All language subtitles for Stillwater.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 {\an8}Qu'arrivera-t-il à la ville après le nettoyage ? 2 00:02:16,011 --> 00:02:18,722 {\an8}Ils la reconstruiront. 3 00:02:19,181 --> 00:02:22,434 {\an8}Et les gens, ils reviendront ? 4 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 {\an8}La plupart, oui. C'est fou. 5 00:02:26,813 --> 00:02:29,900 {\an8}Les Américains n'aiment pas le changement. 6 00:02:30,442 --> 00:02:34,988 {\an8}Les tornades se fichent de ce qu'aiment les Américains. 7 00:02:35,072 --> 00:02:36,782 Merci de faire mon Sonic le vôtre. 8 00:02:36,865 --> 00:02:38,784 Je suis McKayla. Que puis-je vous servir ? 9 00:02:38,867 --> 00:02:41,703 Un 12 pouces fromage avec moutarde et oignons, 10 00:02:41,787 --> 00:02:43,830 des Tots grand format et une grande limonade à la cerise. 11 00:02:53,674 --> 00:02:55,175 On est sur la route pour montrer 12 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 à de vraies gens le pouvoir nettoyant d'OxiClean. 13 00:02:58,637 --> 00:03:01,223 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 14 00:03:01,390 --> 00:03:05,853 Veuillez prendre soin d'Ally. Au nom de Jésus. Amen. 15 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Sais-tu à quel point c'est ennuyant ? 16 00:03:07,479 --> 00:03:09,940 Sans mentionner que tu pourrais te blesser comme ça. 17 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 - D'où venez-vous ? - De Stillwater. 18 00:03:44,600 --> 00:03:46,685 Pour quelle entreprise de forage travailliez-vous ? 19 00:03:46,768 --> 00:03:48,937 - ITA. - Pourquoi avez-vous démissionné ? 20 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 L'opérateur a abandonné la foreuse. On m'a congédié il y a six mois. 21 00:03:53,400 --> 00:03:56,361 - Et maintenant ? - Je suis dans la construction. 22 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Mais c'est lent depuis la fermeture de la foreuse. 23 00:03:59,907 --> 00:04:02,659 Je faisais du nettoyage après la tornade de Shawnee. 24 00:04:03,160 --> 00:04:04,244 Je me débrouillais. 25 00:04:15,631 --> 00:04:18,132 - Salut, Sharon. - Je finis cette page. 26 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Une autre page. 27 00:04:25,891 --> 00:04:29,311 Merci pour la nourriture et tout ce qui est bon dans ce monde. 28 00:04:30,062 --> 00:04:33,690 - Prenez soin d'Allison. Amen. - Amen. 29 00:04:36,902 --> 00:04:42,074 - Tu as été engagé ? - Non. J'avais une entrevue ce matin. 30 00:04:44,952 --> 00:04:49,581 Ta mère a appelé il y a quelques jours. Elle est déménagée à Tampa. 31 00:04:50,707 --> 00:04:55,337 - Elle a demandé de l'argent ? - Non. Elle s'informait de toi. 32 00:04:56,755 --> 00:05:00,717 - Tu devrais l'appeler. - J'ai assez de problèmes ici. 33 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 Tu as pris mon immatriculation ? 34 00:05:06,890 --> 00:05:10,853 Oui, elle est à la maison. J'ai dû attendre toute la matinée. 35 00:05:14,857 --> 00:05:20,946 En ligne. Tout y est. C'est plus possible de parler à un humain. 36 00:05:21,822 --> 00:05:25,742 - Et ils m'ont facturé 23$. - Je les paierai. 37 00:05:26,243 --> 00:05:28,996 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Je sais. 38 00:05:34,293 --> 00:05:37,504 Il y a un sac de choses pour toi près de l'entrée. 39 00:05:37,838 --> 00:05:41,758 Et il y a une enveloppe de photos importantes sur son bureau. 40 00:06:11,205 --> 00:06:12,539 Bon, vous avez deux escales. 41 00:06:12,623 --> 00:06:14,917 À Atlanta et à Francfort-sur-le-Main. 42 00:06:15,000 --> 00:06:16,835 - Porte 22. - Merci. 43 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 {\an8}ÉTAT DE L'OKLAHOMA 44 00:07:04,424 --> 00:07:06,593 Il me faut votre signature, s'il vous plaît. 45 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 - Vous êtes ici deux semaines ? - Oui, madame. 46 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Merci. 47 00:07:15,477 --> 00:07:19,189 - Voilà votre clé. Chambre 156. - Merci, madame. 48 00:07:21,400 --> 00:07:22,818 Bon retour, M. Baker. 49 00:07:24,528 --> 00:07:25,529 Salut. 50 00:07:58,687 --> 00:08:02,357 Vous pouvez baisser la musique ? J'essaie de dormir. 51 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Comprends pas. 52 00:08:06,403 --> 00:08:08,697 - Pas parler anglais. - Oui, d'accord. 53 00:08:08,864 --> 00:08:09,948 Bonne nuit. 54 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Baker. 55 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 - Salut, ma petite. - Salut, papa. 56 00:09:24,690 --> 00:09:27,693 - Tu as l'air en forme. - Merci. 57 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 - Comment a été le vol ? - Correct. 58 00:09:32,781 --> 00:09:34,241 Tu vas bien ? 59 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 - Ça va, oui. - Bien. 60 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Bien. Tu as du lavage pour moi ? 61 00:09:39,913 --> 00:09:42,624 - Oui. Un peu. - Je m'en occupe. 62 00:09:46,461 --> 00:09:50,340 Ils nous ont donné deux autres jours. Le prochain est vendredi à 14 h. 63 00:09:50,507 --> 00:09:55,304 - Comment va mamie ? - Bien. Encore sous oxygène. 64 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Encore beaucoup d'opinions. 65 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Elle me manque. 66 00:10:02,019 --> 00:10:03,979 Elle a acheté tout ce que tu voulais. 67 00:10:04,146 --> 00:10:07,941 On t'a acheté une autre paire de bas et des bonnes espadrilles. 68 00:10:09,151 --> 00:10:13,989 Merci. Mamie a dit qu'elle t'a donné des photos pour moi. 69 00:10:14,656 --> 00:10:17,910 - Merde. Je les ai oubliées. - La prochaine visite alors. 70 00:10:17,993 --> 00:10:21,955 Non, je les ai oubliées à Stillwater. Désolé. 71 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Peu importe. 72 00:10:23,248 --> 00:10:26,210 Je t'ai pris un chandail des Cow-boys à l'aéroport. 73 00:10:26,376 --> 00:10:27,794 Ils seront bons cette année. 74 00:10:27,878 --> 00:10:30,631 Ils ont ce bon vieux ailier de Guthrie. 75 00:10:31,381 --> 00:10:35,177 Ça prend trois gars pour l'arrêter. Il va jouer pro, c'est sûr. 76 00:10:36,929 --> 00:10:37,930 Cool. 77 00:10:39,306 --> 00:10:42,601 - Tu travailles encore à la librairie ? - J'ai démissionné. 78 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Papa, j'ai besoin que tu me rendes un service. 79 00:10:47,439 --> 00:10:50,442 Tu dois donner ça à Leparq, assure-toi qu'elle la lise. 80 00:10:50,526 --> 00:10:51,693 - D'accord ? - C'est quoi ? 81 00:10:51,860 --> 00:10:54,696 Une lettre. Fais juste lui donner. 82 00:10:54,780 --> 00:10:57,157 - D'accord. - L'adresse est dans l'enveloppe. 83 00:10:57,324 --> 00:11:00,494 D'accord. Mais tu vas bien ? 84 00:11:00,577 --> 00:11:03,080 Papa, s'il te plaît. 85 00:11:03,622 --> 00:11:06,416 Je vais le faire aujourd'hui. Je vais m'assurer qu'elle la lise. 86 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 D'accord. 87 00:11:10,337 --> 00:11:11,880 On prie un peu ? 88 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 D'accord, papa. 89 00:11:16,802 --> 00:11:19,471 Merci, Seigneur, de nous avoir rassemblés en ce jour béni, 90 00:11:19,555 --> 00:11:21,807 et merci de prendre soin d'Allison. 91 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 M. Baker. 92 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Désolée de vous avoir fait attendre, 93 00:11:46,665 --> 00:11:49,168 mais Maître Leparq ne reviendra pas au bureau aujourd'hui. 94 00:11:49,751 --> 00:11:51,670 Je repasserai demain, alors. Merci, madame. 95 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 M. Baker, elle est au tribunal toute la semaine. 96 00:11:54,256 --> 00:11:56,967 Donnez-moi votre lettre, je la lui ferai parvenir. 97 00:11:57,134 --> 00:11:59,469 - Non, merci, madame. - Comme vous voulez. 98 00:12:08,854 --> 00:12:09,897 Salut. 99 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Tu es embarrée dehors ? 100 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 La clé ? Tu en as une ? 101 00:12:28,749 --> 00:12:30,083 Allons en chercher une. 102 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 Allez, je vais te trouver une nouvelle clé. 103 00:12:44,223 --> 00:12:46,475 - Bell ? - Bill. 104 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 - Beal ? - Presque ça. Ton nom ? 105 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 - À toi. - Maya. 106 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 Maya. C'est beau. 107 00:13:00,322 --> 00:13:01,573 C'est un tatouage. 108 00:13:06,578 --> 00:13:07,955 C'est un aigle. 109 00:13:08,580 --> 00:13:11,166 - Un aigle ? - Pygargue à tête blanche. L'Amérique. 110 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Oui, et j'ai un crâne traversé par un couteau. 111 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 Merci, madame. 112 00:13:23,387 --> 00:13:24,388 Merci. 113 00:13:31,395 --> 00:13:35,566 Bonjour. Je cherche cette personne, Maître Leparq. 114 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Mme Leparq ? 115 00:13:59,715 --> 00:14:01,049 - M. Baker ? - Oui, madame. 116 00:14:01,133 --> 00:14:04,428 Je ne vous dérangerai pas longtemps. Une lettre de ma fille. 117 00:14:07,556 --> 00:14:11,560 {\an8}Je suis désolée, mais je ne peux pas honorer la requête de votre fille. 118 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Pourquoi ? 119 00:14:14,271 --> 00:14:18,567 M. Baker, un juge ne rouvrira pas ce dossier pour des rumeurs. 120 00:14:18,650 --> 00:14:21,862 - Ce n'est pas possible. - D'accord. 121 00:14:22,988 --> 00:14:25,657 On a épuisé toutes les mesures juridiques possibles. 122 00:14:26,325 --> 00:14:30,204 Cette lettre me dit que votre fille n'a pas accepté sa sentence. 123 00:14:30,787 --> 00:14:34,541 - Et elle le doit. Vous comprenez ? - Oui, madame. 124 00:14:35,626 --> 00:14:39,963 - Je dois y aller, j'ai du travail. - Je peux reprendre la lettre ? 125 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 - Si vous voulez. - Merci. 126 00:14:43,800 --> 00:14:48,013 M. Baker, il y a un temps pour espérer et un temps pour accepter. 127 00:14:48,597 --> 00:14:52,100 Ne donnez pas de faux espoirs à votre fille. 