> 00:57:53,975 You have a single camera outside your home. 319 00:57:53,977 --> 00:57:56,644 - Is that correct? - Yes. 320 00:57:56,646 --> 00:57:59,714 I will pull the data beginning from midnight. 321 00:57:59,716 --> 00:58:01,890 Does that sound reasonable to you? 322 00:58:01,916 --> 00:58:03,484 Yes. 323 00:58:03,686 --> 00:58:08,055 You should be able to see our data on your screen. 324 00:58:11,560 --> 00:58:14,729 I'm afraid the lighting is not very good. 325 00:58:14,731 --> 00:58:20,268 I will try to enhance the image. Just a moment, please. 326 00:58:20,937 --> 00:58:23,471 What is that moving? 327 00:58:23,773 --> 00:58:26,574 It appears to be an animal. 328 00:58:26,576 --> 00:58:28,843 What kind of animal? 329 00:58:28,845 --> 00:58:32,481 I regret to inform you that our information is incomplete. 330 00:58:32,483 --> 00:58:34,349 Just a mo... 331 00:58:35,351 --> 00:58:36,717 Hello? 332 00:58:36,719 --> 00:58:39,754 Hello. 333 01:00:10,846 --> 01:00:13,948 Fuck. 334 01:00:20,789 --> 01:00:22,857 All right. 335 01:00:25,994 --> 01:00:27,495 How are you, Leon? 336 01:00:27,497 --> 01:00:30,965 Leon. 337 01:00:30,967 --> 01:00:32,600 Hello? 338 01:00:34,470 --> 01:00:36,404 Um... there's something happening. 339 01:00:36,406 --> 01:00:37,905 Calm down. What's the matter? 340 01:00:37,907 --> 01:00:39,707 There's... there's somebody in the house. 341 01:00:39,709 --> 01:00:42,410 - Who? Who is it? - I don't know. I just... 342 01:00:42,412 --> 01:00:45,013 - Have you called the police? - No, no, no. It's, um... 343 01:00:45,015 --> 01:00:47,315 It's not that kind of somebody. 344 01:00:47,317 --> 01:00:49,083 - Okay, Leon? - Yeah. 345 01:00:49,085 --> 01:00:51,685 - I want you to do something for me, okay? - What? 346 01:00:51,687 --> 01:00:52,987 I can tell you're upset, 347 01:00:52,989 --> 01:00:55,056 so I want you to trust me, okay? 348 01:00:55,058 --> 01:00:57,024 Yeah. Yeah. 349 01:00:57,026 --> 01:00:59,427 I want you to close your eyes. 350 01:00:59,429 --> 01:01:01,696 - Oh, no... - Trust me, Leon. 351 01:01:01,698 --> 01:01:04,098 Can you do that for me? 352 01:01:05,701 --> 01:01:07,501 - Yeah. - Okay, good. 353 01:01:07,503 --> 01:01:11,872 Now listen to me. Leon, I want you to picture 354 01:01:11,874 --> 01:01:14,709 a pool of water inside of you. Can you do that for me? 355 01:01:14,711 --> 01:01:16,577 Yeah. 356 01:01:16,579 --> 01:01:18,746 The water is warm and calm, 357 01:01:18,748 --> 01:01:22,550 and every second, it is rising in you. 358 01:01:22,552 --> 01:01:24,051 Feel it rising in your body, 359 01:01:24,053 --> 01:01:26,587 through your chest. Can you feel it? 360 01:01:26,589 --> 01:01:28,489 Yeah. 361 01:01:28,491 --> 01:01:32,026 Okay. Can you feel it spreading out from you, 362 01:01:32,028 --> 01:01:36,597 warming and calming everything around you? 363 01:01:36,599 --> 01:01:38,466 Can you feel it, Leon? 364 01:01:38,468 --> 01:01:39,633 Yeah. 365 01:01:39,635 --> 01:01:42,203 Flowing through you, calming you, 366 01:01:42,205 --> 01:01:44,705 washing away everything around you, 367 01:01:44,707 --> 01:01:48,976 until the only thing that is left is the calm. 368 01:01:48,978 --> 01:01:50,578 Now open your eyes. 369 01:01:56,519 --> 01:02:00,020 Leon, are you there? 370 01:02:00,022 --> 01:02:02,990 - Is everything okay? - Yeah. 371 01:02:02,992 --> 01:02:05,059 Good. Now listen, it's late, 372 01:02:05,061 --> 01:02:08,629 and I really need to get some rest. 373 01:02:08,631 --> 01:02:09,797 Okay. 374 01:02:09,799 --> 01:02:12,032 So no more calls, okay? 375 01:02:12,034 --> 01:02:13,701 No. 376 01:02:13,703 --> 01:02:15,769 Good night, Leon. 377 01:02:15,771 --> 01:02:19,039 Yeah, good night. Thank you. 378 01:06:37,265 --> 01:06:39,767 Leon. 379 01:07:19,107 --> 01:07:21,575 Believe. 