All language subtitles for The Girl In The Woods s01e01 The Guardian.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:16,178 - Deep in the woods, there lies a secret door, 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,604 and behind it, nightmares. 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,853 No! 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,614 Real nightmares. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,527 I belong to a colony that has sworn for centuries 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,187 to guard this door and to protect our world 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,896 from the horrors that lie behind it. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,196 [banging on door] 9 00:00:31,239 --> 00:00:34,279 It is my duty, and I cannot fail. 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,365 [banging continues] [breathing heavily] 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,205 I'm sorry. I'm sorry. 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,920 I'm sorry! [screams] 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,881 [banging continues] 14 00:00:46,921 --> 00:00:50,471 [ominous music] 15 00:00:50,508 --> 00:00:53,548 [birds caw, animal bleats] 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,385 [hammering] 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,350 [indistinct chatter] 18 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 [ominous music] 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,233 * * 20 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 [children laughing] 21 00:01:06,232 --> 00:01:12,822 * * 22 00:01:14,783 --> 00:01:15,913 [gasps] 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,370 * * 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,700 [breathing heavily] 25 00:01:19,746 --> 00:01:22,246 [loud hammering] 26 00:01:22,290 --> 00:01:29,420 * * 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,480 [indistinct chatter] 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,199 Shh! 29 00:01:53,405 --> 00:01:54,905 All right, listen close. 30 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 Count to 100 after I leave 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,290 and then go to the council. 32 00:01:59,327 --> 00:02:02,867 Tell them that Disciples have been hurt. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,794 Can you do this? 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,391 Warmth to you. 35 00:02:19,597 --> 00:02:21,217 - Carrie? 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,516 Carrie Ecker? 37 00:02:22,559 --> 00:02:24,019 Hey, there, why aren't you at your post? 38 00:02:24,060 --> 00:02:31,190 * * 39 00:02:33,903 --> 00:02:35,203 Carrie! 40 00:02:36,698 --> 00:02:38,368 - Carrie! 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,448 - Get back here, Carrie Ecker! 42 00:02:40,493 --> 00:02:42,703 - [panting] - Hey! 43 00:02:42,746 --> 00:02:45,916 * * 44 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 [indistinct shouting] 45 00:02:47,709 --> 00:02:49,789 - [shouts] 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,836 [breathing heavily] 47 00:02:53,882 --> 00:02:56,592 - This way, follow me. 48 00:02:56,634 --> 00:02:57,844 Quickly! 49 00:02:57,886 --> 00:03:00,756 [indistinct shouting] 50 00:03:06,770 --> 00:03:08,650 - She's close. 51 00:03:08,688 --> 00:03:09,728 - Let's go. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 [distant shouting] 53 00:03:19,074 --> 00:03:20,414 - [gasps] 54 00:03:32,003 --> 00:03:33,883 [bird screeches] [gasps] 55 00:03:33,922 --> 00:03:40,892 * * 56 00:03:48,103 --> 00:03:51,063 [engine rumbles] 57 00:03:51,106 --> 00:03:58,276 * * 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,791 [dark rock music] 59 00:04:07,831 --> 00:04:14,801 * * 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,161 - This is how we dance... - In West Pine! 61 00:04:43,199 --> 00:04:44,659 [both grunting] 62 00:04:44,701 --> 00:04:47,291 Like this. Like this. 63 00:04:47,328 --> 00:04:49,408 both: This is how we eat in West Pine. 64 00:04:49,456 --> 00:04:51,576 ["Never Never" by Scout] 65 00:04:51,624 --> 00:04:52,634 - Mmm! - Ah! 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,957 You want to get a fresh egg... 67 00:04:55,003 --> 00:04:56,763 [both laugh] 68 00:04:56,796 --> 00:04:59,836 And then pour your artisan toppings. 69 00:04:59,883 --> 00:05:01,303 * * 70 00:05:01,343 --> 00:05:04,143 both: This is how we express our emotions in West Pine. 71 00:05:04,179 --> 00:05:06,929 [guns popping] 72 00:05:06,973 --> 00:05:08,563 - Why isn't anyone watching these? 73 00:05:08,600 --> 00:05:10,810 We're literal comedic geniuses. 74 00:05:10,852 --> 00:05:12,982 - Because no one knows what West Pine is. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,771 - It's a town. They get the concept. 76 00:05:14,814 --> 00:05:16,364 Like, I need to be famous fast 77 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 so I don't have to get a job selling diapers and Vaseline. 78 00:05:19,361 --> 00:05:20,321 - Eh, make an OnlyFans. 79 00:05:20,362 --> 00:05:21,702 - You make an OnlyFans. 80 00:05:21,738 --> 00:05:23,738 - Also, what do you even put on your résumé? 81 00:05:23,782 --> 00:05:25,122 You haven't done shit. 82 00:05:25,158 --> 00:05:28,498 - Skilled in math, spreadsheets, dance. 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,706 - [chuckles] Okay, dance. 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,247 And cashiers don't make spreadsheets. 85 00:05:33,291 --> 00:05:34,671 - Wha--okay. 86 00:05:34,709 --> 00:05:37,459 Well, a robber comes in and is like, 87 00:05:37,504 --> 00:05:40,094 "Bitch, organize my data!" 88 00:05:40,131 --> 00:05:41,471 I don't know. 89 00:05:41,508 --> 00:05:43,508 - * Don't need to assure you * 90 00:05:43,551 --> 00:05:45,221 * That I was wrong * 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,681 - Unrealistic. 92 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Robbery is far too interesting for West Pine. 93 00:05:48,723 --> 00:05:49,933 - Bro, you're about to be on TV. 94 00:05:49,974 --> 00:05:52,024 Stop pretending that's not interesting. 95 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 - Not the kind of interest that I want. 96 00:05:53,853 --> 00:05:54,943 - Maybe your parents would stop 97 00:05:54,979 --> 00:05:57,399 putting everyone out of a job, then. 98 00:05:57,440 --> 00:05:58,610 - I will murder you, 99 00:05:58,650 --> 00:06:01,360 like, actually. 100 00:06:01,403 --> 00:06:02,903 - Look, all I'm saying is, 101 00:06:02,946 --> 00:06:04,696 if I'm gonna stare into the void all day, 102 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 I might as well get paid for it. 103 00:06:06,241 --> 00:06:07,371 - Ooh, ow. 104 00:06:07,409 --> 00:06:09,039 - Make some rent for when we graduate 105 00:06:09,077 --> 00:06:11,747 and can get the fuck out of here. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,158 - [sighs] But then I won't 107 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 get to stare into the void with you. 108 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 - Wow, you Frisks really hate jobs. 109 00:06:17,669 --> 00:06:19,339 [knock at door] 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,879 - For the billionth time, Nolan. 111 00:06:21,923 --> 00:06:22,843 [music stops] 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,932 [indistinct shouting outside] 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 [eerie music] 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,580 * * 115 00:06:55,623 --> 00:06:58,213 - Hey, Lumi. 116 00:06:58,251 --> 00:07:00,131 You ready to get on camera? 117 00:07:03,673 --> 00:07:05,763 - There's something out there. 118 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 - Come on. Hold up your sign, baby. 119 00:07:14,601 --> 00:07:15,891 - The dead girl is me. 120 00:07:15,935 --> 00:07:18,305 - [chuckles] Okay. 121 00:07:18,355 --> 00:07:22,065 That deserves a chocolate. 122 00:07:22,108 --> 00:07:24,028 [chuckles] 123 00:07:25,570 --> 00:07:26,610 - There he is. 124 00:07:26,654 --> 00:07:28,074 [indistinct chatter] 125 00:07:28,114 --> 00:07:30,084 - Would you like to take another four hours? 126 00:07:30,116 --> 00:07:32,196 We can wait. 127 00:07:32,243 --> 00:07:34,453 Why the earring? 128 00:07:34,496 --> 00:07:36,206 - Why the dye job? 129 00:07:36,247 --> 00:07:37,917 - Women suffer enough for the vanities. 130 00:07:37,957 --> 00:07:39,167 Now the boys want in, too? 131 00:07:39,209 --> 00:07:41,379 - I just wanted to pizzaz you on your big day. 132 00:07:41,419 --> 00:07:42,959 - [scoffs] Get beside your dad. 133 00:07:43,004 --> 00:07:45,844 You're distracting. Seriously. 134 00:07:45,882 --> 00:07:48,132 - I'm here at the home of Victoria Frisk-- 135 00:07:48,176 --> 00:07:50,256 lawyer behind the high-profile suit 136 00:07:50,303 --> 00:07:51,933 against West Pine Nickel-- 137 00:07:51,971 --> 00:07:55,641 as she celebrates the closure of one of the mine's tunnels. 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,814 - Gallery eight was dumping acid runoff 139 00:07:57,852 --> 00:07:59,522 right into our drinking water. 140 00:07:59,562 --> 00:08:01,402 I can't say I'll miss that. 141 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 But our work isn't over. 142 00:08:03,191 --> 00:08:06,361 So long as WPN operates, we tempt fate. 143 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 [voice fades slightly] We're inviting a blight 144 00:08:08,154 --> 00:08:09,164 onto our town-- 145 00:08:09,197 --> 00:08:10,617 one that will drive our children 146 00:08:10,657 --> 00:08:12,447 to sickness and death. 147 00:08:12,492 --> 00:08:14,832 History is defined by those who act 148 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 in the face of intense opposition 149 00:08:16,871 --> 00:08:19,211 simply because they know it's right. 150 00:08:23,753 --> 00:08:26,553 [car horn honks] 151 00:08:26,589 --> 00:08:28,969 - Calm mind, steady hand. 152 00:08:29,009 --> 00:08:31,639 Calm mind, steady hand. 153 00:08:31,678 --> 00:08:34,808 [metal clatters] 154 00:08:37,058 --> 00:08:40,018 [laughter] 155 00:08:46,818 --> 00:08:48,818 Excuse me, sir. 156 00:08:48,862 --> 00:08:51,242 Do you know where I might find a bus to Salem? 