128 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Ça pourrait aggraver sa situation. Vous comprenez ? 129 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Oui, madame. 130 00:15:26,760 --> 00:15:29,263 - Bonjour. - Salut. 131 00:15:30,180 --> 00:15:33,392 Merci d'avoir aidé ma fille Maya hier. 132 00:15:33,475 --> 00:15:35,394 Je suis rentrée un peu tard. 133 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 C'est... On est entre deux appartements, 134 00:15:38,480 --> 00:15:42,609 il n'y a pas d'électricité à notre nouvel appartement. Alors... 135 00:15:43,569 --> 00:15:45,779 Désolé. Je ne parle pas anglais. 136 00:15:48,115 --> 00:15:50,951 Oui. Le balcon. Oui. 137 00:15:52,077 --> 00:15:57,291 Eh bien, mon anglais me revient. Désolée pour le bruit. 138 00:15:57,374 --> 00:16:00,836 C'est la faute à ma copine Nedjma. Elle est une mauvaise influence. 139 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 - Je m'appelle Virginie. - Bill. 140 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Bonjour, Bill. Vous êtes à Marseille en vacances ? 141 00:16:08,969 --> 00:16:11,180 - Je rends visite à ma fille. - C'est cool. 142 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 On espère être ici que pour quelques jours, 143 00:16:15,392 --> 00:16:17,686 mais si vous avez besoin de quelque chose, on est là. 144 00:16:18,437 --> 00:16:20,856 - Merci, madame. - Merci. Bye, Bill. 145 00:16:27,237 --> 00:16:33,577 "Chère Maître Leparq, je vous écris parce que j'ai été contactée 146 00:16:33,785 --> 00:16:35,996 "par le Dr Patrick Okonedo, 147 00:16:36,246 --> 00:16:41,585 "chef du programme de sensibilisation de l'université. 148 00:16:42,503 --> 00:16:48,717 "Une étudiante a rencontré un gars nommé Akim à une soirée. 149 00:16:49,009 --> 00:16:55,140 "On lui a dit qu'il a poignardé une fille sans subir de conséquences. 150 00:16:56,850 --> 00:17:01,271 "Ce doit être le même Akim qui a tué Lina." 151 00:17:03,941 --> 00:17:07,194 Vous êtes le père de la fille, l'étudiante américaine ? 152 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Oui, madame. 153 00:17:15,827 --> 00:17:18,539 "Son ADN doit être comparé 154 00:17:18,622 --> 00:17:21,290 "à l'ADN inconnu retrouvé sur les lieux du crime. 155 00:17:22,000 --> 00:17:27,506 "Je vous supplie d'enquêter, de parler à M. Okonedo et à l'étudiante. 156 00:17:28,966 --> 00:17:33,512 "Je suis innocente, et je n'ai personne d'autre pour m'aider. 157 00:17:34,054 --> 00:17:37,224 "Ma grand-mère ne peut plus faire le voyage à Marseille, 158 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 "et vous connaissez mon père. 159 00:17:41,061 --> 00:17:44,731 "Je ne peux pas lui confier la tâche. Il n'est pas compétent. 160 00:17:46,650 --> 00:17:50,028 "Je vous en prie, ne m'abandonnez pas dans cet horrible endroit. 161 00:17:51,113 --> 00:17:55,909 "J'ai perdu cinq ans de ma vie, il m'en reste quatre. 162 00:17:56,743 --> 00:17:58,328 "Sincèrement, Allison Baker." 163 00:18:01,707 --> 00:18:04,126 - Je suis désolée. - Merci de votre aide. 164 00:18:12,718 --> 00:18:14,845 Ne dites rien à personne à propos de ça. 165 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 M. Baker. S'il vous plaît, suivez-moi. 166 00:18:32,905 --> 00:18:34,448 Comment puis-je vous aider ? 167 00:18:35,490 --> 00:18:37,910 Je voudrais voir Mme Leparq au sujet du dossier. 168 00:18:37,993 --> 00:18:39,870 Maître Leparq n'est pas disponible aujourd'hui. 169 00:18:42,623 --> 00:18:44,291 Il y a une nouvelle piste. 170 00:18:45,542 --> 00:18:49,463 Un garçon parlait du meurtre à une fête. 171 00:18:49,546 --> 00:18:50,547 M. Baker... 172 00:18:50,631 --> 00:18:53,592 Il faut parler à cet enseignant, ce gars, Patrick Okonedo. 173 00:18:53,675 --> 00:18:55,469 On doit entendre ce qu'il a à dire. 174 00:18:55,636 --> 00:18:59,640 M. Baker, Maître Leparq a été très claire avec vous hier. 175 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 Elle ne peut pas poursuivre ce dossier. 176 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Mais si vous souhaitez enquêter davantage, 177 00:19:05,270 --> 00:19:06,522 nous pouvons vous recommander ceci. 178 00:19:07,481 --> 00:19:09,900 C'est une liste de détectives privés à engager. 179 00:19:09,983 --> 00:19:11,485 Non, je ne veux pas de détective. 180 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Nous avons travaillé avec des gens de cette liste, 181 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 ils sont tous compétents. 182 00:19:15,322 --> 00:19:17,199 Je me fiche de leurs compétences. Je ne veux pas... 183 00:19:17,282 --> 00:19:19,451 - J'encercle les noms. - Arrêtez. 184 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Ma fille est en prison. Je n'ai pas besoin d'une foutue liste. 185 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 Comme vous voulez. 186 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Rien à foutre. 187 00:19:59,199 --> 00:20:00,492 - Salut. - Bonjour. 188 00:20:02,035 --> 00:20:03,871 - Ça va ? - Oui, ça va. 189 00:20:03,954 --> 00:20:06,206 Ils t'ont laissée sortir tard. Ils ne devraient pas. 190 00:20:06,290 --> 00:20:08,292 Ils vont te rappeler à l'heure. 191 00:20:08,375 --> 00:20:10,169 Ça va. Ça arrive. 192 00:20:10,252 --> 00:20:12,129 - J'ai fait ton lavage. - Merci. 193 00:20:12,212 --> 00:20:16,258 - Tu as donné ma lettre à Leparq ? - Oui, bien sûr. 194 00:20:17,968 --> 00:20:19,219 Qu'a-t-elle dit ? 195 00:20:20,554 --> 00:20:26,059 Elle m'a dit ce que tu as écrit sur Akim et la fille à la fête. 196 00:20:26,143 --> 00:20:27,394 Et qu'a-t-elle dit ? 197 00:20:28,061 --> 00:20:31,773 Eh bien, elle a du travail pour beaucoup de dossiers... 198 00:20:31,857 --> 00:20:35,736 Papa, elle va enquêter, oui ou non ? 199 00:20:37,029 --> 00:20:38,030 Dis-le-moi. 200 00:20:40,490 --> 00:20:43,660 - Oui, elle va enquêter. - Vraiment ? 201 00:20:46,038 --> 00:20:48,957 Elle a dit ça ? Elle va enquêter ? 202 00:20:49,583 --> 00:20:53,003 C'est ça. Je lui ai parlé de tes certitudes. 203 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Elle a besoin de moi pour quelque chose ? 204 00:20:55,088 --> 00:20:59,510 Non. Elle a juste besoin de temps et... 205 00:20:59,593 --> 00:21:03,222 Elle a dit qu'elle ne veut pas faire de promesses. 206 00:21:03,305 --> 00:21:06,016 Elle ne veut pas te donner de faux espoirs. 207 00:21:06,099 --> 00:21:08,727 Non. Mais ça reste génial. 208 00:21:09,686 --> 00:21:13,315 Akim existe. Il a tué Lina. 209 00:21:13,482 --> 00:21:15,734 Je le sais. 210 00:21:16,276 --> 00:21:20,280 Tu ne sais pas combien de fois j'ai réécrit cette lettre. 211 00:21:20,364 --> 00:21:22,741 - Mon Dieu. - Eh bien, ça a marché. 212 00:21:23,158 --> 00:21:26,411 - Oui. - Dieu a répondu à nos prières. 213 00:21:27,663 --> 00:21:29,915 Merci, papa. Merci infiniment. 214 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 Excusez-moi, madame. Bill Baker. J'ai appelé au sujet d'une liste. 215 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Un moment, s'il vous plaît. 216 00:21:53,355 --> 00:21:55,399 J'ignore ce dont vous vous souvenez du dossier, 217 00:21:55,482 --> 00:21:59,945 mais Allison est venue étudier ici, et c'est là qu'elle a rencontré Lina. 218 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 Elles étaient ensemble, 219 00:22:03,490 --> 00:22:06,702 et un soir, elles se sont disputées, et Allison est allée dans un bar. 220 00:22:06,785 --> 00:22:08,871 C'est là qu'elle a rencontré Akim. 221 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Ils ont bu un peu. Il lui a volé sa sacoche. 222 00:22:13,417 --> 00:22:16,670 Quand elle est rentrée, elle a trouvé Lina morte et a appelé la police. 223 00:22:17,337 --> 00:22:21,049 Ils n'ont jamais retrouvé Akim. C'est lui qui a tué Lina. 224 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Qu'en pensez-vous ? 225 00:22:29,641 --> 00:22:31,059 Vous parlez anglais, non ? 226 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 - Anglais ? - Oui. 227 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Merde. 228 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Rendez-moi la lettre. 229 00:22:57,878 --> 00:22:58,962 M. Baker. 230 00:23:01,465 --> 00:23:04,218 Je vous en prie. Mon bureau. 231 00:23:05,552 --> 00:23:10,140 J'étais dans la police au moment du dossier. 232 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Avez-vous parlé à ce Okonedo ? 233 00:23:13,519 --> 00:23:15,187 - Le professeur. - Non, monsieur. 234 00:23:17,564 --> 00:23:19,900 Je vois pourquoi votre avocate ne veut pas aider. 235 00:23:20,817 --> 00:23:24,029 Une jeune à une fête entend des rumeurs à propos d'un meurtre. 236 00:23:24,112 --> 00:23:29,076 - Elle devait ce souvenir du dossier. - Pourquoi après cinq ans ? 237 00:23:29,159 --> 00:23:32,788 C'est le temps que ma fille a passé en prison. Cinq ans. 238 00:23:34,289 --> 00:23:37,543 Elle est au courant pour notre rencontre ? Votre fille. 239 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Non, monsieur. 240 00:23:45,634 --> 00:23:49,221 - Êtes-vous riche, M. Baker ? - Non, monsieur. 241 00:23:50,347 --> 00:23:53,809 C'est une affaire d'ADN. Donc, deux étapes. 242 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 D'abord, je cherche le jeune homme. 243 00:23:57,396 --> 00:24:01,483 Ça ne sera pas facile. Les gens parleront. Il tentera de disparaître. 244 00:24:02,276 --> 00:24:07,406 Puis, si je trouve ce Akim, j'aurai besoin d'un échantillon d'ADN 245 00:24:07,489 --> 00:24:10,701 et devrai utiliser mes contacts dans la police pour le tester 246 00:24:10,784 --> 00:24:13,161 contre l'ADN trouvé sur le lieu du crime. 247 00:24:14,413 --> 00:24:15,414 Combien ? 248 00:24:23,547 --> 00:24:26,758 - 12 000$? - Euros. 249 00:24:30,137 --> 00:24:31,346 Merci pour votre temps. 250 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 M. Baker. 251 00:24:36,101 --> 00:24:39,730 - Vous croyez votre fille innocente ? - Je sais qu'elle l'est. 252 00:24:41,732 --> 00:24:44,067 Alors c'est peut-être peu pour la voir être libérée. 253 00:25:07,174 --> 00:25:09,176 ÉTATS-UNIS BIL 254 00:25:10,219 --> 00:25:13,055 Cher Bill - Nous étions enchantées Bonne chance - Virginie et Maya 255 00:25:30,447 --> 00:25:32,366 - Pardon, madame. - Oui ? 