380 01:07:21,577 --> 01:07:24,178 No. 381 01:07:30,485 --> 01:07:33,987 - Believe. - No! 382 01:07:42,230 --> 01:07:44,064 Believe. 383 01:07:45,233 --> 01:07:47,234 No. 384 01:07:48,403 --> 01:07:51,205 I don't believe it. 385 01:09:18,427 --> 01:09:21,261 Tribal trade. Bill Phillips here. 386 01:09:21,263 --> 01:09:23,330 Bill, it's Leon. 387 01:09:23,332 --> 01:09:26,567 Leon? What time is it? 388 01:09:26,569 --> 01:09:28,969 I wanna sell everything. 389 01:09:28,971 --> 01:09:30,404 I want it all gone. 390 01:09:30,406 --> 01:09:34,141 I'll send you a full inventory in a couple of days. 391 01:09:34,143 --> 01:09:37,444 Um... yeah. Sure. 392 01:09:37,446 --> 01:09:41,648 Okay? Thanks. Sorry for waking you up. 393 01:10:34,469 --> 01:10:37,304 Don't go. 394 01:10:41,309 --> 01:10:45,545 There's so much I want to say to you. 395 01:10:45,547 --> 01:10:50,651 So much I need to explain. 396 01:10:51,619 --> 01:10:55,722 I waited so long for you to come back. 397 01:10:55,724 --> 01:11:00,794 I waited so long. 398 01:11:02,697 --> 01:11:08,235 Until I realized you never would. 399 01:11:08,569 --> 01:11:15,142 That night, I saw something through the window, 400 01:11:15,144 --> 01:11:19,046 and I told myself 401 01:11:19,048 --> 01:11:21,748 it was just a cat. 402 01:11:21,750 --> 01:11:26,586 I tried to occupy myself, 403 01:11:26,588 --> 01:11:29,356 but I was afraid. 404 01:11:29,358 --> 01:11:34,528 I could feel it watching me. 405 01:11:34,530 --> 01:11:38,498 I wanted to talk to you to tell you 406 01:11:38,500 --> 01:11:40,767 that I'd made a mistake, 407 01:11:40,769 --> 01:11:43,303 that you were more important to me 408 01:11:43,305 --> 01:11:47,274 than anything else in the world. 409 01:11:47,276 --> 01:11:51,712 But my thoughts were confused, 410 01:11:51,714 --> 01:11:54,614 and I kept thinking 411 01:11:54,616 --> 01:12:00,387 it was too big to be a cat. 412 01:12:05,793 --> 01:12:10,230 That's when I realized what I'd been trying to ignore 413 01:12:10,232 --> 01:12:13,366 for so long. 414 01:12:13,368 --> 01:12:18,438 That you had turned your back on me. 415 01:12:20,141 --> 01:12:23,510 That you abandoned me. 416 01:12:24,512 --> 01:12:28,148 That you no longer cared. 417 01:12:29,484 --> 01:12:37,290 That my little angel would no longer protect me. 418 01:12:38,627 --> 01:12:42,162 And when faith is gone... 419 01:12:43,631 --> 01:12:49,603 Loneliness can be a monster. 420 01:13:20,535 --> 01:13:24,437 I thought you would come to me then. 421 01:13:25,807 --> 01:13:28,742 But you never did. 422 01:13:34,415 --> 01:13:42,689 The funeral was empty without you. 423 01:13:49,664 --> 01:13:54,734 The loneliness is worse now than it ever was. 424 01:13:57,939 --> 01:14:03,643 And all I can do is remember 425 01:14:03,645 --> 01:14:06,546 the way you were, 426 01:14:06,548 --> 01:14:10,650 and make believe. 427 01:14:10,652 --> 01:14:16,456 Make believe that you came looking for me. 428 01:14:16,458 --> 01:14:21,494 Make believe that you felt. 429 01:14:22,363 --> 01:14:26,533 Make believe that you hoped. 430 01:14:26,535 --> 01:14:32,639 Make believe that you remembered. 431 01:14:32,641 --> 01:14:37,410 Remembered that the soul lives on 432 01:14:37,412 --> 01:14:39,246 long after death, 433 01:14:39,248 --> 01:14:45,518 eternally, and without end. 434 01:14:48,556 --> 01:14:52,392 Make believe that you cared. 435 01:14:55,830 --> 01:14:59,799 Make believe that you miss me... 436 01:15:01,602 --> 01:15:06,306 As much as I miss you.32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.