157 00:08:52,657 --> 00:08:54,617 - Front of grocery, on the hour. 158 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 - Do you know when might be? 159 00:08:59,289 --> 00:09:01,959 - Your religious group not teach you to read? 160 00:09:02,000 --> 00:09:03,670 Look at the schedule. 161 00:09:03,710 --> 00:09:06,840 [laughter] 162 00:09:17,515 --> 00:09:21,055 [ominous music] 163 00:09:21,102 --> 00:09:23,482 - I'll take this to the back for Lee to review tomorrow. 164 00:09:23,521 --> 00:09:25,191 - Appreciate you. Thanks. 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,318 [door opens, bell jingles] 166 00:09:29,361 --> 00:09:30,951 Hey. 167 00:09:30,987 --> 00:09:32,487 Are you all right? 168 00:09:32,530 --> 00:09:35,410 [tense music] 169 00:09:35,450 --> 00:09:37,160 - Have you seen this girl? 170 00:09:37,202 --> 00:09:44,132 * * 171 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 - Hi, sir. How can I help you? 172 00:09:51,341 --> 00:09:52,341 - Just looking. 173 00:09:52,384 --> 00:09:59,354 * * 174 00:10:04,145 --> 00:10:05,475 - Go, go. 175 00:10:05,522 --> 00:10:09,652 * * 176 00:10:09,693 --> 00:10:10,743 [bell jingles] 177 00:10:10,777 --> 00:10:12,607 Something for your kids. 178 00:10:12,654 --> 00:10:14,454 [chuckles] 179 00:10:17,742 --> 00:10:18,952 [bell jingles] 180 00:10:18,993 --> 00:10:22,623 [footsteps approaching] 181 00:10:22,664 --> 00:10:23,754 - [shouts] - Hi. 182 00:10:23,790 --> 00:10:24,790 Sorry. 183 00:10:24,833 --> 00:10:26,463 Uh, cool if I join? 184 00:10:29,295 --> 00:10:31,545 You're from the Disciples of Dawn, right? 185 00:10:31,589 --> 00:10:34,049 You, um, running from the colony? 186 00:10:34,092 --> 00:10:37,222 Like--like, leaving them? 187 00:10:37,262 --> 00:10:40,682 We don't see y'all much. [chuckles] 188 00:10:40,724 --> 00:10:43,444 Here. 189 00:10:43,476 --> 00:10:45,396 - Oh. 190 00:10:45,437 --> 00:10:46,897 - I'm Tasha. 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 - Thank you for helping me. 192 00:10:51,651 --> 00:10:53,781 - Uh, i-it's yours-- 193 00:10:53,820 --> 00:10:56,070 a gift between new friends. 194 00:10:56,114 --> 00:10:59,584 Although friends usually know one another's names. 195 00:10:59,617 --> 00:11:02,037 - Carrie. 196 00:11:02,078 --> 00:11:03,458 My name is Carrie. 197 00:11:03,496 --> 00:11:04,866 - Cute name. 198 00:11:04,914 --> 00:11:06,334 Carrie... 199 00:11:06,374 --> 00:11:09,384 I think you might need a disguise. 200 00:11:09,419 --> 00:11:12,379 [gentle music] 201 00:11:12,422 --> 00:11:13,842 * * 202 00:11:13,882 --> 00:11:15,722 - Five, four, 203 00:11:15,759 --> 00:11:18,889 three, two, one. 204 00:11:18,928 --> 00:11:21,428 Ready or not, here I come! 205 00:11:21,473 --> 00:11:28,403 * * 206 00:11:31,608 --> 00:11:34,938 Snowball, you freaky bitch. 207 00:11:34,986 --> 00:11:37,486 We both got our cages, huh? 208 00:11:41,826 --> 00:11:43,826 Gonna find you, Lumi! 209 00:11:45,955 --> 00:11:48,205 You can't hide from me, you little bug. 210 00:11:53,672 --> 00:11:55,052 [door creaks] 211 00:11:55,090 --> 00:11:58,050 [ominous music] 212 00:11:58,093 --> 00:12:05,233 * * 213 00:12:29,708 --> 00:12:32,248 Here I come! 214 00:12:32,293 --> 00:12:34,593 - [giggles] - Lumi! 215 00:12:36,047 --> 00:12:38,087 I'm gonna find you. 216 00:12:38,133 --> 00:12:45,273 * * 217 00:12:49,853 --> 00:12:50,983 Lumi? 218 00:12:53,606 --> 00:12:55,106 Lumi? 219 00:12:55,150 --> 00:13:02,280 * * 220 00:14:17,023 --> 00:14:18,783 - Hello. 221 00:14:18,817 --> 00:14:25,697 * * 222 00:14:37,961 --> 00:14:39,921 - Gonna get you, Lumi! 223 00:14:39,963 --> 00:14:42,473 Gonna find you. 224 00:14:42,507 --> 00:14:49,347 * * 225 00:15:10,326 --> 00:15:13,196 [alarm beeping] 226 00:15:13,246 --> 00:15:15,366 [thudding] 227 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 - Shoes. 