256 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 - Je peux vous poser une question ? - Oui, bien sûr. 257 00:25:35,160 --> 00:25:37,913 Je suis trop stupide pour comprendre seul. 258 00:25:38,247 --> 00:25:40,916 - Je ne parle pas français. - Comment puis-je vous aider ? 259 00:25:42,000 --> 00:25:44,878 Je cherche un gars qui travaille ici. 260 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Désolé de vous interrompre. 261 00:26:05,274 --> 00:26:06,316 Vous parlez anglais ? 262 00:26:09,319 --> 00:26:13,282 - Oui. - Je cherche Patrick Okonedo. 263 00:26:16,243 --> 00:26:18,620 {\an8}- Prenez place. - Ça va, je vais attendre dehors. 264 00:26:19,162 --> 00:26:21,248 {\an8}Non, je vous en prie. Joignez-vous à la fête. 265 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 C'est impressionnant. 266 00:26:41,435 --> 00:26:45,480 C'est le bureau qu'on a avec un doctorat. Thé à la menthe. 267 00:26:47,608 --> 00:26:50,819 Je veux parler à la fille dont vous avez parlé à Allison. 268 00:26:50,903 --> 00:26:53,030 Oui, j'avais deviné. 269 00:26:54,489 --> 00:26:56,909 Honnêtement, je me suis toujours senti coupable de ce qui est arrivé. 270 00:26:56,992 --> 00:27:00,704 - J'aurais dû avertir Allison. - À propos de quoi ? 271 00:27:01,079 --> 00:27:03,498 Je savais qu'Allison et Lina couchaient ensemble, 272 00:27:03,582 --> 00:27:05,709 mais je ne savais pas que Lina avait emménagé. 273 00:27:06,418 --> 00:27:09,713 J'essaie de ne pas être cynique à propos de ce genre de relation. 274 00:27:10,214 --> 00:27:12,424 Une fille pauvre des ghettos, une riche étudiante américaine. 275 00:27:12,674 --> 00:27:14,468 Mais je suis coupable de naïveté. 276 00:27:14,551 --> 00:27:18,138 - Allison n'a jamais été riche. - Éduquée. 277 00:27:19,556 --> 00:27:22,351 Il y a beaucoup de ressentiment envers l'élite culturelle. 278 00:27:22,434 --> 00:27:24,019 Vous devez en être conscient. 279 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Et la fille de la fête ? 280 00:27:27,397 --> 00:27:28,732 - Mon étudiante ? - Oui. 281 00:27:29,441 --> 00:27:30,442 Elle s'appelle Souad. 282 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 Elle est du programme de sensibilisation, 283 00:27:32,152 --> 00:27:34,821 le même lors duquel Lina et Allison se sont rencontrées. 284 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Elle a entendu un gars parler du meurtre de Lina ? 285 00:27:37,866 --> 00:27:41,370 - C'est ce qu'elle m'a dit. - Je peux lui parler ? 286 00:27:42,162 --> 00:27:45,499 Elle vous parlera, oui. Je vais vous donner son numéro. 287 00:27:47,251 --> 00:27:52,130 Souad parle peu anglais. Il vous faudra quelqu'un pour traduire. 288 00:27:52,881 --> 00:27:54,299 Pourriez-vous le faire ? 289 00:27:55,968 --> 00:27:57,594 Je ne préférerais pas. 290 00:27:59,471 --> 00:28:02,516 Je dirige encore le programme. Je ne peux pas m'associer à vous. 291 00:28:02,683 --> 00:28:07,229 Ni à votre fille, après tout ça. Peu importe mon opinion. 292 00:28:08,397 --> 00:28:09,606 Ma fille est innocente. 293 00:28:15,112 --> 00:28:16,405 Je vous souhaite bonne chance. 294 00:28:28,125 --> 00:28:30,752 Salut, Patricia, j'ai encore besoin d'aide. 295 00:28:30,836 --> 00:28:33,922 Je dois aller à une fête particulière demain, 296 00:28:34,006 --> 00:28:35,465 et j'ai perdu l'adresse. 297 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 Bonjour. C'est Bill Baker. 298 00:28:58,697 --> 00:29:01,200 - Bill, de l'hôtel. - Bill. 299 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Oui, je passais. Désolé de... 300 00:29:05,162 --> 00:29:06,914 - Dernier étage. - D'accord. 301 00:29:09,708 --> 00:29:12,586 - Salut, Bill. - Salut, Maya. 302 00:29:13,921 --> 00:29:16,924 Je t'ai apporté quelque chose. C'est un robot. 303 00:29:25,307 --> 00:29:26,558 {\an8}- Bonjour. - Désolé de m'imposer. 304 00:29:26,642 --> 00:29:27,976 Non, ça va. Entrez. 305 00:29:29,311 --> 00:29:30,938 J'ai des invités. 306 00:29:33,148 --> 00:29:34,566 Comment nous avez-vous trouvées ? 307 00:29:34,650 --> 00:29:38,570 La réception m'a donné votre adresse, j'ai une fille à appeler, 308 00:29:38,654 --> 00:29:41,657 mais elle parle peu anglais, et c'est plutôt personnel. 309 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Vous voulez que j'appelle pour vous. Non ? 310 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Oui, madame, mais je peux repasser. 311 00:29:45,536 --> 00:29:48,205 Non, ça va. Entrez. Je vais prendre mon téléphone. 312 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Venez. 313 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 {\an8}Salut. 314 00:29:54,837 --> 00:29:59,800 {\an8}Bill, c'est la crème de la crème du théâtre de Marseille. 315 00:30:06,306 --> 00:30:08,100 On fait un exercice de masque. 316 00:30:08,183 --> 00:30:09,685 - D'accord. - Oui. 317 00:30:10,978 --> 00:30:11,979 Excusez-moi pour le désordre. 318 00:30:12,062 --> 00:30:14,147 Ce sera mon bureau, mais on vient d'emménager. 319 00:30:14,231 --> 00:30:17,067 Assoyez-vous. Alors, qui j'appelle ? 320 00:30:19,152 --> 00:30:20,779 La fille de la lettre. 321 00:30:21,154 --> 00:30:24,908 - C'est au sujet du dossier ? - Oui. Je veux la rencontrer. 322 00:30:25,534 --> 00:30:30,122 - L'avocate ne vous aide pas ? - J'enquête seul pour l'instant. 323 00:30:32,916 --> 00:30:33,917 D'accord. 324 00:30:45,637 --> 00:30:48,473 {\an8}Génial. J'ai eu cet endroit par un ami. 325 00:30:50,100 --> 00:30:52,978 Je suis tombée amoureuse de la vue, mais ça a ses défauts. 326 00:30:54,396 --> 00:30:57,149 Probablement juste un disjoncteur. Je peux regarder. 327 00:30:57,232 --> 00:30:59,818 - Vraiment ? Vous savez le faire ? - Oui, madame. 328 00:30:59,902 --> 00:31:01,236 Ce serait génial. 329 00:31:02,279 --> 00:31:03,280 Souad ? 330 00:31:19,671 --> 00:31:21,006 {\an8}Laisse-moi voir. 331 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Génial. 332 00:31:31,767 --> 00:31:32,976 Je ne savais pas qu'il faisait ça. 333 00:31:41,151 --> 00:31:44,655 {\an8}C'est facile. Attends. Voilà. C'est bon. 334 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 D'accord. Elle accepte de vous voir demain à 18 h. 335 00:31:55,165 --> 00:31:59,002 - D'accord. - Elle était gentille, mais timide. 336 00:31:59,837 --> 00:32:01,839 Comment allez-vous communiquer ? 337 00:32:03,257 --> 00:32:06,051 Bonne question. Je trouverai un moyen. 338 00:32:07,553 --> 00:32:10,389 D'accord. Je pourrais traduire pour vous, si vous voulez. 339 00:32:11,098 --> 00:32:13,684 - Vous êtes sûre ? - Oui. 340 00:32:14,560 --> 00:32:17,688 Oui. Maya a un cours, alors venez à 17 h 30, 341 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 on prendra ma voiture. 342 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Merci beaucoup. 343 00:32:21,358 --> 00:32:24,319 Montrez-moi où sont les fusibles, je vais régler ça pour vous. 344 00:32:25,153 --> 00:32:27,531 Non, ça va. Vous n'avez pas à le faire. 345 00:32:30,492 --> 00:32:32,661 {\an8}Donne-moi ça. Allez. 346 00:32:55,225 --> 00:32:58,979 Je dois vous avouer que j'ai lu sur le dossier d'Allison. 347 00:32:59,479 --> 00:33:04,776 Ça a fait la une à l'époque. La presse était féroce, non ? 348 00:33:05,277 --> 00:33:07,738 C'est ce qu'on dit, "féroce"? 349 00:33:07,863 --> 00:33:10,574 - Oui, madame. - Vraiment ? 350 00:33:13,118 --> 00:33:14,119 Imbécile. 351 00:33:15,078 --> 00:33:18,040 Oui, les gens ne savent pas conduire dans cette foutue ville. 352 00:33:18,123 --> 00:33:21,919 C'est fou, Marseille. Mais c'est mieux que Paris. 353 00:33:22,002 --> 00:33:24,463 Les gens se parlent, ici. 354 00:33:25,255 --> 00:33:26,757 Et c'est moins cher. 355 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Pourquoi Allison est-elle venue étudier ici ? Je suis curieuse. 356 00:33:32,429 --> 00:33:33,889 - Je ne sais pas. - Non ? 357 00:33:34,890 --> 00:33:37,059 Oui, elle allait aller à l'université d'Oklahoma. 358 00:33:37,142 --> 00:33:40,646 Elle m'a dit un jour : "Je vais en France." 359 00:33:41,980 --> 00:33:45,651 - Elle est indépendante. - Elle l'a toujours été. 360 00:33:46,527 --> 00:33:50,030 - Vous êtes proches ? - Vous avez lu sa lettre. 361 00:33:51,782 --> 00:33:56,453 - Et où est sa mère ? - Décédée. Suicide. 362 00:34:00,874 --> 00:34:02,709 Allison a surtout été élevée par sa grand-mère. 363 00:34:02,793 --> 00:34:04,753 - J'étais peu présent. - Où étiez-vous ? 364 00:34:06,046 --> 00:34:10,551 Je travaillais dans l'industrie pétrolière ou je merdais. 365 00:34:12,719 --> 00:34:14,638 Ce n'est pas facile être monoparental. 366 00:34:14,721 --> 00:34:17,306 Je travaille souvent la nuit, et Maya est triste. 367 00:34:17,391 --> 00:34:19,393 - Que faites-vous ? - Je suis actrice. 368 00:34:19,518 --> 00:34:22,228 - À la télévision ? - Non, au théâtre. 369 00:34:24,273 --> 00:34:26,733 - Vous allez au théâtre ? - Non, madame. 370 00:34:27,568 --> 00:34:29,485 - Jamais ? - Non, madame. 371 00:34:31,655 --> 00:34:32,656 D'accord. 372 00:34:39,079 --> 00:34:40,621 Merci à tous de me parler. 373 00:34:41,873 --> 00:34:44,835 Alors, le gars qu'elle a rencontré à la fête, Akim, 374 00:34:45,668 --> 00:34:48,338 que peut-elle nous dire à son sujet ? 375 00:34:55,554 --> 00:34:58,932 - Il est calme et gentil. - Gentil ? 376 00:35:04,229 --> 00:35:06,440 Et il a dit à son amie qu'il a poignardé une fille 377 00:35:06,523 --> 00:35:08,358 et la police ne l'a jamais attrapé. 378 00:35:08,901 --> 00:35:12,362 - Alors... - Elle sait où il vit ? 379 00:35:18,368 --> 00:35:19,578 Elle sait où il vit ? 380 00:35:25,542 --> 00:35:28,837 Il vit dans une autre cité. Ça s'appelle Kalliste. 381 00:35:41,058 --> 00:35:42,851 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Rien d'aidant. 382 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 Je suis le père. 383 00:35:48,941 --> 00:35:53,904 Allison, c'est ma petite fille. C'est ma fille. 384 00:35:54,738 --> 00:35:55,739 Tu comprends ? 385 00:36:04,498 --> 00:36:07,835 {\an8}- Elle ne veut pas aider. - Elle ne peut rien me dire ? 386 00:36:07,918 --> 00:36:09,378 {\an8}À quoi ressemble-t-il ? 