228 00:15:21,212 --> 00:15:22,462 Shoes off. 229 00:15:25,467 --> 00:15:27,967 Dad's never seen a Sharper Image catalog 230 00:15:28,011 --> 00:15:29,181 he didn't love. 231 00:15:29,220 --> 00:15:30,890 [beeping continues] 232 00:15:30,930 --> 00:15:32,560 - [computerized voice] Disarmed. 233 00:15:32,599 --> 00:15:35,729 - The living room has taken a real man cave sort of aura 234 00:15:35,769 --> 00:15:36,849 since Mom died. 235 00:15:47,781 --> 00:15:50,331 Not sure if Disciples, like, bathe or whatever, 236 00:15:50,367 --> 00:15:52,237 but feel free. 237 00:15:52,285 --> 00:15:54,445 Red's hot, blue's cold. 238 00:15:54,496 --> 00:15:55,956 Are you okay figuring it out? 239 00:15:55,997 --> 00:15:57,787 I know you haven't spent much time in the real world-- 240 00:15:57,832 --> 00:16:00,002 - We're not as blind as you might think. 241 00:16:00,043 --> 00:16:03,463 - Right, no, I didn't mean, like, you don't, like-- 242 00:16:03,505 --> 00:16:06,505 - You'd be surprised what the real world looks like. 243 00:16:08,093 --> 00:16:11,263 - Uh, clean towels are here. 244 00:16:11,304 --> 00:16:12,724 Um... 245 00:16:14,516 --> 00:16:15,926 - [chuckles] - Just gonna-- 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,385 Oh, okay. 247 00:16:23,024 --> 00:16:25,994 [soft music] 248 00:16:26,027 --> 00:16:32,907 * * 249 00:16:44,379 --> 00:16:45,669 - [giggles] 250 00:16:47,298 --> 00:16:50,428 - [sobbing] 251 00:16:52,929 --> 00:16:55,269 [shower creaks, pops] 252 00:16:56,725 --> 00:16:57,675 [creak, pop] 253 00:16:57,726 --> 00:16:59,936 [shouts in pain] 254 00:16:59,978 --> 00:17:06,738 * * 255 00:17:14,409 --> 00:17:17,449 [stick thud echoing] 256 00:17:17,495 --> 00:17:24,625 * * 257 00:17:37,015 --> 00:17:40,305 [keys clacking] 258 00:17:40,352 --> 00:17:47,442 * * 259 00:17:51,321 --> 00:17:53,111 - "Anti-technological"? 260 00:17:53,156 --> 00:17:56,236 * * 261 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 - Thank you for the wash. 262 00:17:57,786 --> 00:17:59,246 - Oh. Okay. 263 00:17:59,287 --> 00:18:02,367 I put some, uh, clothes over there. 264 00:18:03,625 --> 00:18:05,955 Yeah. [chuckles] 265 00:18:13,927 --> 00:18:16,807 [scissors snipping] 266 00:18:21,393 --> 00:18:24,023 - [breathes deeply] 267 00:18:24,062 --> 00:18:26,442 Would your father be able to take me to Salem tonight? 268 00:18:26,481 --> 00:18:28,441 - Uh, you know people in Salem? 269 00:18:28,483 --> 00:18:30,993 - I-I was told that I could disappear there. 270 00:18:31,027 --> 00:18:34,317 - Yeah. We can figure something out. 271 00:18:34,364 --> 00:18:36,414 Are the scars from them? 272 00:18:36,449 --> 00:18:38,029 The Disciples? 273 00:18:40,829 --> 00:18:43,999 We don't hear much about you guys. 274 00:18:44,040 --> 00:18:46,540 I mean, kids tell stories, but kids also chug cough syrup. 275 00:18:46,584 --> 00:18:48,964 [laughs] So... 276 00:18:50,005 --> 00:18:52,295 Just curious why y'all live out in the woods like that. 277 00:18:52,340 --> 00:18:54,630 - It's to protect you... 278 00:18:54,676 --> 00:18:56,966 so you don't have to know what we know 279 00:18:57,012 --> 00:18:58,932 about the dangers that go on out there. 280 00:18:58,972 --> 00:19:01,142 - Like what, Bigfoot? 281 00:19:01,182 --> 00:19:02,852 Sexy werewolves? 282 00:19:06,187 --> 00:19:08,227 - Your eyes are very yellow. 