387 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 {\an8}- Où vont-elles ? - Elles partent. 388 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 {\an8}Non. Attendez. 389 00:36:25,894 --> 00:36:26,895 Hé. Souad. 390 00:36:27,020 --> 00:36:28,605 Bill, laissez-les partir. Elle a peur. 391 00:36:28,689 --> 00:36:31,775 - Peur de quoi ? Je lui parle. - Ça ne marche pas comme ça ici. 392 00:36:31,859 --> 00:36:34,736 Dites-moi comment ça marche, parce que personne ne m'aide. 393 00:36:34,820 --> 00:36:36,363 Je vous aide, d'accord ? 394 00:36:37,614 --> 00:36:39,324 On devrait y aller. Maintenant. 395 00:36:40,868 --> 00:36:41,869 D'accord ? 396 00:36:43,328 --> 00:36:44,580 - Oui, d'accord. - D'accord ? 397 00:36:53,255 --> 00:36:57,634 C'est là. Kalliste. C'est là où vit Akim. 398 00:36:58,677 --> 00:36:59,887 On peut jeter un œil ? 399 00:36:59,970 --> 00:37:02,681 Non, pas maintenant. Ce n'est pas sécuritaire pour nous. 400 00:37:04,266 --> 00:37:05,267 Parce qu'on est blancs ? 401 00:37:07,811 --> 00:37:11,481 Parce qu'on n'est pas d'ici. Il y a beaucoup de trafic. 402 00:37:12,274 --> 00:37:15,694 - Je dois faire quelque chose. - Personne ne vous parlera. 403 00:37:17,821 --> 00:37:22,284 - Et s'il n'y avait pas d'Akim ? - Il y en a un. 404 00:37:22,993 --> 00:37:26,371 Mais ils ne l'ont pas trouvé pendant l'enquête. 405 00:37:26,622 --> 00:37:29,499 - Ma fille ne ment pas. - Ce n'est pas ce que j'ai dit. 406 00:37:29,583 --> 00:37:31,502 C'est tout ce que j'ai lu au sujet du dossier... 407 00:37:31,585 --> 00:37:33,212 Vous êtes une experte, maintenant ? 408 00:37:35,506 --> 00:37:36,632 Non. 409 00:37:41,470 --> 00:37:42,846 La presse était contre nous. 410 00:37:44,598 --> 00:37:48,519 Ils se souciaient seulement qu'Allison couchait avec une Arabe. 411 00:37:50,145 --> 00:37:53,398 Des connards de fausses nouvelles. 412 00:37:54,900 --> 00:37:57,027 Alors vous avez frappé le journaliste anglais ? 413 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 Je buvais à l'époque. 414 00:38:12,292 --> 00:38:15,671 - Tu as dit à mamie pour Leparq ? - Non. 415 00:38:15,754 --> 00:38:18,757 Je ne voulais pas lui donner de l'espoir maintenant. 416 00:38:19,216 --> 00:38:20,968 Elle vieillit, ta grand-mère. 417 00:38:23,053 --> 00:38:24,972 J'ai rencontré la juge hier. 418 00:38:26,306 --> 00:38:27,641 Vraiment ? À propos de quoi ? 419 00:38:27,724 --> 00:38:30,978 J'ai mon examen expéditif dans environ trois mois. 420 00:38:31,770 --> 00:38:34,982 Alors, je pourrais sortir un jour par mois. 421 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Oui, d'accord. Il a dit quoi ? - Elle. 422 00:38:39,736 --> 00:38:44,074 Tant que mon comportement reste bon, il n'y aura pas de problèmes. 423 00:38:44,575 --> 00:38:46,660 J'ai envie de dire : "Rien à foutre. 424 00:38:47,619 --> 00:38:49,621 "Mes avocats vont me faire sortir d'ici pour de bon." 425 00:38:49,705 --> 00:38:51,540 Non, on ne le sait pas encore, Ally. 426 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 - Tu dois... - Je sais, papa. 427 00:38:53,709 --> 00:38:55,752 Je n'ai pas dit ça. Mais je le voulais. 428 00:38:56,837 --> 00:38:59,715 Quelqu'un du bureau de Leparq est passé. 429 00:39:00,924 --> 00:39:01,925 Vraiment ? 430 00:39:02,509 --> 00:39:06,847 Je ne l'ai jamais rencontrée, mais je lui ai parlé de l'enquête. 431 00:39:08,432 --> 00:39:09,600 Elle a dit quoi ? 432 00:39:09,683 --> 00:39:11,518 Qu'elle n'en savait rien, 433 00:39:11,602 --> 00:39:13,854 qu'elle était nouvelle. 434 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Leparq doit s'en occuper elle-même. 435 00:39:16,899 --> 00:39:19,276 - C'est un gros dossier. - Oui. 436 00:39:19,568 --> 00:39:23,280 J'ai dit vouloir lui parler. Elle devrait nous informer. 437 00:39:23,363 --> 00:39:25,032 - Tu comprends ? - Je vais lui parler. 438 00:39:28,285 --> 00:39:32,289 {\an8}Bon, on se voit dans quelques jours. 439 00:39:32,372 --> 00:39:35,584 Papa, crois-tu pouvoir rester un peu plus longtemps à Marseille ? 440 00:39:36,251 --> 00:39:37,461 Juste au cas où. 441 00:39:38,837 --> 00:39:42,299 Oui, je pourrais. Je vais voir pour le travail. 442 00:39:44,343 --> 00:39:46,595 Mamie pourrait te transférer de l'argent. 443 00:39:46,678 --> 00:39:48,347 Non, je me débrouillerai. 444 00:39:49,181 --> 00:39:51,808 Merci, papa. Bye. 445 00:41:16,643 --> 00:41:21,064 Quand la société pétrolière a un bail... Donne-moi ça. Allez. 446 00:41:22,816 --> 00:41:27,029 Quand la société pétrolière a un bail, elle engage une entreprise de forage. 447 00:41:27,112 --> 00:41:28,488 C'est là que je travaille. 448 00:41:28,572 --> 00:41:32,284 On arrive, on s'installe, on monte ces foutus équipements. 449 00:41:33,118 --> 00:41:36,997 Après, on commence à creuser un trou. 450 00:41:37,080 --> 00:41:42,044 C'est ce que font les ouvriers sondeurs. Des trous. Bon, essaie. 451 00:41:44,004 --> 00:41:46,590 Vas-y, tire la chasse. Allez. 452 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 - La chasse. - La chasse. 453 00:41:48,175 --> 00:41:49,218 Oui. 454 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Tire la chasse. 455 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Putain, oui, ça va. 456 00:42:00,646 --> 00:42:03,607 Bill, allez. Venez voir ça. 457 00:42:04,691 --> 00:42:08,362 - Nedjma est un génie. - Non, je suis juste plus jeune. 458 00:42:10,822 --> 00:42:13,200 - D'accord. - C'est en ligne ? 459 00:42:13,283 --> 00:42:17,204 Elles viennent des comptes Instagram de Souad et sa connasse d'amie. 460 00:42:17,287 --> 00:42:21,208 - Ces photos sont de la fête. - Comment les avez-vous eues ? 461 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Je me suis fait un faux compte, 462 00:42:23,377 --> 00:42:26,296 j'ai suivi Souad et sa charmante amie, Samira, 463 00:42:26,380 --> 00:42:29,675 puis j'ai géotagué la fête où elle a vu ce gars. 464 00:42:29,758 --> 00:42:33,262 Il y a une chance qu'Akim soit dans ces photos. 465 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 {\an8}... Arabe à la peau pâle. 466 00:42:39,685 --> 00:42:41,979 {\an8}La peau pâle, oui, et grand. 467 00:42:48,652 --> 00:42:51,780 {\an8}On va les imprimer, vous pourrez les montrer à Allison. 468 00:42:52,739 --> 00:42:56,952 - Non. - Pourquoi ? Elle doit le reconnaître. 469 00:42:57,911 --> 00:43:01,123 Je m'en fiche. Je ne lui ferai pas ça. 470 00:43:01,206 --> 00:43:04,626 - Je dois la protéger. - Je ne comprends pas. 471 00:43:04,710 --> 00:43:07,254 Pourquoi êtes vous si borné au sujet d'Allison ? 472 00:43:07,337 --> 00:43:10,632 On devrait retourner voir Souad avec ces photos. 473 00:43:11,175 --> 00:43:13,635 On a volé ces photos sur Instagram, 474 00:43:13,719 --> 00:43:15,387 ce n'est pas une bonne idée. 475 00:43:17,264 --> 00:43:19,183 - Eh bien... - Je peux dire un truc ? 476 00:43:20,726 --> 00:43:24,521 Quelqu'un d'autre à Marseille a vu Akim ou c'est juste Allison ? 477 00:43:24,938 --> 00:43:29,318 Le propriétaire du bar où ils se sont vus. Il était au tribunal. 478 00:43:29,818 --> 00:43:31,445 - Il n'a rien fait, mais... - D'accord. 479 00:43:31,528 --> 00:43:33,906 Comment s'appelait le bar ? 480 00:43:34,406 --> 00:43:35,699 Je ne m'en souviens pas. 481 00:43:35,782 --> 00:43:38,493 - C'était près de chez elle. - Bon, d'accord. 482 00:43:58,096 --> 00:44:01,225 {\an8}D'accord. Bill, avez-vous voté pour Trump ? 483 00:44:02,601 --> 00:44:03,602 Non. 484 00:44:07,105 --> 00:44:08,690 - Je n'ai pas voté. - Quoi ? 485 00:44:08,774 --> 00:44:12,903 - Pourquoi ? - J'ai un dossier. J'ai été arrêté. 486 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 On n'a pas le droit de vote quand ça arrive. 487 00:44:34,007 --> 00:44:36,218 C'est là, après le coin. 488 00:44:38,428 --> 00:44:43,684 Ton amie, Nedjma, elle n'aime pas que tu m'aides ? 489 00:44:44,726 --> 00:44:47,729 Ne t'inquiète pas pour elle. Elle est généralement hostile. 490 00:44:47,813 --> 00:44:51,650 Elle est très protectrice, mais c'est une bonne amie. 491 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 Elle m'aide avec Maya. 492 00:44:54,695 --> 00:44:55,988 Où est le père de Maya ? 493 00:44:56,864 --> 00:44:59,867 En Corse, il gère une boîte près de la plage. 494 00:45:00,659 --> 00:45:02,619 C'était une amourette. 495 00:45:02,703 --> 00:45:04,830 - C'est ce qu'on dit ? - Amourette, oui. 496 00:45:05,163 --> 00:45:07,124 - Oui. - Il lui rend visite ? 497 00:45:07,541 --> 00:45:09,751 Avant, mais c'est mieux s'il ne visite plus. 498 00:45:12,671 --> 00:45:13,672 Quoi ? 499 00:45:15,340 --> 00:45:16,758 C'est là où vivait Allison. 500 00:45:19,595 --> 00:45:20,596 Le 21. 501 00:45:22,347 --> 00:45:23,557 C'est là où ça s'est produit ? 502 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Oui. 503 00:45:48,415 --> 00:45:51,585 C'est le nouveau propriétaire. Il n'était pas là à l'époque. 504 00:45:52,503 --> 00:45:54,296 Il sait où on peut trouver l'ancien propriétaire ? 505 00:45:54,880 --> 00:45:59,718 Oui, je sais. Il est là. À boire mes profits. 506 00:46:21,865 --> 00:46:23,200 {\an8}Il reconnaît quelqu'un ? 507 00:46:40,008 --> 00:46:41,009 {\an8}Que dit-il ? 508 00:47:00,654 --> 00:47:03,073 {\an8}Bon. On s'en va. 509 00:47:03,574 --> 00:47:06,368 {\an8}- Qu'a-t-il dit ? - Rien. Il est inutile. 510 00:47:14,251 --> 00:47:17,838 Que s'est-il passé ? 511 00:47:18,505 --> 00:47:20,799 Je suis désolée. Je ne peux plus lui parler. 512 00:47:20,883 --> 00:47:24,386 - Il disait des choses horribles. - Comme quoi ? 513 00:47:24,469 --> 00:47:26,889 Il veut juste mettre un Arabe en prison, tu vois ? 514 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 - Peu importe lequel. - C'est tout ? 515 00:47:31,727 --> 00:47:34,521 Comment ça, "c'est tout"? Il est raciste. 516 00:47:34,855 --> 00:47:37,566 D'accord, il est raciste. On doit quand même lui parler. 517 00:47:37,816 --> 00:47:41,403 - Pas moi. Non. - Il sait peut-être un truc. 518 00:47:41,486 --> 00:47:42,821 Non, il ne sait rien. 519 00:47:42,905 --> 00:47:45,282 Bill, on n'enverra pas un innocent en prison. 520 00:47:45,574 --> 00:47:47,201 Ma fille est innocente. 521 00:47:48,619 --> 00:47:49,995 Je n'y crois pas. 522 00:47:50,495 --> 00:47:53,123 Alors, tu vis dans un beau monde, chérie, 523 00:47:53,207 --> 00:47:55,209 je travaille avec des gars comme ça tout le temps. 524 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 Peu importe, d'accord ? Ce n'est pas juste. 525 00:47:57,252 --> 00:47:59,630 Je ne dis pas que... J'essaie de faire sortir ma fille de prison. 526 00:47:59,713 --> 00:48:01,048 C'est tout ce qui compte. 527 00:48:01,798 --> 00:48:05,552 - Tu es très Américain, là. - Bien. C'est qui je suis. 528 00:48:05,636 --> 00:48:08,972 Et tu es un étranger ici. Tu ne comprends rien. Tu sais quoi ? 529 00:48:34,706 --> 00:48:37,584 M. Baker, un moment. Vous avez un message. 530 00:48:39,044 --> 00:48:43,006 Elle dit qu'il te faut plus d'argent pour la réouverture du dossier ? 531 00:48:43,090 --> 00:48:44,716 Je m'en occupe, Sharon. 532 00:48:44,800 --> 00:48:46,718 - Tu t'occupes de quoi ? - C'est rien. 533 00:48:46,802 --> 00:48:49,304 Allison m'a dit de lui donner une lettre. 534 00:48:49,388 --> 00:48:51,974 Et maintenant, Leparq enquête. 535 00:48:52,516 --> 00:48:57,062 - Elle cherche encore Akim ? - Je m'en occupe, Sharon. 536 00:48:57,145 --> 00:48:59,982 - Qui va payer pour ça ? - On ne parle pas d'argent. 537 00:49:00,190 --> 00:49:03,151 - D'accord ? - Bill, tu as recommencé à boire ? 538 00:49:03,443 --> 00:49:07,739 - Non. Écoute, je suis son père. - Mon Dieu, Bill. 539 00:49:07,823 --> 00:49:10,993 Tu dois la visiter et rentrer. Ne crée pas le bordel. 540 00:49:11,076 --> 00:49:15,664 - Fais-moi confiance. - J'appelle Leparq. 541 00:49:15,873 --> 00:49:18,208 Non, ne fais pas ça, Sharon. 542 00:49:31,805 --> 00:49:33,307 Papa, qu'y a-t-il ? 543 00:49:33,390 --> 00:49:35,434 J'ai parlé à mamie. Elle a dit que tu étais bizarre. 544 00:49:35,517 --> 00:49:37,019 Tu dois me faire confiance. D'accord ? 545 00:49:37,311 --> 00:49:39,396 Regarde ces photos. 546 00:49:40,147 --> 00:49:41,148 Papa ? 547 00:49:41,607 --> 00:49:44,526 Est-ce que tu as bu ? 548 00:49:45,652 --> 00:49:48,238 - Quoi ? Non, jamais. - Tu consommes ? 549 00:49:48,864 --> 00:49:51,283 Ally, j'ai cessé tout ça. Tu le sais. 550 00:49:51,366 --> 00:49:54,661 - Regarde ces photos. - C'est quoi ? Où est Leparq ? 551 00:49:54,745 --> 00:49:55,746 Pourquoi elle n'est pas là ? 552 00:49:55,829 --> 00:49:58,040 Dis-moi juste si tu vois Akim. 553 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Je crois qu'il y est. 554 00:50:03,295 --> 00:50:06,673 Je t'en prie, chérie. 555 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Je t'en prie. 556 00:50:19,478 --> 00:50:21,438 - Non, je ne le vois pas. - Ça va. Il y en a d'autres. 557 00:50:22,606 --> 00:50:23,857 Il y en a d'autres. 558 00:50:36,537 --> 00:50:37,704 Putain de merde. 559 00:50:39,623 --> 00:50:41,792 - Putain de merde. - Tu le vois ? Lequel ? 560 00:50:42,251 --> 00:50:45,629 C'est lui. C'est Akim. 561 00:50:46,088 --> 00:50:48,298 Tu es sûre ? C'est le gars de cette nuit-là ? 562 00:50:48,507 --> 00:50:50,759 Papa, c'est lui. 563 00:50:56,306 --> 00:50:57,432 Kalliste ? 564 00:50:59,935 --> 00:51:03,605 Oui. Là. Allez-y. 565 00:51:12,114 --> 00:51:13,240 Merci. 566 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Excusez-moi, madame. Avez-vous déjà vu ce gars ? 567 00:51:31,592 --> 00:51:37,431 Akim ? Il vit ici. Non ? Madame, avez-vous vu ce gars ? Akim ? 568 00:51:41,810 --> 00:51:44,396 Excusez-moi, monsieur ? Avez-vous déjà vu ce gars ? 569 00:51:45,397 --> 00:51:47,357 {\an8}Et vous ? Avez-vous déjà vu ce gars ? 570 00:51:53,322 --> 00:51:55,240 - Je le cherche. Akim. - Non. 571 00:51:56,491 --> 00:51:58,076 Vous le connaissez ? Akim ? 572 00:52:10,297 --> 00:52:13,967 Excusez-moi. Vous connaissez ce gars ? Lui ? Akim ? 573 00:52:28,815 --> 00:52:31,276 Avez-vous déjà vu ce gars ? Akim ? 574 00:52:32,903 --> 00:52:34,655 Ce gars ? Non ? 575 00:52:52,506 --> 00:52:55,843 Vous connaissez ce gars ? Là ? Akim ? 576 00:52:56,468 --> 00:52:59,763 Vous le connaissez ? Ce gars, Akim, il vit ici ? 577 00:53:03,141 --> 00:53:04,434 Vous connaissez Akim ? 578 00:53:40,929 --> 00:53:42,014 {\an8}Vous parlez anglais ? 579 00:53:44,433 --> 00:53:46,560 {\an8}Vous connaissez ce gars ? Il s'appelle Akim. 580 00:53:46,643 --> 00:53:48,020 {\an8}Il vit ici. Akim ? 581 00:53:49,855 --> 00:53:51,356 {\an8}Ce gars vit ici. 582 00:53:58,322 --> 00:54:00,407 {\an8}Je parle anglais. Suce-moi la queue. 583 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Foutez le... 584 00:55:37,588 --> 00:55:38,630 Salut. 585 00:55:41,592 --> 00:55:43,385 Ils m'ont demandé si je connaissais quelqu'un. 586 00:55:45,012 --> 00:55:46,096 Est-ce que ça va ? 587 00:55:47,556 --> 00:55:50,642 Je l'ai vu. J'ai vu Akim. 588 00:55:51,768 --> 00:55:54,730 - À Kalliste. - Tu l'as dit à la police ? 589 00:56:01,987 --> 00:56:03,322 C'était ma chance. 590 00:56:06,200 --> 00:56:07,618 C'était ma chance. 591 00:56:44,780 --> 00:56:48,033 - Mais qu'est-ce que t'as fait ? - J'essayais d'aider. 592 00:56:48,283 --> 00:56:49,826 Dis-moi ce que tu as fait. 593 00:56:51,995 --> 00:56:52,996 Papa. 594 00:56:54,373 --> 00:56:58,418 Elle a refusé, Ally. Leparq ne reprend pas le dossier. 595 00:57:01,588 --> 00:57:02,798 Mon Dieu. 596 00:57:04,258 --> 00:57:05,551 Tu m'as menti. 597 00:57:07,594 --> 00:57:10,973 À propos de tout. Bien sûr. 598 00:57:11,056 --> 00:57:15,227 Je l'ai retrouvé, Ally. J'ai trouvé Akim. 599 00:57:15,394 --> 00:57:17,437 Et pourquoi tu n'as pas appelé la police ? 600 00:57:18,772 --> 00:57:21,817 Pourquoi ? 601 00:57:23,819 --> 00:57:27,239 Tu l'as laissé s'enfuir. Il va disparaître, maintenant. 602 00:57:27,322 --> 00:57:29,116 Il va disparaître. 603 00:57:30,409 --> 00:57:33,579 Je me sens tellement stupide. 604 00:57:33,662 --> 00:57:37,249 Tu m'as toujours menti, toute ma vie. 605 00:57:38,125 --> 00:57:41,086 Je me hais pour t'avoir fait confiance. 606 00:57:47,593 --> 00:57:51,180 - Ally, écoute-moi. - Non. 607 00:57:53,182 --> 00:57:55,851 Tu ne ficheras plus ma vie en l'air. 608 00:57:57,603 --> 00:57:58,645 Tu as compris ? 609 00:58:00,564 --> 00:58:01,857 Tu as compris ? 610 00:58:03,275 --> 00:58:05,152 Ne t'approche plus de moi. 611 00:58:16,663 --> 00:58:19,041 QUATRE MOIS PLUS TARD 612 00:58:24,630 --> 00:58:27,799 Bill. 613 00:58:31,637 --> 00:58:32,721 Salut, les gars. 614 00:58:43,982 --> 00:58:47,778 - Hé, Bill. - Oui, compris. 615 00:59:34,283 --> 00:59:36,201 - Salut, Bill. - Ça va ? 616 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Comment était l'école ? Bien ? Tu as terminé ? 617 00:59:39,037 --> 00:59:42,749 Allez, on y va. Oui, je l'ai. Tiens. Je t'ai pris ça. 618 00:59:43,292 --> 00:59:44,293 Tiens. 619 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 Maya, tu dois tout manger. 620 00:59:51,258 --> 00:59:54,261 {\an8}Je te vois faire, mais tu dois aussi manger le pain. 621 01:00:00,142 --> 01:00:02,644 Tu vas me le refiler ? D'accord. 622 01:00:15,324 --> 01:00:17,075 - Marteau. - Marteau. 623 01:00:21,038 --> 01:00:23,916 Ciseau quelque chose. 624 01:00:26,793 --> 01:00:29,171 Ça fait beaucoup de mots pour un burin. 625 01:00:29,379 --> 01:00:31,465 - Un burin. - Viens. La lumière. 626 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 Maya, on mange. 627 01:00:47,314 --> 01:00:48,524 Maya. 628 01:00:51,109 --> 01:00:53,278 {\an8}Le chauve va perdre son chandail. 629 01:01:00,786 --> 01:01:04,790 Oui, c'est ce qu'ils font. La publicité avant la révélation. 630 01:01:05,374 --> 01:01:08,085 Allez. On mange. 631 01:01:11,672 --> 01:01:14,508 Tu as fait tes devoirs ? 632 01:01:16,385 --> 01:01:18,053 Ton honnêteté est appréciée. 633 01:01:18,387 --> 01:01:21,515 Oui, je n'aimais pas l'école non plus. Je détestais tout de l'école. 634 01:01:21,765 --> 01:01:26,895 J'ai lâché le secondaire, et je creusais des trous comme mon père. 635 01:01:26,979 --> 01:01:29,565 C'est ce que tu vas faire ? Tu vas faire des trous ? 636 01:01:29,731 --> 01:01:32,359 - Oui, je fais trou. - Sans blague. 637 01:01:32,568 --> 01:01:36,780 Tu vas commencer en ver. Tout en bas. Un ver. 638 01:01:38,365 --> 01:01:40,492 Je veux travailler sur le derrick, comme toi. 639 01:01:40,576 --> 01:01:43,453 Directement au derrick ? Tu dois le vouloir. 640 01:01:44,204 --> 01:01:45,706 Tu le veux ? 641 01:01:48,000 --> 01:01:49,126 Hé. 642 01:01:52,713 --> 01:01:54,798 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 643 01:01:55,132 --> 01:01:57,134 Prenez bien soin d'Ally. 644 01:01:57,342 --> 01:01:59,344 On le demande au nom de Jésus. Amen. 645 01:02:00,554 --> 01:02:01,847 - Mangeons. - Mangeons. 646 01:02:03,682 --> 01:02:04,933 - Salut. - Salut. 647 01:02:10,856 --> 01:02:13,025 - Il y a un burger si tu veux. - Merci. 648 01:02:14,902 --> 01:02:16,862 - Pour moi ? - Oui, madame. 649 01:02:16,945 --> 01:02:18,238 - C'est le loyer. - Merci. 650 01:02:21,283 --> 01:02:23,202 Tu me passes le ketchup ? 651 01:02:31,210 --> 01:02:34,838 {\an8}- Merci. - Elle doit faire ses devoirs. 652 01:02:35,714 --> 01:02:38,967 Je sais. 100%. Fais tes devoirs. 653 01:02:41,386 --> 01:02:42,387 D'accord ? 654 01:02:45,098 --> 01:02:47,893 Quand je vois ce que vous mangez, je comprends pourquoi vous priez. 655 01:02:49,603 --> 01:02:54,566 - Et la pratique ? - La répétition. Merdique. 656 01:02:55,192 --> 01:02:58,111 On fait beaucoup d'improvisation, alors c'est chaotique, 657 01:02:58,195 --> 01:03:01,782 et le metteur en scène est jeune et provincial. 658 01:03:02,241 --> 01:03:03,659 C'est quoi l'improvisation ? 659 01:03:05,160 --> 01:03:08,038 On ne sait pas ce qu'on fait, on voit ça sur place. 660 01:03:14,253 --> 01:03:16,088 Il recule, titube au centre. 661 01:03:16,171 --> 01:03:20,676 Puis à l'intérieur du dix, alors le temps file. 662 01:03:22,594 --> 01:03:25,639 - Retourne au lit. - Je regarde avec toi ? 663 01:03:26,473 --> 01:03:30,936 Pas question. Au lit. Tu vas me causer des problèmes. 664 01:03:31,603 --> 01:03:35,983 - Ma tablette. - Oui, je l'utilise. Au lit. 665 01:03:41,738 --> 01:03:43,365 ...quatrième quart-temps. Pourquoi pas ? 666 01:04:00,549 --> 01:04:03,969 Allô ? Oui, c'est moi. 667 01:04:06,221 --> 01:04:07,764 C'est un jour de sortie. 