283 00:19:08,273 --> 00:19:10,113 - It's my signature look-- 284 00:19:10,150 --> 00:19:11,990 electric. 285 00:19:12,027 --> 00:19:14,147 Do you want to try? 286 00:19:14,195 --> 00:19:16,105 They'd never recognize you. 287 00:19:16,156 --> 00:19:19,576 [upbeat rock music playing] 288 00:19:19,617 --> 00:19:26,707 * * 289 00:19:26,750 --> 00:19:29,670 - * I never thought you'd ever * 290 00:19:29,711 --> 00:19:32,301 * Show up, show up, show up * 291 00:19:32,339 --> 00:19:33,799 * But look at you now * 292 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 * I never thought you'd ever * 293 00:19:36,885 --> 00:19:38,845 * Blow up, blow up, blow up * 294 00:19:38,887 --> 00:19:40,557 * Just take a look at you * 295 00:19:40,597 --> 00:19:42,267 * * 296 00:19:42,307 --> 00:19:45,847 * Just take a look at you now * 297 00:19:45,894 --> 00:19:49,114 * Just take a look at you now * 298 00:19:49,147 --> 00:19:52,937 * Just take a look at you now * 299 00:19:52,984 --> 00:19:56,824 * * 300 00:19:58,573 --> 00:20:00,203 - [whistles] 301 00:20:00,241 --> 00:20:01,371 - Lumi, babe! 302 00:20:01,409 --> 00:20:04,409 - Lumi! - Lumi! 303 00:20:04,454 --> 00:20:06,214 - Lumi! 304 00:20:06,247 --> 00:20:07,537 - Lumi! - Lumi! 305 00:20:07,582 --> 00:20:09,042 - Lumi! [whistles] 306 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 - Lumi! 307 00:20:10,585 --> 00:20:12,795 - Go for the tree line! - Lumi! 308 00:20:12,837 --> 00:20:14,087 Oh, my God. - Hey. 309 00:20:14,130 --> 00:20:16,090 Do you think it might be an angry miner? 310 00:20:16,132 --> 00:20:17,592 One of your ex's friends? 311 00:20:17,634 --> 00:20:19,184 - [whistles] 312 00:20:19,219 --> 00:20:20,639 - She's not a dog, Gordon! 313 00:20:20,679 --> 00:20:22,179 - Where is she? 314 00:20:22,222 --> 00:20:23,222 [sobs] - No, no, no. 315 00:20:23,264 --> 00:20:24,434 - Lumi! 316 00:20:24,474 --> 00:20:26,984 [sobbing] Lumi. 317 00:20:27,018 --> 00:20:28,978 Lumi! 318 00:20:31,022 --> 00:20:32,822 - Lumi! 319 00:20:34,442 --> 00:20:37,822 [indistinct shouting] 320 00:20:37,862 --> 00:20:40,912 - I'll go down here. Lumi! 321 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 - Lumi! 322 00:20:44,536 --> 00:20:46,656 - Where are you? 323 00:20:51,167 --> 00:20:52,707 - Hello! 324 00:20:54,546 --> 00:20:57,506 [eerie music] 325 00:20:57,549 --> 00:21:04,639 * * 326 00:21:11,187 --> 00:21:13,147 [twig snaps] 327 00:21:13,189 --> 00:21:16,149 [ominous music] 328 00:21:16,192 --> 00:21:21,612 * * 329 00:21:21,656 --> 00:21:23,446 - Ah, New Colony, who dis? 330 00:21:23,491 --> 00:21:24,621 You like? - [laughs] 331 00:21:26,953 --> 00:21:27,793 Yes. 332 00:21:27,829 --> 00:21:30,249 Uh, maybe less colors. 333 00:21:30,290 --> 00:21:31,500 [sniffs] 334 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 [perfume spritzes] Oh. 335 00:21:33,001 --> 00:21:35,631 Is that pickles? - Sandalwood. 336 00:21:35,670 --> 00:21:38,210 It doesn't hurt to try, right? 337 00:21:38,256 --> 00:21:40,546 Disciples don't use internet, do you? 338 00:21:40,592 --> 00:21:42,262 - Hmm? 339 00:21:42,302 --> 00:21:43,892 [camera shutter clicks] 340 00:21:43,928 --> 00:21:46,058 [knock on window] Oh! 341 00:21:46,097 --> 00:21:48,347 You're safe. 342 00:21:48,391 --> 00:21:51,691 Oh, it's okay! Nolan's a friend. 343 00:21:51,728 --> 00:21:53,478 You will never guess what's going on. 344 00:21:53,521 --> 00:21:54,981 - Lumi's missing. - Wait, what? 