668 01:04:08,223 --> 01:04:11,268 Elle sort le matin et rentre en prison la nuit. 669 01:04:11,602 --> 01:04:14,897 Si tout va bien, elle a un autre jour le mois suivant. 670 01:04:15,230 --> 01:04:18,775 C'est pour que les détenus s'acclimatent au monde. 671 01:04:19,318 --> 01:04:21,236 - Vous comprenez ? - Oui, madame. 672 01:04:22,154 --> 01:04:27,284 La juge a besoin d'un chaperon, quelqu'un qui la supervisera. 673 01:04:28,869 --> 01:04:30,162 Elle m'a demandé ? 674 01:04:31,580 --> 01:04:34,875 Non. Mais vous êtes la seule option. 675 01:04:35,876 --> 01:04:39,129 Bon, Allison ne m'a pas parlé en quatre mois. 676 01:04:40,422 --> 01:04:41,423 J'en suis consciente. 677 01:04:43,550 --> 01:04:47,387 M. Baker, ne prenez pas d'initiatives, cette fois. 678 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 - Vous comprenez ? - Oui, madame. 679 01:05:36,728 --> 01:05:39,857 - Une couleur qu'elle aime. - Sa couleur préférée ? 680 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 - Oui, préférée. - Je n'en suis pas sûr. 681 01:05:48,532 --> 01:05:49,783 Hé, Maya. 682 01:05:51,076 --> 01:05:52,202 Non. 683 01:05:55,414 --> 01:05:56,665 Je la trouvais jolie. 684 01:06:04,423 --> 01:06:07,801 {\an8}Le soccer, non. Allison aime l'Oklahoma. Le vrai football. 685 01:06:08,218 --> 01:06:09,720 {\an8}C'est du soccer, le foot préféré. 686 01:06:09,803 --> 01:06:13,098 {\an8}Non, ces gars sont des bébés. Juste des pleurnicheurs. 687 01:06:18,478 --> 01:06:20,647 {\an8}D'accord, ne te fâche pas. Combien ? 688 01:06:35,913 --> 01:06:38,081 {\an8}- D'accord. - Merci, Bill. 689 01:06:43,086 --> 01:06:46,215 - Vous devez être Bill. - Oui, monsieur. Bonjour. 690 01:06:46,298 --> 01:06:51,386 Enchanté. Virginie m'a dit que vous êtes de l'Oklahoma. 691 01:06:52,221 --> 01:06:53,555 C'est génial. 692 01:06:55,307 --> 01:06:58,936 - D'accord. - C'est un excellent metteur en scène. 693 01:06:59,269 --> 01:07:00,395 C'est moi. 694 01:07:00,854 --> 01:07:02,564 Celui qui fait l'improvisation ? 695 01:07:03,357 --> 01:07:06,610 Oui. Vous connaissez ? C'est génial. 696 01:07:06,693 --> 01:07:10,948 J'aime travailler comme ça. C'est réel, vous comprenez ? 697 01:07:11,031 --> 01:07:15,577 L'improvisation ? C'est vrai. Ça vient de la vie. 698 01:07:17,788 --> 01:07:19,331 Virginie m'en a parlé, non ? 699 01:07:19,414 --> 01:07:23,627 Oui. Merci, Bill. Peux-tu m'aider à déplacer la table ? 700 01:07:23,710 --> 01:07:25,337 - Le repas est... - Oui, je m'en occupe. 701 01:07:27,256 --> 01:07:31,385 Sérieusement, ça a du sens. Les gens devraient avoir le droit d'être armés. 702 01:07:33,136 --> 01:07:35,389 {\an8}Mais ils sont libres. C'est la liberté de base. 703 01:07:35,472 --> 01:07:37,349 {\an8}J'aimerais avoir un fusil. 704 01:07:40,310 --> 01:07:41,728 Vous devez avoir un fusil. 705 01:07:41,937 --> 01:07:44,147 - N'est-ce pas, Bill ? - Oui, monsieur. 706 01:07:44,565 --> 01:07:46,942 - Oui. - Non, c'est faux. 707 01:07:47,150 --> 01:07:50,320 Pourquoi ? J'en ai deux. Un fusil de chasse et un Glock. 708 01:07:51,196 --> 01:07:55,659 - Deux fusils. Parfait. - Ça va. 709 01:07:55,742 --> 01:07:59,288 - C'est sa culture. - Sa culture. 710 01:07:59,371 --> 01:08:01,164 La culture, c'est un concept si large. 711 01:08:02,833 --> 01:08:06,253 - Je vais me coucher. - Enfin, Bill. Il est tôt. 712 01:08:06,336 --> 01:08:08,463 - Je vais coucher Maya. - Je peux le faire. 713 01:08:08,547 --> 01:08:10,048 - Je m'en occupe. - D'accord. 714 01:08:15,053 --> 01:08:16,763 Tu es mon préféré. 715 01:08:18,849 --> 01:08:20,017 Ton préféré quoi ? 716 01:08:21,268 --> 01:08:23,060 Mon Américain préféré. 717 01:08:28,942 --> 01:08:30,234 Fais de beaux rêves, petite. 718 01:08:59,680 --> 01:09:03,185 - Tu sais que c'est dimanche matin ? - Où est ton ami ? 719 01:09:04,478 --> 01:09:06,104 Il est parti tôt ce matin. 720 01:09:08,941 --> 01:09:12,277 - On a bu un peu trop. - Sans blague. 721 01:09:16,365 --> 01:09:20,868 Je pensais emmener Allison ici. 722 01:09:22,203 --> 01:09:27,042 - Ce ne sera pas trop pour elle ? - J'aimerais lui montrer où je vis. 723 01:09:28,252 --> 01:09:31,337 - Si ça te va. - Pourquoi ça ne m'irait pas ? 724 01:09:33,173 --> 01:09:34,299 Certains n'apprécient pas. 725 01:09:54,903 --> 01:09:56,822 - Salut. - Salut. 726 01:09:59,908 --> 01:10:02,244 - C'est ta camionnette ? - De travail. 727 01:10:03,495 --> 01:10:05,789 - Quel travail ? - Construction. 728 01:10:06,748 --> 01:10:09,334 Je te l'ai dit dans mes lettres. Tu ne les as pas reçues ? 729 01:10:10,169 --> 01:10:13,422 Oui. Je ne les ai pas lues. 730 01:10:16,717 --> 01:10:18,468 - On y va ? - Oui. 731 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 La vie est brutale. 732 01:11:26,995 --> 01:11:28,163 Je peux conduire ? 733 01:11:43,720 --> 01:11:46,932 - Cette chanson, ça faisait longtemps. - Une liste de lecture spéciale. 734 01:11:49,101 --> 01:11:52,855 - Ça a quel âge ? - Il marche encore. 735 01:11:57,025 --> 01:11:58,360 Tu n'es jamais rentré ? 736 01:12:00,112 --> 01:12:02,614 - Non. - Pourquoi ? 737 01:12:22,134 --> 01:12:23,802 Tu peux vraiment te stationner ici ? 738 01:12:24,094 --> 01:12:26,555 Ils vont faire quoi ? M'arrêter ? 739 01:14:10,075 --> 01:14:13,537 OM. Tu es d'ici, maintenant. 740 01:14:13,829 --> 01:14:16,707 Maya m'a convaincu. C'est son équipe préférée. 741 01:14:17,916 --> 01:14:21,420 - Cette fille a un père ? - Pas près d'ici. 742 01:14:21,753 --> 01:14:25,174 - Il vit sur une plage. - Cool. 743 01:14:28,343 --> 01:14:31,638 - Cette femme, c'est ta copine. - Ce n'est pas ça. 744 01:14:31,722 --> 01:14:34,808 Je vis avec elles. Comme des colocataires. 745 01:14:36,894 --> 01:14:38,270 Qu'est-ce qu'elle fait ? 746 01:14:39,563 --> 01:14:42,941 - C'est une genre d'actrice. - Quel genre ? 747 01:14:45,277 --> 01:14:47,905 - Effeuilleuse ? - Non. 748 01:14:50,199 --> 01:14:53,952 Elle ne passe pas à la télévision. Elle fait du théâtre. 749 01:14:55,537 --> 01:14:56,663 Du théâtre. 750 01:14:59,583 --> 01:15:03,921 - Tu l'as vue jouer ? - J'irais foutre quoi dans un théâtre ? 751 01:15:06,757 --> 01:15:07,799 Oui. 752 01:15:16,016 --> 01:15:17,392 Tu sais le pire ? 753 01:15:19,937 --> 01:15:23,524 Je n'ai jamais eu la chance de la pleurer. Lina. 754 01:15:27,986 --> 01:15:29,988 Notre première rencontre a été si intense. 755 01:15:31,990 --> 01:15:33,617 Elle était tellement drôle. 756 01:15:34,993 --> 01:15:37,287 Et géniale, et magnifique. 757 01:15:41,792 --> 01:15:43,919 Puis, elle a emménagé, et tout est allé de travers. 758 01:15:45,712 --> 01:15:47,714 Elle a commencé à coucher avec d'autres. 759 01:15:50,050 --> 01:15:51,552 Comme si ça n'avait pas d'importance. 760 01:15:55,347 --> 01:16:00,102 Comme si elle ne faisait que m'utiliser. 761 01:16:04,940 --> 01:16:07,150 Je me sentais tellement humiliée. 762 01:16:10,863 --> 01:16:12,865 Mais le pire, 763 01:16:15,409 --> 01:16:17,035 c'est que je voudrais juste la voir. 764 01:16:20,372 --> 01:16:21,957 Je voudrais juste être avec elle. 765 01:16:24,793 --> 01:16:26,128 C'est si fort. 766 01:16:47,399 --> 01:16:50,194 - Voici Allison. - Merci, papa. Elle le sait. 767 01:16:51,028 --> 01:16:53,697 - Je suis Virginie. - Allison. 768 01:16:55,490 --> 01:16:56,742 Allez, entre. 769 01:16:59,536 --> 01:17:01,663 {\an8}Maya ? 770 01:17:03,790 --> 01:17:05,834 {\an8}- Sors de là. - Attends. 771 01:18:13,569 --> 01:18:15,070 {\an8}Hé, tout le monde. 772 01:18:20,993 --> 01:18:22,744 Attention. C'est chaud. 773 01:18:22,828 --> 01:18:27,374 - Oui. Prends ça. - Je l'ai. 774 01:18:35,340 --> 01:18:36,425 Prions. 775 01:18:38,135 --> 01:18:39,761 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 776 01:18:39,928 --> 01:18:44,266 Merci pour ce jour avec Ally. Au nom de Jésus, nous prions. Amen. 777 01:18:45,559 --> 01:18:48,228 - Maya ? - Mangeons. 778 01:18:51,523 --> 01:18:52,691 Tiens. 779 01:18:54,776 --> 01:18:55,986 Merci. 780 01:18:58,572 --> 01:19:00,574 Alors, vous ne couchez vraiment pas ensemble ? 781 01:19:01,909 --> 01:19:04,870 - Allison Baker. - Quoi ? 782 01:19:04,953 --> 01:19:06,079 Tu es si français, maintenant, 783 01:19:06,163 --> 01:19:08,498 je pensais qu'on pouvait parler de cul à table. 784 01:19:09,458 --> 01:19:10,459 Désolée. 785 01:19:11,793 --> 01:19:14,379 C'est bon ? La nourriture. 786 01:19:15,631 --> 01:19:18,675 C'est le meilleur repas que j'ai mangé depuis très longtemps. 787 01:19:19,009 --> 01:19:20,093 Bien. 788 01:19:21,637 --> 01:19:24,473 - Et non, on ne couche pas ensemble. - Seigneur. 789 01:19:32,523 --> 01:19:33,941 Qu'avez-vous mangé ce midi ? 790 01:19:34,274 --> 01:19:36,276 - De la pizza. - De la pizza ? 791 01:19:37,027 --> 01:19:39,488 Chez Sauveur. Mon endroit préféré. 792 01:19:39,571 --> 01:19:41,156 - Oui ? - C'est si bon. 793 01:19:43,242 --> 01:19:46,745 Je suis curieuse. Pourquoi venir étudier à Marseille ? 794 01:19:47,913 --> 01:19:48,997 C'était très loin. 795 01:19:50,958 --> 01:19:52,292 Et complètement différent. 796 01:19:55,003 --> 01:19:56,255 Et pour la pizza. 797 01:20:00,676 --> 01:20:01,802 J'aime ça aussi. 798 01:20:17,526 --> 01:20:18,569 {\an8}Non. 799 01:21:30,974 --> 01:21:34,603 {\an8}Il est merdique. Il l'a toujours été. 800 01:22:20,732 --> 01:22:22,776 C'est plus beau de ce côté du mur. 801 01:22:29,324 --> 01:22:33,954 Je les aime. Virginie et Maya. C'est bien, ce que tu as. 802 01:22:34,830 --> 01:22:36,456 J'essaie de bien faire. 803 01:22:37,875 --> 01:22:39,126 Je suis contente pour toi. 804 01:23:01,023 --> 01:23:02,149 Salut. 805 01:23:05,444 --> 01:23:06,612 Comment ça va ? 806 01:23:08,822 --> 01:23:12,743 - Très bien. - Vraiment ? Bonne journée ? 807 01:23:13,911 --> 01:23:15,120 Elle a passé vite. 808 01:23:26,006 --> 01:23:27,633 Pour tout, j'imagine. 809 01:23:34,431 --> 01:23:35,557 Bonne nuit. 810 01:23:49,696 --> 01:23:50,697 Allô ? 811 01:23:57,871 --> 01:24:02,251 Excusez-moi. Bill Baker, le père d'Allison Baker, de Baumettes. 812 01:24:18,183 --> 01:24:19,560 Que lui est-il arrivé ? 813 01:24:21,979 --> 01:24:23,397 Qu'est-ce que ça veut dire ? 814 01:24:46,003 --> 01:24:47,254 {\an8}Mais lâchez-moi. 815 01:25:09,401 --> 01:25:13,864 Je ne te laisse pas, tu ne me laisses pas. 816 01:25:19,494 --> 01:25:22,748 - Elle va bien ? - Elle est stable. 