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 - I was supposed to be watching her 346 00:21:56,524 --> 00:21:58,034 I-I'm freaking out. Is Khalil home? 347 00:21:58,068 --> 00:21:59,938 - No, but he's about to get off work. 348 00:21:59,986 --> 00:22:01,316 There's something I have to tell you-- 349 00:22:01,363 --> 00:22:02,743 - Everybody blames me, which may be valid-- 350 00:22:02,781 --> 00:22:04,161 I was so stoned, but... 351 00:22:04,199 --> 00:22:05,659 [whispering] I'm actually scared. 352 00:22:05,700 --> 00:22:07,330 Like, I think something bad might have really happened. 353 00:22:07,369 --> 00:22:09,159 - Oh, my God. - Just-- 354 00:22:09,204 --> 00:22:12,584 This was on a tree, like, 20 feet from my house. 355 00:22:12,624 --> 00:22:14,174 Evil, right? 356 00:22:14,209 --> 00:22:16,499 A-a-and I heard this, like, freaky, like, whistling sound. 357 00:22:16,544 --> 00:22:17,674 - What? - I don't know. 358 00:22:17,712 --> 00:22:20,632 - Are...you...ready? 359 00:22:20,674 --> 00:22:22,684 - For...Fat...Freddy's! 360 00:22:22,717 --> 00:22:24,087 Dad, you get disco fries? 361 00:22:24,135 --> 00:22:25,425 [whispering] Don't hide in there. 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 Go under the bed. No, no, don't. 363 00:22:26,721 --> 00:22:27,601 - Why? - Go under the bed. 364 00:22:27,639 --> 00:22:30,179 Go under the bed. 365 00:22:30,225 --> 00:22:31,765 - [sighs] 366 00:22:36,856 --> 00:22:39,106 What the f-- [muffled shout] 367 00:22:41,820 --> 00:22:43,450 - Do I look like a joke to you? 368 00:22:43,488 --> 00:22:44,818 - What? 369 00:22:44,864 --> 00:22:46,454 - Hell, yeah, I got disco fries. 370 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 - [chuckles] 371 00:22:47,534 --> 00:22:48,704 - [muffled shout] 372 00:22:48,743 --> 00:22:50,503 - What was that sound? 373 00:22:50,537 --> 00:22:52,037 - What was what sound? 374 00:23:00,672 --> 00:23:03,092 - Well, hello, there. 375 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 You with him? 376 00:23:08,763 --> 00:23:11,853 [cell phone vibrates] 377 00:23:14,853 --> 00:23:17,733 - Saw you on the telly, Nolan. 378 00:23:17,772 --> 00:23:19,322 Nice of you to pay us a visit. 379 00:23:19,357 --> 00:23:21,687 Take in the sights before your parents put us all out of work 380 00:23:21,735 --> 00:23:23,735 - I'm not my family, Rhys. 381 00:23:23,778 --> 00:23:25,568 - So you're cool with WPN, then? 382 00:23:25,613 --> 00:23:28,073 Chill with the mine? 383 00:23:28,116 --> 00:23:29,946 Maybe you should talk to your parents or something. 384 00:23:29,993 --> 00:23:33,083 [heavy metal playing through earbuds] 385 00:23:33,121 --> 00:23:36,671 * * 386 00:23:38,543 --> 00:23:39,753 - What I can't stand, Tasha, 387 00:23:39,794 --> 00:23:42,424 is when you so audaciously defy my rules. 388 00:23:42,464 --> 00:23:43,674 - His cousin is missing. 389 00:23:43,715 --> 00:23:45,125 - Probably out hugging a tree somewhere. 390 00:23:45,175 --> 00:23:46,295 She's a Frisk. 391 00:23:46,343 --> 00:23:48,603 - She's probably cold and scared, actually. 392 00:23:48,636 --> 00:23:50,926 - Oh, speaking of, Carrie, 393 00:23:50,972 --> 00:23:53,182 my friend's girl volunteers at a church in Salem, 394 00:23:53,224 --> 00:23:54,524 helps runaways. 395 00:23:54,559 --> 00:23:56,059 I'll take you there before work tomorrow, okay? 396 00:23:56,102 --> 00:23:57,902 They'll help you make a whole strategy for reintegrating-- 397 00:23:57,937 --> 00:23:59,517 work, all that. 398 00:23:59,564 --> 00:24:00,984 - Her strategy is Salem tonight. 