817 01:26:00,118 --> 01:26:01,245 Salut, Bill. 818 01:26:05,832 --> 01:26:09,378 J'ai reparlé à Sharon, je lui ai dit que tu étais rentrée. 819 01:26:10,879 --> 01:26:15,551 Et que le travail va bien. Un bon groupe de gars. 820 01:26:51,503 --> 01:26:56,884 Seize, 17, 18, 16... 821 01:26:59,219 --> 01:27:02,306 - Quoi ? Je me suis trompé ? - Oui, tu t'es trompé. 822 01:27:07,227 --> 01:27:10,689 "Le coup de foudre. J'ai été piégé par ton regard." 823 01:27:12,774 --> 01:27:13,942 Lumière. 824 01:27:20,657 --> 01:27:23,452 Casquette. Lunettes. 825 01:27:26,914 --> 01:27:28,373 Merci, assistante. 826 01:28:16,171 --> 01:28:17,881 Alors, comment c'était ? 827 01:28:18,465 --> 01:28:22,010 - Comment c'était ? - Oui. La pièce. Comment c'était ? 828 01:28:22,886 --> 01:28:26,265 - C'était bon, oui. - Vraiment ? Qu'est-ce qui était bon ? 829 01:28:27,891 --> 01:28:28,976 Eh bien... 830 01:28:30,853 --> 01:28:33,272 Je n'en sais rien. Je ne sais rien du foutu théâtre. 831 01:28:33,355 --> 01:28:36,233 - En plus, c'était en français. - Allez, Bill, une chose. 832 01:28:39,278 --> 01:28:41,071 Personne ne se tient comme des vraies personnes. 833 01:28:41,947 --> 01:28:43,574 - Quoi ? - C'est étrange. 834 01:28:43,657 --> 01:28:46,743 Écoute, c'est bien, j'en suis sûr. Je ne... Ne me demande pas. 835 01:28:46,827 --> 01:28:48,579 - Je suis con. - Non, c'est faux. 836 01:28:48,662 --> 01:28:50,998 Et non, ce n'est pas bien, non. 837 01:28:56,712 --> 01:28:57,796 Santé. 838 01:28:59,464 --> 01:29:04,553 Mais tu étais très bonne. La meilleure. 839 01:29:08,015 --> 01:29:11,018 Alors, j'ai une excellente nouvelle. 840 01:29:12,436 --> 01:29:15,564 - J'ai eu le rôle. - À l'émission télévisée ? 841 01:29:15,856 --> 01:29:17,691 - Oui, et j'ai accepté. - Sans blague. 842 01:29:17,774 --> 01:29:19,401 - C'est génial. - Oui. 843 01:29:20,110 --> 01:29:24,198 Mais c'est plus d'argent, et aussi plus d'heures, 844 01:29:24,281 --> 01:29:26,867 alors je vais devoir engager une gardienne 845 01:29:26,950 --> 01:29:28,452 et je serai plus loin de Maya. 846 01:29:28,702 --> 01:29:31,038 Je peux aider avec Maya, aussi. 847 01:29:31,121 --> 01:29:33,749 Tu aides bien assez. Tu as un emploi. Tu es occupé. 848 01:29:34,208 --> 01:29:36,001 Je m'en fiche. Je veux le faire. 849 01:29:40,297 --> 01:29:43,217 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 850 01:29:45,260 --> 01:29:46,803 J'aime passer du temps avec elle. 851 01:29:48,931 --> 01:29:50,057 Et avec moi aussi ? 852 01:29:52,226 --> 01:29:54,520 Oui. Avec toi aussi. 853 01:29:56,647 --> 01:29:58,148 À quel point ? 854 01:30:01,109 --> 01:30:05,030 J'aime beaucoup passer du temps avec vous. 855 01:30:08,200 --> 01:30:10,327 Ça serait un gros changement pour nous. 856 01:30:12,120 --> 01:30:13,205 J'imagine, oui. 857 01:30:14,540 --> 01:30:19,086 - Tu imagines ? - Enfin, je sais. 858 01:30:20,838 --> 01:30:23,382 Et tu sais quoi ? 859 01:30:24,007 --> 01:30:25,300 Seigneur. 860 01:30:35,352 --> 01:30:38,438 - Tu as de l'argent ? - Oui. 861 01:30:39,731 --> 01:30:41,024 C'est combien. 862 01:30:45,654 --> 01:30:48,532 - Soixante. - Sans blague ? 863 01:30:59,793 --> 01:31:01,670 - Salut. - Salut. 864 01:31:02,212 --> 01:31:03,589 C'est ta musique. 865 01:31:03,672 --> 01:31:05,132 - Oui. - Oui. 866 01:31:05,424 --> 01:31:08,427 - C'est un peu triste. Peut-être... - Surtout pas. 867 01:31:09,178 --> 01:31:11,388 - Non, c'est magnifique. - Vraiment ? 868 01:31:11,847 --> 01:31:14,683 - Oui, on peut danser. - Vraiment ? 869 01:31:16,435 --> 01:31:20,939 Non. Approche. Je vais te montrer. 870 01:31:21,732 --> 01:31:23,483 - Me montrer ? - Oui, je vais te montrer. 871 01:31:26,778 --> 01:31:28,280 C'est Sammi Smith. 872 01:31:45,839 --> 01:31:47,591 On nous espionne. 873 01:32:11,698 --> 01:32:13,659 Tu es prête ? 874 01:32:24,920 --> 01:32:28,507 - J'ai une question. - Quoi ? 875 01:32:28,841 --> 01:32:30,384 Tu as vraiment un fusil ? 876 01:32:34,513 --> 01:32:35,681 J'en ai deux. 877 01:33:11,008 --> 01:33:14,678 Maya, tu me passes mon casque ? 878 01:33:16,597 --> 01:33:20,225 {\an8}Mon casque. Mon chapeau dur. Tu peux me le donner ? 879 01:33:31,820 --> 01:33:32,821 {\an8}Oui, madame. 880 01:34:50,732 --> 01:34:52,234 Bon sang. L'endroit s'échauffe. 881 01:34:53,944 --> 01:34:56,113 Beaucoup de partisans. Ils virent fous. 882 01:34:58,615 --> 01:35:00,450 On devrait leur dire qu'ils gagnent. 883 01:35:52,336 --> 01:35:53,712 Bon, allons-y. 884 01:36:56,817 --> 01:37:00,112 {\an8}Je vois un ami du travail. Je veux voir si c'est lui. 885 01:37:36,231 --> 01:37:37,691 Bon, allons chercher la camionnette. 886 01:37:37,816 --> 01:37:40,194 - C'est ton ami ? - Non, ce n'était pas lui. 887 01:37:42,821 --> 01:37:44,406 - Salut. - Salut. 888 01:37:44,489 --> 01:37:47,826 - Comment ça va ? - Bien. Ça vient de finir. On rentre. 889 01:37:47,993 --> 01:37:49,536 D'accord. Prenez votre temps. 890 01:37:50,162 --> 01:37:52,998 - C'est votre soirée. - D'accord. À bientôt. 891 01:39:25,424 --> 01:39:30,053 Rendors-toi. Allez. On rentre. 892 01:39:52,075 --> 01:39:56,663 - M. Baker, c'est bon de vous revoir. - Vous êtes en retard. 893 01:40:02,878 --> 01:40:04,296 Que puis-je pour vous, M. Baker ? 894 01:40:05,714 --> 01:40:08,383 Le test d'ADN, je veux qu'il soit fait. 895 01:40:09,593 --> 01:40:11,803 J'ai besoin de l'échantillon. 896 01:40:25,567 --> 01:40:29,530 - Comment avez-vous eu ça ? - Vous pouvez le faire ? 897 01:40:30,739 --> 01:40:32,157 Oui, je le peux. 898 01:40:34,326 --> 01:40:37,037 Mais je suis un ancien-policier, alors laissez-moi vous dire, 899 01:40:37,538 --> 01:40:39,706 ce serait une grave erreur de commettre un crime 900 01:40:39,790 --> 01:40:41,667 pour prouver l'innocence de votre fille. 901 01:40:42,501 --> 01:40:46,213 Ça ne la sortirait pas de prison. Ça vous ferait rentrer. 902 01:40:46,421 --> 01:40:48,632 - Vous comprenez ? - Vous pouvez le faire vite ? 903 01:40:51,051 --> 01:40:55,222 Difficile à dire. Au moins une semaine, mais ce sera cher. 904 01:40:56,265 --> 01:40:57,683 Voilà déjà 3 000. 905 01:40:57,891 --> 01:40:59,768 Je vous en donnerai 3 000 autres une fois fini, 906 01:40:59,852 --> 01:41:01,061 mais faites plus vite qu'une semaine. 907 01:41:01,311 --> 01:41:03,981 Même si ça correspond, je devrai le trouver. 908 01:41:04,231 --> 01:41:07,317 - Non. - Vous savez où il est ? 909 01:41:11,071 --> 01:41:13,490 Il pourrait disparaître avant l'arrivée des résultats. 910 01:41:14,116 --> 01:41:16,076 Non. Appelez-moi avec les résultats. 911 01:41:31,383 --> 01:41:32,593 {\an8}Allez. 912 01:41:37,681 --> 01:41:38,891 Maya ? 913 01:41:42,519 --> 01:41:43,645 Maya ? 914 01:41:49,193 --> 01:41:50,194 Maya ? 915 01:41:55,157 --> 01:41:56,867 - Salut. - Salut. 916 01:41:57,367 --> 01:41:59,036 - Tout un accueil. - Tu as vu Maya ? 917 01:41:59,119 --> 01:42:00,287 - J'étais dans la douche. - Oui. 918 01:42:00,370 --> 01:42:04,166 Elle joue au soccer dans la cour. Désolée du retard. 919 01:42:04,917 --> 01:42:06,210 Ça va. 920 01:42:07,002 --> 01:42:09,463 Tu t'informes de ma première journée de travail ? 921 01:42:09,546 --> 01:42:10,923 Oui. Comment ça a été ? 922 01:42:29,274 --> 01:42:32,694 Bill ? C'est qui, l'homme à la cave ? 923 01:42:36,365 --> 01:42:37,574 À la cave ? 924 01:42:39,201 --> 01:42:42,663 Avec les outils. Je l'ai vu. 925 01:42:49,169 --> 01:42:52,422 Je vais avoir besoin de ton aide. D'accord ? 926 01:42:53,924 --> 01:42:55,259 C'est un secret. 927 01:42:56,802 --> 01:43:00,430 Tu ne peux le dire à personne. Pas même à ta mère. 928 01:43:01,431 --> 01:43:02,516 D'accord ? 929 01:43:04,434 --> 01:43:08,355 C'est un méchant homme. Il sera parti bientôt. 930 01:43:09,773 --> 01:43:12,901 C'est notre secret, d'accord ? 931 01:43:17,489 --> 01:43:18,657 Gentille fille. 932 01:45:20,696 --> 01:45:21,697 Merde. 933 01:45:53,604 --> 01:45:57,399 J'ai appris quelque chose, en fait. Ça m'a beaucoup aidée. 934 01:45:58,901 --> 01:46:02,779 Ça s'appelle le "Mektub". Une infirmière m'en a parlé. 935 01:46:04,698 --> 01:46:07,993 - C'est sur l'acceptation. - Acceptation de quoi ? 936 01:46:09,411 --> 01:46:10,621 Du destin. 937 01:46:12,456 --> 01:46:14,458 Ça m'aide à arrêter de lutter autant. 938 01:46:15,209 --> 01:46:17,169 À arrêter de tout questionner. 939 01:46:19,129 --> 01:46:23,842 On accepte le destin et on apprend à vivre en paix avec. 940 01:46:26,094 --> 01:46:27,262 C'est un concept musulman. 941 01:46:28,847 --> 01:46:33,185 Il est question de relâcher toute 942 01:46:35,771 --> 01:46:36,813 la honte 943 01:46:38,774 --> 01:46:41,735 et la culpabilité qui nous écrasent 944 01:46:42,194 --> 01:46:47,282 et nous tiennent à terre, nous rendant impuissants. 945 01:46:49,201 --> 01:46:51,537 Je me suis longtemps sentie comme ça. 946 01:46:54,915 --> 01:46:56,834 Impuissante et oubliée. 947 01:46:59,169 --> 01:47:03,131 Ça rend la vie très difficile. 948 01:47:05,217 --> 01:47:06,343 Tu comprends ce que je veux dire ? 949 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 Mais tu es innocente. 950 01:47:14,518 --> 01:47:18,856 - On doit continuer à se battre. - Peu importe si je suis innocente. 951 01:47:21,275 --> 01:47:22,818 Il n'est pas question de justice. 952 01:47:25,779 --> 01:47:27,489 Mais de trouver la paix. 953 01:48:05,986 --> 01:48:09,406 {\an8}Je ne sais pas ce que tu dis, mais tu gaspilles ta salive. 954 01:48:09,865 --> 01:48:13,410 On va attendre le résultat du test, puis on le saura. 955 01:48:14,536 --> 01:48:18,916 - Elle me l'a demandé. Elle m'a payé. - Tu veux de l'eau ? 956 01:48:19,499 --> 01:48:22,294 Allison a dit : "Va t'occuper de Lina." 957 01:48:22,377 --> 01:48:24,796 - Ça suffit. - "Argent pour toi." 958 01:48:26,006 --> 01:48:29,051 Elle m'a dit de le prendre. Elle m'a donné un collier. 959 01:48:29,134 --> 01:48:34,306 - "Prends-le. De l'argent après." - Tiens. Bois ça. Encore. 960 01:48:36,099 --> 01:48:40,312 "Prends-le." En or. 961 01:48:40,395 --> 01:48:42,606 Comme ça. 962 01:48:43,607 --> 01:48:48,529 - Le collier. Je ne veux pas ça. - Non. Elle m'a donné. 