399 00:24:01,024 --> 00:24:03,114 Let's give her money and a ride. 400 00:24:03,151 --> 00:24:05,781 - What money, baby? Medical debt. 401 00:24:05,820 --> 00:24:07,610 - Sell the massage chair. 402 00:24:07,655 --> 00:24:09,655 - I'll sell you first. 403 00:24:11,493 --> 00:24:13,413 - Tomorrow's fine. 404 00:24:13,453 --> 00:24:16,463 I want to help your friend search for their family tonight 405 00:24:16,498 --> 00:24:18,668 as a thank-you for helping me. 406 00:24:21,419 --> 00:24:23,339 Mmm. [chuckles] 407 00:24:25,674 --> 00:24:28,644 - I respect a woman who eats. 408 00:24:28,677 --> 00:24:30,797 You ready for round two? - Mm-hmm. 409 00:24:30,845 --> 00:24:33,805 [rock music] 410 00:24:33,848 --> 00:24:37,188 * * 411 00:24:37,227 --> 00:24:40,147 - Tasha, your friend shows his face on our block again, 412 00:24:40,188 --> 00:24:41,978 I'll rip his gay little earring off. 413 00:24:42,023 --> 00:24:43,983 - You're tough, Rhys. How cool. 414 00:24:44,025 --> 00:24:45,815 - Hey, strong features, Tasha. 415 00:24:45,860 --> 00:24:47,780 - Still in high school, Spoons. 416 00:24:47,821 --> 00:24:50,491 - Not bad. [laughter] 417 00:24:50,532 --> 00:24:53,162 - Tasha, my dear friend, my muse, 418 00:24:53,201 --> 00:24:54,491 who's she? 419 00:24:54,536 --> 00:24:56,406 - I'm Carrie Ecker. 420 00:24:56,454 --> 00:24:57,754 I'm going to find your cousin. 421 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 * * 422 00:25:05,797 --> 00:25:07,417 [bird hoots] 423 00:25:07,465 --> 00:25:10,135 - Okay, did the pumpkin-humpers take Lumi? I'm confused. 424 00:25:10,176 --> 00:25:11,756 - Don't call the Disciples "pumpkin-humpers." 425 00:25:11,803 --> 00:25:12,973 What does that even mean? 426 00:25:13,013 --> 00:25:14,563 - It means one who humps pumpkins in woods. 427 00:25:14,597 --> 00:25:16,217 Wouldn't want to offend my cousin's kidnapper. 428 00:25:16,266 --> 00:25:18,596 - It wasn't the colony, but we've dealt with this, too. 429 00:25:18,643 --> 00:25:20,403 - Oh, good. 430 00:25:20,437 --> 00:25:22,937 - Let's see what turns up. Who knows? 431 00:25:22,981 --> 00:25:24,901 - I'll split off. You two go ahead. 432 00:25:24,941 --> 00:25:26,901 We'll cover more ground. 433 00:25:26,943 --> 00:25:30,033 [insects chirping] 434 00:25:49,799 --> 00:25:52,759 [eerie music] 435 00:25:52,802 --> 00:25:59,892 * * 436 00:26:05,899 --> 00:26:08,489 [exhales deeply] 437 00:26:08,526 --> 00:26:11,856 To vast Gehenna I give my skin, 438 00:26:11,905 --> 00:26:15,655 pray, warm shadow, let me in. 439 00:26:15,700 --> 00:26:22,460 * * 440 00:26:29,589 --> 00:26:32,089 [sound muffles] 441 00:26:32,133 --> 00:26:34,053 [heart beating] 442 00:26:34,094 --> 00:26:37,104 [muffled] Calm mind, steady hand. 443 00:26:37,138 --> 00:26:40,268 [heart beating] 444 00:26:49,734 --> 00:26:52,704 [ominous music] 445 00:26:52,737 --> 00:26:55,027 * * 446 00:26:55,073 --> 00:26:56,703 [twig snaps] [shouts] 447 00:26:56,741 --> 00:27:03,921 * * 448 00:27:18,054 --> 00:27:19,604 [suspenseful note] 449 00:27:19,639 --> 00:27:21,099 [shouts] - [screeches] 450 00:27:21,141 --> 00:27:23,271 - [grunts in pain] 451 00:27:25,562 --> 00:27:27,692 * * 452 00:27:27,731 --> 00:27:29,021 Come, demon! 453 00:27:29,065 --> 00:27:31,605 Get your blood! 454 00:27:31,651 --> 00:27:34,361 [grunts] 455 00:27:34,404 --> 00:27:35,784 [screaming] 456 00:27:35,822 --> 00:27:36,952 - Um... - [screaming] 457 00:27:36,990 --> 00:27:38,370 - Carrie? 458 00:27:41,745 --> 00:27:43,405 Who are you? 459 00:27:43,455 --> 00:27:47,125 * * 460 00:27:47,175 --> 00:27:51,725 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.