963 01:48:48,820 --> 01:48:54,034 Elle a dit : "Va t'occuper de Lina. Collier maintenant. Argent après." 964 01:48:54,117 --> 01:48:57,412 Ça n'a aucun sens. Tais-toi. 965 01:48:58,163 --> 01:48:59,206 Stillwater. 966 01:49:03,544 --> 01:49:04,670 Qu'est-ce que tu as dit ? 967 01:49:05,587 --> 01:49:08,382 Le collier. C'est écrit : "Stillwater." 968 01:49:09,800 --> 01:49:10,926 En or. 969 01:49:11,635 --> 01:49:17,432 Elle a dit : "Fais-la disparaître. 970 01:49:18,392 --> 01:49:20,060 "Fais-la sortir." 971 01:49:39,705 --> 01:49:40,706 Salut. 972 01:49:40,789 --> 01:49:41,790 - Salut. - Où étais-tu ? 973 01:49:42,207 --> 01:49:44,459 Je suis revenu de Baumettes. 974 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 On doit aller voir Isabelle. On va être en retard. 975 01:49:48,380 --> 01:49:50,924 Je dois y aller ? 976 01:49:51,884 --> 01:49:54,344 Bien sûr. Je lui ai dit que tu viendrais. 977 01:49:55,679 --> 01:49:57,222 {\an8}Dépêche-toi. Maya. 978 01:50:02,269 --> 01:50:05,981 Alors, Isabelle est un peu notre marraine. 979 01:50:06,732 --> 01:50:08,192 Maya l'aime beaucoup. 980 01:50:10,027 --> 01:50:13,363 Tu verras. C'est l'autre côté de Marseille. 981 01:50:49,233 --> 01:50:51,151 Je ne sais pas de quoi tu parles. 982 01:50:51,527 --> 01:50:55,739 Le collier en or que je lui ai donné à son départ, Stillwater. 983 01:50:56,281 --> 01:50:58,325 Oui, je m'en souviens. Et alors ? 984 01:50:58,408 --> 01:51:00,619 Te souviens-tu si elle le portait au tribunal ? 985 01:51:00,702 --> 01:51:03,956 - Est-ce qu'elle le portait ? - Que veux-tu dire, Bill ? 986 01:51:04,039 --> 01:51:06,250 Quand on a pris ses affaires, l'as-tu vu ? 987 01:51:07,251 --> 01:51:12,214 - Je ne m'en souviens pas. Pourquoi ? - On se reparle, Sharon. Bye. 988 01:51:16,343 --> 01:51:20,389 Oui, ça va. Je parle à Sharon. 989 01:51:20,639 --> 01:51:22,891 - Elle va bien ? - Oui, ça va. 990 01:51:23,308 --> 01:51:24,393 Et toi ? 991 01:51:25,394 --> 01:51:28,772 - Que veux-tu dire ? - Tu sembles distrait. 992 01:51:30,315 --> 01:51:31,859 C'est vrai. Désolé. 993 01:51:34,111 --> 01:51:37,447 - Contente que tu sois là. - Moi aussi. 994 01:51:39,950 --> 01:51:42,244 Toi aussi ? Tu es content d'être ici ? 995 01:51:42,619 --> 01:51:44,037 - Vraiment ? - Oui. 996 01:51:45,622 --> 01:51:46,707 Vraiment. 997 01:51:48,876 --> 01:51:49,960 Moi aussi. 998 01:51:51,920 --> 01:51:53,297 Je t'aime, Bill Baker. 999 01:52:02,931 --> 01:52:04,141 D'accord, viens. 1000 01:52:16,653 --> 01:52:21,200 M. Dirosa, c'est Bill Baker. Il me faut vraiment le résultat. 1001 01:52:21,742 --> 01:52:23,076 C'est urgent. 1002 01:54:15,522 --> 01:54:18,734 Je me battais beaucoup à l'école quand j'étais jeune, aussi. 1003 01:54:19,818 --> 01:54:22,196 Mais ce n'est pas bien, d'accord ? Se battre ? Non. 1004 01:54:26,283 --> 01:54:27,743 Tu es sûre que tu ne veux pas ça ? 1005 01:54:29,995 --> 01:54:33,165 L'homme dans la cave, tu vas le tuer ? 1006 01:54:33,707 --> 01:54:36,084 Quoi ? Non. Bien sûr que non. 1007 01:54:42,925 --> 01:54:46,553 {\an8}Je ne ferai jamais rien pour blesser ta mère ou toi. Jamais. 1008 01:54:49,932 --> 01:54:53,227 Parce que je vous aime toutes les deux. Énormément. 1009 01:54:54,895 --> 01:54:56,104 C'est vrai. 1010 01:54:59,233 --> 01:55:02,277 Tu dois me faire confiance. D'accord ? 1011 01:55:05,155 --> 01:55:06,323 D'accord. 1012 01:55:29,972 --> 01:55:33,433 M. Baker, un mot, s'il vous plaît. Police. 1013 01:55:34,351 --> 01:55:38,564 Je peux voir vos papiers ? Vos papiers, M. Baker. 1014 01:55:44,444 --> 01:55:47,656 Merci. Retirez votre casquette. 1015 01:55:52,327 --> 01:55:54,037 D'accord. Merci. 1016 01:55:56,081 --> 01:55:59,293 M. Baker, mes collègues vont faire entrer la petite. 1017 01:55:59,459 --> 01:56:00,627 D'accord ? 1018 01:56:00,919 --> 01:56:02,671 - Non, Bill. - D'accord, ça va. 1019 01:56:02,754 --> 01:56:04,214 Ça va. Tout va bien. 1020 01:56:04,381 --> 01:56:05,632 - Vas-y avec elle. - Non. 1021 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Ça va aller. 1022 01:56:11,680 --> 01:56:14,349 - Ça va aller. - M. Baker, regardez-moi. 1023 01:56:16,727 --> 01:56:18,562 Vous avez une cave, ici ? 1024 01:56:20,606 --> 01:56:21,648 Oui ou non ? 1025 01:56:23,775 --> 01:56:27,070 - Oui, monsieur. - D'accord. Donnez-moi les clés. 1026 01:56:49,760 --> 01:56:50,761 {\an8}Je vous en prie. 1027 01:57:07,110 --> 01:57:08,111 Arrêtez. 1028 01:57:27,172 --> 01:57:28,215 Arrêtez. 1029 01:57:45,357 --> 01:57:46,608 {\an8}Vous avez la clé ? 1030 01:57:47,985 --> 01:57:49,194 {\an8}M. Baker. 1031 01:57:49,987 --> 01:57:51,154 {\an8}Il l'a. 1032 01:58:16,138 --> 01:58:17,431 Montons à l'étage. 1033 01:58:25,439 --> 01:58:26,440 Asseyez-vous. 1034 02:01:12,439 --> 02:01:13,899 D'accord. 1035 02:01:40,384 --> 02:01:42,761 - Virginie, je ne voulais pas... - Comment tu l'as trouvé ? 1036 02:01:45,347 --> 02:01:48,392 Pure chance. Le match de soccer. 1037 02:01:50,269 --> 02:01:51,353 Avec Maya ? 1038 02:01:59,278 --> 02:02:00,946 Tu lui as demandé de mentir ? 1039 02:02:02,990 --> 02:02:04,157 L'as-tu fait ? 1040 02:02:05,617 --> 02:02:07,870 Je ne voulais pas vous impliquer, Maya et toi. 1041 02:02:12,249 --> 02:02:13,876 - Je sais... - Tu... 1042 02:02:15,752 --> 02:02:17,296 Tu dois partir maintenant. 1043 02:02:21,341 --> 02:02:23,635 D'accord. Prends tes affaires et va-t'en. 1044 02:02:37,524 --> 02:02:38,650 Je peux entrer ? 1045 02:02:45,324 --> 02:02:46,450 Maya ? 1046 02:02:52,039 --> 02:02:53,582 Tu ne veux pas me parler ? 1047 02:02:55,501 --> 02:02:56,543 D'accord. 1048 02:02:59,838 --> 02:03:01,089 Je suis désolé. 1049 02:03:05,636 --> 02:03:06,929 Je suis tellement désolé. 1050 02:03:14,353 --> 02:03:15,562 Je t'aime. 1051 02:03:48,053 --> 02:03:49,221 Bill. 1052 02:04:45,569 --> 02:04:49,239 M. Baker, j'ai des nouvelles extraordinaires. 1053 02:04:49,615 --> 02:04:52,284 La juge dans le dossier de votre fille m'a appelée ce matin. 1054 02:04:52,367 --> 02:04:53,827 Il y a de nouvelles preuves. 1055 02:04:54,411 --> 02:04:59,041 Un ancien policier a un échantillon d'ADN correspondant. 1056 02:04:59,583 --> 02:05:02,252 Il correspond aussi à un échantillon que la police a pris 1057 02:05:02,336 --> 02:05:05,464 sur un dossier de vol il y a quatre ans, après le procès. 1058 02:05:06,131 --> 02:05:09,259 - Ils l'ont attrapé ? - Non, pas encore. 1059 02:05:09,760 --> 02:05:13,096 Mais on a juste besoin de prouver un doute suffisant. 1060 02:05:13,639 --> 02:05:15,682 Même s'ils ne trouvent pas le suspect, 1061 02:05:15,849 --> 02:05:18,185 ils pourraient libérer Allison. 1062 02:05:19,186 --> 02:05:23,357 En fait, la juge a déjà accepté de rouvrir l'enquête, 1063 02:05:23,607 --> 02:05:25,734 ce qui est rarement fait. 1064 02:05:27,194 --> 02:05:29,321 Ça pourrait seulement arriver à Marseille. 1065 02:05:36,870 --> 02:05:38,705 Merci de me l'avoir dit, madame. 1066 02:05:39,831 --> 02:05:43,877 M. Baker, c'est probablement le meilleur résultat pour votre famille. 1067 02:05:44,503 --> 02:05:45,754 Vous comprenez ? 1068 02:05:46,630 --> 02:05:49,842 Oui. Merci, madame. 1069 02:06:07,442 --> 02:06:10,362 BÉNIE SOIT ALLISON ! FILLE DE STILLWATER ! 1070 02:06:16,702 --> 02:06:17,786 Allez, Pokes. 1071 02:06:22,708 --> 02:06:24,668 Je vous avais dit qu'on ramènerait notre fille à la maison, 1072 02:06:25,419 --> 02:06:27,129 et on l'a fait. 1073 02:06:31,675 --> 02:06:33,051 Bienvenue à la maison, Allison. 1074 02:06:34,887 --> 02:06:36,221 Bon retour en Oklahoma. 1075 02:06:37,514 --> 02:06:39,099 Bon retour aux États-Unis. 1076 02:07:07,711 --> 02:07:10,088 Bienvenue à la maison, Allison. 1077 02:07:29,233 --> 02:07:30,692 Tu fais ton antisocial. 1078 02:07:36,782 --> 02:07:37,866 Ça va ? 1079 02:07:44,748 --> 02:07:47,084 Quand tu es partie à Marseille, 1080 02:07:48,585 --> 02:07:52,548 Sharon et moi t'avons conduite à l'aéroport, et en arrivant, 1081 02:07:54,216 --> 02:07:57,761 j'étais embarrassé de ne pas avoir de cadeau, 1082 02:07:57,845 --> 02:08:00,138 alors je suis allé à la boutique de souvenirs. 1083 02:08:01,640 --> 02:08:04,935 Je pensais t'acheter un livre ou un porte-clé. 1084 02:08:06,311 --> 02:08:07,688 Puis, j'ai vu ce collier. 1085 02:08:10,232 --> 02:08:13,819 Ce devait être un morceau de la maison à emporter avec toi. 1086 02:08:15,529 --> 02:08:19,157 Il était en or. Écrit "Stillwater", dessus. 1087 02:08:33,672 --> 02:08:35,716 Je ne voulais pas que ça arrive. 1088 02:08:39,928 --> 02:08:44,850 Il m'a dit qu'il m'aiderait à la sortir de l'appartement. C'est tout. 1089 02:08:46,602 --> 02:08:48,729 Je ne voulais pas qu'elle meure. 1090 02:08:50,689 --> 02:08:52,191 Je l'aimais. 1091 02:08:54,276 --> 02:08:55,569 Je sais. 1092 02:08:58,238 --> 02:08:59,740 Tu crois que je suis un monstre ? 1093 02:09:01,617 --> 02:09:05,287 Tu es ma fille. Je ne croirais jamais ça. 1094 02:09:08,707 --> 02:09:10,417 Papa, qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? 1095 02:09:14,379 --> 02:09:17,841 Je ne sais pas, ma puce. Je ne sais pas. 1096 02:09:19,593 --> 02:09:22,930 Je suis désolée. Je suis tellement désolée. 1097 02:09:24,598 --> 02:09:26,266 Je suis désolée. 1098 02:09:31,063 --> 02:09:32,147 Moi aussi. 1099 02:10:46,930 --> 02:10:49,308 - Bonjour. - Salut. 1100 02:10:54,062 --> 02:10:55,189 Je n'ai pas pu dormir. 1101 02:10:56,607 --> 02:11:00,444 Je suis sortie, je me suis retrouvée ici. 1102 02:11:04,156 --> 02:11:05,282 Content que tu l'aies fait. 1103 02:11:11,413 --> 02:11:12,539 Elles te manquent ? 1104 02:11:17,461 --> 02:11:18,545 Oui. 1105 02:11:20,714 --> 02:11:21,840 Tu peux y retourner ? 1106 02:11:24,092 --> 02:11:25,385 Non. 1107 02:11:28,430 --> 02:11:31,517 Mais c'était bien. Ça ne changera pas. 1108 02:11:37,272 --> 02:11:38,273 Je suis désolée. 1109 02:11:41,777 --> 02:11:43,195 La vie est brutale. 1110 02:12:01,088 --> 02:12:02,965 Tout est pareil, ici. 1111 02:12:05,509 --> 02:12:06,885 Rien n'a changé. 1112 02:12:09,596 --> 02:12:10,848 Tu ne crois pas ? 1113 02:12:15,310 --> 02:12:16,812 Non, Ally. 1114 02:12:19,731 --> 02:12:21,233 Tout est différent pour moi. 1115 02:12:23,819 --> 02:12:25,612 Je ne reconnais presque plus rien. 85898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.